1 00:00:14,602 --> 00:00:15,602 "'Sự mong muốn'" 2 00:00:38,052 --> 00:00:39,322 Đó là con dao giống hệt nhau. 3 00:00:41,862 --> 00:00:43,832 Thủ phạm thực sự trong vụ sát hại Cha Eun Sae 4 00:00:44,932 --> 00:00:46,302 không phải Soo Rin, 5 00:00:48,402 --> 00:00:49,972 nhưng chồng của bạn. 6 00:01:01,711 --> 00:01:02,881 Jung Won. 7 00:01:04,752 --> 00:01:06,480 "Tập 12" 8 00:01:06,481 --> 00:01:07,721 Bạn quay trở lại? 9 00:01:07,722 --> 00:01:09,521 Tôi đã quên một số thứ. 10 00:01:10,351 --> 00:01:11,551 Tôi đến để lấy nó. 11 00:01:15,692 --> 00:01:18,832 - Hôm nay cậu nghỉ làm à? - Đúng. 12 00:01:19,131 --> 00:01:21,532 Bạn không đội mũ vì nó ngột ngạt. 13 00:01:25,071 --> 00:01:26,142 Bạn đúng. 14 00:01:29,871 --> 00:01:31,071 Bạn đến từ đâu? 15 00:01:31,972 --> 00:01:35,041 Tôi không thể tập trung nên đã đi bộ cả ngày. 16 00:01:35,952 --> 00:01:38,452 Tôi cứ nhìn bọn trẻ. 17 00:01:39,922 --> 00:01:42,752 Nam hay nữ? 18 00:01:43,552 --> 00:01:46,661 Giống ai? Đó là tất cả những gì tôi có thể nghĩ tới. 19 00:01:47,862 --> 00:01:51,491 Tôi sẽ ở lại đây. Chỉ cho ngày hôm qua. 20 00:01:51,532 --> 00:01:53,761 Hôm nay là ngày giỗ của bố cậu phải không? 21 00:01:57,232 --> 00:01:59,370 Tôi quên mua bánh. 22 00:01:59,371 --> 00:02:01,070 Bạn có thể mua một cái ở gần đây không? 23 00:02:01,071 --> 00:02:02,172 Tất nhiên rồi. 24 00:02:06,312 --> 00:02:07,342 Hào quang? 25 00:02:09,651 --> 00:02:10,752 Được rồi. 26 00:02:12,112 --> 00:02:14,451 Bạn muốn thứ gì khác ngoài bánh pho mát? 27 00:02:14,452 --> 00:02:15,521 Mọi thứ đều có thể. 28 00:02:15,721 --> 00:02:16,822 Tôi sẽ không lâu đâu. 29 00:02:39,741 --> 00:02:41,412 "Haesin-ro 122, Mueon, Tỉnh Gangwon" 30 00:02:43,412 --> 00:02:44,582 Tại sao anh ấy lại ở Mueon? 31 00:03:11,271 --> 00:03:12,512 Bạn muốn đi? 32 00:03:13,412 --> 00:03:14,441 KHÔNG. 33 00:03:45,941 --> 00:03:47,912 Tôi đã mua tất cả. 34 00:03:50,811 --> 00:03:51,982 Bạn muốn gì? 35 00:03:52,482 --> 00:03:53,852 Bây giờ tôi không đói. 36 00:03:57,691 --> 00:04:00,422 Bạn có buồn nôn vào buổi sáng không? 37 00:04:01,292 --> 00:04:03,930 Cô Dương không nấu ăn. Bạn ăn cái gì? 38 00:04:03,931 --> 00:04:05,091 tôi không muốn 39 00:04:06,332 --> 00:04:07,602 thảo luận những điều này với bạn. 40 00:04:11,971 --> 00:04:13,471 Vậy chúng ta nên nói về điều gì? 41 00:04:16,172 --> 00:04:18,852 Bạn không thích nói về cha mình vào ngày giỗ của ông. 42 00:04:19,711 --> 00:04:21,111 Dù chúng ta có nhắc đến kỷ niệm nào, 43 00:04:21,112 --> 00:04:23,832 bạn nói nó làm bạn nhớ đến cái chết của anh ấy và làm bạn buồn. 44 00:04:34,761 --> 00:04:37,931 Bạn nói bạn đang uống rượu một mình trong studio của mình 45 00:04:39,261 --> 00:04:41,431 vào thời điểm Cha Eun Sae qua đời. 46 00:04:43,201 --> 00:04:44,272 Của. 47 00:04:45,102 --> 00:04:46,582 Sao đột nhiên lại hỏi thế? 48 00:04:49,412 --> 00:04:50,441 Tôi mệt. 49 00:04:51,641 --> 00:04:52,741 Tôi muốn đi ngủ. 50 00:05:07,891 --> 00:05:09,862 Bố 51 00:05:11,491 --> 00:05:12,532 Bố 52 00:06:10,422 --> 00:06:11,891 "Seo Jung..." 53 00:06:22,001 --> 00:06:23,001 Seo Jung Won. 54 00:06:27,941 --> 00:06:30,341 Cậu làm gì ở đây sớm thế? 55 00:06:30,342 --> 00:06:33,241 Gì bây giờ? Tôi nhớ bạn. 56 00:06:43,891 --> 00:06:45,222 Tôi đang đi Mueon. 57 00:06:46,222 --> 00:06:48,261 Tôi dừng lại trên đường đi. 58 00:06:49,261 --> 00:06:50,362 Tại sao lại đến đó? 59 00:06:51,261 --> 00:06:52,662 Để tìm Lee Na Ri? 60 00:06:54,201 --> 00:06:55,841 Tôi đã nói chuyện với thám tử ở đó. 61 00:06:56,472 --> 00:06:59,471 Khi tôi đề cập đến việc Lee Na Ri trốn khỏi nhà máy vào đêm đó, 62 00:06:59,472 --> 00:07:00,912 Anh ấy đề nghị tôi gặp ai đó. 63 00:07:02,141 --> 00:07:05,741 Một phụ nữ nhập cư bất hợp pháp được báo cáo mất tích 64 00:07:06,681 --> 00:07:08,511 và lúc đó anh ấy đang làm việc tại nhà máy Bongto. 65 00:07:09,852 --> 00:07:12,982 - Sau đó... - Thi thể mà Lee Ba ​​Reun thu thập được 66 00:07:13,852 --> 00:07:15,922 rất có thể không phải thân hình của Lee Na Ri. 67 00:07:16,991 --> 00:07:18,652 Tôi sẽ cho bạn biết ngay khi có tin tức. 68 00:07:22,691 --> 00:07:24,292 Bạn vẫn còn buồn. 69 00:07:28,261 --> 00:07:29,501 tôi đã mất việc 70 00:07:30,331 --> 00:07:31,871 và sống cùng bạn bè. 71 00:07:32,371 --> 00:07:33,701 Sẽ không có gì lạ nếu tôi buồn. 72 00:07:35,001 --> 00:07:36,071 Tôi nghĩ vậy? 73 00:07:38,071 --> 00:07:40,141 Tôi nên làm gì để cổ vũ bạn? 74 00:07:50,852 --> 00:07:53,292 Tôi chia sẻ năng lượng của mình. Để nạp lại năng lượng của bạn. 75 00:07:59,761 --> 00:08:01,902 Từ giờ trở đi tôi sẽ sống bằng công việc kinh doanh của mình. 76 00:08:02,772 --> 00:08:04,631 Bạn có thể lấy nó 77 00:08:06,501 --> 00:08:07,701 tất cả may mắn của tôi. 78 00:08:10,042 --> 00:08:11,042 Sự nhiệt tình. 79 00:08:27,261 --> 00:08:28,522 Tôi là thám tử Kim Tae Heon. 80 00:08:29,732 --> 00:08:31,491 Cho bạn bè xem ảnh. 81 00:08:32,191 --> 00:08:33,962 Tôi đã nói với anh ấy. 82 00:08:41,302 --> 00:08:44,311 Anh ấy đây rồi. Tên cô ấy là Jang Hwa Lan. 83 00:08:44,642 --> 00:08:46,611 - Lúc đó ông bao nhiêu tuổi? - Hai mươi. 84 00:08:46,711 --> 00:08:48,810 Chiều cao khoảng 165 cm. 85 00:08:48,811 --> 00:08:51,451 Ngoại hình của cô giống với Lee Na Ri. 86 00:08:51,611 --> 00:08:53,580 Khi nào bạn báo cáo sự mất mát? 87 00:08:53,581 --> 00:08:54,821 ngày 26. 88 00:08:55,081 --> 00:08:57,121 Chúng tôi đồng ý đón Giáng sinh cùng nhau, 89 00:08:57,122 --> 00:08:59,251 nhưng anh ta không có ở nhà và biến mất. 90 00:08:59,252 --> 00:09:01,391 Anh ấy có thực sự làm việc bán thời gian không? 91 00:09:01,392 --> 00:09:04,261 tại nhà máy Bongto vào ngày 24? 92 00:09:04,262 --> 00:09:07,031 Đúng. Anh ấy nói hôm đó anh ấy phải làm việc, 93 00:09:07,032 --> 00:09:08,961 và thay đổi cuộc hẹn của chúng tôi sang ngày 25. 94 00:09:09,361 --> 00:09:11,501 Bạn không thấy anh ấy đến nhà máy 95 00:09:11,502 --> 00:09:13,201 trực tiếp vào ngày 24, phải không? 96 00:09:13,502 --> 00:09:15,571 Không nhưng... 97 00:09:17,071 --> 00:09:19,512 Anh ta biến mất vào thời điểm đó và chưa trở lại. 98 00:09:30,721 --> 00:09:33,921 Có một số người nhập cư bất hợp pháp ở đây. 99 00:09:33,922 --> 00:09:35,721 Chúng thường biến mất. 100 00:09:36,262 --> 00:09:38,830 Chúng tôi đã trao trả tất cả các thi thể trong vụ cháy cho gia đình họ, 101 00:09:38,831 --> 00:09:40,132 Vì vậy, chúng tôi không bận tâm. 102 00:09:41,132 --> 00:09:44,070 Mo Soo Rin nhìn thấy Lee Na Ri bỏ chạy. 103 00:09:44,071 --> 00:09:45,231 Tôi nghĩ đó là lời nói dối, 104 00:09:46,032 --> 00:09:47,672 nhưng nó làm phiền tôi. 105 00:09:48,142 --> 00:09:51,210 Nhưng nếu anh ấy không về nhà... 106 00:09:51,211 --> 00:09:53,742 Anh ta có thể đã hít phải khói độc. 107 00:09:55,142 --> 00:09:56,681 Có lẽ anh ta đã bất tỉnh trên đường. 108 00:09:57,752 --> 00:10:01,022 Tôi hy vọng có hồ sơ về cuộc gọi tới cảnh sát hoặc nhân viên y tế từ thời điểm đó. 109 00:10:03,451 --> 00:10:04,552 Chờ đợi. 110 00:10:06,622 --> 00:10:08,221 Chúng tôi chắc chắn có bản ghi âm cuộc gọi 911. 111 00:10:09,662 --> 00:10:11,560 Bạn vẫn còn giữ bản ghi cuộc gọi 911 chứ? 112 00:10:11,561 --> 00:10:13,061 Vâng, chúng tôi vẫn còn hồ sơ. 113 00:10:13,132 --> 00:10:15,131 Tôi có thể có bản sao cuộc gọi vào ngày xảy ra sự việc không? 114 00:10:15,132 --> 00:10:16,230 Chỉ trong trường hợp 115 00:10:16,231 --> 00:10:19,032 nếu có cuộc gọi báo cáo ai đó đã bất tỉnh hoặc điều gì đó tương tự. 116 00:10:20,571 --> 00:10:22,242 Tôi cũng thắc mắc điều gì 117 00:10:22,341 --> 00:10:25,372 Thi thể chúng tôi tìm thấy trong nhà máy là Lee Na Ri hoặc một người khác. 118 00:10:26,341 --> 00:10:27,680 Đã được một thời gian dài. 119 00:10:27,681 --> 00:10:30,282 Ngay cả người dân địa phương cũng quên mất nhà máy. 120 00:10:30,412 --> 00:10:32,532 Bây giờ, có một số tòa nhà sang trọng trong khuôn viên nhà máy. 121 00:10:33,122 --> 00:10:34,851 Bây giờ chuyện gì đang xảy ra ở nhà máy vậy? 122 00:10:35,122 --> 00:10:36,451 Sanggraloka Mujin. 123 00:10:36,691 --> 00:10:38,551 Họ làm đẹp toàn bộ khu vực. 124 00:10:38,552 --> 00:10:40,398 Đó là cách Mujin Construction kiếm được rất nhiều tiền. 125 00:10:40,422 --> 00:10:43,431 Xây dựng Mujin? Công ty con của Tập đoàn Mujin? 126 00:10:43,632 --> 00:10:44,662 Của. 127 00:10:44,892 --> 00:10:47,560 Thực ra, tôi thấy trên tin tức rằng họ sẽ xây dựng nó 128 00:10:47,561 --> 00:10:48,802 một khu nghỉ dưỡng khác ở đây 129 00:11:19,662 --> 00:11:21,201 Kakakmu, Lee Na Ri, 130 00:11:22,162 --> 00:11:24,701 có thể đã không chết trong vụ cháy ở Nhà máy Bongto. 131 00:11:25,601 --> 00:11:28,571 Mo Soo Rin nhìn thấy Lee Na Ri bỏ chạy. 132 00:11:30,042 --> 00:11:31,811 Khi bạn nhận được tin nhắn này, hãy liên hệ với tôi. 133 00:11:43,191 --> 00:11:44,992 Điện thoại của Lee Ba ​​Reun vẫn tắt. 134 00:11:45,221 --> 00:11:47,101 Bố mẹ anh đã không nói chuyện với anh trong một thời gian dài. 135 00:11:47,422 --> 00:11:49,930 Anh ta lợi dụng cô Seo để đòi lại công bằng cho anh trai mình. 136 00:11:49,931 --> 00:11:52,460 Khi anh phát hiện ra anh trai mình đã bỏ trốn khỏi nhà máy, 137 00:11:52,461 --> 00:11:54,302 anh ấy sẽ rất ngạc nhiên. 138 00:11:55,561 --> 00:11:57,601 Hãy cho tôi biết ngay khi anh ấy bật điện thoại di động lên. 139 00:12:01,372 --> 00:12:04,542 "Bãi biển Mueon, phố Mueon Kiosk" 140 00:12:07,912 --> 00:12:11,681 "Bãi biển Mueon, phố Mueon Kiosk" 141 00:12:16,422 --> 00:12:18,591 "Bãi biển Mueon, phố Mueon Kiosk" 142 00:12:28,061 --> 00:12:33,002 "Bãi biển Mueon, phố Mueon Kiosk" 143 00:12:35,372 --> 00:12:38,242 "Bãi biển Mueon, phố Mueon Kiosk" 144 00:12:50,052 --> 00:12:52,021 "Thám tử Kim Tae Heon" 145 00:12:52,022 --> 00:12:53,522 Bạn biết nơi này phải không? 146 00:12:55,361 --> 00:12:59,532 "Thám tử Kim Tae Heon" 147 00:13:08,701 --> 00:13:10,542 “Cậu nhận ra nơi này phải không?” 148 00:13:26,252 --> 00:13:29,360 Đường ống không bị lộ. 149 00:13:29,361 --> 00:13:31,891 Liệu chồng bạn có sử dụng nơi này làm văn phòng nữa không? 150 00:13:31,892 --> 00:13:32,992 Hay cái này dành cho bạn? 151 00:13:35,101 --> 00:13:37,902 Bạn có chắc chắn chỉ có một lối vào và ra khỏi tòa nhà không? 152 00:13:38,132 --> 00:13:39,631 Còn cách nào khác không? 153 00:13:39,632 --> 00:13:41,317 để thoát khỏi tòa nhà ngoài lối ra chính? 154 00:13:41,341 --> 00:13:42,542 Không phải ở đây. 155 00:13:43,111 --> 00:13:44,111 Điều đó đúng. 156 00:13:44,311 --> 00:13:46,610 Có ngõ sau thông với quán cafe tầng 1 157 00:13:46,611 --> 00:13:48,011 do con gái của Nghị viên Mo quản lý. 158 00:13:48,012 --> 00:13:49,812 Có con hẻm nào nối với quán cà phê không? 159 00:13:50,252 --> 00:13:52,152 Cái gì? Làm sao bạn biết? 160 00:13:52,512 --> 00:13:53,872 Chúng tôi hiếm khi sử dụng con đường đó. 161 00:13:54,282 --> 00:13:56,851 Có một con đường dẫn ra ngoài xuyên qua nhà kho. 162 00:13:57,392 --> 00:13:58,721 Con đường đó ở đâu? 163 00:14:08,662 --> 00:14:10,862 Nếu Woo Jae phát hiện ra con đường này thông qua Mo Soo Rin, 164 00:14:11,372 --> 00:14:13,742 Bằng chứng ngoại phạm của anh ta có vấn đề. 165 00:14:22,581 --> 00:14:23,581 Jung Won. 166 00:14:24,552 --> 00:14:25,752 Ghi chú của bạn... Điều đó có đúng không? 167 00:14:26,552 --> 00:14:28,351 Hãy gặp mặt trực tiếp. 168 00:14:28,522 --> 00:14:29,522 Bạn ở đâu? 169 00:14:39,461 --> 00:14:40,762 Tôi đây. 170 00:14:41,061 --> 00:14:42,061 Tôi cũng vậy. 171 00:14:46,902 --> 00:14:50,211 Mo Soo Rin có thực sự nói rằng cô ấy đã nhìn thấy anh trai tôi bỏ chạy không? 172 00:14:51,311 --> 00:14:53,871 Thế còn cái xác mà gia đình tôi nhận được thì sao? Ai đó? 173 00:14:55,711 --> 00:14:57,051 Làm thế nào điều đó có thể? 174 00:14:57,052 --> 00:14:58,481 Tôi không biết chi tiết. 175 00:14:58,951 --> 00:14:59,951 Nhưng 176 00:15:00,152 --> 00:15:03,022 một nữ công nhân không có giấy tờ hợp lệ được thông báo mất tích vào thời điểm đó. 177 00:15:03,422 --> 00:15:06,591 Người công nhân làm việc bán thời gian tại Nhà máy Bongto. 178 00:15:07,662 --> 00:15:08,961 Vì lửa cháy, 179 00:15:10,091 --> 00:15:12,792 DNA không thể được xác nhận, phải không? 180 00:15:13,231 --> 00:15:14,931 Nếu Mo Soo Rin nói sự thật, 181 00:15:16,902 --> 00:15:17,931 Tại sao... 182 00:15:23,002 --> 00:15:25,412 Tại sao anh trai tôi vẫn không quay lại với chúng tôi? 183 00:15:25,941 --> 00:15:27,642 - Tại sao... - Có lẽ anh ấy đã chết 184 00:15:28,042 --> 00:15:30,152 ở những địa điểm khác nhau. Bạn đồng ý phải không? 185 00:15:31,512 --> 00:15:34,752 Anh biết kẻ đốt nhà máy không phải là Park Jin Soo. 186 00:15:34,951 --> 00:15:36,820 Mo Hyung Taek, công tố viên phụ trách vụ án, 187 00:15:36,821 --> 00:15:38,091 chắc chắn nghi ngờ anh ta. 188 00:15:41,721 --> 00:15:43,061 Đó là lý do anh lợi dụng tôi à? 189 00:15:43,691 --> 00:15:45,360 Tôi đã vạch trần Mo Hyung Taek trước công chúng. 190 00:15:45,361 --> 00:15:47,241 Vì vậy, bạn muốn tôi là nhân chứng đầu tiên 191 00:15:47,461 --> 00:15:49,061 Vụ án giết Jin Myung Sook? 192 00:15:51,902 --> 00:15:53,771 “Ngày giết người của Jin Myung Sook” 193 00:15:53,772 --> 00:15:55,502 Tại sao điện thoại di động lại tắt? 194 00:16:29,642 --> 00:16:31,772 "Nike" 195 00:16:34,941 --> 00:16:36,181 Chúng tôi đã tìm ra 196 00:16:38,111 --> 00:16:39,412 Điện thoại di động dùng một lần của Lee Ijin. 197 00:16:40,721 --> 00:16:41,782 Jung Won. 198 00:16:44,022 --> 00:16:47,292 Có lý do thực sự khiến tôi lôi kéo cậu vào chuyện này. 199 00:16:48,792 --> 00:16:50,861 Cái chết của bố cậu cũng thật bất công phải không? 200 00:16:52,132 --> 00:16:53,332 Giống như cái chết của anh trai tôi. 201 00:16:55,361 --> 00:16:56,402 tôi đã gặp 202 00:16:57,331 --> 00:16:59,002 bố của bạn. 203 00:16:59,971 --> 00:17:01,871 Điều này hẳn là khó khăn. Cảm ơn bạn. 204 00:17:01,872 --> 00:17:03,872 "Ngay sau vụ cháy nhà máy Bongto" 205 00:17:03,941 --> 00:17:05,111 Cậu về rồi, Ba Reun. 206 00:17:05,441 --> 00:17:07,711 Ồ nó là như thế đấy. Chắc hẳn bạn là Ba Reun. 207 00:17:12,381 --> 00:17:14,350 "Reporter Seo Sang Gyeon" 208 00:17:14,351 --> 00:17:16,421 Tôi sẽ viết một bài viết hay với các cuộc phỏng vấn 209 00:17:16,552 --> 00:17:18,291 từ các gia đình thương tiếc vụ cháy. 210 00:17:18,292 --> 00:17:19,992 Vì thế mọi người đừng quên. 211 00:17:20,861 --> 00:17:22,501 Tại sao lại để anh ấy phỏng vấn bạn? 212 00:17:22,661 --> 00:17:25,131 Nó sẽ không mang anh trai tôi trở lại. 213 00:17:50,292 --> 00:17:53,561 Bạn có biết bây giờ tôi đang ở đâu không? 214 00:17:54,391 --> 00:17:57,891 Tôi đang ở nhà nạn nhân mà anh đã giết. 215 00:17:59,462 --> 00:18:00,761 Quyết định. 216 00:18:00,762 --> 00:18:02,462 Bạn sẽ chôn vùi sự thật nào? 217 00:18:02,762 --> 00:18:04,601 Bạn sẽ tiết lộ sự thật nào? 218 00:18:05,532 --> 00:18:07,241 Bố tôi đã gọi ai như vậy? 219 00:18:07,242 --> 00:18:09,772 Sau đó tôi xem tin tức hai tuần sau đó. 220 00:18:10,472 --> 00:18:11,671 Tin tức nói 221 00:18:12,512 --> 00:18:14,632 anh ta bị sát hại bởi những kẻ không rõ danh tính tại nhà mình, 222 00:18:15,682 --> 00:18:17,162 và cảnh sát đang truy đuổi thủ phạm. 223 00:18:18,881 --> 00:18:20,821 Tôi có cảm giác khi xem tin tức. 224 00:18:21,552 --> 00:18:24,112 Rằng anh ấy đã bị giết bởi người mà anh ấy nói chuyện điện thoại ngày hôm đó. 225 00:18:26,391 --> 00:18:29,061 Tôi biết đến bạn đầu tiên thông qua chương trình của bạn. 226 00:18:29,962 --> 00:18:32,331 Khi tôi biết bố cậu là phóng viên Seo Sang Gyeon, 227 00:18:32,861 --> 00:18:34,461 Tôi nghĩ vũ trụ đã đưa tôi đến với bạn. 228 00:18:35,361 --> 00:18:37,901 Anh trai tôi và bố bạn đã bị sát hại 229 00:18:38,071 --> 00:18:39,702 bởi cùng một người. 230 00:18:41,002 --> 00:18:43,302 Sau khi biết được sự thật về cái chết của Lee Na Ri, 231 00:18:44,141 --> 00:18:45,571 anh ta đe dọa ai đó. 232 00:18:46,712 --> 00:18:48,632 Sau đó bố tôi bị giết sau khi đưa ra lời đe dọa đó. 233 00:18:49,782 --> 00:18:51,311 Ai đang gọi thế? 234 00:18:52,282 --> 00:18:53,421 Thực ra, 235 00:18:55,381 --> 00:18:57,121 Tôi đã đến Mueon cách đây một thời gian. 236 00:19:01,161 --> 00:19:02,192 Chỉ cần quên nó. 237 00:19:02,992 --> 00:19:05,861 Tôi sẽ cho bạn biết khi giả định của tôi được xác minh. 238 00:19:06,532 --> 00:19:07,561 Nó là gì? 239 00:19:08,202 --> 00:19:09,722 Tôi sẽ gọi lại cho bạn, Jung Won. 240 00:19:10,972 --> 00:19:14,272 Lần sau hãy uống như lần trước nhé. 241 00:19:14,571 --> 00:19:16,202 Lee Ba ​​Reun. 242 00:19:17,571 --> 00:19:18,611 Cô Reun. 243 00:19:23,611 --> 00:19:24,711 Số bạn vừa gọi không liên lạc được. 244 00:19:24,712 --> 00:19:25,851 Bạn sẽ được chuyển hướng... 245 00:19:34,161 --> 00:19:36,291 - Cô ấy có thai à? - Đúng. 246 00:19:36,292 --> 00:19:38,292 - Anh có chắc đó là con anh không? - Bố. 247 00:19:39,292 --> 00:19:42,161 Bố nghĩ ông sẽ không bao giờ may mắn được làm ông nội. 248 00:19:44,371 --> 00:19:46,001 Vụ án đã khép lại. 249 00:19:46,002 --> 00:19:47,701 Cô ấy có thai khi chúng tôi bắt đầu bước tiếp 250 00:19:47,702 --> 00:19:49,448 Kế hoạch kinh doanh của chúng tôi với phương án thứ hai. 251 00:19:49,472 --> 00:19:52,042 Chúa đã ban cho chúng ta một hồng ân lớn lao. 252 00:19:56,282 --> 00:19:59,651 Thực sự, tôi muốn trở thành một người cha hơn là một người cha. 253 00:19:59,851 --> 00:20:01,421 Tôi không muốn gây áp lực cho Jung Won. 254 00:20:03,351 --> 00:20:04,792 Vì vậy, tôi đã không thể hiện nó. 255 00:20:05,792 --> 00:20:09,120 Thưa cha, những điều cha nói là vì lợi ích của con 256 00:20:09,121 --> 00:20:10,692 rất tệ. 257 00:20:11,532 --> 00:20:14,101 Nhưng bây giờ tôi đã là một người cha, 258 00:20:14,661 --> 00:20:15,802 Cuối cùng tôi đã hiểu 259 00:20:17,702 --> 00:20:19,862 Tại sao bạn phải làm những việc bạn làm? 260 00:20:22,002 --> 00:20:24,841 Hãy giao cho tôi dự án khu nghỉ dưỡng Mujin thứ hai. 261 00:20:25,311 --> 00:20:28,512 Tôi sẽ làm việc tốt và làm cho dự án này thành công. 262 00:20:34,282 --> 00:20:35,751 Giờ đây anh đã lên chức bố 263 00:20:35,752 --> 00:20:37,821 Cuối cùng bạn nói chuyện như một người lớn. 264 00:20:41,762 --> 00:20:43,322 Tôi sẽ nuôi dạy con tôi thật tốt 265 00:20:44,131 --> 00:20:45,492 chỉ với những điều tốt đẹp nhất. 266 00:20:48,061 --> 00:20:51,171 Đó sẽ là trọng tâm duy nhất của tôi. Tôi sẽ không nhìn lại, 267 00:20:53,972 --> 00:20:56,242 và bây giờ tôi sẽ quên đi quá khứ của mình. 268 00:21:56,161 --> 00:21:57,171 Cái này. 269 00:22:00,901 --> 00:22:02,901 Anh ấy là nhạc sĩ yêu thích của tôi. 270 00:22:04,671 --> 00:22:06,441 Tôi chắc chắn rằng bạn cũng sẽ yêu thích âm nhạc khi nghe nó. 271 00:22:06,442 --> 00:22:09,042 Nhạc cổ điển làm tôi buồn ngủ. 272 00:22:10,141 --> 00:22:12,380 Bạn nói những bộ phim và cuốn sách tôi giới thiệu thật nhàm chán, 273 00:22:12,381 --> 00:22:13,581 nhưng bạn sẽ hoàn thành được nó. 274 00:22:13,782 --> 00:22:15,052 Cái đó... 275 00:22:16,552 --> 00:22:18,352 Tôi đã hoàn thành nó vì bạn thích nó. 276 00:22:19,752 --> 00:22:20,962 Những điều đặc biệt đối với bạn 277 00:22:23,091 --> 00:22:24,932 cũng đặc biệt với tôi. 278 00:22:59,932 --> 00:23:01,601 “Dự án Người chồng tốt cho vợ bầu” 279 00:23:10,611 --> 00:23:13,171 "'Hướng dẫn đầy đủ về Mang thai, Sinh con và Làm cha mẹ'" 280 00:23:14,341 --> 00:23:16,811 Bạn ở đâu? Bạn có muốn ăn trưa với tôi không? 281 00:23:17,311 --> 00:23:18,781 Bạn muốn cái gì đó? 282 00:23:18,782 --> 00:23:19,851 "Tình yêu của tôi" 283 00:23:21,282 --> 00:23:22,752 - Cái này. - Cảm ơn. 284 00:23:24,292 --> 00:23:26,752 "Phòng khám phụ nữ Yuhwa" 285 00:23:31,391 --> 00:23:32,391 "Suamiku" 286 00:23:32,392 --> 00:23:33,702 "Tắt nguồn" 287 00:24:18,442 --> 00:24:21,611 "Phòng khám phụ nữ Yuhwa" 288 00:24:23,881 --> 00:24:25,411 Tôi sẽ đưa bạn đến phòng thay đồ. 289 00:24:44,171 --> 00:24:46,100 Tôi sẽ gây mê cho bạn. Chuẩn bị thuốc mê. 290 00:24:46,101 --> 00:24:47,171 Tất nhiên rồi. 291 00:24:55,182 --> 00:24:56,742 “Dự án Người chồng tốt cho vợ bầu” 292 00:24:59,452 --> 00:25:00,581 "Trong khi mang thai..." 293 00:25:08,992 --> 00:25:10,091 Sau đó. 294 00:25:36,637 --> 00:25:37,706 Điều đó không đúng, phải không? 295 00:25:39,936 --> 00:25:42,506 Anh Cung sai rồi phải không? 296 00:25:45,407 --> 00:25:46,476 Bạn đã phá thai? 297 00:25:54,716 --> 00:25:56,157 Sao bạn dám làm điều này. 298 00:25:57,887 --> 00:25:59,057 Làm thế nào điều đó có thể được? 299 00:26:00,026 --> 00:26:02,256 Không nói cho tôi biết, làm thế nào... 300 00:26:03,726 --> 00:26:05,327 Sao anh có thể... Đó là con của chúng tôi. 301 00:26:05,996 --> 00:26:08,137 Sao bạn dám làm điều này. 302 00:26:10,837 --> 00:26:11,907 KHÔNG. 303 00:26:13,706 --> 00:26:14,837 Tôi đã không phá thai. 304 00:26:30,387 --> 00:26:31,456 Đứng. 305 00:26:33,286 --> 00:26:34,597 Hãy nói chuyện ở nhà. 306 00:26:36,256 --> 00:26:39,026 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 307 00:26:39,766 --> 00:26:41,337 Chân thanh cảm ơn bạn. 308 00:26:46,506 --> 00:26:47,706 Hình ảnh siêu âm. 309 00:26:49,407 --> 00:26:50,607 Tôi có thể xem nó không 310 00:27:12,327 --> 00:27:13,966 Trong khi lái xe tới đó trước đó, 311 00:27:17,407 --> 00:27:19,506 Tôi không cảm thấy còn sống. 312 00:27:20,936 --> 00:27:23,407 Tôi cũng cảm thấy lạc lõng. 313 00:27:26,547 --> 00:27:27,746 Bạn đã quyết định rồi phải không? 314 00:27:28,946 --> 00:27:30,146 Để giữ đứa bé. 315 00:27:31,417 --> 00:27:32,686 Tôi chưa bao giờ nói với bạn 316 00:27:34,716 --> 00:27:36,157 về mẹ tôi phải không? 317 00:27:38,127 --> 00:27:39,587 Sau khi cha tôi qua đời, 318 00:27:41,827 --> 00:27:43,827 Tôi ghét cảm giác bị bỏ lại một mình. 319 00:27:44,797 --> 00:27:48,167 Tôi rất cô đơn nên tôi đã đến gặp mẹ ở Úc. 320 00:27:49,337 --> 00:27:51,265 Anh ấy đã rời bỏ chúng tôi trước khi tôi biết đi, 321 00:27:51,266 --> 00:27:54,006 Vì vậy, tôi đã tự thuyết phục mình rằng tôi sẽ không tìm kiếm nó trước tiên, 322 00:27:56,176 --> 00:27:57,476 nhưng bà là mẹ tôi. 323 00:27:59,577 --> 00:28:01,016 Tôi hy vọng anh ấy sẽ làm tôi vui lên. 324 00:28:02,216 --> 00:28:04,816 Tôi đã bay hơn mười giờ và đến đó. 325 00:28:04,817 --> 00:28:07,256 Khi tôi nói với anh ấy rằng bố đã chết, anh ấy nói, 326 00:28:07,887 --> 00:28:10,926 "Chúng ta đơn độc trong thứ gọi là cuộc sống." 327 00:28:13,486 --> 00:28:14,726 Anh ấy đã tái hôn 328 00:28:15,557 --> 00:28:17,127 và có ba người con. 329 00:28:17,996 --> 00:28:19,476 Vậy thì sao? Chúng ta có cô đơn trong cuộc sống không? 330 00:28:23,466 --> 00:28:26,706 Mẹ chẳng có ý nghĩa gì với tôi cả 331 00:28:28,377 --> 00:28:29,936 và tôi không muốn có con. 332 00:28:31,006 --> 00:28:32,147 Hơn nữa, 333 00:28:33,107 --> 00:28:35,016 Tôi đã quyết định ly hôn với bạn, 334 00:28:35,476 --> 00:28:36,876 Vì vậy, tôi có ý định phá thai, 335 00:28:38,186 --> 00:28:41,057 nhưng câu hỏi này được đặt ra, "Chúng ta có thực sự không" 336 00:28:41,917 --> 00:28:43,016 "một mình trong cuộc sống?" 337 00:28:46,456 --> 00:28:48,956 Tôi, trong số tất cả mọi người, thực sự không muốn ở một mình. 338 00:28:52,966 --> 00:28:55,486 Tôi đã đổi ý vì nghĩ rằng mình sẽ hối hận mãi mãi, 339 00:28:55,867 --> 00:28:57,036 nhưng vẫn giữ đứa bé 340 00:28:57,867 --> 00:28:59,666 tách biệt khỏi quyết định chấm dứt mối quan hệ với bạn của tôi. 341 00:28:59,667 --> 00:29:00,736 Được rồi. 342 00:29:03,036 --> 00:29:04,176 Tôi hiểu. 343 00:29:04,506 --> 00:29:06,847 Nhưng ít nhất cho đến khi giấy khai sinh của con chúng tôi được đăng ký, 344 00:29:08,047 --> 00:29:09,417 chúng ta hãy hoãn lại việc giấy tờ. 345 00:29:10,686 --> 00:29:12,786 Tôi không muốn đứa bé sinh ra không có cha. 346 00:29:14,716 --> 00:29:16,255 Đó là tất cả những gì tôi yêu cầu. 347 00:29:16,256 --> 00:29:18,216 Tôi sẽ không yêu cầu hay ép buộc bất cứ điều gì khác. 348 00:29:19,956 --> 00:29:21,097 Tôi sẽ đợi. 349 00:29:28,696 --> 00:29:30,067 "Thám tử Kim Tae Heon" 350 00:29:51,387 --> 00:29:54,326 Số bạn vừa gọi không liên lạc được. 351 00:29:54,327 --> 00:29:55,327 Xin hãy đi đi... 352 00:29:57,097 --> 00:29:59,627 Chắc hẳn anh ấy đang thắc mắc liệu tôi có tìm thấy thứ gì đó ở Mueon không. 353 00:29:59,867 --> 00:30:01,347 Tại sao tôi không thể liên lạc với anh ấy? 354 00:30:07,206 --> 00:30:08,407 "Seol Woo Jae" 355 00:30:12,676 --> 00:30:14,317 - Xin chào? - Tôi đây. 356 00:30:14,476 --> 00:30:16,317 Tôi đang ở cửa sau của đồn cảnh sát. 357 00:30:16,547 --> 00:30:17,647 Chúng ta hãy gặp nhau đi. 358 00:30:28,196 --> 00:30:30,526 Anh định đánh tôi như trước đây à? 359 00:30:36,397 --> 00:30:37,997 Tôi hiểu bạn định nói gì. 360 00:30:39,407 --> 00:30:40,807 Tôi không thể làm điều đó. 361 00:30:41,637 --> 00:30:43,436 Jung Won yêu cầu bạn ly hôn, 362 00:30:44,676 --> 00:30:46,776 và hiện tại anh ấy đang sống với cô Yang. 363 00:30:47,976 --> 00:30:49,077 Tôi biết tất cả điều đó. 364 00:30:50,176 --> 00:30:51,446 Tôi sẽ đợi. 365 00:30:52,746 --> 00:30:55,956 Cho đến khi Jung Won làm xong mọi việc và cảm thấy tự do. 366 00:30:57,387 --> 00:31:00,087 Bạn không còn có quyền 367 00:31:01,297 --> 00:31:02,327 để giảng bài cho tôi. 368 00:31:02,726 --> 00:31:04,126 Tôi không ở đây để giảng bài. 369 00:31:05,297 --> 00:31:06,726 Tôi đến để cầu xin. 370 00:31:08,137 --> 00:31:10,067 Jung Won đang tránh mặt cậu phải không? 371 00:31:11,807 --> 00:31:13,876 Tôi đã ở bên anh ấy trước đó, 372 00:31:13,877 --> 00:31:15,436 và anh ấy phớt lờ cuộc gọi của bạn. 373 00:31:16,637 --> 00:31:17,746 Jung Won 374 00:31:19,607 --> 00:31:21,246 đã thay đổi rồi. Bạn không cảm thấy nó à? 375 00:31:22,476 --> 00:31:23,887 Cô ấy đang mang thai. 376 00:31:26,887 --> 00:31:30,015 Anh ấy rất bối rối nhưng vẫn quyết định giữ nó. 377 00:31:30,016 --> 00:31:32,327 Chúng tôi quyết định hoãn việc ly hôn. 378 00:31:33,456 --> 00:31:35,226 Vẫn còn sớm và anh cần nghỉ ngơi. 379 00:31:36,327 --> 00:31:39,996 Tôi không muốn anh ấy đau khổ hay gặp rắc rối. 380 00:31:42,797 --> 00:31:46,466 Đó là lý do tôi muốn anh giải thoát anh ấy. 381 00:31:47,337 --> 00:31:49,077 Hãy giúp đỡ anh ấy để anh ấy 382 00:31:49,637 --> 00:31:50,746 không cần phải đau khổ. 383 00:32:39,627 --> 00:32:41,597 Tôi không biết sẽ mất bao lâu. 384 00:32:41,996 --> 00:32:44,996 Nhưng bạn sẽ đợi tôi chứ? 385 00:33:00,577 --> 00:33:02,617 "Thám tử Kim Tae Heon" 386 00:33:04,387 --> 00:33:06,547 "Bãi biển Mueon, phố Mueon Kiosk" 387 00:33:14,526 --> 00:33:16,357 "Thám tử Kim Tae Heon" 388 00:33:19,496 --> 00:33:20,966 - CHÀO. - Bạn ở đâu? 389 00:33:21,867 --> 00:33:24,506 Tôi đang trên đường đến nhà Ae Na. Còn bạn thì sao? 390 00:33:24,837 --> 00:33:27,107 Nơi mà em đã yêu cầu anh đợi em. 391 00:33:42,357 --> 00:33:43,417 Anh Yêu Em. 392 00:33:46,857 --> 00:33:49,618 Tôi sẽ không thể nói điều này nếu tôi không nói bây giờ. 393 00:33:52,667 --> 00:33:53,696 Anh Yêu Em. 394 00:33:55,996 --> 00:33:58,277 Một ngày nào đó bạn sẽ kết thúc mối quan hệ với anh ấy. 395 00:33:59,236 --> 00:34:01,236 Cảm xúc của chúng tôi vẫn còn đó. 396 00:34:02,736 --> 00:34:05,107 Tôi có thể làm tốt hơn. Tôi có thể xử lý nó. 397 00:34:06,246 --> 00:34:07,877 Đừng tránh xa tôi nữa. 398 00:34:10,016 --> 00:34:11,117 Cảm giác của tôi. 399 00:34:13,547 --> 00:34:14,956 Nó vẫn chưa biến mất. 400 00:34:16,786 --> 00:34:17,886 Điều đó đã thay đổi. 401 00:34:21,197 --> 00:34:22,627 Từ khi biết mình có thai, 402 00:34:24,897 --> 00:34:27,167 Tôi cảm nhận được những điều tôi chưa bao giờ cảm nhận được. 403 00:34:28,897 --> 00:34:30,177 Tôi không thể mô tả nó. 404 00:34:32,866 --> 00:34:36,536 Đối với tôi, cảm giác này là chính. 405 00:34:36,576 --> 00:34:39,376 Mặc dù vậy, nó không cần phải thay đổi mối quan hệ của chúng tôi. 406 00:34:39,377 --> 00:34:41,376 Mối quan hệ của chúng ta sẽ và phải thay đổi. 407 00:34:41,377 --> 00:34:43,047 - Tại sao? - Bạn có thể 408 00:34:43,647 --> 00:34:45,547 phớt lờ phụ nữ có con 409 00:34:46,217 --> 00:34:48,087 và hẹn hò với tôi như thể không có vấn đề gì? 410 00:34:48,386 --> 00:34:49,466 Bạn có thể làm được điều đó không? 411 00:34:50,116 --> 00:34:51,685 Điều đó rất khác. 412 00:34:51,686 --> 00:34:52,886 Nó là như nhau đối với tôi. 413 00:34:59,627 --> 00:35:00,967 Sau đó, tôi nên làm gì? 414 00:35:02,567 --> 00:35:03,667 Tôi nên làm gì? 415 00:35:04,936 --> 00:35:06,467 Tôi có thể đợi lâu. 416 00:35:08,877 --> 00:35:10,107 Tôi muốn chờ đợi. 417 00:35:12,277 --> 00:35:13,947 Không thể? 418 00:35:16,746 --> 00:35:18,147 Những gì tôi đã nói với bạn ở đây. 419 00:35:20,386 --> 00:35:21,516 Hãy quên đi mọi thứ. 420 00:35:23,417 --> 00:35:24,456 Giúp tôi 421 00:35:26,027 --> 00:35:27,587 để tôi không phải chịu đựng quá nhiều. 422 00:35:30,397 --> 00:35:32,527 Đừng nói chuyện một lúc. 423 00:36:56,547 --> 00:36:57,616 Anh Yêu Em. 424 00:36:58,786 --> 00:37:01,547 Tôi sẽ không thể nói điều này nếu tôi không nói bây giờ. 425 00:37:02,817 --> 00:37:03,857 Anh Yêu Em. 426 00:37:06,156 --> 00:37:07,386 Sau đó, tôi nên làm gì? 427 00:37:08,556 --> 00:37:09,627 Tôi nên làm gì? 428 00:37:11,127 --> 00:37:12,726 Tôi có thể đợi lâu. 429 00:37:15,136 --> 00:37:16,366 Tôi muốn chờ đợi. 430 00:37:18,567 --> 00:37:20,206 Không thể? 431 00:37:31,846 --> 00:37:34,587 "Bãi biển Mueon, phố Mueon Kiosk" 432 00:37:47,936 --> 00:37:49,536 Bạn đi ngủ sớm. 433 00:37:50,806 --> 00:37:51,967 Tôi không thể ngủ được. 434 00:38:00,507 --> 00:38:02,346 Tôi sẽ ngạc nhiên nếu bạn không khóc. 435 00:38:05,547 --> 00:38:06,886 Tội nghiệp thám tử Kim. 436 00:38:09,487 --> 00:38:11,326 Tôi thương hại cả hai bạn. 437 00:38:12,627 --> 00:38:13,956 Tôi nghĩ đó là cả hai bạn 438 00:38:15,496 --> 00:38:17,096 không phù hợp. 439 00:39:29,996 --> 00:39:31,036 Cái này. 440 00:39:36,136 --> 00:39:37,436 Nếu bạn nghĩ về nó, 441 00:39:38,406 --> 00:39:40,846 Bạn đã dạy tôi uống rượu. 442 00:39:51,127 --> 00:39:52,357 Hãy nhớ những gì bạn nói? 443 00:39:53,027 --> 00:39:55,757 Các thám tử phải trông thật ngầu ngay cả khi say rượu. 444 00:39:57,627 --> 00:40:00,226 Rằng anh nên gọi cho em, đừng để người ta nhìn thấy anh 445 00:40:00,797 --> 00:40:01,866 ở điểm thấp nhất của tôi. 446 00:40:14,476 --> 00:40:15,576 Bạn biết đấy, phải không? 447 00:40:20,317 --> 00:40:21,417 Bạn khóc? 448 00:40:21,857 --> 00:40:23,156 Tôi đã làm nhiều hơn thế. 449 00:40:28,156 --> 00:40:30,127 Tôi đã khóc rất nhiều 450 00:40:32,027 --> 00:40:33,266 như một đứa trẻ. 451 00:40:39,667 --> 00:40:41,036 Mới có hai lần thôi 452 00:40:43,237 --> 00:40:46,306 Tôi không thể kìm được nước mắt khi nghĩ 453 00:40:46,877 --> 00:40:48,076 Tôi ổn. 454 00:40:49,147 --> 00:40:51,186 Lần đầu tiên là khi mẹ tôi qua đời. 455 00:40:52,616 --> 00:40:55,556 Lần thứ hai là khi thám tử Cha chết, 456 00:40:56,587 --> 00:40:58,456 và khi tôi chia tay với Jung Won. 457 00:41:00,686 --> 00:41:02,096 Đây là lần thứ ba. 458 00:41:09,967 --> 00:41:12,067 Tôi góa vợ nên không biết nhiều về trẻ con. 459 00:41:12,806 --> 00:41:15,906 Nhưng từ những gì tôi nghe được về hôn nhân, 460 00:41:16,306 --> 00:41:17,877 có con tạo nên sự khác biệt lớn. 461 00:41:19,947 --> 00:41:22,347 Tae Heon, nắm giữ một thứ không có tương lai 462 00:41:23,076 --> 00:41:24,786 là điều ngu ngốc nhất để làm. 463 00:41:34,827 --> 00:41:35,925 Cảm ơn. - "Anh ta" 464 00:41:35,926 --> 00:41:37,695 "Anh ấy là người thật" - "Anh ấy là người thật" 465 00:41:37,696 --> 00:41:40,497 "Anh ấy là gói hoàn chỉnh" - "Anh ấy là gói hoàn chỉnh" 466 00:41:41,066 --> 00:41:44,436 - "Anh ấy sẽ yêu em rất nhiều" - "Anh ấy sẽ yêu em rất nhiều" 467 00:41:44,437 --> 00:41:45,867 Số ba! 468 00:41:46,466 --> 00:41:47,605 "Tỉnh Gangwon mới" 469 00:41:47,606 --> 00:41:49,676 Kính gửi người dân tỉnh Gangwon. 470 00:41:50,207 --> 00:41:53,207 Khi tôi nói sự thật về mọi thứ 471 00:41:53,577 --> 00:41:55,077 và quỳ gối ở nơi công cộng, 472 00:41:55,276 --> 00:41:56,546 tất cả các bạn 473 00:41:57,316 --> 00:41:59,046 đã giúp tôi đứng lên. 474 00:41:59,486 --> 00:42:01,216 Các bạn đã cứu tôi! 475 00:42:03,486 --> 00:42:07,256 Tôi trỗi dậy một lần nữa vì đất nước và nhân dân chúng ta, 476 00:42:07,356 --> 00:42:09,856 nhưng tất cả mọi người bao gồm cả đồng nghiệp trong đảng của tôi 477 00:42:10,097 --> 00:42:13,426 đâm vào tim tôi khi bảo tôi nên từ chức. 478 00:42:13,796 --> 00:42:16,965 Tôi có nên rút tiền không? 479 00:42:16,966 --> 00:42:19,866 - KHÔNG! - KHÔNG! Đừng lùi bước. 480 00:42:19,867 --> 00:42:23,336 Tôi đã sống lại từ cõi chết! 481 00:42:23,577 --> 00:42:27,077 Tôi sẽ chiến đấu đến cùng và giành chiến thắng! 482 00:42:29,147 --> 00:42:30,846 - Mo Hyun Taek! - Mo Hyun Taek! 483 00:42:30,847 --> 00:42:33,517 - Mo Hyun Taek! - Mo Hyun Taek! 484 00:42:33,617 --> 00:42:35,655 - Xin chào. - Mo Hyung Taek! 485 00:42:35,656 --> 00:42:37,256 - Mo Hyung Taek! - Chúng tôi yêu bạn. 486 00:42:37,327 --> 00:42:38,647 - Mo Hyun Taek! - Mo Hyun Taek! 487 00:42:38,886 --> 00:42:41,997 - Mo Hyun Taek! - Mo Hyun Taek! 488 00:42:42,196 --> 00:42:45,465 - Mo Hyun Taek! - Mo Hyun Taek! 489 00:42:45,466 --> 00:42:48,766 - Mo Hyun Taek! - Mo Hyun Taek! 490 00:42:48,767 --> 00:42:51,005 - Mo Hyun Taek! - Mo Hyun Taek! 491 00:42:51,006 --> 00:42:52,965 Bạn đã phân tích các lựa chọn thay thế 492 00:42:52,966 --> 00:42:54,376 về địa điểm nghỉ dưỡng thứ hai của Mujin? 493 00:42:54,377 --> 00:42:56,476 Tăng bốn cấp độ trong một lần thử sẽ có nhiều rủi ro. 494 00:42:56,477 --> 00:42:58,206 Rất có thể bạn sẽ bị kiện vì sơ suất. 495 00:42:58,207 --> 00:42:59,807 Bạn nghĩ tôi không biết điều đó à? 496 00:43:00,147 --> 00:43:03,445 Chủ tịch Seol dồn tôi vào chân tường khi việc đó quá mạo hiểm. Nó có nghĩa là 497 00:43:03,446 --> 00:43:05,966 anh ta không thể điều hành công việc kinh doanh của mình nếu nó ở dưới Cấp độ Bốn. 498 00:43:07,486 --> 00:43:08,916 "Nhân viên mới kiên trì và dũng cảm, Mo Hyung Taek" 499 00:43:08,917 --> 00:43:10,155 Còn Soo Rin thì sao? 500 00:43:10,156 --> 00:43:12,836 Anh ta vẫn còn bướng bỉnh và muốn nói chuyện với thám tử Kim? 501 00:43:13,156 --> 00:43:15,457 Vâng. Pak. 502 00:43:15,756 --> 00:43:18,566 Có thông tin bất ngờ trong báo cáo điều tra cuối cùng. 503 00:43:19,767 --> 00:43:21,335 Học sinh đó, Lee Na Ri, chính là mục tiêu 504 00:43:21,336 --> 00:43:22,867 cháy nhà máy Bongto 505 00:43:23,136 --> 00:43:25,366 Cô Mo đưa ra tuyên bố rằng cô đã nhìn thấy 506 00:43:25,367 --> 00:43:28,036 Lee Na Ri rời khỏi nhà máy và bỏ trốn. 507 00:43:28,037 --> 00:43:29,236 Cái quái gì vậy... 508 00:43:34,276 --> 00:43:35,316 Chính xác. 509 00:43:36,417 --> 00:43:39,585 Có những thi thể mà chúng tôi không thể kiểm tra DNA. 510 00:43:39,586 --> 00:43:41,385 Sau đó, thám tử Kim tới Mueon 511 00:43:41,386 --> 00:43:43,017 và liên lạc với thám tử Bông. 512 00:43:43,586 --> 00:43:45,756 Có vẻ như anh ấy đã nhận được gợi ý. 513 00:43:50,526 --> 00:43:51,966 Hủy bỏ phần còn lại của lịch trình của tôi cho ngày hôm nay. 514 00:43:52,867 --> 00:43:54,966 Gọi thám tử Bông. Nói rằng tôi sẽ đến. 515 00:43:55,196 --> 00:43:57,206 "Ghi chép hồ sơ báo cáo 911 ngày 24/12/2009" 516 00:43:57,207 --> 00:43:59,307 Ồ nó là như thế đấy. Chắc chắn là thế này. 517 00:44:00,106 --> 00:44:02,505 Tae Heon. Bạn đã đề cập đến một vụ tai nạn lật xe tải trước đó. 518 00:44:02,506 --> 00:44:04,977 Lính cứu hỏa đã báo cáo điều đó. Chiếc xe tải đang chắn đường... 519 00:44:10,986 --> 00:44:11,986 Đến đây. 520 00:44:14,586 --> 00:44:15,656 Bạn có nhận được bất cứ điều gì? 521 00:44:17,557 --> 00:44:19,227 Là 911. Tiếp tục đi. 522 00:44:21,196 --> 00:44:24,667 Bạn tôi bị thương. 523 00:44:24,997 --> 00:44:26,157 Bạn có thể kể tên vị trí của vết thương không? 524 00:44:26,426 --> 00:44:29,037 Anh ta đã ngất. 525 00:44:29,097 --> 00:44:31,267 Anh ta đã ngất? Anh ấy có tỉnh táo không? 526 00:44:31,966 --> 00:44:34,336 - Ai biết. - Bạn có thể kể cho chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra không? 527 00:44:35,176 --> 00:44:36,676 Nó là một tai nạn. 528 00:44:38,307 --> 00:44:40,306 Xin chào? Bạn ở đâu? 529 00:44:40,307 --> 00:44:42,215 "Ghi chép hồ sơ báo cáo 911 ngày 24/12/2009" 530 00:44:42,216 --> 00:44:45,946 Chúng tôi đang ở gần Nhà máy Bongto. 531 00:44:46,287 --> 00:44:48,355 Mọi người đã được gửi đi vì có một đám cháy lớn. 532 00:44:48,356 --> 00:44:50,196 Vì vậy, sẽ mất thời gian để gửi trợ giúp. 533 00:44:53,457 --> 00:44:55,897 - Có gì đó lạ phải không? - Rất lạ. 534 00:44:56,696 --> 00:44:58,266 Anh cho biết bạn anh bị thương và ngất xỉu. 535 00:44:58,267 --> 00:44:59,295 Nhưng có điều gì đó về điều đó... 536 00:44:59,296 --> 00:45:01,867 Quan trọng hơn, anh ấy nói rằng anh ấy đang ở quanh Nhà máy Bongto. 537 00:45:02,736 --> 00:45:04,636 Kiểm tra tên chủ tài khoản của số này. 538 00:45:12,207 --> 00:45:14,527 "Hồ sơ ghi báo cáo 911 ngày 24/12/2009" 539 00:45:41,807 --> 00:45:43,477 "Pimpinan Seol Pan Ho" 540 00:45:59,886 --> 00:46:01,726 Tôi tưởng bạn đã đến Seoul 541 00:46:01,727 --> 00:46:03,567 khi tôi nghe nói bạn đã hủy lịch trình buổi chiều. 542 00:46:06,466 --> 00:46:08,766 Bạn đến đây để gặp tôi phải không? 543 00:46:08,767 --> 00:46:10,836 Tôi muốn xem chiến dịch của bạn. 544 00:46:11,167 --> 00:46:13,906 Vì tôi đã đến nên tôi muốn kiểm tra công ty con của mình. 545 00:46:14,877 --> 00:46:16,776 Thấy bạn đùa giỡn, 546 00:46:17,347 --> 00:46:19,176 bạn chắc chắn sẽ nhận được tin tốt. 547 00:46:20,176 --> 00:46:22,046 Tôi sắp được làm ông nội. 548 00:46:23,617 --> 00:46:25,885 Anh từ chối rất nhiều phụ nữ độc thân tử tế 549 00:46:25,886 --> 00:46:27,617 và nhất quyết chỉ cưới Jung Won. 550 00:46:27,787 --> 00:46:30,586 Bởi vì tôi muốn có cháu nên tôi đã để chúng kết hôn, bạn biết không? 551 00:46:32,327 --> 00:46:33,926 Anh ấy đã hoàn thành nghĩa vụ của mình với tư cách là con trai tôi. 552 00:46:37,627 --> 00:46:38,767 Chỉ vậy thôi? 553 00:46:39,926 --> 00:46:43,367 Lý do ông nhận cô Seo làm con dâu. 554 00:46:43,906 --> 00:46:46,667 Tôi cứ tưởng là do phóng viên Seo Sang Gyeon chứ. 555 00:46:48,736 --> 00:46:50,647 Vì chúng ta đang thảo luận về quá khứ của mình, 556 00:46:51,207 --> 00:46:53,647 Tôi phải nói với bạn rằng con gái tôi đã phạm một sai lầm khác. 557 00:46:57,017 --> 00:46:59,886 Anh ta đốt cháy nhà máy Bongto 558 00:47:00,687 --> 00:47:03,787 giết một nữ sinh. 559 00:47:04,287 --> 00:47:07,796 Nhưng nữ sinh đã bỏ chạy khỏi nhà máy. 560 00:47:09,397 --> 00:47:10,526 Hay đấy. 561 00:47:11,167 --> 00:47:14,966 Thi thể được tìm thấy trong nhà máy được cho là của nữ sinh viên. 562 00:47:15,296 --> 00:47:19,136 Nhưng thi thể đã bị tổn thương quá nặng nên chúng tôi không thể kiểm tra DNA. 563 00:47:20,267 --> 00:47:22,807 Thế thì học sinh ở đâu? 564 00:47:23,636 --> 00:47:24,877 Hiện nay? 565 00:47:26,676 --> 00:47:28,676 Đó có phải là điều tôi nên biết? 566 00:47:31,687 --> 00:47:34,756 Khả thi. Hoặc có thể không. 567 00:47:37,216 --> 00:47:38,287 Của tất cả mọi người, 568 00:47:39,426 --> 00:47:41,626 Thám tử Kim Tae Heon bị 569 00:47:41,627 --> 00:47:44,026 ghi âm cuộc gọi 911 ngày hôm đó. 570 00:47:45,466 --> 00:47:47,867 Tôi đã lấy cuộn băng và nghe toàn bộ sự việc. 571 00:47:48,767 --> 00:47:50,667 Bạn có muốn nghe nó không? 572 00:47:51,506 --> 00:47:54,577 Bạn sẽ nghe thấy một giọng nói mà bạn dễ dàng nhận ra. 573 00:48:03,276 --> 00:48:06,147 Nếu bạn cần ghi âm, hãy cho tôi biết bất cứ lúc nào. 574 00:48:06,847 --> 00:48:08,586 Lần tới nếu bạn muốn gặp tôi, 575 00:48:09,457 --> 00:48:11,457 Tôi khuyên bạn nên đặt lịch hẹn trước. 576 00:48:24,636 --> 00:48:25,666 "24 tháng 12 năm 2009" 577 00:48:25,667 --> 00:48:29,077 Cái gì? Xe cứu hỏa thậm chí không thể di chuyển? 578 00:48:30,406 --> 00:48:33,776 Họ có thể làm gì? Đường phố bây giờ rất đông đúc. 579 00:48:33,946 --> 00:48:36,276 Hãy cập nhật cho tôi khi mọi chuyện ở hiện trường vụ án sáng tỏ. 580 00:48:36,917 --> 00:48:37,946 Được rồi. 581 00:48:38,787 --> 00:48:40,985 Hãy xem nào. 582 00:48:40,986 --> 00:48:44,586 Đã qua giờ vàng rồi. 583 00:48:44,986 --> 00:48:46,957 Ngay cả khi bay tới đó bây giờ, 584 00:48:47,457 --> 00:48:50,557 họ không thể ngăn được lửa. 585 00:48:52,066 --> 00:48:55,336 Bây giờ nó chắc đã sụp đổ rồi, chỉ còn lại một ít thép. 586 00:48:55,897 --> 00:48:59,066 Thật đau buồn. Bạn cố gắng hết sức để thoát khỏi nó, nhưng bạn không thể. 587 00:48:59,767 --> 00:49:02,636 Ai có thể nghĩ rằng nhà máy sẽ bốc cháy? 588 00:49:02,877 --> 00:49:06,106 Đặc biệt? Xe cứu hỏa thậm chí không thể di chuyển. Đúng thời điểm. 589 00:49:07,046 --> 00:49:08,117 Thật đau buồn. 590 00:49:08,577 --> 00:49:11,316 Lời cầu nguyện buổi sáng rõ ràng đã được đền đáp. 591 00:49:14,187 --> 00:49:16,917 Tại sao bạn im lặng? Có vấn đề gì không? 592 00:49:19,687 --> 00:49:21,287 KHÔNG. Ông nói đúng về mọi thứ, thưa ông. 593 00:49:21,696 --> 00:49:24,127 Hôm nay bạn không vui chút nào. Điều này thật nhàm chán. 594 00:49:26,966 --> 00:49:28,037 Điều đó đúng. 595 00:49:28,696 --> 00:49:31,307 Túi chơi gôn của bạn. Nó ở trong xe của bạn phải không? 596 00:49:33,037 --> 00:49:35,707 - Bàn ủi của tôi. - Sẽ thông báo cho bạn. 597 00:49:36,736 --> 00:49:39,877 Có những thứ khác trong xe của tôi nên tôi không thể lấy túi golf ra được. 598 00:50:30,656 --> 00:50:34,466 Chủ tịch Seol, tên ngốc đó. Anh ấy không nói nên lời. 599 00:50:36,167 --> 00:50:38,636 Làm thế nào tôi có thể sử dụng cái này? 600 00:50:44,276 --> 00:50:47,917 Nếu người đàn ông này là Woo Jae thì có nghĩa là anh ta cũng đã giết bố. 601 00:50:50,347 --> 00:50:52,086 Nhưng điều đó không có ý nghĩa. 602 00:50:52,517 --> 00:50:54,156 Tại sao Woo Jae lại giết bố? 603 00:50:56,886 --> 00:50:59,056 Chúng ta sẽ đi đâu vào kỳ nghỉ năm nay? 604 00:50:59,057 --> 00:51:01,096 "Một năm trước" 605 00:51:01,097 --> 00:51:02,227 Tôi dễ dàng. 606 00:51:02,926 --> 00:51:04,486 Hãy đi đến nơi bạn muốn. 607 00:51:07,796 --> 00:51:08,836 Thế còn New York thì sao? 608 00:51:10,696 --> 00:51:11,966 Tôi có thể đi bất cứ đâu 609 00:51:12,566 --> 00:51:14,612 ngoại trừ New York. Tôi sẽ không bận tâm đến một nơi khác. 610 00:51:14,636 --> 00:51:15,676 Tại sao? 611 00:51:17,077 --> 00:51:19,847 Có phải vì bạn học ở đó không? 612 00:51:24,486 --> 00:51:25,687 Khi ở đó, 613 00:51:26,747 --> 00:51:28,017 Tôi cô đơn và chán nản. 614 00:51:31,156 --> 00:51:32,525 Khi nào bạn đi New York? 615 00:51:32,526 --> 00:51:34,856 Tháng 2 năm 2010. 616 00:51:35,957 --> 00:51:37,156 Cha tôi qua đời 617 00:51:38,097 --> 00:51:39,667 trong tháng Một. 618 00:51:41,466 --> 00:51:42,966 Vì vậy, khi tôi 20 tuổi, 619 00:51:43,466 --> 00:51:45,106 chúng tôi đều cô đơn và chán nản. 620 00:51:52,707 --> 00:51:55,377 Bố mất vào tháng 1 năm 2010, 621 00:51:55,847 --> 00:51:58,986 và Woo Jae tới New York vào tháng 2 năm 2010 để học, 622 00:51:59,687 --> 00:52:02,756 Vì vậy, tôi phải kiểm tra bằng chứng ngoại phạm của Woo Jae về ngày bố tôi qua đời. 623 00:52:14,736 --> 00:52:16,296 Chẳng phải mọi chuyện đã kết thúc rồi sao? 624 00:52:16,997 --> 00:52:18,466 Tại sao bạn ở đây? 625 00:52:20,207 --> 00:52:21,877 Tôi sẽ không xin lỗi. 626 00:52:25,446 --> 00:52:27,006 Đừng nhìn tôi như thế. 627 00:52:27,676 --> 00:52:30,747 Yoon Young đã biến mất và tôi bị nhốt ở đây. 628 00:52:31,787 --> 00:52:33,687 Nếu bạn không chạy trốn, 629 00:52:33,886 --> 00:52:35,586 Kế hoạch của Yoon Young sẽ thất bại. 630 00:52:36,187 --> 00:52:37,727 Chính bạn đã gây ra điều này. 631 00:52:40,687 --> 00:52:41,796 Vâng, tôi thừa nhận điều đó. 632 00:52:43,296 --> 00:52:46,727 Tôi ở đây vì có chuyện quan trọng hơn đã xảy ra. 633 00:52:49,236 --> 00:52:50,367 Chồng của tôi. 634 00:52:51,167 --> 00:52:52,566 Khoảng tháng 2 năm 2010, 635 00:52:53,167 --> 00:52:55,647 anh ấy đã sang Mỹ du học. Bạn biết về điều đó, phải không? 636 00:52:56,707 --> 00:52:57,746 Của. 637 00:52:57,747 --> 00:53:00,207 Bạn biết anh ấy đã làm gì trong một tháng 638 00:53:00,546 --> 00:53:02,017 trước sự ra đi của anh ấy? 639 00:53:03,276 --> 00:53:04,517 Vì cái chết của Lee Na Ri, 640 00:53:05,586 --> 00:53:07,086 có thể anh ấy đang rất buồn. 641 00:53:07,417 --> 00:53:09,286 Woo Jae và tôi chưa bao giờ thân thiết. 642 00:53:09,287 --> 00:53:11,086 Có gì đó liên quan đến Yoo Yoon Young? 643 00:53:11,557 --> 00:53:13,256 Bạn có nhớ gì không? 644 00:53:20,566 --> 00:53:23,066 Trừ khi tôi đọc nhật ký của tôi từ hồi đó, 645 00:53:23,696 --> 00:53:24,836 Tôi không nhớ gì cả. 646 00:53:30,807 --> 00:53:33,176 Này, là tôi đây. Giúp tôi. 647 00:53:33,906 --> 00:53:36,716 Nhật ký của Mo Soo Rin ở trong phòng chứng cứ phải không? 648 00:53:36,776 --> 00:53:39,046 - Đúng. - Bạn có thể kiểm tra được không? 649 00:53:39,247 --> 00:53:41,287 điền vào nhật ký từ tháng 1 và xem có 650 00:53:41,486 --> 00:53:44,627 ai đã nhắc đến Yoo Yoon Young và chồng tôi? 651 00:53:45,986 --> 00:53:47,457 Điều này rất quan trọng với tôi. 652 00:53:47,957 --> 00:53:50,457 Được rồi. 653 00:53:51,227 --> 00:53:53,727 Nếu tìm được gì thì chụp ảnh gửi cho mình nhé. 654 00:53:55,397 --> 00:53:56,667 Tae Heon cũng ở đó à? 655 00:53:58,006 --> 00:53:59,037 Của. 656 00:53:59,537 --> 00:54:02,136 Đây chắc hẳn là bí mật của chúng ta. Làm ơn đừng nói với anh ấy. 657 00:54:08,276 --> 00:54:10,147 - Nó là gì? - Cái gì? 658 00:54:11,517 --> 00:54:12,617 Không có gì quan trọng. 659 00:54:15,316 --> 00:54:16,516 "Danh sách các bệnh viện vừa và lớn ở Mueon" 660 00:54:16,517 --> 00:54:18,437 "Bệnh viện Mueon Ansim của Đại học Myeonseong" 661 00:54:22,457 --> 00:54:23,956 Xin chào, tôi là thám tử Kim Tae Heon 662 00:54:23,957 --> 00:54:25,703 từ Đơn vị tội phạm nghiêm trọng của Cảnh sát Gangha. 663 00:54:25,727 --> 00:54:26,796 tôi gọi 664 00:54:27,127 --> 00:54:29,696 để kiểm tra thi thể cô gái 19 tuổi không rõ danh tính 665 00:54:30,597 --> 00:54:33,436 đưa đến bệnh viện của bạn vào buổi chiều hoặc muộn hơn 666 00:54:33,437 --> 00:54:34,707 vào ngày 24 tháng 12 năm 2009. 667 00:55:00,026 --> 00:55:02,235 - Chào. - Tôi đã kiểm tra nhật ký. 668 00:55:02,236 --> 00:55:04,065 Tôi tìm thấy một bài viết rằng Yoo đã đến thăm một bệnh viện ở Seoul 669 00:55:04,066 --> 00:55:05,506 để gặp chồng cô. 670 00:55:05,807 --> 00:55:07,236 Woo Jae đang ở Seoul? 671 00:55:08,176 --> 00:55:10,936 Ngày ghi trong mục là ngày nào? 672 00:55:10,937 --> 00:55:11,977 Ngày 10 tháng Giêng. 673 00:55:13,807 --> 00:55:15,927 Bạn có thể chụp ảnh và gửi cho mình được không? 674 00:55:15,977 --> 00:55:17,017 Tất nhiên rồi. 675 00:55:24,017 --> 00:55:27,656 "Yoon Young hủy hẹn đến thăm Woo Jae tại bệnh viện ở Seoul" 676 00:55:47,847 --> 00:55:49,176 Bố, sao bố lại ở đây? 677 00:55:53,917 --> 00:55:57,057 Bạn có biết tại sao Chúa lại làm khó chúng ta không? 678 00:55:57,926 --> 00:56:01,696 Để thay đổi chúng ta khỏi những sai lầm 679 00:56:01,796 --> 00:56:03,997 và giữ chúng ta tránh xa sự kiêu ngạo và kiêu ngạo. 680 00:56:08,836 --> 00:56:10,266 Sau khi cha lên chức ông nội, 681 00:56:10,267 --> 00:56:13,235 và con trai của bố tình nguyện giúp bố quản lý công việc kinh doanh, 682 00:56:13,236 --> 00:56:14,956 Bố đã để lòng kiêu hãnh lấn át con người mình. 683 00:56:21,847 --> 00:56:24,117 Hồ sơ cuộc gọi 911 từ ngày đó. 684 00:56:24,517 --> 00:56:26,347 Thám tử Kim Tae Heon ghi chép. 685 00:56:26,917 --> 00:56:28,986 - Cái gì? - Ý bố là, 686 00:56:29,917 --> 00:56:32,386 Ngày 24 tháng 12 năm 2009. 687 00:59:23,057 --> 00:59:26,096 "Không có gì được khám phá" 688 00:59:26,097 --> 00:59:28,937 Lẽ ra tôi đã làm điều gì đó nếu ngày hôm đó tôi không say đến thế. 689 00:59:29,037 --> 00:59:30,735 Tae Heon, bỏ cuộc đi. 690 00:59:30,736 --> 00:59:33,405 Vì lợi ích của phóng viên Seo và của chính bạn. 691 00:59:33,406 --> 00:59:34,835 Tôi đã trở thành một người mẹ. 692 00:59:34,836 --> 00:59:37,037 Vì con trai tôi, tôi phải tìm ra 693 00:59:37,136 --> 00:59:39,207 Woo Jae có phải là kẻ giết người hay không. 694 00:59:39,276 --> 00:59:41,775 Vào đêm Giáng sinh năm 2009, 695 00:59:41,776 --> 00:59:44,815 Tôi tìm thấy một chiếc đèn pha bị vỡ có máu. 696 00:59:44,816 --> 00:59:46,885 Có chuyện gì đã xảy ra ở đây vào ngày 10 tháng 1 à? 697 00:59:46,886 --> 00:59:49,616 Buổi hòa nhạc được tổ chức để tưởng nhớ các nạn nhân của vụ cháy Nhà máy Bongto. 698 00:59:49,617 --> 00:59:51,925 Tại sao? Tại sao ẩn? 699 00:59:51,926 --> 00:59:54,085 Nếu đây là một vụ án giết người thì việc tìm ra thi thể là điều quan trọng nhất. 700 00:59:54,086 --> 00:59:56,406 Chúng ta phải tìm được xác của Lee Na Ri bằng mọi giá. 701 00:59:56,526 --> 00:59:58,596 Jung Won, cậu đang làm gì ở Mueon vậy? 702 00:59:58,597 --> 01:00:01,897 Bạn đã xem tin tức chưa? Hài cốt được tìm thấy trên núi Mueon. 703 01:00:02,497 --> 01:00:03,566 Itu Lee Na Ri.