1 00:00:14,167 --> 00:00:16,006 - Thật đau buồn. Tuyết rơi. - Thật đau buồn. 2 00:00:16,007 --> 00:00:17,806 "24 tháng 12 năm 2009" 3 00:00:20,076 --> 00:00:22,976 Chúng ta có thể hẹn hò ở Seoul vào đêm Giáng sinh năm sau. 4 00:00:23,717 --> 00:00:26,417 Anh có thể lái xe nên lát nữa anh nên đưa tôi đi nhờ nhé. 5 00:00:27,147 --> 00:00:28,587 Hôm nay chúng ta cũng có thể đi dạo. 6 00:00:28,617 --> 00:00:29,885 Lẽ ra tôi nên lấy xe của bố tôi. 7 00:00:29,886 --> 00:00:31,687 Bạn vừa có bằng lái xe. 8 00:00:32,527 --> 00:00:35,127 Hôm nay anh muốn cùng em dạo bước, nắm tay em như thế này. 9 00:01:29,316 --> 00:01:31,576 Số máy bạn vừa gọi không liên lạc được... 10 00:01:31,577 --> 00:01:33,815 Vui lòng để lại tin nhắn sau giai điệu sau. 11 00:01:33,816 --> 00:01:35,517 Áp dụng phí bổ sung. 12 00:01:36,916 --> 00:01:37,916 Bởi Ri. 13 00:01:38,217 --> 00:01:40,217 Tôi đã lấy xe của bố tôi để đưa bạn về nhà. 14 00:01:40,457 --> 00:01:41,902 Hãy gọi cho tôi khi bạn nhận được tin nhắn này. 15 00:01:41,926 --> 00:01:43,286 Tôi sẽ đợi trước nhà máy. 16 00:02:51,496 --> 00:02:52,626 Bởi Ri. 17 00:02:59,037 --> 00:03:01,737 Ri! 18 00:03:02,436 --> 00:03:04,037 Ri! 19 00:03:08,406 --> 00:03:09,746 Bởi Ri... 20 00:03:12,047 --> 00:03:13,787 Na Ri, sao em lại ở đây? 21 00:03:15,047 --> 00:03:17,056 Bởi Ri. 22 00:03:26,827 --> 00:03:30,237 Xin chào, bạn của tôi... Bạn tôi bị thương. 23 00:03:30,797 --> 00:03:32,167 Anh ta đã ngất. 24 00:03:33,707 --> 00:03:34,866 Tôi không biết. 25 00:03:36,637 --> 00:03:38,137 Không, đó là một tai nạn. 26 00:03:40,607 --> 00:03:43,077 Bây giờ chúng ta đang ở gần nhà máy Bongto. 27 00:04:03,797 --> 00:04:05,537 "Cuộc gọi đến, thưa cha" 28 00:04:17,017 --> 00:04:19,417 Tôi đã bảo bạn không được lấy xe khi chưa có sự cho phép của bạn. 29 00:04:20,317 --> 00:04:21,346 Bạn ở đâu? 30 00:04:23,416 --> 00:04:25,827 Tôi đang trên đường đến bệnh viện. 31 00:04:27,026 --> 00:04:28,057 Bệnh viện? 32 00:04:28,127 --> 00:04:29,726 Bạn tôi bị thương. 33 00:04:32,096 --> 00:04:34,226 Tôi không nghĩ anh ấy đang thở. 34 00:04:35,767 --> 00:04:36,796 Cái gì? 35 00:04:37,437 --> 00:04:39,637 Con tông thẳng vào xe rồi bố ạ. 36 00:04:43,476 --> 00:04:44,677 Bình tĩnh. 37 00:04:44,976 --> 00:04:47,046 Đầu tiên, hãy kiểm tra xem anh ta còn sống hay không. 38 00:04:51,976 --> 00:04:53,017 Hiện nay! 39 00:05:09,596 --> 00:05:11,296 Anh ấy... tôi nghĩ anh ấy đã chết rồi. 40 00:05:19,906 --> 00:05:21,007 Hãy về nhà ngay bây giờ. 41 00:05:21,646 --> 00:05:23,446 Mạng sống của cả hai chúng ta đang bị đe dọa ở đây. 42 00:05:23,447 --> 00:05:24,577 Tuân lệnh cha! 43 00:06:30,517 --> 00:06:33,286 Bài hát này. Na Ri cũng thích. 44 00:06:42,327 --> 00:06:43,356 Đây là lần đầu tiên 45 00:06:44,257 --> 00:06:47,627 Tôi nhắc đến Na Ri từ đêm đó. 46 00:06:50,296 --> 00:06:52,836 Tôi đã nói với Eun Sae về anh ấy nên đây là lần thứ hai. 47 00:06:53,736 --> 00:06:56,137 Có vẻ như tôi đã gọi Na Ri trong giấc ngủ. 48 00:06:59,546 --> 00:07:00,776 Vào ngày ông qua đời, 49 00:07:02,406 --> 00:07:04,346 Eun Sae đã gọi điện và nói với tôi. 50 00:07:13,656 --> 00:07:15,726 Sự ngu ngốc khó chịu. Nghe. 51 00:07:17,226 --> 00:07:19,106 Tôi đã nói với Seo Jung Won mọi chuyện ngày hôm qua. 52 00:07:19,197 --> 00:07:20,766 Đó là tất cả về mối quan hệ của chúng tôi. 53 00:07:20,767 --> 00:07:22,896 Kể cả việc tôi đang mang thai. 54 00:07:25,137 --> 00:07:26,137 KHÔNG. 55 00:07:26,507 --> 00:07:29,276 Những gì bạn đã nói khi khóc trong giấc ngủ một tuần trước. 56 00:07:29,606 --> 00:07:31,036 Tôi đã không nói với anh ấy về điều đó. 57 00:07:34,577 --> 00:07:37,377 Tôi không biết mình đã nói gì trong giấc ngủ, 58 00:07:38,716 --> 00:07:39,747 nhưng vấn đề là, 59 00:07:40,317 --> 00:07:41,947 Eun Sae nhận ra 60 00:07:42,716 --> 00:07:43,757 Tôi 61 00:07:44,656 --> 00:07:46,757 đã giết Lee Na Ri. 62 00:07:48,586 --> 00:07:51,956 Tôi tưởng cái chết của anh ấy sẽ chôn vùi anh ấy, 63 00:07:51,957 --> 00:07:53,627 nhưng nó sẽ xuất hiện trở lại. 64 00:07:53,867 --> 00:07:56,095 Không có gì sai với cuộc gọi 911 của bạn cả. 65 00:07:56,096 --> 00:07:59,535 Cho dù họ biết thì chúng ta cũng có thể giải thích. 66 00:07:59,536 --> 00:08:01,936 Chẳng có gì để điều tra cả. Họ không thể điều tra nó. 67 00:08:01,937 --> 00:08:03,577 Kim Tae Heon và Mo Hyung Taek. 68 00:08:04,207 --> 00:08:07,177 Họ không thể làm gì cho đến khi thi thể được tìm thấy. 69 00:08:07,606 --> 00:08:10,016 Ngay cả khi nỗi sợ hãi tồi tệ nhất của bạn trở thành sự thật, nếu không có thi thể... 70 00:08:10,017 --> 00:08:12,846 Nó sẽ kết thúc như một trường hợp mất tích thông thường? 71 00:08:14,486 --> 00:08:15,546 Tôi biết điều đó. 72 00:08:15,947 --> 00:08:18,307 Bố nói đủ khiến tai tôi chảy máu. 73 00:08:21,086 --> 00:08:22,826 Tôi nghĩ chúng tôi đã giải quyết xong. 74 00:08:22,827 --> 00:08:25,427 Bạn đến đây muộn thế này vì lo lắng à? 75 00:08:26,526 --> 00:08:27,767 Bố đã nói rõ ràng rồi 76 00:08:27,997 --> 00:08:29,767 rằng bạn không nên làm hỏng việc bây giờ. 77 00:08:30,296 --> 00:08:32,295 Nếu lo lắng hãy hủy bỏ dự án khu nghỉ dưỡng Mujin 78 00:08:32,296 --> 00:08:34,096 và ra nước ngoài cùng Jung Won. 79 00:08:34,406 --> 00:08:35,567 Tôi sẽ không chạy trốn. 80 00:08:36,637 --> 00:08:39,077 Củng cố quyết tâm của chính mình dường như chưa đủ, 81 00:08:40,577 --> 00:08:42,457 Vì vậy, tôi đến để bàn chuyện này với bố. 82 00:08:45,846 --> 00:08:46,846 Hành động của tôi. 83 00:08:48,787 --> 00:08:50,657 Tôi sẽ giấu nó. 84 00:08:50,856 --> 00:08:52,486 Cho đến cuối cùng. 85 00:08:53,726 --> 00:08:55,855 Tôi không thể để con tôi bị mang nhãn hiệu 86 00:08:55,856 --> 00:08:57,827 như con trai của một kẻ sát nhân. 87 00:08:58,197 --> 00:08:59,297 Từ giờ trở đi, 88 00:08:59,726 --> 00:09:02,697 Tôi sẽ trở nên hèn nhát hơn, vô liêm sỉ hơn, 89 00:09:03,336 --> 00:09:05,197 và khủng khiếp hơn nữa, thưa Cha. 90 00:09:06,567 --> 00:09:09,136 Nếu tôi chùn bước trước áp lực, 91 00:09:09,677 --> 00:09:11,336 giúp tôi đứng vững. 92 00:09:34,327 --> 00:09:37,797 Tôi nghe nói bạn đã vào phòng cấp cứu một ngày sau khi chúng ta uống rượu ở đây. 93 00:09:39,336 --> 00:09:40,636 Tại sao bạn không nói với tôi? 94 00:09:41,106 --> 00:09:44,505 Bạn không thể uống nhiều khi bị xơ gan. 95 00:09:44,506 --> 00:09:46,605 Tôi không nói với bạn vì tôi biết bạn sẽ càu nhàu. 96 00:09:46,606 --> 00:09:47,707 Thật đau buồn. 97 00:09:48,277 --> 00:09:50,917 Thỉnh thoảng bạn yêu cầu tôi cằn nhằn với tư cách là một bậc cha mẹ. 98 00:09:52,016 --> 00:09:53,886 Tôi chắc chắn sẽ làm điều gì đó 99 00:09:54,516 --> 00:09:56,356 nếu không phải là say khướt vào ngày hôm đó. Ăn cái này. 100 00:09:58,016 --> 00:09:59,287 Càng lớn tuổi, 101 00:10:01,226 --> 00:10:03,495 ngày càng khó sống có ý thức. 102 00:10:03,496 --> 00:10:05,057 Cần nỗ lực nhiều hơn. 103 00:10:08,596 --> 00:10:09,596 Bạn có biết 104 00:10:10,667 --> 00:10:13,407 Tôi tôn trọng và ghi nhận điều gì nhất ở bạn? 105 00:10:13,966 --> 00:10:16,067 Bạn không bao giờ có vẻ ngoài tầm kiểm soát. 106 00:10:18,907 --> 00:10:21,077 Cuộc sống của bạn cũng không dễ dàng như vậy. 107 00:10:22,447 --> 00:10:23,447 Bạn là một góa phụ và có 108 00:10:24,716 --> 00:10:25,917 chị gái mắc một căn bệnh hiếm gặp. 109 00:10:35,187 --> 00:10:37,527 Những người không may mắn như tôi có thể bước tiếp. 110 00:10:38,157 --> 00:10:40,125 Cuộc sống của bạn tốt hơn tôi gấp trăm lần, 111 00:10:40,126 --> 00:10:41,567 Vậy tại sao bạn lại lộn xộn như vậy? 112 00:10:44,866 --> 00:10:45,897 Ai biết. 113 00:10:46,236 --> 00:10:48,636 Tôi đoán cuộc sống của tôi cũng hỗn loạn như của bạn. 114 00:10:55,277 --> 00:10:56,317 Tae Heon. 115 00:10:57,716 --> 00:10:58,817 Đầu hàng. 116 00:10:59,817 --> 00:11:02,917 Vì lợi ích của phóng viên Seo và của chính bạn. 117 00:11:21,037 --> 00:11:23,336 Khi tôi biết bố cậu là phóng viên Seo Sang Gyeon, 118 00:11:24,006 --> 00:11:25,566 Tôi nghĩ vũ trụ đã đưa tôi đến với bạn. 119 00:11:26,447 --> 00:11:27,447 Anh trai của tôi 120 00:11:29,876 --> 00:11:31,047 và ba bạn 121 00:11:32,047 --> 00:11:33,846 bị giết bởi cùng một người. 122 00:11:46,297 --> 00:11:47,327 Bố 123 00:11:49,067 --> 00:11:51,466 Bạn đang nói chuyện với ai ở ngoài nhà Lee Na Ri? 124 00:11:54,266 --> 00:11:57,277 Bố chết vì cuộc điện thoại đó à? 125 00:12:01,647 --> 00:12:04,177 Tôi rất bức xúc nhưng không biết làm cách nào để tìm hiểu. 126 00:12:05,616 --> 00:12:07,485 Bố không thể xuất hiện trong giấc mơ và nói cho con biết sao? 127 00:12:07,486 --> 00:12:09,657 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 128 00:12:19,126 --> 00:12:21,966 Tôi đã trở thành một người mẹ. 129 00:12:23,336 --> 00:12:24,937 Vì lợi ích của con trai tôi và tôi, 130 00:12:26,966 --> 00:12:28,037 Tôi phải tìm hiểu 131 00:12:29,876 --> 00:12:30,937 là 132 00:12:31,736 --> 00:12:33,246 Woo Jae là một kẻ giết người. 133 00:12:45,716 --> 00:12:48,657 Tại sao Woo Jae lại đến đây vào ngày hôm đó? 134 00:12:56,197 --> 00:12:58,197 - Tôi có thể hỏi không? - Tất nhiên rồi. 135 00:13:00,106 --> 00:13:02,936 Có chuyện gì đã xảy ra ở đây vào ngày 10 tháng 1 à? 136 00:13:02,937 --> 00:13:04,006 Vào ngày 10? 137 00:13:06,807 --> 00:13:09,677 Buổi hòa nhạc được tổ chức để tưởng nhớ các nạn nhân của vụ cháy Nhà máy Bongto. 138 00:13:11,177 --> 00:13:12,716 Nó được tổ chức ở đây hàng năm. 139 00:13:13,716 --> 00:13:14,846 Ồ nó là như thế đấy. 140 00:13:18,817 --> 00:13:20,427 - Cảm ơn. - Tất nhiên rồi. 141 00:13:22,687 --> 00:13:25,226 - Chào Ae Na. - Bạn đã đọc về việc mang thai của mình chưa? 142 00:13:26,427 --> 00:13:29,167 Gia đình chồng bạn đã thông báo tin này dù vẫn còn sớm. 143 00:13:29,266 --> 00:13:32,236 Giống như họ đang ép bạn quay lại. 144 00:13:33,407 --> 00:13:34,487 Bạn sẽ làm gì? 145 00:13:35,437 --> 00:13:36,707 Chúng ta sẽ nói về nó sau. 146 00:13:41,577 --> 00:13:45,547 "Nữ thừa kế tập đoàn Mujin Seol và vợ Seo đang mang thai" 147 00:14:01,266 --> 00:14:02,266 Chào Jung Won. 148 00:14:02,527 --> 00:14:04,437 Bạn đã đọc bài báo về việc mang thai của tôi chưa? 149 00:14:05,996 --> 00:14:07,067 Đó có phải là tin tức không? 150 00:14:07,907 --> 00:14:10,677 Không có bài viết nào sẽ làm tôi lùi bước. 151 00:14:12,077 --> 00:14:14,047 Tha thứ cho tôi. Tôi đã phạm một sai lầm. 152 00:14:15,376 --> 00:14:17,316 Khi trở lại Seoul, 153 00:14:17,317 --> 00:14:19,576 Tôi sẽ yêu cầu PR để đảm bảo nó không được nhắc đến nữa. 154 00:14:19,577 --> 00:14:20,647 Bạn ở đâu? 155 00:14:21,147 --> 00:14:22,186 Tôi ở Muôn. 156 00:14:22,187 --> 00:14:24,057 Tại sao bạn lại ở đó một lần nữa? 157 00:14:24,986 --> 00:14:25,986 Như thế này... 158 00:14:26,557 --> 00:14:29,186 Tôi đến Mujin Development để thảo luận 159 00:14:29,187 --> 00:14:31,126 khu nghỉ dưỡng mới mà chúng tôi sắp xây dựng. 160 00:14:31,897 --> 00:14:33,417 Cha tôi sẽ sớm tham gia cùng tôi. 161 00:14:33,527 --> 00:14:36,596 Thay vì nói chuyện với PR, hãy gửi tin nhắn cho anh ta. 162 00:14:47,077 --> 00:14:48,677 Ông không có con cháu, 163 00:14:49,207 --> 00:14:50,946 Vì vậy, tôi đang tự hỏi liệu tôi có nên 164 00:14:50,947 --> 00:14:53,615 đã nhận nuôi một đứa cháu trai được sinh ra cách đây hai năm. 165 00:14:53,616 --> 00:14:55,547 Hiện tại bạn có thể yên tâm. 166 00:14:55,886 --> 00:14:57,615 Bởi vì bây giờ những người thừa kế của bạn sẽ có những người thừa kế, 167 00:14:57,616 --> 00:14:59,755 đối thủ cạnh tranh đã lo lắng 168 00:14:59,756 --> 00:15:02,557 Công ty chúng tôi sẽ sớm phát triển lớn hơn nhiều. 169 00:15:03,027 --> 00:15:05,656 Tìm cách mở rộng 170 00:15:05,657 --> 00:15:08,296 khu dân cư cao cấp mà bạn đang quy hoạch. 171 00:15:08,297 --> 00:15:10,465 Khi con dâu tôi mang thai nặng nề, 172 00:15:10,466 --> 00:15:13,036 cô ấy sẽ là một hình mẫu hoàn hảo. 173 00:15:13,037 --> 00:15:15,706 Được rồi thưa ngài. tôi sẽ làm gì đó 174 00:15:15,707 --> 00:15:18,475 để cải thiện hình ảnh của chúng tôi, cũng như đạt được 175 00:15:18,476 --> 00:15:20,146 nhiều nguồn tài trợ và phúc lợi của chính phủ hơn. 176 00:15:20,147 --> 00:15:21,277 Vâng tốt. 177 00:15:26,047 --> 00:15:27,487 Tôi biết bố đã cử phóng viên đến 178 00:15:28,317 --> 00:15:30,385 đăng một bài viết về việc Jung Won mang thai 179 00:15:30,386 --> 00:15:32,616 cũng như nghi vấn ngoại tình của cô với Kim Tae Heon. 180 00:15:34,657 --> 00:15:35,726 Hãy nhớ những gì tôi đã nói? 181 00:15:36,856 --> 00:15:39,256 Tất cả những điều tàn ác mà cha tôi đã làm cho tôi... 182 00:15:40,766 --> 00:15:41,996 Bây giờ tôi có thể hiểu nó. 183 00:15:42,697 --> 00:15:44,966 Tôi biết những bài báo về việc cô ấy mang thai chỉ có vậy thôi 184 00:15:45,766 --> 00:15:46,807 sự khởi đầu 185 00:15:46,836 --> 00:15:48,406 Tôi cũng biết bố có thể gây thêm áp lực cho anh ấy, 186 00:15:48,407 --> 00:15:50,106 nhưng bố đã kiềm chế lại. 187 00:15:54,876 --> 00:15:55,876 Bố 188 00:15:56,577 --> 00:15:57,857 Tôi sẽ mạo hiểm tất cả 189 00:15:59,376 --> 00:16:00,447 với dự án này. 190 00:16:00,886 --> 00:16:03,046 Tôi sẽ mang lại kết quả vượt quá sự mong đợi của Cha. 191 00:16:03,957 --> 00:16:06,787 Vì vậy, tôi đã xin bố đừng làm phiền Jung Won. 192 00:16:07,657 --> 00:16:09,156 Một cách trung thực, 193 00:16:09,157 --> 00:16:11,557 tốt hơn là bố nên tránh làm điều gì đó mà bố ghét 194 00:16:11,827 --> 00:16:13,987 thay vì cố gắng làm mười điều mình thích. 195 00:16:15,766 --> 00:16:16,797 Làm ơn đi bố. 196 00:16:25,177 --> 00:16:26,506 Này, Nghị viên Mo. 197 00:16:29,177 --> 00:16:30,177 Tất nhiên rồi. 198 00:16:33,886 --> 00:16:35,716 Bạn có thể ăn trưa với anh Bae. 199 00:16:35,986 --> 00:16:36,986 Còn bố thì sao? 200 00:16:38,256 --> 00:16:40,085 Anh ấy trở nên to lớn 201 00:16:40,086 --> 00:16:41,886 vì đã nghe cuộc gọi 911 đó. 202 00:16:42,187 --> 00:16:43,297 Bố không có lựa chọn nào khác. 203 00:16:43,496 --> 00:16:44,697 Bố phải đánh thức anh dậy. 204 00:17:22,526 --> 00:17:24,837 Bạn có hẹn ăn trưa chưa? 205 00:17:25,637 --> 00:17:27,236 Bạn có nên hủy nó cho tôi không? 206 00:17:29,937 --> 00:17:31,137 Như bạn ước, 207 00:17:32,407 --> 00:17:34,567 Tôi sẽ nâng nó lên Cấp Bốn để sử dụng trong tòa nhà. 208 00:17:35,177 --> 00:17:38,575 Tuy nhiên, tôi phải nhận 49% lợi nhuận 209 00:17:38,576 --> 00:17:39,856 trong tổng lợi nhuận đầu tư. 210 00:17:40,617 --> 00:17:41,886 Nếu điều này thất bại, 211 00:17:41,887 --> 00:17:43,957 Tôi có thể bị kiện vì sơ suất. 212 00:17:45,016 --> 00:17:47,587 Tôi đáng lẽ phải được khen thưởng vì sự mạo hiểm to lớn mà tôi đã chấp nhận. 213 00:17:51,627 --> 00:17:55,266 Tôi nghi ngờ bạn có quyền bướng bỉnh về điều này. 214 00:17:55,897 --> 00:17:58,597 Nhớ đêm Giáng sinh 2009. 215 00:17:58,637 --> 00:18:00,477 Ý bạn là cuộc gọi 911 mà con trai tôi đã thực hiện? 216 00:18:03,337 --> 00:18:06,377 Tôi đã nhìn thấy xe của bạn trong gara ngày hôm đó. 217 00:18:06,746 --> 00:18:10,046 Đèn pha bị phá hủy hoàn toàn. Bạn biết? 218 00:18:11,147 --> 00:18:13,016 Ai đã gây ra tai nạn? 219 00:18:13,286 --> 00:18:14,746 Bạn hay con trai bạn? 220 00:18:18,286 --> 00:18:20,957 Bạn có nhớ người tài xế từng làm việc cho tôi không? Ông Hồng? 221 00:18:21,627 --> 00:18:24,526 Có vẻ như vậy đấy. Vậy tài xế có phải là nguyên nhân gây ra vụ tai nạn không? 222 00:18:24,697 --> 00:18:26,666 Sau khi đón con tôi xong, anh đưa con tôi về nhà. 223 00:18:26,667 --> 00:18:28,026 Sau đó anh ta đánh bạn của con trai tôi. 224 00:18:28,296 --> 00:18:29,326 Ai? 225 00:18:29,766 --> 00:18:31,035 Tại sao bạn muốn biết? 226 00:18:31,036 --> 00:18:33,907 Tôi có cảm giác như bạn của anh ấy có thể là người mà tôi biết. 227 00:18:34,167 --> 00:18:36,536 Tôi phải đến thăm anh Hồng. 228 00:18:39,207 --> 00:18:41,447 Thật không may, ông đã qua đời vì bệnh tật 229 00:18:42,046 --> 00:18:43,246 ba năm trước. 230 00:18:46,246 --> 00:18:48,985 Con trai tôi đã gọi 911 để báo cáo vụ tai nạn. 231 00:18:48,986 --> 00:18:52,016 Chiếc xe bị hư hỏng. Vì vậy, tôi hiểu sự nghi ngờ của bạn. 232 00:18:52,857 --> 00:18:55,756 Những người như chúng tôi rất khó tin tưởng người khác. Bạn biết? 233 00:18:57,097 --> 00:18:58,226 Bạn đúng. 234 00:19:00,127 --> 00:19:02,427 Được rồi. Tôi sẽ xem xét kỹ hơn 235 00:19:02,667 --> 00:19:04,896 để tìm hiểu xem bạn có trung thực hay không. 236 00:19:04,897 --> 00:19:05,996 Vui lòng. 237 00:19:07,867 --> 00:19:09,466 Bởi vì tôi đã nhìn thấy bạn gần hơn. 238 00:19:11,776 --> 00:19:15,276 Bạn biết đấy, vết sẹo trong bụng bạn? 239 00:19:15,806 --> 00:19:18,347 Bạn đã được điều trị vết sẹo ba tuần trước 240 00:19:18,617 --> 00:19:19,776 của bác sĩ Hàn. 241 00:19:21,516 --> 00:19:22,815 Con gái ông tuyên bố 242 00:19:22,816 --> 00:19:25,457 rằng bạn đã giả mạo tất cả. 243 00:19:26,117 --> 00:19:27,187 tôi dự định 244 00:19:27,687 --> 00:19:30,496 đến thăm anh ấy thay bạn. 245 00:19:32,097 --> 00:19:33,256 Có thể được không? 246 00:19:44,677 --> 00:19:45,907 Cảm ơn vì bữa ăn. 247 00:19:50,117 --> 00:19:52,476 Soo Rin nói gì không quan trọng. 248 00:19:53,016 --> 00:19:55,986 Điều đó chẳng là gì so với những bằng chứng tôi có. 249 00:20:03,826 --> 00:20:06,296 Nhiều năm trước có máu 250 00:20:07,296 --> 00:20:10,097 trong đèn pha ô tô bị hỏng của bạn. 251 00:20:10,837 --> 00:20:14,367 Vì vậy, tôi nhặt được một mảnh đèn pha dính máu. 252 00:20:16,506 --> 00:20:20,006 Tôi không quan tâm đến danh tính của bạn Woo Jae trong vụ tai nạn. 253 00:20:21,006 --> 00:20:24,677 Nhưng tôi sẽ tìm bạn anh ấy và so sánh mẫu máu. 254 00:20:27,117 --> 00:20:28,847 Tôi nên biết ơn vì thức ăn. 255 00:21:05,565 --> 00:21:08,035 Bạn tôi bị thương. 256 00:21:10,204 --> 00:21:11,274 Chúng tôi ở gần đây 257 00:21:11,504 --> 00:21:13,645 Nhà máy Bongto. 258 00:21:15,514 --> 00:21:18,514 Nếu Lee Na Ri là người bạn bị thương quanh Nhà máy Bongto, 259 00:21:19,684 --> 00:21:22,684 Seol Woo Jae có thể đã tố cáo anh ta vì lúc đó anh ta là bạn gái của anh ta. 260 00:21:24,024 --> 00:21:25,385 Tae Heon. 261 00:21:26,155 --> 00:21:27,155 Seol Woo Jae có phải là chủ tài khoản không? 262 00:21:27,156 --> 00:21:28,531 ai đã gọi 911 vào năm 2009 bằng số đó? 263 00:21:28,555 --> 00:21:30,295 Thật đau buồn. Nghiêm túc. 264 00:21:30,895 --> 00:21:33,176 Bạn giống như nhà ngoại cảm hay gì đó khi bạn làm điều đó. 265 00:21:34,694 --> 00:21:38,105 Trong cuộc gọi 911, anh cho biết bạn mình bị thương. 266 00:21:38,204 --> 00:21:40,004 - Người bạn đó... - Có thể là Lee Na Ri. 267 00:21:40,234 --> 00:21:43,374 Nếu vậy thì có nghĩa là Seol Woo Jae biết Lee đã bỏ trốn khỏi nhà máy 268 00:21:43,375 --> 00:21:45,774 và Lee vướng vào vụ hỏa hoạn tại nhà máy. 269 00:21:46,345 --> 00:21:47,774 Nếu lý luận của bạn là đúng, 270 00:21:48,014 --> 00:21:49,844 khi đám tang của Lee được tổ chức với thi thể của người khác, 271 00:21:49,845 --> 00:21:52,085 Seol Woo Jae cố tình giữ im lặng. 272 00:21:52,214 --> 00:21:53,214 Tại sao? 273 00:21:53,785 --> 00:21:55,555 Tại sao anh ấy lại che đậy và giữ bí mật? 274 00:21:56,055 --> 00:21:58,285 Anh ấy không chỉ là một người bạn. Cô ấy là bạn gái của anh ấy. 275 00:22:00,155 --> 00:22:02,195 Lỡ như anh ta gây ra tai nạn thì sao? 276 00:22:02,924 --> 00:22:03,994 Che đậy nó có ý nghĩa. 277 00:22:05,164 --> 00:22:06,635 Vậy Seol Woo Jae là kẻ giết người? 278 00:22:07,395 --> 00:22:09,805 Vì vậy, anh cũng biết thi thể ở đâu. Đó có phải là ý bạn không? 279 00:22:10,105 --> 00:22:11,733 Nếu linh cảm của tôi đúng và đây là một vụ giết người, 280 00:22:11,734 --> 00:22:12,973 hài cốt của ông sẽ đóng vai trò quan trọng nhất. 281 00:22:12,974 --> 00:22:15,094 Dù thế nào đi nữa, chúng ta phải tìm được xác của Lee. 282 00:22:15,974 --> 00:22:17,604 Nếu anh ta che giấu sự thật rằng anh ta đã giết Lee 283 00:22:17,605 --> 00:22:19,815 và kết hôn với Seo Jung Won... 284 00:24:37,214 --> 00:24:39,513 "10 tháng Giêng" 285 00:24:39,514 --> 00:24:44,055 “Hòa nhạc tưởng niệm các nạn nhân vụ cháy nhà máy Bongto” 286 00:24:46,625 --> 00:24:48,394 "Không ai chịu trách nhiệm về những gì đã xảy ra" 287 00:24:48,395 --> 00:24:50,924 “Hòa nhạc tưởng niệm các nạn nhân vụ cháy nhà máy Bongto” 288 00:25:03,204 --> 00:25:05,004 "Ký ức, lời hứa và nhớ em" 289 00:25:16,414 --> 00:25:17,524 Người đàn ông đó. 290 00:25:20,494 --> 00:25:23,694 Chồng của Jung Won làm gì ở đây? 291 00:26:58,754 --> 00:26:59,785 Không thể nào. 292 00:27:01,555 --> 00:27:02,625 Nó là không thể. 293 00:27:12,004 --> 00:27:14,405 Jung Won, cậu có biết không? 294 00:27:15,974 --> 00:27:19,605 Sữa chuối là món ưa thích của chị gái tôi. 295 00:27:20,875 --> 00:27:23,115 Tôi chắc chắn chồng bạn cũng biết điều đó. 296 00:27:24,285 --> 00:27:25,944 Anh là mối tình đầu của Na Ri. 297 00:27:35,224 --> 00:27:36,724 Tôi thú nhận. 298 00:27:37,994 --> 00:27:39,694 Bạn làm tôi nhớ đến anh trai tôi. 299 00:27:40,934 --> 00:27:43,311 Lên xe trong một phút nữa, nếu không bạn sẽ không nhận được đồ ăn nhẹ! 300 00:27:43,335 --> 00:27:45,704 Tôi cảm thấy được an ủi mỗi khi bạn chăm sóc tôi, 301 00:27:46,135 --> 00:27:47,535 và tôi cảm thấy mình có thể tin cậy vào bạn, 302 00:27:48,305 --> 00:27:51,575 như thể người anh quá cố của tôi đã sống lại từ cõi chết. 303 00:27:51,845 --> 00:27:52,944 Này, thật ngọt ngào. 304 00:28:04,355 --> 00:28:05,424 Jung Won. 305 00:28:06,655 --> 00:28:09,694 Nếu linh cảm của tôi là đúng, anh trai tôi thực sự được chôn ở đây... 306 00:28:11,224 --> 00:28:14,065 Nếu chồng cô giết và chôn cô ấy, 307 00:28:16,395 --> 00:28:17,535 Tôi sẽ 308 00:28:20,305 --> 00:28:22,025 trả thù cho cái chết của anh ta bằng hiện vật. 309 00:28:23,305 --> 00:28:24,545 Tôi xin lỗi, Jung Won. 310 00:28:25,075 --> 00:28:27,244 Tôi thực sự xin lỗi. 311 00:28:53,105 --> 00:28:54,105 Kak Na Ri. 312 00:28:57,174 --> 00:28:58,174 Kak Na Ri. 313 00:29:00,214 --> 00:29:01,815 Đây là gì? 314 00:29:03,045 --> 00:29:05,115 Đây là gì? 315 00:29:06,444 --> 00:29:07,885 Kak Na Ri! 316 00:29:10,625 --> 00:29:12,754 Chị Na Ri, tôi xin lỗi. 317 00:30:05,774 --> 00:30:07,115 Bạn đã nghe điều đó rồi phải không? 318 00:30:09,575 --> 00:30:10,845 Những gì đang xảy ra ở đây? 319 00:30:20,095 --> 00:30:21,095 Vâng, thám tử Bông. 320 00:30:22,694 --> 00:30:23,764 Cái gì? 321 00:30:24,764 --> 00:30:25,964 Tôi sẽ đi ngay bây giờ. 322 00:30:56,494 --> 00:30:57,524 Anh Yêu Em. 323 00:30:58,924 --> 00:31:01,205 Một ngày nào đó bạn sẽ kết thúc mối quan hệ với anh ấy. 324 00:31:02,164 --> 00:31:04,204 Tình cảm chúng tôi dành cho nhau vẫn còn đó. 325 00:31:08,774 --> 00:31:10,545 Tôi có thể đợi lâu. 326 00:31:12,674 --> 00:31:14,075 Tôi muốn chờ đợi. 327 00:31:16,014 --> 00:31:17,045 Không thể? 328 00:31:26,085 --> 00:31:27,895 Tôi đã cấm anh ấy liên lạc lại với tôi. 329 00:31:29,924 --> 00:31:32,724 Tại sao tôi lại chờ đợi cuộc gọi của anh ấy, như một kẻ ngốc? 330 00:32:05,724 --> 00:32:07,464 Bạn có biết người đàn ông này không? 331 00:32:15,335 --> 00:32:17,004 - Anh ấy bị bóp cổ. - Đúng. 332 00:32:30,855 --> 00:32:33,184 Hài cốt của con người không rõ danh tính được chôn cất ở đây. 333 00:32:33,424 --> 00:32:34,524 Đó chắc chắn là Lee Na Ri phải không? 334 00:32:37,325 --> 00:32:38,395 Vâng tôi cũng nghĩ thế. 335 00:32:38,865 --> 00:32:40,864 Bởi vì Lee Ba ​​Reun được tìm thấy ngay bên cạnh anh. 336 00:32:40,865 --> 00:32:43,335 Da trên lòng bàn tay Lee Ba ​​Reun bong tróc. 337 00:32:43,805 --> 00:32:44,964 Anh ta đã đào tất cả những thứ này lên. 338 00:32:53,914 --> 00:32:55,514 Nếu anh ta đào toàn bộ khu vực này lên, 339 00:32:56,545 --> 00:32:58,845 nghĩa là anh ấy tin rằng Lee Na Ri được chôn cất ở đây. 340 00:32:58,944 --> 00:33:00,014 Lạ nhỉ. 341 00:33:00,454 --> 00:33:02,513 Làm sao ông biết Na Ri được chôn ở đây? 342 00:33:02,514 --> 00:33:03,585 Tôi không biết. 343 00:33:04,355 --> 00:33:07,254 Nhưng anh đã chết vì biết Lee Na Ri được chôn cất tại đây. 344 00:33:07,595 --> 00:33:10,494 Người chôn cất Lee Na Ri có lẽ cũng đã giết cô. 345 00:33:11,024 --> 00:33:12,095 Điều đó có ý nghĩa. 346 00:33:13,835 --> 00:33:15,864 Nhân chứng tìm thấy anh ta lúc mấy giờ? 347 00:33:15,865 --> 00:33:19,464 Khoảng 19h. Họ nói rằng họ nghe thấy ai đó đang chạy. 348 00:33:20,035 --> 00:33:22,575 Đây không phải là một con đường mòn đi bộ đường dài. 349 00:33:22,974 --> 00:33:25,805 Tôi chắc chắn 99% đó là kẻ đã giết Lee. 350 00:33:26,805 --> 00:33:29,485 Thủ phạm đang vội bỏ trốn nên họ bỏ anh ta ở đây? 351 00:33:32,045 --> 00:33:34,585 Vậy thủ phạm là đây 352 00:33:35,055 --> 00:33:36,754 cho đến khi nhân chứng đến. 353 00:34:07,714 --> 00:34:09,960 - Có chuyện gì xảy ra ở đây à? - Bạn đang làm gì ở Mueon? 354 00:34:09,984 --> 00:34:11,454 Đó là điều tôi muốn hỏi bạn. 355 00:34:12,224 --> 00:34:13,484 Chuyện gì đã xảy ra thế? 356 00:34:14,225 --> 00:34:16,054 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Cái đó... 357 00:34:16,055 --> 00:34:17,095 Thám tử Bông. 358 00:34:22,834 --> 00:34:23,834 Nó là gì? 359 00:34:24,865 --> 00:34:26,145 Tại sao bạn không nói với tôi? 360 00:34:30,774 --> 00:34:32,174 Bạn làm tôi sợ. 361 00:34:34,144 --> 00:34:36,174 Đó có phải là điều tôi không thể hiểu được? 362 00:34:47,754 --> 00:34:48,754 Chờ đợi. 363 00:34:51,894 --> 00:34:54,435 Hãy lắng nghe cẩn thận lời nói của tôi. 364 00:34:57,834 --> 00:34:59,035 Lee Ba ​​Reun 365 00:35:02,205 --> 00:35:03,305 chết. 366 00:35:05,705 --> 00:35:07,174 Anh ta được tìm thấy trên núi Mueon 367 00:35:08,674 --> 00:35:10,214 và thi thể của anh ta đã được mang đi. 368 00:35:18,055 --> 00:35:19,325 Tự tử là gì? 369 00:35:27,595 --> 00:35:30,834 Tôi đoán bạn không thể nhìn thấy cơ thể của anh ấy. 370 00:35:32,964 --> 00:35:35,374 "Đội cứu hộ 119" 371 00:35:39,975 --> 00:35:41,174 Đừng, Jung Won. 372 00:36:04,165 --> 00:36:05,234 KHÔNG. 373 00:36:07,874 --> 00:36:09,104 Đây không phải là sự thật. 374 00:36:11,075 --> 00:36:12,104 Cô Reun. 375 00:36:13,774 --> 00:36:14,845 Cô Reun. 376 00:36:16,115 --> 00:36:17,185 Thức dậy. 377 00:36:19,814 --> 00:36:20,814 Cô Reun. 378 00:36:24,484 --> 00:36:26,955 KHÔNG. Đó là một món quà. 379 00:36:27,655 --> 00:36:29,955 Hãy vào trong một phút nếu không bạn sẽ không thể ăn được. 380 00:36:35,865 --> 00:36:37,385 Tôi sẽ gọi lại cho bạn, Jung Won. 381 00:36:38,305 --> 00:36:39,334 Uống đi nào 382 00:36:42,374 --> 00:36:44,174 lần sau cũng như lần trước. 383 00:36:47,944 --> 00:36:49,515 Bạn nói bạn sẽ liên lạc. 384 00:36:50,484 --> 00:36:51,885 Chúng ta sẽ gặp nhau. 385 00:36:53,084 --> 00:36:54,604 Nếu bạn cũng kết thúc như thế này... 386 00:36:55,285 --> 00:36:56,314 KHÔNG. 387 00:36:57,155 --> 00:36:58,385 Thức dậy. 388 00:36:58,685 --> 00:36:59,685 Cô Reun. 389 00:37:00,655 --> 00:37:01,694 Ba Reun! 390 00:37:02,924 --> 00:37:04,064 Ba Reun! 391 00:37:06,064 --> 00:37:07,165 Ba Reun! 392 00:37:07,935 --> 00:37:09,165 Mở mắt ra. 393 00:37:09,535 --> 00:37:10,964 KHÔNG. 394 00:37:11,504 --> 00:37:12,705 Cô Reun. 395 00:37:13,435 --> 00:37:14,604 Ba Reun! 396 00:37:23,544 --> 00:37:25,984 Ba Reun! KHÔNG! 397 00:37:26,615 --> 00:37:28,655 Xin hãy tỉnh dậy. 398 00:37:28,915 --> 00:37:31,385 Cố lên! 399 00:37:33,185 --> 00:37:34,225 Cố lên. 400 00:37:35,055 --> 00:37:36,194 KHÔNG. 401 00:37:36,424 --> 00:37:37,694 KHÔNG! 402 00:37:41,194 --> 00:37:42,265 Cô Reun. 403 00:37:46,035 --> 00:37:47,404 "Vườn quốc gia núi Mueon" 404 00:37:47,405 --> 00:37:49,805 Cái gì? Lee Ba ​​Reun bị giết? 405 00:37:50,504 --> 00:37:53,024 Đó có phải là lý do bạn yêu cầu tôi theo dõi trực tiếp Seol Woo Jae không? 406 00:37:53,205 --> 00:37:54,245 Bạn có gì không? 407 00:37:54,615 --> 00:37:56,174 Anh ấy ở Mueon. 408 00:38:03,055 --> 00:38:04,584 Theo dõi chiếc xe ngay bây giờ. 409 00:38:04,785 --> 00:38:05,785 Chờ đợi. 410 00:38:08,694 --> 00:38:10,354 Xe cũng ở Mueon. 411 00:38:10,624 --> 00:38:11,693 Ở khu vực nào của Mueon? 412 00:38:11,694 --> 00:38:12,893 "Khách sạn Mueon Royal" 413 00:38:12,894 --> 00:38:14,135 Khách sạn Mueon Royal. 414 00:38:16,535 --> 00:38:20,434 Thành phố Seheung nhận được điểm cao trong đánh giá của thành phố, 415 00:38:20,435 --> 00:38:22,805 và nhận được các giải thưởng, bằng tiền của Bộ trưởng. 416 00:38:23,635 --> 00:38:24,805 Báo cáo tiếp theo 417 00:38:25,004 --> 00:38:27,003 có nguồn gốc từ núi Mueon ở tỉnh Gangwon. 418 00:38:27,004 --> 00:38:28,873 Bộ xương phụ nữ 419 00:38:28,874 --> 00:38:31,915 và thi thể một người đàn ông được tìm thấy cạnh nhau. 420 00:38:32,444 --> 00:38:34,313 Cảnh sát xem xét vụ giết người 421 00:38:34,314 --> 00:38:36,655 Hài cốt của phụ nữ? - và điều tra thêm. 422 00:38:41,225 --> 00:38:44,564 Hài cốt phụ nữ cũng được tìm thấy trên núi Mueon? 423 00:38:48,135 --> 00:38:49,365 Đó có vẻ là Lee Na Ri. 424 00:38:50,265 --> 00:38:52,004 Chúng tôi vẫn chưa biết danh tính của anh ấy. 425 00:38:54,075 --> 00:38:55,503 Nhân chứng nói 426 00:38:55,504 --> 00:38:58,004 họ nghe thấy tiếng bước chân của ai đó đang chạy trốn. 427 00:38:58,544 --> 00:39:01,274 Tôi nghĩ hung thủ đã nhìn thấy Lee Ba ​​Reun đào xác lên, 428 00:39:01,575 --> 00:39:03,615 và khi tìm thấy anh ta, giết anh ta rồi bỏ trốn. 429 00:39:05,714 --> 00:39:06,944 Sự thật 430 00:39:07,984 --> 00:39:09,814 những gì anh ấy thực sự muốn đang ở ngay trước mặt anh ấy. 431 00:39:14,995 --> 00:39:16,794 Xin chào. Bạn có thể xác định nó? 432 00:39:19,124 --> 00:39:20,165 Tốt. 433 00:39:24,234 --> 00:39:25,604 Bộ xương chính là Lee Na Ri. 434 00:39:27,874 --> 00:39:28,905 Tôi phải đi. 435 00:39:38,890 --> 00:39:41,489 Jung Won. Chuyện gì đã xảy ra thế? 436 00:39:44,029 --> 00:39:45,229 Bạn đang làm gì ở Mueon? 437 00:39:45,230 --> 00:39:47,270 Bộ xương còn sót lại và một người đàn ông bị sát hại 438 00:39:47,399 --> 00:39:48,969 được tìm thấy trên núi Mueon. 439 00:39:49,600 --> 00:39:51,299 Bạn đã xem tin tức chưa? 440 00:39:52,770 --> 00:39:54,910 - Chưa. - Người đã chết chính là Lee Ba ​​Reun. 441 00:39:55,310 --> 00:39:57,609 Bộ xương. Đó là Lee Na Ri. 442 00:39:58,509 --> 00:39:59,640 Họ là anh em. 443 00:40:00,910 --> 00:40:01,910 Cái gì? 444 00:40:01,980 --> 00:40:03,480 Ba Reun, em út trong đội tôi 445 00:40:04,419 --> 00:40:05,520 bị giết 446 00:40:07,350 --> 00:40:10,020 Bạn vào khách sạn lúc 18h. 447 00:40:10,149 --> 00:40:11,419 Cậu đã ở đây suốt thời gian qua à? 448 00:40:12,290 --> 00:40:13,359 bạn ra ngoài à 449 00:40:14,790 --> 00:40:16,258 - Cái này là cái gì? - Nói. 450 00:40:16,259 --> 00:40:17,430 Bạn ra ngoài à? 451 00:40:20,669 --> 00:40:23,270 Bạn nghĩ tôi là kẻ giết người? 452 00:40:23,529 --> 00:40:26,339 Tôi có thể yêu cầu khách sạn chiếu đoạn phim CCTV được không? 453 00:40:39,649 --> 00:40:41,750 Bạn có thể tìm và hiển thị đoạn ghi âm không 454 00:40:42,089 --> 00:40:43,390 từ thang máy này? 455 00:40:43,620 --> 00:40:46,790 Tôi có thể làm điều đó vì anh ấy đã cho phép tôi, 456 00:40:46,919 --> 00:40:48,930 nhưng chồng bạn thực sự đã đến quán bar 457 00:40:49,060 --> 00:40:50,358 của phòng chờ khách sạn, 458 00:40:50,359 --> 00:40:52,898 sau đó đi thang máy trở lại phòng 30 phút sau. 459 00:40:52,899 --> 00:40:54,730 Chúng tôi đã kiểm tra nó trước đó. 460 00:40:56,799 --> 00:40:59,199 Một thám tử đến và yêu cầu tôi xem xét. 461 00:40:59,799 --> 00:41:01,209 Thám tử xác nhận 462 00:41:01,210 --> 00:41:03,839 anh ấy đã không rời khỏi phòng sau khi trở về từ quán bar. 463 00:41:04,640 --> 00:41:07,210 Vì vậy, kể từ khi trở về từ quầy bar ở sảnh, 464 00:41:07,609 --> 00:41:08,910 anh ấy không ra ngoài nữa à? 465 00:41:09,879 --> 00:41:10,879 Chính xác. 466 00:41:22,960 --> 00:41:23,999 "Ngày 11/1, tôi đã gặp Jung Won" 467 00:41:24,000 --> 00:41:26,640 "Ngày 8 tháng 1, bạn Hàn Quốc gửi email cho tôi. Ngày 3 tháng 1, tuyết rơi" 468 00:41:29,000 --> 00:41:30,100 Đây là gì? 469 00:41:30,600 --> 00:41:31,668 Vào khoảng thời gian này hàng năm, 470 00:41:31,669 --> 00:41:33,629 có một buổi hòa nhạc để tưởng nhớ các nạn nhân của nhà máy. 471 00:41:33,739 --> 00:41:35,410 Điều này được chia sẻ công khai. 472 00:41:35,710 --> 00:41:36,969 Buổi hòa nhạc năm nay diễn ra khi nào? 473 00:41:37,609 --> 00:41:38,878 "Ngày 10 tháng 1, buổi hòa nhạc Bongto Factory" 474 00:41:38,879 --> 00:41:39,940 Ngày 10 tháng Giêng. 475 00:41:40,509 --> 00:41:43,449 Điều đó có nghĩa Lee Ba ​​Reun đã có mặt tại concert ngày 10/1. 476 00:41:49,919 --> 00:41:50,919 Woo Jae. 477 00:41:51,859 --> 00:41:54,190 Tôi muốn hỏi bạn điều gì đó. 478 00:41:54,390 --> 00:41:55,930 Tôi muốn bạn hứa với tôi 479 00:41:56,859 --> 00:41:57,960 bạn sẽ không nói dối. 480 00:41:59,600 --> 00:42:01,199 Hứa với tôi. 481 00:42:05,540 --> 00:42:07,810 - Được rồi. - Trước khi Yoo Yoon Young chết, 482 00:42:08,839 --> 00:42:11,040 bạn biết anh ấy thì thầm với tôi điều gì không? 483 00:42:13,339 --> 00:42:14,850 Anh ta nói anh ta đã giết Cha Eun Sae 484 00:42:15,879 --> 00:42:17,049 Đó không phải là Mo Soo Rin. 485 00:42:18,480 --> 00:42:21,088 - Anh ấy nói đó là anh. - Cái gì? 486 00:42:21,089 --> 00:42:23,350 Bạn nghĩ tại sao anh ấy lại nói vậy? 487 00:42:41,469 --> 00:42:42,839 Người đàn ông trong video này. 488 00:42:44,839 --> 00:42:45,879 Đó có phải là bạn không? 489 00:42:50,509 --> 00:42:51,520 Đó có phải là bạn không? 490 00:42:53,549 --> 00:42:54,549 KHÔNG. 491 00:42:55,489 --> 00:42:56,489 Không. 492 00:43:01,589 --> 00:43:02,629 Bạn biết. 493 00:43:04,029 --> 00:43:05,100 Người đàn ông này. 494 00:43:07,100 --> 00:43:09,299 Tôi đã nhìn thấy nó khi cha tôi qua đời. 495 00:43:10,940 --> 00:43:12,299 Kẻ giết cha tôi 496 00:43:12,500 --> 00:43:15,669 có các lưỡi dao có kiểu quay giống nhau. 497 00:43:16,210 --> 00:43:17,338 Ý bạn là... 498 00:43:17,339 --> 00:43:18,779 Người đàn ông trong video này 499 00:43:19,710 --> 00:43:21,210 cũng đã giết cha tôi. 500 00:43:22,350 --> 00:43:23,350 Tôi chắc về điều này. 501 00:43:24,779 --> 00:43:27,850 Tôi nghi ngờ bạn, nghĩ rằng người đàn ông này có thể là bạn. 502 00:43:29,219 --> 00:43:32,120 Cha tôi mất ngày 10 tháng 1 năm 2010, 503 00:43:32,259 --> 00:43:34,730 và bạn đã phải nhập viện ở Seoul vào ngày hôm đó. 504 00:43:39,399 --> 00:43:41,319 Tôi không thể ngừng làm tổn thương bản thân mình vào thời điểm đó. 505 00:43:42,870 --> 00:43:44,390 Thế là tôi được đưa vào bệnh viện tâm thần. 506 00:43:44,940 --> 00:43:47,669 Họ đưa tôi vào đó để điều trị nhưng tôi đã bị nhốt. 507 00:43:48,109 --> 00:43:49,349 Tôi có thể xác nhận điều đó cho bạn. 508 00:43:55,810 --> 00:43:58,719 "'Thi thể đàn ông và bộ xương phụ nữ được tìm thấy trên núi Mueon'" 509 00:44:01,919 --> 00:44:03,819 "Giám đốc bệnh viện Lee Seung Han" 510 00:44:05,520 --> 00:44:07,529 Xin chào, thưa ông. Tôi đây. 511 00:44:08,460 --> 00:44:11,359 - Cậu ổn chứ? Đúng đúng? - Này, Woo Jae. 512 00:44:11,529 --> 00:44:12,636 Tại sao bạn gọi cho tôi muộn thế này? 513 00:44:12,660 --> 00:44:15,468 Tôi biết đó là một thời gian dài trước đây. 514 00:44:15,469 --> 00:44:17,189 Nhưng tôi phải xác nhận một điều với bạn. 515 00:44:17,600 --> 00:44:21,040 Tôi đã phải nhập viện trong hai tuần 516 00:44:21,210 --> 00:44:22,870 vào đầu tháng 1 năm 2010. 517 00:44:23,270 --> 00:44:26,440 Tôi đang ở trong phòng kín nên không thể ra ngoài được. Đúng đúng? 518 00:44:26,910 --> 00:44:30,279 Lúc đó, bố bạn rất kiên quyết trong việc điều trị cho bạn. 519 00:44:30,480 --> 00:44:32,920 Tất cả đã là quá khứ. Tại sao bây giờ bạn lại hỏi điều đó? 520 00:44:33,379 --> 00:44:34,850 Tôi chỉ cần làm rõ nó. 521 00:44:35,319 --> 00:44:37,959 Cảm ơn. Tôi sẽ gọi lại cho bạn lần sau. 522 00:44:37,960 --> 00:44:39,020 Tất nhiên rồi. 523 00:44:40,089 --> 00:44:41,089 Jung Won. 524 00:44:42,560 --> 00:44:43,690 Thực sự không phải tôi. 525 00:44:44,830 --> 00:44:47,470 Tôi có thể thề trên tất cả những gì tôi có với tư cách là cha của con chúng tôi. 526 00:44:58,839 --> 00:44:59,879 Jung Won. 527 00:45:04,149 --> 00:45:05,279 tôi muốn đi 528 00:45:07,350 --> 00:45:08,949 đến hiện trường vụ án vào ngày mai với bạn. 529 00:45:11,989 --> 00:45:12,989 tôi hi vọng 530 00:45:14,330 --> 00:45:15,359 hơn bất cứ ai 531 00:45:16,830 --> 00:45:18,299 rằng bạn không phải là thủ phạm. 532 00:45:19,799 --> 00:45:21,159 Bạn biết lý do. Đúng đúng? 533 00:45:23,500 --> 00:45:26,899 Nếu ông giết cha tôi, 534 00:45:28,410 --> 00:45:29,540 nó sẽ 535 00:45:31,440 --> 00:45:33,810 đã trở thành bi kịch lớn nhất mà con trai tôi phải đối mặt 536 00:45:35,750 --> 00:45:36,910 và nó sẽ 537 00:45:37,649 --> 00:45:39,250 có thể là nơi tồi tệ nhất 538 00:45:40,750 --> 00:45:42,049 tất cả chúng ta đều tưởng tượng. 539 00:45:48,089 --> 00:45:49,230 Tôi 540 00:45:50,690 --> 00:45:51,699 rất nhẹ nhõm 541 00:45:54,199 --> 00:45:55,399 rằng đó không phải là bạn. 542 00:45:57,500 --> 00:45:58,540 Cho đến ngày mai. 543 00:47:06,339 --> 00:47:07,499 Tại sao các bạn lại đến với nhau? 544 00:47:08,310 --> 00:47:10,109 Tôi muốn đi cùng anh ấy đến hiện trường vụ án. 545 00:47:15,109 --> 00:47:16,229 Ngồi vào ghế hành khách. 546 00:47:33,129 --> 00:47:35,669 Đồ đạc của Ba Reun mà bạn tìm thấy ở hiện trường vụ án là gì? 547 00:47:36,199 --> 00:47:37,568 Chúng tôi không thể tìm thấy điện thoại di động chính của anh ấy. 548 00:47:37,569 --> 00:47:40,369 Chúng tôi tìm thấy một chiếc điện thoại di động, sổ tay và ví dùng một lần trong ba lô 549 00:47:40,940 --> 00:47:42,338 cùng với một cối xay gió màu trắng. 550 00:47:42,339 --> 00:47:44,040 Cối xay gió trắng? 551 00:47:45,239 --> 00:47:46,639 Vào ngày 10 tháng Giêng đã có một sự kiện kỷ niệm 552 00:47:46,640 --> 00:47:47,878 liên quan đến vụ cháy tại nhà máy. 553 00:47:47,879 --> 00:47:49,759 Người dân nhận cối xay gió tại sự kiện. 554 00:47:50,049 --> 00:47:53,049 Woo Jae. Không phải bạn cũng có mặt tại sự kiện sao? 555 00:47:55,120 --> 00:47:56,149 Của. 556 00:48:01,859 --> 00:48:03,619 Chắc hẳn bạn đã từng tham dự một sự kiện của Lee Na Ri. 557 00:48:03,830 --> 00:48:04,898 Của. 558 00:48:04,899 --> 00:48:06,699 Ngày hôm đó bạn có gặp Lee Ba ​​Reun không? 559 00:48:06,930 --> 00:48:08,168 Tôi không thấy nó ở đó. 560 00:48:08,169 --> 00:48:09,568 Bạn có tham dự sự kiện này hàng năm không? 561 00:48:09,569 --> 00:48:10,629 KHÔNG. 562 00:48:10,730 --> 00:48:12,399 Nhưng tại sao bạn lại tham dự năm nay? 563 00:48:13,940 --> 00:48:16,069 Kẻ đốt phá thực sự đã bị bắt. 564 00:48:16,540 --> 00:48:18,580 Lần này tôi muốn bày tỏ lòng kính trọng của mình một cách đúng đắn. 565 00:48:35,629 --> 00:48:41,370 “Rừng giải trí Mueon” 566 00:49:12,029 --> 00:49:13,759 - Xin lỗi. - Xin chào. 567 00:49:14,230 --> 00:49:15,270 Tôi đến từ cảnh sát. 568 00:49:15,399 --> 00:49:17,198 Camera giám sát được lắp đặt ở phía trước. 569 00:49:17,199 --> 00:49:19,068 Tôi muốn lấy lại các tập tin ghi âm của tháng Giêng. 570 00:49:19,069 --> 00:49:20,939 Ồ nó là như thế đấy. 571 00:49:20,940 --> 00:49:22,738 Sáng nay hệ thống an ninh đã bị hỏng. 572 00:49:22,739 --> 00:49:24,738 Vì vậy, chúng tôi đã mất tất cả dữ liệu của mình. 573 00:49:24,739 --> 00:49:26,139 Tôi chỉ có dữ liệu từ sáng nay. 574 00:49:26,609 --> 00:49:28,148 Sáng nay bị hỏng à? 575 00:49:28,149 --> 00:49:29,480 Điều này có xảy ra thường xuyên không? 576 00:49:29,580 --> 00:49:31,149 Không thực sự. 577 00:49:35,149 --> 00:49:36,149 Được rồi. 578 00:50:16,690 --> 00:50:19,560 Bộ xương của Lee Na Ri được tìm thấy ở đây. 579 00:50:20,930 --> 00:50:24,569 Chúng tôi tin rằng Lee Ba ​​Reun đã đào hai cái hố này. 580 00:50:34,850 --> 00:50:36,009 Tôi đã nghĩ về điều này. 581 00:50:36,879 --> 00:50:39,979 Tôi là người đã nói với anh ấy rằng anh trai anh ấy đã bỏ trốn khỏi nhà máy. 582 00:50:39,980 --> 00:50:42,290 Nhưng anh đã tìm được nơi chôn cất anh trai mình. 583 00:50:43,390 --> 00:50:44,560 Điều đó không có ý nghĩa. 584 00:50:45,190 --> 00:50:47,289 Ngoài chiếc điện thoại di động dùng một lần của mình, 585 00:50:47,290 --> 00:50:49,930 Anh ấy có liên lạc với ai qua điện thoại hoặc tin nhắn không? 586 00:50:50,790 --> 00:50:52,470 Bạn là người cuối cùng nói chuyện với anh ấy. 587 00:50:53,060 --> 00:50:55,500 Tôi cũng không tìm thấy manh mối liên quan nào trong sổ tay của anh ấy. 588 00:51:02,009 --> 00:51:04,980 Bạn có gặp Lee Na Ri vào ngày 24 tháng 12 năm 2009 không? 589 00:51:08,109 --> 00:51:09,149 Ông Seol. 590 00:51:12,149 --> 00:51:15,089 - Đúng? - Ngày 24 tháng 12 năm 2009, 591 00:51:16,049 --> 00:51:17,489 bạn đã gặp Lee Na Ri chưa? 592 00:51:17,859 --> 00:51:20,259 Có lẽ bạn đã gặp anh ấy vì đó là đêm Giáng sinh. 593 00:51:21,890 --> 00:51:22,989 Bạn là bạn gái của anh ấy. 594 00:51:24,290 --> 00:51:25,359 Chính xác. 595 00:51:26,560 --> 00:51:27,800 Ngày hôm đó các bạn chia tay khi nào? 596 00:51:31,199 --> 00:51:33,798 Na Ri phải đến nhà máy làm việc bán thời gian. 597 00:51:33,799 --> 00:51:36,039 Tôi đưa anh ấy đến nhà máy vào buổi tối và nói lời tạm biệt. 598 00:51:36,810 --> 00:51:38,330 Đó có phải là lần cuối cùng bạn nhìn thấy anh ấy? 599 00:51:41,779 --> 00:51:44,310 Sau khi chia tay Lee Na Ri... 600 00:51:57,029 --> 00:51:58,060 Chỉ cần quên nó. 601 00:52:01,629 --> 00:52:02,699 Cố lên. 602 00:52:21,719 --> 00:52:22,719 Jung Won. 603 00:52:23,719 --> 00:52:24,960 - Cậu ổn chứ? - Đúng. 604 00:52:26,020 --> 00:52:27,060 Hãy cẩn thận. 605 00:52:29,759 --> 00:52:31,319 Nó không tốt. Hãy lên lưng tôi. 606 00:52:33,699 --> 00:52:34,699 Tôi ổn. 607 00:52:38,569 --> 00:52:40,639 Nếu bạn vô tình vấp ngã thì sao? 608 00:52:40,640 --> 00:52:41,870 Bạn đang mang thai. 609 00:52:47,379 --> 00:52:48,819 Nếu vậy thì hãy để tôi giúp bạn bước đi. 610 00:53:15,969 --> 00:53:17,239 Bạn có cảm thấy buồn nôn không? 611 00:53:17,370 --> 00:53:18,739 Tôi phải đi vệ sinh. 612 00:53:18,839 --> 00:53:19,839 Phòng vệ sinh? 613 00:53:20,879 --> 00:53:21,879 Đằng kia. 614 00:53:31,960 --> 00:53:33,489 Cậu có quay lại Seoul với anh ấy không? 615 00:53:35,129 --> 00:53:36,129 Vâng, tại sao? 616 00:53:36,830 --> 00:53:38,750 Trong trường hợp đó, tôi phải hỏi điều này ngay bây giờ. 617 00:53:43,100 --> 00:53:45,500 Xin chào, tôi... Bạn tôi bị thương. 618 00:53:46,899 --> 00:53:47,969 Không, đó là một tai nạn. 619 00:53:48,440 --> 00:53:49,509 Chúng tôi 620 00:53:49,609 --> 00:53:51,680 gần nhà máy Bongto hiện tại. 621 00:53:51,839 --> 00:53:53,180 Đây là giọng nói của bạn phải không? 622 00:53:53,879 --> 00:53:54,910 Của. 623 00:53:57,180 --> 00:53:58,750 Vậy bạn của bạn là người bị tổn thương. 624 00:53:59,520 --> 00:54:00,840 - Có phải Lee Na Ri không? - Lee Na Ri? 625 00:54:01,489 --> 00:54:02,520 Không. 626 00:54:03,350 --> 00:54:06,488 Anh Hồng, tài xế của chúng tôi lúc đó, đang lái xe, 627 00:54:06,489 --> 00:54:08,560 và tôi ngồi ở ghế hành khách. 628 00:54:09,690 --> 00:54:11,629 Chúng tôi tình cờ gặp Min Chul nên tôi đã báo cáo anh ấy. 629 00:54:11,960 --> 00:54:13,729 - Kim Min Chul? - Anh ấy không bị thương nặng đâu, 630 00:54:13,730 --> 00:54:17,128 Vì vậy, chúng tôi đã làm hòa và tự mình giải quyết. 631 00:54:17,129 --> 00:54:18,439 Hãy hỏi trực tiếp Min Chul. 632 00:54:18,440 --> 00:54:21,310 Tôi không cần phải hỏi bất cứ điều gì chỉ để nghe điều tương tự. 633 00:54:21,509 --> 00:54:23,640 Anh Hồng cũng vậy. 634 00:54:25,180 --> 00:54:26,809 Bạn biết tôi hiểu 635 00:54:26,810 --> 00:54:28,449 một bản ghi âm giọng nói của bạn từ thời điểm đó. 636 00:54:28,750 --> 00:54:30,809 Vậy là bạn đã thiết lập xong mọi thứ. 637 00:54:30,810 --> 00:54:32,750 Bạn đi đến kết luận 638 00:54:32,850 --> 00:54:34,319 vì đoạn ghi âm đó. 639 00:54:34,750 --> 00:54:36,719 Bạn cho rằng tôi có thể giết Lee Na Ri 640 00:54:36,989 --> 00:54:38,259 và cả Lee Ba ​​Reun nữa. 641 00:54:40,120 --> 00:54:41,960 Kể cả trường hợp của Cha Eun Sae, 642 00:54:42,790 --> 00:54:44,359 Bạn đã buộc tội tôi sai rồi. 643 00:54:44,859 --> 00:54:46,979 Bạn cứ lặp đi lặp lại những sai lầm tương tự. 644 00:54:48,529 --> 00:54:50,600 Tôi nghĩ bạn đã mắc sai lầm ở đây. 645 00:54:53,069 --> 00:54:55,940 Tôi đã theo dõi tất cả những địa điểm mà Lee Ba ​​Reun đã ghé thăm gần đây. 646 00:54:57,140 --> 00:54:58,810 tôi chắc chắn 647 00:54:59,609 --> 00:55:01,409 anh ấy đang theo dõi ai đó 648 00:55:01,410 --> 00:55:04,819 sau khi tham dự buổi hòa nhạc dành cho nạn nhân của nhà máy vào ngày 10 tháng 1. 649 00:55:05,750 --> 00:55:08,349 Xét theo dòng thời gian, nếu anh ấy biết thì 650 00:55:08,350 --> 00:55:10,989 rằng anh trai cô ấy được chôn cất ở đây, mọi chuyện đều khớp. 651 00:55:11,219 --> 00:55:14,120 Có vẻ như vậy đấy. Đó là lý do tại sao bạn gọi cho văn phòng an ninh 652 00:55:14,859 --> 00:55:18,299 cho đoạn phim camera giám sát và tất cả hồ sơ? 653 00:55:19,359 --> 00:55:20,359 Quá tệ. 654 00:55:20,360 --> 00:55:23,430 Bạn chắc chắn có thể biết liệu họ có lưu giữ hồ sơ hay không. 655 00:55:27,870 --> 00:55:30,640 Thành thật mà nói, tôi đã đến đó tối qua 656 00:55:31,580 --> 00:55:33,009 và có được tất cả 657 00:55:34,509 --> 00:55:35,549 tôi cân gi. 658 00:55:39,350 --> 00:55:41,750 "Đêm trươc" 659 00:55:44,589 --> 00:55:46,319 - Xin chào. - Xin chào, tôi có thể giúp gì cho bạn? 660 00:55:47,060 --> 00:55:48,089 Cảnh sát. 661 00:55:48,790 --> 00:55:50,589 Máy ảnh còn hơn thế nữa. 662 00:55:50,690 --> 00:55:52,359 Tôi có thể kiểm tra đoạn phim từ tháng 1 được không? 663 00:55:52,730 --> 00:55:53,830 Vâng tất nhiên. 664 00:55:57,730 --> 00:55:59,399 Đây là từ ngày 10 tháng 1. 665 00:56:00,899 --> 00:56:01,940 Là bạn phải không? 666 00:56:08,279 --> 00:56:09,609 Bạn đã bị bắt trên máy ảnh 667 00:56:09,910 --> 00:56:11,580 một giờ sau khi buổi hòa nhạc kết thúc. 668 00:56:12,379 --> 00:56:13,619 Lỡ như Lee Ba ​​Reun thì sao 669 00:56:13,620 --> 00:56:15,520 nhìn thấy bạn tại một buổi hòa nhạc và theo bạn đến đó? 670 00:56:16,589 --> 00:56:17,989 Vô lý. 671 00:56:18,819 --> 00:56:19,919 Dừng lại đi, được chứ? 672 00:56:20,589 --> 00:56:21,589 Không phải tôi. 673 00:56:21,590 --> 00:56:22,989 Không phải bạn? Bạn có chắc chắn? 674 00:56:23,529 --> 00:56:25,659 Bạn có muốn tôi theo dõi nơi bạn đã đi vào ngày hôm đó và lộ trình bạn đã đi không? 675 00:56:25,660 --> 00:56:27,399 - Làm đi. - LÀM? OK chắc chắn. 676 00:56:27,730 --> 00:56:29,698 Hãy cùng tìm hiểu xem bạn có phải là người đàn ông mà Lee Ba ​​Reun theo đuổi ngày ấy không. 677 00:56:29,699 --> 00:56:31,219 Tôi sẽ tiếp tục đào hết sức có thể. 678 00:56:33,669 --> 00:56:34,669 Nếu hóa ra là bạn, 679 00:56:36,839 --> 00:56:38,279 Tôi sẽ bắt bạn phải trả giá cho việc đó. 680 00:56:40,140 --> 00:56:41,480 Vì Jung Won. 681 00:56:55,960 --> 00:56:57,390 "Cơ quan Pháp y Quốc gia" 682 00:57:08,540 --> 00:57:10,669 Thám tử Kim, tôi có chuyện muốn nói với anh. 683 00:57:12,839 --> 00:57:14,080 Bố tôi 684 00:57:14,810 --> 00:57:16,349 bị giết 685 00:57:16,350 --> 00:57:18,480 sau khi đe dọa người đã giết Lee Na Ri. 686 00:57:19,549 --> 00:57:21,589 Người giết anh cũng giết Cha Eun Sae. 687 00:57:23,620 --> 00:57:24,719 Bạn nói gì? 688 00:57:34,529 --> 00:57:35,568 Cái này... 689 00:57:35,569 --> 00:57:36,869 Yoo Yoon Young đã rời khỏi bản ghi âm này 690 00:57:36,870 --> 00:57:38,815 từ camera gián điệp ghi lại vào ngày Cha Eun Sae qua đời. 691 00:57:38,839 --> 00:57:40,270 Kẻ đã giết Cha Eun Sae 692 00:57:42,210 --> 00:57:44,140 cũng đã giết cha tôi. 693 00:57:44,739 --> 00:57:45,886 Làm thế nào bạn có thể chắc chắn như vậy? 694 00:57:45,910 --> 00:57:47,239 Ngày cha tôi bị giết, 695 00:57:47,779 --> 00:57:49,310 Chính tôi đã nhìn thấy nó. 696 00:57:50,850 --> 00:57:52,250 Quần áo đen và mũ bóng đen. 697 00:57:52,480 --> 00:57:53,850 Ngay cả những con dao cũng giống hệt nhau. 698 00:57:59,819 --> 00:58:02,330 "Tahun 2008" 699 00:58:03,259 --> 00:58:04,660 "Kim Tae Hun" 700 00:58:29,149 --> 00:58:30,190 Đó là cái gì vậy? 701 00:58:34,219 --> 00:58:36,330 - Đi thôi! - Nếu tôi từ chối thì sao? 702 00:58:36,460 --> 00:58:37,489 Không may. 703 00:58:39,230 --> 00:58:40,330 Ông là ai, thưa ông? 704 00:58:43,230 --> 00:58:45,069 - Anh là côn đồ à? - Tôi là cảnh sát, đồ khốn. 705 00:58:46,739 --> 00:58:47,739 Cảnh sát? 706 00:58:50,969 --> 00:58:53,509 Trước khi Yoo Yoon Young chết, anh ấy đã nói với tôi 707 00:58:54,279 --> 00:58:56,410 rằng Woo Jae đã giết Cha Eun Sae. 708 00:58:58,449 --> 00:59:00,020 Tôi phải chắc chắn đó không phải là anh ta, 709 00:59:00,680 --> 00:59:02,560 Vì thế tôi không thể nộp sớm được. 710 00:59:02,850 --> 00:59:04,049 Tôi chắc chắn rằng anh chàng này 711 00:59:04,190 --> 00:59:05,859 đã giết Lee Na Ri, cha tôi, 712 00:59:06,660 --> 00:59:08,259 và Ba Reun. 713 01:00:16,629 --> 01:00:19,600 "Không có gì được khám phá" 714 01:00:19,799 --> 01:00:22,529 Người này là ai? Tôi sẽ tìm ra nó, không có vấn đề gì. 715 01:00:22,669 --> 01:00:24,698 Bạn có định tự mình đi tìm kẻ sát nhân không? 716 01:00:24,699 --> 01:00:26,369 Họ đã công bố báo cáo khám nghiệm tử thi của Lee Na Ri. 717 01:00:26,370 --> 01:00:28,068 Seol Woo Jae đã tông anh ta bằng một chiếc ô tô. 718 01:00:28,069 --> 01:00:29,139 Vậy là đâm rồi bỏ chạy à? 719 01:00:29,140 --> 01:00:31,709 Bạn có biết ông Gong cũng đã giết bố của Jung Won không? 720 01:00:31,710 --> 01:00:33,338 Bố không bắt bố làm điều đó phải không? 721 01:00:33,339 --> 01:00:35,680 Bạn không bao giờ làm tôi thất vọng. 722 01:00:35,750 --> 01:00:36,750 Kỹ năng của bạn có bị rỉ sét không? 723 01:00:36,751 --> 01:00:38,209 Nếu Seol Woo Jae là thủ phạm của vụ đâm xe rồi bỏ chạy, 724 01:00:38,210 --> 01:00:39,580 và nếu anh ta chôn cô ấy... 725 01:00:39,879 --> 01:00:41,619 Bố tôi đến thăm Mueon năm 2009, 726 01:00:41,620 --> 01:00:44,049 và nói rằng anh ấy đang làm một báo cáo. 727 01:00:44,089 --> 01:00:45,719 Bạn có biết anh ấy làm gì không? 728 01:00:45,960 --> 01:00:47,758 Đáng lẽ tôi không nên gặp bạn. 729 01:00:47,759 --> 01:00:50,089 Đáng lẽ tôi không nên yêu em. 730 01:00:50,390 --> 01:00:51,660 Hãy để Seol Woo Jae yên. 731 01:00:51,830 --> 01:00:54,930 Tôi sẽ đưa bạn ra khỏi nơi khốn khổ đó càng sớm càng tốt.