1 00:00:48,081 --> 00:00:50,282 "Tập 14" 2 00:00:55,051 --> 00:00:57,992 Tại sao bố lại giết Cha Eun Sae? 3 00:00:59,632 --> 00:01:02,301 Jung Won tìm thấy đoạn phim mà Yoon Young để lại. 4 00:01:03,562 --> 00:01:05,202 Anh ấy đã cho tôi xem nó. 5 00:01:06,672 --> 00:01:08,971 Tại sao bố lại ra lệnh cho ông Gong giết Cha Eun Sae 6 00:01:12,002 --> 00:01:13,411 Đó có phải là vì lợi ích của riêng tôi không? 7 00:01:18,482 --> 00:01:21,851 "Một ngày trước khi Cha Eun Sae qua đời" 8 00:01:41,971 --> 00:01:43,502 Chắc hẳn bạn sẽ rất ngạc nhiên, 9 00:01:44,202 --> 00:01:46,111 nhưng đứa bé là cháu của bạn, 10 00:01:46,372 --> 00:01:48,212 Vì vậy, tôi hy vọng tin tức này sẽ làm bạn vui. 11 00:01:49,642 --> 00:01:51,512 Tôi chắc chắn mình có thể chăm sóc tốt cho Woo Jae 12 00:01:52,042 --> 00:01:53,851 đồng thời nuôi dạy con trai tôi thật tốt. 13 00:01:54,881 --> 00:01:57,681 Tôi sẽ nghỉ hưu và sống ở nước ngoài cho đến khi mọi chuyện ổn định 14 00:01:57,682 --> 00:01:59,122 về vụ ly hôn của Woo Jae. 15 00:02:06,491 --> 00:02:09,062 Tôi không hư hỏng vì đứa bé. 16 00:02:10,932 --> 00:02:12,631 Tôi thực sự yêu Woo Jae. 17 00:02:14,272 --> 00:02:16,842 Tôi yêu anh ấy nhiều đến mức tôi có thể chấp nhận sự sỉ nhục của anh ấy. 18 00:02:17,902 --> 00:02:18,941 Sự xấu hổ? 19 00:02:19,071 --> 00:02:20,641 Bạn cũng biết điều này à? 20 00:02:21,411 --> 00:02:24,911 Woo Jae giết một cô gái tên Lee Na Ri. 21 00:02:35,992 --> 00:02:38,261 Tôi không quan tâm anh ấy đã làm gì trong quá khứ. 22 00:02:38,421 --> 00:02:40,381 Tôi cũng muốn chấp nhận những vết sẹo sâu của anh ấy. 23 00:02:41,592 --> 00:02:43,131 Mọi thứ. 24 00:02:45,562 --> 00:02:47,101 Xin hãy chấp nhận tôi, thưa ông. 25 00:03:04,252 --> 00:03:07,492 Cảm ơn Chúa là anh ấy đã nói với bố trước khi nói với bạn. 26 00:03:07,592 --> 00:03:10,220 Dù sao thì cô ấy cũng đã có thai. 27 00:03:10,221 --> 00:03:11,861 Anh cũng biết đó không phải con anh. 28 00:03:11,862 --> 00:03:13,432 Tuy nhiên, tại sao Cha lại giết anh ta? 29 00:03:14,631 --> 00:03:16,432 Pak Gong cũng đã giết Lee Ba ​​Reun phải không? 30 00:03:17,101 --> 00:03:18,362 Anh tìm thấy Na Ri, 31 00:03:19,631 --> 00:03:20,911 nên ông Cung đã đuổi anh ta đi. 32 00:03:22,201 --> 00:03:24,600 Làm thế nào điều đó có thể được? Không một lần... 33 00:03:24,601 --> 00:03:26,311 Bạn nói giờ bạn đã hiểu bố mẹ thế nào rồi 34 00:03:26,312 --> 00:03:28,152 có thể làm bất cứ điều gì cho con cái của họ. 35 00:03:29,541 --> 00:03:31,461 Gần đây bạn đã đến núi Mueon phải không? 36 00:03:31,941 --> 00:03:34,582 Bố sẽ lo việc ghi lại khu vực đó. Biết rằng. 37 00:03:35,252 --> 00:03:37,721 Bố. Bố có biết không? 38 00:03:38,622 --> 00:03:40,522 rằng ông Gong cũng đã giết bố của Jung Won? 39 00:03:42,661 --> 00:03:43,962 Bố 40 00:03:46,362 --> 00:03:49,332 không hề bảo anh ấy làm điều đó, phải không? 41 00:03:54,372 --> 00:03:56,292 Hãy đến nhà bố khi con trở về Seoul. 42 00:04:20,562 --> 00:04:22,030 Trở lại Mueon 43 00:04:22,031 --> 00:04:24,661 và xóa toàn bộ cảnh quay camera giám sát ở núi Mueon. 44 00:04:24,662 --> 00:04:25,971 Tôi không bị camera ghi lại nên đừng lo lắng... 45 00:04:25,972 --> 00:04:27,172 Không phải bạn. 46 00:04:27,771 --> 00:04:30,872 Tôi lo lắng rằng Woo Jae đã bị camera ghi lại vào ngày 10/1. 47 00:04:33,242 --> 00:04:34,242 Được rồi thưa ngài. 48 00:04:34,243 --> 00:04:36,280 Chủ tịch Jang sẽ đến thăm Mujin Resort vào ngày mai 49 00:04:36,281 --> 00:04:38,042 để tham dự một hội nghị. 50 00:04:38,881 --> 00:04:41,361 Đảm bảo vợ chồng Woo Jae có thể chào đón anh ấy một cách trực tiếp. 51 00:04:41,982 --> 00:04:43,021 Được rồi thưa ngài. 52 00:04:43,622 --> 00:04:45,950 Video từ camera ẩn của Yoo Yoon Young. 53 00:04:45,951 --> 00:04:47,252 Jung Won tìm thấy anh ấy. 54 00:04:50,091 --> 00:04:52,021 Vấn đề là, anh ấy chắc chắn 55 00:04:53,191 --> 00:04:55,090 người đàn ông trong video là 56 00:04:55,091 --> 00:04:57,831 chính là kẻ đã giết cha mình. 57 00:05:00,432 --> 00:05:01,472 Nhìn tôi này. 58 00:05:03,102 --> 00:05:05,742 Không phải cậu nói Jung Won ngất xỉu ngay lập tức sao? 59 00:05:06,511 --> 00:05:07,612 Bạn đang nói dối? 60 00:05:08,312 --> 00:05:09,341 Không, thưa ngài. 61 00:05:09,511 --> 00:05:12,211 Nếu bạn che mặt lại, làm sao anh ấy biết đó là cùng một người? 62 00:05:16,081 --> 00:05:17,852 Woo Jae cũng đã xem video. 63 00:05:18,651 --> 00:05:21,450 Anh ta hỏi liệu tôi có ra lệnh giết cha của Jung Won không. 64 00:05:21,451 --> 00:05:22,971 Tôi sẽ nói đó là tất cả những gì tôi làm, 65 00:05:23,091 --> 00:05:24,121 và bạn không liên quan... 66 00:05:24,122 --> 00:05:25,932 Anh ấy sẽ không tin điều đó. 67 00:05:26,362 --> 00:05:27,690 Một khi bạn biết sự thật, 68 00:05:27,691 --> 00:05:30,031 anh ấy chắc chắn muốn nói với vợ mình. 69 00:05:35,941 --> 00:05:37,341 Tại sao bây giờ? 70 00:05:40,312 --> 00:05:42,511 Bạn không bao giờ làm tôi thất vọng. 71 00:05:43,641 --> 00:05:44,881 Kỹ năng của bạn có bị rỉ sét không? 72 00:05:47,612 --> 00:05:50,381 - Tha thứ cho tôi. - Tôi không muốn một lời xin lỗi. 73 00:05:51,682 --> 00:05:53,821 Hãy cho tôi một giải pháp. 74 00:06:16,641 --> 00:06:19,080 Ông Seol. Chủ tịch Jang của Tập đoàn Youngho 75 00:06:19,081 --> 00:06:21,881 đã ở Mujin Resort để dự hội nghị. 76 00:06:22,081 --> 00:06:24,581 Cha của bạn muốn bạn chào ông ấy một cách trực tiếp. 77 00:06:25,321 --> 00:06:27,852 Anh ấy cũng muốn bà tham dự, bà Seo. 78 00:06:28,922 --> 00:06:31,292 - Theo tôi. - Mắt cá chân của Jung Won bị thương. 79 00:06:32,761 --> 00:06:33,830 Anh sẽ chào anh vào lúc khác. 80 00:06:33,831 --> 00:06:36,731 Sao bạn không đến một mình để chào Chủ tịch? 81 00:06:36,732 --> 00:06:37,761 có chuyện gì thế 82 00:06:38,461 --> 00:06:40,331 bắt tôi nhắc lại à? 83 00:06:45,042 --> 00:06:46,112 Tha thứ cho tôi. 84 00:06:50,412 --> 00:06:51,441 Cố lên. 85 00:07:21,941 --> 00:07:24,042 Bạn nên thấy tôi bị sỉ nhục. 86 00:07:24,841 --> 00:07:25,881 Thật là sự xấu hổ. 87 00:07:37,521 --> 00:07:38,521 Tae Heon. 88 00:07:39,091 --> 00:07:40,161 Tôi đã nghe nói. 89 00:07:40,162 --> 00:07:42,031 Bạn ở đây vì vụ sát hại Lee Ba ​​Reun. 90 00:07:44,131 --> 00:07:45,571 Hôm nay bạn có quay lại Seoul không? 91 00:07:47,232 --> 00:07:49,972 - Đúng. - Bạn muốn ăn trưa nếu chưa? 92 00:07:56,881 --> 00:07:57,881 Lấy làm tiếc. 93 00:07:59,312 --> 00:08:01,781 Với những vụ giết người và những bộ xương chúng tôi tìm thấy... 94 00:08:03,682 --> 00:08:04,752 Điều đó khá khó hiểu. 95 00:08:05,651 --> 00:08:07,222 Tôi cũng biết nạn nhân. 96 00:08:07,792 --> 00:08:08,792 Bạn phải 97 00:08:09,151 --> 00:08:11,151 hãy cẩn thận hơn để kiểm soát cảm xúc của bạn. 98 00:08:14,062 --> 00:08:15,131 Được rồi. 99 00:08:21,302 --> 00:08:22,372 Xin chào, thưa ông. 100 00:08:23,972 --> 00:08:25,002 Tất nhiên rồi. 101 00:08:28,141 --> 00:08:31,511 Tôi có việc cần phải quan tâm. Tôi không thể đến ăn trưa được. 102 00:08:34,112 --> 00:08:35,182 Ông Công. 103 00:08:36,982 --> 00:08:39,592 Chúng ta chỉ ăn tối thôi được không? 104 00:08:41,021 --> 00:08:43,421 Được rồi. Hẹn gặp bạn ở Seoul. 105 00:09:07,582 --> 00:09:08,681 Bạn sẽ 106 00:09:10,651 --> 00:09:11,880 tự mình tìm ra kẻ sát nhân? 107 00:09:11,881 --> 00:09:13,492 Bố tôi, rồi Ba Reun. 108 00:09:14,791 --> 00:09:16,391 Anh ta giật 109 00:09:17,421 --> 00:09:18,901 hai người có ý nghĩa rất lớn với tôi. 110 00:09:21,031 --> 00:09:22,801 Người này là ai? 111 00:09:23,131 --> 00:09:25,502 Tại sao anh ấy lại kết nối với tôi một cách tàn nhẫn như vậy? 112 00:09:26,202 --> 00:09:27,962 Tôi sẽ tìm ra nó, không có vấn đề gì. 113 00:09:38,011 --> 00:09:39,342 Định mệnh là gì? 114 00:09:40,551 --> 00:09:42,611 Tôi chứng kiến ​​cái chết của Cha Eun Sae 115 00:09:42,612 --> 00:09:43,921 và cho đến nay. 116 00:09:46,891 --> 00:09:48,051 Đó là những gì nó cảm thấy như thế 117 00:09:50,122 --> 00:09:51,822 như một ngọn núi lớn 118 00:09:52,521 --> 00:09:53,761 mà tôi không thể tránh được. 119 00:09:56,631 --> 00:09:57,761 tôi phải làm 120 00:09:58,401 --> 00:10:00,431 bất cứ điều gì để quên nó. 121 00:10:02,232 --> 00:10:03,271 Ngọn núi đó là gì 122 00:10:05,942 --> 00:10:06,972 Tôi? 123 00:10:12,141 --> 00:10:15,651 Tôi là lý do khiến anh có liên quan tới cái chết của Eun Sae. 124 00:10:29,531 --> 00:10:30,930 Bạn nổi loạn như thế này 125 00:10:30,931 --> 00:10:32,660 khi thuốc lá của bạn bị tịch thu ở trường. 126 00:10:32,661 --> 00:10:33,931 Đến đây đi, đồ khốn. 127 00:10:34,431 --> 00:10:35,472 hãy để tôi đi 128 00:10:37,401 --> 00:10:39,871 Thật đau buồn. Bạn không hề già đi chút nào. 129 00:10:39,872 --> 00:10:41,571 Ông là ai, thưa ông? Bạn có phải là một tên côn đồ? 130 00:10:41,572 --> 00:10:42,942 Tôi là cảnh sát, đồ khốn. 131 00:10:43,541 --> 00:10:44,582 Chết tiệt, bạn... 132 00:10:45,311 --> 00:10:46,311 Tae Heon. 133 00:10:46,852 --> 00:10:47,952 Đầu hàng. 134 00:10:48,811 --> 00:10:50,281 Demi phóng viên Seo 135 00:10:50,852 --> 00:10:52,021 và vì lợi ích của chính bạn. 136 00:10:58,021 --> 00:10:59,661 Không có cách nào anh ấy đã làm điều đó. 137 00:11:00,431 --> 00:11:03,061 Anh ấy là một cựu cảnh sát và là một người đàn ông tốt hơn bất cứ ai. 138 00:11:04,702 --> 00:11:05,702 Không phải anh ta. 139 00:11:07,401 --> 00:11:08,502 Không thể là anh ấy được. 140 00:11:13,811 --> 00:11:16,140 - CHÀO. - Điện thoại Gong Joon Ho. 141 00:11:16,141 --> 00:11:17,941 Ở nhà Seol Pan Ho cả ngày. 142 00:11:17,942 --> 00:11:19,681 Nhà của bố Seol Woo Jae? 143 00:11:20,112 --> 00:11:21,251 Nó có ở nơi nào khác không? 144 00:11:21,252 --> 00:11:23,651 KHÔNG. Tôi nghĩ anh ấy đã ở đó suốt thời gian qua. 145 00:11:26,592 --> 00:11:27,651 Được rồi. 146 00:11:36,131 --> 00:11:39,002 Bạn phải rời đi ngay bây giờ nếu muốn đến đúng giờ. 147 00:11:39,102 --> 00:11:42,232 Việc bỏ lỡ một chiến dịch sẽ không ảnh hưởng đến xếp hạng hỗ trợ của tôi. 148 00:11:42,372 --> 00:11:44,942 Bạn phải tham dự tất cả các sự kiện theo kế hoạch. 149 00:11:46,002 --> 00:11:47,112 Không may. 150 00:11:53,482 --> 00:11:57,051 Tôi nghĩ lần này tôi sẽ đứng đầu. 151 00:11:57,921 --> 00:12:02,021 Hãy quên đi lợi nhuận 49% của khu nghỉ dưỡng thứ hai Mujin, 152 00:12:02,252 --> 00:12:04,661 Cuối cùng tôi đã chọc giận anh ấy và có vẻ như 153 00:12:05,362 --> 00:12:08,261 Tôi có thể mất nhiều hơn những gì tôi có thể đạt được. 154 00:12:09,901 --> 00:12:12,761 49% lợi nhuận dự kiến ​​là bao nhiêu? 155 00:12:12,972 --> 00:12:16,131 Chúng tôi nghĩ nó vào khoảng 44,3 triệu đô la. 156 00:12:16,342 --> 00:12:17,872 Thật đau buồn... 157 00:12:18,942 --> 00:12:20,112 Nhiều 158 00:12:21,712 --> 00:12:25,112 sẽ bao gồm bất cứ điều gì tôi cần cho lựa chọn này 159 00:12:26,011 --> 00:12:28,180 và chiến dịch tranh cử tổng thống của tôi và giải phóng tôi 160 00:12:28,181 --> 00:12:29,822 khỏi nanh vuốt của Seol Pan Ho. 161 00:12:29,982 --> 00:12:31,622 Bạn sẽ làm gì, thưa ông? 162 00:12:33,092 --> 00:12:35,492 Tôi sẽ đưa cho anh ấy cái này bây giờ, 163 00:12:36,192 --> 00:12:38,822 và giả vờ cúi chào anh ta. 164 00:12:39,192 --> 00:12:40,552 Khi cuộc chiến kéo dài, 165 00:12:40,931 --> 00:12:42,430 người giàu thắng. 166 00:12:42,431 --> 00:12:44,031 Nếu bạn cúi đầu trước anh ấy bây giờ, 167 00:12:44,502 --> 00:12:48,001 Chủ tịch Seol sẽ tin rằng ông ấy có toàn quyền kiểm soát bạn. 168 00:12:48,002 --> 00:12:49,842 Anh ấy sẽ đưa ra những yêu cầu cao hơn. 169 00:12:50,202 --> 00:12:51,202 Trước đó, 170 00:12:51,572 --> 00:12:55,372 Tôi phải tìm thứ khác để bóp cổ anh ta. 171 00:12:56,271 --> 00:12:57,612 Bạn có cái gì đó? 172 00:13:00,452 --> 00:13:03,822 Thám tử Kim Tae Heon. 173 00:13:04,281 --> 00:13:06,122 Hôm qua đột nhiên 174 00:13:07,391 --> 00:13:09,822 anh ta đã theo dõi điện thoại di động của Thư ký Gong. 175 00:13:10,092 --> 00:13:12,362 - Thư ký của Chủ tịch Seol? - Bạn biết 176 00:13:12,692 --> 00:13:15,291 Linh cảm của tôi về vấn đề này không bao giờ sai. 177 00:13:37,982 --> 00:13:38,982 Bằng nhiều cách, 178 00:13:40,391 --> 00:13:41,992 điều này sẽ khó có thể chịu đựng được, 179 00:13:42,722 --> 00:13:43,891 và điều này sẽ gây tổn thương, 180 00:13:44,362 --> 00:13:46,021 nhưng hãy cố gắng vượt qua nó. 181 00:13:47,291 --> 00:13:48,291 Cho đến khi tìm thấy. 182 00:14:13,222 --> 00:14:14,452 Đến đây ngay. 183 00:14:27,801 --> 00:14:29,842 Làm sao hoa văn trên dao có thể giống nhau? 184 00:14:31,742 --> 00:14:34,242 "Kematian Seo Sang Gyeon" 185 00:14:36,811 --> 00:14:39,331 "'Phóng viên KBM Seo Sang Gyeon chết tại nhà sau vụ tấn công'" 186 00:14:40,681 --> 00:14:43,481 "'Phóng viên KBM Seo Sang Gyeon chết tại nhà sau vụ tấn công'" 187 00:14:43,482 --> 00:14:44,722 Ngày 10 tháng 1? 188 00:14:47,952 --> 00:14:49,322 Ngày 10 tháng 1... 189 00:14:51,492 --> 00:14:54,631 "Ngày 10 tháng 1 năm 2010" 190 00:14:56,431 --> 00:14:58,561 Việc được nhận vào Đại học Cảnh sát không phải là điều vô ích. 191 00:14:59,002 --> 00:15:01,162 Ai mà ngờ được tôi lại được ăn những món ăn sang chảnh như thế này? 192 00:15:02,072 --> 00:15:04,471 Bạn hầu như không vượt qua kỳ thi và gặp may mắn. Đừng khoe khoang. 193 00:15:04,472 --> 00:15:05,472 Ăn nó đi. 194 00:15:06,242 --> 00:15:07,271 Rất? 195 00:15:10,982 --> 00:15:12,822 Bạn mặc đồ đen từ đầu đến chân. 196 00:15:13,112 --> 00:15:14,272 Và bạn đang đội một chiếc mũ bóng chày. 197 00:15:14,582 --> 00:15:15,951 Cậu vừa đi trinh sát về phải không? 198 00:15:15,952 --> 00:15:18,452 Hay bạn sẽ phải thực hiện một số điều chỉnh sau? 199 00:15:19,852 --> 00:15:21,992 Tôi phải rời đi trong mười phút nữa. Nhanh lên và ăn đi. 200 00:15:22,051 --> 00:15:23,122 Bạn đi đâu? 201 00:15:23,561 --> 00:15:24,722 tôi có thể đi cùng được không 202 00:15:25,391 --> 00:15:27,130 Trải nghiệm làm thám tử trước khi gia nhập cảnh sát. 203 00:15:27,131 --> 00:15:28,291 Bạn lại bắt đầu thô lỗ rồi đấy. 204 00:15:31,462 --> 00:15:33,862 Bạn đang cố gắng đánh bại một học sinh thậm chí còn chưa vào trường? 205 00:15:33,972 --> 00:15:35,502 Bạn là loại thám tử nào? 206 00:15:39,171 --> 00:15:40,171 Bạn biết bạn là lý do 207 00:15:40,172 --> 00:15:42,052 Tôi đã nộp đơn vào Đại học Cảnh sát phải không? 208 00:15:42,112 --> 00:15:43,887 Bạn nghĩ tôi sẽ là loại cảnh sát nào? 209 00:15:43,911 --> 00:15:45,582 Đừng biến thành cảnh sát như tôi. 210 00:15:50,852 --> 00:15:53,372 "'Phóng viên KBM Seo Sang Gyeon chết tại nhà sau vụ tấn công'" 211 00:15:53,952 --> 00:15:55,992 Anh ta không thể có một con dao có kiểu dáng tương tự 212 00:15:56,622 --> 00:15:58,290 với hung thủ và ăn mặc giống nhau 213 00:15:58,291 --> 00:15:59,962 với hung thủ vào ngày cha anh bị giết. 214 00:16:01,891 --> 00:16:03,131 Đó không thể là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 215 00:16:09,171 --> 00:16:12,242 Chủ tịch muốn gặp tôi. Hãy ăn tối vào lúc khác nhé. 216 00:16:40,472 --> 00:16:41,572 Sau đó 217 00:16:43,102 --> 00:16:44,771 Tôi quyết làm kẻ hèn mọn 218 00:16:45,202 --> 00:16:47,011 Con sẵn sàng quay đi dù bố là kẻ chủ mưu 219 00:16:48,212 --> 00:16:49,612 vụ sát hại Eun Sae và Lee Ba ​​Reun. 220 00:16:50,411 --> 00:16:51,482 Nhưng 221 00:16:51,881 --> 00:16:54,712 Tôi không thể làm điều tương tự như việc giết bố của Jung Won. 222 00:16:57,021 --> 00:16:58,122 Bố 223 00:17:02,051 --> 00:17:03,051 Bố 224 00:17:04,122 --> 00:17:07,431 Hãy nói rằng bố không liên quan gì đến vụ giết người của ông ấy. 225 00:17:08,362 --> 00:17:10,662 Cha không có lý do gì để giết anh ta. 226 00:17:13,061 --> 00:17:14,621 Hãy tưởng tượng bố ở vị trí của Jung Won. 227 00:17:14,972 --> 00:17:16,741 Bắt người đàn ông phải chịu trách nhiệm về cái chết của cha mình 228 00:17:16,742 --> 00:17:17,902 với tư cách là bố vợ của anh ấy... 229 00:17:19,472 --> 00:17:21,112 Điều đó không nên xảy ra với bất cứ ai. 230 00:17:21,712 --> 00:17:23,172 Phóng viên Seo Sang Gyeon 231 00:17:23,742 --> 00:17:26,212 lúc đó đã kiên trì điều tra cha. 232 00:17:27,581 --> 00:17:30,080 Chắc chắn anh ấy đã biết về tham nhũng khi cha anh ấy sáng lập ra nó 233 00:17:30,081 --> 00:17:31,652 khu nghỉ dưỡng đầu tiên. 234 00:17:33,021 --> 00:17:36,222 Bố đoán là ông ấy đã đi theo chiếc xe bạn lái tối hôm đó. 235 00:17:36,922 --> 00:17:39,121 tưởng bố đang lái xe. 236 00:18:05,382 --> 00:18:06,651 Bố nghi ngờ đó chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên 237 00:18:06,652 --> 00:18:08,851 chứng kiến ​​vụ tai nạn rồi bỏ chạy. 238 00:18:10,992 --> 00:18:12,662 Vậy, bố của Jung Won... 239 00:18:12,821 --> 00:18:14,161 Anh ấy đã gọi cho bố 240 00:18:14,162 --> 00:18:15,590 và tống tiền cha bằng cách nói 241 00:18:15,591 --> 00:18:17,077 anh ấy đã quay video vụ tai nạn bằng máy ảnh của mình. 242 00:18:17,101 --> 00:18:19,232 Thế là cha cử thư ký Công 243 00:18:24,341 --> 00:18:25,702 đã giết cha mình? 244 00:18:40,121 --> 00:18:43,021 Lẽ ra cha nên bỏ tù tôi khi có cơ hội. 245 00:18:43,462 --> 00:18:44,692 Sao bố có thể để chuyện đó xảy ra được 246 00:18:45,722 --> 00:18:47,831 Jung Won trở thành con rể của bố? Làm thế nào điều đó có thể được? 247 00:18:47,861 --> 00:18:49,330 Bố rõ ràng không đồng tình với quyết định của bạn. 248 00:18:49,331 --> 00:18:52,031 Bạn nên cho tôi biết lý do thực sự cho việc bạn từ chối. 249 00:18:52,601 --> 00:18:54,841 Lẽ ra bố phải nói rằng đó không phải vì bố là trẻ mồ côi. 250 00:18:55,002 --> 00:18:57,602 Đáng lẽ bố phải nói là bố không đồng ý vì bố đã giết bố mình! 251 00:19:00,011 --> 00:19:02,642 Nếu biết sự thật thì tôi đã không cưới cô ấy. 252 00:19:03,581 --> 00:19:04,841 Tôi đã có thể từ bỏ. 253 00:19:08,482 --> 00:19:09,611 Tại sao bố im lặng? 254 00:19:10,222 --> 00:19:12,821 Cố lên. Nói gì đó đi! 255 00:19:13,081 --> 00:19:15,952 Bố đã đưa ra tất cả những quyết định này cho bạn. 256 00:19:22,061 --> 00:19:24,342 Như vậy, kết quả của quyết định mà Cha dành cho tôi là 257 00:19:26,432 --> 00:19:27,502 Jung Won 258 00:19:29,571 --> 00:19:31,471 trở thành một gia đình với kẻ giết người 259 00:19:31,472 --> 00:19:33,001 kẻ đã giết cha anh. 260 00:19:33,002 --> 00:19:34,412 - Seol Woo Jae. - Bố. 261 00:19:36,311 --> 00:19:37,311 Bố 262 00:19:38,182 --> 00:19:39,840 Bố nghĩ tôi có thể bước tiếp 263 00:19:39,841 --> 00:19:41,958 với tư cách là chồng và con của bố cô như chưa hề có chuyện gì xảy ra? 264 00:19:41,982 --> 00:19:43,350 Bố nghĩ điều đó có thể được không? 265 00:19:43,351 --> 00:19:44,682 Nếu điều đó là không thể, 266 00:19:44,821 --> 00:19:47,321 bạn sẽ thành thật với vợ mình chứ? 267 00:19:48,521 --> 00:19:51,091 Bạn cũng phải vạch trần tội ác của mình chứ không chỉ tội ác của cha bạn. 268 00:19:52,192 --> 00:19:53,291 Con của bạn 269 00:19:53,392 --> 00:19:55,892 phải sống mãi mãi như con trai của một kẻ sát nhân. 270 00:19:58,031 --> 00:20:00,502 Hãy nhận thức vì lợi ích của con bạn. 271 00:21:24,521 --> 00:21:26,551 Đáng lẽ tôi chưa bao giờ gặp bạn. 272 00:21:27,821 --> 00:21:30,121 Đáng lẽ tôi không nên yêu em. 273 00:21:40,367 --> 00:21:41,966 Tôi sẽ uống nó cho bạn. 274 00:21:42,266 --> 00:21:43,607 Tôi sắp say thật rồi. 275 00:21:53,476 --> 00:21:54,716 Astaga, Tae Heon. 276 00:21:55,246 --> 00:21:56,647 Bạn có một cảm giác. 277 00:21:57,117 --> 00:21:59,087 Tôi nghĩ có điều gì đó đáng nghi ở anh ta. 278 00:21:59,686 --> 00:22:00,716 Có, phải không? 279 00:22:01,317 --> 00:22:03,426 Thật đau buồn. Thật tệ. 280 00:22:05,186 --> 00:22:08,097 Nếu Gong Joon Ho là thủ phạm, bạn sẽ làm gì? 281 00:22:10,367 --> 00:22:12,167 Bạn sẽ làm gì nếu tôi là kẻ giết người? 282 00:22:18,736 --> 00:22:19,907 Thật đau buồn. 283 00:22:20,607 --> 00:22:21,736 Tôi phải bắt được bạn. 284 00:22:26,446 --> 00:22:27,647 Tất nhiên rồi. 285 00:22:28,147 --> 00:22:30,617 Thật đau buồn. Tôi thực sự hy vọng anh ấy không phải là thủ phạm. 286 00:22:32,547 --> 00:22:33,955 Nếu bạn tìm thấy manh mối nào cho thấy anh ta là thủ phạm, 287 00:22:33,956 --> 00:22:35,516 bạn sẽ chia sẻ nó với cô Seo chứ? 288 00:22:36,426 --> 00:22:38,866 Khi tôi chia sẻ với anh ấy, anh ấy sẽ bất cẩn hơn tôi. 289 00:22:39,357 --> 00:22:41,117 Vì vậy, tôi không thể. Nó quá nguy hiểm. 290 00:22:58,107 --> 00:23:00,577 Bị bạn tôi phản bội là chưa đủ. 291 00:23:03,946 --> 00:23:07,657 Tôi cũng sẽ bị phản bội bởi người đàn ông giống như cha tôi. 292 00:23:10,157 --> 00:23:12,657 Không chỉ bất kỳ người đàn ông nào. Anh ấy là cựu cảnh sát. 293 00:23:18,367 --> 00:23:20,837 Tôi thậm chí không thể tha thứ cho việc bạn nhận hối lộ. 294 00:23:22,266 --> 00:23:23,837 Nhưng giết người vô tội... 295 00:24:04,847 --> 00:24:06,617 Tôi nên làm gì? 296 00:24:08,716 --> 00:24:10,756 Làm sao tôi có thể tiếp tục cuộc sống của mình sau này? 297 00:24:26,567 --> 00:24:29,637 Trời ạ, tôi nghĩ ít nhất tôi có thể nói lời tạm biệt với anh ấy. 298 00:24:30,266 --> 00:24:31,536 Tên khốn đó... 299 00:24:32,907 --> 00:24:35,407 Chúng ta nên làm gì? Tôi thương hại anh ta. 300 00:24:37,647 --> 00:24:38,807 Này, dừng lại đi. 301 00:24:39,006 --> 00:24:42,176 Tôi cũng rất buồn nhưng Jung Won không còn sức để khóc. 302 00:24:44,647 --> 00:24:48,185 Hãy báo cáo chuyện này và bắt kẻ đã giết Ba Reun. 303 00:24:48,186 --> 00:24:50,327 Chúng tôi có thể phát sóng trực tiếp trên YouTube. 304 00:24:50,726 --> 00:24:52,156 Hãy đi tìm kẻ ngốc 305 00:24:52,157 --> 00:24:54,202 và trả thù cho cái chết của Ba Reun. Hãy làm điều đó. 306 00:24:54,226 --> 00:24:56,196 - Bạn nghĩ sao? - Nó có nghĩa là gì 307 00:24:57,226 --> 00:24:59,786 bạn sẽ theo dõi Jung Won và nộp đơn từ chức chứ? 308 00:25:00,297 --> 00:25:02,496 Không, ý tôi không phải vậy. 309 00:25:02,736 --> 00:25:05,006 Tôi chỉ hơi tức giận thôi. Tôi đã nói sai. 310 00:25:07,736 --> 00:25:10,276 Tôi giao cho ông Nộ phụ trách vụ Ba Reun. 311 00:25:10,706 --> 00:25:13,266 Tôi bảo anh ấy hãy tiếp tục đào cho đến cuối cùng, dù mất bao lâu. 312 00:25:14,446 --> 00:25:16,086 Mặc dù mọi người đã quên mất trường hợp đó, 313 00:25:16,516 --> 00:25:17,617 Tôi sẽ không bao giờ quên. 314 00:25:17,647 --> 00:25:18,917 Tôi cũng sẽ không quên. 315 00:25:19,817 --> 00:25:21,985 Bạn và nhóm của bạn sẽ tiếp tục điều tra thông qua KBM, 316 00:25:21,986 --> 00:25:23,057 tôi cũng thế. 317 00:25:24,026 --> 00:25:25,426 Hãy truy tìm kẻ giết người. 318 00:25:32,127 --> 00:25:35,296 "Hãy chọn một tương lai Gangwon đầy hy vọng!" 319 00:25:35,297 --> 00:25:38,167 "Bầu cử công bằng vì một tương lai tươi sáng hơn của Hàn Quốc" 320 00:25:38,536 --> 00:25:39,906 - Nghị viên Mo, nhìn đây. - Nhìn đây. 321 00:25:39,907 --> 00:25:41,306 - Nhìn vào máy ảnh. - Nhìn đây. 322 00:25:41,307 --> 00:25:43,077 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 323 00:25:43,246 --> 00:25:45,647 Chúng ta không được quên. 324 00:25:46,077 --> 00:25:47,237 Tiếp tục báo cáo tiếp theo. 325 00:25:47,676 --> 00:25:50,416 Bỏ phiếu sớm cho cuộc bầu cử địa phương 326 00:25:50,417 --> 00:25:52,887 kéo dài trong hai ngày, bắt đầu từ hôm nay. 327 00:25:53,417 --> 00:25:55,515 Chúng tôi đã chuẩn bị báo cáo về cách lựa chọn, những điều cần lưu ý, 328 00:25:55,516 --> 00:25:57,725 và giờ bỏ phiếu để bạn có thể thực hiện quyền bầu cử của mình. 329 00:25:57,726 --> 00:26:01,057 Phóng viên Kim Kyung Sun sẽ đưa tin thêm. 330 00:26:01,726 --> 00:26:02,797 Tae Heon. 331 00:26:03,127 --> 00:26:05,526 Họ vừa công bố báo cáo khám nghiệm tử thi của Lee Na Ri. 332 00:26:06,436 --> 00:26:09,136 Về những vết nứt nhỏ ở phía bên phải của hộp sọ, 333 00:26:09,137 --> 00:26:10,465 Có vẻ như Mo Soo Rin đã đúng, 334 00:26:10,466 --> 00:26:12,465 và Yoo Yoon Young thực sự đã dùng bình cứu hỏa đánh anh ấy. 335 00:26:12,466 --> 00:26:14,836 "Gãy xương mác, xương bả vai," 336 00:26:14,837 --> 00:26:16,675 "và cột sống thắt lưng?" Nó có nghĩa là... 337 00:26:16,676 --> 00:26:19,407 Điều đó có nghĩa là khí độc không phải là nguyên nhân gây tử vong. 338 00:26:19,817 --> 00:26:21,077 Nếu có một vết nứt gãy, 339 00:26:21,547 --> 00:26:23,346 nghĩa là anh ta bị đánh bằng vũ khí cùn, ngã xuống, 340 00:26:23,347 --> 00:26:24,707 hoặc chết trong một vụ tai nạn ô tô. 341 00:26:25,786 --> 00:26:27,456 Lee Na Ri? KHÔNG. 342 00:26:28,617 --> 00:26:31,755 Anh Hồng, tài xế của chúng tôi lúc đó đang lái xe, 343 00:26:31,756 --> 00:26:33,496 và tôi ngồi ở ghế hành khách. 344 00:26:34,857 --> 00:26:37,667 Chúng tôi tình cờ gặp Min Chul nên tôi đã báo cáo anh ấy. 345 00:26:38,067 --> 00:26:39,127 Đó là một vụ tai nạn xe hơi. 346 00:26:39,367 --> 00:26:42,195 Chính Seol Woo Jae đã thảo luận về vụ tai nạn xe hơi. 347 00:26:42,196 --> 00:26:43,266 Vậy là đâm rồi bỏ chạy à? 348 00:26:44,137 --> 00:26:46,475 Tôi không biết anh ta có ở trong chiếc xe bị tông hay không, 349 00:26:46,476 --> 00:26:47,907 hoặc anh ta tông cô ấy bằng một chiếc ô tô. 350 00:26:48,907 --> 00:26:51,053 Cho dù anh ta có trực tiếp đâm xe vào cô hay không, 351 00:26:51,077 --> 00:26:53,146 anh chàng đó thực sự làm tôi sợ hãi. 352 00:26:53,147 --> 00:26:54,417 Ý tôi là, cô ấy là bạn gái của anh ấy. 353 00:26:54,476 --> 00:26:56,387 Nếu không phải Seol Woo Jae thì có nghĩa là anh Gong. 354 00:26:58,216 --> 00:26:59,985 Nếu Seol Woo Jae là thủ phạm của vụ đâm xe rồi bỏ chạy, 355 00:26:59,986 --> 00:27:01,716 và nếu người đàn ông chôn nó 356 00:27:02,256 --> 00:27:03,485 theo lệnh của Chủ tịch Seol... 357 00:27:03,486 --> 00:27:05,925 Gong Joon Ho? Bởi vì cô ấy là thư ký của Chủ tịch Seol, 358 00:27:05,926 --> 00:27:07,886 công việc của anh ấy chắc chắn là dọn dẹp mớ hỗn độn của mọi người. 359 00:27:09,426 --> 00:27:12,326 Chúng tôi cũng cần bằng chứng cho thấy anh ta đang làm việc cho Chủ tịch Seol vào thời điểm đó. 360 00:27:12,327 --> 00:27:13,636 Bằng cách đó, chúng ta có thể nói anh ta có động cơ 361 00:27:13,637 --> 00:27:15,277 để giết Lee Na Ri và Cha Eun Sae. 362 00:27:15,436 --> 00:27:18,236 Bạn có nghĩ Chủ tịch Seol đã trả thù lao cho việc đó không? 363 00:27:19,107 --> 00:27:20,176 Với tiền? 364 00:27:21,176 --> 00:27:24,046 Người ta nói tiền thắng được tất cả 365 00:27:24,047 --> 00:27:26,887 nhưng bạn có nghĩ anh ta liều lĩnh muốn giết ai đó không? 366 00:27:28,847 --> 00:27:32,387 Cuộc sống của bạn cũng không dễ dàng như vậy. 367 00:27:32,847 --> 00:27:33,956 Bạn là góa phụ và có 368 00:27:35,186 --> 00:27:36,357 chị gái mắc một căn bệnh hiếm gặp. 369 00:27:42,157 --> 00:27:43,567 Anh ta nói 370 00:27:43,867 --> 00:27:46,026 Em trai của anh mắc một căn bệnh hiếm gặp. 371 00:27:46,327 --> 00:27:47,636 Anh ấy chỉ nói thuốc 372 00:27:47,637 --> 00:27:49,717 chi vài trăm ngàn đô la mỗi năm. 373 00:27:50,236 --> 00:27:52,107 Đó là lý do anh rời bỏ lực lượng cảnh sát 374 00:27:52,506 --> 00:27:53,836 và gia nhập Tập đoàn Mujin. 375 00:27:53,837 --> 00:27:55,676 Anh ấy gia nhập Tập đoàn Mujin khi nào? 376 00:27:55,936 --> 00:27:58,323 Sau này tôi mới biết nên không biết ngày chính xác. 377 00:27:58,347 --> 00:28:01,016 Chúng ta phải chứng minh mối liên hệ giữa họ từ năm 2009. 378 00:28:01,347 --> 00:28:02,746 Em gái anh ấy không biết sao? 379 00:28:03,147 --> 00:28:04,387 Bạn có biết anh ấy ở đâu không? 380 00:28:04,516 --> 00:28:07,396 Bệnh viện chăm sóc dài hạn ở Georgia. Đó là tất cả những gì tôi biết. 381 00:28:08,357 --> 00:28:10,277 Này, hãy làm việc chăm chỉ nhé. Đã một thời gian dài. 382 00:28:13,557 --> 00:28:15,526 "Phóng viên Phòng tin tức KBM bị sát hại" 383 00:28:21,236 --> 00:28:23,997 "Người đàn ông ở độ tuổi 20 được phát hiện chết trên núi Mueon, cảnh sát điều tra" 384 00:28:27,436 --> 00:28:29,116 Tôi sẽ sống sót và trả thù cho cái chết của bạn. 385 00:28:29,377 --> 00:28:31,577 Tôi sẽ làm mọi cách để bắt được kẻ giết người. 386 00:28:32,776 --> 00:28:33,817 Tôi hứa. 387 00:28:43,186 --> 00:28:44,256 Hào quang. 388 00:28:45,357 --> 00:28:47,226 Trông bạn không giống ông Gong. 389 00:28:47,657 --> 00:28:50,597 - Bạn là ai? - Tôi là thám tử Kim Tae Heon. 390 00:28:52,097 --> 00:28:53,297 Kim Tae Heon? 391 00:28:54,137 --> 00:28:55,495 Cái tên này quen thuộc. 392 00:28:55,496 --> 00:28:58,107 Anh Cung cho biết đã kể với chị gái về tôi. 393 00:28:58,837 --> 00:29:01,377 Tôi đủ trẻ để làm con trai ông ấy, nhưng chúng tôi là bạn thân. 394 00:29:03,807 --> 00:29:06,577 Chắc hẳn anh là người đã trở thành cảnh sát vì anh trai tôi. 395 00:29:08,016 --> 00:29:09,816 Nhân tiện, tại sao bạn lại ở đây? 396 00:29:09,817 --> 00:29:12,587 Bạn có ở đây để gặp tôi không? 397 00:29:14,887 --> 00:29:18,056 Tôi đã đến thăm một bệnh viện chăm sóc dài hạn ở khu vực này 398 00:29:18,057 --> 00:29:19,057 để tìm kiếm nhân chứng. 399 00:29:19,587 --> 00:29:22,425 Tôi chợt nhớ anh ấy nói em gái anh ấy đang ở đây, 400 00:29:22,426 --> 00:29:23,786 Vì vậy, tôi quyết định dừng lại. 401 00:29:25,067 --> 00:29:27,137 Cảm ơn bạn đã ghé thăm tôi. 402 00:29:27,436 --> 00:29:28,667 Điều này làm tôi hạnh phúc. 403 00:29:31,067 --> 00:29:32,236 Bạn cảm thấy thế nào? 404 00:29:32,837 --> 00:29:35,106 Cơn đau trở lại khi thuốc hết tác dụng 405 00:29:35,107 --> 00:29:37,976 nhưng nó lại biến mất khi cảm nhận được vết tiêm. 406 00:29:38,147 --> 00:29:40,047 Anh ấy nói cho tôi biết tên căn bệnh của bạn trước, 407 00:29:40,716 --> 00:29:42,817 nhưng tôi quên mất vì đó là một cái tên khó. 408 00:29:43,617 --> 00:29:45,977 Ngay cả đối với tôi, tôi cũng phải mất một thời gian mới nhớ được tên anh ấy. 409 00:29:47,557 --> 00:29:50,486 Nhưng tôi rất vui vì bệnh có thể được chữa khỏi. 410 00:29:51,057 --> 00:29:53,196 Đó là một lời nguyền cho chị gái tôi. 411 00:29:53,996 --> 00:29:55,357 Suốt cuộc đời của mình, 412 00:29:55,756 --> 00:29:58,356 anh ta phải tiêu nhiều tiền hơn số tiền anh ta kiếm được. 413 00:29:58,667 --> 00:30:00,996 Chính xác thì bạn được chẩn đoán mắc bệnh khi nào? 414 00:30:01,637 --> 00:30:03,735 Tôi chắc chắn đó là hơn mười năm trước. 415 00:30:03,736 --> 00:30:05,706 Vào năm 2009. 416 00:30:07,206 --> 00:30:08,607 Chắc lúc đó bạn buồn lắm. 417 00:30:09,176 --> 00:30:10,976 Thuốc của bạn chắc hẳn cũng rất đắt tiền. 418 00:30:11,706 --> 00:30:13,776 Đó là lúc mọi thứ bắt đầu trở nên tồi tệ hơn. 419 00:30:14,817 --> 00:30:17,917 Anh trai tôi đang nợ nần. Anh ta thậm chí còn vay tiền từ những kẻ cho vay nặng lãi. 420 00:30:18,147 --> 00:30:20,157 Lúc đó anh là cảnh sát. 421 00:30:21,157 --> 00:30:22,886 Làm thế nào để anh ta xử lý tất cả việc sản xuất thêm? 422 00:30:22,887 --> 00:30:24,786 Anh ấy không thể xử lý được, 423 00:30:26,186 --> 00:30:28,657 Vì vậy, tôi có ý định tự tử. 424 00:30:29,867 --> 00:30:32,867 Nhưng anh ấy đã tìm thấy tôi sau vài giờ và nói với tôi 425 00:30:32,926 --> 00:30:35,696 anh ấy đã tìm được nhà tài trợ rồi. Anh ấy nói đừng lo lắng. 426 00:30:36,706 --> 00:30:37,807 Nhà tài trợ? 427 00:30:39,837 --> 00:30:41,113 Anh ấy nói với bạn đó là ai? 428 00:30:41,137 --> 00:30:43,306 Người đứng đầu một công ty. 429 00:30:43,307 --> 00:30:45,407 Bạn có biết đó là công ty nào không? 430 00:30:47,847 --> 00:30:50,286 Tôi nghĩ anh ấy nói đó là một công ty xây dựng. 431 00:30:51,516 --> 00:30:53,587 Nhờ có người đó mà tôi vẫn còn sống. 432 00:31:03,996 --> 00:31:05,726 Em gái anh được chẩn đoán mắc một căn bệnh hiếm gặp 433 00:31:06,067 --> 00:31:07,787 trước khi đám cháy bùng phát ở Nhà máy Bongto. 434 00:31:07,837 --> 00:31:10,383 Ông cho biết người đứng đầu công ty xây dựng đã giúp đỡ họ về mặt tài chính. 435 00:31:10,407 --> 00:31:12,407 Tôi chắc chắn đó là Seol Pan Ho từ Công ty xây dựng Mujin. 436 00:31:12,766 --> 00:31:15,206 Vì vậy, họ đã làm việc cùng nhau kể từ đó. 437 00:31:15,377 --> 00:31:17,176 Này, bạn đã xem xét nó chưa? 438 00:31:17,847 --> 00:31:20,675 Gong Joon Ho nhận được bảo hiểm việc làm 439 00:31:20,676 --> 00:31:22,676 thông qua Mujin Construction vào năm 2012, 440 00:31:22,917 --> 00:31:25,093 Vì vậy, tôi chắc chắn rằng đó là lúc anh ấy chính thức gia nhập công ty. 441 00:31:25,117 --> 00:31:28,057 Sau đó kể từ thời điểm họ phát hiện ra căn bệnh của anh ấy vào năm 2009 442 00:31:28,456 --> 00:31:29,886 cho đến thời điểm anh chính thức gia nhập Tập đoàn Mujin, 443 00:31:29,887 --> 00:31:32,202 anh ấy đã thanh toán hóa đơn y tế bằng tiền từ các nhà tài trợ, nên... 444 00:31:32,226 --> 00:31:33,495 Vì vậy, chúng ta có thể kết luận 445 00:31:33,496 --> 00:31:35,597 rằng anh ta được trả tiền để giết những người đó. 446 00:31:35,696 --> 00:31:36,726 Đúng, phải không? 447 00:31:39,067 --> 00:31:40,097 Bạn có ổn không? 448 00:31:40,837 --> 00:31:41,936 KHÔNG. 449 00:31:42,236 --> 00:31:43,367 Thật đau buồn. 450 00:31:47,006 --> 00:31:48,436 Phóng viên Seo đến. 451 00:31:49,137 --> 00:31:51,776 Tôi ở đây, vì thế đừng nói với anh ấy về vụ án. 452 00:31:54,617 --> 00:31:56,715 Phóng viên Seo. Tại sao bạn ở đây? 453 00:31:56,716 --> 00:31:58,636 Tôi liên tục gọi cho bạn, nhưng bạn không trả lời. 454 00:31:58,686 --> 00:32:00,955 Bạn đã chụp ảnh tất cả các trang trong sổ tay của Ba Reun phải không? 455 00:32:00,956 --> 00:32:01,956 Của. 456 00:32:01,957 --> 00:32:04,286 Tôi muốn kiểm tra xem có manh mối hữu ích nào không. 457 00:32:04,526 --> 00:32:05,557 tôi có thể nhìn không 458 00:32:07,627 --> 00:32:09,797 - OK chắc chắn. - Cảm ơn. 459 00:32:10,996 --> 00:32:12,266 "Báo cáo khám nghiệm tử thi" 460 00:32:12,696 --> 00:32:13,696 Đây có phải là của Ba Reun không? 461 00:32:14,067 --> 00:32:15,167 Hay Lee Na Ri? 462 00:32:17,036 --> 00:32:18,167 tôi có thể nhìn không 463 00:32:19,706 --> 00:32:21,176 Cái đó... 464 00:32:30,147 --> 00:32:33,185 Tôi đã điều tra kỹ lưỡng vụ án Lee Ba ​​Reun, 465 00:32:33,186 --> 00:32:34,666 Vì vậy, đừng thúc đẩy bản thân quá nhiều. 466 00:32:35,786 --> 00:32:37,106 Tôi có thể tự chăm sóc bản thân mình. 467 00:32:45,897 --> 00:32:47,017 Bạn có điều gì muốn nói? 468 00:32:51,867 --> 00:32:52,936 Nó là gì? 469 00:32:53,976 --> 00:32:55,006 Về cái gì? 470 00:32:57,047 --> 00:32:58,147 Không có gì. 471 00:33:06,986 --> 00:33:07,986 Tôi đi. 472 00:33:10,627 --> 00:33:11,686 Seo Jung Won. 473 00:33:15,526 --> 00:33:16,557 Bạn... 474 00:33:18,127 --> 00:33:19,927 Bạn không thể rời khỏi gia đình đó? 475 00:33:21,667 --> 00:33:23,067 Bạn không thể ly hôn sớm được sao? 476 00:33:28,036 --> 00:33:29,236 Hãy để Seol Woo Jae yên. 477 00:33:30,006 --> 00:33:31,147 Bạn phải làm điều đó. 478 00:33:31,446 --> 00:33:33,205 Có chuyện gì đột nhiên xảy ra với bạn vậy? 479 00:33:33,206 --> 00:33:34,877 Bạn biết điều này không phải là đột ngột. 480 00:33:35,417 --> 00:33:37,185 Sự thật là bạn đang ở cùng với gã khốn đó 481 00:33:37,186 --> 00:33:39,446 và rằng bạn là thành viên của gia đình Tập đoàn Mujin... 482 00:33:47,696 --> 00:33:49,357 Lấy làm tiếc. Tôi không thể làm điều này. 483 00:33:54,167 --> 00:33:55,696 Tôi sẽ đưa bạn ra ngoài 484 00:33:57,436 --> 00:33:59,307 khỏi nơi khốn khổ đó càng nhanh càng tốt. 485 00:34:21,797 --> 00:34:22,826 Còn gì nữa? 486 00:34:23,766 --> 00:34:24,927 Cô Seo là gì? 487 00:34:28,967 --> 00:34:31,107 Điều này chẳng là gì so với cảm giác của anh. 488 00:34:31,737 --> 00:34:33,107 Anh ấy sẽ cảm thấy 489 00:34:35,177 --> 00:34:36,206 trăm lần, 490 00:34:37,677 --> 00:34:39,107 tệ hơn gấp ngàn lần. 491 00:34:41,576 --> 00:34:43,046 "Kantor Polisi Gangha" 492 00:34:43,047 --> 00:34:44,487 Đây là ghi chú của Lee Ba ​​Reun. 493 00:34:46,587 --> 00:34:47,587 "Buổi hòa nhạc biểu diễn nhà máy Bongto" 494 00:34:47,588 --> 00:34:48,717 "Jin Myung Sook Ojeong-dong" 495 00:34:49,186 --> 00:34:50,257 Đây là gì? 496 00:34:50,627 --> 00:34:53,257 "Từ chối của nhà máy Bongto, Báo cáo chuyên sâu của Seo Sang Gyeon" 497 00:34:54,656 --> 00:34:57,096 Cha tôi có điều tra Nhà máy Bongto không? 498 00:35:00,596 --> 00:35:01,636 "Kepala Kang In Han" 499 00:35:03,436 --> 00:35:05,567 Khi nào bạn nghỉ làm? 500 00:35:13,476 --> 00:35:15,377 Tôi thường đến đây với bố bạn. 501 00:35:16,576 --> 00:35:18,886 Dù sao thì cô cũng là con gái của ông ấy. Các bạn thích đồ ăn giống nhau. 502 00:35:23,786 --> 00:35:24,786 Sếp. 503 00:35:25,686 --> 00:35:27,757 Bố tôi đến thăm Mueon năm 2009, 504 00:35:28,197 --> 00:35:31,467 mỗi cuối tuần, nói rằng anh ấy đang làm một bản báo cáo. 505 00:35:31,866 --> 00:35:33,967 Bạn có biết anh ấy làm gì không? 506 00:35:36,167 --> 00:35:38,436 Sao đột nhiên lại hỏi thế? 507 00:35:43,906 --> 00:35:45,377 Đây là từ cuốn sổ tay của Ba Reun. 508 00:35:45,647 --> 00:35:46,776 Cha tôi là gì 509 00:35:46,777 --> 00:35:49,346 đang điều tra chuyện gì đó liên quan đến Nhà máy Bongto? 510 00:35:50,547 --> 00:35:52,817 Tại sao Ba Reun lại điều tra bố cậu? 511 00:35:53,857 --> 00:35:56,927 Anh tin rằng kẻ đã giết anh trai mình 512 00:35:57,726 --> 00:35:59,087 cũng đã giết cha tôi. 513 00:35:59,587 --> 00:36:01,927 Bạn có bằng chứng để hỗ trợ nó? 514 00:36:02,956 --> 00:36:03,967 Của. 515 00:36:10,067 --> 00:36:11,866 Thay vì Nhà máy Bongto, 516 00:36:12,607 --> 00:36:15,176 anh ấy điều tra sự phát triển 517 00:36:15,177 --> 00:36:16,306 Thiên đường Mujin. 518 00:36:16,476 --> 00:36:17,476 Bố tôi đã điều tra 519 00:36:18,277 --> 00:36:19,706 việc của bố vợ tôi à? 520 00:36:20,377 --> 00:36:21,976 Anh ta có nghĩ nó tham nhũng không? 521 00:36:22,217 --> 00:36:23,246 Của. 522 00:36:24,346 --> 00:36:26,786 Khu đất nơi đặt Nhà máy Bongto là phần cốt lõi của dự án, 523 00:36:27,087 --> 00:36:28,607 nhưng họ vẫn kiên trì, không chịu bán, 524 00:36:29,186 --> 00:36:30,587 và nó đã gây ra một sự náo động. 525 00:36:32,427 --> 00:36:33,527 Ý bạn là 526 00:36:34,257 --> 00:36:36,627 Nhà máy là một vấn đề lớn 527 00:36:37,467 --> 00:36:38,766 đã xảy ra hỏa hoạn. 528 00:36:39,297 --> 00:36:41,636 Điều đó đã giải quyết được vấn đề hoàn toàn. 529 00:36:42,036 --> 00:36:43,036 Khu nghĩ dưỡng 530 00:36:43,037 --> 00:36:45,237 giúp Mujin Construction phát triển theo cấp số nhân. 531 00:36:47,377 --> 00:36:49,107 Điều tôi có thể nói chắc chắn, 532 00:36:49,877 --> 00:36:52,677 vào thời điểm đó, gửi tới bố vợ của bạn và Mo Hyung Taek, 533 00:36:53,476 --> 00:36:55,246 cha của bạn sẽ là một cái gai trong mắt họ. 534 00:36:55,317 --> 00:36:56,515 Tại sao lại là Mo Hyung Taek? 535 00:36:56,516 --> 00:36:59,147 Anh đầu tư rất nhiều vào khu nghỉ dưỡng. 536 00:36:59,417 --> 00:37:01,757 Đó là nỗ lực tổng hợp giữa cả hai. 537 00:37:02,516 --> 00:37:05,587 Tôi đảm bảo. Họ đã là đồng minh từ lâu rồi, 538 00:37:06,726 --> 00:37:08,757 vì vậy, họ biết rõ điểm yếu của nhau nhất. 539 00:37:09,397 --> 00:37:11,117 Họ vi phạm pháp luật và tìm ra sơ hở. 540 00:37:11,667 --> 00:37:13,107 Rõ ràng họ đã làm gì. 541 00:37:17,337 --> 00:37:18,507 Không thể được, phải không? 542 00:37:18,837 --> 00:37:19,837 Ý anh là gì? 543 00:37:21,237 --> 00:37:22,507 một trong số đó là gì 544 00:37:24,007 --> 00:37:25,576 thoát khỏi cha tôi? 545 00:37:26,947 --> 00:37:28,277 Tại sao lại kết luận như vậy? 546 00:37:29,016 --> 00:37:31,417 Họ sẽ không đi xa đến thế. 547 00:37:33,186 --> 00:37:34,587 Một trong số đó là 548 00:37:35,386 --> 00:37:36,857 bố vợ của bạn. 549 00:37:38,487 --> 00:37:39,487 Bố tôi 550 00:37:40,257 --> 00:37:41,857 phải biết sự thật. 551 00:37:43,226 --> 00:37:45,067 Tôi phải tìm hiểu. 552 00:37:45,567 --> 00:37:47,036 Bạn không tìm thấy gì 553 00:37:48,266 --> 00:37:49,596 trong số những thứ của anh ấy? 554 00:37:53,337 --> 00:37:54,476 Tôi phải đi. 555 00:38:33,547 --> 00:38:35,987 "Ngày 9 tháng 1. Bằng chứng rõ ràng. Không có. Bắt họ ngay lập tức" 556 00:38:38,917 --> 00:38:40,015 "Ngày 25 tháng 12. Mueon Cartel, Sự phát triển tham nhũng cộng với alpha" 557 00:38:40,016 --> 00:38:42,056 "Sự thật nào nên đến đầu tiên?" 558 00:38:43,956 --> 00:38:47,197 Anh ấy viết điều này một ngày sau vụ cháy nhà máy. 559 00:38:49,956 --> 00:38:51,725 Thay vì Nhà máy Bongto, 560 00:38:51,726 --> 00:38:54,166 anh ấy điều tra sự phát triển 561 00:38:54,167 --> 00:38:55,237 Thiên đường Mujin. 562 00:38:56,397 --> 00:38:57,717 Điều tôi có thể nói chắc chắn, 563 00:38:57,806 --> 00:39:00,337 vào thời điểm đó, gửi tới bố vợ của bạn và Mo Hyung Taek, 564 00:39:00,777 --> 00:39:02,476 cha của bạn sẽ là một cái gai trong mắt họ. 565 00:39:09,717 --> 00:39:12,386 Anh đầu tư rất nhiều vào khu nghỉ dưỡng. 566 00:39:12,717 --> 00:39:14,987 Đó là sự hợp tác giữa hai người. 567 00:39:16,686 --> 00:39:18,046 Điều gì sẽ xảy ra nếu Mueon Cartel 568 00:39:18,757 --> 00:39:20,397 bố chồng tôi và Mo Hyung Taek? 569 00:39:22,257 --> 00:39:23,977 Có phải một trong số họ đã giết cha tôi? 570 00:39:24,726 --> 00:39:25,766 Lee Na Ri, 571 00:39:26,427 --> 00:39:27,567 và cả Ba Reun nữa? 572 00:39:35,777 --> 00:39:37,647 "Ừ" 573 00:39:42,516 --> 00:39:43,516 Chào bố. 574 00:39:43,517 --> 00:39:44,886 Hãy đến chỗ tôi ngay bây giờ. 575 00:40:02,958 --> 00:40:05,427 "Ba năm trước" 576 00:40:07,927 --> 00:40:10,367 Có điều gì đó cho câu chuyện 577 00:40:11,197 --> 00:40:12,298 mà bạn cẩn thận 578 00:40:13,168 --> 00:40:14,838 Bạn tìm hiểu xem Giám đốc Shin thế nào 579 00:40:15,137 --> 00:40:16,617 kiếm việc làm cho con trai mình. 580 00:40:16,697 --> 00:40:19,257 Bạn không phiền nếu tôi đến chương trình của mình để vạch trần 581 00:40:19,407 --> 00:40:21,938 một trong những giám đốc của Mujin đã làm điều gì phạm pháp? 582 00:40:22,208 --> 00:40:23,478 Tôi phản đối. 583 00:40:24,148 --> 00:40:25,907 Tôi đã nói với bạn 584 00:40:26,347 --> 00:40:27,748 bạn đã thay đổi tôi. 585 00:40:28,318 --> 00:40:30,248 Chắc hẳn cậu đã nhận được điều này từ bố cậu. 586 00:40:30,487 --> 00:40:32,327 Hãy quên đi những mất mát mà chuyện này sẽ gây ra cho Mujin. 587 00:40:32,518 --> 00:40:34,858 Điều gì sẽ xảy ra nếu nó làm tổn hại đến mối quan hệ của bạn với cha mình? 588 00:40:37,628 --> 00:40:38,657 Sẽ không. 589 00:40:39,188 --> 00:40:41,256 Cha tôi không bao giờ lưu bất cứ thứ gì trên máy tính. 590 00:40:41,257 --> 00:40:44,027 Ông giữ bản gốc ở dạng tài liệu. 591 00:40:44,268 --> 00:40:46,327 Tôi đã đi và quét tất cả. 592 00:40:50,668 --> 00:40:53,576 Chắc chắn là ở đâu đó trong ngôi nhà này 593 00:40:53,577 --> 00:40:55,307 có tài liệu bí mật của khu nghỉ mát. 594 00:40:56,538 --> 00:40:57,608 Có lẽ 595 00:40:57,947 --> 00:41:00,878 có manh mối về cái chết của cha tôi. 596 00:41:02,248 --> 00:41:03,347 Nona Seo. 597 00:41:17,527 --> 00:41:20,538 Tôi nghe thấy Woo Jae kiên quyết cảnh báo Đội PR. 598 00:41:21,038 --> 00:41:23,838 Tôi hy vọng bạn không nghĩ rằng điều đó sẽ dừng tất cả các bài viết sau này. 599 00:41:25,407 --> 00:41:26,906 Tôi có thể ngăn cản bạn 600 00:41:26,907 --> 00:41:28,838 mà không cần sử dụng phương tiện truyền thông. 601 00:41:29,538 --> 00:41:30,576 Ví dụ, 602 00:41:30,577 --> 00:41:33,248 Tôi có thể sa thải nhà văn mà bạn sống cùng. 603 00:41:33,878 --> 00:41:37,217 Tôi cũng có thể thảo luận vụ bê bối của bạn với thám tử. 604 00:41:38,688 --> 00:41:41,688 Bạn nghĩ tôi chỉ có ảnh từ mái nhà bệnh viện à? 605 00:41:43,487 --> 00:41:46,387 Jung Won. Tôi không muốn đi xa đến thế. 606 00:41:47,798 --> 00:41:49,157 Woo Jae nói với tôi 607 00:41:49,657 --> 00:41:51,826 anh ấy thà tránh làm điều gì đó mà bạn ghét 608 00:41:51,827 --> 00:41:54,398 thay vì cố gắng làm mười điều bạn thích. 609 00:41:56,467 --> 00:41:59,768 Một người phải bị ám ảnh đến mức nào mới có thể nói những điều như vậy? 610 00:42:01,777 --> 00:42:04,297 Tôi không thể để trật tự trong gia đình mình bị phá hủy một lần nữa. 611 00:42:04,847 --> 00:42:07,847 Hãy quay lại với Woo Jae trong khi tôi hỏi một cách tử tế. 612 00:42:16,588 --> 00:42:19,788 Bất cứ điều gì Cha muốn nói với ông đều có thể thông qua tôi. 613 00:42:21,427 --> 00:42:23,507 Tại sao bố lại gọi cho Jung Won và làm anh ấy căng thẳng? 614 00:42:23,568 --> 00:42:24,998 Tôi đang làm bạn căng thẳng phải không? 615 00:42:25,798 --> 00:42:26,867 KHÔNG. 616 00:42:28,568 --> 00:42:29,697 Bố không làm tôi căng thẳng. 617 00:42:36,208 --> 00:42:39,378 Tôi nhận ra rằng mình đã khá thiếu cân nhắc. 618 00:42:40,518 --> 00:42:41,947 Tôi chỉ quan tâm đến cảm xúc của mình. 619 00:42:42,418 --> 00:42:44,618 Tôi không nghĩ mọi người sẽ hiểu điều này như thế nào. 620 00:42:46,018 --> 00:42:48,788 Nếu Cha tin rằng tôi đang khiến gia đình chúng ta trở nên không phù hợp, 621 00:42:49,188 --> 00:42:50,588 Tôi đang quay lại đây. 622 00:42:57,498 --> 00:42:59,867 Tôi không muốn quay lại ngôi nhà cũ của mình 623 00:43:00,298 --> 00:43:01,668 vì ký ức của tôi bị bắt cóc. 624 00:43:02,737 --> 00:43:04,577 Ngày mai tôi sẽ quay lại với đồ đạc của mình. 625 00:43:05,568 --> 00:43:08,507 Bạn có muốn sống ở đây từ bây giờ không? 626 00:43:15,947 --> 00:43:17,117 Tôi cũng đang di chuyển về. 627 00:43:20,788 --> 00:43:24,257 Cuối cùng sẽ có hơi ấm trong nhà cha. 628 00:43:33,367 --> 00:43:34,768 Bạn nói bạn sẽ chuyển đến đây. 629 00:43:38,507 --> 00:43:39,538 Nghiêm túc chứ? 630 00:43:39,867 --> 00:43:42,237 - Đúng. - Anh quyết định điều đó khi nào? 631 00:43:42,978 --> 00:43:44,077 Một lúc trước đó. 632 00:43:45,048 --> 00:43:47,153 Nếu tôi không bao giờ thắng được cuộc chiến này, 633 00:43:47,177 --> 00:43:48,248 Tôi nghĩ ở lại đây 634 00:43:49,177 --> 00:43:50,737 sẽ tốt hơn ở nhà của chúng tôi. 635 00:43:52,048 --> 00:43:53,418 Bạn không cần phải di chuyển trở lại. 636 00:43:53,688 --> 00:43:55,358 Dù sao thì tôi cũng phải di chuyển. 637 00:43:56,818 --> 00:43:57,958 Tôi đã bán nhà. 638 00:44:00,458 --> 00:44:02,978 Nhìn đâu cũng thấy ngôi nhà chỉ gợi nhớ về em. 639 00:44:07,097 --> 00:44:09,038 Nó làm tôi nhớ bạn rất nhiều. 640 00:44:39,268 --> 00:44:41,737 Thật đau buồn. Cuộc sống của anh dường như rất nhàm chán. 641 00:44:42,168 --> 00:44:44,037 Nhà, văn phòng và nhà của Chủ tịch Seol. 642 00:44:44,038 --> 00:44:45,708 Rửa sạch và lặp lại. 643 00:44:48,478 --> 00:44:50,577 Cậu không nghĩ anh ta biết cậu đang theo đuổi anh ta, phải không? 644 00:44:51,507 --> 00:44:53,788 Tôi phải bắt được hắn trước khi hắn phát hiện ra tôi đang theo đuổi hắn. 645 00:44:55,077 --> 00:44:57,794 Con dao là kim chỉ nam duy nhất của chúng ta. Tôi không thể nghĩ ra cách nào khác. 646 00:44:57,818 --> 00:44:59,347 Ý bạn là hình tròn? 647 00:45:00,117 --> 00:45:01,886 Cho dù tìm được cũng không giúp được gì nhiều. 648 00:45:01,887 --> 00:45:02,986 Hãy quên việc bắt anh ta vì tội giết cha của cô Seo đi. 649 00:45:02,987 --> 00:45:04,457 Chúng ta thậm chí sẽ không tìm thấy máu của Cha ở đó. 650 00:45:04,458 --> 00:45:06,087 Tôi chắc chắn anh ấy đã dọn sạch nó. 651 00:45:06,088 --> 00:45:07,127 Nếu chúng ta sử dụng nó như một vũ khí giết người 652 00:45:07,128 --> 00:45:08,797 trong cuộc thử nghiệm mô phỏng vụ giết người của Cha, 653 00:45:08,798 --> 00:45:10,238 kết quả sẽ hiển thị một trận đấu. 654 00:45:11,798 --> 00:45:13,067 Bạn đúng. 655 00:45:13,068 --> 00:45:15,798 Ít nhất chúng ta có thể có được lệnh bắt cho trường hợp của Cha. 656 00:45:16,038 --> 00:45:17,637 Chúng ta phải nhanh chóng tìm ra con dao. 657 00:45:18,367 --> 00:45:19,768 Tôi phải thả nó xuống 658 00:45:20,378 --> 00:45:22,177 để điều tra vụ án Seol Woo Jae. 659 00:45:24,978 --> 00:45:26,446 "Ryu Ji Hye từ báo Hansu" 660 00:45:26,447 --> 00:45:28,147 Đầu tiên là cô Ryu 661 00:45:28,148 --> 00:45:30,076 thường xuyên chia sẻ thông tin với bố bạn vì ông ấy cũng vậy 662 00:45:30,077 --> 00:45:32,588 điều tra tham nhũng đằng sau sự phát triển của Mujin Resort. 663 00:45:32,987 --> 00:45:34,957 Tôi đã phải hỏi rất nhiều câu hỏi để tìm ra nó cho bạn. 664 00:45:34,958 --> 00:45:35,958 Đó là tất cả những gì tôi làm. 665 00:45:36,188 --> 00:45:37,326 Vì vậy, bạn cũng điều tra 666 00:45:37,327 --> 00:45:39,426 Chủ tịch Seol Pan Ho và Công tố viên Mo Hyung Taek, 667 00:45:39,427 --> 00:45:40,596 không? 668 00:45:40,597 --> 00:45:41,697 Chính xác. 669 00:45:42,527 --> 00:45:45,128 Nhưng tôi khó có thể thoải mái nói chuyện vì ông ấy là bố vợ của bạn. 670 00:45:45,498 --> 00:45:46,728 Nó không quan trọng. 671 00:45:47,538 --> 00:45:48,998 Tôi cũng đã điều tra nó. 672 00:45:55,938 --> 00:45:59,208 Đây là bản ghi nhớ cha tôi viết sau vụ cháy ở Nhà máy Bongto. 673 00:45:59,378 --> 00:46:00,947 "Kartel Mueon?" 674 00:46:01,318 --> 00:46:03,017 "Tham nhũng đằng sau sự phát triển và hơn thế nữa." 675 00:46:03,018 --> 00:46:04,787 "Sự thật nào nên được ưu tiên?" 676 00:46:04,788 --> 00:46:06,717 Cái gì? Cái này là cái gì? 677 00:46:06,788 --> 00:46:09,887 Bố tôi đã biết về cái chết của Lee Na Ri. 678 00:46:10,318 --> 00:46:12,987 Khi anh ta tống tiền ai đó về cái chết của mình, anh ta đã bị giết. 679 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 Nó nói: "Thêm." 680 00:46:15,798 --> 00:46:18,027 Anh đề cập đến cái chết của Lee Na Ri. 681 00:46:18,798 --> 00:46:19,898 Thật đau buồn. 682 00:46:20,438 --> 00:46:22,167 Hồi đó, bố cậu đã đưa nó lên một tầm cao mới 683 00:46:22,168 --> 00:46:23,867 khi anh ấy bắt đầu làm phiền hai người họ. 684 00:46:25,367 --> 00:46:27,478 Tôi không biết câu chuyện đằng sau nó. 685 00:46:27,507 --> 00:46:29,777 Lúc đó bố tôi có đề cập tới khả năng 686 00:46:30,407 --> 00:46:32,378 những tội ác khác mà họ đã phạm phải? 687 00:46:32,648 --> 00:46:34,288 Hay anh ấy đã nói điều gì đó có liên quan? 688 00:46:34,677 --> 00:46:36,346 Không phải bạn và Sang Gyeon đang làm việc cùng nhau sao? 689 00:46:36,347 --> 00:46:38,048 để điều tra các sự việc có liên quan? 690 00:46:38,947 --> 00:46:40,717 Vào ngày xảy ra vụ cháy ở Nhà máy Bongto, 691 00:46:41,318 --> 00:46:44,057 Đã xảy ra vụ tai nạn liên quan đến xe tải trên đường vào nhà máy. 692 00:46:46,228 --> 00:46:49,157 "24 tháng 12 năm 2009" 693 00:46:54,697 --> 00:46:56,217 - Thật đau buồn. Đây là gì? - Chuyện gì đã xảy ra thế? 694 00:46:56,467 --> 00:46:57,568 - Đây là gì? - Cố lên. 695 00:47:00,507 --> 00:47:01,737 - Nhanh. - Đưa anh ta ra ngoài. 696 00:47:02,108 --> 00:47:03,337 Bạn có ổn không? 697 00:47:03,338 --> 00:47:05,676 Thật đáng ngờ vì đường đã bị đóng 698 00:47:05,677 --> 00:47:08,148 ngay trước khi xe cứu hỏa đến. 699 00:47:08,748 --> 00:47:10,447 Bố con và mẹ rất ngạc nhiên. 700 00:47:11,548 --> 00:47:14,318 Vì họ đến muộn nên nhà máy bốc cháy. 701 00:47:15,487 --> 00:47:16,958 Có vẻ như là một sự trùng hợp ngẫu nhiên, 702 00:47:17,188 --> 00:47:18,857 nhưng rõ ràng điều đó có lợi cho họ. 703 00:47:18,858 --> 00:47:19,887 Chính xác. 704 00:47:20,288 --> 00:47:22,757 Nhờ ngọn lửa, họ đã quét sạch được vị trí nhà máy. 705 00:47:23,257 --> 00:47:25,327 "Họ cố tình chặn đường phải không?" 706 00:47:25,498 --> 00:47:27,538 "Họ rất có khả năng làm điều đó." 707 00:47:28,168 --> 00:47:29,197 Đó là những gì chúng tôi đã nói về. 708 00:47:29,668 --> 00:47:32,668 Bạn có bằng chứng để hỗ trợ cho sự nghi ngờ của bạn? 709 00:47:32,807 --> 00:47:35,807 Khi đó, chúng tôi đã truy tìm số điện thoại cùng với vụ án. 710 00:47:36,208 --> 00:47:37,707 Tài xế xe tải gây ra vụ tai nạn 711 00:47:37,708 --> 00:47:40,047 nói chuyện với người này trong vài ngày. 712 00:47:40,048 --> 00:47:42,294 Khi tôi kiểm tra số, đó là số của một chiếc điện thoại di động dùng một lần. 713 00:47:42,318 --> 00:47:44,423 Vì vậy, bạn nghĩ ai đó sẽ trả tiền để làm điều đó, phải không? 714 00:47:44,447 --> 00:47:46,048 Đó là sự nghi ngờ của tôi. 715 00:47:46,648 --> 00:47:48,616 Nhưng vụ án đã khép lại như một tai nạn 716 00:47:48,617 --> 00:47:50,017 vì anh ấy đã ngủ quên khi đang lái xe. 717 00:47:50,117 --> 00:47:51,827 Tôi không thể làm gì hơn nữa. 718 00:47:52,858 --> 00:47:54,997 Bạn có thể chia sẻ số điện thoại di động dùng một lần không 719 00:47:54,998 --> 00:47:56,156 bạn đang theo dõi ai? 720 00:47:56,157 --> 00:47:57,917 Thực ra, tôi đã tìm thấy nó và mang nó theo. 721 00:47:59,197 --> 00:48:01,197 Nhưng anh ấy nói số đó không còn nữa. 722 00:48:07,237 --> 00:48:08,277 Một điều nữa. 723 00:48:08,608 --> 00:48:11,177 Bạn có biết tài xế xe tải ở đâu trong tù không? 724 00:48:11,507 --> 00:48:12,777 Tôi muốn gặp anh ấy. 725 00:48:13,608 --> 00:48:16,369 Tôi biết ai đó có thể giúp tôi. Tôi sẽ xem xét nó cho bạn. 726 00:48:48,018 --> 00:48:50,048 Tại sao anh ấy lại mang vali đến nhà đó? 727 00:48:55,688 --> 00:48:57,057 Tôi sẽ đưa bạn ra ngoài 728 00:48:57,728 --> 00:48:59,588 khỏi nơi khốn khổ đó càng nhanh càng tốt. 729 00:49:14,507 --> 00:49:17,548 Bố vẫn chưa về nhà à? 730 00:49:17,608 --> 00:49:18,608 Chưa. 731 00:49:19,208 --> 00:49:21,817 Tôi đã chuẩn bị một phòng khách cho bạn sử dụng. 732 00:49:21,818 --> 00:49:22,847 Ở đây. 733 00:49:36,827 --> 00:49:38,596 Lãnh đạo vui vẻ cả ngày 734 00:49:38,597 --> 00:49:40,557 bởi vì bạn và chồng bạn sẽ chuyển đến ngôi nhà này. 735 00:49:41,938 --> 00:49:44,506 Bạn không thường xuyên đi làm về à? 736 00:49:44,507 --> 00:49:45,668 trong khoảng thời gian này? 737 00:49:45,807 --> 00:49:48,677 Tôi sẽ rời đi vì tôi thấy bạn đã ổn định cuộc sống. 738 00:50:00,447 --> 00:50:03,167 "'Xe tải đâm vào lối vào khu vực cháy nhà máy ở Mueon'" 739 00:50:04,057 --> 00:50:06,657 "'Xe tải đâm chặn đường đến nhà máy Bongto và làm chậm trễ đội cứu hỏa'" 740 00:50:07,288 --> 00:50:09,157 Nếu tai nạn này là cố ý, 741 00:50:09,628 --> 00:50:12,798 Bố hoặc Mo Hyung Taek chắc chắn là người chủ mưu. 742 00:50:14,137 --> 00:50:15,568 Hoặc họ có thể đang âm mưu. 743 00:50:17,967 --> 00:50:19,307 "Phóng viên Ryu Ji Hye" 744 00:50:19,907 --> 00:50:21,338 Chào cô Ryu. 745 00:50:21,978 --> 00:50:24,208 Tôi đang điều tra xem tài xế xe tải hiện đang ở đâu. 746 00:50:24,407 --> 00:50:26,978 Anh ta đã tự sát trong tù mười năm trước. 747 00:50:27,617 --> 00:50:28,677 Cái gì? 748 00:50:58,177 --> 00:51:00,048 Tôi chỉ đi đến phòng của bạn thôi. 749 00:51:00,347 --> 00:51:02,918 Chính chủ tịch đã ra lệnh cho bạn cái này. 750 00:51:03,378 --> 00:51:06,088 Tôi cảm thấy hơi buồn nôn. Tôi sẽ uống nó sau. 751 00:51:06,688 --> 00:51:07,788 Tôi cần một cái bình. 752 00:51:07,987 --> 00:51:09,088 Chờ đợi. 753 00:51:10,217 --> 00:51:11,288 Để tôi. 754 00:51:18,697 --> 00:51:22,196 Sống ở đây rồi tôi mới nhận ra ngôi nhà này rộng đến nhường nào. 755 00:51:22,197 --> 00:51:24,866 Ngôi nhà này sẽ bớt trống trải hơn sau khi có em và chồng 756 00:51:24,867 --> 00:51:26,708 sẽ ở lại đây. 757 00:51:26,867 --> 00:51:27,878 Ồ nó là như thế đấy. 758 00:51:29,338 --> 00:51:31,877 Có điều gì tôi nên biết ở nhà không? 759 00:51:31,878 --> 00:51:35,217 Giống như một căn phòng mà tôi không được phép vào hay gì đó. 760 00:51:35,447 --> 00:51:37,486 Không ai được vào cột cuối cùng 761 00:51:37,487 --> 00:51:39,407 ở cùng tầng với văn phòng Chủ tịch. 762 00:51:41,987 --> 00:51:43,547 Tôi nên đặt bông hoa này ở đâu? 763 00:51:44,288 --> 00:51:45,733 Tôi mua nó làm quà cho bố. 764 00:51:45,757 --> 00:51:47,387 Vì vậy, tôi sẽ đưa nó vào nghiên cứu của anh ấy. 765 00:51:47,527 --> 00:51:48,527 Được rồi. 766 00:52:43,378 --> 00:52:44,588 Bố đang ở nhà. 767 00:52:48,057 --> 00:52:49,288 Tôi đã mua hoa cho bố. 768 00:52:50,088 --> 00:52:52,188 Tôi đặt nó ở đây. Tôi sắp rời đi. 769 00:52:55,027 --> 00:52:56,027 Xin lỗi. 770 00:52:58,568 --> 00:53:02,096 "Sự quở trách làm tổn thương người khôn ngoan" 771 00:53:02,097 --> 00:53:06,467 "Sâu hơn trăm roi cắt đứt kẻ ngốc." 772 00:53:07,807 --> 00:53:11,007 Tôi biết tại sao bạn ở đây, vì vậy, đừng hành động nữa. 773 00:53:20,318 --> 00:53:22,756 Phát triển khu nghỉ dưỡng Mujin đầu tiên 774 00:53:22,757 --> 00:53:24,157 chạy trơn tru mà không có vấn đề gì. 775 00:53:25,458 --> 00:53:28,157 Chúng tôi sẽ bắt đầu phát triển khu nghỉ dưỡng thứ hai, 776 00:53:28,498 --> 00:53:29,958 vì vậy, đừng làm gì khác. 777 00:53:39,168 --> 00:53:40,688 Cảm ơn vì những bông hoa, con rể của tôi. 778 00:54:04,867 --> 00:54:06,987 Tôi đã nhận được thông tin về mẹ của tài xế xe tải. 779 00:54:07,798 --> 00:54:09,678 Tôi gọi vào số của anh ấy để kiểm tra. 780 00:54:10,197 --> 00:54:12,136 Tôi đã nói tôi là phóng viên. Anh muốn gặp ngay 781 00:54:12,137 --> 00:54:14,297 như để chứng minh sự vô tội của con trai mình. 782 00:54:15,907 --> 00:54:16,978 Hào quang? 783 00:54:17,538 --> 00:54:18,748 Xin chào? Bạn có ở đó không? 784 00:54:19,307 --> 00:54:20,378 Của. 785 00:54:21,748 --> 00:54:23,917 Gửi thông tin. 786 00:54:23,918 --> 00:54:25,117 Tôi sẽ gặp anh ấy. 787 00:54:39,898 --> 00:54:42,236 - Chào. - Tae Heon, chúng tôi cần bạn. 788 00:54:42,237 --> 00:54:44,306 - Tại sao? - Có người xuất hiện 789 00:54:44,307 --> 00:54:46,208 và thừa nhận đã giết Lee Ba ​​Reun. 790 00:54:46,507 --> 00:54:48,506 Từ ngày đến địa điểm và thời gian, mọi thứ đều chính xác. 791 00:54:48,507 --> 00:54:50,608 Anh ta thậm chí còn giao sợi dây để giết Lee. 792 00:54:57,688 --> 00:54:59,117 Họ tạo ra thủ phạm giả? 793 00:54:59,518 --> 00:55:01,616 Hãy quay lại đây nhanh để chúng ta kiểm tra xem hắn có phải là giả hay không. 794 00:55:01,617 --> 00:55:02,858 Bạn nên phỏng vấn anh ấy. 795 00:55:04,387 --> 00:55:06,026 Tôi phải đột kích Gong Joon Ho ngay bây giờ. 796 00:55:06,027 --> 00:55:07,556 - Cái gì? - Chúng ta không thể câu giờ được. 797 00:55:07,557 --> 00:55:09,998 Tôi sẽ tìm một con dao có biểu tượng lốc xoáy. 798 00:55:10,827 --> 00:55:11,897 Làm cách nào để? 799 00:55:11,898 --> 00:55:13,797 Yêu cầu Đội Hai phỏng vấn anh ta. 800 00:55:13,798 --> 00:55:15,137 Cứ làm theo mệnh lệnh của tôi. 801 00:55:28,677 --> 00:55:30,077 Tae Heon đến gặp cậu à? 802 00:55:30,648 --> 00:55:31,818 Anh ấy đã hỏi gì thế? 803 00:55:32,788 --> 00:55:35,557 Tôi đã hỏi em gái của bạn khi cô ấy được chẩn đoán mắc một căn bệnh hiếm gặp. 804 00:55:41,697 --> 00:55:43,417 Anh ấy nói rằng anh ấy được chẩn đoán vào năm 2009, 805 00:55:44,257 --> 00:55:46,798 và người đứng đầu công ty xây dựng đã lo chi phí y tế cho ông. 806 00:55:47,568 --> 00:55:49,898 Chủ tịch Seol Pan Ho của Mujin Construction phải không? 807 00:55:51,907 --> 00:55:54,108 Cha Eun Sae bị đâm bằng dao có biểu tượng lốc xoáy. 808 00:55:56,838 --> 00:55:58,007 Con dao là của bạn phải không? 809 00:56:01,148 --> 00:56:04,277 Anh cũng đã giết bố của Jung Won bằng con dao đó. Liệu tôi có sai? 810 00:56:06,148 --> 00:56:07,987 Nếu tôi sai, bạn có thể nói như vậy. 811 00:56:09,588 --> 00:56:12,688 Tôi muốn sai nên cứ nói đi. 812 00:56:13,728 --> 00:56:15,227 Ý anh là gì? 813 00:56:15,228 --> 00:56:16,497 Bạn hiểu ý tôi chứ. 814 00:56:16,498 --> 00:56:17,768 Bạn biết tất cả mọi thứ! 815 00:56:22,398 --> 00:56:25,367 Bạn thích cứu em gái mình bằng cách giết người vô tội? 816 00:56:26,967 --> 00:56:29,277 - Dừng lại. - Bạn phải dừng lại. 817 00:56:31,007 --> 00:56:33,576 Tôi sẽ cho bạn một cơ hội cuối cùng, vì vậy, hãy đầu hàng đi. 818 00:56:33,577 --> 00:56:34,648 Xin vui lòng làm điều đó cho tôi. 819 00:56:36,077 --> 00:56:39,116 Đưa con dao ra và chúng ta cùng nhau đến đồn cảnh sát. Vui lòng. 820 00:56:39,117 --> 00:56:41,757 Tôi đảm bảo sau này bạn sẽ hối hận vì điều này. 821 00:56:47,027 --> 00:56:48,458 Tôi biết điều này là vô ích, 822 00:56:51,467 --> 00:56:53,768 nhưng tôi đã có hy vọng. 823 00:56:57,068 --> 00:56:58,137 Ông Công. 824 00:57:09,048 --> 00:57:11,487 Tôi sẽ lục soát con dao của bạn. 825 00:57:14,188 --> 00:57:15,188 Tae Heon! 826 00:57:41,847 --> 00:57:42,847 Tae Heon. 827 00:57:43,418 --> 00:57:44,447 Tae Heon! 828 00:58:50,318 --> 00:58:53,318 "Không có gì được khám phá" 829 00:58:53,418 --> 00:58:56,056 Bạn biết điều này? tôi chọn bạn 830 00:58:56,057 --> 00:58:58,187 bởi vì bạn quá tuyệt vọng chứ không phải vì khả năng của bạn. 831 00:58:58,188 --> 00:59:00,268 Không có gì có thể đánh bại một người đàn ông tuyệt vọng. 832 00:59:00,557 --> 00:59:03,826 Lúc đó anh lập tức thanh toán viện phí cho tôi. 833 00:59:03,827 --> 00:59:05,568 Vậy bạn nghĩ anh ta đã bị hối lộ? 834 00:59:05,927 --> 00:59:08,737 "Đơn vị tội phạm nghiêm trọng, cảnh sát Songo, Gong Joon Ho." 835 00:59:09,097 --> 00:59:10,696 Người cha chủ mưu là gì? 836 00:59:10,697 --> 00:59:11,938 Bố tôi cũng vậy. 837 00:59:11,967 --> 00:59:14,466 Gong Joon Ho không phải là thư ký của tôi vào năm 2009. 838 00:59:14,467 --> 00:59:17,077 Chính Mo Hyung Taek là người đã giới thiệu anh ấy với tôi. 839 00:59:17,378 --> 00:59:18,846 Anh Công đã hứa với tôi 840 00:59:18,847 --> 00:59:20,977 anh ta sẽ gánh chịu mọi việc làm của bạn nếu anh ta bị bắt. 841 00:59:20,978 --> 00:59:23,218 Bạn cũng bảo anh ta gây ra tai nạn phải không? 842 00:59:23,617 --> 00:59:26,548 Tôi thực sự không thể tưởng tượng được một thế giới không có bạn. 843 00:59:26,818 --> 00:59:29,588 Tôi sẽ không bao giờ rời bỏ bạn. 844 00:59:29,958 --> 00:59:30,986 Tôi hứa. 845 00:59:30,987 --> 00:59:32,657 Bố ơi, khi con bằng tuổi bố, 846 00:59:33,527 --> 00:59:35,128 Tôi cũng sẽ là một con quái vật phải không?