1 00:00:15,179 --> 00:00:17,610 (Tập 15) 2 00:00:26,812 --> 00:00:28,712 Tôi đã có trong tay một số thông tin về mẹ của tài xế xe tải. 3 00:00:29,712 --> 00:00:31,483 Tôi gọi vào số điện thoại để kiểm tra. 4 00:00:32,023 --> 00:00:34,152 Tôi nói với cô ấy tôi là phóng viên. Cô muốn gặp ngay... 5 00:00:34,153 --> 00:00:35,752 như thể bà muốn chứng minh sự vô tội của con trai mình hay gì đó. 6 00:00:37,862 --> 00:00:38,922 Xin chào? 7 00:00:39,422 --> 00:00:40,633 Xin chào? Bạn có ở đó không? 8 00:00:41,233 --> 00:00:42,233 Ồ, vâng. 9 00:00:44,263 --> 00:00:46,903 Gửi cho tôi thông tin của cô ấy. Tôi sẽ gặp cô ấy. 10 00:00:54,072 --> 00:00:55,112 (Ký giả Ryu Ji Hye) 11 00:01:00,383 --> 00:01:02,182 Xin chào, tôi là phóng viên Seo Jung Won. 12 00:01:02,953 --> 00:01:05,352 Bạn là mẹ của anh Kim Seok Jun phải không? 13 00:01:08,553 --> 00:01:09,852 Điều điên rồ là... 14 00:01:11,893 --> 00:01:13,533 Ngày tôi kết thúc đợt hóa trị, 15 00:01:14,592 --> 00:01:16,833 Tôi nhận được điện thoại báo con trai tôi đã chết. 16 00:01:19,063 --> 00:01:20,473 Đó là mười năm trước, 17 00:01:21,872 --> 00:01:23,102 nhưng cứ ngỡ như ngày hôm qua. 18 00:01:24,303 --> 00:01:26,042 Vào ngày 24 tháng 12 năm 2009, 19 00:01:26,773 --> 00:01:28,342 con trai của bạn đã gây ra một vụ va chạm. 20 00:01:29,742 --> 00:01:31,413 Người ta kết luận rằng anh ta đã ngủ gật khi đang lái xe, 21 00:01:32,212 --> 00:01:34,113 nhưng bố tôi, lúc đó là phóng viên, 22 00:01:35,413 --> 00:01:37,383 nghi ngờ rằng đó có thể không phải là một tai nạn đơn giản. 23 00:01:37,452 --> 00:01:38,723 Ai đó đã đứng đằng sau nó. 24 00:01:38,852 --> 00:01:41,622 Ai đó đã ra lệnh cho đứa con trai vô tội của tôi làm điều đó. 25 00:01:41,723 --> 00:01:43,663 Đó có phải là điều con trai ông nói không? 26 00:01:44,223 --> 00:01:46,962 Anh phủ nhận điều đó, nhưng anh không thể lừa được mẹ mình. 27 00:01:47,932 --> 00:01:51,563 Lần đó, anh ấy đã thanh toán ngay tiền viện phí quá hạn của tôi… 28 00:01:52,003 --> 00:01:54,872 nhưng thậm chí không thể nói cho tôi biết ai đã cho anh ta mượn tiền. 29 00:01:58,473 --> 00:01:59,673 Tôi có thể xem qua được không? 30 00:02:06,542 --> 00:02:09,112 Bạn có biết con trai bạn có thường xuyên gặp ai đó vào thời điểm đó không? 31 00:02:09,253 --> 00:02:11,482 Hay anh ấy có người thường xuyên đến thăm anh ấy ở nhà? 32 00:02:12,683 --> 00:02:14,753 À, tôi nhớ là đã nhìn thấy anh ấy... 33 00:02:15,022 --> 00:02:18,292 gặp một người đàn ông nào đó ở bãi đậu xe trước nhà chúng tôi vài lần. 34 00:02:18,392 --> 00:02:19,663 Bạn có nhìn thấy khuôn mặt của người đàn ông đó không? 35 00:02:20,762 --> 00:02:22,262 Tôi nhìn thấy họ từ ban công. 36 00:02:28,572 --> 00:02:31,343 (Đơn vị tội phạm bạo lực, Cảnh sát Songo, Gong Joon Ho) 37 00:02:33,943 --> 00:02:36,042 "Đơn vị tội phạm bạo lực, cảnh sát Songo," 38 00:02:36,343 --> 00:02:37,413 "Gong Joon Ho." 39 00:02:42,976 --> 00:02:44,415 (Cảnh sát) 40 00:02:54,696 --> 00:02:55,925 Chiếc điện thoại ghi đĩa này. 41 00:02:56,626 --> 00:02:57,726 Là số của anh Cung à? 42 00:03:22,256 --> 00:03:23,415 Kẻ đã giết bố. 43 00:03:24,256 --> 00:03:25,325 Đó là ông Công. 44 00:03:32,425 --> 00:03:34,165 Kẻ sát nhân mà tôi vô cùng muốn bắt. 45 00:03:34,635 --> 00:03:36,966 Thủ phạm thực sự mà tôi đã hy vọng gặp phải, dù chỉ một lần. 46 00:03:37,906 --> 00:03:39,436 Anh ấy đã ở ngay trước mặt tôi. 47 00:03:40,436 --> 00:03:41,476 Làm sao... 48 00:03:42,276 --> 00:03:43,436 Sao có thể như thế được? 49 00:03:50,915 --> 00:03:53,346 Tôi sẽ cho bạn một cơ hội cuối cùng, vì vậy hãy đầu thú. 50 00:03:53,446 --> 00:03:54,615 Xin vui lòng làm điều đó cho tôi. 51 00:03:55,985 --> 00:03:58,984 Hãy nộp dao và chúng ta cùng nhau đi đến khu vực bầu cử. Vui lòng. 52 00:03:58,985 --> 00:04:01,626 Tôi đảm bảo với bạn rằng sau này bạn sẽ hối hận vì điều này. 53 00:04:06,665 --> 00:04:08,196 Tôi biết nó sẽ vô ích, 54 00:04:11,105 --> 00:04:13,466 nhưng tôi đã hy vọng trong giây lát. 55 00:04:25,645 --> 00:04:28,155 Ông Công. Tôi sẽ lục soát bạn để tìm con dao. 56 00:04:30,825 --> 00:04:31,825 Tae Heon! 57 00:04:57,645 --> 00:04:58,645 Tae Heon. 58 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Tae Heon! 59 00:05:38,256 --> 00:05:40,426 Nếu bạn kéo nó ra, tôi sẽ chết. 60 00:06:17,265 --> 00:06:18,265 KHÔNG! 61 00:06:19,296 --> 00:06:20,796 - Chào. - Dừng lại. 62 00:06:41,986 --> 00:06:42,986 Tae Heon! 63 00:06:44,856 --> 00:06:46,186 Tae Heon. 64 00:06:46,225 --> 00:06:47,225 Tae Heon. 65 00:06:47,655 --> 00:06:49,325 Theo cách đó. Đi theo hướng đó. 66 00:06:49,926 --> 00:06:51,525 Gọi xe cứu thương ngay lập tức. 67 00:06:52,595 --> 00:06:54,236 Tae Heon, cố lên nhé. 68 00:06:55,535 --> 00:06:57,134 Đây là Ganghwa 120. 69 00:06:57,135 --> 00:06:59,405 Một bệnh nhân cấp cứu tại Khu câu cá Jaemi. Gửi bản sao lưu. 70 00:08:16,145 --> 00:08:17,446 Kim Tae Heon giờ đã biết. 71 00:08:17,816 --> 00:08:20,046 - Cái gì? - Seo Sang Gyeon và Cha Eun Sae. 72 00:08:20,616 --> 00:08:21,856 Và có lẽ Lee Ba ​​Reun cũng vậy. 73 00:08:24,356 --> 00:08:25,525 Tôi sẽ nằm im. 74 00:08:26,126 --> 00:08:27,455 Nếu tôi bị bắt, 75 00:08:27,895 --> 00:08:29,455 Tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị của bạn. 76 00:08:40,865 --> 00:08:43,276 (Đội cứu hộ 911) 77 00:09:00,455 --> 00:09:02,296 Tôi không biết sẽ mất bao lâu. 78 00:09:05,426 --> 00:09:06,426 Nhưng liệu bạn có... 79 00:09:07,335 --> 00:09:08,495 chờ tôi? 80 00:09:11,936 --> 00:09:13,505 Đừng bắt tôi phải chờ đợi quá lâu. 81 00:09:33,725 --> 00:09:35,926 - Tại sao cậu lại yêu cầu gặp tôi? - Ngồi xuống. 82 00:09:51,546 --> 00:09:54,176 - Bố. Thư ký Công... - Thư ký Công biến mất. 83 00:09:56,146 --> 00:09:57,645 Anh ấy nói anh ấy sẽ biến mất... 84 00:09:57,646 --> 00:10:00,115 trước khi tội ác của anh ta lộ ra rồi cúp máy. 85 00:10:01,156 --> 00:10:03,355 Đừng bận tâm gọi thám tử Kim. 86 00:10:03,615 --> 00:10:04,985 Nó không có trong tin tức, 87 00:10:05,255 --> 00:10:07,156 nhưng cảnh sát đang tìm kiếm anh ta. 88 00:10:08,696 --> 00:10:10,225 Bạn muốn hỏi gì về anh ấy? 89 00:10:26,406 --> 00:10:29,676 Cha Eun Sae, Lee Na Ri và bố tôi ngày xưa, 90 00:10:30,575 --> 00:10:32,916 cũng như Lee Ba ​​Reun. Người đàn ông này đã giết tất cả bọn họ. 91 00:10:34,485 --> 00:10:35,786 Đó là thư ký Gong. 92 00:10:41,156 --> 00:10:42,225 Có bằng chứng không? 93 00:10:44,696 --> 00:10:46,495 Chính tôi đã chứng kiến ​​điều đó. 94 00:10:47,696 --> 00:10:48,835 Thư ký Công... 95 00:10:51,166 --> 00:10:52,636 đã giết bố tôi. 96 00:10:54,505 --> 00:10:57,744 Ngày Nhà máy Bongto bốc cháy, 97 00:10:57,745 --> 00:10:59,806 một vụ tai nạn xe tải đã làm tắc nghẽn các xe cứu hỏa. 98 00:11:00,375 --> 00:11:01,546 Bạn biết điều đó phải không? 99 00:11:02,276 --> 00:11:05,245 Thư ký Cung cũng đã sắp xếp việc đó. 100 00:11:06,916 --> 00:11:09,985 Lúc đó nhà máy đã cháy rụi hoàn toàn. 101 00:11:10,215 --> 00:11:12,155 và kế hoạch xây dựng Khu nghỉ dưỡng Mujin của bạn... 102 00:11:12,156 --> 00:11:13,556 đi thẳng về phía trước. 103 00:11:13,886 --> 00:11:17,666 Bố tôi đang điều tra những thương vụ kinh doanh tham nhũng. 104 00:11:21,095 --> 00:11:22,865 Cha, cha là người đứng sau chuyện này phải không? 105 00:11:24,406 --> 00:11:26,835 Tôi ra lệnh cho xe tải bị tai nạn? 106 00:11:27,266 --> 00:11:28,575 Bố tôi cũng vậy. 107 00:11:30,806 --> 00:11:32,845 Giờ tôi đã biết Thư ký Gong đứng đằng sau chuyện này, 108 00:11:32,975 --> 00:11:35,715 Tôi không có thời gian hay lý do để trì hoãn. 109 00:11:36,676 --> 00:11:40,046 Gong Joon Ho không phải là thư ký của tôi vào năm 2009. 110 00:11:40,316 --> 00:11:41,416 Chinh xac, 111 00:11:41,786 --> 00:11:43,816 Lúc đó tôi không biết anh ấy. 112 00:11:44,656 --> 00:11:47,255 Anh ta thậm chí còn không đóng quân ở đồn cảnh sát Mueon, 113 00:11:47,426 --> 00:11:49,854 và anh ấy đã gia nhập Tập đoàn Mujin... 114 00:11:49,855 --> 00:11:51,796 sau khi khu nghỉ dưỡng đã hoàn thành. 115 00:11:54,066 --> 00:11:56,896 Vấn đề là, Mo Hyung Taek là người... 116 00:11:57,705 --> 00:11:58,806 người đã giới thiệu anh ấy với tôi. 117 00:12:00,875 --> 00:12:03,436 Thư ký Gong làm việc cho Mo Hyung Taek. 118 00:12:05,146 --> 00:12:07,646 Tôi có người đang tìm kiếm anh ta. 119 00:12:08,115 --> 00:12:09,375 Với tư cách là bố vợ của bạn, 120 00:12:10,916 --> 00:12:12,585 Tôi sẽ làm tất cả những gì có thể. 121 00:12:14,485 --> 00:12:16,215 Vì lợi ích của cha cậu. 122 00:12:27,325 --> 00:12:30,436 Tôi cảm thấy không khỏe. Tôi sẽ vào trước. 123 00:12:44,146 --> 00:12:45,416 Tôi sẽ ghi nhớ... 124 00:12:47,386 --> 00:12:48,786 những gì cha đã nói, thưa Cha. 125 00:13:20,615 --> 00:13:21,656 Không sao đâu. 126 00:13:22,485 --> 00:13:23,786 Dù sự thật có thế nào đi nữa, 127 00:13:24,625 --> 00:13:27,926 Tôi có thể vượt qua nó. Tôi có thể quản lý. 128 00:13:30,696 --> 00:13:31,725 Không sao đâu. 129 00:13:43,306 --> 00:13:45,875 ("Xe tải đâm vào đường khiến việc ứng phó chậm trễ với vụ cháy nhà máy") 130 00:14:15,475 --> 00:14:16,936 Anh Cung đã hứa với tôi... 131 00:14:17,276 --> 00:14:19,375 anh ta sẽ nhận lỗi về mọi việc bạn làm nếu bị bắt. 132 00:14:22,475 --> 00:14:26,146 Vụ tai nạn xe tải mà Jung Won nhắc đến. 133 00:14:31,485 --> 00:14:33,984 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Hãy tránh đường. 134 00:14:33,985 --> 00:14:35,254 Hãy để chúng tôi đi qua. 135 00:14:35,255 --> 00:14:36,355 (24 tháng 12 năm 2009) 136 00:14:39,166 --> 00:14:40,936 Quý ngài. Bạn có ổn không? 137 00:14:56,446 --> 00:14:59,745 Bạn cũng ra lệnh cho anh ta gây ra tai nạn phải không? 138 00:15:09,125 --> 00:15:10,696 Thưa cha, khi con bằng tuổi cha, 139 00:15:11,365 --> 00:15:14,026 Tôi cũng sẽ là một con quái vật phải không? 140 00:15:15,796 --> 00:15:16,896 Có thể không. 141 00:15:17,365 --> 00:15:18,735 Có lẽ tôi sẽ còn tệ hơn nữa. 142 00:15:23,475 --> 00:15:24,646 Liệu con tôi có nên... 143 00:15:25,676 --> 00:15:27,005 có một người bố như tôi... 144 00:15:28,345 --> 00:15:30,176 và một người ông như ông? 145 00:15:31,215 --> 00:15:33,345 Họ có nên có những người như vậy xung quanh không? 146 00:15:39,686 --> 00:15:41,825 Ở thế giới này, cái này hay cái kia. 147 00:15:42,656 --> 00:15:44,465 Bạn dẫm lên người khác, hoặc bạn sẽ bị dẫm lên. 148 00:15:45,965 --> 00:15:48,766 Bạn có muốn con bạn thuộc loại sau không? 149 00:15:59,845 --> 00:16:01,844 Bỏ phiếu cho cuộc bầu cử địa phương toàn quốc... 150 00:16:01,845 --> 00:16:04,114 bắt đầu 4 giờ trước lúc 6 giờ sáng... 151 00:16:04,115 --> 00:16:05,786 và sẽ tiếp tục cho đến 6 giờ chiều. 152 00:16:05,916 --> 00:16:08,915 Cho đến nay, 12,2 phần trăm dân số đã bỏ phiếu. 153 00:16:08,916 --> 00:16:11,754 Năm nay, 23,14 phần trăm bỏ phiếu sớm, 154 00:16:11,755 --> 00:16:13,324 và đó là tỷ lệ cao nhất... 155 00:16:13,325 --> 00:16:15,624 của tất cả các cuộc bầu cử địa phương và bầu cử bổ sung trước đây. 156 00:16:15,625 --> 00:16:19,026 Chúng ta sẽ không biết ai có thể thắng cho đến ít nhất 9 giờ tối nay. 157 00:16:23,995 --> 00:16:26,335 Người bạn đã liên hệ không có sẵn. 158 00:16:26,766 --> 00:16:28,375 (Thám tử Kim Tae Heon) 159 00:16:32,446 --> 00:16:34,005 Tại sao bạn lại khó tiếp cận như vậy? 160 00:16:34,146 --> 00:16:35,474 Bạn đang theo đuổi Gong Joon Ho? 161 00:16:35,475 --> 00:16:36,475 Là tôi đây, cô Seo. 162 00:16:37,215 --> 00:16:39,585 - Sao cậu lại nhấc máy? - Bạn thấy đấy... 163 00:18:03,965 --> 00:18:05,934 Chúa ơi, tên ngốc đó. 164 00:18:06,339 --> 00:18:07,549 Tôi đã bảo anh ấy đừng nói cho anh biết. 165 00:18:17,388 --> 00:18:18,658 Họ nói rằng cuộc phẫu thuật đã diễn ra tốt đẹp. 166 00:18:20,529 --> 00:18:21,828 Xem xét tôi đã làm cảnh sát bao lâu rồi, 167 00:18:21,829 --> 00:18:24,234 thật kỳ lạ là một sự cố nguy hiểm đến tính mạng như thế này lại không xảy ra sớm hơn. 168 00:18:29,398 --> 00:18:31,238 Tại sao bạn lại như thế này? Bạn đang làm tôi lo lắng đấy. 169 00:18:31,239 --> 00:18:32,898 Bây giờ bạn đang lo lắng cho tôi phải không? 170 00:18:35,938 --> 00:18:37,809 Nếu anh cũng mất em, thì anh thực sự... 171 00:18:44,678 --> 00:18:46,549 Anh có thể chịu đựng được khi không có em bên cạnh 172 00:18:47,089 --> 00:18:48,089 Nhưng... 173 00:18:51,158 --> 00:18:52,589 Tôi thực sự không thể tưởng tượng được thế giới... 174 00:18:53,928 --> 00:18:55,128 không có bạn. 175 00:18:56,658 --> 00:18:57,999 Điều đó, tôi không thể xử lý được. 176 00:19:03,799 --> 00:19:05,168 Vì vậy, tốt nhất là bạn đừng chết, thực sự đấy. 177 00:19:11,309 --> 00:19:12,678 Cuối cùng tất cả chúng ta đều chết. 178 00:19:13,908 --> 00:19:14,978 Đừng... 179 00:19:16,378 --> 00:19:17,918 chết trước khi tôi làm vậy. 180 00:19:19,779 --> 00:19:21,118 Tôi không yêu cầu bạn một ân huệ. Đó là một mối đe dọa. 181 00:19:21,948 --> 00:19:22,948 Không bao giờ... 182 00:19:24,989 --> 00:19:26,418 quên những điều tôi vừa nói đi. Hãy luôn nhớ nó. 183 00:19:30,559 --> 00:19:31,829 Bạn biết đấy, họ nói... 184 00:19:34,468 --> 00:19:36,299 khi bạn đối mặt với tình huống sinh tử, 185 00:19:38,398 --> 00:19:41,168 bạn nghĩ về người mà bạn yêu quý nhất. 186 00:19:46,009 --> 00:19:47,579 Ngay trước khi tôi bất tỉnh, 187 00:19:50,178 --> 00:19:52,178 bạn là tất cả những gì tôi nghĩ đến 188 00:19:55,849 --> 00:19:59,418 Tôi sẽ không bao giờ rời xa bạn. 189 00:20:03,428 --> 00:20:04,628 Tôi hứa. 190 00:20:12,468 --> 00:20:13,539 Đừng khóc. 191 00:20:43,368 --> 00:20:45,938 Khi nào và làm thế nào bạn phát hiện ra Gong Joon Ho... 192 00:20:46,368 --> 00:20:47,638 là kẻ giết người? 193 00:20:49,708 --> 00:20:52,339 Khi bạn cho tôi xem người đàn ông mặc đồ đen trong đoạn phim. 194 00:20:54,579 --> 00:20:57,418 Tôi nhớ đến con dao của Gong Joon Ho có biểu tượng cơn lốc xoáy trên đó. 195 00:20:57,579 --> 00:20:59,019 Vậy đó là lúc cậu bắt đầu nghi ngờ anh ta? 196 00:21:00,448 --> 00:21:01,519 Tôi xin lỗi. 197 00:21:02,148 --> 00:21:03,559 Tôi tưởng nói với bạn một cách liều lĩnh... 198 00:21:04,319 --> 00:21:06,928 có thể khiến bạn gặp nguy hiểm nên tôi không thể nói cho bạn biết. 199 00:21:09,829 --> 00:21:10,859 TÔI... 200 00:21:12,059 --> 00:21:14,069 lấy lại ký ức về ngày bố tôi mất. 201 00:21:14,799 --> 00:21:16,769 Tôi đã nói với bạn rằng tôi đã nhìn thấy kẻ giết người. 202 00:21:17,339 --> 00:21:18,499 Tôi chắc chắn đó là Gong Joon Ho. 203 00:21:20,668 --> 00:21:23,438 Nếu anh ta đã cất đi hay gì đó thì sao? 204 00:21:24,079 --> 00:21:25,739 Không phải bạn nên đưa ra APB cho anh ta ngay lập tức sao? 205 00:21:26,948 --> 00:21:28,448 Khi anh ta đâm tôi, 206 00:21:29,609 --> 00:21:32,349 Tôi cũng đâm vào đùi anh ta nên anh ta không thể chạy xa được. 207 00:21:33,418 --> 00:21:34,519 Ngay cả như vậy, 208 00:21:35,489 --> 00:21:36,918 chúng ta không biết khi nào và liệu anh ta có bị bắt hay không. 209 00:21:37,158 --> 00:21:39,819 Tôi gắn thiết bị định vị GPS lên quần áo anh ấy. 210 00:22:22,269 --> 00:22:23,698 - Chào! - Tránh sang một bên! 211 00:22:24,168 --> 00:22:25,239 Đi thôi! 212 00:22:25,999 --> 00:22:27,069 - Này, đẩy đi. - Khỉ thật. 213 00:22:56,728 --> 00:22:58,367 Nếu họ không thể bắt được kẻ giết người với chiếc chuông quanh cổ, 214 00:22:58,368 --> 00:22:59,499 họ nên thôi làm cảnh sát đi. 215 00:23:01,509 --> 00:23:02,868 Tôi đoán Thám tử Oh đã có điện thoại của bạn... 216 00:23:03,138 --> 00:23:05,079 vì anh ta đang theo dõi vị trí của Gong. 217 00:23:15,188 --> 00:23:16,788 Phóng viên Seo. Cậu đang ở với Tae Heon phải không? 218 00:23:16,789 --> 00:23:18,388 - Tôi có thể nói chuyện với anh ấy được không... - Tôi đang nghe đây, cứ tiếp tục đi. 219 00:23:18,688 --> 00:23:19,717 Bạn có bắt được anh ta không? 220 00:23:19,718 --> 00:23:21,329 Vâng, hãy đến và phỏng vấn anh ấy. 221 00:23:21,529 --> 00:23:22,589 Tôi đang tới đây. 222 00:23:24,128 --> 00:23:25,158 Tae Heon. 223 00:23:27,868 --> 00:23:31,168 Hắn đã giết bố tôi, nên hãy để tôi xem trong khi cậu phỏng vấn ông ấy. 224 00:23:59,099 --> 00:24:00,259 Đây là bạn phải không? 225 00:24:07,039 --> 00:24:08,668 Anh đã giết Cha Eun Sae bằng con dao này. 226 00:24:10,678 --> 00:24:12,079 Tại sao bạn lại giết Cha? 227 00:24:13,779 --> 00:24:15,349 Seol Woo Jae có bảo bạn làm điều đó không? 228 00:24:23,718 --> 00:24:25,289 Tôi đã tự mình làm tất cả. 229 00:24:25,618 --> 00:24:26,789 Vậy là anh thừa nhận rằng anh đã giết cô ấy. 230 00:24:27,589 --> 00:24:28,928 Tại sao anh lại giết cô ấy? 231 00:24:29,158 --> 00:24:30,529 Cha Eun Sae... 232 00:24:31,359 --> 00:24:33,059 phát hiện ra tôi đã giết Lee Na Ri. Đó là lý do tại sao. 233 00:24:33,128 --> 00:24:35,368 Anh đã giết Lee Na Ri? 234 00:24:35,898 --> 00:24:37,968 - Chuyện đã xảy ra như thế nào? - Cô ấy nhảy tới trước xe tôi, 235 00:24:38,499 --> 00:24:39,697 nhưng tôi đã không nhìn thấy cô ấy và đâm vào xe của tôi. 236 00:24:39,698 --> 00:24:41,809 - Việc đó đã xảy ra khi nào? - Buổi tối... 237 00:24:42,438 --> 00:24:44,408 ngày 24 tháng 12 năm 2009. 238 00:25:05,158 --> 00:25:07,428 Xin chào,... Bạn tôi bị thương. 239 00:25:07,999 --> 00:25:09,329 Cô ấy suy sụp. 240 00:25:11,499 --> 00:25:12,938 Không, đó là một tai nạn. 241 00:25:14,908 --> 00:25:17,708 Bây giờ chúng ta đang ở gần nhà máy Bongto. 242 00:25:18,509 --> 00:25:19,509 Giọng nói này. 243 00:25:20,178 --> 00:25:22,279 Chiều ngày 24/12/2009, 244 00:25:22,448 --> 00:25:24,878 Seol Woo Jae, lúc đó 19 tuổi, đã gọi điện đến. 245 00:25:25,948 --> 00:25:28,819 Người bạn này của anh đã bị tổn thương. Nghe giống Lee Na Ri. 246 00:25:30,218 --> 00:25:31,888 Khi bạn dùng xe đâm vào Lee Na Ri, 247 00:25:32,158 --> 00:25:33,928 Seol Woo Jae có ở trong xe với bạn không? 248 00:25:39,029 --> 00:25:41,269 Giọng nói đó. Bạn có chắc đó là Woo Jae không? 249 00:25:41,499 --> 00:25:43,898 Có, chúng tôi đã kiểm tra và xác nhận rằng đó là anh ấy. 250 00:25:46,039 --> 00:25:47,168 Tôi không thể tin được điều này. 251 00:25:48,868 --> 00:25:50,938 Hồi đó tôi không hề biết ông Seol Woo Jae. 252 00:25:52,009 --> 00:25:55,049 Theo những gì tôi biết thì tài xế của Chủ tịch Seol lúc đó... 253 00:25:56,079 --> 00:25:58,878 Do vô tình tông phải xe của bạn mình nên anh ấy đã gọi điện đến. 254 00:25:59,549 --> 00:26:00,618 Liệu tôi có sai? 255 00:26:02,718 --> 00:26:05,319 Cái ngày cậu dùng xe tông Lee Na Ri và giết chết cô ấy... 256 00:26:06,519 --> 00:26:09,028 trùng với ngày anh trình báo vụ tai nạn của bạn mình với cảnh sát. 257 00:26:09,029 --> 00:26:10,227 Và bạn nói họ không liên quan? 258 00:26:10,228 --> 00:26:12,158 Năm 2009, tôi là thám tử cảnh sát. 259 00:26:12,628 --> 00:26:14,599 Hồi đó tôi không liên quan gì đến Tập đoàn Mujin. 260 00:26:18,638 --> 00:26:20,298 Năm 2009, chị gái của bạn được chẩn đoán... 261 00:26:20,299 --> 00:26:21,968 với một căn bệnh hiếm gặp. Không phải Chủ tịch Seol Pan Ho... 262 00:26:22,269 --> 00:26:24,079 của Mujin Construction có lo chi phí y tế cho cô ấy không? 263 00:26:24,178 --> 00:26:25,279 Tôi đã nhận được số tiền đó... 264 00:26:26,208 --> 00:26:27,608 đổi lại việc nhắm mắt làm ngơ... 265 00:26:27,609 --> 00:26:29,378 đến một số tham nhũng trong công ty. 266 00:26:31,378 --> 00:26:33,118 Hãy tìm hiểu và bạn sẽ biết ngay. 267 00:26:33,249 --> 00:26:36,148 Bạn nghĩ rằng bạn có thể chôn vùi sự thật bằng cách trốn thoát như thế này? 268 00:26:40,789 --> 00:26:43,658 Đây là đoạn phim an ninh từ ngày 10 tháng 1 từ núi Mueon. 269 00:26:44,359 --> 00:26:46,198 Ngày hôm đó, Seol Woo Jae ở Mueon, 270 00:26:47,099 --> 00:26:48,999 và anh đã đến thăm nơi chôn cất Lee Na Ri. 271 00:26:49,628 --> 00:26:51,498 Lee Ba ​​Reun đi theo anh, 272 00:26:51,499 --> 00:26:53,638 nên anh ấy đã tìm ra nơi chôn cất em gái mình. 273 00:26:56,109 --> 00:26:57,278 Tôi có thể xem những hình ảnh tĩnh được không... 274 00:26:57,279 --> 00:26:59,478 từ đoạn phim an ninh từ núi Mueon mà Tae Heon đang đề cập đến? 275 00:27:19,599 --> 00:27:20,698 Đây là Woo Jae. 276 00:27:22,728 --> 00:27:25,367 Seol Woo Jae phủ nhận đó là anh ta, nhưng ai cũng sẽ nói... 277 00:27:25,368 --> 00:27:26,668 Đó là anh ấy. 278 00:27:27,438 --> 00:27:29,569 Tôi nghe con gái của Nghị sĩ Mo nói... 279 00:27:29,839 --> 00:27:31,609 Lee Na Ri rời khỏi nhà máy vào đêm hôm đó, 280 00:27:32,138 --> 00:27:34,648 nên tôi đã nói sự thật với anh Seol. 281 00:27:37,579 --> 00:27:38,849 Đó là lý do tại sao anh ấy đến đó. 282 00:27:41,218 --> 00:27:42,489 Giết Cha Eun Sae, 283 00:27:42,749 --> 00:27:44,918 dùng ô tô tông Lee Na Ri rồi chôn cô trên núi, 284 00:27:45,359 --> 00:27:46,589 và giết cả Lee Ba ​​Reun nữa. 285 00:27:47,489 --> 00:27:48,688 Tất cả là do tôi. 286 00:27:57,769 --> 00:27:59,668 Ông Seol không liên quan gì đến việc đó. 287 00:28:01,109 --> 00:28:02,808 Bạn muốn lôi kéo anh ấy vào... 288 00:28:02,809 --> 00:28:05,178 vì cảm xúc cá nhân của bạn. 289 00:28:05,908 --> 00:28:06,908 Tôi đã nói với bạn rồi. 290 00:28:07,138 --> 00:28:09,178 Không có gì vô nghĩa hơn việc bị ám ảnh... 291 00:28:10,718 --> 00:28:12,049 khi không có cơ hội. 292 00:28:14,249 --> 00:28:15,289 Tắt máy ảnh. 293 00:28:16,218 --> 00:28:17,218 Được rồi. 294 00:28:35,809 --> 00:28:36,868 Tôi xin lỗi. 295 00:28:39,539 --> 00:28:40,609 Để làm gì? 296 00:28:41,408 --> 00:28:42,648 Vì đã lừa dối tôi cho đến nay? 297 00:28:43,109 --> 00:28:44,279 Hay vì đâm tôi? 298 00:28:45,918 --> 00:28:47,749 Tôi trở thành thám tử vì bạn là một thám tử. 299 00:28:49,489 --> 00:28:50,789 Không biết bạn là kẻ giết người. 300 00:28:54,688 --> 00:28:56,928 Dù anh có muốn xóa em khỏi ký ức của mình 301 00:28:57,599 --> 00:28:58,958 mỗi lần tôi gặp Jung Won, 302 00:29:00,029 --> 00:29:01,198 Tôi sẽ nghĩ về bạn. 303 00:29:03,198 --> 00:29:04,697 Bởi vì bạn đã khiến người đó... 304 00:29:04,698 --> 00:29:06,638 Tôi quan tâm đến điều khốn khổ nhất. 305 00:29:29,188 --> 00:29:32,458 (Phòng thẩm vấn) 306 00:29:42,868 --> 00:29:45,638 Tại sao anh không đề cập đến việc giết bố tôi? 307 00:29:47,378 --> 00:29:49,648 Tôi đã nhớ tất cả mọi thứ. 308 00:29:50,819 --> 00:29:53,079 Anh đã giết bố tôi. 309 00:29:56,049 --> 00:29:57,089 Tôi xin lỗi. 310 00:29:59,188 --> 00:30:00,418 Bạn không phải xin lỗi! 311 00:30:01,059 --> 00:30:02,727 Ngươi đã cướp đi rất nhiều sinh mạng, 312 00:30:02,728 --> 00:30:04,599 nhưng bạn không hề cảm thấy tội lỗi chút nào! 313 00:30:04,928 --> 00:30:07,059 Dừng lại đi. Anh ấy đã thú nhận. 314 00:30:10,898 --> 00:30:11,999 Từ ngày này, 315 00:30:13,299 --> 00:30:15,509 Tôi sẽ cầu nguyện cho đến khi bạn chết. 316 00:30:16,968 --> 00:30:18,638 Rằng bạn không bao giờ ngừng nhìn thấy... 317 00:30:19,978 --> 00:30:21,749 khuôn mặt của những người bạn đã giết. 318 00:30:22,849 --> 00:30:23,978 Rằng nỗi đau của họ... 319 00:30:25,049 --> 00:30:27,489 thấm vào từng xương trong cơ thể bạn. 320 00:30:50,168 --> 00:30:52,416 (Đồn cảnh sát Gangha) 321 00:31:06,658 --> 00:31:08,157 Ngày nhà máy Bongto bị cháy, 322 00:31:08,158 --> 00:31:10,927 một vụ tai nạn xe tải đã làm tắc nghẽn các con đường, khiến xe cứu hỏa bị trì hoãn. 323 00:31:10,928 --> 00:31:12,658 Đây là một trong những đồ đạc của tài xế xe tải đã chết. 324 00:31:13,329 --> 00:31:16,627 Số này là số điện thoại cũ của thư ký Cung. 325 00:31:16,628 --> 00:31:18,268 Gong Joon Ho cũng đứng sau vụ tai nạn đó? 326 00:31:18,269 --> 00:31:19,299 Nói chính xác hơn, 327 00:31:19,599 --> 00:31:21,168 ai đó đã ra lệnh cho anh ta. 328 00:31:24,708 --> 00:31:26,378 Điều tôi cần biết về... 329 00:31:26,609 --> 00:31:28,009 là vụ đánh rồi bỏ chạy phải không? 330 00:31:28,549 --> 00:31:30,779 Woo Jae đã ở trong xe phải không? 331 00:31:36,349 --> 00:31:37,388 Tôi nghĩ... 332 00:31:38,388 --> 00:31:39,418 Seol Woo Jae... 333 00:31:40,289 --> 00:31:41,589 đánh Lee Na Ri. 334 00:31:55,638 --> 00:31:57,739 - Jung Won đâu? - Cô ấy vẫn chưa về. 335 00:31:57,978 --> 00:32:00,779 Ngài chủ tịch đang đợi trong phòng làm việc. 336 00:32:06,972 --> 00:32:08,911 (Sự lựa chọn của Nhân dân, Kiểm phiếu bầu cử địa phương năm 2024) 337 00:32:08,912 --> 00:32:10,481 (Ứng viên 1 Vương, Ứng viên 2 Park) 338 00:32:21,438 --> 00:32:22,768 Bí thư Cung bị bắt. 339 00:32:23,908 --> 00:32:25,109 Đó là điều tốt hơn. 340 00:32:26,379 --> 00:32:30,049 Vợ anh đang trên đường về nhà sau khi xem cuộc thẩm vấn của anh ta. 341 00:32:30,448 --> 00:32:31,518 Hãy an ủi cô ấy. 342 00:32:32,218 --> 00:32:33,448 Khi tôi an ủi cô ấy, 343 00:32:34,518 --> 00:32:37,448 Tôi có nên nói Thư ký Cung không giết cha cô ấy không? 344 00:32:39,389 --> 00:32:40,918 Tôi có nên nói đó là bạn không? 345 00:32:42,688 --> 00:32:44,188 Bạn sẽ nhận được gì khi làm điều đó? 346 00:32:46,698 --> 00:32:47,869 (Thư ký Jang) 347 00:32:52,968 --> 00:32:53,998 Bạn có thể đi. 348 00:33:06,349 --> 00:33:07,379 Bạn có tìm ra không? 349 00:33:08,719 --> 00:33:10,288 (Mo Hyung Taek có khả năng thắng) 350 00:33:10,918 --> 00:33:12,819 Vậy là tôi đã đúng. 351 00:33:17,929 --> 00:33:19,899 (Nghị sĩ Mo Hyung Taek) 352 00:33:22,828 --> 00:33:24,969 Chúc mừng bạn đã được bầu. Bạn ở đâu? 353 00:33:34,649 --> 00:33:36,578 Nhờ sự hỗ trợ của bạn, 354 00:33:37,248 --> 00:33:38,348 Tôi đã đạt được điều này đến nay. 355 00:33:39,549 --> 00:33:40,649 Cảm ơn. 356 00:33:53,359 --> 00:33:55,767 Đó là một món quà hay một con bài mặc cả? 357 00:33:55,768 --> 00:33:57,739 Cứ như thể tôi đang mặc cả với bạn vậy. 358 00:33:59,399 --> 00:34:02,368 Tôi quên mất vị trí của mình và hành động. 359 00:34:03,138 --> 00:34:04,478 Đừng để nó trong lòng. 360 00:34:07,308 --> 00:34:09,308 Tôi nên tặng bạn một món quà chúc mừng. 361 00:34:12,149 --> 00:34:16,018 Bạn đã cho tôi quá đủ tiền. 362 00:34:27,098 --> 00:34:29,728 Tôi xin lỗi về chuyện Thư ký Gong. 363 00:34:31,069 --> 00:34:32,168 Liệu nó sẽ ổn chứ? 364 00:34:34,368 --> 00:34:36,909 Tôi đã tắt tiếng báo chí, nên nó sẽ nổ tung. 365 00:34:37,509 --> 00:34:40,008 Bây giờ mọi người đều đang bận suy nghĩ về kết quả bầu cử. 366 00:34:40,009 --> 00:34:41,038 Không phải cái đó. 367 00:34:43,509 --> 00:34:45,279 Anh ấy đã làm việc cho bạn. 368 00:34:46,549 --> 00:34:48,589 Anh ấy sẽ không nhắc đến cậu phải không? 369 00:34:49,388 --> 00:34:51,359 Những vụ giết người mà anh ta đã thực hiện. 370 00:34:54,288 --> 00:34:56,089 Họ không có gì để làm với bạn. 371 00:35:00,458 --> 00:35:02,899 Hơn ai hết, bạn không hy vọng rằng tôi có liên quan sao? 372 00:35:03,598 --> 00:35:06,268 Chẳng phải đó là lý do cậu nhìn anh ấy như một con chuột sao? 373 00:35:08,208 --> 00:35:10,868 Bạn đi quá xa bất cứ khi nào bạn ngửi thấy mùi lợi nhuận. 374 00:35:11,938 --> 00:35:14,038 Khi chúng tôi đang xây dựng Khu nghỉ dưỡng Mujin đầu tiên, 375 00:35:14,478 --> 00:35:16,779 bạn tiếp tục đào bới để tìm ra điểm yếu của tôi, 376 00:35:16,949 --> 00:35:18,548 và Seo Sang Gyeon đã bắt kịp. 377 00:35:18,549 --> 00:35:19,949 Bạn gần như đã đi xuống. 378 00:35:22,618 --> 00:35:24,247 Bạn lại đi đào tiếp... 379 00:35:24,248 --> 00:35:26,859 và định đe dọa tôi để chia sẻ phải không? 380 00:35:28,759 --> 00:35:31,399 Tôi có vài điều muốn chia sẻ về Thư ký Gong. 381 00:35:32,399 --> 00:35:34,798 Con dâu tôi nghi ngờ tôi đứng sau hắn, 382 00:35:34,799 --> 00:35:37,969 nên tôi nói với cô ấy rằng lúc đó tôi không biết anh ấy. 383 00:35:39,168 --> 00:35:41,969 Tôi nói tôi đã gặp anh ấy sau khi khu nghỉ dưỡng hoàn thành, 384 00:35:42,538 --> 00:35:44,608 và vào năm 2009, 385 00:35:44,609 --> 00:35:46,977 anh ấy đã làm việc cho bạn, vì vậy hãy ghi nhớ điều đó. 386 00:35:46,978 --> 00:35:48,978 - Bạn định làm gì? - Cái gì? 387 00:35:49,308 --> 00:35:51,747 Bạn đã xóa mọi dấu vết của anh ấy vì lợi ích của bạn... 388 00:35:51,748 --> 00:35:54,148 sau vụ tai nạn xe tải bằng cách giả mạo báo cáo vụ việc. 389 00:35:54,149 --> 00:35:56,017 Tôi đã làm điều đó cho bạn nên... 390 00:35:56,018 --> 00:35:57,049 Đúng. 391 00:35:57,149 --> 00:36:00,917 Bạn đã làm điều đó để chúng tôi có thể xây dựng Khu nghỉ dưỡng Mujin đầu tiên. 392 00:36:00,918 --> 00:36:02,788 Giúp tôi một việc nữa nhé. 393 00:36:03,259 --> 00:36:04,759 Nằm thấp và giữ im lặng. 394 00:36:10,029 --> 00:36:12,468 Ngay cả khi Jung Won làm phiền bạn, 395 00:36:12,469 --> 00:36:13,699 không có gì thay đổi. 396 00:36:14,538 --> 00:36:16,708 Tất cả những gì bạn phải làm là giữ im lặng, 397 00:36:17,239 --> 00:36:18,708 giống như bạn đã làm trước đây. 398 00:36:36,359 --> 00:36:37,558 Đó có phải là số phận? 399 00:36:39,328 --> 00:36:42,498 Tôi đã chứng kiến ​​cái chết của Cha Eun Sae và đi xa đến mức này. 400 00:36:43,629 --> 00:36:44,739 Nó cảm thấy thích... 401 00:36:46,799 --> 00:36:48,308 một ngọn núi lớn... 402 00:36:49,239 --> 00:36:50,438 mà tôi không thể tránh được. 403 00:36:54,679 --> 00:36:55,708 Ngọn núi đó có phải... 404 00:36:58,348 --> 00:36:59,348 Tôi? 405 00:37:01,688 --> 00:37:02,819 Tôi nên làm gì? 406 00:37:04,219 --> 00:37:05,518 Còn con tôi thì sao? 407 00:37:25,978 --> 00:37:27,038 Bạn đang ở nhà. 408 00:37:34,819 --> 00:37:36,989 Bạn biết rằng Thư ký Gong đã bị bắt, phải không? 409 00:37:39,018 --> 00:37:42,028 Tae Heon nói rằng anh ấy nghi ngờ anh Gong khi tôi cho anh ấy xem... 410 00:37:42,029 --> 00:37:43,589 đoạn phim camera ẩn. 411 00:37:45,558 --> 00:37:47,969 Bạn cũng nhận ra sau khi xem video phải không? 412 00:37:50,368 --> 00:37:52,199 Bạn đã giấu nó khỏi tôi trong trường hợp tôi cũng mất kiểm soát phải không? 413 00:37:53,199 --> 00:37:54,268 KHÔNG. 414 00:37:55,569 --> 00:37:58,478 Bạn giữ im lặng vì chuyện không kết thúc với anh Công. 415 00:37:59,708 --> 00:38:01,408 Bố cậu đứng đằng sau ông Gong, 416 00:38:01,409 --> 00:38:02,449 và có lẽ... 417 00:38:12,958 --> 00:38:14,089 Tại sao bạn không nói gì cả? 418 00:38:14,728 --> 00:38:15,929 Bởi vì... 419 00:38:18,159 --> 00:38:19,399 Tôi không thể nói bất cứ điều gì. 420 00:38:20,129 --> 00:38:21,868 Anh không thể nói dối nữa, 421 00:38:22,029 --> 00:38:24,399 nhưng bạn cũng không thể thừa nhận bất cứ điều gì. 422 00:38:25,469 --> 00:38:26,538 Là nó? 423 00:38:28,268 --> 00:38:29,538 Im lặng cũng là một cái tội. 424 00:38:31,978 --> 00:38:34,578 Anh đã làm một điều khủng khiếp không chỉ với tôi, 425 00:38:35,409 --> 00:38:36,978 nhưng cũng... 426 00:38:37,509 --> 00:38:38,649 cho con tôi. 427 00:38:40,418 --> 00:38:43,549 Nếu anh thực sự quan tâm đến tôi và đứa bé, 428 00:38:45,089 --> 00:38:46,489 bạn không thể làm điều này. 429 00:38:48,888 --> 00:38:49,929 Tình yêu của bạn... 430 00:38:51,399 --> 00:38:52,498 là một lời nói dối. 431 00:38:53,159 --> 00:38:54,159 Bạn đúng. 432 00:38:56,268 --> 00:38:57,799 Tình yêu của tôi là sự dối trá. 433 00:38:59,799 --> 00:39:01,569 Từ lúc chúng ta gặp nhau và cho đến bây giờ, 434 00:39:03,909 --> 00:39:06,308 Tôi đã theo đuổi và bám lấy bạn. 435 00:39:07,679 --> 00:39:09,078 Tôi xin lỗi vì đã muốn quá nhiều. 436 00:39:11,848 --> 00:39:12,978 Hãy gọi nó là thoát. 437 00:39:15,288 --> 00:39:16,489 Tôi sẽ cho anh ly hôn. 438 00:39:18,688 --> 00:39:19,859 Tôi sẽ đi. 439 00:40:11,760 --> 00:40:13,160 (Nghị sĩ Mo Hyung Taek) 440 00:40:16,488 --> 00:40:17,658 Đã được một thời gian dài. 441 00:40:18,397 --> 00:40:19,497 Nhân dịp gì thế? 442 00:40:19,627 --> 00:40:21,267 Trước khi tôi đến tỉnh Gangwon, 443 00:40:21,828 --> 00:40:22,997 Tôi muốn gặp bạn. 444 00:40:24,337 --> 00:40:26,568 Tôi sẽ nhắn tin cho bạn địa chỉ của tôi. Chúng ta hãy gặp nhau đi. 445 00:40:26,897 --> 00:40:28,036 Nó nói về cái gì vậy? 446 00:40:28,037 --> 00:40:29,337 Bạn sẽ không hối tiếc đâu. 447 00:40:36,408 --> 00:40:37,647 Tôi đã nghe về nó. 448 00:40:38,718 --> 00:40:40,377 Bạn đã xác định được kẻ giết cha mình... 449 00:40:40,888 --> 00:40:42,647 sau nhiều năm. 450 00:40:43,787 --> 00:40:46,287 Tôi có nên chúc mừng bạn không?... 451 00:40:46,787 --> 00:40:48,286 hoặc gửi lời chia buồn của tôi? 452 00:40:48,287 --> 00:40:51,428 Bạn đã nghe ai chịu trách nhiệm rồi phải không? 453 00:40:54,528 --> 00:40:56,698 Nghĩ rằng ai đó bạn biết rõ là kẻ giết người. 454 00:40:57,138 --> 00:40:58,138 Chúa ơi. 455 00:40:59,238 --> 00:41:00,568 Chắc hẳn đó là một cú sốc lớn. 456 00:41:01,167 --> 00:41:03,638 Dân biểu Mo. Không, xin lỗi. 457 00:41:05,537 --> 00:41:08,247 Không phải ông cũng biết rõ về anh ta sao, Thống đốc Mo? 458 00:41:09,307 --> 00:41:10,948 Trở lại năm 2009, Gong Joon Ho... 459 00:41:11,048 --> 00:41:14,218 theo bố vợ tôi đã làm việc cho bạn. 460 00:41:14,917 --> 00:41:15,988 Điều đó có đúng không? 461 00:41:16,818 --> 00:41:18,658 Vào ngày 24 tháng 12 năm 2009, 462 00:41:19,118 --> 00:41:20,557 ngày xảy ra vụ cháy nhà máy, 463 00:41:21,187 --> 00:41:23,087 bạn biết có một vụ tai nạn xe tải, phải không? 464 00:41:23,997 --> 00:41:25,257 Bạn có ... chưa... 465 00:41:25,258 --> 00:41:27,798 không liên quan gì đến vụ tai nạn đó? 466 00:41:30,167 --> 00:41:31,298 Tôi có một chủ đề... 467 00:41:32,198 --> 00:41:33,968 quan trọng hơn thế. 468 00:41:36,068 --> 00:41:39,037 Cha của bạn, Seo Sang Gyeon. 469 00:41:39,238 --> 00:41:42,147 Anh ấy đến gặp tôi một ngày trước khi anh ấy qua đời. 470 00:41:46,448 --> 00:41:47,887 (ngày 9 tháng 1 năm 2010) 471 00:41:47,888 --> 00:41:49,318 Bất chấp lửa cháy, 472 00:41:49,718 --> 00:41:51,758 sự thật cuối cùng sẽ lộ ra. 473 00:41:52,787 --> 00:41:53,957 Bạn là nhà báo, 474 00:41:54,457 --> 00:41:56,488 nhưng bạn vẫn phớt lờ sự thật... 475 00:41:56,888 --> 00:41:59,957 và khẳng định thuyết âm mưu của bạn là đúng. 476 00:42:00,598 --> 00:42:03,798 Không có gì tôi có thể làm. 477 00:42:06,098 --> 00:42:07,707 Bạn đang cố gắng hết sức... 478 00:42:08,537 --> 00:42:11,008 để bảo vệ Chủ tịch Seol và gia đình ông. 479 00:42:11,337 --> 00:42:13,107 Tôi tự hỏi liệu bạn có thoải mái đến vậy không... 480 00:42:13,278 --> 00:42:15,448 nếu một tội ác khác của gia đình đó lộ diện. 481 00:42:15,747 --> 00:42:16,876 Một tội ác khác? 482 00:42:16,877 --> 00:42:18,578 Không giống như sự phát triển khu nghỉ dưỡng tham nhũng, 483 00:42:18,678 --> 00:42:20,477 Tôi có bằng chứng rõ ràng... 484 00:42:20,687 --> 00:42:22,917 rằng tội ác đó là sự thật. 485 00:42:25,057 --> 00:42:27,388 Tôi đang giữ nó ở một nơi an toàn để đề phòng. 486 00:42:27,857 --> 00:42:29,428 Kể cả nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, 487 00:42:29,758 --> 00:42:31,598 bằng chứng đó... 488 00:42:31,798 --> 00:42:34,068 sẽ không bao giờ được tìm thấy hoặc biến mất. 489 00:42:34,667 --> 00:42:36,068 Bố tôi đã nói thế à? 490 00:42:36,497 --> 00:42:37,967 Bằng chứng đó là gì? 491 00:42:37,968 --> 00:42:41,508 Bạn không nghĩ việc tìm ra nó là tùy thuộc vào bạn sao? 492 00:42:47,508 --> 00:42:48,508 Sao lại là bạn... 493 00:42:49,908 --> 00:42:51,778 nói với tôi tất cả điều này? 494 00:42:53,988 --> 00:42:55,017 Tôi tự hỏi. 495 00:42:56,218 --> 00:42:57,658 Tại sao tôi lại nói với bạn? 496 00:43:00,057 --> 00:43:01,227 Có một điều rõ ràng. 497 00:43:01,828 --> 00:43:03,328 Tôi chỉ nói với bạn sự thật. 498 00:43:05,457 --> 00:43:08,127 Chúc cô may mắn, cô Seo. 499 00:43:16,807 --> 00:43:17,807 (Khen ngợi, Trung úy Gong Joon Ho) 500 00:43:18,408 --> 00:43:19,876 (Khen ngợi, Trung úy Gong Joon Ho) 501 00:43:19,877 --> 00:43:22,408 Sự sống con người thật mong manh. 502 00:43:25,477 --> 00:43:27,146 Đừng đùa giỡn. Tìm kiếm kỹ lưỡng. 503 00:43:27,147 --> 00:43:28,187 Vâng thưa ngài. 504 00:43:59,448 --> 00:44:00,477 Đây là... 505 00:44:02,417 --> 00:44:03,487 Bạn có tìm thấy gì không? 506 00:44:03,488 --> 00:44:04,758 Tôi nghĩ đây là của bố Jung Won. 507 00:44:25,307 --> 00:44:27,138 Bằng chứng rõ ràng là gì? 508 00:44:27,948 --> 00:44:29,448 Anh ấy đã đặt nó ở đâu? 509 00:44:34,718 --> 00:44:36,318 (Thám tử Kim Tae Heon) 510 00:44:38,587 --> 00:44:41,127 (Thám tử Kim Tae Heon) 511 00:44:44,328 --> 00:44:45,356 Bạn đã nhìn thấy bức ảnh chưa? 512 00:44:45,357 --> 00:44:46,528 Đó là của bố tôi. 513 00:44:46,857 --> 00:44:48,667 Tôi đã dán nhãn dán đó cho anh ấy. 514 00:44:49,227 --> 00:44:50,468 Bạn đã tìm nó ở đâu? 515 00:44:50,738 --> 00:44:52,238 Tại nhà của Gong Joon Ho. 516 00:44:52,897 --> 00:44:54,068 Anh ta đã lấy nó sau vụ giết người. 517 00:44:54,437 --> 00:44:55,908 Có thẻ nhớ không? 518 00:44:56,307 --> 00:44:57,337 KHÔNG. 519 00:44:59,837 --> 00:45:01,408 Bằng chứng rõ ràng. 520 00:45:03,078 --> 00:45:04,117 Là nó? 521 00:45:04,118 --> 00:45:05,118 Cái gì? 522 00:45:05,119 --> 00:45:08,218 Tôi nghĩ bố tôi đã giấu thẻ nhớ ở đâu đó. 523 00:45:08,787 --> 00:45:09,948 Tôi sẽ gọi cho bạn khi tôi tìm thấy nó. 524 00:45:21,428 --> 00:45:23,626 Bố nói ông đã cất giữ bằng chứng rõ ràng ở đâu đó... 525 00:45:23,627 --> 00:45:25,238 về bố vợ tôi. 526 00:45:26,497 --> 00:45:29,167 Tôi nghĩ đó là thẻ nhớ nên tôi đang xem xét đồ đạc của anh ấy, 527 00:45:30,008 --> 00:45:31,637 - nhưng tôi không thể tìm thấy nó. - Hãy quên đồ của anh ấy đi. 528 00:45:31,638 --> 00:45:33,508 Có thể anh ấy đã giấu nó trong đống đồ đạc của bạn. 529 00:45:33,738 --> 00:45:36,247 Đi qua những thứ mọi người giữ trong một thời gian dài. 530 00:45:37,207 --> 00:45:38,516 Ông ấy là bố của bạn. 531 00:45:38,517 --> 00:45:41,517 Giả vờ bạn là anh ấy và suy nghĩ. 532 00:45:41,787 --> 00:45:44,318 Nếu bạn là anh ấy, bạn sẽ đặt thứ gì đó quan trọng ở đâu? 533 00:45:44,787 --> 00:45:47,258 Trong ổ flash USB hoặc ổ cứng ngoài. 534 00:45:48,258 --> 00:45:50,828 Nhưng bố chưa bao giờ cho tôi thứ như vậy. 535 00:45:51,798 --> 00:45:52,828 Còn bạn thì sao? 536 00:45:52,997 --> 00:45:54,667 Anh ấy cũng chẳng cho tôi thứ gì cả. 537 00:45:56,328 --> 00:45:57,597 Liệu anh ấy có thể đặt nó... 538 00:45:57,598 --> 00:45:59,667 trên mạng nội bộ của công ty hay một trang web dự phòng? 539 00:45:59,968 --> 00:46:01,967 Bố cậu đã chết khi đang làm việc, 540 00:46:01,968 --> 00:46:04,337 nên họ sẽ xóa mọi tập tin của anh ấy. 541 00:46:04,778 --> 00:46:06,307 Biết bố tôi, 542 00:46:06,977 --> 00:46:08,977 anh ấy sẽ không giữ nó ở một nơi. 543 00:46:10,377 --> 00:46:13,377 Bạn có biết trang web sao lưu nào anh ấy sử dụng chủ yếu không? 544 00:46:16,247 --> 00:46:17,247 Được rồi. 545 00:46:18,857 --> 00:46:20,827 (Truy cập nội dung của tôi nhanh chóng và an toàn) 546 00:46:20,828 --> 00:46:21,857 (Sai mật khẩu. Xin vui lòng thử lại) 547 00:46:53,258 --> 00:46:54,258 Ngồi xuống. 548 00:47:02,328 --> 00:47:04,536 Tôi đã quyết định sẽ rời đi một mình. 549 00:47:04,537 --> 00:47:05,896 Tôi sẽ không thay đổi ý kiến, cho dù bạn có nói gì đi chăng nữa. 550 00:47:05,897 --> 00:47:08,137 Tập đoàn Mujin đã được chọn là người chiến thắng... 551 00:47:08,138 --> 00:47:10,037 của Giải thưởng Công ty được quản lý tốt nhất năm nay. 552 00:47:11,307 --> 00:47:14,807 Đấng toàn năng cuối cùng cũng ban thưởng cho công việc khó khăn của tôi. 553 00:47:16,307 --> 00:47:17,778 Giải thưởng này sẽ giúp chúng tôi... 554 00:47:18,118 --> 00:47:20,947 thúc đẩy phát triển Khu nghỉ dưỡng Mujin thứ hai, 555 00:47:20,948 --> 00:47:23,417 và nó cũng sẽ giúp củng cố khả năng lãnh đạo của bạn. 556 00:47:23,848 --> 00:47:25,887 Phát biểu nhận giải tại lễ trao giải ngày mai... 557 00:47:25,888 --> 00:47:28,557 thay mặt công ty để mọi người có thể ngưỡng mộ bạn. 558 00:47:29,727 --> 00:47:32,698 Đây là cơ hội hiếm có để tỏa sáng dưới sự chú ý của giới truyền thông. 559 00:47:34,627 --> 00:47:37,028 Tôi đã nói rõ với bạn rằng tôi sẽ rời đi. 560 00:47:40,698 --> 00:47:44,207 Bạn đã tự nói với mình rằng bạn sẽ đảm bảo rằng dự án này sẽ thành công. 561 00:47:44,437 --> 00:47:46,477 Bạn có nghĩ việc điều hành một công ty giống như trò đùa của trẻ con không? 562 00:47:52,877 --> 00:47:54,687 Có điều gì đó bạn đang bỏ qua. 563 00:47:57,718 --> 00:47:58,988 Bạn có thể từ chối nó tất cả những gì bạn muốn, 564 00:48:00,318 --> 00:48:01,557 nhưng con vẫn là con trai của ta. 565 00:48:47,568 --> 00:48:48,767 Hãy gặp nhau bây giờ nhé. 566 00:49:10,127 --> 00:49:11,457 Xem xét vết thương của bạn nghiêm trọng đến mức nào, 567 00:49:12,798 --> 00:49:13,897 có vẻ như bạn đang làm tốt. 568 00:49:13,928 --> 00:49:15,298 Và bạn có vẻ không được khỏe lắm. 569 00:49:16,928 --> 00:49:19,098 Có phải vì ai đó đang phải gánh chịu vì những gì bạn đã làm? 570 00:49:20,638 --> 00:49:22,167 Sao bạn lại buồn rầu thế? 571 00:49:23,937 --> 00:49:25,278 Bởi vì tôi đã bỏ kính ngữ? 572 00:49:26,078 --> 00:49:28,377 Hay là vì tôi đang nói sự thật? 573 00:49:52,698 --> 00:49:56,767 Tôi hiểu. Vì Chúa, cô ấy là mối tình đầu của anh. 574 00:49:58,408 --> 00:49:59,738 Đó là một tai nạn đáng tiếc. 575 00:50:01,278 --> 00:50:03,278 Bạn muốn cứu cô ấy nên bạn đã tự gọi mình như vậy. 576 00:50:03,377 --> 00:50:04,578 Nhưng cô ấy đã chết, 577 00:50:04,718 --> 00:50:07,448 và bạn không muốn vào tù nên đã giấu nó suốt thời gian qua. 578 00:50:09,017 --> 00:50:11,057 Bây giờ anh sắp trở thành một người cha, 579 00:50:11,357 --> 00:50:13,687 Tôi cá là bạn muốn che giấu nó kỹ lưỡng hơn. 580 00:50:16,988 --> 00:50:17,997 Nói chuyện xong chưa? 581 00:50:25,368 --> 00:50:27,238 Khi bạn nói với tôi rằng Jung Won đã có thai, 582 00:50:27,468 --> 00:50:28,568 bạn đã nói điều này với tôi 583 00:50:30,568 --> 00:50:33,937 “Tôi không muốn cô ấy phải chịu bất kỳ đau đớn hay khó khăn nào.” 584 00:50:34,607 --> 00:50:35,877 "Đó là lý do tại sao tôi muốn bạn..." 585 00:50:37,078 --> 00:50:38,977 "để trả tự do cho cô ấy." 586 00:50:39,348 --> 00:50:40,747 “Hãy giúp cô ấy để cô ấy không…” 587 00:50:41,548 --> 00:50:42,587 "phải chịu đựng." 588 00:50:43,787 --> 00:50:47,087 Bạn cần nghe những lời đó nhiều hơn tôi. 589 00:50:49,828 --> 00:50:52,028 Trước đây, tôi chắc chắn tình cảm của bạn dành cho Jung Won... 590 00:50:53,828 --> 00:50:56,298 là do nỗi ám ảnh của bạn với cô ấy chứ không phải tình yêu. 591 00:50:57,698 --> 00:50:58,698 Nhưng ngày hôm đó, 592 00:50:59,738 --> 00:51:01,667 sau khi nghe những gì bạn nói, tôi nhận ra... 593 00:51:05,178 --> 00:51:06,278 rằng rốt cuộc đó là tình yêu. 594 00:51:13,017 --> 00:51:14,118 Bằng cách duy trì điều này, 595 00:51:15,747 --> 00:51:17,517 bạn sẽ chỉ làm cho Jung Won đau khổ thêm mà thôi. 596 00:51:20,587 --> 00:51:21,627 Vậy nên hãy từ bỏ đi. 597 00:51:49,618 --> 00:51:50,618 (Sai mật khẩu. Xin vui lòng thử lại) 598 00:52:02,468 --> 00:52:03,928 Tôi có phải bỏ cuộc như thế này không? 599 00:52:18,948 --> 00:52:21,247 Tôi đang giữ nó ở một nơi an toàn để đề phòng. 600 00:52:21,587 --> 00:52:23,287 Kể cả nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, 601 00:52:23,488 --> 00:52:25,456 bằng chứng đó... 602 00:52:25,457 --> 00:52:27,758 sẽ không bao giờ được tìm thấy hoặc biến mất. 603 00:52:30,357 --> 00:52:32,258 Sự thật là bố đã rất chắc chắn... 604 00:52:32,957 --> 00:52:36,267 có lẽ có nghĩa là nó sẽ không được tìm thấy ngay cả khi nó bị hack. 605 00:52:37,468 --> 00:52:39,068 Có ID khác không? 606 00:53:10,727 --> 00:53:11,797 (Truy cập nội dung của bạn một cách nhanh chóng và an toàn) 607 00:53:11,798 --> 00:53:12,837 (24 tháng 12 năm 2009) 608 00:54:15,028 --> 00:54:16,828 Gặp em ở nơi lần đầu chúng ta gặp nhau. 609 00:54:17,598 --> 00:54:18,598 Tôi sẽ đợi bạn. 610 00:54:49,167 --> 00:54:50,198 Jung Won. 611 00:54:51,537 --> 00:54:52,868 Tại sao đột nhiên lại muốn gặp mặt ở đây? 612 00:54:54,937 --> 00:54:56,238 Ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau, 613 00:54:58,377 --> 00:54:59,437 bạn đã... 614 00:55:00,937 --> 00:55:02,678 nhìn chằm chằm vào sóng. 615 00:55:07,618 --> 00:55:08,647 Đúng rồi. 616 00:55:10,247 --> 00:55:12,087 Ngày đó gặp em ở đây... 617 00:55:13,988 --> 00:55:15,557 cảm thấy như một phép lạ. 618 00:55:22,667 --> 00:55:23,868 Jung Won. 619 00:55:27,537 --> 00:55:29,167 - Chuyện gì vậy? - Woo Jae. 620 00:55:30,368 --> 00:55:31,437 Tôi biết tất cả mọi thứ. 621 00:55:33,037 --> 00:55:34,078 Tôi đã nhìn thấy mọi thứ. 622 00:55:36,678 --> 00:55:39,678 Đoạn video về vụ tai nạn mà bố tôi đã quay. 623 00:55:43,488 --> 00:55:44,488 Tôi đã tìm thấy chúng. 624 00:55:55,328 --> 00:55:56,368 Tại sao bạn làm vậy? 625 00:55:57,897 --> 00:55:59,497 Tại sao bạn làm vậy? Tại sao? 626 00:56:01,437 --> 00:56:03,837 Làm thế nào bạn có thể giết một ai đó? 627 00:56:04,778 --> 00:56:05,908 Làm sao? 628 00:56:24,798 --> 00:56:25,897 Jung Won. 629 00:56:28,298 --> 00:56:29,368 Tôi làm gì? 630 00:56:31,437 --> 00:56:32,968 Tôi thực sự đáng chết. 631 00:56:36,167 --> 00:56:37,508 Hãy giết tôi đi. 632 00:56:47,517 --> 00:56:49,087 Trước khi tôi gặp bạn, 633 00:56:52,888 --> 00:56:54,758 Lẽ ra tôi nên chết ở đây. 634 00:56:57,857 --> 00:57:00,098 Anh hối hận vì đã để em bước vào cuộc đời anh. 635 00:57:04,328 --> 00:57:05,397 Jung Won. 636 00:57:07,497 --> 00:57:08,837 Tôi biết. TÔI... 637 00:57:12,377 --> 00:57:13,908 Tôi biết tôi là một người kinh khủng. 638 00:57:18,618 --> 00:57:19,948 Trước khi bạn trở thành một con người khủng khiếp, 639 00:57:20,778 --> 00:57:22,087 bạn phải dừng lại ở đây. 640 00:57:22,888 --> 00:57:24,287 Bạn phải dừng lại. 641 00:57:25,017 --> 00:57:26,057 Nhìn tôi này. 642 00:57:26,857 --> 00:57:27,888 Nhìn tôi này. 643 00:57:30,087 --> 00:57:33,298 Bạn là người duy nhất có thể tiết lộ sự thật. 644 00:57:35,267 --> 00:57:36,368 Cha tôi... 645 00:57:37,897 --> 00:57:39,667 Cha cậu đã giết ông ấy phải không? 646 00:57:46,937 --> 00:57:48,178 Tôi xin lỗi. 647 00:57:50,747 --> 00:57:52,247 Tôi thực sự xin lỗi. 648 00:57:58,718 --> 00:58:00,718 Tôi rất xin lỗi. 649 00:58:08,098 --> 00:58:10,598 Tôi xin lỗi. 650 00:58:23,247 --> 00:58:24,747 Cho tới bây giờ, 651 00:58:26,477 --> 00:58:29,818 Tôi cảm thấy như thể nó sẽ nuốt chửng chúng tôi. 652 00:58:34,187 --> 00:58:35,227 Hãy... 653 00:58:37,328 --> 00:58:38,357 Chỉ cần đi thôi. 654 00:58:39,028 --> 00:58:40,357 Chúng ta hãy đến đồn cảnh sát. 655 00:58:45,238 --> 00:58:46,698 Chọn đáp án đúng. 656 00:58:47,468 --> 00:58:48,607 Tôi sẽ đi cùng bạn. 657 00:58:51,468 --> 00:58:53,638 Trước khi bạn phát hiện ra việc tôi đã làm, 658 00:58:54,437 --> 00:58:57,307 Tôi cứ có những suy nghĩ mâu thuẫn suốt cả ngày. 659 00:58:58,747 --> 00:59:00,818 “Tôi có nên kể cho cô ấy nghe mọi chuyện không?” 660 00:59:01,548 --> 00:59:03,548 “Hay tôi sẽ trốn ở đâu đó một mình và không bao giờ xuất hiện nữa?” 661 00:59:09,687 --> 00:59:11,227 Nhưng bạn đã phát hiện ra, 662 00:59:14,127 --> 00:59:15,227 vậy là mọi chuyện đã kết thúc. 663 00:59:18,267 --> 00:59:19,468 Tôi đã để mọi chuyện trôi qua. 664 00:59:23,138 --> 00:59:25,508 Tôi sẽ làm điều cuối cùng tôi có thể làm... 665 00:59:28,348 --> 00:59:29,548 và bị trừng phạt vì những gì tôi đã làm. 666 00:59:36,747 --> 00:59:39,617 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 667 00:59:39,618 --> 00:59:42,287 Giải thưởng Quản lý lần thứ 20 668 00:59:42,587 --> 00:59:45,457 Một số công ty đã nhận được giải thưởng ngày hôm nay. 669 00:59:45,828 --> 00:59:48,968 Hiện tại, giải thưởng duy nhất còn lại... 670 00:59:49,198 --> 00:59:51,738 là Giải thưởng lớn. 671 00:59:52,198 --> 00:59:55,267 Bây giờ tôi sẽ công bố người chiến thắng. 672 00:59:56,638 --> 00:59:57,638 Được rồi. 673 00:59:57,937 --> 01:00:00,738 Giải thưởng lớn năm nay thuộc về... 674 01:00:01,908 --> 01:00:04,278 Nhóm Mujin. Chúc mừng. 675 01:00:05,218 --> 01:00:08,048 (Tập đoàn Mujin) 676 01:00:09,548 --> 01:00:12,457 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 677 01:00:15,557 --> 01:00:17,488 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 678 01:00:20,598 --> 01:00:23,627 “Bạn đã được chọn là người nhận được Giải thưởng lớn…” 679 01:00:23,968 --> 01:00:25,797 "nhờ nỗ lực nghiên cứu và phát triển không ngừng của bạn..." 680 01:00:25,798 --> 01:00:27,297 "và các chiến lược quản lý sáng tạo..." 681 01:00:27,298 --> 01:00:29,507 "đã góp phần kích thích cạnh tranh..." 682 01:00:29,508 --> 01:00:30,968 "trong ngành và tăng trưởng kinh tế của đất nước..." 683 01:00:31,138 --> 01:00:33,206 "trong khi nghiêm túc thực hiện trách nhiệm xã hội của mình..." 684 01:00:33,207 --> 01:00:34,207 "với tư cách là một công ty." 685 01:00:43,048 --> 01:00:45,557 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 686 01:00:45,618 --> 01:00:48,287 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 687 01:01:07,578 --> 01:01:08,607 Tôi là... 688 01:01:10,778 --> 01:01:11,848 một kẻ giết người. 689 01:01:16,517 --> 01:01:18,718 Vào ngày 24 tháng 12 năm 2009, 690 01:01:20,258 --> 01:01:22,658 Tôi đã gây ra một vụ đâm xe rồi bỏ chạy và giết chết một ai đó. 691 01:01:25,028 --> 01:01:26,698 - Cái gì? - Anh ấy nói j? 692 01:01:38,437 --> 01:01:39,837 Sau đó... 693 01:01:41,537 --> 01:01:42,647 bố tôi... 694 01:01:43,508 --> 01:01:45,178 chôn xác ở núi Mueon. 695 01:02:01,203 --> 01:02:03,113 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 696 01:02:09,913 --> 01:02:12,953 (Tập cuối cùng sẽ phát sóng lúc 22h10 ngày mai.) 697 01:02:32,502 --> 01:02:35,413 (Không có gì được khám phá) 698 01:02:35,546 --> 01:02:38,575 Chủ tịch Seol sẽ sử dụng hồ sơ sức khỏe tâm thần của Seol Woo Jae... 699 01:02:38,576 --> 01:02:40,775 và việc sử dụng ma túy khiến tuyên bố của anh ta không được chấp nhận. 700 01:02:40,776 --> 01:02:43,284 Sao ngươi dám lợi dụng con trai ta? 701 01:02:43,285 --> 01:02:44,846 Cha ơi, cha sẽ sụp đổ. 702 01:02:44,986 --> 01:02:46,355 Tôi sẽ làm cho nó xảy ra. 703 01:02:46,455 --> 01:02:49,185 Đừng nghĩ về bất cứ điều gì khác. Chỉ cần làm những gì bạn cần làm. 704 01:02:49,426 --> 01:02:50,725 Chỉ có bạn mới có thể làm được điều đó. 705 01:02:50,785 --> 01:02:53,556 Tại sao chúng ta không sử dụng phương tiện truyền thông? 706 01:02:53,855 --> 01:02:55,866 Jung Won, tôi có chuyện muốn nhờ. 707 01:02:56,596 --> 01:02:58,196 Cuối cùng, tôi có thể nhìn thấy sự kết thúc. 708 01:02:58,535 --> 01:03:01,736 Tôi có thể chấm dứt sự đau khổ của mình bằng cách kết thúc mọi chuyện với bạn trong điều kiện tốt đẹp. 709 01:03:01,966 --> 01:03:03,306 Hãy làm theo ý bạn, 710 01:03:03,535 --> 01:03:05,535 nhưng tôi sẽ luôn nghĩ về bạn, 711 01:03:05,806 --> 01:03:07,105 và tôi sẽ đợi bạn.