1 00:00:14,441 --> 00:00:16,861 (Tập cuối cùng) 2 00:00:45,605 --> 00:00:46,655 Đúng. 3 00:00:50,315 --> 00:00:52,225 - Xin chào? - Tối nay, 4 00:00:52,715 --> 00:00:54,935 Lễ trao giải Quản lý sẽ được tổ chức. 5 00:00:55,385 --> 00:00:57,636 Tập đoàn Mujin sẽ nhận được Giải thưởng Lớn tại buổi lễ. 6 00:00:57,756 --> 00:00:58,756 Được rồi, vậy thì sao? 7 00:00:58,757 --> 00:01:00,276 Tôi sẽ nhận giải thưởng thay mặt cho công ty, 8 00:01:01,925 --> 00:01:03,755 và tôi muốn bạn ở đó. 9 00:01:03,756 --> 00:01:04,845 Tôi? Tại sao? 10 00:01:04,896 --> 00:01:06,875 Tôi muốn bạn nghe bài phát biểu nhận giải thưởng của tôi. 11 00:01:12,063 --> 00:01:14,640 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 12 00:01:14,664 --> 00:01:17,361 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 13 00:01:22,274 --> 00:01:23,324 Tôi là... 14 00:01:24,373 --> 00:01:25,624 một kẻ giết người. 15 00:01:31,154 --> 00:01:33,404 Vào ngày 24 tháng 12 năm 2009, 16 00:01:34,423 --> 00:01:36,973 Tôi đã gây ra một vụ đâm xe rồi bỏ chạy và giết chết một ai đó. 17 00:01:43,494 --> 00:01:44,523 (Tập đoàn Mujin) 18 00:01:44,524 --> 00:01:46,044 Sau đó... 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,845 bố tôi... 20 00:01:49,595 --> 00:01:51,315 chôn xác trên núi Mueon. 21 00:01:52,464 --> 00:01:54,484 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 22 00:02:04,845 --> 00:02:06,464 Con có sai không thưa Cha? 23 00:02:11,154 --> 00:02:14,405 (Bình minh ngày 25/12/2009) 24 00:02:55,024 --> 00:02:56,345 Bạn bắt đầu theo dõi tôi từ khi nào? 25 00:02:58,334 --> 00:02:59,415 Vui lòng... 26 00:03:00,934 --> 00:03:02,584 đừng làm điều này 27 00:03:03,135 --> 00:03:05,025 Bạn không nên làm điều này. 28 00:03:06,434 --> 00:03:08,081 Hãy ra khỏi đây ngay, trước khi có người nhìn thấy bạn. 29 00:03:08,105 --> 00:03:10,294 - Bố! - Hiện nay. 30 00:03:19,284 --> 00:03:20,505 Một vài ngày trước, 31 00:03:21,154 --> 00:03:22,984 chắc hẳn bạn đã thấy trên bản tin rằng thi thể của một người đàn ông... 32 00:03:22,985 --> 00:03:25,775 và một bộ xương phụ nữ được tìm thấy trên núi Mueon. 33 00:03:26,225 --> 00:03:27,445 Chuyện đó làm cho bạn cảm thấy thế nào? 34 00:03:29,964 --> 00:03:32,084 Cha là người đã chôn cái xác đó ở đó, thưa Cha. 35 00:03:35,105 --> 00:03:37,234 Bạn và tôi là những người duy nhất biết sự thật về ngày hôm đó, 36 00:03:37,235 --> 00:03:39,525 vậy hãy tự mình nói ra sự thật. 37 00:03:41,623 --> 00:03:44,025 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 38 00:03:45,714 --> 00:03:47,734 Ai chôn xác? Có phải tôi không? 39 00:03:48,844 --> 00:03:49,965 Hay là bạn? 40 00:03:52,955 --> 00:03:55,005 Những gì bạn đã làm ngày hôm đó... 41 00:03:56,385 --> 00:03:57,804 dẫn đến những tội ác lớn hơn. 42 00:04:00,265 --> 00:04:02,275 Nó tiếp tục lan rộng như chất độc, 43 00:04:03,994 --> 00:04:05,114 Bố. 44 00:04:23,896 --> 00:04:25,746 (Tập đoàn Mujin) 45 00:04:35,836 --> 00:04:37,775 - Có thật không? - Anh chôn xác thật à? 46 00:04:37,776 --> 00:04:38,922 - Có thật không? - Có thật vậy không? 47 00:04:38,946 --> 00:04:40,715 - Bộ xương được tìm thấy trên núi Mueon. - Chỉ là một nhận xét thôi, thưa ông. 48 00:04:40,716 --> 00:04:43,066 - Có thật là anh đã chôn nó không? - Có thật không? 49 00:04:43,487 --> 00:04:45,645 Những điều con trai bà nói có thực sự là sự thật không? 50 00:04:45,646 --> 00:04:47,967 - Anh thừa nhận à? - Anh ấy có nói thật không? 51 00:04:48,156 --> 00:04:49,156 Có đúng không? 52 00:04:49,157 --> 00:04:51,155 Có đúng không? Chỉ là một bình luận thôi, thưa ông. 53 00:04:51,156 --> 00:04:52,802 - Anh thừa nhận à? - Đưa anh ta lên máy quay. 54 00:04:52,826 --> 00:04:54,277 - Anh ấy đang bỏ đi. - Đuổi theo anh ta. 55 00:05:03,906 --> 00:05:06,657 Cha tôi và tôi phạm tội vào năm 2009, 56 00:05:07,276 --> 00:05:10,196 và tôi chỉ quyết định tiết lộ nó vào năm 2024. 57 00:05:12,276 --> 00:05:14,927 Tôi thành thật xin lỗi. 58 00:05:16,687 --> 00:05:17,766 Tôi xin lỗi. 59 00:05:24,427 --> 00:05:27,006 (Giải thưởng Quản lý lần thứ 20) 60 00:06:00,196 --> 00:06:01,306 Ông Seol Woo Jae. 61 00:06:02,696 --> 00:06:04,926 Anh bị bắt vì vi phạm Đạo luật về các trường hợp đặc biệt... 62 00:06:04,927 --> 00:06:06,116 liên quan đến Tai nạn Giao thông. 63 00:06:08,037 --> 00:06:09,395 Bạn có quyền giữ im lặng. 64 00:06:09,396 --> 00:06:12,886 Bất cứ điều gì bạn nói đều có thể và sẽ được sử dụng để chống lại bạn trước tòa án. 65 00:06:13,377 --> 00:06:15,087 Bạn cũng có quyền có luật sư. 66 00:07:03,656 --> 00:07:05,286 - Anh ấy đây rồi! - Anh ấy sắp ra rồi! 67 00:07:05,287 --> 00:07:07,347 - Anh ta ở đây. - Đưa anh ta lên máy quay! 68 00:07:08,256 --> 00:07:09,726 - Xin hãy bình luận một chút. - Xin hãy lùi lại. 69 00:07:09,727 --> 00:07:11,172 - Bây giờ anh cảm thấy thế nào... - Làm ơn bước sang một bên. 70 00:07:11,196 --> 00:07:12,746 - Nói vài lời đi. - Chỉ là một ý kiến ​​thôi! 71 00:07:38,256 --> 00:07:40,547 Jung Won đã phát hiện ra mọi chuyện rồi à? 72 00:07:42,227 --> 00:07:43,446 Đó là lý do anh tự nộp mình à? 73 00:07:44,427 --> 00:07:46,946 Tôi đã nói dối bạn suốt thời gian qua. 74 00:07:47,497 --> 00:07:49,746 Bạn có tin tất cả những gì tôi nói không? 75 00:07:51,406 --> 00:07:52,556 Bạn có tin tôi không? 76 00:07:53,037 --> 00:07:54,157 Tôi có nên tin tưởng bạn không? 77 00:07:57,547 --> 00:07:59,097 Bạn không hối hận khi đầu thú à? 78 00:08:05,586 --> 00:08:06,696 Tôi rất tiếc nó. 79 00:08:09,357 --> 00:08:10,537 Vậy thì tôi có thể tin tưởng bạn. 80 00:08:18,566 --> 00:08:20,547 Bạn có chắc là bạn không cần luật sư có mặt không? 81 00:08:25,307 --> 00:08:26,717 Những gì bạn đã làm là một điều, 82 00:08:27,037 --> 00:08:29,326 nhưng tại sao cậu lại tiết lộ việc bố cậu đã làm? 83 00:08:30,547 --> 00:08:33,596 Vì lợi ích của anh ấy, bạn có thể che giấu việc anh ấy chôn xác. 84 00:08:35,347 --> 00:08:36,466 Ngày hôm đó... 85 00:08:38,947 --> 00:08:41,436 Nếu anh ta không che đậy việc tôi đã làm, 86 00:08:42,087 --> 00:08:45,407 và anh ta đã đưa tôi đến cảnh sát và để tôi bị trừng phạt, 87 00:08:48,097 --> 00:08:50,647 mọi chuyện sẽ không trở nên rối tung thế này. 88 00:08:52,796 --> 00:08:54,946 Dù tôi có ghét ông ấy thế nào đi chăng nữa, ông ấy vẫn là cha tôi, 89 00:08:56,266 --> 00:08:57,757 nên tôi không thể để anh ta biến thành một con quái vật lớn hơn được. 90 00:08:57,806 --> 00:09:00,606 Một khi tôi tin rằng anh là người lái xe đâm rồi bỏ chạy, 91 00:09:00,607 --> 00:09:02,387 Tôi đã lần theo dấu vết quá khứ của bạn. 92 00:09:02,936 --> 00:09:04,775 Trước khi bạn chuyển đến Mỹ ở tuổi 20, 93 00:09:04,776 --> 00:09:06,596 bạn đã được thừa nhận trái với ý muốn của bạn... 94 00:09:07,176 --> 00:09:08,997 đến một cơ sở tâm thần lớn. 95 00:09:11,447 --> 00:09:14,637 Chủ tịch Seol sẽ sử dụng hồ sơ sức khỏe tâm thần của anh... 96 00:09:15,357 --> 00:09:17,706 và sử dụng ma túy để khiến tuyên bố của bạn không được chấp nhận. 97 00:09:19,227 --> 00:09:21,407 Chỉ với một lời tuyên bố, bạn sẽ gặp bất lợi lớn. 98 00:09:23,997 --> 00:09:25,476 Về tội đâm xe rồi bỏ chạy của tôi, 99 00:09:26,426 --> 00:09:28,017 có một bằng chứng. 100 00:09:29,337 --> 00:09:31,186 (Hai ngày trước) 101 00:10:27,357 --> 00:10:29,055 Nó sẽ là một mảnh vỡ của đèn pha... 102 00:10:29,056 --> 00:10:30,816 từ chiếc xe tôi lái tối hôm đó. 103 00:10:31,526 --> 00:10:35,417 Tôi không biết tại sao bố tôi lại giữ nó lâu đến vậy, 104 00:10:36,136 --> 00:10:38,242 nhưng tôi đã lấy nó trong trường hợp nó kết nối với tôi. 105 00:10:38,266 --> 00:10:40,117 Nếu những gì bạn nói là đúng, 106 00:10:41,136 --> 00:10:43,757 chúng ta sẽ tìm thấy dấu tay của Chủ tịch Seol trên chiếc túi nhựa này, 107 00:10:44,046 --> 00:10:47,515 và nếu chúng ta so sánh vết máu trên ly với DNA của Lee Na Ri... 108 00:10:47,516 --> 00:10:48,566 Nó sẽ xác nhận... 109 00:10:49,776 --> 00:10:50,897 đó là máu của Na Ri. 110 00:10:54,857 --> 00:10:57,555 Tôi muốn mời bố cậu đến nói chuyện, 111 00:10:57,556 --> 00:10:58,806 nhưng tôi không chắc liệu nó có thể thực hiện được hay không. 112 00:10:59,926 --> 00:11:01,377 Xem xét anh ta là ai. 113 00:11:02,656 --> 00:11:04,877 Đây sẽ là một cuộc chiến khó khăn và chúng ta đang ở thế bất lợi. 114 00:11:07,567 --> 00:11:08,736 Nhưng hãy làm điều đó. 115 00:11:08,737 --> 00:11:10,517 Nó sẽ mất một thời gian dài, 116 00:11:10,867 --> 00:11:11,917 nhưng vẫn. 117 00:11:13,806 --> 00:11:16,356 Cuối cùng, bạn sẽ thắng. 118 00:11:18,006 --> 00:11:19,627 Sự thật đứng về phía bạn. 119 00:11:34,926 --> 00:11:37,007 (Người thừa kế tập đoàn Mujin Seol thú nhận tội giết người và bị bắt) 120 00:11:41,467 --> 00:11:43,586 Nếu cả hai cha con đều bị đánh, 121 00:11:44,837 --> 00:11:47,556 chuyện gì xảy ra với Tập đoàn Mujin? 122 00:11:49,276 --> 00:11:50,387 Còn lợi nhuận của tôi thì sao? 123 00:11:57,347 --> 00:11:58,797 Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra? 124 00:11:59,217 --> 00:12:01,236 Tôi thậm chí còn đưa cho bạn bằng chứng. 125 00:12:01,756 --> 00:12:03,836 Điều gì xảy ra với khu nghỉ dưỡng thứ hai? 126 00:12:04,827 --> 00:12:06,956 Con trai ông đã thú nhận trước công chúng, 127 00:12:06,957 --> 00:12:08,446 nên không có gì che đậy được. 128 00:12:09,597 --> 00:12:12,346 Bạn sẽ để Woo Jae chịu thất bại phải không? 129 00:12:13,266 --> 00:12:16,117 Anh muốn tôi đẩy con trai tôi xuống vách đá như anh đã làm à? 130 00:12:16,837 --> 00:12:18,787 Tại sao bạn lại đưa ra điều đó ngay bây giờ? 131 00:12:19,506 --> 00:12:21,086 Bằng chứng bạn đưa cho tôi đã biến mất. 132 00:12:21,936 --> 00:12:23,997 - Cái gì? - Tôi nghĩ Woo Jae đã lấy nó. 133 00:12:24,347 --> 00:12:27,616 Không chỉ DNA sẽ xuất hiện mà họ còn tìm thấy dấu vân tay của chúng ta nữa. 134 00:12:27,617 --> 00:12:28,726 Chờ đợi. 135 00:12:30,317 --> 00:12:33,346 Tôi không liên quan gì đến cái chết của cô gái đó. 136 00:12:33,347 --> 00:12:36,856 Một thám tử sẽ đến hỏi tại sao họ tìm thấy dấu vân tay của bạn... 137 00:12:36,857 --> 00:12:39,037 dựa trên bằng chứng liên quan đến một vụ án mà bạn không liên quan. 138 00:12:39,286 --> 00:12:40,336 Và sau đó... 139 00:12:41,127 --> 00:12:42,996 họ sẽ xem xét mối quan hệ của chúng ta. 140 00:12:42,997 --> 00:12:44,047 Cái gì? 141 00:12:47,967 --> 00:12:50,147 Tất cả những tài liệu tối mật bạn đã giữ ở nhà. 142 00:12:50,636 --> 00:12:51,787 Bạn đã di chuyển chúng. 143 00:12:53,107 --> 00:12:55,856 Hãy thừa nhận rằng anh đã giết bố tôi. 144 00:12:57,377 --> 00:12:59,596 Xin lỗi vì đã để bố tôi... 145 00:13:01,247 --> 00:13:02,297 bị giết. 146 00:13:04,786 --> 00:13:07,537 Sao ngươi dám lợi dụng con trai ta? 147 00:13:07,916 --> 00:13:09,836 Tôi đã giúp Woo Jae. 148 00:13:10,487 --> 00:13:12,785 Để thoát khỏi sự dày vò của việc phải... 149 00:13:12,786 --> 00:13:14,177 che giấu tội ác của mình mãi mãi. 150 00:13:15,896 --> 00:13:18,216 Ngay cả khi bạn không thừa nhận hay xin lỗi tôi, 151 00:13:19,396 --> 00:13:20,517 đến cuối cùng, 152 00:13:21,697 --> 00:13:23,417 Cha ơi, cha sẽ sụp đổ. 153 00:13:24,467 --> 00:13:25,956 Tôi sẽ làm cho nó xảy ra. 154 00:13:36,916 --> 00:13:38,545 (Tin phổ biến nhất) 155 00:13:38,546 --> 00:13:40,466 (Na Pil Seung bị buộc tội sử dụng ma túy, bị loại khỏi phim truyền hình) 156 00:14:01,306 --> 00:14:03,627 Tôi nghĩ Chủ tịch Seol đang thao túng giới truyền thông. 157 00:14:04,806 --> 00:14:05,927 Tôi cũng thấy. 158 00:14:14,117 --> 00:14:16,267 Đó là video Woo Jae đánh Lee Na Ri rồi lái xe bỏ chạy. 159 00:14:18,727 --> 00:14:21,306 Nếu tôi nộp đơn xin lệnh bắt dựa trên điều này, 160 00:14:21,896 --> 00:14:23,007 Tôi có thể lấy một cái ngay lập tức. 161 00:14:25,666 --> 00:14:28,486 Tôi trở thành người đàn bà đẩy chồng mình vào tù. 162 00:14:31,136 --> 00:14:32,136 Tôi không đáng sợ sao? 163 00:14:32,137 --> 00:14:33,787 Người thực sự đáng sợ... 164 00:14:34,436 --> 00:14:35,657 là bố vợ của bạn. 165 00:14:36,237 --> 00:14:38,456 Bạn đã chiến đấu chống lại anh ta và đi xa đến mức này. 166 00:14:39,577 --> 00:14:41,726 Điều đó không đáng sợ. Thật đáng ngưỡng mộ. 167 00:14:45,146 --> 00:14:47,236 - Tôi nên đi. - Jung Won. 168 00:14:49,756 --> 00:14:51,907 Woo Jae có chuyện muốn nói trực tiếp với bạn. 169 00:15:25,686 --> 00:15:26,806 Tôi rất vui. 170 00:15:28,026 --> 00:15:30,206 Tôi sẽ cảm thấy bị tổn thương nếu bạn không quan tâm... 171 00:15:31,697 --> 00:15:32,846 Tôi đã ở đây. 172 00:15:40,536 --> 00:15:41,657 Jung Won. 173 00:15:42,936 --> 00:15:44,096 Tôi có một chuyện muốn nhờ. 174 00:15:45,207 --> 00:15:47,127 Tôi muốn bạn làm những gì tôi yêu cầu. 175 00:15:51,286 --> 00:15:52,836 Video về vụ đâm xe rồi bỏ chạy của tôi... 176 00:15:53,717 --> 00:15:55,306 mà bố cậu đã lấy. 177 00:15:56,916 --> 00:15:58,177 Chơi nó trên TV. 178 00:15:59,656 --> 00:16:01,626 Nói rằng Seo Sang Gyeon quá cố đã lấy nó, 179 00:16:01,627 --> 00:16:02,946 và đoạn video đó... 180 00:16:04,197 --> 00:16:05,446 đã giết chết anh ta. 181 00:16:06,627 --> 00:16:08,547 Chủ tịch Seol Pan Ho đã làm điều đó. 182 00:16:10,766 --> 00:16:13,986 Sự thật là bố chồng bạn đã giết bố bạn. 183 00:16:15,977 --> 00:16:17,556 Báo cáo nó như là một độc quyền. 184 00:16:20,776 --> 00:16:23,275 Sử dụng chương trình phát sóng để thu hút mọi người... 185 00:16:23,276 --> 00:16:26,096 để tập trung vào bố tôi và tôi. Đó là cách duy nhất... 186 00:16:27,087 --> 00:16:29,436 để tạo ra một vết nứt trong thành trì của cha tôi. 187 00:16:33,786 --> 00:16:35,346 Tôi đã từ chức rồi... 188 00:16:35,756 --> 00:16:37,025 và buổi biểu diễn của tôi đã bị hủy bỏ. 189 00:16:37,026 --> 00:16:38,596 Không có luật nào cấm... 190 00:16:38,597 --> 00:16:40,377 một cựu phóng viên xuất hiện trên TV. 191 00:16:42,896 --> 00:16:45,157 Bạn có thể phát bản ghi âm của cha tôi trên sóng. 192 00:16:46,266 --> 00:16:47,956 Tôi đã đưa nó cho thám tử Kim. 193 00:17:00,516 --> 00:17:02,806 Jung Won. Làm được là được. 194 00:17:05,357 --> 00:17:06,407 Bạn phải làm việc đó. 195 00:17:16,037 --> 00:17:17,557 Bản ghi âm giọng nói của Seol Pan Ho. 196 00:17:18,906 --> 00:17:20,286 Nó không chỉ là thế này. 197 00:17:20,837 --> 00:17:23,786 Một mảnh đèn pha bị vỡ mà Chủ tịch Seol đã giấu kín. 198 00:17:25,007 --> 00:17:26,996 Woo Jae đã lấy và giấu nó. 199 00:17:28,216 --> 00:17:30,276 Nếu là một mảnh đèn pha, máu... 200 00:17:30,277 --> 00:17:31,966 Cho dù đó là của Lee Na Ri, 201 00:17:32,686 --> 00:17:34,915 và liệu có dấu vân tay của Chủ tịch Seol trên đó hay không. 202 00:17:34,916 --> 00:17:36,206 Chúng tôi đang kiểm tra nó. 203 00:17:36,456 --> 00:17:38,077 Tôi sẽ nói với bạn ngay khi chúng tôi nhận được kết quả. 204 00:17:39,186 --> 00:17:40,276 Cảm ơn. 205 00:17:45,426 --> 00:17:48,587 Có lần bạn đã hỏi tôi điều gì đó. 206 00:17:50,067 --> 00:17:51,786 Tôi nghĩ gì khi bắt được thủ phạm. 207 00:17:53,636 --> 00:17:55,186 Bạn có nhớ những gì tôi đã nói không? 208 00:17:55,736 --> 00:17:57,087 Bạn nói rằng bạn không nghĩ. 209 00:17:58,107 --> 00:17:59,357 Bạn chỉ cần bắt chúng. 210 00:17:59,547 --> 00:18:01,397 Đừng nghĩ về bất cứ điều gì khác. 211 00:18:02,817 --> 00:18:04,137 Chỉ cần làm những gì bạn cần làm. 212 00:18:06,186 --> 00:18:07,567 Chỉ có bạn mới có thể làm được điều đó. 213 00:18:18,889 --> 00:18:21,009 (Ghi âm 001) 214 00:18:33,077 --> 00:18:37,339 (Seol Woo Jae bị bắt vì đâm chết người rồi bỏ chạy) 215 00:18:37,340 --> 00:18:39,258 (Seol đã bị bắt tại Lễ trao giải Quản lý lần thứ 20 tối qua.) 216 00:18:43,020 --> 00:18:46,140 (Seo Jung Won sẽ đưa tin này nếu chương trình của cô ấy vẫn còn phát sóng.) 217 00:18:53,090 --> 00:18:53,730 (Sếp Kang In Han) 218 00:18:58,230 --> 00:19:01,090 Sếp, tôi cần nói chuyện với anh ngay bây giờ. 219 00:19:02,070 --> 00:19:04,189 Trời ơi. Đây là... 220 00:19:05,070 --> 00:19:07,159 - Cái này là cái gì? - Chúa ơi. 221 00:19:09,709 --> 00:19:11,929 Bố của bạn đã quay video này? 222 00:19:12,179 --> 00:19:15,378 - Đúng. - Số phận trớ trêu thế này sao? 223 00:19:15,379 --> 00:19:18,199 Làm sao mọi chuyện lại trở nên phức tạp đến thế? 224 00:19:19,220 --> 00:19:20,969 Bạn sẽ thực sự phát cái này trên TV chứ? 225 00:19:21,189 --> 00:19:22,939 Còn một thứ nữa để chơi. 226 00:19:23,720 --> 00:19:24,810 Nó là gì? 227 00:19:26,159 --> 00:19:27,909 Bí thư Cung bị bắt. 228 00:19:28,060 --> 00:19:29,409 Đó là điều tốt hơn. 229 00:19:29,730 --> 00:19:33,550 Vợ anh đang trên đường về nhà sau khi xem cuộc thẩm vấn của anh ta. 230 00:19:33,629 --> 00:19:34,790 Hãy an ủi cô ấy. 231 00:19:35,139 --> 00:19:36,520 Khi tôi an ủi cô ấy, 232 00:19:36,970 --> 00:19:39,790 Tôi có nên nói Thư ký Cung không giết cha cô ấy không? 233 00:19:40,240 --> 00:19:41,790 Tôi có nên nói đó là bạn không? 234 00:19:43,109 --> 00:19:44,560 Bạn sẽ nhận được gì khi làm điều đó? 235 00:19:47,820 --> 00:19:51,070 Bố vợ của bạn được hỏi thẳng thừng liệu ông có giết bố bạn không, 236 00:19:51,290 --> 00:19:52,566 và anh ấy không phủ nhận điều đó. 237 00:19:52,590 --> 00:19:54,640 Chồng tôi sẽ bị buộc tội hôm nay. 238 00:19:54,990 --> 00:19:57,658 Chúng ta phải giải phóng nó trước lúc đó để nó thực sự bùng nổ. 239 00:19:57,659 --> 00:19:58,810 Cô Seo. 240 00:19:59,159 --> 00:20:02,029 Nếu con dâu của chủ tịch công bố những thứ này, 241 00:20:02,030 --> 00:20:03,380 nó sẽ gây ra một vụ náo động lớn. 242 00:20:03,899 --> 00:20:05,029 Bạn có ý với điều đó? 243 00:20:05,030 --> 00:20:07,938 Đúng. Bạn đang tấn công chồng bạn và cha anh ấy. 244 00:20:07,939 --> 00:20:10,649 Liệu xã hội của chúng ta có chấp nhận điều đó không? 245 00:20:11,040 --> 00:20:13,039 Bạn có thể giải quyết hậu quả được không? 246 00:20:13,040 --> 00:20:15,689 Nó có thể đánh bạn nặng nề. Bạn có chắc về điều này? 247 00:20:15,840 --> 00:20:17,189 Tôi sẽ không nghĩ về bất cứ điều gì khác. 248 00:20:18,510 --> 00:20:19,800 Tôi sẽ chỉ làm những gì tôi phải làm. 249 00:20:19,849 --> 00:20:21,229 Nếu chúng tôi không thể đưa bạn lên sóng, 250 00:20:21,919 --> 00:20:23,870 bạn sẽ tự mình phát trực tiếp phải không? 251 00:20:24,020 --> 00:20:25,100 Đúng. 252 00:20:26,919 --> 00:20:30,739 Tại sao chúng ta không sử dụng phương tiện truyền thông? 253 00:20:32,889 --> 00:20:33,939 Tae Heon! 254 00:20:34,260 --> 00:20:36,105 Chúng tôi vừa nhận được kết quả. 255 00:20:36,129 --> 00:20:38,276 Máu của Lee Na Ri dính trên kính, 256 00:20:38,300 --> 00:20:40,850 và nó chính xác là mẫu xe mà Chủ tịch Seol sở hữu lúc đó. 257 00:20:44,639 --> 00:20:48,130 Hôm nay tôi dự định sẽ giải thích câu chuyện đằng sau Chủ tịch Hội đồng quản trị... 258 00:20:48,310 --> 00:20:49,929 Thông báo của Seol Woo Jae. 259 00:20:50,709 --> 00:20:54,429 Hãy ủng hộ để "Không có gì được khám phá"... 260 00:20:54,520 --> 00:20:57,169 có thể phát sóng một chương trình phát sóng đặc biệt. 261 00:20:57,949 --> 00:20:59,070 Nhìn vào phản hồi. 262 00:21:00,790 --> 00:21:02,259 (Chỉ "Không có gì" mới có thể bao gồm điều này.) 263 00:21:02,260 --> 00:21:03,709 (Hãy khám phá nó cho chúng tôi, Seo Jung Won!) 264 00:21:04,730 --> 00:21:07,850 Lượt xem và bình luận tăng chóng mặt. 265 00:21:07,959 --> 00:21:09,550 Họ hỏi chúng tôi phát sóng trực tiếp lúc mấy giờ. 266 00:21:11,230 --> 00:21:12,350 Gì bây giờ? 267 00:21:12,770 --> 00:21:15,249 Tôi có nên tự mình đến gặp CEO không? 268 00:21:18,139 --> 00:21:19,219 Theo tôi. 269 00:21:19,439 --> 00:21:20,560 - Đi nào. - Ừ, đi thôi. 270 00:21:26,080 --> 00:21:28,370 Hãy chăm sóc nó để không có vấn đề gì. 271 00:21:30,833 --> 00:21:32,992 (Giám đốc điều hành KBM Kim Won Ho) 272 00:21:34,242 --> 00:21:36,262 (Sự thật đằng sau vụ bắt giữ Seol Woo Jae) 273 00:21:42,952 --> 00:21:46,173 (Văn phòng CEO) 274 00:21:47,152 --> 00:21:49,522 Họ đã ở trong đó quá lâu rồi. 275 00:21:49,523 --> 00:21:51,712 Tại sao họ vẫn chưa làm xong? 276 00:21:53,023 --> 00:21:54,023 Bạn đang cầu nguyện phải không? 277 00:21:54,024 --> 00:21:55,943 Bạn sẽ im lặng chứ? Bạn đang nhận được trên dây thần kinh của tôi. 278 00:21:55,992 --> 00:21:58,153 - Làm ơn... - Tôi nghĩ vậy thôi. Họ đang ở đây. 279 00:22:01,803 --> 00:22:02,883 Có phải là không? 280 00:22:03,303 --> 00:22:05,123 Khoảng thời gian cũ của chúng tôi. 281 00:22:07,073 --> 00:22:08,393 Vậy thì chúng ta có thể làm một buổi biểu diễn đặc biệt. 282 00:22:11,912 --> 00:22:13,163 - Tuyệt vời. - Đi nào. 283 00:22:20,178 --> 00:22:23,780 Những gì bạn nghe tối nay sẽ gây sốc cho bạn. 284 00:22:23,781 --> 00:22:25,020 - Làm hết sức mình đi. - Thật sự? 285 00:22:25,021 --> 00:22:26,141 Đúng. Cái gì đang mang cô ấy đi vậy? 286 00:22:30,666 --> 00:22:31,887 - Jung Won. - Đúng. 287 00:22:32,231 --> 00:22:33,724 Đây là vật liệu. Đi qua nó. 288 00:22:33,753 --> 00:22:34,817 Cảm ơn. 289 00:22:38,075 --> 00:22:39,403 (Xin chào, đây là chương trình đặc biệt Không có gì chưa khám phá. Tôi là Seo Jung Won.) 290 00:22:39,404 --> 00:22:40,791 (Gong nói rằng anh ta đã giết Seo Sang Gyeon vì đã quay cảnh đâm xe rồi bỏ chạy của anh ta.) 291 00:22:40,816 --> 00:22:43,181 ("Không có gì được khám phá") 292 00:22:51,854 --> 00:22:54,305 Đứng gần. Máy quay số 2, quay. 293 00:22:57,894 --> 00:22:59,115 Xin chào. 294 00:22:59,194 --> 00:23:02,163 Đây là một chương trình đặc biệt Không có gì được khám phá. 295 00:23:02,164 --> 00:23:03,315 Tôi là Seo Jung Won. 296 00:23:04,005 --> 00:23:06,055 Tại lễ trao giải Quản lý, 297 00:23:06,204 --> 00:23:08,654 Chủ tịch hội đồng quản trị Quỹ phúc lợi Mujin Seol Woo Jae... 298 00:23:08,874 --> 00:23:12,295 thú nhận tội giết người rồi bỏ chạy vào ngày 24 tháng 12 năm 2009. 299 00:23:12,874 --> 00:23:15,274 Anh còn nói bố anh... 300 00:23:15,275 --> 00:23:17,635 chôn xác trên núi Mueon. 301 00:23:18,184 --> 00:23:19,913 Tôi sẽ phát video về vụ tai nạn... 302 00:23:19,914 --> 00:23:22,664 - hỗ trợ điều này. - Người mà bạn đã tiếp cận... 303 00:23:30,394 --> 00:23:32,593 Điều thú vị là một người khác... 304 00:23:32,594 --> 00:23:35,144 đã thú nhận hành vi gây tai nạn rồi bỏ chạy. 305 00:23:35,535 --> 00:23:38,285 Người đó chính là Gong, thư ký của Chủ tịch Seol Pan Ho... 306 00:23:38,634 --> 00:23:40,885 người hiện đang bị giam giữ. 307 00:23:41,174 --> 00:23:43,254 Gong có một khoản phí khác. 308 00:23:43,575 --> 00:23:45,643 Anh ta nói rằng anh ta cũng đã giết cha tôi, 309 00:23:45,644 --> 00:23:47,525 phóng viên Seo Sang Gyeon. 310 00:23:48,275 --> 00:23:49,795 Đây là một bản ghi có liên quan. 311 00:23:53,045 --> 00:23:54,464 Bí thư Cung bị bắt. 312 00:23:55,384 --> 00:23:56,704 Đó là điều tốt hơn. 313 00:23:57,184 --> 00:24:01,004 Vợ anh đang trên đường về nhà sau khi xem cuộc thẩm vấn của anh ta. 314 00:24:01,225 --> 00:24:02,444 Hãy an ủi cô ấy. 315 00:24:02,725 --> 00:24:04,075 Khi tôi an ủi cô ấy, 316 00:24:04,295 --> 00:24:07,144 Tôi có nên nói Thư ký Cung không giết cha cô ấy không? 317 00:24:07,495 --> 00:24:09,085 Tôi có nên nói đó là bạn không? 318 00:24:11,005 --> 00:24:12,414 Bạn sẽ nhận được gì khi làm điều đó? 319 00:24:14,835 --> 00:24:17,025 Câu nói đó cũng là một lời nói dối. 320 00:24:17,604 --> 00:24:21,164 Vậy nên chúng ta không thể nói Chủ tịch Seol không có quan hệ gì... 321 00:24:21,215 --> 00:24:24,365 đến vụ đâm xe rồi bỏ chạy hay vụ sát hại Seo Sang Gyeon. 322 00:24:24,684 --> 00:24:27,464 ("Không có gì được khám phá") 323 00:24:28,184 --> 00:24:30,135 Đây là một mảnh đèn pha của xe... 324 00:24:30,384 --> 00:24:33,875 Seol phạm tội đâm xe bỏ chạy vào ngày 24 tháng 12 năm 2009. 325 00:24:35,194 --> 00:24:36,875 Vết máu được xác định là của nạn nhân 326 00:24:37,055 --> 00:24:38,515 và nó đến từ mô hình chính xác... 327 00:24:38,624 --> 00:24:40,515 mà Chủ tịch Seol sở hữu... 328 00:24:40,864 --> 00:24:42,845 trở lại năm 2009. 329 00:24:54,045 --> 00:24:55,164 Ông Seol. 330 00:24:56,815 --> 00:24:57,964 Lệnh bắt giữ của anh... 331 00:24:58,884 --> 00:24:59,964 đã được ban hành. 332 00:25:10,995 --> 00:25:12,214 Đội của tôi... 333 00:25:12,765 --> 00:25:15,133 đã sử dụng câu ngạn ngữ rằng việc tìm kiếm sự thật... 334 00:25:15,134 --> 00:25:18,984 bắt đầu bằng việc nghi ngờ những gì chúng ta tin là đúng... 335 00:25:19,465 --> 00:25:21,984 như một chiếc la bàn để đi xa đến thế này. 336 00:25:22,874 --> 00:25:24,525 Chúng ta dừng lại ở đây, 337 00:25:25,045 --> 00:25:27,464 nhưng chúng tôi yêu cầu công chúng theo dõi và kiểm tra... 338 00:25:28,215 --> 00:25:31,234 nếu cuộc điều tra được thực hiện một cách khách quan. 339 00:25:32,944 --> 00:25:34,558 ("Không có gì được khám phá") 340 00:25:51,535 --> 00:25:53,484 Seol Woo Jae đã bị giam giữ. 341 00:25:58,174 --> 00:26:00,203 Bắt Seol Pan Ho! 342 00:26:00,204 --> 00:26:02,113 - Bắt anh ta! - Bắt anh ta! 343 00:26:02,114 --> 00:26:03,173 Mở lại vụ án... 344 00:26:03,174 --> 00:26:04,265 - Anh ta ở đây. - Đó là anh ấy. 345 00:26:05,944 --> 00:26:07,853 Bắt Seol Pan Ho! 346 00:26:07,854 --> 00:26:09,584 - Bắt anh ta! - Bắt anh ta! 347 00:26:09,585 --> 00:26:11,284 Mở lại vụ án và điều tra. 348 00:26:11,285 --> 00:26:13,024 - Khảo sát! - Khảo sát! 349 00:26:13,025 --> 00:26:14,754 Bắt Seol Pan Ho! 350 00:26:14,755 --> 00:26:16,353 - Bắt anh ta! - Bắt anh ta! 351 00:26:16,354 --> 00:26:17,964 Mở lại vụ án và điều tra. 352 00:26:17,965 --> 00:26:19,275 - Khảo sát! - Khảo sát! 353 00:26:34,005 --> 00:26:35,894 (Chính quyền bang Gangwon) 354 00:26:38,245 --> 00:26:39,683 (Chủ tịch Seol đến thẩm vấn lần đầu với tư cách nhân chứng) 355 00:26:39,684 --> 00:26:41,734 Con hổ tự nguyện đến. 356 00:26:43,114 --> 00:26:45,375 Tôi tự hỏi con rắn ở đâu. 357 00:27:08,844 --> 00:27:10,065 Thống đốc Mô. 358 00:27:11,614 --> 00:27:15,035 Bạn có đọc tin Chủ tịch Seol đến thẩm vấn không? 359 00:27:16,285 --> 00:27:18,430 Tại sao bạn lại hỏi tôi điều đó? 360 00:27:18,454 --> 00:27:21,944 Mảnh vỡ đèn pha là bằng chứng về cái chết của Lee Na Ri. 361 00:27:22,154 --> 00:27:24,824 Dấu vân tay của bạn cũng có trên đó phải không? 362 00:27:24,825 --> 00:27:25,825 Tránh sang một bên. 363 00:27:25,826 --> 00:27:28,085 Khi nhà máy Bongto bị cháy 364 00:27:28,164 --> 00:27:31,004 một vụ tai nạn xe tải đã chặn lối vào. 365 00:27:31,005 --> 00:27:32,855 Bạn đã biết được bao nhiêu về điều đó? 366 00:27:33,965 --> 00:27:37,254 Lúc đó anh là công tố viên ở Mueon. 367 00:27:37,704 --> 00:27:40,120 Tôi nghe nói có người đã đưa ra lời khuyên... 368 00:27:40,144 --> 00:27:43,525 rằng cậu đã làm giả báo cáo vụ tai nạn xe tải. 369 00:27:44,075 --> 00:27:46,113 Tai nạn đó đã làm trì hoãn những người phản ứng đầu tiên, 370 00:27:46,114 --> 00:27:47,734 và tất cả nạn nhân đều chết. 371 00:27:48,114 --> 00:27:50,365 Nếu bạn thực sự che đậy điều đó, 372 00:27:50,454 --> 00:27:52,275 bạn phải gánh chịu hậu quả. 373 00:28:02,335 --> 00:28:04,585 (Chính quyền bang Gangwon) 374 00:28:11,975 --> 00:28:13,504 (Lời thú tội của nhân viên cũ của Mo Hyung Taek) 375 00:28:13,505 --> 00:28:15,095 ("Anh ta thao túng hồ sơ điều tra") 376 00:28:22,715 --> 00:28:23,765 Bạn đang nhìn gì đó? 377 00:28:26,525 --> 00:28:28,805 Tại sao bạn nhìn chằm chằm vào tôi? 378 00:29:06,664 --> 00:29:10,315 Cha đã tự nguyện đến gặp cảnh sát vào buổi sáng. 379 00:29:12,204 --> 00:29:15,984 Và về vụ tai nạn xe tải ngày hôm đó. 380 00:29:17,174 --> 00:29:20,595 Thống đốc Mo Hyung Taek đã thao túng hồ sơ điều tra. 381 00:29:21,674 --> 00:29:23,595 Một trong những nhân viên của anh ấy vào thời điểm đó đã đưa ra thông tin. 382 00:29:26,485 --> 00:29:28,635 - Nghĩa là... - Cha đã lên kế hoạch cho mọi chuyện, 383 00:29:29,085 --> 00:29:31,875 và Mo Hyung Taek đóng vai trò là lá chắn cho anh ấy... 384 00:29:32,225 --> 00:29:33,474 để đảm bảo thành công... 385 00:29:34,354 --> 00:29:35,474 của dự án phát triển khu nghỉ dưỡng. 386 00:29:35,654 --> 00:29:37,105 Vậy là hai người họ... 387 00:29:38,495 --> 00:29:40,375 cũng chia sẻ nhiều bí mật xấu xí. 388 00:29:45,265 --> 00:29:46,615 Tôi đã tìm thấy một nơi. 389 00:29:48,075 --> 00:29:49,684 Ngày mai tôi sẽ chuyển đến. 390 00:29:50,174 --> 00:29:51,325 Tôi mừng cho bạn. 391 00:29:57,944 --> 00:29:58,994 Trong giấc mơ, 392 00:30:01,914 --> 00:30:03,204 Tôi thấy một con chim. 393 00:30:05,884 --> 00:30:08,174 Lúc đầu, nó không thể bay vì cánh bị gãy. 394 00:30:08,424 --> 00:30:12,045 Nhưng sau đó, tôi đoán họ đã lành lại. Con chim đột nhiên... 395 00:30:13,765 --> 00:30:15,385 dang rộng đôi cánh của nó... 396 00:30:16,594 --> 00:30:17,855 và bay đi. 397 00:30:19,535 --> 00:30:21,484 Khi tôi tỉnh dậy sau giấc mơ, tôi nhận ra... 398 00:30:21,805 --> 00:30:23,025 con chim mà tôi đã nhìn thấy... 399 00:30:25,604 --> 00:30:26,724 là bạn. 400 00:30:29,245 --> 00:30:31,234 Anh muốn giữ em bên cạnh dù thế nào đi chăng nữa 401 00:30:32,515 --> 00:30:34,295 nên tôi... 402 00:30:37,255 --> 00:30:38,535 làm gãy đôi cánh của bạn. 403 00:30:48,194 --> 00:30:49,315 Jung Won. 404 00:30:50,934 --> 00:30:53,184 Trên bàn làm việc, 405 00:30:54,335 --> 00:30:55,525 bạn sẽ tìm thấy giấy ly hôn. 406 00:30:57,235 --> 00:30:58,654 Hãy tiếp tục và gửi chúng. 407 00:31:03,475 --> 00:31:04,964 Nhưng chỉ cần biết điều này. 408 00:31:06,944 --> 00:31:08,635 Sau khi sự việc đó xảy ra, 409 00:31:09,985 --> 00:31:11,974 Tôi không thể sống là chính mình... 410 00:31:12,785 --> 00:31:15,174 hoặc như một người khác. Tôi cảm thấy như... 411 00:31:16,225 --> 00:31:17,974 mọi thứ đều là giả. 412 00:31:20,124 --> 00:31:22,184 Điều thực sự duy nhất trong cuộc đời tôi... 413 00:31:24,565 --> 00:31:25,654 là bạn. 414 00:31:32,104 --> 00:31:33,954 Đáng lẽ tôi chưa bao giờ gặp bạn. 415 00:31:35,374 --> 00:31:36,664 Hiện nay, 416 00:31:37,745 --> 00:31:39,464 những kỷ niệm đau khổ mà chúng ta chia sẻ... 417 00:31:40,515 --> 00:31:42,065 chắc chắn là đông hơn... 418 00:31:43,255 --> 00:31:45,004 kỷ niệm vui vẻ của chúng tôi. 419 00:31:58,065 --> 00:31:59,184 Tôi hi vọng... 420 00:32:00,164 --> 00:32:02,285 bạn có thể ngừng hối hận khi gặp tôi. 421 00:32:03,575 --> 00:32:04,694 Hãy quên đi tất cả... 422 00:32:06,174 --> 00:32:07,355 và được tự do. 423 00:32:09,444 --> 00:32:10,625 Tôi chúc bạn mọi điều tốt đẹp nhất. 424 00:32:29,065 --> 00:32:30,315 Tôi không còn hối hận nữa. 425 00:32:37,104 --> 00:32:38,525 Khi sống chung, 426 00:32:39,404 --> 00:32:41,365 chúng tôi cũng đã có những giây phút hạnh phúc. 427 00:32:43,745 --> 00:32:45,234 Trước khi gặp em, anh chỉ có một mình 428 00:32:46,985 --> 00:32:48,865 và thật vui khi có một gia đình. 429 00:32:50,954 --> 00:32:52,035 Cũng, 430 00:32:55,654 --> 00:32:57,375 bạn đã tặng tôi món quà này... 431 00:32:58,124 --> 00:32:59,275 gọi con của chúng tôi. 432 00:33:07,005 --> 00:33:08,725 Dù anh không còn là chồng em nữa 433 00:33:10,505 --> 00:33:12,225 bạn vẫn sẽ là cha của đứa trẻ. 434 00:33:12,874 --> 00:33:13,955 Điều đó sẽ không bao giờ thay đổi. 435 00:33:16,545 --> 00:33:17,995 Một khi đứa bé được sinh ra, 436 00:33:19,284 --> 00:33:20,435 Tôi sẽ đến thăm bạn với em bé. 437 00:33:56,715 --> 00:33:59,504 (Đơn xin xác nhận ly hôn bằng sự đồng ý) 438 00:34:43,963 --> 00:34:47,683 (Thám tử Kim Tae Heon) 439 00:35:16,683 --> 00:35:17,733 Này, Tae Heon. 440 00:35:18,254 --> 00:35:21,103 Tôi muốn hẹn hò với bạn. 441 00:35:22,754 --> 00:35:24,074 Chúng ta gặp bây giờ được không? 442 00:35:26,493 --> 00:35:29,483 - Hiện nay? - Tại sao? Bạn có kế hoạch không? 443 00:35:31,203 --> 00:35:32,353 KHÔNG. 444 00:35:33,404 --> 00:35:34,583 Tôi thấy nhẹ nhõm. 445 00:35:34,803 --> 00:35:36,954 Tôi sẽ nhắn tin địa chỉ cho bạn. 446 00:35:37,274 --> 00:35:38,393 Được rồi. 447 00:36:24,767 --> 00:36:26,287 Gió đêm tạo cảm giác dễ chịu. 448 00:36:28,970 --> 00:36:30,790 Thật vui khi được đi dạo cùng bạn như thế này. 449 00:36:31,394 --> 00:36:32,585 Tôi thích điều này. 450 00:36:45,515 --> 00:36:47,034 Thật tuyệt khi được cùng bạn ngắm nhìn ngọn lửa. 451 00:36:48,184 --> 00:36:49,634 Tôi thích điều này. 452 00:36:52,615 --> 00:36:53,734 Bạn có biết... 453 00:36:54,754 --> 00:36:56,844 hôm nay bạn đã nói điều đó bao nhiêu lần rồi? 454 00:36:58,124 --> 00:36:59,404 Tôi sẽ nói điều đó một lần nữa. 455 00:37:01,365 --> 00:37:02,444 Tôi thích... 456 00:37:04,564 --> 00:37:05,714 Kim Tae Hun... 457 00:37:07,405 --> 00:37:08,614 nhiều. 458 00:37:21,184 --> 00:37:24,205 Đó là những gì bạn nói để giúp tôi nạp lại năng lượng. 459 00:37:26,115 --> 00:37:28,734 Bạn đã bảo tôi phải mạnh mẽ lên. 460 00:37:30,124 --> 00:37:31,545 Tôi đã nói với chính mình... 461 00:37:32,124 --> 00:37:33,375 rằng bạn... 462 00:37:34,664 --> 00:37:36,275 cho tôi nhiều sức mạnh hơn bất cứ điều gì. 463 00:37:39,965 --> 00:37:41,284 Khi mọi thứ trở nên khó khăn, 464 00:37:42,834 --> 00:37:44,585 bạn có biết điều tồi tệ nhất là gì không? 465 00:37:45,805 --> 00:37:47,725 Đó là tôi không thể nhìn thấy sự kết thúc. 466 00:37:50,345 --> 00:37:52,364 Điều đó khiến bạn phát điên. 467 00:37:54,745 --> 00:37:55,835 Nhưng may mắn, 468 00:37:56,785 --> 00:37:57,935 Cuối cùng, 469 00:37:59,615 --> 00:38:01,174 Tôi có thể nhìn thấy sự kết thúc. 470 00:38:02,354 --> 00:38:04,475 - Jung Won. - Tôi có thể chấm dứt nỗi đau khổ của mình... 471 00:38:05,794 --> 00:38:07,574 bằng cách kết thúc mọi việc với bạn một cách tốt đẹp. 472 00:38:12,365 --> 00:38:13,455 Ngày mai, 473 00:38:14,965 --> 00:38:16,185 Tôi rời Seoul. 474 00:38:17,104 --> 00:38:18,254 Chinh xac, 475 00:38:20,445 --> 00:38:21,824 Tôi đang rời xa bạn. 476 00:38:28,715 --> 00:38:30,335 Lẽ ra tôi nên nói là tôi đã có kế hoạch. 477 00:38:33,454 --> 00:38:35,074 Lẽ ra tôi không nên đến vào ngày này. 478 00:38:36,894 --> 00:38:39,344 Thế thì tôi đã bỏ đi... 479 00:38:41,095 --> 00:38:43,114 mà không kịp nói lời tạm biệt. 480 00:38:57,314 --> 00:38:58,665 Xét đến hoàn cảnh của tôi, 481 00:39:00,345 --> 00:39:01,734 quay lại với bạn... 482 00:39:02,544 --> 00:39:03,753 chỉ là sai. 483 00:39:03,754 --> 00:39:05,134 Bạn không cần phải đến với tôi. 484 00:39:08,084 --> 00:39:09,504 Tôi sẽ không yêu cầu hẹn hò với bạn. 485 00:39:11,024 --> 00:39:13,114 Tôi sẽ không nói tôi thích bạn. Điều đó nên làm. 486 00:39:15,425 --> 00:39:16,515 Chỉ... 487 00:39:17,595 --> 00:39:18,815 hãy để tôi gặp bạn... 488 00:39:20,465 --> 00:39:22,185 đôi khi từ xa. 489 00:39:24,175 --> 00:39:25,554 Đừng rời đi. 490 00:39:28,175 --> 00:39:30,765 Bây giờ tôi thậm chí không thể nhìn thấy bạn trên TV. 491 00:39:34,245 --> 00:39:35,464 Làm ơn đi, Jung Won. 492 00:39:37,254 --> 00:39:38,364 Tôi không muốn... 493 00:39:40,825 --> 00:39:42,534 giả vờ nữa. 494 00:39:43,954 --> 00:39:45,245 Nếu tôi ở bên bạn, 495 00:39:46,425 --> 00:39:49,214 Anh không thể giả vờ như mình ổn hay giả vờ như chúng ta chẳng là gì cả. 496 00:39:50,865 --> 00:39:52,015 Tôi không thể. 497 00:39:54,365 --> 00:39:55,415 Ốm... 498 00:39:58,175 --> 00:39:59,384 Hãy hạnh phúc. 499 00:40:00,845 --> 00:40:03,864 Tôi sẽ ăn ngon, ngủ ngon, 500 00:40:04,615 --> 00:40:06,795 và hãy biết ơn vì tôi thức dậy mỗi sáng. 501 00:40:08,184 --> 00:40:09,694 Tôi sẽ nuôi dạy con tôi thật tốt. 502 00:40:12,584 --> 00:40:14,004 Tôi sẽ trở nên mạnh mẽ. 503 00:40:48,124 --> 00:40:49,205 Được rồi. 504 00:40:51,055 --> 00:40:52,444 Hãy làm như bạn muốn. 505 00:40:54,465 --> 00:40:56,415 Tôi sẽ làm những gì tôi muốn. 506 00:40:58,265 --> 00:41:00,284 Tôi sẽ luôn nghĩ về bạn. 507 00:41:01,064 --> 00:41:02,685 Tôi sẽ tiếp tục gọi cho bạn. 508 00:41:06,544 --> 00:41:07,895 Và tôi sẽ đợi bạn. 509 00:41:13,115 --> 00:41:14,694 Tôi sẽ tiếp tục yêu bạn. 510 00:41:35,135 --> 00:41:38,185 (3 năm sau) 511 00:41:43,745 --> 00:41:45,864 (Theo dõi phóng viên) 512 00:41:50,115 --> 00:41:51,784 (Chuyến tham quan BJ) 513 00:41:51,785 --> 00:41:53,375 (Chuyến tham quan BJ) 514 00:41:53,425 --> 00:41:54,775 Tôi có thể giúp bạn? 515 00:41:55,325 --> 00:41:57,145 Này đợi đã. 516 00:41:57,894 --> 00:42:00,040 Bạn không thể chỉ bước vào. 517 00:42:00,064 --> 00:42:02,293 Chờ đợi. Bạn không thể quay phim ở đây. 518 00:42:02,294 --> 00:42:03,444 (CEO Min Bong Jun) 519 00:42:06,734 --> 00:42:08,964 Chờ đợi. Đừng quay phim ở đây. 520 00:42:08,965 --> 00:42:11,455 (Chuyến tham quan BJ) 521 00:42:11,975 --> 00:42:13,625 Tôi là Seo Jung Won của "Reporter Track". 522 00:42:13,774 --> 00:42:14,844 Ông. Của tôi. 523 00:42:14,845 --> 00:42:17,991 Có đúng là bạn đã biển thủ hàng triệu đô từ công ty của mình không? 524 00:42:18,015 --> 00:42:19,344 Bạn là gì... 525 00:42:19,345 --> 00:42:21,421 Cảnh sát sẽ có mặt ở đây để tiến hành khám xét và thu giữ. 526 00:42:21,445 --> 00:42:24,534 Sao bạn không tỏ ra hối hận và làm điều có trách nhiệm? 527 00:42:28,725 --> 00:42:30,154 Bạn lại đến đây trước chúng tôi lần nữa. 528 00:42:30,155 --> 00:42:31,745 (Chuyến tham quan BJ) 529 00:42:38,834 --> 00:42:41,884 Min Bong Jun, CEO của BJ Tour từ chức ngay sau... 530 00:42:42,104 --> 00:42:45,154 Công an đã đến khám xét và thu giữ. 531 00:42:49,745 --> 00:42:51,214 (Chăm sóc trẻ em) 532 00:42:51,215 --> 00:42:52,495 Thứ Tư Chủ Nhật. 533 00:42:54,285 --> 00:42:55,290 Xin chào. 534 00:42:55,314 --> 00:42:56,390 Thứ Tư Chủ Nhật. 535 00:42:56,414 --> 00:42:59,364 Tôi xin lỗi. Mẹ về muộn. 536 00:43:01,555 --> 00:43:03,034 - Bạn có vui không? - Đúng. 537 00:43:05,595 --> 00:43:06,714 Hôn. 538 00:43:13,405 --> 00:43:14,714 Hoa đẹp làm sao. 539 00:43:15,135 --> 00:43:17,725 Mi Sở. Bạn có biết những thứ này được gọi là gì không? 540 00:43:17,975 --> 00:43:19,674 - Hoa tulip. - Hoa tulip. 541 00:43:19,675 --> 00:43:21,525 - Hoa tulip. - Hoa tulip. 542 00:43:24,975 --> 00:43:26,935 Chúng ta hãy lên máy bay thôi. 543 00:43:27,414 --> 00:43:28,464 Được rồi. 544 00:43:28,684 --> 00:43:29,734 Đi nào. 545 00:43:34,385 --> 00:43:37,094 Không có gì chứng minh được Gong Joon Ho... 546 00:43:37,095 --> 00:43:40,475 thông đồng với Seol Pan Ho trong những cáo buộc này. 547 00:43:40,894 --> 00:43:43,944 Vậy nên chúng ta không thể nói về phần bị cáo... 548 00:43:44,334 --> 00:43:46,494 trong âm mưu giết người đã được chứng minh... 549 00:43:46,495 --> 00:43:48,355 ngoài sự nghi ngờ hợp lý. 550 00:43:49,265 --> 00:43:51,725 Về tội âm mưu giết người, 551 00:43:51,834 --> 00:43:54,754 do thiếu chứng cứ nên bị cáo Seol Pan Ho... 552 00:43:54,945 --> 00:43:56,913 do đó được cho là không có tội. 553 00:43:56,914 --> 00:43:58,265 (Phán xét) 554 00:44:05,215 --> 00:44:06,875 - Cái quái gì vậy? - Khỉ thật. 555 00:44:13,725 --> 00:44:16,444 (Văn phòng Dân sự) 556 00:44:20,732 --> 00:44:23,483 (Văn phòng Dân sự) 557 00:44:27,032 --> 00:44:28,282 Đã từng ở đây. 558 00:44:32,243 --> 00:44:33,492 Đây nhé. 559 00:44:45,422 --> 00:44:48,602 Âm mưu sát hại Seo Sang Gyeon. Không có tội. 560 00:44:51,023 --> 00:44:52,023 Khỉ thật. 561 00:44:52,024 --> 00:44:54,761 Anh ta dùng đủ mọi thủ đoạn để kéo dài phiên tòa. 562 00:44:54,762 --> 00:44:56,082 Đất nước chúng ta còn một chặng đường dài để đi. 563 00:44:56,962 --> 00:44:59,202 Mo Hyung Taek và vụ tai nạn xe tải. 564 00:44:59,203 --> 00:45:01,383 Anh ta bị kết tội vì đã gây ảnh hưởng đến cuộc điều tra. 565 00:45:01,773 --> 00:45:04,553 Tôi đoán đó là một sự giải thoát nhỏ. 566 00:45:04,973 --> 00:45:06,452 Cảm ơn đã cập nhật cho tôi ngay lập tức. 567 00:45:06,543 --> 00:45:08,992 Đó chỉ là phiên điều trần đầu tiên. Đừng quá thất vọng. 568 00:45:09,072 --> 00:45:10,193 Tôi sẽ không. 569 00:45:42,913 --> 00:45:44,062 Bố. 570 00:45:45,212 --> 00:45:48,463 Bạn chưa bao giờ gửi cho tôi một câu trả lời, 571 00:45:49,282 --> 00:45:52,273 nhưng đến giờ tôi vẫn chưa chán viết. 572 00:45:53,422 --> 00:45:54,803 Hãy quên đi việc phát ốm vì nó. 573 00:45:55,123 --> 00:45:57,512 Tôi nghe nói anh được tuyên vô tội trong phiên điều trần đầu tiên. 574 00:45:58,262 --> 00:46:00,113 Điều đó làm tôi tỉnh giấc. 575 00:46:05,762 --> 00:46:07,682 Thời gian của tôi trôi đi thật chậm 576 00:46:08,072 --> 00:46:09,622 nhưng Mi So đi nhanh quá. 577 00:46:10,773 --> 00:46:13,423 Cô ấy học được nhiều từ hơn và cô ấy cũng cao hơn. 578 00:46:16,773 --> 00:46:17,832 Bố. 579 00:46:18,482 --> 00:46:20,233 Mục tiêu còn lại của tôi trong cuộc đời... 580 00:46:21,012 --> 00:46:22,602 là để bảo vệ con gái tôi. 581 00:46:23,882 --> 00:46:25,832 Tôi sẽ bảo vệ cô ấy khỏi mọi nỗi buồn, 582 00:46:26,922 --> 00:46:28,903 và để cô ấy làm bất cứ điều gì cô ấy muốn. 583 00:46:31,223 --> 00:46:34,483 Tôi chỉ muốn một điều từ bạn. 584 00:46:37,663 --> 00:46:39,113 Để bạn thú nhận sự thật. 585 00:46:41,373 --> 00:46:43,383 Con sẽ không bao giờ bỏ cuộc, thưa Cha. 586 00:46:43,802 --> 00:46:46,093 Tôi sẽ bám lấy bạn vô số lần. 587 00:46:46,203 --> 00:46:47,293 Vì thế... 588 00:46:47,942 --> 00:46:49,193 Bạn có một vị khách. 589 00:47:06,493 --> 00:47:07,582 Xin chào, Thứ Tư. 590 00:47:09,092 --> 00:47:10,412 - Mẹ nhìn kìa. - Đúng. 591 00:47:11,402 --> 00:47:12,952 Mi So, bạn đã trưởng thành rất nhiều rồi. 592 00:47:15,232 --> 00:47:16,483 Tôi có thể ôm Mi So được không? 593 00:47:18,172 --> 00:47:19,253 Hãy đến đây, Mi So. 594 00:47:19,973 --> 00:47:22,392 Trời ơi. Bây giờ bạn nặng lắm rồi. 595 00:47:24,683 --> 00:47:25,832 Làm thế nào bạn có được? 596 00:47:30,052 --> 00:47:31,403 Đây là cái gì vậy Mi So? 597 00:47:32,583 --> 00:47:34,202 Nó dành cho bố đấy. 598 00:47:34,453 --> 00:47:35,573 Thật sự? 599 00:47:36,092 --> 00:47:37,843 Bạn mang cho tôi một bông hoa? 600 00:47:38,592 --> 00:47:39,812 Cảm ơn. 601 00:47:46,862 --> 00:47:50,653 Tôi đã nghe chuyện xảy ra ở phiên điều trần đầu tiên của bố tôi. 602 00:47:52,543 --> 00:47:53,662 Tôi thực sự xin lỗi. 603 00:47:53,973 --> 00:47:55,593 Tôi biết bạn đã cố gắng hết sức. 604 00:47:57,612 --> 00:48:01,852 Bạn đang thụ án nên chỉ cảm thấy tội lỗi vì những gì bạn đã làm. 605 00:48:01,853 --> 00:48:03,463 Bạn không cần phải cảm thấy tội lỗi vì những gì anh ấy đã làm. 606 00:48:04,723 --> 00:48:05,932 Được rồi, tôi sẽ không làm vậy. 607 00:48:07,592 --> 00:48:10,713 Đây không phải là một nơi tốt đẹp. Cảm ơn vì đã đưa Mi Sơ đến đây. 608 00:48:12,723 --> 00:48:14,883 Tôi biết điều này hẳn sẽ gây rắc rối cho bạn, 609 00:48:15,532 --> 00:48:17,812 nhưng tôi không thể bảo bạn đừng đến thăm tôi nữa, nên tôi xin lỗi. 610 00:48:18,762 --> 00:48:22,023 Đối với tôi, việc có thể nhìn thấy Mi So như thế này có ý nghĩa rất lớn. 611 00:48:25,672 --> 00:48:26,753 Tôi hy vọng bạn hiểu. 612 00:48:30,643 --> 00:48:33,111 Mi So, khi tôi ra khỏi đây, 613 00:48:33,112 --> 00:48:36,412 cùng nhau đi ngắm hoa, nắm tay nhau như thế này nhé. 614 00:48:36,413 --> 00:48:38,403 Chúng ta cũng sẽ đi sở thú. 615 00:48:39,183 --> 00:48:42,173 Chúng ta cũng đi công viên giải trí nhé, được không? Hứa. 616 00:48:42,652 --> 00:48:45,142 Hứa. Lời hứa niêm phong. 617 00:48:54,532 --> 00:48:59,571 (Văn phòng Dân sự) 618 00:48:59,572 --> 00:49:00,923 Chúng ta đi ăn gì đó nhé. 619 00:49:03,851 --> 00:49:05,228 (Sếp Kang In Han) 620 00:49:05,942 --> 00:49:08,102 - Đúng. - Tôi đã xem báo cáo tham ô của anh. 621 00:49:08,512 --> 00:49:09,633 Bây giờ bạn đang ở văn phòng phải không? 622 00:49:10,882 --> 00:49:12,332 Thực ra bây giờ tôi đang ở Seoul. 623 00:49:12,382 --> 00:49:14,102 Thật sự? Bạn ở đâu? 624 00:49:14,192 --> 00:49:15,843 Chúng ta nên gặp nhau nếu bạn ở đây. 625 00:49:24,503 --> 00:49:27,323 Bạn vừa làm việc vừa nuôi con một mình. Có phải là quá nhiều không? 626 00:49:27,672 --> 00:49:31,593 Bạn nói chồng cũ của bạn đã chuyển nhượng toàn bộ cổ phần cho con gái bạn. 627 00:49:31,973 --> 00:49:34,611 Vậy tại sao bạn lại làm việc? 628 00:49:34,612 --> 00:49:35,612 Tôi đoán tôi sinh ra để làm việc. 629 00:49:35,613 --> 00:49:38,662 Nếu tôi là bạn, tôi sẽ tiêu hết tiền và không bao giờ làm việc. 630 00:49:39,012 --> 00:49:40,532 Có gì tuyệt vời khi làm phóng viên? 631 00:49:44,083 --> 00:49:47,102 Dù sao thì tôi cũng đã được thăng chức làm giám đốc. 632 00:49:47,493 --> 00:49:48,602 Chúc mừng. 633 00:49:48,822 --> 00:49:51,573 Vậy từ giờ tôi nên gọi anh là Giám đốc Kang. 634 00:49:54,563 --> 00:49:58,352 Kể từ khi tôi được thăng chức, tôi phải tạo ra kết quả rõ ràng ngay lập tức. 635 00:49:59,732 --> 00:50:02,753 Tôi định mang về "Không có gì được khám phá." 636 00:50:04,342 --> 00:50:05,602 Buổi diễn này đáng lẽ phải bị lãng quên rồi, 637 00:50:05,603 --> 00:50:07,892 nhưng người xem cứ yêu cầu chúng tôi mang nó trở lại. 638 00:50:07,942 --> 00:50:09,071 Là cô ấy phải không? 639 00:50:09,072 --> 00:50:11,981 Nhìn thấy? Tất cả khách hàng ở đây đều biết bạn là ai. 640 00:50:11,982 --> 00:50:13,162 Họ đang thì thầm với nhau. 641 00:50:14,353 --> 00:50:16,381 - Trời ơi. - Là cô ấy. 642 00:50:16,382 --> 00:50:18,303 - Tại sao cô ấy ở đây? - Cô ấy làm gì ở đây? 643 00:50:18,422 --> 00:50:20,252 Đã đến lúc bạn quay trở lại Seoul. 644 00:50:20,253 --> 00:50:21,821 Hãy trở lại và làm việc trên chương trình. 645 00:50:21,822 --> 00:50:24,073 Đừng để ai đó đánh cắp buổi biểu diễn của bạn. 646 00:50:24,793 --> 00:50:27,022 Tôi đã yêu cầu bạn quay trở lại hàng năm, 647 00:50:27,023 --> 00:50:28,312 vậy đây là lần thứ ba. 648 00:50:28,663 --> 00:50:31,782 Bạn đã từ chối nó mọi lúc. Bạn không thấy tệ sao? 649 00:50:33,902 --> 00:50:35,153 Tôi sẽ nghĩ về nó. 650 00:50:36,402 --> 00:50:37,753 Năm nay bạn phản ứng khác hẳn. 651 00:50:38,842 --> 00:50:41,662 Hãy ngừng suy nghĩ và lắng nghe tôi. 652 00:51:09,603 --> 00:51:11,193 Tôi đọc bài viết về vụ bê bối tham ô. 653 00:51:11,402 --> 00:51:12,972 Bạn thật tuyệt vời, Seo Jung Won. 654 00:51:12,973 --> 00:51:15,562 Tôi nghe nói ở Jeju trời mưa rất nhiều. Cậu vẫn ổn phải không? 655 00:51:16,672 --> 00:51:18,032 Tôi đã bắt được một tên tội phạm bị truy nã. 656 00:51:18,143 --> 00:51:19,812 Tôi muốn nói dối rằng tôi đã bị tổn thương... 657 00:51:19,813 --> 00:51:21,133 vì vậy bạn sẽ gọi cho tôi. 658 00:51:23,012 --> 00:51:25,532 Trời trở nên khá lạnh. Hãy chắc chắn rằng bạn bó lại. 659 00:51:26,183 --> 00:51:27,642 Giáng sinh vui vẻ. 660 00:51:28,192 --> 00:51:29,543 CHÚC MỪNG NĂM MỚI. 661 00:51:30,023 --> 00:51:32,213 Này, Seo Jung Won. Cậu vẫn ổn phải không? 662 00:51:32,993 --> 00:51:36,043 Tôi có cảm giác như năm mới vừa mới bắt đầu nhưng tháng Giêng đã sắp kết thúc. 663 00:51:36,333 --> 00:51:37,361 Thời gian thực sự trôi nhanh. 664 00:51:37,362 --> 00:51:38,582 Tôi được thăng chức. 665 00:51:39,063 --> 00:51:42,122 Tôi cứ nói trời nóng, tháng hai hoa nở. 666 00:51:42,302 --> 00:51:44,193 Mùa xuân thực sự đã đến rồi, Jung Won. 667 00:51:44,572 --> 00:51:46,142 Hôm nay quả là một ngày ảm đạm. 668 00:51:46,143 --> 00:51:47,423 Thám tử Oh có đứa con thứ tư. 669 00:51:48,112 --> 00:51:49,571 Tôi đã đọc... 670 00:51:49,572 --> 00:51:51,481 những cuốn sách bạn đã giới thiệu trước đây. 671 00:51:51,482 --> 00:51:53,231 (ngày 2 tháng 5 năm 2027) 672 00:51:57,382 --> 00:51:59,497 (Thám tử Kim Tae Heon) 673 00:52:00,123 --> 00:52:02,343 Tôi đang ở khu cắm trại nơi chúng tôi đã từng gặp nhau trong quá khứ. 674 00:52:04,192 --> 00:52:05,312 Tôi nhớ bạn. 675 00:52:10,935 --> 00:52:12,135 (Tôi đang ở khu cắm trại nơi chúng tôi đã từng gặp nhau trước đây.) 676 00:52:12,136 --> 00:52:13,186 (Tôi nhớ bạn.) 677 00:52:15,806 --> 00:52:18,365 (Tôi nhớ bạn.) 678 00:53:00,286 --> 00:53:01,405 Tên khốn đó! 679 00:53:04,295 --> 00:53:05,376 Bỏ con dao xuống. 680 00:53:06,556 --> 00:53:08,016 Chào! 681 00:53:09,326 --> 00:53:10,516 Bỏ con dao xuống. 682 00:53:14,806 --> 00:53:16,055 Bạn đang dùng ma túy phải không? 683 00:53:18,605 --> 00:53:19,755 Bỏ con dao xuống. 684 00:53:22,605 --> 00:53:24,066 Tôi bảo cậu bỏ dao xuống. 685 00:54:06,056 --> 00:54:07,106 Này, Jung Won. 686 00:54:09,156 --> 00:54:12,124 Trong mắt bạn vẫn có cái nhìn kiên quyết đó! 687 00:54:12,125 --> 00:54:13,942 Trời ơi. Anh ấy đúng. 688 00:54:13,966 --> 00:54:15,765 Trông bạn vẫn giống người dẫn chương trình kỳ cựu của "Nothing Uncovered". 689 00:54:15,766 --> 00:54:18,135 Thật vui khi nghe được biệt danh đó. Đã từ rất lâu. 690 00:54:18,136 --> 00:54:21,504 Trời ơi. Này, thực sự đã được một thời gian rồi. 691 00:54:21,505 --> 00:54:22,765 Bạn không vui khi thấy chúng tôi sao? 692 00:54:22,766 --> 00:54:25,104 Ngoài ra, bạn nên đến thẳng văn phòng. 693 00:54:25,105 --> 00:54:26,374 Studio này có phải là ưu tiên số một của bạn không? 694 00:54:26,375 --> 00:54:28,405 Hãy nhìn xem bạn đang cố gắng gây chiến một lần nữa. 695 00:54:28,406 --> 00:54:31,945 "Tôi rất vui được gặp lại bạn." Liệu bạn có gặp rắc rối... 696 00:54:31,946 --> 00:54:33,245 vì sự trung thực hay gì đó? 697 00:54:33,246 --> 00:54:34,695 Không, tôi sẽ không gặp rắc rối. 698 00:54:35,216 --> 00:54:38,336 Ý tôi là, tôi hạnh phúc. Nhưng nếu tôi thay đổi đột ngột, 699 00:54:38,786 --> 00:54:40,515 đó không phải là một dấu hiệu tốt 700 00:54:40,516 --> 00:54:42,555 Ngoài ra, Trưởng phòng Kang. 701 00:54:42,556 --> 00:54:44,725 Ý tôi là, Giám đốc Kang. Bạn cũng đã nhìn thấy anh ấy. 702 00:54:44,726 --> 00:54:47,664 Anh ấy đang cố tỏ ra nghiêm túc trong khi thậm chí không thể làm được. 703 00:54:47,665 --> 00:54:48,776 Khi bạn nhìn thấy anh ấy, 704 00:54:49,426 --> 00:54:51,445 - bạn không khỏi rùng mình. - Anh ấy đúng. 705 00:54:52,065 --> 00:54:55,285 Bây giờ anh ấy đã là giám đốc nên anh ấy luôn nói chuyện với giọng nghiêm túc. 706 00:54:55,665 --> 00:54:57,356 - Tôi không thể chịu được. - Tôi cũng không thể. 707 00:54:59,205 --> 00:55:00,504 Ồ, chúng ta có cuộc họp. 708 00:55:00,505 --> 00:55:02,195 - Đi nào. - Đi nào. Cố lên. 709 00:55:03,145 --> 00:55:05,626 Thám tử Kim có biết bây giờ bạn đang ở Seoul không? 710 00:55:08,585 --> 00:55:10,385 Sau khi chúng tôi thông báo rằng chúng tôi sẽ đưa chương trình trở lại, 711 00:55:10,386 --> 00:55:11,805 anh ấy sẽ tìm ra. 712 00:55:12,516 --> 00:55:14,305 Cậu không nên tự mình nói với anh ấy sao? 713 00:55:23,366 --> 00:55:26,086 Tôi biết ngày này cuối cùng cũng sẽ đến 714 00:55:26,496 --> 00:55:30,925 nhưng nó mất nhiều thời gian hơn tôi mong đợi. 715 00:55:32,976 --> 00:55:34,095 Cái gì? 716 00:55:34,846 --> 00:55:35,896 Không có gì. 717 00:55:37,516 --> 00:55:41,044 Tất cả chúng ta hãy dồn cả trái tim và tâm hồn vào đó... 718 00:55:41,045 --> 00:55:43,166 và đảm bảo tập đầu tiên sẽ thành công. 719 00:55:43,815 --> 00:55:48,385 Tôi hy vọng chúng ta có thể chọn được vấn đề được mọi người quan tâm nhất hiện nay. 720 00:55:48,386 --> 00:55:51,405 Những vụ giết người ngẫu nhiên? Một cái gì đó như thế? 721 00:55:53,395 --> 00:55:56,016 Tội phạm có động cơ bất thường đang gia tăng. 722 00:55:56,266 --> 00:55:59,394 Vụ đâm chém ở ga Dongsin diễn ra khi nào? 723 00:55:59,395 --> 00:56:00,646 Phải. Xin đợi một chút. 724 00:56:02,966 --> 00:56:06,285 Trời ơi. Một vụ đâm khác xảy ra ở Gwangho-dong. 725 00:56:07,775 --> 00:56:08,825 Cái gì? 726 00:56:09,145 --> 00:56:10,975 Một thám tử từ Đơn vị tội phạm bạo lực số 1 của Cảnh sát Gangha... 727 00:56:10,976 --> 00:56:12,465 đang bị thương nặng. 728 00:56:13,315 --> 00:56:14,436 Giữ lấy. 729 00:56:14,985 --> 00:56:16,385 Chẳng lẽ là thám tử Kim Tae Heon? 730 00:56:16,386 --> 00:56:17,319 (Một thám tử của Đơn vị Tội phạm Bạo lực 1 bị thương nặng...) 731 00:56:23,255 --> 00:56:24,345 Chào. 732 00:56:36,466 --> 00:56:38,055 (Trung tâm y tế cấp cứu) 733 00:56:53,585 --> 00:56:54,585 Chuyện gì đã xảy ra thế? 734 00:56:54,586 --> 00:56:56,535 - Một tai nạn ô tô. - Sức sống của anh ấy? 735 00:56:56,656 --> 00:56:57,954 Đó là 100 trên 40. 736 00:56:57,955 --> 00:56:59,276 - Cái gì? - Anh ấy bị tai nạn xe cộ! 737 00:57:00,125 --> 00:57:01,215 Đi qua! 738 00:57:04,966 --> 00:57:06,046 Seo Jung Won? 739 00:57:08,165 --> 00:57:09,255 Jung Won. 740 00:57:32,196 --> 00:57:33,276 Làm sao... 741 00:57:34,466 --> 00:57:36,146 Bạn đến Seoul khi nào? 742 00:57:37,226 --> 00:57:38,816 Tôi nghe nói một thám tử... 743 00:57:39,966 --> 00:57:41,285 từ Đơn vị tội phạm bạo lực số 1 của Cảnh sát Gangha... 744 00:57:42,165 --> 00:57:44,016 bị thương nặng... 745 00:57:45,806 --> 00:57:47,155 trong khi dập tắt một cuộc đâm chém. 746 00:57:49,576 --> 00:57:51,695 Họ đã báo cáo sai. 747 00:57:52,275 --> 00:57:53,425 Như bạn có thể thấy bây giờ, 748 00:57:54,516 --> 00:57:56,066 Tôi không sao. 749 00:58:01,855 --> 00:58:03,524 Vừa rồi cậu đã dọa nạt tôi... 750 00:58:03,525 --> 00:58:05,376 không bao giờ chết trước bạn. 751 00:58:07,565 --> 00:58:08,916 Tôi sẽ không chết. 752 00:58:09,866 --> 00:58:11,586 Anh không thể chết vì anh không thể bỏ em lại một mình. 753 00:58:15,005 --> 00:58:16,055 Nhìn tôi này. 754 00:58:16,866 --> 00:58:17,925 Này nhìn vào tôi. 755 00:58:19,605 --> 00:58:21,282 Tại sao bạn khóc? 756 00:58:21,306 --> 00:58:22,396 Đừng khóc. 757 00:58:31,585 --> 00:58:32,905 Tôi muốn ôm em ngay lúc này 758 00:58:34,386 --> 00:58:36,206 nhưng tôi không thể vì cái nạng này. 759 00:58:39,496 --> 00:58:40,905 Đừng khóc. Tôi không sao. 760 00:58:44,496 --> 00:58:45,646 Bạn có lo lắng cho tôi không? 761 00:59:04,616 --> 00:59:06,005 Chuyện gì vậy? Bạn có ổn không? 762 00:59:07,826 --> 00:59:08,876 Bàn giao. 763 00:59:14,096 --> 00:59:15,146 Ở đó. 764 00:59:36,545 --> 00:59:37,595 Jung Won. 765 00:59:38,216 --> 00:59:39,266 Cái gì? 766 00:59:46,795 --> 00:59:48,016 Bạn không nghĩ mọi chuyện giữa chúng ta sẽ ổn thỏa sao? 767 00:59:58,076 --> 00:59:59,126 Chúa ơi, có chuyện gì vậy? 768 00:59:59,335 --> 01:00:00,925 - Hãy cẩn thận. - Tôi ổn. 769 01:00:09,545 --> 01:00:12,566 (Cảm ơn các bạn đã xem "Không có gì được khám phá.") 770 01:00:14,755 --> 01:00:16,776 (Không có gì được khám phá)