1 00:00:36,267 --> 00:00:37,843 Anh ấy sẽ có mặt ở đây bất cứ lúc nào, phải không? 2 00:00:37,867 --> 00:00:39,276 Anh ấy đây rồi. Anh ấy đang đến. 3 00:00:42,776 --> 00:00:43,877 Được rồi. 4 00:00:46,417 --> 00:00:48,517 Thưa ngài, có vẻ như ngài đã sụt cân rất nhiều. 5 00:00:49,047 --> 00:00:51,262 Tôi chắc chắn rằng sự thèm ăn của bạn đã biến mất vì Nghị viên Ko. 6 00:00:51,286 --> 00:00:53,016 - Tên khốn đó. - Tôi chỉ đang nói thôi 7 00:00:53,017 --> 00:00:54,215 - Anh ấy rất kỹ tính. - Cuộc họp quá dài 8 00:00:54,216 --> 00:00:57,286 vì những người phụ nữ hay nói chuyện đó. Như vậy có phải là hạ nhục phụ nữ không? 9 00:00:57,757 --> 00:01:00,456 Họ dám gây rối với người lãnh đạo đảng. 10 00:01:01,297 --> 00:01:03,367 Vậy kế hoạch của anh với Nghị viên Ko là gì? 11 00:01:03,697 --> 00:01:06,396 Tôi đã gọi cho ông, ông Không, để hỏi ý kiến ​​ông. 12 00:01:09,167 --> 00:01:10,567 Hãy loại bỏ anh ta ngay lập tức. 13 00:01:11,037 --> 00:01:12,337 Mang nó cho tôi trên giấy. 14 00:01:12,636 --> 00:01:15,037 Tôi sẽ đọc nó trong khi ăn vào tuần tới. 15 00:01:17,076 --> 00:01:18,676 "Con trai của ủy viên hội đồng Ko có được công việc dễ dàng nhờ các mối quan hệ" 16 00:01:18,677 --> 00:01:19,716 Cái này trông thế nào? 17 00:01:21,677 --> 00:01:23,817 Tôi muốn nó là điều gì đó có thể làm được 18 00:01:24,147 --> 00:01:26,087 công tố viên và cảnh sát với nhau. 19 00:01:27,216 --> 00:01:29,185 Bạn muốn thứ gì đó mạnh mẽ hơn. 20 00:01:29,186 --> 00:01:30,956 Không có gì có thể được thực hiện một cách bất cẩn. 21 00:01:30,957 --> 00:01:32,996 Bạn cũng không muốn làm việc cẩu thả. 22 00:01:33,156 --> 00:01:34,257 Sẽ không bao giờ. 23 00:01:34,826 --> 00:01:36,146 Chắc chắn là tốt hơn. 24 00:01:55,117 --> 00:01:57,015 Tôi là Seo Jung Won trong "Nothing Uncovered". 25 00:01:57,016 --> 00:01:58,216 Nghị viên Mo Hyung Taek. 26 00:01:58,347 --> 00:02:01,355 Bạn đã thảo luận gì với No Ji Ho, phóng viên KBM? 27 00:02:01,356 --> 00:02:02,957 Xông vào như thế này. 28 00:02:03,526 --> 00:02:04,825 Đó không phải là thô lỗ sao? 29 00:02:04,826 --> 00:02:07,697 Tôi đã nghe những bản ghi âm trước đây của bạn và Mr. No. 30 00:02:07,856 --> 00:02:10,495 Hai bạn đã đồng ý gặp nhau vào tuần tới. 31 00:02:10,496 --> 00:02:11,496 Đúng, phải không? 32 00:02:15,806 --> 00:02:17,667 Bạn đã gõ bài viết chưa? 33 00:02:17,907 --> 00:02:19,406 Bạn và Ủy viên Mo 34 00:02:19,407 --> 00:02:21,327 quyết định loại bỏ Nghị viên Ko? 35 00:02:21,676 --> 00:02:22,877 KHÔNG. 36 00:02:24,277 --> 00:02:25,776 Một đại diện của đảng 37 00:02:25,777 --> 00:02:27,847 yêu cầu phóng viên viết một bài báo cụ thể? 38 00:02:28,317 --> 00:02:30,286 Tôi đang cho bạn một cơ hội để giải thích. 39 00:02:30,287 --> 00:02:32,886 Bạn không có gì để nói à? 40 00:02:33,187 --> 00:02:36,186 Ý bạn là tôi đã xúi giục anh ấy viết gì đó 41 00:02:36,187 --> 00:02:37,507 chỉ vì chúng ta gặp nhau? 42 00:02:37,986 --> 00:02:40,796 Chẳng phải anh đang cố gắng quá sức để bẫy tôi sao? 43 00:02:42,027 --> 00:02:44,067 Đây không phải là một âm mưu sao? 44 00:02:46,396 --> 00:02:48,835 Các bạn đã gặp nhau một tuần trước để thảo luận điều gì đó, 45 00:02:48,836 --> 00:02:51,136 và người phóng viên mang đến cho bạn bài báo đã đánh máy. 46 00:02:51,606 --> 00:02:53,705 Bạn thậm chí còn gợi ý những gì và làm thế nào để hiển thị nó. 47 00:02:53,706 --> 00:02:55,606 Đây không phải là sự thông đồng sao? 48 00:02:57,606 --> 00:03:00,747 Bạn thực sự đam mê và không biết mệt mỏi. 49 00:03:01,576 --> 00:03:04,886 Tôi hiểu tại sao Chủ tịch Seol lại lo lắng cho con rể của mình. 50 00:03:06,317 --> 00:03:07,386 Thật đáng tiếc. 51 00:03:07,817 --> 00:03:10,425 Ngay khi bố vợ tôi xem chương trình phát sóng này, 52 00:03:10,426 --> 00:03:12,356 anh cũng phải lo lắng cho một người bạn. 53 00:03:28,576 --> 00:03:29,776 “Sự cộng sinh nguy hiểm của các chính trị gia và nhà báo” 54 00:03:29,777 --> 00:03:31,976 Điều này kết thúc báo cáo về một vấn đề lâu dài 55 00:03:31,977 --> 00:03:34,317 thông đồng chính trị và báo chí. 56 00:03:34,676 --> 00:03:37,346 Họ nói các chính trị gia và nhà báo 57 00:03:37,347 --> 00:03:39,016 phải luôn giữ khoảng cách. 58 00:03:39,356 --> 00:03:42,356 Họ không thể quá gần nhưng cũng không thể quá xa. 59 00:03:43,586 --> 00:03:46,026 Lương tâm của nhà báo hiện rõ trong bài viết của họ, 60 00:03:46,027 --> 00:03:49,527 và lương tâm của các chính trị gia thể hiện qua hành động của họ. 61 00:03:50,127 --> 00:03:51,527 Chúng ta không thể quên điều đó. 62 00:03:54,336 --> 00:03:56,167 "Không có gì được khám phá" 63 00:03:57,007 --> 00:03:59,236 Cảm ơn. Tốt. 64 00:03:59,477 --> 00:04:00,976 - Tốt. - Làm tốt lắm. 65 00:04:00,977 --> 00:04:02,706 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 66 00:04:02,947 --> 00:04:04,846 - Bạn đã làm việc tốt. - Cảm ơn. 67 00:04:04,847 --> 00:04:06,115 Làm tốt lắm. 68 00:04:06,116 --> 00:04:07,176 Kết quả thật tốt phải không? 69 00:04:07,646 --> 00:04:08,676 Đặc biệt. 70 00:04:09,046 --> 00:04:11,616 - Thật không thể tin được. - Bạn là huyền thoại. 71 00:04:11,886 --> 00:04:13,156 - Bạn đang ở trên đỉnh thế giới. - Xin chào. 72 00:04:13,157 --> 00:04:14,855 Đây là bản tin lúc 21h. 73 00:04:14,856 --> 00:04:16,056 Đây là tin tức chính. 74 00:04:16,486 --> 00:04:18,157 Đây là tin tức chính. 75 00:04:18,926 --> 00:04:20,526 Hãy sửa nó ở đây. 76 00:04:20,527 --> 00:04:22,996 Có nên đổi "trong khu vực" thành "gần" không? 77 00:04:23,527 --> 00:04:25,596 Gần ga Jumyeong, 78 00:04:25,597 --> 00:04:28,166 một người đàn ông khoảng 20 tuổi vung súng vào một mục tiêu ngẫu nhiên. 79 00:04:28,167 --> 00:04:29,967 Một ngày nào đó bạn sẽ ngồi đó. 80 00:04:30,467 --> 00:04:31,537 Tôi đảm bảo điều đó. 81 00:04:32,837 --> 00:04:34,477 Bạn luôn đảm bảo mọi thứ. 82 00:04:37,606 --> 00:04:38,746 Hãy đến văn phòng. 83 00:04:41,376 --> 00:04:44,647 "Nhóm kế hoạch điều tra" 84 00:04:45,657 --> 00:04:47,517 Sếp. Không, In Han. 85 00:04:48,856 --> 00:04:50,125 Cái này không công bằng. 86 00:04:50,126 --> 00:04:51,726 Tôi chỉ xúi giục nó thôi. 87 00:04:51,727 --> 00:04:55,495 Bạn bảo tôi phải ở gần Nghị viên Mo. 88 00:04:55,496 --> 00:04:57,397 Để tôi có được điều gì đó thú vị. 89 00:04:58,066 --> 00:05:00,967 Bạn nên vui mừng vì anh ấy đã làm mờ khuôn mặt của bạn. 90 00:05:01,866 --> 00:05:03,337 Ẩn mình một lúc. 91 00:05:03,767 --> 00:05:05,236 Không may. 92 00:05:09,847 --> 00:05:10,907 Chào. 93 00:05:11,446 --> 00:05:13,616 Làm sao bạn có thể phản bội đồng nghiệp của mình? 94 00:05:14,077 --> 00:05:17,246 Làm thế nào một phóng viên có thể lau mông một chính trị gia? 95 00:05:17,387 --> 00:05:20,255 Tôi cho phép bạn vì bạn là phụ nữ và bây giờ thì sao? 96 00:05:20,256 --> 00:05:21,556 Tôi cho phép bạn. 97 00:05:21,957 --> 00:05:23,125 Kể từ khi bạn tham gia, 98 00:05:23,126 --> 00:05:25,386 đồng nghiệp nữ của bạn được thăng chức cao hơn bạn. 99 00:05:25,387 --> 00:05:26,457 Seo Jung Won! 100 00:05:27,056 --> 00:05:28,097 Không, Ji Ho! 101 00:05:29,796 --> 00:05:30,897 Bị lạc. 102 00:05:44,477 --> 00:05:47,576 Cứ thành thật đi. 103 00:05:47,577 --> 00:05:50,386 Bạn biết đấy, tôi đang cân nhắc việc thay đổi dàn diễn viên của phim Nothing Uncovered 104 00:05:50,387 --> 00:05:52,087 sau mùa giải này phải không? 105 00:05:52,387 --> 00:05:54,615 Đó là lý do tại sao bạn nhắm vào anh ta, phải không? 106 00:05:54,616 --> 00:05:56,086 Tôi đang nhắm tới Mo Hyung Taek. 107 00:05:56,087 --> 00:05:58,726 Đó là điều tự nhiên khi mọi thứ thay đổi sau ba năm. 108 00:05:58,727 --> 00:06:00,026 Điều đó cũng áp dụng cho các sự kiện của chúng tôi. 109 00:06:00,027 --> 00:06:02,296 Đó không phải là sự kiện của chúng tôi. Đó là buổi biểu diễn của tôi. 110 00:06:03,626 --> 00:06:06,396 Bạn nói bạn sẽ thừa nhận Không có gì được khám phá của tôi 111 00:06:06,397 --> 00:06:09,207 nếu chúng ta dẫn đầu về tỷ suất người xem và xu hướng trong một năm. 112 00:06:09,366 --> 00:06:10,467 Không phải chương trình của tôi là sao 113 00:06:10,936 --> 00:06:13,676 lý do tại sao xếp hạng tin tức 21.00 của chúng tôi tăng lên? 114 00:06:15,176 --> 00:06:17,696 Tôi sẽ không để mất của tôi vào tay Ji Ho hay bất cứ ai khác. 115 00:06:17,806 --> 00:06:20,146 Nếu tôi phải từ chức thì đó sẽ là tự nguyện. 116 00:06:20,147 --> 00:06:21,446 Thật đau buồn. 117 00:06:22,147 --> 00:06:24,346 Đó có phải là lúc chúng ta cần người dẫn chương trình mới cho bản tin 9 giờ tối không? 118 00:06:24,347 --> 00:06:25,587 Chúng ta làm xong chưa? 119 00:06:28,587 --> 00:06:30,887 Lương tâm của nhà báo hiện rõ trong bài viết của họ, 120 00:06:31,056 --> 00:06:34,556 và lương tâm của các chính trị gia thể hiện qua hành động của họ. 121 00:06:35,227 --> 00:06:36,496 Chúng ta không thể quên điều đó. 122 00:06:44,967 --> 00:06:46,175 "Ủy viên Jin, phóng viên Sim" 123 00:06:46,176 --> 00:06:47,336 "Thành viên Hội đồng Kim Min Gyeol" 124 00:07:02,327 --> 00:07:03,356 Bố 125 00:07:07,457 --> 00:07:08,967 Uống cái này trước khi nó nguội. 126 00:07:11,866 --> 00:07:14,066 Thật đau buồn. Tha thứ cho tôi. 127 00:07:17,506 --> 00:07:18,606 Bố đã nói với tôi như vậy 128 00:07:19,337 --> 00:07:20,876 đừng làm gì cả 129 00:07:34,157 --> 00:07:35,157 Sau đó. 130 00:07:35,417 --> 00:07:38,355 Thay quần áo của bạn sang cái gì khác. Tôi sẽ giặt cái này ngay. 131 00:07:38,356 --> 00:07:40,196 Làm việc đó vào ngày mai. Bị lạc. 132 00:07:41,626 --> 00:07:42,667 Được rồi thưa ngài. 133 00:07:44,467 --> 00:07:45,667 Sau đó tôi sẽ về nhà. 134 00:07:52,907 --> 00:07:55,745 Cô Seo gọi 135 00:07:55,746 --> 00:07:57,875 trợ lý của ông, ông Na, trong tháng qua. 136 00:07:57,876 --> 00:07:59,517 Tôi đoán đó là cách nó xuất hiện. 137 00:08:01,046 --> 00:08:02,116 Pak Song. 138 00:08:04,017 --> 00:08:07,056 Bạn nghĩ Seo Jung Won sẽ nổi tiếng trong bao lâu? 139 00:08:12,796 --> 00:08:14,397 Đây! 140 00:08:18,366 --> 00:08:19,397 Này bạn! 141 00:08:29,577 --> 00:08:30,577 Chào! 142 00:08:34,017 --> 00:08:35,077 Bắt hắn! 143 00:08:37,846 --> 00:08:39,056 Không may. 144 00:08:42,086 --> 00:08:43,127 Dừng lại! 145 00:08:44,027 --> 00:08:46,126 Đừng đuổi theo tôi nữa! 146 00:08:46,127 --> 00:08:47,127 Đầu hàng! 147 00:08:48,357 --> 00:08:49,397 Chào! 148 00:08:49,726 --> 00:08:51,226 Không, đừng đến đó. 149 00:08:51,997 --> 00:08:53,066 Quay lại đây! 150 00:09:01,076 --> 00:09:02,237 Anh ấy ép tôi tập thể dục. 151 00:09:18,757 --> 00:09:19,796 Lấy làm tiếc. 152 00:09:25,127 --> 00:09:27,296 Đi đi trừ khi bạn muốn thấy tôi đâm anh ta. 153 00:09:27,696 --> 00:09:30,435 Nếu anh ta chết, bạn sẽ bị trừng phạt. 154 00:09:30,436 --> 00:09:31,466 Bạn biết điều đó phải không? 155 00:09:33,076 --> 00:09:35,475 Cô. Đừng lo lắng quá nhiều. 156 00:09:35,476 --> 00:09:37,475 Tôi là một thám tử. 157 00:09:37,476 --> 00:09:39,576 Tôi là trụ cột của đội. Đừng lo lắng. 158 00:09:40,076 --> 00:09:42,215 Đặt tay lên đầu và đứng gần hàng rào. 159 00:09:42,216 --> 00:09:44,946 Tôi sẽ cứu bạn. Bạn tin tưởng cảnh sát, phải không? 160 00:09:45,446 --> 00:09:46,685 Bạn phớt lờ tôi? 161 00:09:46,686 --> 00:09:47,816 Bạn nghĩ tôi đang nói đùa à? 162 00:09:50,056 --> 00:09:52,416 Hãy tin tôi để tôi có thể nắm bắt nó nhanh hơn. 163 00:09:52,726 --> 00:09:53,926 Bạn có tin tôi? 164 00:09:54,956 --> 00:09:56,896 Tae Heon, hãy thuyết phục thủ phạm, 165 00:09:56,897 --> 00:09:58,566 không phải là con tin. 166 00:10:05,007 --> 00:10:06,536 - Bắn. - Cái gì? 167 00:10:06,537 --> 00:10:07,576 Bắn. 168 00:10:07,676 --> 00:10:10,046 - Bạn đang nói chuyện với tôi? - Bắn qua đầu hắn. 169 00:10:10,377 --> 00:10:12,777 - Được rồi. - Anh thậm chí còn không có súng. 170 00:10:13,277 --> 00:10:14,616 Bạn sẽ chết vì anh ta. 171 00:10:14,617 --> 00:10:15,617 Hiện nay! 172 00:10:20,556 --> 00:10:21,617 Không may! 173 00:10:45,306 --> 00:10:46,346 Cố lên. 174 00:10:53,056 --> 00:10:54,586 Tôi muốn đi ngủ. Tắt. 175 00:10:54,887 --> 00:10:57,325 Làm thế nào tôi có thể tắt một cái gì đó thú vị? 176 00:10:57,326 --> 00:10:58,656 Nếu vậy, hãy xem ở nơi khác. 177 00:10:58,657 --> 00:11:00,455 Này Andalan, tôi nghe nói anh đã ghi bàn. 178 00:11:00,456 --> 00:11:01,726 Nhưng người bắn là tôi. 179 00:11:02,257 --> 00:11:05,266 Đừng làm phiền tôi nữa và về nhà ngủ đi. 180 00:11:05,267 --> 00:11:06,766 - Thật đau buồn. - Xin chào. 181 00:11:06,767 --> 00:11:09,567 - "Không có gì được khám phá" hiện đang bắt đầu. - Sao cậu phải nói năng thô lỗ thế? 182 00:11:10,167 --> 00:11:12,506 - Một chính trị gia có thế lực - Tiếc là không chửi được. 183 00:11:12,507 --> 00:11:14,575 - Xin hãy xem tôi đã làm gì. - Và một phóng viên... 184 00:11:14,576 --> 00:11:16,975 Chính trị gia và phóng viên đều phủ nhận 185 00:11:16,976 --> 00:11:17,976 rằng họ biết nhau. 186 00:11:17,977 --> 00:11:19,815 Trên thực tế, các liên minh hỗ trợ lẫn nhau 187 00:11:19,816 --> 00:11:21,276 giữa các chính trị gia và giới truyền thông 188 00:11:21,277 --> 00:11:22,646 khó chứng minh. 189 00:11:22,647 --> 00:11:23,647 "'Không có gì được khám phá'" 190 00:11:23,648 --> 00:11:25,746 Tuy nhiên, "Không có gì được khám phá" 191 00:11:25,747 --> 00:11:26,786 - Thật đau buồn. Anh ta nói anh ta sẽ - vạch trần liên minh 192 00:11:26,787 --> 00:11:27,815 - phóng viên giỏi nhất trong ba năm. - Giữa các thành viên Hội đồng Mo 193 00:11:27,816 --> 00:11:29,055 Và anh đã giữ lời hứa của mình. 194 00:11:29,056 --> 00:11:30,626 và một phóng viên - Anh ấy thật ngầu. 195 00:11:30,627 --> 00:11:31,926 Thông qua video này. 196 00:11:37,426 --> 00:11:38,986 Mình đã nhận được tiền qua chuyển khoản. 197 00:11:39,696 --> 00:11:42,272 Nhưng tại sao bạn không muốn sử dụng những phát hiện của chúng tôi về Mo Hyung Taek? 198 00:11:42,296 --> 00:11:44,507 Đó là cú đánh ngoại vi, không phải cú đánh trực tiếp. 199 00:11:44,907 --> 00:11:46,537 Đồng thời điều tra kẻ lừa đảo chứng khoán. 200 00:11:46,936 --> 00:11:49,037 Vậy là vẫn chưa có bóng dáng của Lee Yi Jin phải không? 201 00:11:49,277 --> 00:11:52,476 Cố lên. Bạn biết những gì sẽ xảy ra tiếp theo. Hỏi làm gì? 202 00:11:52,976 --> 00:11:55,876 Bạn biết đấy, tôi cảm thấy bất an khi các tập phim của tôi được phát sóng. 203 00:11:55,877 --> 00:11:57,916 Các tập phim của bạn rất phổ biến. Bạn phải học cách tận hưởng chiến thắng. 204 00:11:57,917 --> 00:11:59,917 Đó là cách mọi người hủy hoại sự nghiệp của mình. 205 00:12:00,417 --> 00:12:01,617 Gần đây bạn có bận không? 206 00:12:02,086 --> 00:12:04,302 Đó là một thẻ vàng. Đừng hỏi về cuộc sống cá nhân của tôi. 207 00:12:04,326 --> 00:12:06,686 Thái độ xa cách của bạn khiến tôi càng muốn điều tra bạn nhiều hơn. 208 00:12:08,157 --> 00:12:10,357 Bạn biết bạn sẽ không nhận được gì ngay cả khi bạn cố gắng. 209 00:12:10,767 --> 00:12:11,767 Cho đến khi tìm thấy. 210 00:12:27,176 --> 00:12:28,346 Làm tốt lắm. 211 00:12:35,517 --> 00:12:37,877 Bạn nên đợi bên trong. Bạn không cần phải đi ra ngoài. 212 00:12:38,757 --> 00:12:42,627 Tôi phát ngán vì phải luôn chờ đợi người vợ bận rộn của mình ở bên trong. 213 00:12:43,096 --> 00:12:45,826 Này, có một số sự thật về điều đó. Bạn đang chế nhạo tôi phải không? 214 00:12:46,696 --> 00:12:47,767 Bạn trông có vẻ mệt mỏi. 215 00:12:48,936 --> 00:12:49,936 Tôi sẽ cõng bạn. 216 00:12:51,306 --> 00:12:53,107 - Thức dậy. - Tôi sẽ cõng bạn. 217 00:12:54,037 --> 00:12:55,157 - Đúng? - Bạn làm tôi xấu hổ. 218 00:12:59,747 --> 00:13:00,867 Bạn không muốn đi phải không? 219 00:13:02,887 --> 00:13:03,887 KHÔNG. 220 00:13:04,046 --> 00:13:06,556 Tôi đã không gặp anh ấy lâu rồi. Vì vậy, tôi rất vui mừng. 221 00:13:06,917 --> 00:13:07,987 Ồ nó là như thế đấy. 222 00:13:08,257 --> 00:13:09,897 Vậy cậu có thể cõng tôi được không? 223 00:13:10,357 --> 00:13:11,387 Cái gì? 224 00:13:20,637 --> 00:13:24,206 Con rể của bố sẽ khiến bố mất đi một người bạn suốt 20 năm. 225 00:13:24,607 --> 00:13:27,877 Vì tính chất của chương trình nên tôi không thể nói với bố được. 226 00:13:28,277 --> 00:13:30,837 Có một ranh giới không nên vượt qua để làm gia đình bạn xấu hổ. 227 00:13:31,546 --> 00:13:32,776 Những hành động như chương trình này 228 00:13:32,777 --> 00:13:34,497 tầm quan trọng của việc xuất thân từ một gia đình tốt. 229 00:13:35,747 --> 00:13:38,346 Tôi là người đã làm gia đình chúng tôi xấu hổ. 230 00:13:38,647 --> 00:13:41,316 Tôi nhốt mình trong phòng và viết một cuốn tiểu thuyết. 231 00:13:41,956 --> 00:13:43,455 Nếu bạn cắt đứt quan hệ với cha mình, 232 00:13:43,456 --> 00:13:44,555 Tôi cũng sẽ mồ côi. 233 00:13:44,556 --> 00:13:46,676 Vì vậy, tôi sẽ không xuất thân từ một gia đình tốt. 234 00:13:46,826 --> 00:13:48,866 Tôi đã nhận được danh thiếp từ một phóng viên trước đó. 235 00:13:49,127 --> 00:13:51,072 Tôi có nên gọi cho phóng viên và nói cho anh ta sự thật không? 236 00:13:51,096 --> 00:13:53,266 Rằng bố chỉ chấp nhận anh là con rể của bố 237 00:13:53,267 --> 00:13:54,465 bởi vì tôi đã tuyên bố 238 00:13:54,466 --> 00:13:57,106 Có lẽ tôi đã sống độc thân suốt quãng đời còn lại nếu bố không làm điều đó. 239 00:13:57,537 --> 00:14:00,037 Để nối dõi tông đường, cha chỉ có thể vâng lời. 240 00:14:03,306 --> 00:14:05,466 Sau trận cãi vã lớn với con trai của bố năm ngoái, 241 00:14:05,777 --> 00:14:09,117 Bố cấm hai vợ chồng đến thăm bố cho đến khi bà mang thai. 242 00:14:11,946 --> 00:14:14,857 Nhưng bố thực sự đã gặp lại họ sau nhiều tháng phỏng vấn. 243 00:14:17,086 --> 00:14:18,157 Đây chỉ là một màn trình diễn 244 00:14:18,487 --> 00:14:19,627 Seol Woo Jae. 245 00:14:23,897 --> 00:14:25,466 Con xin lỗi bố. 246 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 Thật đau buồn. 247 00:14:40,747 --> 00:14:41,747 Cái này. 248 00:14:43,546 --> 00:14:44,586 Thật đau buồn. 249 00:14:45,417 --> 00:14:46,487 áo choàng 250 00:14:51,926 --> 00:14:52,956 Bạn mệt mỏi phải không? 251 00:14:57,066 --> 00:15:00,137 Đừng nằm trên đi văng. Thay quần áo và nằm xuống giường. 252 00:15:00,237 --> 00:15:02,966 Năng lượng của tôi đang cạn kiệt. Tôi không muốn làm gì cả 253 00:15:03,767 --> 00:15:04,867 bởi vì ai đó. 254 00:15:13,877 --> 00:15:15,957 Tôi đã nói với bạn hãy để anh ấy có được điều ước của mình. 255 00:15:16,546 --> 00:15:18,387 Anh ấy nghĩ anh ấy đã mất em vì em. 256 00:15:19,086 --> 00:15:21,186 Tôi không thể thấy anh ấy chỉ trích bạn như thế. 257 00:15:29,726 --> 00:15:32,836 Tôi đã sai khi không nghe lời vợ. 258 00:15:35,397 --> 00:15:36,466 Chờ đợi. 259 00:15:42,377 --> 00:15:43,576 Anh ta đây rồi. 260 00:15:45,607 --> 00:15:46,676 Đây là gì? 261 00:15:48,816 --> 00:15:50,186 Bạn quên hôm nay là ngày gì rồi à? 262 00:15:50,846 --> 00:15:53,517 Đây không phải là sinh nhật của tôi. Đây không phải là ngày kỷ niệm ngày cưới của chúng tôi. 263 00:15:56,257 --> 00:15:58,055 Tập đầu tiên của "Không có gì được khám phá" đã lên sóng 264 00:15:58,056 --> 00:15:59,376 vào ngày này ba năm trước. 265 00:16:00,157 --> 00:16:02,037 Đây là món quà kỷ niệm 3 năm thành lập. 266 00:16:03,027 --> 00:16:04,497 Tôi đã quên nó rồi. 267 00:16:07,737 --> 00:16:09,167 Đây không phải là rất đắt sao? 268 00:16:09,566 --> 00:16:11,007 Nó hơi đắt tiền ngay cả đối với tôi. 269 00:16:13,037 --> 00:16:14,037 Mặc nó cho tôi. 270 00:16:17,946 --> 00:16:19,046 Vui mừng 271 00:16:21,247 --> 00:16:22,946 Nhìn. Tôi trông như thế nào? 272 00:16:23,446 --> 00:16:24,946 Trông bạn rất đẹp. 273 00:16:30,726 --> 00:16:31,757 Jung Won. 274 00:16:34,757 --> 00:16:37,066 Anh ấy kiên trì tìm ra điểm yếu của mọi người. 275 00:16:38,196 --> 00:16:39,696 Nhưng nhược điểm duy nhất là 276 00:16:39,997 --> 00:16:43,267 bố mẹ bạn không có ở đó. Bạn biết điều đó phải không? 277 00:16:53,346 --> 00:16:55,046 Vậy điểm yếu của bạn là gì? 278 00:16:57,987 --> 00:16:59,046 Điểm yếu của tôi? 279 00:17:03,726 --> 00:17:04,726 Bạn. 280 00:17:05,787 --> 00:17:06,826 Thật đau buồn. 281 00:17:07,456 --> 00:17:08,456 Đó là Seo Jung Won. 282 00:17:48,936 --> 00:17:50,966 "'Không có gì được khám phá'" 283 00:18:01,246 --> 00:18:03,116 Chào buổi sáng, Jung Won. 284 00:18:03,117 --> 00:18:04,437 Đối với tôi, một buổi sáng tốt lành có nghĩa là... 285 00:18:08,057 --> 00:18:09,556 Đây là danh sách những người mà Lee Yi Jin đang nhắm tới làm nạn nhân. 286 00:18:09,557 --> 00:18:11,762 Những VIP này đã nhận được cua tuyết làm quà từ Lee Yi Jin. 287 00:18:11,786 --> 00:18:12,856 Phóng viên và công tố viên 288 00:18:12,857 --> 00:18:14,297 cùng với các chính trị gia có tên trong danh sách. 289 00:18:16,256 --> 00:18:17,496 Đây thực sự là một buổi sáng đẹp trời. 290 00:18:22,766 --> 00:18:23,766 Người mới chúng tôi nhận được 291 00:18:23,767 --> 00:18:25,736 danh sách những người Lee Yi Jin gửi quà. 292 00:18:25,907 --> 00:18:28,877 Này, bạn nên chia sẻ nó với những người còn lại. 293 00:18:29,107 --> 00:18:30,947 Tại sao anh ấy luôn là người đầu tiên nhận được nó? 294 00:18:31,246 --> 00:18:32,775 Thật đau buồn. Bạn và những người chỉ trích bạn. 295 00:18:32,776 --> 00:18:34,317 Khen ngợi anh ấy khi anh ấy làm tốt công việc. 296 00:18:36,276 --> 00:18:37,992 Nghị viên Mo đã liên lạc với bạn ngày hôm qua phải không? 297 00:18:38,016 --> 00:18:39,376 Anh ta đang phun ra điều vô nghĩa gì vậy? 298 00:18:40,256 --> 00:18:42,736 Gọi cho tôi là một nghi thức đối với tất cả những người mà tôi đã tiếp xúc cho đến nay. 299 00:18:42,956 --> 00:18:44,185 Nhưng anh đã bỏ lỡ nó. 300 00:18:44,186 --> 00:18:45,186 Là vậy sao? 301 00:18:46,496 --> 00:18:48,357 Điều đó đúng. Tôi đã nghe điều này sáng nay. 302 00:18:49,226 --> 00:18:51,367 Mo Hyung Taek tài trợ cho Cha Eun Sae. 303 00:18:51,867 --> 00:18:53,096 Nữ diễn viên Cha Eun Sae? 304 00:18:53,097 --> 00:18:55,867 Mọi điều anh nói về cơ bản đều là dối trá. Đó là tin giả. 305 00:18:56,307 --> 00:18:58,836 Ae Na nếu tiếp tục như vậy sẽ phải vào tù đấy. Dừng lại đi. 306 00:18:58,837 --> 00:19:00,036 Nếu tôi sai thì tôi sai. 307 00:19:01,006 --> 00:19:03,446 Cuộc họp báo diễn ra vào lúc 13 giờ. Chúng ta hãy nhìn vào đó. 308 00:19:05,147 --> 00:19:08,016 Dù lý do là gì, hành vi xấu của tôi 309 00:19:08,647 --> 00:19:11,786 gây ra sự quan ngại lớn trong dư luận. 310 00:19:12,246 --> 00:19:13,756 Vì điều đó, tôi xin lỗi. 311 00:19:16,857 --> 00:19:19,387 Nhìn kìa. Ngay cả con rắn dũng mãnh cũng phải cúi đầu trước ống kính 312 00:19:19,526 --> 00:19:20,766 sau khi Jung Won vạch trần anh ta. 313 00:19:21,057 --> 00:19:22,557 Bạn phải cẩn thận đấy. 314 00:19:22,597 --> 00:19:25,897 Mo Hyung Taek sẽ cố gắng trả ơn bạn vì điều này. 315 00:19:26,637 --> 00:19:29,113 Tôi có thể tấn công anh ta một lần nữa trước khi anh ta trả đũa. 316 00:19:29,137 --> 00:19:30,266 Tôi sẽ đến đồn cảnh sát. 317 00:19:40,716 --> 00:19:42,617 Tôi phát hiện ra điều gì đó mới mẻ về Mo Hyung Taek. 318 00:19:43,417 --> 00:19:44,817 "Cháy nhà máy hóa chất thành phố Mueon" 319 00:19:45,887 --> 00:19:48,007 "Nhà máy hòa bình Bongto di Kota Mueon, Pulau Gangwon. 320 00:19:49,486 --> 00:19:51,606 "Trung tâm tư vấn khiếu nại liên quan đến điều tra" 321 00:20:01,266 --> 00:20:03,386 "Trung tâm tư vấn khiếu nại liên quan đến điều tra" 322 00:20:15,746 --> 00:20:18,147 Bạn là phóng viên Seo Jung Won của "Nothing Uncovered" phải không? 323 00:20:20,417 --> 00:20:22,956 Đúng. Bạn là một nữ diễn viên. Cô Cha Eun Sae phải không? 324 00:20:23,157 --> 00:20:24,186 Bạn có biết tôi không? 325 00:20:24,887 --> 00:20:25,887 Tất nhiên rồi. 326 00:20:26,327 --> 00:20:28,627 Tôi đã trở nên khá nổi tiếng trong năm nay. 327 00:20:30,167 --> 00:20:31,766 Tôi là người hâm mộ của bạn. 328 00:20:31,966 --> 00:20:33,166 Tôi luôn xem 329 00:20:33,167 --> 00:20:35,667 chương trình "Không có gì được khám phá" của bạn vào thứ Sáu hàng tuần. 330 00:20:36,766 --> 00:20:37,766 Cảm ơn. 331 00:20:38,137 --> 00:20:40,536 Nhân tiện, tại sao bạn lại ở đây? 332 00:20:40,577 --> 00:20:42,877 Tôi đang kiện những người để lại bình luận ghét bỏ. 333 00:20:43,506 --> 00:20:45,607 Tôi phải bị thẩm vấn với tư cách là nguyên đơn. 334 00:20:46,617 --> 00:20:49,276 Rõ ràng, một thành viên hội đồng quản trị đã tài trợ cho tôi. 335 00:20:50,117 --> 00:20:51,317 Điều đó thật nực cười. 336 00:20:51,946 --> 00:20:52,946 Điều đó đúng. 337 00:20:52,947 --> 00:20:54,917 Mo Hyung Taek tài trợ cho Cha Eun Sae. 338 00:20:55,857 --> 00:20:57,286 Nhưng tôi có bạn gái. 339 00:20:57,557 --> 00:20:59,587 Chúng tôi đã hẹn hò được gần một năm. 340 00:20:59,797 --> 00:21:01,196 Tôi nóng lòng muốn cưới cô ấy. 341 00:21:02,256 --> 00:21:03,297 Điều đó đúng. 342 00:21:03,397 --> 00:21:05,367 Chồng bạn viết tiểu thuyết phải không? 343 00:21:05,667 --> 00:21:08,667 Bạn trai tôi cũng là một nhà văn. 344 00:21:09,736 --> 00:21:10,807 Ồ nó là như thế đấy. 345 00:21:12,067 --> 00:21:14,035 Chiếc vòng cổ đó. 346 00:21:14,036 --> 00:21:15,935 Của Herzeus phải không? 347 00:21:15,936 --> 00:21:17,376 Rất đẹp. 348 00:21:17,377 --> 00:21:19,617 Tôi biết đó là phiên bản giới hạn. Chắc hẳn rất khó để có được nó. 349 00:21:20,317 --> 00:21:22,046 Chồng tôi đã mua nó cho tôi. 350 00:21:22,047 --> 00:21:23,147 Ồ nó là như thế đấy. 351 00:21:25,246 --> 00:21:27,516 Cô Seo, chúng ta chụp ảnh cùng nhau được không? 352 00:21:27,887 --> 00:21:29,716 - Đây? - Đúng. Tại sao không? 353 00:21:31,827 --> 00:21:33,425 Bởi vì chúng ta đã chụp ảnh selfie cùng nhau, 354 00:21:33,426 --> 00:21:36,157 bạn có thể kéo cổ áo tôi được không? 355 00:21:36,456 --> 00:21:38,465 Bạn không làm gì sai cả, 356 00:21:38,466 --> 00:21:39,746 Vì vậy, tôi sẽ quàng tay qua vai bạn. 357 00:21:42,637 --> 00:21:44,966 Được rồi, tôi sẽ chụp ảnh ngay bây giờ. Một hai ba. 358 00:22:10,996 --> 00:22:13,266 Chúng tôi đã tìm thấy điện thoại di động dùng một lần của Lee Yi Jin. 359 00:22:13,367 --> 00:22:14,496 Tôi sẽ đến đó ngay bây giờ. 360 00:22:29,147 --> 00:22:30,147 Của. 361 00:22:32,786 --> 00:22:34,715 Bạn có thấy tòa nhà chung cư thấp bên phải không? 362 00:22:34,716 --> 00:22:36,076 Đi theo con hẻm thứ ba mà bạn nhìn thấy. 363 00:22:36,357 --> 00:22:39,127 - Đúng. - Tiếp tục đi về hướng 2 giờ. 364 00:22:49,367 --> 00:22:50,966 Đây là một ngõ cụt. 365 00:22:51,637 --> 00:22:52,667 Có đúng không? 366 00:22:53,276 --> 00:22:54,377 Chờ đợi. 367 00:22:55,236 --> 00:22:56,435 Tín hiệu GPS bị hỏng. 368 00:22:56,436 --> 00:22:58,476 Tên khốn này chắc chắn đã giết chết chiếc điện thoại di động dùng một lần của mình. 369 00:23:19,966 --> 00:23:21,067 Nó là gì? 370 00:23:59,337 --> 00:24:00,436 Xin lỗi. 371 00:24:02,706 --> 00:24:03,807 Xin lỗi. 372 00:24:14,117 --> 00:24:16,016 Xin lỗi. Xin chào? 373 00:24:16,516 --> 00:24:19,087 Xin chào? Nhìn tôi này! 374 00:25:14,632 --> 00:25:15,833 Khi tôi đến đó, 375 00:25:17,573 --> 00:25:19,142 anh ta đã chết. 376 00:25:29,412 --> 00:25:30,682 Nhóm từ BFN đang trên đường tới. 377 00:25:33,422 --> 00:25:35,593 Cô Seo, cô ổn chứ? 378 00:25:37,023 --> 00:25:38,421 Tôi nghĩ anh ấy nên được bác sĩ khám. 379 00:25:38,422 --> 00:25:40,863 Anh ấy là nhân chứng đầu tiên. Anh ấy phải đi cùng chúng tôi. 380 00:26:12,992 --> 00:26:14,962 Tôi sẽ ghi lại lời phát biểu của bạn bây giờ. 381 00:26:15,533 --> 00:26:17,662 Hãy giải thích tình huống và những gì bạn nhìn thấy. 382 00:26:18,763 --> 00:26:20,503 Khi đi qua ngõ, 383 00:26:23,343 --> 00:26:24,402 Tôi đã nhìn thấy ai đó 384 00:26:25,202 --> 00:26:26,742 trên ban công. 385 00:26:28,313 --> 00:26:29,613 Máu nhỏ giọt. 386 00:26:30,813 --> 00:26:34,783 Cửa không khóa nên tôi bước vào. 387 00:26:39,083 --> 00:26:40,753 Tại sao bạn lại ở hiện trường vụ án? 388 00:26:41,853 --> 00:26:42,922 Lý Dịch Tấn... 389 00:26:44,392 --> 00:26:46,032 Tôi đã nhận được thông tin về vị trí của anh ấy, 390 00:26:47,232 --> 00:26:48,632 Vì vậy, tôi đã cố gắng theo dõi anh ta. 391 00:26:49,632 --> 00:26:51,702 Đó là ngõ cụt nên tôi quay lại 392 00:26:53,333 --> 00:26:54,632 và tình cờ nhìn thấy anh ấy, 393 00:26:57,242 --> 00:26:59,242 Thế là tôi vào xem anh ấy còn sống không. 394 00:26:59,912 --> 00:27:01,832 Bạn có thấy ai có vẻ khả nghi không? 395 00:27:02,472 --> 00:27:03,583 KHÔNG. 396 00:27:06,313 --> 00:27:08,513 Vâng, bạn đã xác định được nạn nhân chưa? 397 00:27:10,123 --> 00:27:11,182 Cái gì? 398 00:27:12,992 --> 00:27:14,123 Được rồi. 399 00:27:21,533 --> 00:27:23,063 Bạn và nạn nhân có quen nhau không? 400 00:27:24,833 --> 00:27:26,731 Làm sao tôi biết nạn nhân là ai? 401 00:27:26,732 --> 00:27:28,772 Vậy ý anh là anh không cố ý tiếp cận anh ta? 402 00:27:28,773 --> 00:27:29,843 "Sengaja?" 403 00:27:30,142 --> 00:27:31,773 Ý anh là gì? 404 00:27:33,813 --> 00:27:35,843 Chuyện gì đã xảy ra thế? 405 00:27:47,192 --> 00:27:49,093 Cô Jin bị giết? 406 00:27:49,492 --> 00:27:50,523 Vâng, điều này thật điên rồ. 407 00:27:50,992 --> 00:27:52,661 Thám tử Kim, tôi chắc chắn bạn đã nghe thấy 408 00:27:52,662 --> 00:27:54,382 nạn nhân là phụ tá của Nghị viên Mo. 409 00:27:54,863 --> 00:27:57,161 Anh ấy là thám tử đang xử lý vụ án này. 410 00:27:57,162 --> 00:27:58,803 Trung úy Kim Tae Heon. 411 00:28:00,432 --> 00:28:02,231 Nó vừa mới xảy ra cách đây vài giờ. 412 00:28:02,232 --> 00:28:03,303 Tại sao bạn ở đây? 413 00:28:03,402 --> 00:28:05,242 Tại sao bạn nghĩ rằng? Tôi đã gọi cho anh ấy. 414 00:28:05,472 --> 00:28:07,911 Hôm nay nạn nhân không đến làm việc. 415 00:28:07,912 --> 00:28:09,042 Không gọi điện trước? 416 00:28:09,043 --> 00:28:12,312 Anh ấy đã gửi một tin nhắn. Anh ấy nói rằng anh ấy cảm thấy không khỏe và cần một ngày nghỉ. 417 00:28:12,313 --> 00:28:13,951 Cô Seo, cô đang làm gì vậy 418 00:28:13,952 --> 00:28:16,283 tại hiện trường vụ sát hại cô Jin? 419 00:28:17,253 --> 00:28:19,891 Đối với bạn việc vu khống tôi trên chương trình truyền hình vẫn chưa đủ à? 420 00:28:19,892 --> 00:28:21,252 Lần này bạn dự định làm gì? 421 00:28:21,853 --> 00:28:23,263 Tôi chỉ tình cờ đi ngang qua 422 00:28:24,323 --> 00:28:26,892 và tìm thấy anh ta trên ban công, đã chết. 423 00:28:27,033 --> 00:28:28,263 Bạn mong đợi tôi tin điều đó? 424 00:28:29,093 --> 00:28:31,602 Bạn, phóng viên Seo Jung Won, 425 00:28:31,603 --> 00:28:33,702 đột nhập vào nhà người giúp việc của tôi! 426 00:28:36,232 --> 00:28:38,602 Tôi biết các phóng viên đang nghi ngờ mọi người và mọi thứ của bạn 427 00:28:38,603 --> 00:28:41,203 nhìn và nghe, vì vậy hãy giải thích điều này theo quan điểm của bạn. 428 00:28:46,783 --> 00:28:48,481 Chúng tôi vẫn chưa biết chắc chắn, 429 00:28:48,482 --> 00:28:49,722 Vì vậy, hãy bình tĩnh, cả hai người. 430 00:28:54,992 --> 00:28:56,921 Nạn nhân có thành viên gia đình nào mà chúng tôi nên liên hệ không? 431 00:28:56,922 --> 00:28:59,593 Bà là một góa phụ và sống một mình. 432 00:29:00,892 --> 00:29:01,932 Thám tử. 433 00:29:02,892 --> 00:29:05,701 Vì chương trình truyền hình đó mà hiện tại chúng tôi có rất nhiều việc phải lo, 434 00:29:05,702 --> 00:29:08,573 Vì vậy, chúng tôi hy vọng bạn không công bố danh tính của cô Jin. 435 00:29:13,373 --> 00:29:15,671 Thưa ông, chúng tôi sẽ liên hệ lại với ông sau khi điều tra thêm, 436 00:29:15,672 --> 00:29:17,343 Vì vậy, bạn phải về nhà. 437 00:29:17,783 --> 00:29:18,882 Được rồi. 438 00:29:19,083 --> 00:29:21,283 tôi thực sự hy vọng 439 00:29:22,253 --> 00:29:23,922 Bạn ngay lập tức bắt được kẻ giết người. 440 00:29:25,922 --> 00:29:27,992 Quý ngài. Mời đi lối này. 441 00:29:47,043 --> 00:29:48,043 Jung Won. 442 00:29:55,813 --> 00:29:56,882 Bạn không muốn tắm? 443 00:30:14,873 --> 00:30:16,542 "Thi thể phụ nữ được tìm thấy ở Ojeong-dong" 444 00:30:16,543 --> 00:30:18,423 "Được xác định là người giúp việc của Mo Hyung Taek" 445 00:31:20,873 --> 00:31:21,902 Jung Won. 446 00:31:25,202 --> 00:31:26,503 Bạn đã không ngủ chút nào. 447 00:31:27,142 --> 00:31:28,813 Chúng tôi không muốn chứng mất ngủ của bạn quay trở lại. 448 00:31:29,412 --> 00:31:31,613 Tôi nên gặp bác sĩ trị liệu. 449 00:31:32,343 --> 00:31:34,253 Được rồi. Tôi sẽ hứa. 450 00:31:40,253 --> 00:31:42,623 Điện thoại di động của bạn đổ chuông. Tôi nghe thấy nó rung động. 451 00:31:43,823 --> 00:31:44,823 Chờ đợi. 452 00:31:45,962 --> 00:31:46,992 Nó không phải của tôi. 453 00:31:48,132 --> 00:31:50,863 Có đúng không? Bạn cũng nghe thấy điều đó phải không? 454 00:31:53,573 --> 00:31:56,232 Đó chắc chắn là điện thoại di động của người hàng xóm ở tầng trên của chúng tôi. 455 00:31:56,642 --> 00:31:58,282 Tôi cũng đã nghe nó cách đây vài ngày. 456 00:32:00,543 --> 00:32:01,543 Có đúng không? 457 00:32:12,682 --> 00:32:14,823 "Không được vào, sẽ bị tiêu diệt" 458 00:32:16,722 --> 00:32:18,522 "Polisi" 459 00:32:18,523 --> 00:32:19,793 Đừng cố uống nó. 460 00:32:21,492 --> 00:32:24,803 "Cấm vào, Đường dây cảnh sát, Đang điều tra" 461 00:32:53,192 --> 00:32:56,462 Jin Myung Sook sống một mình kể từ khi ly hôn năm 2008. 462 00:32:56,732 --> 00:32:58,603 Anh ta không có cha mẹ, anh chị em hoặc con cái. 463 00:32:59,402 --> 00:33:02,172 Từ tình trạng của nơi này, tôi có thể nói đây là một vụ cướp phải không? 464 00:33:02,373 --> 00:33:04,302 Chắc họ đang tìm kiếm thứ gì đó. 465 00:33:04,303 --> 00:33:06,543 Đó chắc hẳn là chồng cũ của cô. 466 00:33:06,972 --> 00:33:08,812 Tôi sẽ tìm chồng cô ấy khi chúng tôi quay lại. 467 00:33:10,242 --> 00:33:12,012 Người phụ tá nói rằng cô ấy là một góa phụ. 468 00:33:12,013 --> 00:33:14,133 Tôi đã kiểm tra và chồng cô ấy đã mất năm 2009. 469 00:33:14,783 --> 00:33:17,722 Thật đau buồn. Trong trường hợp đó, việc tìm kiếm chồng cũ của cô ấy chẳng có ích gì. 470 00:33:29,192 --> 00:33:30,509 "Mo Hyung Taek được chọn làm đại diện cho Gangha-gu" 471 00:33:30,533 --> 00:33:32,413 Anh ấy đã sưu tầm các bài viết về Mo Hyung Taek. 472 00:33:32,962 --> 00:33:34,102 Anh ấy có phải là người cuồng tín không? 473 00:33:34,103 --> 00:33:35,302 "Mo Hyung Taek nhận giải Công tố viên xuất sắc nhất lần thứ 15" 474 00:33:35,303 --> 00:33:37,448 "Công tố viên Mo Hyung Taek được chọn là 10 tấm gương thanh niên tiêu biểu" 475 00:33:37,472 --> 00:33:38,872 "Cháy nhà máy hóa chất thành phố Mueon" 476 00:33:40,142 --> 00:33:41,542 "Trực thăng cố gắng dập lửa" 477 00:33:41,873 --> 00:33:43,272 "Ảnh cháy nhà máy" 478 00:33:43,273 --> 00:33:44,713 “12 người chết, 2 người bị thương nặng” 479 00:33:48,353 --> 00:33:49,982 - Có vũ khí giết người à? - KHÔNG. 480 00:33:50,583 --> 00:33:52,353 Điện thoại di động của Jin cũng bị mất tích. 481 00:34:05,232 --> 00:34:08,172 Bên ngoài cũng có máu nên theo lời kể của cô Seo. 482 00:34:09,172 --> 00:34:10,572 Anh ta bị đâm vào bụng, 483 00:34:10,573 --> 00:34:13,342 và có thể đã chết khi chạy trốn khỏi kẻ tấn công. 484 00:34:18,313 --> 00:34:21,253 Bạn có thường xuyên bị mất ngủ? 485 00:34:22,883 --> 00:34:24,523 Tôi thường xuyên thức khuya để làm việc. 486 00:34:26,423 --> 00:34:27,452 Trong trường hợp đó... 487 00:34:28,853 --> 00:34:30,563 Cho dù bạn là nhà báo, 488 00:34:30,923 --> 00:34:34,492 Đây là lần đầu tiên bạn nhìn thấy xác chết? 489 00:34:37,133 --> 00:34:38,362 Đó không phải là lần đầu tiên của tôi. 490 00:34:39,463 --> 00:34:41,173 Khi nào khác bạn nhìn thấy nó? 491 00:34:41,733 --> 00:34:42,773 Có phải vì công việc không? 492 00:34:44,373 --> 00:34:48,372 Nó có giống với cảnh ngày hôm qua hay... 493 00:34:48,373 --> 00:34:50,512 Tôi hơi bận. 494 00:34:51,182 --> 00:34:52,583 Chỉ cần viết cho tôi một công thức. 495 00:35:01,892 --> 00:35:04,262 Chương trình phát sóng này sẽ thay đổi thế giới? 496 00:35:04,523 --> 00:35:05,862 Sẽ không. 497 00:35:06,262 --> 00:35:09,361 Tuy nhiên, cho đến khi điều đó thay đổi, tôi sẽ không dừng lại 498 00:35:09,362 --> 00:35:11,361 vạch trần mọi tội ác. 499 00:35:11,362 --> 00:35:13,202 Phần này rất cảm động. 500 00:35:13,503 --> 00:35:15,263 Kể từ đó tôi đã xem từng tập phim. 501 00:35:16,032 --> 00:35:19,472 Thông qua chương trình của mình, bạn đã vạch trần nhiều tội phạm, 502 00:35:19,972 --> 00:35:21,773 và an ủi nạn nhân. 503 00:35:22,443 --> 00:35:25,782 Tôi muốn giúp bạn, người làm được điều mà không ai khác có thể. 504 00:35:27,483 --> 00:35:29,983 Để bạn có thể phục hồi nhanh chóng, 505 00:35:30,353 --> 00:35:31,552 Hãy làm việc cùng nhau. 506 00:35:41,563 --> 00:35:43,833 "Phóng viên Seo Jung Won bị tình nghi giả mạo hiện trường vụ án" 507 00:35:45,862 --> 00:35:47,472 Một phụ nữ tử vong 508 00:35:48,603 --> 00:35:51,142 và sự chú ý của công chúng bị chuyển hướng. 509 00:35:52,072 --> 00:35:54,972 Tôi bày tỏ sự hối tiếc rằng Seo Jung Won 510 00:35:55,813 --> 00:35:58,242 đã báo cáo một vụ bê bối và liên lụy đến tôi. 511 00:35:59,742 --> 00:36:01,612 Vì vậy, anh ấy bắt gặp chúng tôi đang nói chuyện. 512 00:36:01,653 --> 00:36:04,682 Có đúng là nhà báo đưa tin ngay? 513 00:36:04,782 --> 00:36:06,942 trong cơn tuyệt vọng để có được tin tức độc quyền? 514 00:36:07,492 --> 00:36:10,662 Ý định của anh ta khi đến thăm người giúp việc của tôi vào đêm muộn như vậy là gì? 515 00:36:11,392 --> 00:36:13,123 Một phóng viên khác cho biết 516 00:36:13,693 --> 00:36:15,492 anh ta đã làm ô nhiễm hiện trường vụ án. 517 00:36:15,693 --> 00:36:17,701 - Tôi nghĩ... - Seo Jung Won! 518 00:36:17,702 --> 00:36:19,301 Vấn đề là gì? 519 00:36:19,302 --> 00:36:21,673 Tôi không hiểu tại sao bạn lại tức giận. 520 00:36:22,273 --> 00:36:24,302 Tôi đang báo cáo một lời nói dối? 521 00:36:26,273 --> 00:36:28,173 Đừng trừng mắt nhìn tôi. Hãy nói nếu bạn muốn. 522 00:36:29,012 --> 00:36:30,642 Tệ quá, tôi đến muộn. 523 00:36:31,083 --> 00:36:32,842 Tôi định nói với đàn em của mình. 524 00:36:33,142 --> 00:36:34,212 Bạn di chuyển rất nhanh. 525 00:36:34,213 --> 00:36:37,523 Tất nhiên rồi. Hãy cứ hành động như thể bạn là người đặc biệt. 526 00:36:37,853 --> 00:36:41,052 Đừng đọc những bình luận không hay về bạn dưới bài viết của tôi. 527 00:36:47,063 --> 00:36:48,092 Nó là gì? 528 00:36:51,233 --> 00:36:53,913 Mọi người biết tôi không đọc bình luận nên họ gửi tin nhắn cho tôi. 529 00:36:54,633 --> 00:36:56,733 "Bạn muốn viết về việc nhìn thấy xác chết?" 530 00:36:56,802 --> 00:36:57,872 "Dia psikopat." 531 00:36:57,873 --> 00:36:59,678 “Anh giết anh ta vì tin độc quyền, phải không?” 532 00:36:59,702 --> 00:37:01,472 "Kẻ giết người đã làm xáo trộn hiện trường vụ án phải ra đi." 533 00:37:02,512 --> 00:37:04,082 Bạn vạch trần chúng, 534 00:37:04,083 --> 00:37:07,252 Vậy bây giờ Mo Hyung Taek và No Ji Ho đang nhắm tới bạn. 535 00:37:07,253 --> 00:37:09,983 Bạn muốn tôi trốn và chết đói? 536 00:37:13,822 --> 00:37:14,952 Toi se ve nha. 537 00:37:15,452 --> 00:37:16,492 Cho đến khi tìm thấy. 538 00:37:28,273 --> 00:37:30,153 “Hãy vạch trần chồng trước khi vạch trần người khác” 539 00:37:31,443 --> 00:37:32,873 Điều này là điên. 540 00:37:32,972 --> 00:37:35,273 Nó là gì? Có vấn đề gì không? 541 00:37:35,512 --> 00:37:38,313 "Hãy vạch trần chồng trước khi vạch trần người khác." 542 00:37:39,512 --> 00:37:41,752 Vừa rồi có người nhắn tin gọi cho tôi 543 00:37:41,753 --> 00:37:43,282 Trợ lý sát thủ của Mo. 544 00:37:43,353 --> 00:37:44,353 Cái gì? 545 00:37:44,753 --> 00:37:46,552 Ai đó? Đưa tôi con số. 546 00:37:46,653 --> 00:37:48,892 Đó là số giả. Bạn không thể liên lạc với anh ấy. 547 00:37:49,552 --> 00:37:51,623 Từ nay mình sẽ chụp ảnh màn hình tin nhắn 548 00:37:52,193 --> 00:37:54,233 - và báo cáo nó. - Chính xác. 549 00:37:57,463 --> 00:37:59,362 Tôi sẽ gọi cho ông Moon, luật sư. 550 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 Chúng ta đang đi đâu vậy? 551 00:38:02,333 --> 00:38:06,103 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 552 00:38:10,012 --> 00:38:11,112 tôi đoán 553 00:38:12,142 --> 00:38:14,353 Hôm nay bạn sẽ nhớ bố nhiều hơn. 554 00:38:17,423 --> 00:38:18,483 Bố tôi 555 00:38:19,822 --> 00:38:21,392 kết thúc bài viết bằng câu này. 556 00:38:22,523 --> 00:38:26,162 "Bỏ qua sự thật và bạn sẽ phải trả giá." 557 00:38:28,362 --> 00:38:30,032 Tôi sẽ không chạy. 558 00:38:30,262 --> 00:38:31,802 Bạn có thể chạy một lần trong một thời gian. 559 00:38:32,833 --> 00:38:33,932 Bạn có tôi. 560 00:38:44,412 --> 00:38:46,383 Tôi thật nhẹ nhõm khi có bạn. 561 00:38:50,423 --> 00:38:52,083 Tôi sẽ ở đó vì bạn mãi mãi. 562 00:39:02,092 --> 00:39:04,362 "Một tháng sau" 563 00:39:26,423 --> 00:39:27,423 Jung Won. 564 00:39:28,552 --> 00:39:29,552 Thức dậy. 565 00:39:39,032 --> 00:39:40,063 Bạn có ngủ ngon không? 566 00:39:42,773 --> 00:39:44,302 Đêm qua không phải cậu gặp ác mộng sao? 567 00:39:52,483 --> 00:39:53,763 Hôm nay bạn có buổi trị liệu phải không? 568 00:39:54,412 --> 00:39:55,452 Của. 569 00:40:02,853 --> 00:40:05,362 "Tại sao bạn không vạch trần người chồng lừa dối của mình?" 570 00:40:06,992 --> 00:40:09,532 Nó là gì? Có vấn đề gì không? 571 00:40:10,262 --> 00:40:12,361 Nhớ tin nhắn tôi nhận được 572 00:40:12,362 --> 00:40:13,872 từ một số dài khoảng một tháng trước? 573 00:40:13,873 --> 00:40:14,903 Của. 574 00:40:15,072 --> 00:40:17,479 Cũng giống như lần đó, tôi nhận được một tin nhắn khác từ một số dài. 575 00:40:17,503 --> 00:40:18,572 Như thế này. 576 00:40:20,373 --> 00:40:21,611 Đây là gì? 577 00:40:21,612 --> 00:40:23,242 Điều này là quá nhiều. 578 00:40:23,782 --> 00:40:25,141 Bạn nói bạn đã chuyển tin nhắn 579 00:40:25,142 --> 00:40:27,329 khi bạn nộp đơn kiện những kẻ thù ghét trực tuyến, phải không? 580 00:40:27,353 --> 00:40:29,682 Chính xác. Nhưng cảnh sát không thể lần ra dấu vết của họ. 581 00:40:33,383 --> 00:40:34,492 Bỏ mặc nó. 582 00:40:35,452 --> 00:40:38,213 Lãng phí năng lượng vào những tin nhắn vô bổ như thế này sẽ có hại cho chúng ta. 583 00:40:39,023 --> 00:40:40,123 Chính xác. 584 00:40:43,193 --> 00:40:44,262 Kính thưa. 585 00:40:47,802 --> 00:40:49,722 Anh không giấu em điều gì phải không? 586 00:40:50,603 --> 00:40:51,773 Nghiêm túc chứ? 587 00:40:52,242 --> 00:40:54,511 Người khác sẽ nghi ngờ khi nhận được những tin nhắn như thế này. 588 00:40:54,512 --> 00:40:55,741 Bạn không cảm thấy như vậy sao? 589 00:40:55,742 --> 00:40:57,612 KHÔNG. Sẽ không. 590 00:40:59,242 --> 00:41:00,758 Trong trường hợp đó, tôi không thể nói gì được. 591 00:41:00,782 --> 00:41:03,512 Được rồi. Tôi sẽ bỏ qua nó như bạn đã nói. 592 00:41:08,952 --> 00:41:10,123 Thôi nào, đừng giận. 593 00:41:10,463 --> 00:41:13,423 Tôi cần nhìn thấy nụ cười của bạn để làm cho ngày của tôi hạnh phúc. 594 00:41:14,193 --> 00:41:15,793 Vui lòng. 595 00:41:19,233 --> 00:41:21,173 - Vui lòng. - Dừng lại đi. 596 00:41:22,302 --> 00:41:23,373 Dừng lại đi. 597 00:41:26,373 --> 00:41:27,512 Nghiêm túc. 598 00:41:30,173 --> 00:41:31,773 - Dừng lại đi. - Bây giờ thì sao? 599 00:41:31,943 --> 00:41:34,112 - Dừng lại đi. Bạn thật ngọt ngào. - Hiện nay? 600 00:41:35,853 --> 00:41:39,083 Tôi biết tôi muốn gì cho bữa tối. Tôi muốn ăn mì ống của bạn. 601 00:41:39,423 --> 00:41:40,823 Cậu sẽ về nhà sớm phải không? 602 00:41:47,563 --> 00:41:49,563 Cha tôi xuất hiện trong giấc mơ của tôi. 603 00:41:51,463 --> 00:41:53,133 Khi anh ấy đoạt giải Phóng viên của năm, 604 00:41:54,032 --> 00:41:55,832 anh ấy vui vẻ như một đứa trẻ. 605 00:41:55,833 --> 00:41:57,113 Ngày đó vẫn còn in rõ trong tâm trí tôi. 606 00:42:02,242 --> 00:42:03,312 "Giải thưởng Phóng viên của Năm lần thứ 30" 607 00:42:03,313 --> 00:42:05,782 Phóng viên Seo Sang Gyeon thật tuyệt vời! Anh ấy là người giỏi nhất! 608 00:42:06,213 --> 00:42:07,452 Lúc đó tôi không biết 609 00:42:08,412 --> 00:42:10,822 rằng anh ấy sẽ chết hai tháng sau đó. 610 00:42:11,452 --> 00:42:13,353 Bố của bạn là một phóng viên. 611 00:42:15,793 --> 00:42:19,161 Xin hãy nhận lời chia buồn của tôi. 612 00:42:19,162 --> 00:42:20,733 Anh ấy không phải là một phóng viên bình thường. 613 00:42:21,162 --> 00:42:23,762 Anh ta là một phóng viên có biệt danh là News Hunter. 614 00:42:24,202 --> 00:42:25,802 Bạn theo bước chân anh ấy 615 00:42:26,202 --> 00:42:27,972 và trở thành phóng viên giỏi nhất. 616 00:42:29,373 --> 00:42:30,971 Bạn không còn gặp ác mộng nữa. 617 00:42:30,972 --> 00:42:32,642 Chu kỳ giấc ngủ của bạn cũng được cải thiện. 618 00:42:33,472 --> 00:42:34,472 Đây là một tin tức tuyệt vời. 619 00:42:34,473 --> 00:42:35,873 Tôi phải cảm ơn bạn. 620 00:42:37,912 --> 00:42:40,012 - Hẹn gặp lại. - Cảm ơn. 621 00:42:49,653 --> 00:42:53,123 Có điều này tôi chưa nói với bạn. 622 00:43:23,623 --> 00:43:24,722 Bố 623 00:43:43,943 --> 00:43:45,012 Bố 624 00:43:46,213 --> 00:43:47,353 Bố? 625 00:43:48,213 --> 00:43:49,512 Bố... 626 00:44:07,162 --> 00:44:10,103 Cha của bạn đã bị sát hại? 627 00:44:10,773 --> 00:44:12,642 Ai đã làm điều đó? 628 00:44:14,572 --> 00:44:17,483 Tôi cũng muốn biết câu trả lời. 629 00:44:18,112 --> 00:44:19,472 Để biết ai đã giết anh ta. 630 00:44:29,722 --> 00:44:31,222 - Cái này. - Được rồi. 631 00:44:31,862 --> 00:44:33,861 Phòng khám của chúng tôi sẽ sớm chuyển đi. 632 00:44:33,862 --> 00:44:34,862 Tôi sẽ gửi cho bạn địa chỉ 633 00:44:34,863 --> 00:44:36,238 - vào ngày hẹn. - Được rồi. 634 00:44:36,262 --> 00:44:37,362 Cái này. 635 00:44:37,702 --> 00:44:38,903 Cảm ơn. 636 00:44:39,463 --> 00:44:40,531 Cảm ơn. 637 00:44:40,532 --> 00:44:42,972 "Phòng khám tâm thần kinh bạn và tôi" 638 00:44:46,842 --> 00:44:50,611 Lừa đảo hôn nhân? Chẳng phải như vậy là chưa đủ mạnh sao? 639 00:44:50,612 --> 00:44:52,212 Chồng cô không phải là kẻ ngoại tình duy nhất. 640 00:44:52,213 --> 00:44:53,812 Cha mẹ anh cũng đang bị cảnh sát truy nã. 641 00:44:53,813 --> 00:44:55,329 Mọi người trong gia đình này đều là kẻ lừa đảo. 642 00:44:55,353 --> 00:44:58,423 Không chỉ có vậy. Ba người phụ nữ kết hôn với kẻ lừa đảo này. 643 00:45:01,952 --> 00:45:03,672 Cố gắng thu hút sự chú ý của mọi người bằng nó. 644 00:45:05,092 --> 00:45:06,123 Đây là gì? 645 00:45:07,733 --> 00:45:08,762 Này, có chuyện gì vậy? 646 00:45:09,963 --> 00:45:11,032 Cái gì? 647 00:45:11,862 --> 00:45:13,133 Chúng ta sẽ nói chuyện lại. 648 00:45:13,903 --> 00:45:15,233 Không may. Cố lên. 649 00:45:16,572 --> 00:45:19,201 Hae Jun bị bắt vì vi phạm luật chống tham nhũng. 650 00:45:19,202 --> 00:45:21,342 Anh ta nhận hối lộ? Bedebah là người tham lam. 651 00:45:21,713 --> 00:45:23,341 Thật đau buồn. Sau tất cả sự hỗ trợ mà tôi đã dành cho anh ấy? 652 00:45:23,342 --> 00:45:25,022 Đúng như dự đoán, anh ta sẽ gây rắc rối! 653 00:45:25,182 --> 00:45:27,042 Thật đau buồn. Anh ấy đã rất tự cho mình là đúng. 654 00:45:27,043 --> 00:45:28,511 Nhưng anh ta lại nhận số tiền đó làm hối lộ? 655 00:45:28,512 --> 00:45:29,782 Tôi không tin nó. 656 00:45:31,083 --> 00:45:33,158 Và cuộc phỏng vấn với người cung cấp thông tin về vụ lừa đảo hôn nhân của chúng tôi? 657 00:45:33,182 --> 00:45:34,322 Cuộc họp diễn ra vào ngày mai. 658 00:45:37,963 --> 00:45:39,122 Đây là Seo Jung Won. 659 00:45:39,123 --> 00:45:41,463 Xin chào. Đây là Cha Eun Sae. 660 00:45:41,892 --> 00:45:43,032 Bạn nhớ tôi? 661 00:45:43,092 --> 00:45:44,662 Chúng tôi gặp nhau trong nhà vệ sinh của đồn cảnh sát. 662 00:45:45,063 --> 00:45:48,102 Đúng. Làm sao bạn có được số của tôi? 663 00:45:48,103 --> 00:45:49,463 Tôi đã nhận được nó từ người quản lý của tôi. 664 00:45:49,972 --> 00:45:50,972 Tôi muốn biết 665 00:45:51,302 --> 00:45:54,342 bây giờ bạn có thể đến nhà tôi được không? 666 00:45:54,873 --> 00:45:56,471 - Hiện nay? - Có cái gì đó 667 00:45:56,472 --> 00:45:57,672 mà tôi phải thông báo cho bạn ngay lập tức. 668 00:45:58,213 --> 00:46:00,312 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều về điều này trước khi đọc. 669 00:46:00,313 --> 00:46:02,412 Tôi đã phải lấy hết can đảm để gọi cho bạn. 670 00:46:03,012 --> 00:46:05,123 Tôi nghĩ là bây giờ hoặc không bao giờ. 671 00:46:05,682 --> 00:46:07,722 Tôi thực sự hy vọng bạn sẽ giúp tôi. 672 00:46:08,592 --> 00:46:10,762 Tôi sẽ đến đó. Gửi địa chỉ của bạn. 673 00:46:11,822 --> 00:46:12,822 Nó là gì? 674 00:46:12,823 --> 00:46:15,562 Cha Eun Sae nói có chuyện cần nói với tôi. 675 00:46:15,563 --> 00:46:17,262 Cái gì? Có phải Cha Eun Sae là người đã gọi trước đó không? 676 00:46:17,563 --> 00:46:18,701 Bạn có thân thiết không? 677 00:46:18,702 --> 00:46:19,702 Chúng ta đã đi ngang qua nhau 678 00:46:19,703 --> 00:46:21,202 - khoảng một tháng trước. - Đúng. 679 00:46:21,773 --> 00:46:23,031 Anh ấy yêu cầu được gặp tôi. 680 00:46:23,032 --> 00:46:24,302 Hiện nay? 681 00:46:24,903 --> 00:46:26,741 Tôi có cảm giác tin tức này sẽ rất lớn. 682 00:46:26,742 --> 00:46:29,382 Tôi sẽ lấy nó trước khi anh ấy đưa nó cho người khác. 683 00:46:43,793 --> 00:46:44,822 Mời vào. 684 00:47:04,383 --> 00:47:06,182 "'Rủi ro cao' của Seol Woo Jae" 685 00:47:06,912 --> 00:47:08,952 "Tiểu thuyết trinh thám 'Blue Murder' của Seol Woo Jae" 686 00:47:09,853 --> 00:47:12,923 Đây chính là chiếc vòng cổ bạn đeo trước đây phải không? 687 00:47:13,853 --> 00:47:15,391 Hôm nay bạn đã không mặc nó. 688 00:47:15,392 --> 00:47:17,052 KHÔNG. 689 00:47:21,293 --> 00:47:23,632 Bạn chắc hẳn là một fan hâm mộ tiểu thuyết của chồng tôi. 690 00:47:23,633 --> 00:47:25,332 Tôi không thích tiểu thuyết, 691 00:47:25,333 --> 00:47:26,962 nhưng tôi thích anh Seol Woo Jae. 692 00:47:26,963 --> 00:47:28,072 Cảm ơn. 693 00:47:31,472 --> 00:47:32,752 Tại sao phải cảm ơn tôi? 694 00:47:33,673 --> 00:47:35,642 Tôi chỉ nói là tôi yêu chồng bạn. 695 00:47:36,873 --> 00:47:39,112 - Cái gì? - Tôi yêu chồng cô. 696 00:47:40,012 --> 00:47:42,112 Chồng bạn cũng yêu tôi. 697 00:47:43,353 --> 00:47:44,623 Bạn nói gì? 698 00:47:47,853 --> 00:47:49,813 Tôi đã nói với bạn là có điều này tôi muốn nói với bạn. 699 00:47:52,693 --> 00:47:54,333 Chúng tôi yêu nhau. 700 00:47:55,633 --> 00:47:56,793 Chúng tôi đang hẹn hò. 701 00:47:58,063 --> 00:48:00,403 Anh ấy cũng mua chiếc vòng cổ này cho tôi. 702 00:48:03,633 --> 00:48:06,141 Bạn đang hẹn hò với chồng tôi à? Kể từ khi? 703 00:48:06,142 --> 00:48:08,313 Tôi đã nói với bạn khi chúng ta gặp nhau trong nhà vệ sinh. 704 00:48:08,543 --> 00:48:10,373 Chúng tôi đã hẹn hò được gần một năm. 705 00:48:11,112 --> 00:48:12,642 Tôi nóng lòng muốn cưới cô ấy. 706 00:48:13,282 --> 00:48:15,511 Chồng bạn viết tiểu thuyết phải không? 707 00:48:15,512 --> 00:48:18,983 Bạn trai tôi cũng là một nhà văn. 708 00:48:24,052 --> 00:48:25,293 Tôi cũng đã gợi ý cho bạn. 709 00:48:25,963 --> 00:48:27,362 Tôi đã bảo cô vạch trần chồng cô. 710 00:48:27,862 --> 00:48:29,233 Rằng anh ta đã lừa dối bạn. 711 00:48:31,563 --> 00:48:32,633 Bạn 712 00:48:33,862 --> 00:48:35,201 ai đã gửi tin nhắn đó? 713 00:48:35,202 --> 00:48:36,832 Không giống như phóng viên thông minh luôn là vỏ bọc của bạn suốt thời gian qua, 714 00:48:36,833 --> 00:48:38,972 có vẻ như bạn không biết gì về chồng mình cả. 715 00:48:42,443 --> 00:48:44,213 Tôi nhận được tin nhắn đầu tiên cách đây một tháng. 716 00:48:45,682 --> 00:48:47,322 Nếu bạn thực sự đứng sau tin nhắn đó, 717 00:48:47,682 --> 00:48:49,562 Tại sao đã một tháng rồi bạn không liên lạc với tôi? 718 00:48:49,853 --> 00:48:51,653 Tại sao hôm nay bạn lại gửi cho tôi tin nhắn thứ hai? 719 00:48:55,693 --> 00:48:57,052 Woo Jae đã nói 720 00:48:57,523 --> 00:49:00,222 anh ấy sẽ ly hôn với bạn sau một tháng nữa và yêu cầu tôi đợi. 721 00:49:00,722 --> 00:49:03,362 Thế là tôi đã đợi được một tháng. Nhưng anh ấy không ly hôn với bạn. 722 00:49:04,802 --> 00:49:06,661 Tôi nhắn tin cho bạn vì tôi không thể đợi được. 723 00:49:06,662 --> 00:49:07,982 Bạn mong đợi tôi tin điều này? 724 00:49:12,943 --> 00:49:15,773 Thật tiếc khi bạn đang tìm lý do để không tin tôi. 725 00:49:17,142 --> 00:49:18,282 Thật đáng tiếc. 726 00:49:19,682 --> 00:49:21,583 Woo Jae là người gắn bó với mối quan hệ của chúng tôi. 727 00:49:23,653 --> 00:49:25,613 Nếu bạn thực sự quan hệ tình dục với chồng tôi, 728 00:49:25,923 --> 00:49:26,951 đưa ra bằng chứng. 729 00:49:26,952 --> 00:49:28,853 Tôi không muốn. Để làm gì? 730 00:49:29,822 --> 00:49:31,622 Bạn nên gọi cho anh ấy và hỏi 731 00:49:31,623 --> 00:49:32,992 anh ấy đang lừa dối bạn phải không? 732 00:49:33,822 --> 00:49:35,963 Nhưng tôi chắc chắn anh ấy sẽ phủ nhận điều đó. 733 00:49:41,333 --> 00:49:43,973 Bạn làm tôi nghĩ rằng tôi có một câu chuyện và khiến tôi đến đây. 734 00:49:44,273 --> 00:49:45,801 Tại sao bạn không thể đưa ra bằng chứng? 735 00:49:45,802 --> 00:49:47,542 Bạn chỉ có thể nói chuyện. 736 00:49:47,543 --> 00:49:49,241 Tôi đang nói sự thật. 737 00:49:49,242 --> 00:49:50,943 Tìm kiếm bằng chứng sẽ là nhiệm vụ của bạn. 738 00:49:52,012 --> 00:49:53,932 Đó không phải là việc mà phóng viên nên làm sao? 739 00:49:56,282 --> 00:49:59,051 "Pemirsa 'Không có gì được khám phá'." 740 00:49:59,052 --> 00:50:01,192 "Là chồng tôi, Seol Woo Jae," 741 00:50:01,193 --> 00:50:03,152 "thực sự lừa dối tôi với Cha Eun Sae?" 742 00:50:03,153 --> 00:50:04,293 Điều này có thú vị với bạn không? 743 00:50:06,992 --> 00:50:09,532 Tôi cá là bạn muốn kéo cổ áo tôi như thế này ngay bây giờ. 744 00:50:10,133 --> 00:50:12,802 Thực ra là không. Muốn tát vào mặt tôi à? 745 00:50:13,563 --> 00:50:15,003 Nếu muốn tát tôi thì cứ việc đi. 746 00:50:15,873 --> 00:50:17,302 Hãy tát tôi tất cả những gì bạn muốn. 747 00:50:22,213 --> 00:50:23,853 Bạn thậm chí không xứng đáng với thời gian của tôi. 748 00:50:27,313 --> 00:50:28,412 Ly hôn anh đi. 749 00:50:30,253 --> 00:50:31,773 Tôi sẽ không bao giờ rời xa anh ấy. 750 00:50:32,282 --> 00:50:35,753 Hãy ly hôn anh ấy càng sớm càng tốt nếu bạn không muốn bị tổn thương quá nhiều. 751 00:50:42,293 --> 00:50:43,333 Lắng nghe một cách cẩn thận. 752 00:50:44,092 --> 00:50:46,032 Việc tôi có bị tổn thương hay không là tùy thuộc vào tôi. 753 00:50:46,362 --> 00:50:48,309 Việc chúng tôi có ly hôn hay không cũng vậy. 754 00:50:48,333 --> 00:50:49,673 Dù bạn đúng hay sai, 755 00:50:50,702 --> 00:50:52,943 không có gì bạn có thể quyết định Bạn có biết tại sao? 756 00:50:53,173 --> 00:50:54,713 Vì anh chẳng là gì với em cả 757 00:50:58,182 --> 00:50:59,983 Tôi biết bạn là một kẻ lập dị, 758 00:51:00,443 --> 00:51:01,883 nhưng tôi không biết bạn lại điên đến thế. 759 00:51:11,463 --> 00:51:12,523 Chờ đợi. 760 00:51:15,563 --> 00:51:16,992 Tôi quên đưa cho bạn một thứ. 761 00:51:19,032 --> 00:51:20,103 Đây, một món quà. 762 00:51:37,083 --> 00:51:38,383 Tôi đang mang thai ba tháng. 763 00:51:38,552 --> 00:51:40,353 Tôi nghĩ bạn nên biết. 764 00:51:46,523 --> 00:51:47,763 Tại sao tôi nên biết về điều này? 765 00:51:49,063 --> 00:51:52,202 Đầu tiên, làm sao tôi có thể tin rằng bạn đang mang thai chỉ dựa vào điều này? 766 00:51:52,733 --> 00:51:54,432 Rốt cuộc, bạn là một nữ diễn viên. 767 00:51:54,532 --> 00:51:55,633 Trong mắt tôi, 768 00:51:57,302 --> 00:51:58,802 điều này có vẻ như diễn xuất tệ. 769 00:52:00,043 --> 00:52:02,313 Thứ hai, giả sử bạn đang thực sự mang thai. 770 00:52:03,543 --> 00:52:05,983 Nhưng làm sao tôi có thể tin rằng chồng tôi là cha? 771 00:52:06,742 --> 00:52:10,112 Một tháng trước có tin đồn rằng bạn có nhà tài trợ. 772 00:52:22,532 --> 00:52:24,432 Vừa rồi ngươi còn khiêu khích ta tát ngươi, 773 00:52:26,063 --> 00:52:27,563 nhưng cuối cùng bạn lại tát tôi. 774 00:53:14,091 --> 00:53:16,629 Chúng ta không biết gì khác ngoài thời gian và nguyên nhân cái chết của Jin 775 00:53:16,630 --> 00:53:19,070 và người đã tìm thấy nó. Chúng ta cần có manh mối. 776 00:53:19,099 --> 00:53:20,405 Anh ấy không có gia đình hay bạn bè. 777 00:53:20,429 --> 00:53:22,368 Không có mối quan hệ đối địch. Chúng tôi biết anh ấy làm việc cho Mo. 778 00:53:22,369 --> 00:53:24,468 Chúng ta có nên gọi anh ta lại đây và thẩm vấn anh ta không? 779 00:53:24,469 --> 00:53:26,070 Đồ khốn. Bạn điên à? 780 00:53:27,469 --> 00:53:29,670 Thật đau buồn. Bạn không thể hét to như trước nữa. 781 00:53:29,940 --> 00:53:30,980 Điều đó làm tôi buồn đấy. 782 00:53:40,150 --> 00:53:41,430 Tại sao bạn lại ở đây muộn thế? 783 00:53:44,389 --> 00:53:45,460 Tại sao bạn ở đây? 784 00:53:48,929 --> 00:53:51,198 Tôi đến đây để lấy thông tin về vụ Lee Yi Jin. 785 00:53:51,199 --> 00:53:52,230 Vụ án của Lee Yi Jin? 786 00:53:53,460 --> 00:53:55,300 - Có chuyện gì vậy? - Tôi đã bao che vụ này. 787 00:53:55,500 --> 00:53:56,820 Thám tử Oh hôm nay đã đi vắng. 788 00:53:57,469 --> 00:53:58,500 Tôi cũng bận. 789 00:54:12,780 --> 00:54:14,419 Tại sao bạn lại mơ mộng? 790 00:54:14,420 --> 00:54:15,649 Tôi đã nghĩ về điều gì đó khác. 791 00:54:15,650 --> 00:54:17,490 Lên xe của tôi. Tôi sẽ đưa bạn về nhà. 792 00:54:18,059 --> 00:54:19,090 Nó không quan trọng. 793 00:54:20,119 --> 00:54:22,159 Tôi cũng sẽ ở đó. Chỉ cần lên xe thôi. 794 00:54:36,070 --> 00:54:37,610 Trông bạn không được khỏe. 795 00:54:38,110 --> 00:54:39,239 Tôi bị đau đầu. 796 00:54:46,679 --> 00:54:48,090 "Suamiku" 797 00:54:49,119 --> 00:54:50,639 Chờ ở đây. Tôi đi mua thuốc. 798 00:55:01,030 --> 00:55:02,199 "Suamiku" 799 00:55:03,599 --> 00:55:04,599 Của. 800 00:55:04,600 --> 00:55:06,300 Tôi đã gọi cho bạn trước đó. Bạn ở đâu? 801 00:55:07,909 --> 00:55:09,739 Tôi đang ở trước nhà. Còn bạn thì sao? 802 00:55:10,239 --> 00:55:11,239 Tôi đang ở trong studio. 803 00:55:11,539 --> 00:55:13,780 Có vẻ như tôi phải làm việc cả đêm vì deadline. 804 00:55:13,909 --> 00:55:15,349 Đừng đợi tôi. Ngủ thôi. 805 00:55:16,150 --> 00:55:18,949 Điều đó đúng. Bạn nhờ tôi làm mì ống cho bữa tối. 806 00:55:19,619 --> 00:55:21,948 Xin lỗi. Bạn vẫn chưa ăn gì phải không? Tôi sẽ đi ngay bây giờ. 807 00:55:21,949 --> 00:55:22,949 Đừng. 808 00:55:23,949 --> 00:55:25,059 Tôi đã ăn rồi. 809 00:55:26,090 --> 00:55:27,659 Tôi cũng phải làm việc suốt đêm. 810 00:55:27,929 --> 00:55:29,460 - Có thật không? - Đúng. 811 00:55:30,230 --> 00:55:32,500 Được rồi. Đừng làm việc quá chăm chỉ. 812 00:55:33,260 --> 00:55:34,269 Anh Yêu Em. 813 00:55:35,869 --> 00:55:37,129 Bạn co thực sự yêu tôi? 814 00:55:37,130 --> 00:55:38,300 Tất nhiên rồi. 815 00:55:41,670 --> 00:55:42,670 Cho đến ngày mai. 816 00:56:17,739 --> 00:56:19,780 Cảm ơn. Cảm ơn bạn đã đi xe quá. 817 00:56:44,670 --> 00:56:46,868 "Chúc mừng kỷ niệm bảy năm của bạn" 818 00:56:46,869 --> 00:56:49,039 “Xuất bản cuốn tiểu thuyết đầu tiên của chồng tôi” 819 00:59:00,000 --> 00:59:02,909 "Klinik Wanita Linseah" 820 00:59:04,710 --> 00:59:05,710 "Klinik Wanita Linseah" 821 00:59:17,320 --> 00:59:19,658 - Em yêu. - Này, cậu đến rồi. 822 00:59:19,659 --> 00:59:21,928 - Tôi xong rồi. - Bác sĩ đã nói gì? Mọi thứ có an toàn không? 823 00:59:21,929 --> 00:59:23,259 - Mọi thứ đều ổn. - Đó không phải là Seo Jung Won sao? 824 00:59:23,260 --> 00:59:25,529 Vâng, từ "Không có gì được khám phá". 825 00:59:25,530 --> 00:59:27,170 Cô ấy đang làm gì ở phòng khám thai? 826 00:59:27,429 --> 00:59:29,570 Em ơi, ngoài đời cô ấy xinh hơn. 827 00:59:31,070 --> 00:59:32,968 Cô ấy không phải là phóng viên truyền hình Seo Jung Won sao? 828 00:59:32,969 --> 00:59:34,440 Từ "Không có gì được khám phá", phải không? 829 00:59:34,869 --> 00:59:37,780 - Tại sao anh ta lại ở đây? - Cô ấy có bầu hả? 830 00:59:55,489 --> 00:59:58,829 "Phòng khám tư vấn hôn nhân Có Anh Với Em" 831 01:00:09,039 --> 01:00:11,510 - Chào. - Jung Won, cậu đang trên đường à? 832 01:00:11,980 --> 01:00:13,010 Chính xác. 833 01:00:14,239 --> 01:00:15,510 Cuộc phỏng vấn ở đâu? 834 01:00:17,050 --> 01:00:18,219 Hào quang. 835 01:00:20,449 --> 01:00:21,550 Đây. 836 01:00:27,260 --> 01:00:28,260 Cái gì? 837 01:00:28,460 --> 01:00:30,689 Thật đau buồn. Đêm qua có người không về nhà. 838 01:00:30,690 --> 01:00:32,759 Bạn đang mặc quần áo giống như ngày hôm qua. 839 01:00:32,760 --> 01:00:34,040 Vợ chồng bạn có cãi nhau không? 840 01:00:36,099 --> 01:00:37,170 Không thực sự. 841 01:00:37,570 --> 01:00:39,000 Người cung cấp thông tin có đang trên đường tới không? 842 01:00:39,239 --> 01:00:40,300 Vấn đề là... 843 01:00:40,739 --> 01:00:43,639 Họ không thể rời đi vì những cơn hoảng loạn và rối loạn lo âu. 844 01:00:46,139 --> 01:00:48,309 Nhân tiện, Cha Eun Sae là gì 845 01:00:49,550 --> 01:00:51,119 kể cho bạn nghe ngày hôm qua? 846 01:00:51,679 --> 01:00:54,489 Về nhà tài trợ? Ma túy? Hay để giải trí cho những người có quyền lực? 847 01:00:59,019 --> 01:01:00,760 Không, điều đó không quan trọng. 848 01:01:01,159 --> 01:01:02,706 Tôi thậm chí sẽ không gọi nó là thông tin. 849 01:01:02,730 --> 01:01:04,289 Bạn đang đùa? Thật đáng thất vọng. 850 01:01:04,760 --> 01:01:07,000 Hôm nay bạn có vẻ không được khỏe. 851 01:01:09,000 --> 01:01:10,099 Tôi phải về nhà. 852 01:01:23,309 --> 01:01:25,619 Tôi sẽ trễ mười phút. 853 01:01:26,179 --> 01:01:27,320 Vâng hẹn gặp lại. 854 01:01:50,269 --> 01:01:52,829 "Tới Đơn vị 1401 tại Dinh Lãnh đạo cho cuộc hẹn lúc 7h20 tối" 855 01:02:09,659 --> 01:02:10,689 "Ngoại trừ bãi đậu xe ngầm và lối vào chính" 856 01:02:10,690 --> 01:02:12,029 "Camera giám sát sẽ được lắp đặt" 857 01:02:12,030 --> 01:02:13,190 "Sau khi hoàn thiện nội thất" 858 01:02:17,699 --> 01:02:18,940 Cánh cửa đóng lại. 859 01:04:15,320 --> 01:04:17,389 "Không có gì được khám phá" 860 01:04:17,550 --> 01:04:20,459 Cũng giống như Jin, Cha bị đâm nhiều nhát vào bụng. 861 01:04:20,460 --> 01:04:21,590 Tại sao lúc đó lại như vậy? 862 01:04:21,929 --> 01:04:23,729 - Đây là gì? - Có thể là của kẻ giết người? 863 01:04:23,730 --> 01:04:24,999 Cha Eun Sae đã chết! 864 01:04:25,000 --> 01:04:27,759 Điều đó có nghĩa là anh ấy đã chết một ngày sau khi bạn gặp anh ấy. 865 01:04:27,760 --> 01:04:28,799 Tại sao khuôn mặt của bạn lại như vậy? 866 01:04:28,800 --> 01:04:29,869 Jung Won. 867 01:04:29,900 --> 01:04:31,598 Muốn tôi kể cho bạn điều gì đó đáng ngạc nhiên không? 868 01:04:31,599 --> 01:04:33,869 Cha Eun Sae đang mang thai được 3 tháng 869 01:04:35,139 --> 01:04:37,670 Tại sao hôm qua bạn lại đến phòng tư vấn hôn nhân? 870 01:04:38,309 --> 01:04:39,610 Bạn theo dõi tôi? 871 01:04:40,079 --> 01:04:42,749 Vậy là anh ta đã bị sát hại phải không? Bạn có một nghi phạm? 872 01:04:42,750 --> 01:04:43,808 Bạn đã xác định được nghi phạm chính chưa? 873 01:04:43,809 --> 01:04:46,150 Có chuyện gì đã xảy ra giữa chồng cô Seo và Cha Eun Sae? 874 01:04:46,349 --> 01:04:48,619 Vị khách đã lấy chiếc bánh này là ai? 875 01:04:49,250 --> 01:04:51,960 Tôi đến để hỏi vài điều về Cha Eun Sae.