1 00:00:15,560 --> 00:00:17,991 "Tập 2" 2 00:00:20,831 --> 00:00:23,431 "Tới đơn vị 1401 tại Dinh Lãnh Đạo để hẹn lúc 19h20" 3 00:00:35,241 --> 00:00:36,580 "Ngoại trừ bãi đậu xe ngầm và lối vào chính" 4 00:00:36,581 --> 00:00:39,061 “Camera giám sát sẽ được lắp đặt sau khi hoàn thiện nội thất” 5 00:00:58,331 --> 00:00:59,471 Cánh cửa đóng lại. 6 00:02:10,070 --> 00:02:11,141 Tôi không tin nó. 7 00:02:14,040 --> 00:02:15,070 Chào. 8 00:02:15,610 --> 00:02:16,681 Nona Cha Eun Sae. 9 00:02:33,330 --> 00:02:35,260 "Kepala Kang In Han" 10 00:02:40,330 --> 00:02:41,901 Hãy thề trung thành với tôi ba lần. 11 00:02:43,371 --> 00:02:45,099 - Cái gì? - Tôi đã gặp CEO 12 00:02:45,100 --> 00:02:47,570 và tiến cử bạn làm người kế nhiệm phóng viên Lee. 13 00:02:49,110 --> 00:02:50,910 Cho đến khi CEO quyết định và chọn bạn, 14 00:02:51,080 --> 00:02:53,120 tốt nhất bạn nên tránh xa rắc rối. Bạn hiểu? 15 00:03:04,820 --> 00:03:05,931 Bạn đang lắng nghe? 16 00:03:06,431 --> 00:03:08,360 Tại sao bạn im lặng? Đừng ảm đạm. 17 00:03:14,200 --> 00:03:15,670 Này, tại sao lại có còi báo động? 18 00:03:16,540 --> 00:03:17,600 Bạn ở đâu? 19 00:03:26,651 --> 00:03:27,850 Tôi sẽ gọi cho bạn sau. 20 00:04:03,850 --> 00:04:04,850 Thật đau buồn. 21 00:04:07,850 --> 00:04:09,320 Tôi rất vui được gặp bạn ở đây. 22 00:04:09,991 --> 00:04:13,230 Đây là Đơn vị 1201. Tôi đã gửi nhầm số đơn vị. 23 00:04:14,130 --> 00:04:17,060 Tha thứ cho tôi. Bạn đã lên tầng 14? 24 00:04:17,061 --> 00:04:18,061 Của. 25 00:04:18,901 --> 00:04:21,770 Hành lang tối nên tôi đi thẳng xuống. 26 00:04:21,900 --> 00:04:23,740 Tôi đến đây với hy vọng tìm thấy bạn. 27 00:04:24,041 --> 00:04:26,041 Tôi đã cố gọi cho bạn, nhưng bạn không trả lời. 28 00:04:27,140 --> 00:04:28,640 Tôi không biết bạn đã gọi. 29 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 To lớn? 30 00:04:43,320 --> 00:04:44,361 Jung Won? 31 00:04:46,260 --> 00:04:47,431 Jung Won. 32 00:04:49,231 --> 00:04:50,231 Của. 33 00:04:53,200 --> 00:04:56,041 Tại sao bạn nghĩ rằng bạn đột nhiên tăng thông khí? 34 00:04:56,671 --> 00:04:58,769 Gần đây bạn có bị căng thẳng hoặc tức giận về điều gì đó không? 35 00:04:58,770 --> 00:05:01,041 Hay bạn đang trải qua cú sốc tinh thần? 36 00:05:03,911 --> 00:05:05,241 Điều gì thực sự đã xảy ra? 37 00:05:08,380 --> 00:05:11,650 Tôi đã cãi nhau với một người cung cấp thông tin. 38 00:05:20,330 --> 00:05:21,830 Bạn nghĩ sao 39 00:05:22,861 --> 00:05:24,630 bạn có lo lắng quá không? 40 00:05:28,530 --> 00:05:29,570 Bình tĩnh. 41 00:05:30,470 --> 00:05:31,710 Tôi chắc chắn là anh ấy không nhìn thấy nó. 42 00:05:33,970 --> 00:05:35,241 Bạn có cảm thấy khó chịu không? 43 00:05:40,950 --> 00:05:42,580 Lúc trước tôi khá lo lắng, 44 00:05:43,650 --> 00:05:46,820 nhưng tôi đã bình tĩnh lại sau khi ở đây. 45 00:05:47,720 --> 00:05:49,820 Điều đó cho thấy bạn tin tưởng tôi đến mức nào. 46 00:05:51,520 --> 00:05:54,120 Đó là lý do tại sao tôi quan tâm tới anh hơn những bệnh nhân khác của tôi. 47 00:06:09,441 --> 00:06:10,680 "Camera giám sát sẽ được lắp đặt" 48 00:06:10,681 --> 00:06:12,710 "Sau khi hoàn thiện nội thất" 49 00:06:25,661 --> 00:06:27,991 Không có camera trong thang máy hay hành lang tầng 14. 50 00:06:28,590 --> 00:06:30,230 Họ sẽ không tìm thấy tôi trong băng ghi âm. 51 00:06:33,931 --> 00:06:37,171 "Chúng tôi chào đón cư dân mới" 52 00:06:49,220 --> 00:06:50,380 Còi báo động 53 00:06:51,121 --> 00:06:52,991 không liên quan gì đến Cha Eun Sae. 54 00:07:34,661 --> 00:07:37,400 Tôi đang nghĩ gì mà về nhà thế này nhỉ? Tại sao tôi lại bỏ chạy? 55 00:07:41,130 --> 00:07:43,601 Jung Won, cậu có trong đó không? 56 00:07:54,650 --> 00:07:55,681 Tha thứ cho tôi. 57 00:07:57,121 --> 00:07:59,520 Tôi bị căng thẳng nên đã uống khá nhiều. 58 00:08:01,650 --> 00:08:02,791 Căng thẳng? Về cái gì? 59 00:08:05,890 --> 00:08:07,161 Thực ra... 60 00:08:11,861 --> 00:08:13,270 Trong vài ngày qua, 61 00:08:15,200 --> 00:08:17,070 Tôi không thể viết gì cả. 62 00:08:25,650 --> 00:08:27,981 Tôi rất thất vọng. 63 00:08:56,441 --> 00:08:58,109 - Giết người? - Đúng. 64 00:08:58,110 --> 00:08:59,311 Một người nổi tiếng. 65 00:09:13,960 --> 00:09:17,301 Chúng tôi vừa mới bắt đầu vụ án Jin Myung Sook. 66 00:09:17,500 --> 00:09:18,699 Điều đó sẽ rất chóng mặt. 67 00:09:18,700 --> 00:09:21,870 Những kẻ giết người không hành động theo kế hoạch của chúng tôi. 68 00:09:22,031 --> 00:09:25,041 Cũng giống như Jin, Cha bị đâm nhiều nhát vào bụng. 69 00:09:29,911 --> 00:09:31,110 Cú đâm chết người. 70 00:09:31,881 --> 00:09:33,410 - Vu khi giêt nguơi? - Không có đâu. 71 00:09:33,411 --> 00:09:34,781 Ví và điện thoại di động của anh cũng bị mất. 72 00:09:44,120 --> 00:09:45,860 - Cậu chụp bức ảnh này à? - KHÔNG. 73 00:09:46,031 --> 00:09:47,031 Làm ngay bây giờ. 74 00:09:57,700 --> 00:09:59,671 - Ly thân. - Có thể là của kẻ giết người? 75 00:09:59,840 --> 00:10:01,171 Chia tay trong một cuộc chiến là gì? 76 00:10:01,470 --> 00:10:02,740 Hoặc có thể là của anh ấy. 77 00:10:08,450 --> 00:10:09,579 Đây là nơi nào? 78 00:10:09,580 --> 00:10:11,421 Công ty quản lý riêng của Cha Eun Sae. 79 00:10:11,681 --> 00:10:12,950 Họ đang chuẩn bị mở cửa. 80 00:10:28,631 --> 00:10:29,671 Đây là gì? 81 00:10:30,301 --> 00:10:31,600 Tại sao lúc đó lại như vậy? 82 00:10:33,110 --> 00:10:35,641 Ý bạn là chiếc đồng hồ ở hiện trường vụ án Jin Myung Sook? 83 00:10:35,980 --> 00:10:37,540 Tôi cũng tò mò nó có nghĩa là gì. 84 00:10:37,541 --> 00:10:39,580 Hầu hết mọi thứ ở đây đều không hoạt động. 85 00:10:41,651 --> 00:10:42,720 Ai đã tìm thấy nó? 86 00:10:42,850 --> 00:10:44,219 Hai người đàn ông đến sắp xếp nội thất. 87 00:10:44,220 --> 00:10:46,790 Tae Heon. Nội thất bên trong tòa nhà vẫn chưa hoàn thiện... 88 00:10:46,791 --> 00:10:48,319 Tôi biết. Lấy cảnh quay từ camera 89 00:10:48,320 --> 00:10:50,420 ở lối vào chính và bãi đậu xe tầng hầm. 90 00:10:50,421 --> 00:10:51,421 Được rồi. 91 00:10:53,330 --> 00:10:54,391 Cái này. 92 00:10:56,061 --> 00:10:57,959 Các máy ảnh khác bao gồm những máy ảnh hiện có 93 00:10:57,960 --> 00:10:59,729 ở phía sau sẽ được cài đặt ngày hôm nay. 94 00:10:59,730 --> 00:11:02,739 Tại sao điều này phải xảy ra ngày hôm qua? 95 00:11:02,740 --> 00:11:03,901 Đừng hỏi tại sao. 96 00:11:04,340 --> 00:11:06,240 Chắc chắn phải là ngày hôm qua. 97 00:11:14,850 --> 00:11:17,820 Đó là một cơ hội lý tưởng để làm điều đó mà không bị ghi lại. 98 00:11:18,750 --> 00:11:21,650 Kẻ giết người sẽ lên kế hoạch giết người một cách cân nhắc 99 00:11:21,651 --> 00:11:23,761 ngày lắp đặt camera. 100 00:11:25,761 --> 00:11:29,730 Hoặc là họ có được thông tin rằng Cha sẽ có mặt ở văn phòng. 101 00:11:32,970 --> 00:11:35,671 Hoặc họ cố tình dụ anh ta đến đó. 102 00:11:37,441 --> 00:11:38,740 Chắc chắn là một trong số họ. 103 00:11:41,970 --> 00:11:44,710 Họ đâm anh nhiều nhát, một cách dã man, đối diện với anh. 104 00:11:45,480 --> 00:11:47,681 Để họ có thể thấy anh đau khổ. 105 00:11:48,411 --> 00:11:50,120 Đó có phải là người đang ôm mối hận không? 106 00:11:50,480 --> 00:11:51,620 Lý do là gì? 107 00:11:52,120 --> 00:11:54,320 Tiền bạc? Yêu? Sự trả thù? 108 00:12:05,161 --> 00:12:06,200 "Cha Eun Sae" 109 00:12:08,901 --> 00:12:10,141 "Cha, đẹp trong màu trắng" 110 00:12:12,771 --> 00:12:13,870 Kính thưa. 111 00:12:16,811 --> 00:12:17,941 Bạn làm tôi ngạc nhiên. 112 00:12:17,980 --> 00:12:19,110 Lấy làm tiếc. 113 00:12:20,511 --> 00:12:21,750 Tất cả những thứ ở đây. 114 00:12:22,551 --> 00:12:25,051 Bạn đã chuẩn bị nó để kỷ niệm ngày kỷ niệm cuốn tiểu thuyết đầu tiên của tôi? 115 00:12:25,281 --> 00:12:27,320 Tôi không biết. 116 00:12:27,620 --> 00:12:29,291 Xin lỗi vì về nhà muộn và say rượu. 117 00:12:29,791 --> 00:12:32,531 Tối qua bạn đã uống ai và ở đâu? 118 00:12:33,730 --> 00:12:34,990 Một mình, trong studio của tôi. 119 00:12:44,941 --> 00:12:46,070 Tha thứ cho tôi. 120 00:12:52,750 --> 00:12:53,811 Tôi có tin xấu. 121 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 Điều này là điên. 122 00:12:57,521 --> 00:13:00,150 - Cha Eun Sae chết rồi! - Cái gì? 123 00:13:00,151 --> 00:13:03,020 Bạn lấy thông tin đó từ tờ báo lá cải nào? 124 00:13:03,021 --> 00:13:05,390 - Tại sao anh ấy lại phải chết? - Đó là sự thật. 125 00:13:05,391 --> 00:13:07,631 Một tia thông tin sẽ xuất hiện sau năm phút. 126 00:13:08,990 --> 00:13:11,130 Cái này vừa mới vào. Khoảng 5h ngày 7, 127 00:13:11,131 --> 00:13:12,999 tại văn phòng đại lý của anh ấy ở Gangha-gu, 128 00:13:13,000 --> 00:13:15,329 nữ diễn viên Cha Eun Sae được phát hiện đã chết. 129 00:13:15,330 --> 00:13:18,740 Một nhân viên nội thất đã tìm thấy anh ta và gọi cảnh sát. 130 00:13:18,840 --> 00:13:21,170 Cảnh sát nghi ngờ đây là vụ giết người, 131 00:13:21,171 --> 00:13:23,781 và tìm ra nguyên nhân cái chết. 132 00:13:24,281 --> 00:13:26,180 Liên quan đến tin tức này, 133 00:13:26,181 --> 00:13:28,749 cơ quan của anh ấy vẫn chưa công bố gì chính thức, 134 00:13:28,750 --> 00:13:31,719 và để người đã khuất có thể yên nghỉ, 135 00:13:31,720 --> 00:13:33,820 - Họ yêu cầu giới truyền thông không... - Tôi nói đúng. 136 00:13:34,391 --> 00:13:36,090 Anh ấy như thế nào khi bạn nhìn thấy anh ấy? 137 00:13:38,891 --> 00:13:40,791 Thúc giục. Liên hệ với tôi ngay lập tức. 138 00:13:42,830 --> 00:13:46,430 Điều đó có nghĩa là anh ấy đã chết một ngày sau khi bạn gặp anh ấy. 139 00:13:46,431 --> 00:13:47,500 Đúng, phải không? 140 00:13:48,370 --> 00:13:50,941 Thật đau buồn. Bạn phải cảm thấy tồi tệ. 141 00:13:54,141 --> 00:13:56,810 - Xin chào? - Cậu đã gặp anh ấy hai ngày trước phải không? 142 00:13:56,811 --> 00:13:58,091 Hãy đến phòng tôi ngay bây giờ. 143 00:14:00,781 --> 00:14:04,080 Anh ấy không cung cấp cho bạn thông tin gì cả? 144 00:14:04,681 --> 00:14:07,350 Bạn nói anh ấy muốn gặp để cung cấp thông tin cho bạn. 145 00:14:07,691 --> 00:14:08,790 Thật sự không có gì à? 146 00:14:08,791 --> 00:14:10,021 Đó là một trò đùa. 147 00:14:10,320 --> 00:14:11,820 Anh ấy cần ai đó để nói chuyện. 148 00:14:12,360 --> 00:14:14,161 Tôi tưởng chúng ta có vài tin tức độc quyền. 149 00:14:15,391 --> 00:14:18,200 Nhưng vụ giết người của anh ta là tin độc quyền. 150 00:14:19,000 --> 00:14:20,829 Làm việc gì đó 151 00:14:20,830 --> 00:14:22,499 sẽ cho chúng tôi đánh giá cao nhất. 152 00:14:22,500 --> 00:14:23,941 Đây có thể là sự kiện cuối cùng của bạn. 153 00:14:25,771 --> 00:14:27,239 Họ nhận được một tháng thay thế 154 00:14:27,240 --> 00:14:28,709 cho người dẫn chương trình tin tức lúc 21 giờ. 155 00:14:28,710 --> 00:14:30,410 Họ sẽ công bố phóng viên thường trực tiếp theo vào tháng tới. 156 00:14:30,411 --> 00:14:33,610 Bạn muốn tận dụng cơ hội này để thu hút sự chú ý của sếp lớn. 157 00:14:33,850 --> 00:14:34,950 Đúng, phải không? 158 00:14:36,450 --> 00:14:38,050 Nếu điều này là quá nhiều đối với bạn, 159 00:14:38,051 --> 00:14:39,931 Tôi sẽ giao công việc đó cho Ji Ho. 160 00:14:41,421 --> 00:14:44,119 Tôi sẽ giải quyết vụ sát hại Cha sau câu chuyện lừa đảo trong hôn nhân. 161 00:14:44,120 --> 00:14:45,161 Kệ nó đi. 162 00:15:02,840 --> 00:15:05,110 "Cửa vào chính 01F-01, Tầng hầm 02F-03" 163 00:15:06,551 --> 00:15:09,881 Bạn có chắc đây là chiếc máy ảnh duy nhất hoạt động được không? 164 00:15:09,980 --> 00:15:11,021 Của. 165 00:15:16,921 --> 00:15:18,220 "Zeus" 166 00:15:19,960 --> 00:15:22,359 "An ninh, Khu vực hạn chế, Chỉ dành cho nhân viên" 167 00:15:22,360 --> 00:15:24,829 Cái gì? Đây có phải là về cái chết của Cha Eun Sae? 168 00:15:24,830 --> 00:15:28,400 Đúng. Tôi muốn có danh sách những người đến thăm Dinh Lãnh tụ ngày hôm qua. 169 00:15:28,401 --> 00:15:30,301 Camera có quá nhiều điểm mù. 170 00:15:30,600 --> 00:15:32,141 Thu thập tất cả tín hiệu GPS của điện thoại di động. 171 00:15:34,171 --> 00:15:37,411 "Cơ quan Pháp y Quốc gia" 172 00:15:39,411 --> 00:15:41,810 - Đó là tội giết người phải không? - Đúng. 173 00:15:41,811 --> 00:15:43,651 Có một vết thương nhẹ do phòng thủ trên cánh tay anh ta. 174 00:15:44,720 --> 00:15:47,720 Chết do chảy máu ồ ạt do vỡ động mạch chủ bụng. 175 00:15:47,850 --> 00:15:48,949 Ước tính thời gian tử vong 176 00:15:48,950 --> 00:15:51,360 từ 17 giờ đến 20 giờ ngày 6 tháng 10. 177 00:15:53,031 --> 00:15:55,031 Nguyên nhân cái chết giống như Jin Myung Sook? 178 00:15:55,490 --> 00:15:57,530 Nếu bạn bị vật gì đó đâm vào bụng, 179 00:15:57,531 --> 00:15:59,531 thường gây chảy máu nặng. 180 00:16:03,941 --> 00:16:04,941 Nó rộng bao nhiêu? 181 00:16:04,942 --> 00:16:06,339 Dựa vào chiều dài, 182 00:16:06,340 --> 00:16:09,441 lưỡi dao không lớn hơn một con dao gọt hoa quả là mấy. 183 00:16:11,840 --> 00:16:13,651 Nó cũng giống hệt trường hợp của Jin. 184 00:16:15,511 --> 00:16:16,749 Có bao nhiêu vết thương? 185 00:16:16,750 --> 00:16:19,651 Bạn nói Jin lại bị đâm ở chỗ cũ. 186 00:16:19,891 --> 00:16:22,551 Nghĩ lại thì nó cũng giống hệt. 187 00:16:22,761 --> 00:16:25,620 Hung thủ lại đâm Cha vào chỗ cũ? 188 00:16:28,391 --> 00:16:30,760 Hai vụ án có liên quan với nhau không? 189 00:16:30,761 --> 00:16:31,761 KHÔNG. 190 00:16:31,762 --> 00:16:34,270 Làm sao cái chết của người giúp việc và người nổi tiếng có thể liên quan đến nhau? 191 00:16:34,271 --> 00:16:36,040 Hai vụ án mạng liên tiếp 192 00:16:36,041 --> 00:16:39,170 khiến anh ấy nhạy cảm hơn vợ tôi, người có ba đứa con. 193 00:16:39,171 --> 00:16:40,739 Bạn biết tôi rất nhạy cảm. 194 00:16:40,740 --> 00:16:43,510 Tại sao bạn không mang cho tôi bảng sao kê ngân hàng của Jin? 195 00:16:43,511 --> 00:16:45,840 Xin lỗi. Tôi sẽ lấy nó cho bạn ngay. 196 00:16:50,850 --> 00:16:52,580 Muốn tôi kể cho bạn điều gì đó đáng ngạc nhiên không? 197 00:16:53,620 --> 00:16:54,920 Bạn có tìm thấy ma túy không? 198 00:16:54,921 --> 00:16:56,590 Cô ấy đang mang thai được ba tháng. 199 00:16:57,521 --> 00:16:58,620 Cha Eun Sae. 200 00:16:58,990 --> 00:17:00,031 Cái gì? 201 00:17:13,171 --> 00:17:15,739 Nó phải là sự kết hợp của sự trả thù và tình yêu. 202 00:17:15,740 --> 00:17:17,840 Truy xuất hồ sơ bệnh án và lịch sử cuộc gọi của Cha. 203 00:17:17,841 --> 00:17:18,881 Tốt. 204 00:17:31,520 --> 00:17:33,891 Này, người yêu của tôi đang gọi. 205 00:17:36,060 --> 00:17:38,460 Chúng tôi sẽ sớm đưa ra tuyên bố. 206 00:17:39,131 --> 00:17:41,100 Tôi biết một chút về hiện trường vụ án. 207 00:17:41,101 --> 00:17:43,641 Tôi chỉ cần câu trả lời có hoặc không để kiểm tra sự thật. 208 00:17:44,740 --> 00:17:45,841 Bạn có năm phút. 209 00:17:46,141 --> 00:17:49,440 Tôi nghe nói Cha bị đâm vào bụng. 210 00:17:49,441 --> 00:17:50,780 Vậy là anh ta đã bị giết phải không? 211 00:17:52,181 --> 00:17:53,449 Thời gian ước tính của cái chết là gì? 212 00:17:53,450 --> 00:17:55,950 Từ 17h đến 20h ngày 6/10. 213 00:17:57,651 --> 00:17:59,350 Bạn đã tìm thấy thứ gì đó quan trọng 214 00:17:59,351 --> 00:18:00,911 tại hiện trường vụ án như vũ khí hay dấu vân tay? 215 00:18:01,151 --> 00:18:03,551 Bạn có một nghi phạm? Bạn đã xác định được ai chưa? 216 00:18:04,520 --> 00:18:06,160 Thi thể của anh ấy được tìm thấy vào rạng sáng ngày hôm nay. 217 00:18:06,161 --> 00:18:08,030 Làm sao có thể chúng ta đã có nghi phạm rồi? 218 00:18:09,290 --> 00:18:11,831 Tôi nghe thấy điều gì đó không chính thức. 219 00:18:12,560 --> 00:18:13,601 Cha Eun Sae là gì? 220 00:18:14,300 --> 00:18:15,730 thực sự có thai? 221 00:18:17,800 --> 00:18:18,901 Ai đang nói với bạn? 222 00:18:21,210 --> 00:18:22,450 Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. 223 00:18:22,611 --> 00:18:24,110 Chờ đợi. Ai đang nói với bạn? 224 00:18:24,111 --> 00:18:26,186 Tôi đã cho bạn một cái gì đó và tôi muốn một cái gì đó trở lại. 225 00:18:26,210 --> 00:18:28,610 Làm sao phóng viên biết được trừ khi tôi có được thông tin? 226 00:18:43,401 --> 00:18:45,401 Tôi yêu chồng bạn. 227 00:18:45,700 --> 00:18:47,571 Chồng bạn cũng yêu tôi. 228 00:18:59,810 --> 00:19:00,851 Chào mừng. 229 00:19:01,510 --> 00:19:02,550 Bạn có lẽ đang rất đói. 230 00:19:04,020 --> 00:19:05,020 Tôi sắp xong rồi. 231 00:19:12,391 --> 00:19:13,661 Tha thứ cho tôi. 232 00:19:14,060 --> 00:19:17,861 Tôi sẽ không uống như vậy nữa. Đừng tức giận. Vui lòng? 233 00:19:18,931 --> 00:19:20,000 Cha Eun Sae... 234 00:19:21,371 --> 00:19:23,331 Bạn đã đọc bài viết về vụ giết người của mình? 235 00:19:23,941 --> 00:19:24,970 Của. 236 00:19:31,181 --> 00:19:32,621 Cha Eun Sae đưa cái này cho tôi. 237 00:19:40,851 --> 00:19:43,691 Ngày trước khi mất, anh ấy đã gọi cho tôi. Thế là chúng tôi đã gặp nhau. 238 00:19:44,790 --> 00:19:45,990 Đây là những gì anh ấy đã nói với tôi. 239 00:19:46,460 --> 00:19:48,360 Rằng em và Cha Eun Sae yêu nhau. 240 00:19:48,361 --> 00:19:49,481 Anh ấy yêu cầu tôi ly hôn với bạn. 241 00:19:50,631 --> 00:19:53,470 - Cái gì? - Anh ấy có nói thật không? 242 00:19:58,470 --> 00:19:59,540 Cha Eun Sae... 243 00:20:02,911 --> 00:20:04,111 nói rằng? 244 00:20:04,210 --> 00:20:06,040 Chắc hẳn anh ấy đã nói với tôi là có lý do. 245 00:20:07,851 --> 00:20:08,881 Bạn có... 246 00:20:11,550 --> 00:20:12,750 lừa dối tôi với anh ta? 247 00:20:20,131 --> 00:20:21,191 Chờ đợi. 248 00:20:42,980 --> 00:20:44,420 Cha Eun Sae đưa cái này cho tôi. 249 00:20:49,091 --> 00:20:50,120 "Chúc mừng bạn đã xuất bản tiểu thuyết của mình" 250 00:20:50,121 --> 00:20:51,121 “Tôi muốn trực tiếp tặng món quà này, nhưng…” 251 00:20:51,122 --> 00:20:52,259 Tôi đã gặp anh ấy một lần vào năm ngoái 252 00:20:52,260 --> 00:20:53,260 tại các buổi họp mặt xuất bản của tôi. 253 00:20:53,261 --> 00:20:54,289 "Vậy nên tôi đã gửi nó cho bạn qua chuyển phát nhanh. Từ Cha Eun Sae" 254 00:20:54,290 --> 00:20:55,560 Ông được đề nghị xuất bản bài luận. 255 00:20:55,960 --> 00:20:58,036 Sau đó, anh ấy đi khắp nơi để xin số điện thoại của tôi. 256 00:20:58,060 --> 00:20:59,529 Anh ấy nhắn tin cho tôi rằng anh ấy đang cô đơn và nhờ tôi mua đồ uống cho anh ấy. 257 00:20:59,530 --> 00:21:01,290 Anh ấy tán tỉnh tôi và điều đó làm tôi khó chịu. 258 00:21:01,770 --> 00:21:02,830 Khi tôi xuất bản cuốn sách của mình, 259 00:21:02,831 --> 00:21:05,071 anh ấy đã gửi cho tôi nước hoa và tấm thiệp này cho nhà xuất bản của tôi. 260 00:21:05,540 --> 00:21:06,571 Một vài ngày trước, 261 00:21:07,571 --> 00:21:10,011 Tôi dọn dẹp không gian làm việc của mình. Đó là lúc tôi tìm thấy nó. 262 00:21:11,010 --> 00:21:14,280 Cha Eun Sae tưởng bạn đã yêu dù mới gặp một lần vào năm ngoái? 263 00:21:16,381 --> 00:21:17,850 Tôi đã chặn số của anh ấy 264 00:21:17,851 --> 00:21:19,691 bởi vì anh ấy cứ gọi tôi như một mối phiền toái. 265 00:21:21,691 --> 00:21:22,821 Đây là con số. 266 00:21:23,490 --> 00:21:25,220 "Chặn số, Bỏ chặn" 267 00:21:25,790 --> 00:21:28,270 Anh không thể nói cho em biết vì không muốn em lo lắng. 268 00:21:28,661 --> 00:21:30,160 Đó là hơn một năm trước. 269 00:21:30,161 --> 00:21:32,236 Tôi không thể tin được là anh ấy lại nói điều đó với bạn. 270 00:21:32,260 --> 00:21:34,300 Tôi sốc đến mức không thể nói được. 271 00:21:36,230 --> 00:21:37,270 Bạn... 272 00:21:38,740 --> 00:21:40,500 thực sự không lừa dối tôi với anh ấy? 273 00:21:41,270 --> 00:21:42,510 Tôi đã thể hiện tất cả. 274 00:21:43,780 --> 00:21:46,450 Tôi đã giải thích chuyện gì đã xảy ra. Nhưng bạn vẫn nghi ngờ tôi? 275 00:21:46,550 --> 00:21:49,080 Anh ấy đưa cho tôi bản siêu âm. Làm sao tôi có thể không nghi ngờ? 276 00:21:49,081 --> 00:21:50,151 Jung Won. 277 00:21:51,581 --> 00:21:52,581 Làm sao bạn có thể tin được 278 00:21:52,582 --> 00:21:54,519 Tôi lừa dối anh với người phụ nữ khác và khiến cô ấy có thai? 279 00:21:54,520 --> 00:21:55,621 Nếu điều đó không đúng, 280 00:21:55,990 --> 00:21:57,660 tại sao Cha Eun Sae lại nói vậy? 281 00:21:57,661 --> 00:21:59,460 Đó chính là điều tôi muốn hỏi anh ấy! 282 00:21:59,931 --> 00:22:01,591 Nếu anh ta không chết, 283 00:22:04,161 --> 00:22:05,830 Tôi muốn hỏi tại sao anh ấy lại nói những điều điên rồ như vậy 284 00:22:05,831 --> 00:22:08,200 như thế. Tôi muốn đối mặt với nó. 285 00:22:15,341 --> 00:22:16,581 Tôi không biết còn gì nữa 286 00:22:18,581 --> 00:22:20,981 tôi có thể làm gì để chứng minh điều anh ấy nói là không đúng sự thật. 287 00:22:21,081 --> 00:22:23,651 Tôi nên làm gì? Nói cho tôi. 288 00:22:24,750 --> 00:22:25,881 Chiều hôm qua, 289 00:22:27,220 --> 00:22:29,180 tại sao bạn lại đến phòng khám tư vấn hôn nhân? 290 00:22:29,990 --> 00:22:31,090 Bạn theo dõi tôi? 291 00:22:31,091 --> 00:22:32,361 Tại sao bạn lại đến phòng khám? 292 00:22:35,431 --> 00:22:37,030 Tôi đã gặp bác sĩ tâm thần vì trầm cảm. 293 00:22:38,800 --> 00:22:40,640 Tôi được cho biết sự cô đơn của tôi là nguyên nhân. 294 00:22:43,540 --> 00:22:45,340 Bác sĩ tâm thần của tôi nói rằng tôi cần được điều trị, 295 00:22:45,341 --> 00:22:47,141 Vì vậy, tôi đã gặp bác sĩ tâm lý của mình trong một tháng. 296 00:22:49,980 --> 00:22:52,010 Xưng 297 00:22:52,341 --> 00:22:55,210 rằng tôi là một con người yếu đuối thật đáng xấu hổ, 298 00:22:57,250 --> 00:22:58,250 và tôi cũng ghét nó. 299 00:23:17,240 --> 00:23:19,641 Chiếc vòng cổ đó. Của Herzeus phải không? 300 00:23:20,040 --> 00:23:21,240 Rất đẹp. 301 00:23:21,611 --> 00:23:23,239 Chồng tôi đã mua nó cho tôi. 302 00:23:23,240 --> 00:23:24,310 Chúng tôi đang hẹn hò. 303 00:23:24,540 --> 00:23:26,750 Anh ấy cũng mua chiếc vòng cổ này cho tôi. 304 00:23:29,450 --> 00:23:32,851 Anh ấy thậm chí còn nói dối về chiếc vòng cổ vì anh ấy bị ám ảnh bởi nó. 305 00:24:02,351 --> 00:24:03,421 Bạn đang tìm kiếm cái gì? 306 00:24:03,881 --> 00:24:06,201 Tôi không thể tìm thấy chiếc vòng cổ bạn đã mua cho tôi. 307 00:24:08,550 --> 00:24:10,020 Bạn nghĩ rằng bạn đã mất chiếc vòng tay 308 00:24:10,861 --> 00:24:13,161 mà tôi đã mua cho bạn, nhưng nó ở trong văn phòng của bạn. 309 00:24:15,530 --> 00:24:17,210 Tôi phải tìm nó ngay khi tôi đi làm. 310 00:24:19,060 --> 00:24:21,500 Tôi đã làm nước ép rau củ cho bạn. Uống trước khi đi. 311 00:24:24,101 --> 00:24:25,141 Đây là lỗi của tôi. 312 00:24:30,181 --> 00:24:32,441 Tôi không biết bạn lại cô đơn đến thế. 313 00:24:33,250 --> 00:24:34,681 Tôi quá thiếu chú ý. 314 00:24:35,950 --> 00:24:37,351 Tôi biết điều này sẽ không dễ dàng, 315 00:24:37,550 --> 00:24:40,790 nhưng từ giờ trở đi tôi sẽ cố gắng dành thời gian cho bạn. 316 00:24:42,490 --> 00:24:43,621 Đây không phải là lỗi của bạn. 317 00:24:45,621 --> 00:24:48,361 Tất cả là do tôi thảm hại và yếu đuối. 318 00:24:49,361 --> 00:24:50,631 Đừng có nói như vậy. 319 00:24:51,300 --> 00:24:53,140 Bạn khiến tôi càng cảm thấy tội lỗi hơn về điều này. 320 00:24:55,970 --> 00:24:58,101 Tất nhiên là bạn nên xin lỗi. 321 00:24:58,571 --> 00:25:00,931 Bạn có biết tôi đã tốn bao nhiêu tiền để mua chiếc vòng cổ đó không? 322 00:25:04,780 --> 00:25:06,710 Thật đau buồn. 323 00:25:21,331 --> 00:25:23,931 "Nhóm kế hoạch điều tra" 324 00:25:41,611 --> 00:25:42,710 - Hiểu? - Tôi hiểu. 325 00:25:46,050 --> 00:25:48,520 Đây không phải là nhà của bạn. Bạn phải học cách gõ. 326 00:25:48,550 --> 00:25:51,070 Tôi không thể nói gì với tên trộm đã đánh cắp dự án của tôi. 327 00:25:51,661 --> 00:25:53,661 Bạn nói rằng bạn đang gặp rất nhiều vấn đề. 328 00:25:54,060 --> 00:25:57,101 Tôi nghe nói anh thậm chí còn không thể bắt đầu điều tra vụ án của Cha Eun Sae. 329 00:25:57,361 --> 00:26:00,470 Tôi đã nhận được thông tin bí mật về vụ án. Vì vậy, hãy lựa chọn của bạn. 330 00:26:00,831 --> 00:26:02,431 Tôi hay cô ấy? 331 00:26:05,101 --> 00:26:06,200 Tôi có nên đi không? 332 00:26:14,911 --> 00:26:15,911 Ra khỏi. 333 00:26:16,081 --> 00:26:17,550 - Cái gì? - Ra khỏi. 334 00:26:41,171 --> 00:26:43,240 Thông tin bí mật về vụ án này là gì? 335 00:26:45,980 --> 00:26:48,310 Cha Eun Sae Hamil. 336 00:26:49,181 --> 00:26:51,050 Thật đau buồn. Có đúng không? 337 00:26:52,450 --> 00:26:53,519 Một khi điều này được lan truyền, 338 00:26:53,520 --> 00:26:55,067 điều này sẽ đi vào lịch sử như một tin tức gây sốc nhất. 339 00:26:55,091 --> 00:26:56,351 Tôi đã bảo bạn để nó yên mà. 340 00:26:56,520 --> 00:26:58,880 Nếu bạn tiếp tục tìm hiểu, tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 341 00:27:04,861 --> 00:27:06,401 Vậy thì chúng ta sẽ bắt đầu. 342 00:27:08,431 --> 00:27:12,040 Bạn đã gặp chồng mình như thế nào? Hãy kể cho tôi nghe bạn đã kết hôn như thế nào. 343 00:27:14,470 --> 00:27:16,571 Chúng tôi gặp nhau tại một sự kiện của câu lạc bộ. 344 00:27:20,010 --> 00:27:22,310 Tôi bị thu hút bởi tính cách dễ thương và tốt bụng của anh ấy. 345 00:27:23,621 --> 00:27:25,921 Cho đến khi sự việc đó xảy ra sau khi chúng tôi kết hôn, 346 00:27:26,581 --> 00:27:27,891 anh ấy là người chồng hoàn hảo. 347 00:27:32,121 --> 00:27:33,161 Hãy để tôi cõng bạn. 348 00:27:33,361 --> 00:27:34,631 Trông bạn rất đẹp. 349 00:27:34,790 --> 00:27:35,831 Đó là Seo Jung Won. 350 00:27:42,601 --> 00:27:45,371 Khi anh đang tắm, tôi nghe thấy điện thoại di động rung. 351 00:27:45,941 --> 00:27:48,170 Điện thoại di động của bạn đổ chuông. Tôi nghe thấy nó rung động. 352 00:27:48,171 --> 00:27:49,240 Nó không phải của tôi. 353 00:27:50,040 --> 00:27:53,351 Tôi tìm thấy chiếc điện thoại di động thứ hai của cô ấy trong túi xách. Sau đó tôi biết tất cả mọi thứ. 354 00:27:54,381 --> 00:27:56,780 Đó chắc chắn là điện thoại di động của người hàng xóm ở tầng trên của chúng tôi. 355 00:27:57,020 --> 00:27:58,660 Tôi cũng đã nghe nó cách đây vài ngày. 356 00:27:59,450 --> 00:28:02,790 Rằng tên và gia đình của anh ấy là giả. 357 00:28:06,060 --> 00:28:10,431 Khổ vì mọi người, tôi lại bị chính chồng mình phản bội. 358 00:28:12,230 --> 00:28:13,931 Tôi không thể tin được 359 00:28:14,931 --> 00:28:16,740 hoặc gặp ai bây giờ. 360 00:28:20,611 --> 00:28:23,341 Bạn đã dũng cảm bước tới để báo cáo điều này với chúng tôi. 361 00:28:23,581 --> 00:28:26,141 Bạn có thể lấy lại cuộc sống của mình một khi chồng bạn bị bắt. 362 00:28:26,540 --> 00:28:27,651 Tôi sẽ giúp bạn. 363 00:28:34,450 --> 00:28:35,621 Chào các bạn. 364 00:28:36,091 --> 00:28:38,890 Chị nào phát sóng trực tiếp? 365 00:28:38,891 --> 00:28:40,861 từ đám tang của em gái anh ấy? Nhưng bạn có biết không? 366 00:28:41,230 --> 00:28:44,759 Tôi muốn nhiều người hơn nhìn thấy điều này. 367 00:28:44,760 --> 00:28:46,229 Tôi chắc chắn đó là công việc của tôi. 368 00:28:46,230 --> 00:28:49,070 Đó là cảm giác của tôi với tư cách là chị gái của cô ấy, vì vậy tôi hy vọng bạn hiểu. Đúng. 369 00:28:49,230 --> 00:28:51,269 Sẽ thật tuyệt nếu bạn có thể đăng ký và thích video. 370 00:28:51,270 --> 00:28:52,600 - Đúng. - Cậu có thể dừng việc đó lại một lát được không? 371 00:28:52,601 --> 00:28:55,841 Tôi phải chào đón khách. Đợi một chút. 372 00:28:57,040 --> 00:28:58,140 "Gangha Kepolisian, Letnan Kim Tae Heon" 373 00:28:58,141 --> 00:28:59,341 "Gangha Kepolisian" 374 00:29:03,250 --> 00:29:04,810 Bạn có phải là thám tử đang làm việc trong vụ án này không? 375 00:29:05,050 --> 00:29:06,181 Vâng đúng. 376 00:29:06,550 --> 00:29:08,831 Bạn có thể đến đồn cảnh sát sau đám tang không? 377 00:29:09,250 --> 00:29:11,137 Chúng tôi phải phỏng vấn bạn với tư cách là một trong những nhân chứng. 378 00:29:11,161 --> 00:29:12,260 Với tư cách là nhân chứng? 379 00:29:12,760 --> 00:29:14,691 Tất nhiên rồi. Nếu bạn cần tôi, tôi sẽ đến. 380 00:29:15,730 --> 00:29:18,131 Chắc hẳn bạn biết mật mã vào cửa nhà Cha Eun Sae. 381 00:29:18,831 --> 00:29:21,270 Có vẻ như hôm nay tôi lại phải làm thêm giờ rồi. 382 00:29:21,831 --> 00:29:23,440 Này, tại sao bạn lại giận tôi? 383 00:29:23,441 --> 00:29:25,671 Được rồi. 384 00:29:26,641 --> 00:29:28,340 Tôi hy vọng bạn đang đợi tôi với đoạn ghi âm từ bãi đậu xe 385 00:29:28,341 --> 00:29:29,940 cũng như hồ sơ xe ra vào. 386 00:29:29,941 --> 00:29:31,209 Không có gì quan trọng. 387 00:29:31,210 --> 00:29:32,887 Quản lý Cha và anh trai là những vị khách duy nhất. 388 00:29:32,911 --> 00:29:34,680 Trong trường hợp đó, tôi đoán bạn trai cô ấy không mang theo xe 389 00:29:34,681 --> 00:29:36,897 hoặc cung cấp số đơn vị khác nếu anh ta đến thăm nó. 390 00:29:36,921 --> 00:29:38,620 Còn việc phân tích chiếc vòng cổ thì sao? 391 00:29:38,621 --> 00:29:40,320 Thứ duy nhất họ tìm thấy là máu của Cha Eun Sae. 392 00:29:40,321 --> 00:29:41,789 Họ có thể nói đó là một chiếc vòng cổ đắt tiền, 393 00:29:41,790 --> 00:29:44,091 nhưng không có mặt dây chuyền nên sẽ mất thời gian. 394 00:29:46,290 --> 00:29:48,690 Nhân tiện, tại sao bạn lại mặc vest? Bạn đang hẹn hò mù quáng phải không? 395 00:29:48,691 --> 00:29:50,101 Tôi đã tiếp cận ai đó. 396 00:29:57,200 --> 00:29:59,640 Tôi nghe nói chị gái của Cha Eun Sae là một YouTuber đang được chú ý. 397 00:30:00,071 --> 00:30:01,969 Ôi chúa ơi, tôi đã xem một số video của anh ấy. 398 00:30:01,970 --> 00:30:03,610 Anh ta chỉ nói về em gái mình và cố gắng khiêu khích mọi người. 399 00:30:03,611 --> 00:30:05,040 Điều đó thật nhàm chán. 400 00:30:14,191 --> 00:30:15,821 "'Hot Shot' của Seol Woo Jae" 401 00:30:17,260 --> 00:30:19,260 "'Sát nhân xanh', Tiểu thuyết của ông Seol Woo Jae" 402 00:30:24,361 --> 00:30:27,176 Tôi thấy rất nhiều món đồ giống nhau dành cho các cặp đôi nhưng không có ảnh. 403 00:30:27,200 --> 00:30:28,331 Và không có điện thoại di động. 404 00:30:49,691 --> 00:30:51,559 Họ lưu giữ hình ảnh camera giám sát trong bao lâu? 405 00:30:51,560 --> 00:30:53,060 Trong một tuân. Tại sao? 406 00:30:53,460 --> 00:30:55,430 Cái bánh này. Anh ấy là người nổi tiếng và phải theo dõi chế độ ăn uống của mình. 407 00:30:55,431 --> 00:30:57,530 Bạn có nghĩ anh ấy mua cái này để tự ăn không? 408 00:30:58,030 --> 00:31:00,070 Hay là có khách nhặt cái này lên cho anh ta? 409 00:31:08,871 --> 00:31:12,210 Ai đã quay vlog trong đám tang em gái mình? 410 00:31:12,280 --> 00:31:13,680 Anh ta là một kẻ tâm thần hay chỉ là một người điên? 411 00:31:13,681 --> 00:31:15,510 Có thể là cả hai. 412 00:31:16,411 --> 00:31:18,821 Ai đã mang bánh tới? Hãy để tôi tìm bạn. 413 00:31:19,020 --> 00:31:22,020 Bạn ở đâu? Anh ấy đây rồi. 414 00:31:23,020 --> 00:31:25,519 Nó là gì? Bạn đã nhìn thấy một con ma? 415 00:31:25,520 --> 00:31:26,661 Nếu bạn thấy điều này, 416 00:31:28,831 --> 00:31:30,871 Đảm bảo bạn sẽ sốc như nhìn thấy ma. 417 00:31:39,300 --> 00:31:40,411 Tại sao Seo Jung Won... 418 00:31:42,141 --> 00:31:43,881 Tôi nghe thấy điện thoại di động rung. 419 00:31:45,611 --> 00:31:48,950 Tôi tìm thấy chiếc điện thoại di động thứ hai của cô ấy trong túi xách. Sau đó tôi biết tất cả mọi thứ. 420 00:31:50,980 --> 00:31:52,750 Tôi nghe thấy điện thoại di động rung. 421 00:31:53,750 --> 00:31:57,060 Tôi tìm thấy chiếc điện thoại di động thứ hai của cô ấy trong túi xách. Sau đó tôi biết tất cả mọi thứ. 422 00:31:57,621 --> 00:32:02,391 Rằng tên và gia đình của anh ấy là giả. 423 00:32:03,831 --> 00:32:06,970 Anh ta vay tiền bằng điện thoại di động đứng tên tôi và thẻ tín dụng của tôi 424 00:32:07,470 --> 00:32:09,900 và anh ta là một kẻ lừa dối đã kết hôn ba lần, 425 00:32:09,901 --> 00:32:11,101 nhưng tôi không biết. 426 00:32:16,441 --> 00:32:17,809 Hãy gọi cho tôi khi bạn nhận được tin nhắn này. 427 00:32:17,810 --> 00:32:18,980 "Zeus" 428 00:32:22,750 --> 00:32:24,081 "Zeus" 429 00:32:28,591 --> 00:32:30,190 Tôi có một yêu cầu nữa. 430 00:32:30,191 --> 00:32:32,631 Điều đó có nghĩa là tôi có thể kiếm được nhiều tiền hơn. Nó là gì? 431 00:32:32,720 --> 00:32:35,691 Tìm xem có bao nhiêu tài khoản điện thoại di động mang tên Woo Jae. 432 00:32:35,891 --> 00:32:37,371 Nếu bạn tìm thấy nhiều hơn hai... 433 00:32:38,431 --> 00:32:39,901 Tôi cũng cần số. 434 00:32:42,431 --> 00:32:43,431 Bạn có chắc về điều này? 435 00:32:44,171 --> 00:32:47,270 Tại sao? Bạn sợ chồng mình lừa dối mình? 436 00:32:52,141 --> 00:32:53,651 "Cổng chính 01F-01" 437 00:32:56,310 --> 00:32:58,720 "Cổng chính 01F-01" 438 00:33:03,050 --> 00:33:04,290 Anh ta cũng bị bắt gặp trên máy ảnh này. 439 00:33:05,161 --> 00:33:06,790 Thời điểm cũng phù hợp. 440 00:33:07,131 --> 00:33:09,190 Nhưng đó không thể là anh ấy phải không? 441 00:33:09,191 --> 00:33:10,760 Khoảng 19h30... 442 00:33:30,821 --> 00:33:33,480 Tôi đến để hỏi vài điều về Cha Eun Sae. 443 00:33:43,431 --> 00:33:45,799 "Ừm" 444 00:33:45,800 --> 00:33:47,601 - Bánh ở nhà Cha Eun Sae... - Ừ. 445 00:33:49,131 --> 00:33:50,340 Tôi đã lấy nó. 446 00:33:50,341 --> 00:33:52,739 Tại sao bạn không nói hãy đến nhà anh ấy để đi chơi với anh ấy? 447 00:33:52,740 --> 00:33:54,140 Tôi không ở đó để giao lưu. 448 00:33:54,141 --> 00:33:56,181 Anh ấy gọi cho tôi ở đó và nói rằng anh ấy có thông tin. 449 00:33:56,310 --> 00:33:58,140 Vậy là anh ấy có số của bạn. 450 00:33:58,141 --> 00:34:00,180 Không, anh ấy nói anh ấy sẽ hỏi người quản lý của mình 451 00:34:00,181 --> 00:34:01,709 để có được số của tôi. 452 00:34:01,710 --> 00:34:03,710 Vì vậy, anh ấy đã gọi cho bạn lần đầu tiên vào ngày hôm đó, 453 00:34:04,220 --> 00:34:06,060 và bạn đã gặp anh ấy lần đầu tiên? 454 00:34:06,351 --> 00:34:08,950 Anh ấy chưa bao giờ gọi cho tôi, nhưng đó là lần thứ hai chúng tôi gặp nhau. 455 00:34:09,351 --> 00:34:11,351 Tôi gặp anh ấy một lần cách đây khoảng một tháng. 456 00:34:15,761 --> 00:34:17,330 Đó là thông tin gì? 457 00:34:18,560 --> 00:34:21,270 Đó là một trò đùa. Anh ấy nói chỉ muốn làm bạn với tôi. 458 00:34:21,571 --> 00:34:22,901 Tôi đã mong đợi một tin tức lớn. 459 00:34:23,571 --> 00:34:24,841 Tôi bối rối. 460 00:34:26,201 --> 00:34:28,340 Khi chúng tôi kiểm tra sự thật về trường hợp của Cha Eun Sae, 461 00:34:28,341 --> 00:34:30,941 không phải bạn nên nói là đã xem nó ngày hôm trước sao? 462 00:34:31,511 --> 00:34:35,151 Chuyện đó không quan trọng nên tôi không cần phải nói với bạn. 463 00:34:35,810 --> 00:34:37,130 Không còn câu hỏi nào nữa phải không? 464 00:34:43,221 --> 00:34:44,361 Tôi vừa mới bắt đầu. 465 00:34:50,330 --> 00:34:52,160 Chiếc phong bì mà Cha Eun Sae đưa cho bạn. 466 00:34:53,031 --> 00:34:54,971 Có gì trong phong bì? 467 00:34:56,830 --> 00:34:58,740 Bạn đã nói gì với anh ấy? 468 00:34:58,741 --> 00:35:00,040 cho đến khi anh ta tát vào mặt bạn? 469 00:35:01,511 --> 00:35:03,311 Theo dấu thời gian trên đoạn phim camera giám sát, 470 00:35:03,370 --> 00:35:05,240 ngay khi bạn rời khỏi nhà Cha Eun Sae, 471 00:35:05,241 --> 00:35:06,910 bạn đi thẳng đến đồn cảnh sát. 472 00:35:09,281 --> 00:35:11,150 Khi anh đưa em về nhà, 473 00:35:11,151 --> 00:35:12,580 bạn đã khóc trong xe của tôi. 474 00:35:17,051 --> 00:35:19,812 Bạn đã khóc vì chuyện xảy ra giữa bạn và Cha Eun Sae phải không? 475 00:35:20,321 --> 00:35:21,889 - KHÔNG. - Vậy hãy trả lời câu hỏi của tôi. 476 00:35:21,890 --> 00:35:23,190 Có gì trong phong bì? 477 00:35:23,191 --> 00:35:24,600 Tại sao anh ta lại tát bạn? 478 00:35:28,430 --> 00:35:29,801 Đó là vấn đề cá nhân, 479 00:35:30,100 --> 00:35:32,341 Vì vậy, tôi không có nghĩa vụ phải trả lời câu hỏi của bạn. 480 00:35:36,270 --> 00:35:38,111 Vào lúc 19h30 ngày 6/10, 481 00:35:38,741 --> 00:35:40,680 tại sao bạn lại ở Dinh Lãnh đạo? 482 00:35:43,951 --> 00:35:45,550 Bạn phải trả lời câu hỏi này 483 00:35:45,551 --> 00:35:47,451 bởi vì điều này liên quan đến bằng chứng ngoại phạm của bạn. 484 00:35:54,531 --> 00:35:57,031 Tôi có một cuộc hẹn ở Phòng khám Tâm thần kinh Bạn và Tôi. 485 00:35:57,230 --> 00:36:00,160 Hãy hỏi họ nếu bạn không tin tôi. Rõ ràng chứ? 486 00:36:02,031 --> 00:36:04,040 Anh định giữ tôi ở đây và thẩm vấn tôi à? 487 00:36:06,571 --> 00:36:07,741 Thám tử Kim Tae Heon. 488 00:36:08,471 --> 00:36:11,381 Không phải bây giờ cậu đang đứng quá gần tôi sao? 489 00:36:46,310 --> 00:36:48,850 Chúng tôi chỉ tìm thấy năm cuốn sách ở nhà Cha Eun Sae, 490 00:36:52,620 --> 00:36:54,790 và tất cả tiểu thuyết của ông Seol Woo Jae. 491 00:36:56,421 --> 00:36:58,820 Seo Jung Won hung dữ được mời đến nhà nữ diễn viên 492 00:36:58,821 --> 00:36:59,889 và nhìn thấy một cái gì đó. 493 00:36:59,890 --> 00:37:01,660 Anh ta bị tát và khóc. 494 00:37:02,660 --> 00:37:04,531 Có chuyện gì xảy ra giữa cô ấy và chồng bạn à? 495 00:37:05,430 --> 00:37:06,600 Giống... 496 00:37:08,031 --> 00:37:09,270 công việc? 497 00:37:11,401 --> 00:37:12,800 Tôi không cần phải trả lời câu hỏi ngu ngốc đó. 498 00:37:12,801 --> 00:37:15,370 Nếu suy đoán "nực cười" này trở thành sự thật, 499 00:37:15,571 --> 00:37:17,511 - tôi sẽ cho bạn biết? - Này, cẩn thận lời nói nhé. 500 00:37:19,640 --> 00:37:20,750 Bạn tự nói với chính mình 501 00:37:21,611 --> 00:37:24,020 rằng chúng ta nên luôn xưng hô với nhau một cách lịch sự. 502 00:37:24,850 --> 00:37:27,090 Bây giờ bạn muốn nói chuyện thoải mái khi chúng ta ở một mình? 503 00:37:27,821 --> 00:37:29,320 Tại sao? Bạn không thể chịu đựng được 504 00:37:29,321 --> 00:37:31,841 Vì tất cả mọi người mà tôi mới là người thẩm vấn anh như thế này? 505 00:37:39,901 --> 00:37:40,971 Nona Seo Jung Won! 506 00:37:43,201 --> 00:37:45,140 Tôi trả lại cái này muộn. 507 00:37:48,640 --> 00:37:49,710 "Seo Jung Won" 508 00:38:04,921 --> 00:38:05,921 "Kantor Polisi Gangha" 509 00:38:08,730 --> 00:38:11,630 Bạn đã có tất cả. Bất kì câu hỏi nào? 510 00:38:11,631 --> 00:38:13,201 Cho tôi số điện thoại của bạn. 511 00:38:15,171 --> 00:38:16,430 Vậy bạn có thể làm phiền tôi được không? 512 00:38:16,531 --> 00:38:18,171 Đó là cách mọi người xích lại gần nhau hơn. 513 00:38:20,540 --> 00:38:21,640 Hãy để tôi đặt nó vào. 514 00:38:22,140 --> 00:38:23,910 Tôi để quên điện thoại di động trong xe. 515 00:38:27,580 --> 00:38:28,580 Viết nó ra. 516 00:38:30,011 --> 00:38:31,680 "Seo Jung Won" 517 00:38:42,730 --> 00:38:44,930 - Cậu độc thân phải không? - Đúng, 518 00:38:45,100 --> 00:38:46,201 nhưng tôi thấy bị xúc phạm. 519 00:38:47,301 --> 00:38:48,401 Tôi hạnh phúc. 520 00:38:49,031 --> 00:38:50,171 Tôi cũng đang độc thân. 521 00:38:54,770 --> 00:38:55,841 Bạn không nghĩ sao? 522 00:38:58,511 --> 00:38:59,881 chúng ta đang hẹn hò phải không? 523 00:39:56,770 --> 00:39:58,100 "Cha Eun Sae" 524 00:40:20,691 --> 00:40:22,560 "Hwamok-dong 230" 525 00:40:24,401 --> 00:40:25,561 "Hwamok-dong 116, Ginam-ro 7" 526 00:40:32,341 --> 00:40:33,571 "Kết nối với đĩa flash" 527 00:41:02,270 --> 00:41:03,301 Jung Won. 528 00:41:04,870 --> 00:41:06,071 Bạn có một giấc mơ xấu? 529 00:41:07,341 --> 00:41:08,870 Bạn sẽ ổn trong một thời gian. 530 00:41:12,640 --> 00:41:13,680 Để làm gì? 531 00:41:15,710 --> 00:41:16,710 Cái gì? 532 00:41:17,580 --> 00:41:19,020 Tôi đã nói với bạn rằng tôi sẽ có một bài phát biểu 533 00:41:19,221 --> 00:41:23,051 ở đảo Jeju nên tôi sẽ đi trong hai ngày. 534 00:41:33,930 --> 00:41:35,000 Chào bố. 535 00:41:36,301 --> 00:41:37,401 Tất nhiên rồi. 536 00:41:39,640 --> 00:41:40,920 Anh ấy muốn gặp nhau để ăn sáng. 537 00:42:10,600 --> 00:42:13,270 Đã lâu không gặp, cô Seo. 538 00:42:14,511 --> 00:42:17,910 Bạn vẫn còn khó chịu vì anh ấy đã thổi bay vỏ bọc của bạn vào thời điểm đó? 539 00:42:17,941 --> 00:42:19,241 Tuyệt đối không. 540 00:42:20,040 --> 00:42:21,881 Nhờ có anh ấy, 541 00:42:22,011 --> 00:42:24,921 Tôi đã trở nên ý thức. 542 00:42:26,221 --> 00:42:28,921 Tôi nghe nói bạn chưa bao giờ xin lỗi. 543 00:42:30,290 --> 00:42:32,620 Bố biết tỷ suất người xem rất quan trọng, 544 00:42:33,221 --> 00:42:36,031 nhưng tấn công ai đó một cách ác độc không phải là một cảnh đẹp. 545 00:42:36,991 --> 00:42:40,131 Bạn phải xin lỗi vì đã đi quá xa. 546 00:42:41,631 --> 00:42:42,631 Bố 547 00:42:44,241 --> 00:42:47,710 Nếu Cha yêu cầu một lời xin lỗi ở một nơi như thế này... 548 00:42:51,680 --> 00:42:52,881 Quá tệ 549 00:42:53,381 --> 00:42:55,381 buổi trình diễn của tôi bộc lộ những khuyết điểm của bạn, 550 00:42:55,651 --> 00:42:56,881 nhưng tôi không xin lỗi. 551 00:42:58,080 --> 00:43:01,321 Tôi quan tâm đến quyền được biết của người xem hơn là quan tâm đến xếp hạng của mình. 552 00:43:02,191 --> 00:43:04,511 Nếu tôi hạ mình xuống như thể tôi đã làm điều gì sai trái, 553 00:43:05,191 --> 00:43:07,020 Chẳng phải điều đó sẽ xấu hổ hơn sao, bố? 554 00:43:17,071 --> 00:43:20,241 Bạn thật tuyệt vời. Đầy nhiệt huyết. 555 00:43:20,741 --> 00:43:24,310 Seo Sang Gyeon cũng như vậy. 556 00:43:27,810 --> 00:43:31,321 Làm sao bạn biết người cha quá cố của anh ấy? 557 00:43:32,480 --> 00:43:35,350 Chúng tôi đã gặp nhau vài lần khi tôi còn là công tố viên. 558 00:43:37,821 --> 00:43:40,390 Bạn trông rất giống anh ấy. 559 00:43:50,500 --> 00:43:51,540 Hẹn gặp lại. 560 00:43:59,180 --> 00:44:00,381 Hẹn gặp lại bố nhé. 561 00:44:20,301 --> 00:44:21,631 Đợi tí. Lấy làm tiếc. 562 00:44:22,801 --> 00:44:23,801 Hào quang. 563 00:44:26,770 --> 00:44:28,070 Người bố đã chết của tôi... 564 00:44:28,071 --> 00:44:31,381 Cô Seo. Gần đây bạn có vui không? 565 00:44:33,140 --> 00:44:34,180 Của. 566 00:44:35,781 --> 00:44:37,821 Trông bạn không giống thế. 567 00:44:39,151 --> 00:44:41,951 Tôi nghĩ bạn đã cưới nhầm người. 568 00:44:44,091 --> 00:44:45,560 Tại sao bạn nghĩ rằng? 569 00:44:46,790 --> 00:44:47,790 Đó chỉ là 570 00:44:49,390 --> 00:44:50,430 linh cảm. 571 00:45:03,611 --> 00:45:04,611 Lấy làm tiếc. 572 00:45:05,710 --> 00:45:07,310 Đúng. Nó không quan trọng. 573 00:45:13,381 --> 00:45:15,551 Quý ngài. Đây là Kim Tae Heon, thám tử. 574 00:45:18,991 --> 00:45:20,221 Xin chào, đây là Kim Tae Heon. 575 00:45:20,460 --> 00:45:22,389 Tôi nhờ anh Song nối máy cho tôi, 576 00:45:22,390 --> 00:45:24,030 và anh ấy bảo tôi gọi vào lúc 13 giờ. 577 00:45:24,230 --> 00:45:26,131 Đây có phải là về cái chết của người giúp việc của tôi? 578 00:45:26,361 --> 00:45:27,930 Của. 579 00:45:28,171 --> 00:45:30,730 Chúng tôi xem xét các báo cáo ngân hàng và các giao dịch. 580 00:45:30,870 --> 00:45:32,639 Một ngày sau khi anh được trả tiền, 581 00:45:32,640 --> 00:45:35,370 anh ta đã rút gần hết số tiền, và điều đó thật kỳ lạ. 582 00:45:35,841 --> 00:45:37,881 Có đúng không? Anh ta có nợ gì không? 583 00:45:37,980 --> 00:45:39,080 KHÔNG. 584 00:45:39,540 --> 00:45:43,250 Anh ấy có nói cho bạn biết nó dùng để làm gì không, 585 00:45:43,410 --> 00:45:46,080 hay anh ta đã hỏi vay bạn? 586 00:45:46,281 --> 00:45:47,580 KHÔNG. 587 00:45:49,250 --> 00:45:51,261 Anh ấy đã tiêu nó vào việc gì? 588 00:45:51,591 --> 00:45:53,631 Chúng tôi bị mắc kẹt vì anh ấy chỉ biết một vài người. 589 00:45:54,160 --> 00:45:55,790 Hãy hỏi con gái của bạn. 590 00:45:55,890 --> 00:45:56,890 Được rồi. 591 00:45:58,631 --> 00:46:01,571 Sao anh ta dám ra lệnh cho tôi. 592 00:46:02,131 --> 00:46:03,730 Nó thật tệ. 593 00:46:04,571 --> 00:46:05,970 Không có lịch sử cuộc gọi 594 00:46:05,971 --> 00:46:07,701 và anh ấy đã rút gần hết tiền lương của mình. 595 00:46:08,011 --> 00:46:12,111 Bạn nghĩ Jin đã tiêu hết số tiền khó kiếm được của mình vào đâu? 596 00:46:13,810 --> 00:46:14,881 Anh ấy có đánh bạc không? 597 00:46:14,980 --> 00:46:17,180 Hay anh ta đã trả tiền cho kẻ tống tiền? 598 00:46:19,781 --> 00:46:21,301 Khi chúng tôi hỏi Thành viên Hội đồng Mo... 599 00:46:22,390 --> 00:46:24,960 Bạn nhớ phản ứng của anh ấy khi chúng tôi cho thấy 600 00:46:25,361 --> 00:46:26,691 Sách cắt bài viết của Jin? 601 00:46:28,991 --> 00:46:33,130 Bạn có biết cô Jin sưu tầm các bài viết về bạn không? 602 00:46:33,131 --> 00:46:34,630 "Công tố viên Mo Hyung Taek được chọn là 10 tấm gương thanh niên tiêu biểu" 603 00:46:34,631 --> 00:46:35,870 Tuyệt đối không. 604 00:46:36,370 --> 00:46:38,701 Tại sao anh ấy lại thu thập mọi thứ về tôi? 605 00:46:41,270 --> 00:46:44,310 Anh ta không biết hay giả vờ không biết? 606 00:46:45,210 --> 00:46:46,910 Nếu anh ta đang che giấu điều gì đó, 607 00:46:47,341 --> 00:46:50,410 họ đang bí mật làm điều xấu à? 608 00:46:52,750 --> 00:46:54,721 Hãy đi theo dấu vết chúng ta có bây giờ. 609 00:47:00,020 --> 00:47:01,160 Xin lỗi. 610 00:47:02,491 --> 00:47:03,891 Bạn có thể xác nhận điều gì đó cho chúng tôi không? 611 00:47:03,930 --> 00:47:05,100 Bạn cần gì? 612 00:47:05,201 --> 00:47:06,600 Chúng tôi đến từ Sở cảnh sát Gangha. 613 00:47:07,031 --> 00:47:09,031 Được rồi. Xin chào. 614 00:47:09,971 --> 00:47:12,841 "Phòng khám tâm thần kinh bạn và tôi" 615 00:47:13,971 --> 00:47:15,140 Hãy xem nào. 616 00:47:15,210 --> 00:47:18,840 Cô Seo đến vào ngày 6 tháng 10 lúc 19 giờ 44 phút, 617 00:47:18,841 --> 00:47:20,441 và anh ấy trả tiền lúc 20h30. 618 00:47:20,580 --> 00:47:22,620 "Tư vấn: Đã hoàn tất, Thời gian và ngày thanh toán" 619 00:47:23,580 --> 00:47:24,620 Vì thế, 620 00:47:24,680 --> 00:47:27,850 tại sao bạn muốn biết mấy giờ cô Seo đến? 621 00:47:28,451 --> 00:47:31,011 Đó chỉ là một trong những điều chúng tôi luôn làm. Cảm ơn. 622 00:47:31,051 --> 00:47:32,060 Tất nhiên rồi. 623 00:47:34,261 --> 00:47:37,361 "Phòng khám tâm thần kinh You and Me, Giám đốc Yoo Yoon Young" 624 00:47:44,171 --> 00:47:45,640 Chúa ơi, tôi đang có tâm trạng tồi tệ. 625 00:47:47,341 --> 00:47:49,640 Nhìn kìa. Xe của bạn đẹp quá. 626 00:47:57,151 --> 00:47:58,881 Hào quang. 627 00:48:20,201 --> 00:48:21,761 Tôi sẽ bắt đầu cuộc phỏng vấn bây giờ. 628 00:48:22,071 --> 00:48:23,111 Tất nhiên rồi. 629 00:48:23,341 --> 00:48:24,410 Pak Cha Geum Sae 630 00:48:24,881 --> 00:48:27,180 Bạn đã làm gì vào ngày Cha Eun Sae qua đời? 631 00:48:27,580 --> 00:48:28,710 Cái đó... 632 00:48:29,350 --> 00:48:31,249 Tôi tập thể dục cả ngày. 633 00:48:31,250 --> 00:48:35,050 Tôi gặp bạn bè vào buổi tối và đi uống nước. Chỉ vậy thôi. 634 00:48:35,051 --> 00:48:36,750 Bạn đã tới Dinh Lãnh Đạo chưa? 635 00:48:37,191 --> 00:48:38,191 KHÔNG. 636 00:48:38,790 --> 00:48:39,890 Nhưng bạn đã làm được. 637 00:48:42,861 --> 00:48:44,531 "Căn cứ 02F-03" 638 00:48:55,011 --> 00:48:57,110 Bạn biết đấy, tôi đã đỗ xe 639 00:48:57,111 --> 00:48:59,479 tại tòa nhà văn phòng của Eun Sae gần đây 640 00:48:59,480 --> 00:49:01,080 và sau đó đạp xe của tôi. 641 00:49:01,381 --> 00:49:02,780 Sau đó, bạn đến văn phòng của chị gái bạn 642 00:49:02,781 --> 00:49:04,781 sau khi đỗ xe vào ngày xảy ra vụ việc? 643 00:49:05,020 --> 00:49:06,120 KHÔNG. 644 00:49:06,520 --> 00:49:09,390 Anh ấy cấm tôi đến thăm anh ấy. Anh ấy thậm chí còn làm ầm ĩ lên về điều đó. 645 00:49:09,520 --> 00:49:12,091 Vì vậy, tôi đã đến văn phòng của anh ấy 646 00:49:12,390 --> 00:49:13,491 chỉ một lần. 647 00:49:15,861 --> 00:49:18,801 Nhưng hôm đó tôi đã sử dụng nhà vệ sinh ở tầng một. 648 00:49:19,060 --> 00:49:20,660 Đi xe đạp là một hoạt động tuyệt vời, 649 00:49:21,201 --> 00:49:23,901 - nhưng bàng quang của tôi... - Cậu đi xe đạp một mình à? 650 00:49:24,230 --> 00:49:27,241 Đúng. Bạn phải đi xe đạp một mình để thực sự tận hưởng nó. 651 00:49:27,941 --> 00:49:29,369 Ngoài ra, thật khó 652 00:49:29,370 --> 00:49:31,440 để người bình thường cân bằng tôi. 653 00:49:31,441 --> 00:49:33,940 Ngoài ra, đùi của tôi 654 00:49:33,941 --> 00:49:35,280 cơ bắp như ngựa. 655 00:49:35,281 --> 00:49:36,511 Giống như Son Heung Min. 656 00:49:41,080 --> 00:49:42,790 Chỉ cần trả lời câu hỏi của tôi. 657 00:49:46,921 --> 00:49:48,861 Vào ngày xảy ra sự việc, bạn bắt đầu và kết thúc khi nào? 658 00:49:49,691 --> 00:49:50,830 đi xe đạp của bạn? 659 00:49:51,401 --> 00:49:53,761 Tôi đỗ xe lúc 16 giờ. 660 00:49:53,930 --> 00:49:56,229 Tôi đi khoảng ba tiếng à? Tôi không chắc. 661 00:49:56,230 --> 00:49:57,390 Bạn mắc nợ cờ bạc phải không? 662 00:49:59,841 --> 00:50:00,971 Bài bạc? 663 00:50:02,571 --> 00:50:04,880 Mình chỉ chơi vài vòng cho vui thôi. Chỉ vậy thôi. 664 00:50:04,881 --> 00:50:07,079 Bạn sống trong một căn hộ thấp tầng ở Onjeong-dong. 665 00:50:07,080 --> 00:50:08,080 Bạn chậm trả tiền thuê nhà, 666 00:50:08,081 --> 00:50:10,081 Vì vậy, bạn sử dụng khoản tiền gửi bảo đảm mà bạn đã cung cấp. 667 00:50:10,580 --> 00:50:12,849 Tôi sẽ sớm chuyển đến nhà Eun Sae. 668 00:50:12,850 --> 00:50:15,596 Việc lấy tiền đặt cọc rất rắc rối nên tôi đã không trả tiền thuê nhà. 669 00:50:15,620 --> 00:50:16,921 Bạn sẽ chuyển đến nhà anh ấy chứ? 670 00:50:17,850 --> 00:50:19,059 Bạn âm thanh 671 00:50:19,060 --> 00:50:21,220 như thể anh ta đã biết trước mình sẽ chết. 672 00:50:21,221 --> 00:50:22,261 Cái gì? 673 00:50:27,500 --> 00:50:29,099 Eun Sae và tôi đã nói chuyện 674 00:50:29,100 --> 00:50:31,570 về việc sống chung ngay cả trước khi anh ấy chết. Hiểu? 675 00:50:31,571 --> 00:50:32,571 Chẳng phải cậu đã nói là anh ấy đang làm ầm ĩ lên sao? 676 00:50:32,572 --> 00:50:34,639 để ngăn cản bạn đến thăm anh ta trong văn phòng của anh ta? 677 00:50:34,640 --> 00:50:37,040 Nhưng bạn vừa nói sẽ sống cùng nhau. 678 00:50:37,410 --> 00:50:39,579 Cố lên. Bạn đang đùa? 679 00:50:39,580 --> 00:50:41,241 Bạn có nghi ngờ tôi không? 680 00:50:41,710 --> 00:50:43,650 Làm sao cảnh sát có thể nghi ngờ 681 00:50:43,651 --> 00:50:46,119 anh trai của nạn nhân khi anh ta mất đi người anh em duy nhất của mình? 682 00:50:46,120 --> 00:50:49,119 Đây có phải là cách cảnh sát đối xử với những gia đình đau buồn? Rất? 683 00:50:49,120 --> 00:50:50,921 Cha Eun Sae Hamil. 684 00:50:53,821 --> 00:50:54,861 Bạn biết điều đó? 685 00:50:56,031 --> 00:50:58,459 Điều này có nghĩa là Cha Eun Sae đang hẹn hò với ai đó. 686 00:50:58,460 --> 00:51:00,000 Bạn đã nghĩ đến ai đó chưa? 687 00:51:06,071 --> 00:51:09,269 Tôi có một cuộc hẹn. Tôi phải đi bây giờ. 688 00:51:09,270 --> 00:51:10,941 Bạn biết tiểu thuyết gia Seol Woo Jae phải không? 689 00:51:11,480 --> 00:51:13,040 Anh ấy thường xuyên xuất hiện trên TV. 690 00:51:14,381 --> 00:51:16,479 Người phụ nữ dẫn chương trình "Nothing Expose" hay gì đó? 691 00:51:16,480 --> 00:51:17,810 Ý bạn là chồng của Seo Jung Won? 692 00:51:18,651 --> 00:51:19,980 Là em gái của bạn và Seol Woo Jae 693 00:51:20,620 --> 00:51:22,221 biết nhau? 694 00:51:28,660 --> 00:51:29,861 Ông thám tử. 695 00:51:34,031 --> 00:51:36,330 Làm sao tôi biết? 696 00:51:37,531 --> 00:51:38,540 Nghiêm túc. 697 00:51:53,580 --> 00:51:54,750 "Zeus" 698 00:51:56,221 --> 00:51:58,921 Chỉ có một chiếc điện thoại được đăng ký mang tên Seol Woo Jae. 699 00:52:01,261 --> 00:52:02,890 - Cảm ơn. - Nhưng... 700 00:52:05,361 --> 00:52:06,801 "Pelanggan: Vẽ truyện" 701 00:52:07,560 --> 00:52:08,829 Chồng cô điều hành một công ty xuất bản độc lập, 702 00:52:08,830 --> 00:52:10,599 và một điện thoại di động đã đăng ký 703 00:52:10,600 --> 00:52:11,741 dưới công ty của ông. 704 00:52:14,401 --> 00:52:15,941 Tôi không nghĩ xa đến thế. 705 00:52:16,640 --> 00:52:17,671 Số là gì? 706 00:52:18,710 --> 00:52:21,350 Không, một, không, không, hai, ba, bốn, bảy, tám, hai, bảy. 707 00:52:22,980 --> 00:52:24,511 Bạn có thể theo dõi vị trí điện thoại di động của anh ấy? 708 00:52:31,761 --> 00:52:32,790 Điện thoại di động của anh ấy đã tắt. 709 00:52:36,491 --> 00:52:39,300 Giả sử anh ấy sử dụng chiếc điện thoại di động thứ hai để liên lạc với ai đó. 710 00:52:39,301 --> 00:52:41,729 Nhưng nếu anh ấy không thể liên lạc được với người đó nữa, 711 00:52:41,730 --> 00:52:43,370 anh ấy sẽ không lấy nó. Đúng, phải không? 712 00:52:44,071 --> 00:52:45,100 Có lẽ. 713 00:52:47,401 --> 00:52:48,841 Tôi sẽ chuyển phí dịch vụ cho bạn. 714 00:53:32,350 --> 00:53:35,091 Chờ đợi. Tôi có thể nhìn gần hơn được không? 715 00:53:55,210 --> 00:53:57,010 "Nona Seo Jung Won, Đơn vị 205, Mujin Uy tín" 716 00:54:15,930 --> 00:54:16,930 "Pesan" 717 00:54:19,230 --> 00:54:20,260 "Terbaru" 718 00:54:20,261 --> 00:54:21,971 "Không có lịch sử cuộc gọi" 719 00:54:42,390 --> 00:54:43,650 Sẽ mất ít nhất hai đến ba ngày. 720 00:54:43,651 --> 00:54:45,220 Liên hệ với tôi khi bạn khôi phục được dữ liệu. 721 00:54:45,221 --> 00:54:46,321 Được rồi. 722 00:55:01,099 --> 00:55:02,099 Eun Sae nói 723 00:55:02,599 --> 00:55:05,869 anh ấy sẽ trả lương tháng trước cho tôi bằng lương tháng này. 724 00:55:07,130 --> 00:55:09,169 Vậy thì sao? 725 00:55:09,170 --> 00:55:12,209 Tôi có giống Cha Eun Sae không? Nghiêm túc. Chuyện này thật vớ vẩn. 726 00:55:12,210 --> 00:55:13,340 Thật đau buồn. 727 00:55:13,570 --> 00:55:15,210 Nắm tay của tôi ngứa 728 00:55:18,510 --> 00:55:20,249 để giáng một đòn. Bạn biết? 729 00:55:23,980 --> 00:55:25,550 Người quản lý của chị gái bạn đang yêu cầu trả lương cho cô ấy. 730 00:55:25,920 --> 00:55:27,425 Bạn không thể từ chối yêu cầu của anh ấy. 731 00:55:27,449 --> 00:55:29,959 Tôi đã trả lời tất cả các câu hỏi của bạn. Nghiêm túc. 732 00:55:29,960 --> 00:55:31,190 Còn gì nữa bây giờ? 733 00:55:32,260 --> 00:55:33,329 Tôi không đến đây vì bạn. 734 00:55:33,460 --> 00:55:35,300 Hôm nay tôi đến để nói chuyện với anh ấy. 735 00:55:36,159 --> 00:55:38,570 Chúng tôi đã nói chuyện trên điện thoại trước đó. Bạn có thời gian để nói chuyện không? 736 00:55:39,769 --> 00:55:40,800 Cố lên. 737 00:55:44,510 --> 00:55:45,570 Thật đau buồn. 738 00:55:46,639 --> 00:55:47,939 Tôi sẽ giữ câu hỏi của tôi ngắn gọn. 739 00:55:47,940 --> 00:55:49,679 Bạn có thể trả lời nó. Không cần phải lo lắng. 740 00:55:50,909 --> 00:55:51,949 Thật đau buồn. 741 00:55:53,579 --> 00:55:54,579 Cái này. 742 00:55:57,519 --> 00:55:58,590 Còn tôi thì sao? 743 00:56:02,190 --> 00:56:03,289 Vui lòng. 744 00:56:04,659 --> 00:56:06,888 Bạn có biết gì về cuộc sống cá nhân của Cha Eun Sae không? 745 00:56:06,889 --> 00:56:07,999 Giống 746 00:56:08,559 --> 00:56:10,399 một người đàn ông mà cô ấy hẹn hò một cách lãng mạn. 747 00:56:11,730 --> 00:56:13,530 Tôi nghĩ anh ấy đang hẹn hò với ai đó. 748 00:56:14,400 --> 00:56:15,868 Mỗi lần anh ấy nhận được cuộc gọi hay tin nhắn, 749 00:56:15,869 --> 00:56:17,670 anh ấy ngay lập tức xóa mọi thứ. 750 00:56:18,139 --> 00:56:20,980 Em gái của Eun Sae thường kiểm tra điện thoại di động của cô ấy. 751 00:56:21,909 --> 00:56:23,010 Có đúng không? 752 00:56:23,139 --> 00:56:26,010 Người đàn ông thân thiết với cô ấy là ai? Hãy cho chúng tôi một số cái tên. 753 00:56:32,590 --> 00:56:33,789 Ai biết. 754 00:56:34,519 --> 00:56:37,519 Anh ấy hiếm khi nói về bản thân mình. Anh ấy có nhiều bí mật. 755 00:56:40,190 --> 00:56:41,229 Vậy thì, trước khi bạn trở thành người quản lý, 756 00:56:41,230 --> 00:56:42,936 Cha Geum Sae làm quản lý của anh ấy phải không? 757 00:56:42,960 --> 00:56:43,999 Của. 758 00:56:44,570 --> 00:56:48,369 Nhưng anh ấy luôn bận đánh bạc nên anh ấy đã tự mình làm rất nhiều việc. 759 00:56:48,670 --> 00:56:50,598 Trước đó, bạn nói anh ấy thường xuyên kiểm tra điện thoại di động. 760 00:56:50,599 --> 00:56:52,719 Tôi nghĩ anh ấy thích can thiệp vào mọi hành động của cô ấy. 761 00:56:55,579 --> 00:56:56,710 Đừng mồi tôi. 762 00:56:57,179 --> 00:56:59,309 Anh ta tống tiền cô và thường xuyên bạo hành cô. 763 00:56:59,849 --> 00:57:01,349 Mọi chuyện chỉ trở nên tồi tệ hơn khi anh say rượu. 764 00:57:02,380 --> 00:57:05,150 Hai tuần trước, chúng tôi gần như phải gọi cảnh sát. 765 00:57:05,490 --> 00:57:06,490 Chào. 766 00:57:08,219 --> 00:57:09,960 Chào! Bạn. 767 00:57:10,889 --> 00:57:13,360 Đối với bạn, anh lớn có giống một kẻ ăn xin không? 768 00:57:14,030 --> 00:57:16,730 Bạn biết điều gì sẽ xảy ra khi các anh lớn mất kiểm soát. 769 00:57:18,499 --> 00:57:19,530 Chết tiệt, bạn... 770 00:57:20,630 --> 00:57:23,739 Anh Cả sẽ giết em rồi tự sát, đồ phù thủy bé nhỏ. 771 00:57:23,740 --> 00:57:24,740 Dao? 772 00:57:26,170 --> 00:57:27,409 Nếu vậy thì chắc chắn phải là anh ấy. 773 00:57:29,780 --> 00:57:32,909 Khi nghĩ đến Eun Sae, tôi cảm thấy tiếc cho cô ấy. 774 00:57:33,849 --> 00:57:35,456 Em gái cô là gia đình duy nhất cô có, 775 00:57:35,480 --> 00:57:37,280 nhưng anh ta đã quấy rầy cô cho đến khi cô chết. 776 00:57:45,760 --> 00:57:47,999 Cuộc điều tra cả hai vụ án đang tiến triển thuận lợi 777 00:57:48,159 --> 00:57:50,279 Vì vậy, đừng lo lắng về chúng tôi. Hãy lo cho đội của bạn trước. 778 00:57:50,429 --> 00:57:52,768 - Được rồi. - Anh lại lừa gạt nữa rồi. 779 00:57:52,769 --> 00:57:54,369 Không có gì diễn ra suôn sẻ. 780 00:57:54,469 --> 00:57:55,498 Căn cứ... 781 00:57:55,499 --> 00:57:57,969 Cái gì? Không có gì. Hẹn gặp lại. 782 00:57:59,740 --> 00:58:01,110 Căn cứ... 783 00:58:02,679 --> 00:58:04,240 Chúa ơi, bạn điên rồi. 784 00:58:04,650 --> 00:58:06,379 Dấu vân tay chúng tôi lấy được từ hiện trường vụ án 785 00:58:06,380 --> 00:58:08,119 mọi thứ thuộc về Cha Eun Sae và anh trai cô. 786 00:58:08,150 --> 00:58:09,179 Cái gì? 787 00:58:09,719 --> 00:58:12,050 Không tìm thấy dấu vân tay của nhân chứng trên tay nắm cửa? 788 00:58:12,289 --> 00:58:15,159 Các công nhân đeo găng tay. 789 00:58:15,460 --> 00:58:17,489 Tôi không thể tin được là họ chỉ có camera giám sát 790 00:58:17,490 --> 00:58:19,490 ở lối vào chính và trong bãi đậu xe. 791 00:58:20,130 --> 00:58:22,530 Đó là lý do vì sao đây là nơi hoàn hảo cho việc giết người có chủ ý. 792 00:58:22,900 --> 00:58:25,175 Anh không tìm thấy gì trong đồ đạc của nạn nhân à? 793 00:58:25,199 --> 00:58:26,530 Bạn nói anh ấy đang cầm một chiếc vòng cổ. 794 00:58:26,769 --> 00:58:28,269 Chúng tôi không thể tìm thấy điện thoại của anh ấy. 795 00:58:28,639 --> 00:58:30,146 Thám tử Oh đang ghi lại lịch sử cuộc gọi của anh ấy. 796 00:58:30,170 --> 00:58:31,340 Thật đau buồn. 797 00:58:32,769 --> 00:58:34,785 Bạn đã phỏng vấn Cha Geum Sae. Bạn nghĩ sao? 798 00:58:34,809 --> 00:58:35,840 Bạn có nghĩ rằng anh ấy đã làm điều đó? 799 00:58:36,079 --> 00:58:38,679 Có điều gì đó đáng nghi về anh ta. Gần đây anh ta đã đe dọa anh ta. 800 00:58:39,780 --> 00:58:41,448 Anh ấy đã đến thăm tòa nhà ngày hôm đó 801 00:58:41,449 --> 00:58:43,249 và không thể ngay lập tức chứng minh được bằng chứng ngoại phạm của mình. 802 00:58:44,719 --> 00:58:46,050 Bạn phải tiếp tục đào. 803 00:58:46,590 --> 00:58:47,590 Vâng cái đấy tốt hơn. 804 00:58:49,219 --> 00:58:52,590 Này, bạn không phiền nếu gặp Seo Jung Won chứ? 805 00:58:54,389 --> 00:58:56,436 Tôi không thể tránh nó. Anh ấy luôn ở trên TV. 806 00:58:56,460 --> 00:58:59,630 Thật đau buồn. Bạn biết đó không phải là điều tôi đang hỏi. 807 00:59:00,369 --> 00:59:02,440 Dù tôi có gặp anh ấy hay không, tôi vẫn sẽ luôn như vậy 808 00:59:02,900 --> 00:59:04,900 nghĩ về thám tử Cha khi tôi còn là cảnh sát. 809 00:59:06,670 --> 00:59:09,440 "Điều tra tội phạm" 810 00:59:09,510 --> 00:59:10,780 Này, Tae Heon! 811 00:59:12,809 --> 00:59:13,949 - Nó là gì? - Đến đây. 812 00:59:17,519 --> 00:59:19,249 Nó là gì? Tại sao bạn lại giữ bí mật? 813 00:59:19,519 --> 00:59:22,059 Này, đừng quá phấn khích. 814 00:59:22,159 --> 00:59:23,759 Tại sao? Bạn sẽ bật tôi lên phải không? 815 00:59:24,530 --> 00:59:26,429 Tôi đã kiểm tra lịch sử cuộc gọi của Cha Eun Sae. 816 00:59:26,559 --> 00:59:28,530 Số điện thoại anh gọi thường xuyên nhất là... 817 00:59:29,999 --> 00:59:31,368 - Seol Woo Jae? - Ừ. 818 00:59:31,369 --> 00:59:32,828 Đó là một công ty xuất bản duy nhất 819 00:59:32,829 --> 00:59:34,539 thuộc về chồng của cô Seo. 820 00:59:35,699 --> 00:59:36,968 Họ nói chuyện trên điện thoại hầu như mỗi ngày. 821 00:59:36,969 --> 00:59:38,009 "Lịch sử cuộc gọi nạn nhân" 822 00:59:38,010 --> 00:59:39,010 "Vẽ truyện, kêu gọi" 823 00:59:39,011 --> 00:59:41,210 Tôi nghĩ Cha Eun Sae đang hẹn hò với Seol Woo Jae. 824 00:59:42,179 --> 00:59:43,440 Đồ khốn. 825 00:59:43,710 --> 00:59:45,808 Tôi tò mò chuyện gì đang xảy ra khi bạn hỏi Cha Geum Sae về điều đó. 826 00:59:45,809 --> 00:59:47,210 Làm sao bạn biết? 827 00:59:47,949 --> 00:59:50,419 Gọi cho nhà cung cấp dịch vụ di động của bạn và tìm hiểu số này là gì 828 00:59:50,420 --> 00:59:52,789 được theo dõi tại Leaders Palace vào ngày 6 tháng 10. 829 00:59:57,559 --> 00:59:59,389 "Penulis Yang Ae Na" 830 01:00:00,289 --> 01:00:01,300 Vâng, thưa cô Yang. 831 01:00:15,079 --> 01:00:17,079 Hey, thức dậy đi. 832 01:00:17,579 --> 01:00:18,610 Chào. 833 01:00:18,980 --> 01:00:20,220 Bây giờ bạn đang làm gì? 834 01:00:22,050 --> 01:00:23,748 Đây là gì? Bạn vào bằng cách nào? 835 01:00:23,749 --> 01:00:25,650 Tôi là Seo Jung Won trong "Nothing Uncovered". 836 01:00:25,820 --> 01:00:27,749 Anh vừa đánh vợ mình phải không? 837 01:00:28,559 --> 01:00:30,960 Tại sao cậu lại xông vào nhà tôi? 838 01:00:31,260 --> 01:00:32,789 Đi ra ngoài. Tôi bảo đi ra ngoài! 839 01:00:33,889 --> 01:00:34,929 Không may! 840 01:00:35,360 --> 01:00:36,400 Hiển thị nó cho máy ảnh. 841 01:00:37,130 --> 01:00:39,330 Bạn đánh anh ta để bắt anh ta ký vào đơn xin vay tiền này? 842 01:00:39,570 --> 01:00:42,300 Mẹ kiếp. Tắt máy ảnh. Tắt! 843 01:00:42,639 --> 01:00:43,699 Tại sao bạn lại cưới anh ta? 844 01:00:43,869 --> 01:00:46,768 Bạn thề sẽ tiếp tục yêu anh ấy. Sao anh có thể lừa dối vợ mình 845 01:00:46,769 --> 01:00:47,840 và phản bội anh ta? 846 01:00:48,010 --> 01:00:49,578 - Anh... Này! - Jung Won! 847 01:00:49,579 --> 01:00:51,010 - Bạn. - Hãy bình tĩnh! 848 01:00:52,550 --> 01:00:53,550 - Không may. - Vui lòng... 849 01:00:54,150 --> 01:00:55,550 - Chào. - Không may! 850 01:00:55,949 --> 01:00:57,420 Này, cậu muốn chết à? 851 01:00:57,849 --> 01:00:58,849 Đi thôi. 852 01:01:00,590 --> 01:01:02,019 Tôi nói, buông ra! 853 01:01:03,219 --> 01:01:04,260 Chết tiệt, bạn... 854 01:01:04,590 --> 01:01:05,630 Không may. 855 01:01:05,960 --> 01:01:08,329 Bạn không muốn buông tay? Đi thôi! 856 01:01:08,900 --> 01:01:10,059 Đi thôi. 857 01:01:24,110 --> 01:01:25,550 Tôi ổn, vậy nên, làm ơn... 858 01:01:35,420 --> 01:01:36,659 Bạn là một kẻ chạy trốn. 859 01:01:36,990 --> 01:01:39,960 Bạn có thể sử dụng Tu chính án thứ năm và có quyền có luật sư. 860 01:01:47,969 --> 01:01:49,269 "Kantor Polisi Gangha" 861 01:01:49,499 --> 01:01:51,170 Hãy đưa thủ phạm lên lầu. 862 01:01:51,269 --> 01:01:52,309 Tất nhiên rồi. 863 01:02:12,159 --> 01:02:13,760 - Mang anh ta vào. - Được rồi. 864 01:02:14,059 --> 01:02:15,459 - Chăm sóc tốt cho anh ta. - Được rồi. 865 01:02:15,460 --> 01:02:16,460 Mời đi lối này. 866 01:02:33,980 --> 01:02:35,050 Bạn đang làm gì thế? 867 01:02:35,079 --> 01:02:37,679 Bạn biết đấy, nhiều kẻ chạy trốn có vũ khí chết người. 868 01:02:38,519 --> 01:02:40,249 Bạn đang nghĩ gì đó? 869 01:02:40,690 --> 01:02:42,889 Có điều gì khiến bạn tức giận thế này không? 870 01:02:49,699 --> 01:02:50,699 Vâng đúng. 871 01:02:51,929 --> 01:02:53,730 Đối tác của tôi chết vì anh ấy bất cẩn. 872 01:02:57,400 --> 01:02:58,909 Đừng nói là bạn không nhớ 873 01:03:00,269 --> 01:03:01,579 Thám tử Cha. 874 01:03:03,940 --> 01:03:05,220 Làm sao tôi có thể quên nó được? 875 01:03:06,380 --> 01:03:07,949 Tôi muốn đề cập đến trường hợp đó trong chương trình của tôi. 876 01:03:22,929 --> 01:03:23,960 Nó là gì? 877 01:03:25,400 --> 01:03:26,400 Được rồi. 878 01:04:09,210 --> 01:04:11,409 Tôi đã gửi danh sách GPS từ Dinh Lãnh đạo. 879 01:04:40,610 --> 01:04:41,850 Vào ngày Cha Eun Sae qua đời, 880 01:04:43,340 --> 01:04:45,079 Woo Jae cũng đi đến tòa nhà. 881 01:04:47,650 --> 01:04:49,820 Jung Won, tôi về rồi. 882 01:04:55,920 --> 01:04:57,419 Cái gì? Những gì đang xảy ra ở đây? 883 01:04:57,420 --> 01:04:58,630 Tôi đang tìm kiếm thứ gì đó. 884 01:04:58,990 --> 01:04:59,990 Cái gì? 885 01:05:01,530 --> 01:05:02,630 Chiếc vòng cổ đó? 886 01:05:04,969 --> 01:05:05,999 Thật đau buồn. 887 01:05:08,570 --> 01:05:09,639 Seol Woo Jae. 888 01:05:11,240 --> 01:05:14,510 Tại sao bạn lại đến Dinh Lãnh đạo vào ngày Cha Eun Sae chết? 889 01:05:35,999 --> 01:05:36,999 Ai đó? 890 01:05:37,000 --> 01:05:38,440 Tôi là thám tử của Cảnh sát Gangha. 891 01:06:00,050 --> 01:06:02,170 Tôi đến từ Đơn vị tội phạm nghiêm trọng số 1 của Cảnh sát Gangha. 892 01:06:03,090 --> 01:06:04,519 Tôi là Trung úy Kim Tae Heon. 893 01:06:06,090 --> 01:06:07,530 Anh Seol Woo Jae phải không? 894 01:06:08,059 --> 01:06:09,099 Vâng, đây là gì? 895 01:06:10,159 --> 01:06:12,570 - Tại sao cậu... - Đây là về vụ Cha Eun Sae. 896 01:06:14,699 --> 01:06:16,469 Bạn phải đi với tôi. 897 01:06:34,960 --> 01:06:37,659 "Tập thứ ba và thứ tư sẽ phát sóng vào lúc 22h10 thứ Hai tuần sau" 898 01:06:57,039 --> 01:07:00,178 "Không có gì được khám phá" 899 01:07:00,179 --> 01:07:03,618 Ngày hôm đó, tôi đã muốn giết Cha Eun Sae. 900 01:07:03,619 --> 01:07:05,026 Mọi thứ cứ như một cơn ác mộng. 901 01:07:05,050 --> 01:07:07,448 Tôi sẽ chỉ hỏi một lần thôi. Bạn đa lam điêu đo? 902 01:07:07,449 --> 01:07:08,490 Không! 903 01:07:08,719 --> 01:07:10,218 Tôi chắc chắn cảnh sát 904 01:07:10,219 --> 01:07:13,089 sẽ tập trung vào người yêu của Cha Eun Sae, bị thuyết phục rằng anh ta đã giết cô. 905 01:07:13,090 --> 01:07:14,530 Cha Eun Sae là bạn gái của bạn phải không? 906 01:07:14,960 --> 01:07:15,960 Tôi cũng là nạn nhân 907 01:07:15,961 --> 01:07:18,729 Bạn biết thông tin về các nhà tài trợ đến từ các nguồn bí mật. 908 01:07:18,730 --> 01:07:20,399 Cha Eun Sae có nhà tài trợ phải không? 909 01:07:20,400 --> 01:07:23,468 - Mo Hyung Taek? - Nếu lương tâm của anh trong sáng... 910 01:07:23,469 --> 01:07:25,439 Anh biết mình sắp chết. 911 01:07:25,440 --> 01:07:27,768 Hai bạn trông thật sự rất hợp nhau. 912 01:07:27,769 --> 01:07:29,408 Tôi có phải là người duy nhất nghĩ rằng điều này là đáng ngờ? 913 01:07:29,409 --> 01:07:31,709 Sẽ tự nhiên hơn khi nghĩ rằng ai đó 914 01:07:31,710 --> 01:07:33,379 nhắm vào một người trong chúng ta. Bạn đồng ý phải không? 915 01:07:33,380 --> 01:07:34,578 Cho tôi, 916 01:07:34,579 --> 01:07:36,320 Bây giờ anh là nghi phạm chính.