1 00:00:14,422 --> 00:00:16,822 "Tập 3" 2 00:00:29,172 --> 00:00:30,742 Này, nó hợp với cậu đấy. 3 00:00:30,902 --> 00:00:33,211 Bạn nói tôi nên mặc cái này hôm nay. 4 00:00:33,942 --> 00:00:35,112 Trông bạn rất đẹp. 5 00:00:36,382 --> 00:00:37,411 Cố lên. 6 00:00:42,582 --> 00:00:43,822 Nó hoàn toàn trống rỗng. 7 00:01:26,892 --> 00:01:27,931 Cái này 8 00:01:30,332 --> 00:01:32,032 đám cưới của chúng tôi. 9 00:01:36,472 --> 00:01:39,271 Vậy đây là bó hoa cô dâu của tôi à? 10 00:01:48,922 --> 00:01:50,962 Tôi biết bạn đã nói bạn không muốn kết hôn, 11 00:01:51,482 --> 00:01:53,791 nhưng bạn đã kết hôn với con trai của một ông trùm kinh doanh, 12 00:01:54,922 --> 00:01:57,042 Vì vậy, tôi không thể quên hoàn toàn buổi lễ. 13 00:02:11,942 --> 00:02:13,111 Cái này 14 00:02:13,742 --> 00:02:15,782 khoảnh khắc lãng mạn nhất trong cuộc đời tôi cho đến nay. 15 00:02:20,581 --> 00:02:21,581 Jung Won. 16 00:02:22,481 --> 00:02:24,421 Cảm ơn bạn đã là của tôi. 17 00:02:24,921 --> 00:02:28,421 Tôi sẽ đảm bảo rằng bạn có thể luôn thơm tho và tươi sáng như hiện tại. 18 00:02:31,161 --> 00:02:32,192 Anh Yêu Em. 19 00:03:01,692 --> 00:03:02,891 Này, Jung Won. 20 00:03:03,492 --> 00:03:05,532 Lễ cưới của chúng tôi kết thúc sau bốn phút. 21 00:03:09,932 --> 00:03:10,932 Seol Woo Jae. 22 00:03:12,772 --> 00:03:15,701 Tại sao bạn lại đến Dinh Lãnh đạo vào ngày Cha Eun Sae chết? 23 00:03:30,752 --> 00:03:31,752 Ai đó? 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,193 Tôi là thám tử của Cảnh sát Gangha. 25 00:03:50,242 --> 00:03:52,362 Tôi đến từ Đơn vị tội phạm nghiêm trọng số 1 của Cảnh sát Gangha. 26 00:03:53,212 --> 00:03:54,712 Tôi là Trung úy Kim Tae Heon. 27 00:03:55,611 --> 00:03:57,111 Anh Seol Woo Jae phải không? 28 00:03:57,342 --> 00:03:58,342 Vâng, đây là gì? 29 00:03:59,282 --> 00:04:01,611 - Tại sao cậu... - Đây là về vụ Cha Eun Sae. 30 00:04:03,851 --> 00:04:05,522 Bạn phải đi với tôi. 31 00:04:11,622 --> 00:04:14,432 Tại sao bạn phải phỏng vấn chồng tôi như một nhân chứng? 32 00:04:14,992 --> 00:04:16,192 Bạn có thể hỏi anh ấy sau. 33 00:04:22,442 --> 00:04:23,642 Chúng tôi không thể liên lạc với bạn, 34 00:04:24,102 --> 00:04:26,112 Vì vậy, tôi đang tìm kiếm bạn. 35 00:04:26,511 --> 00:04:29,151 Chúng tôi có vài câu hỏi muốn hỏi, vì vậy hãy đi với tôi. 36 00:04:30,042 --> 00:04:31,042 Tất nhiên rồi. 37 00:04:33,711 --> 00:04:34,781 Tôi sẽ không lâu đâu. 38 00:04:36,982 --> 00:04:37,982 Cố lên. 39 00:05:00,242 --> 00:05:01,242 Thám tử Ồ. 40 00:05:01,542 --> 00:05:03,881 Cuốn tiểu thuyết mới nhất của ông Seol, 41 00:05:04,011 --> 00:05:05,881 "Ảnh nóng". Bạn đọc nó xong chưa? 42 00:05:06,881 --> 00:05:09,922 Tôi chỉ đọc sách khi không thể ngủ được. 43 00:05:10,482 --> 00:05:12,221 Tốt đấy. Bạn phải đọc nó. 44 00:05:12,521 --> 00:05:14,252 Người phụ nữ trong câu chuyện 45 00:05:14,992 --> 00:05:17,062 bị đâm nhiều nhát vào bụng rồi tử vong. 46 00:05:17,221 --> 00:05:19,162 - Cái gì? - Khi viết cuốn sách đó, 47 00:05:19,331 --> 00:05:21,371 Chắc hẳn bạn đã có được rất nhiều kiến ​​thức về tội phạm. 48 00:05:23,102 --> 00:05:26,302 Nhưng tôi vẫn là dân nghiệp dư so với các thám tử các bạn. 49 00:05:26,471 --> 00:05:27,502 Ông Seol. 50 00:05:28,002 --> 00:05:29,301 Bạn chắc chắn biết lý do 51 00:05:29,302 --> 00:05:31,622 chúng tôi đã phỏng vấn bạn với tư cách là nhân chứng trong vụ án Cha Eun Sae. 52 00:05:35,172 --> 00:05:36,912 Theo lịch sử cuộc gọi của anh ấy, 53 00:05:37,242 --> 00:05:38,982 các bạn 54 00:05:39,711 --> 00:05:40,951 người mà anh ấy liên lạc thường xuyên nhất. 55 00:05:41,281 --> 00:05:44,221 Bạn là người cuối cùng anh ấy liên lạc vào ngày anh ấy chết. 56 00:05:44,781 --> 00:05:46,221 Là vậy sao? - "Là vậy sao?" 57 00:05:50,821 --> 00:05:52,261 Cha Eun Sae là bạn gái của bạn phải không? 58 00:05:52,732 --> 00:05:54,662 Cha Eun Sae là kẻ theo dõi tôi. 59 00:05:54,732 --> 00:05:55,861 Hai người không phải người yêu à? 60 00:05:55,862 --> 00:05:57,607 Tôi chắc chắn bạn có thể thu thập được nhiều thông tin này từ lịch sử cuộc gọi. 61 00:05:57,631 --> 00:05:59,751 Anh ấy liên tục gọi cho tôi. Tôi chưa bao giờ gọi cho anh ấy. 62 00:06:00,372 --> 00:06:01,872 Bạn đã kiểm tra điện thoại di động của anh ấy chưa? 63 00:06:02,002 --> 00:06:04,562 Anh có tìm được gì chứng minh chúng ta là người yêu không? 64 00:06:04,701 --> 00:06:06,770 Thật không may, điện thoại di động của anh ấy không được tìm thấy ở hiện trường vụ án, 65 00:06:06,771 --> 00:06:08,047 Vì vậy, chúng tôi không thể kiểm tra nó. 66 00:06:08,071 --> 00:06:09,781 Thật sự? Quá tệ. 67 00:06:12,081 --> 00:06:14,381 Vì thế? Anh ta theo dõi bạn và chỉ vậy thôi? 68 00:06:17,252 --> 00:06:18,482 Tôi cũng là nạn nhân 69 00:06:18,581 --> 00:06:20,221 Anh ấy bắt đầu theo dõi bạn từ khi nào? 70 00:06:20,622 --> 00:06:23,142 Chúng tôi gặp nhau năm ngoái tại bữa tiệc bế mạc nhà xuất bản. 71 00:06:23,461 --> 00:06:26,461 Sau đó, anh bắt đầu bị ám ảnh bởi tôi. 72 00:06:26,961 --> 00:06:30,602 Anh ấy gọi điện và đến thăm tôi bất cứ khi nào có thể và luôn đeo bám tôi. 73 00:06:31,302 --> 00:06:32,372 Ví dụ. 74 00:06:32,571 --> 00:06:34,672 Lần cuối cùng bạn nhìn thấy anh ấy là khi nào? 75 00:06:36,502 --> 00:06:38,542 Anh ấy thường đến studio của tôi mà không báo trước. 76 00:06:39,412 --> 00:06:41,412 Tôi nghĩ tôi đã gặp anh ấy khoảng hai tuần trước. 77 00:06:41,812 --> 00:06:44,093 Vậy thì, khoảng 16 giờ ngày 6 tháng 10, 78 00:06:45,081 --> 00:06:46,912 tại sao bạn lại đến Dinh Lãnh đạo? 79 00:07:03,461 --> 00:07:05,932 Anh ta đã ở đó một giờ trước thời điểm dự kiến ​​​​chết. 80 00:07:06,932 --> 00:07:07,932 Tại sao anh ấy lại ở đó? 81 00:07:08,901 --> 00:07:10,270 Tôi đến nhà hàng Trung Quốc ở tầng ba 82 00:07:10,271 --> 00:07:11,401 để lấy thức ăn. 83 00:07:11,742 --> 00:07:13,817 Bạn có thể hỏi tôi đã đi đâu sau đó. 84 00:07:13,841 --> 00:07:15,172 Tôi đi đến studio của tôi. 85 00:07:15,341 --> 00:07:18,380 Tôi chắc chắn bạn biết văn phòng của cơ quan cũng ở trong tòa nhà đó. 86 00:07:18,381 --> 00:07:21,312 - Không, tôi không biết điều đó. - Từ 17h00 đến 20h00, 87 00:07:23,422 --> 00:07:24,862 Bạn ở đâu? Bạn đang làm gì thế? 88 00:07:26,252 --> 00:07:28,320 Tôi uống rượu trong studio của mình, một mình. 89 00:07:28,321 --> 00:07:29,321 Một mình? 90 00:07:29,891 --> 00:07:30,992 Bạn 91 00:07:31,961 --> 00:07:33,031 một mình? 92 00:07:35,662 --> 00:07:36,802 Cha Eun Sae 93 00:07:38,031 --> 00:07:39,502 có thai. 94 00:07:40,531 --> 00:07:42,641 Tôi tưởng anh là cha của đứa bé. 95 00:07:43,172 --> 00:07:44,542 Nhưng cậu nói anh ta đang theo dõi cậu. 96 00:07:45,672 --> 00:07:46,741 Tôi hơi bối rối. 97 00:07:46,742 --> 00:07:48,271 Tôi bối rối hơn. 98 00:07:48,542 --> 00:07:50,511 Hãy hỏi nhà tài trợ, không phải tôi. 99 00:07:54,211 --> 00:07:55,211 Chờ đợi. 100 00:07:56,221 --> 00:07:57,281 Bạn không biết? 101 00:07:58,682 --> 00:08:00,992 Cha Eun Sae từng kể cho tôi nghe về người bảo trợ của cô ấy. 102 00:08:01,292 --> 00:08:03,692 Tôi tưởng bạn đã xem xét nó rồi. 103 00:08:04,162 --> 00:08:05,631 Tôi nghĩ tôi đã cho bạn một gợi ý. 104 00:08:06,591 --> 00:08:07,862 Cha Eun Sae đã nói thế à? 105 00:08:08,432 --> 00:08:10,932 - Anh ta là ai... - Anh ta chưa bao giờ nói với tôi. 106 00:08:11,162 --> 00:08:13,842 Vì cả hai bạn đều là những người chuyên nghiệp nên tôi chắc chắn đó là công việc của bạn. 107 00:08:17,401 --> 00:08:18,912 Này, sao cậu cứ làm phiền tôi thế? 108 00:08:19,511 --> 00:08:22,141 Cách bạn nói chuyện cho tôi biết bạn đã đánh giá thấp cảnh sát. 109 00:08:22,242 --> 00:08:24,482 - Thám tử Oh. - Nếu không nghiên cứu kỹ lưỡng, 110 00:08:24,682 --> 00:08:28,182 Bạn đang cho rằng tôi là bạn gái của anh ấy, và điều đó không chuyên nghiệp. 111 00:08:28,381 --> 00:08:30,320 Vào lúc 16h30 ngày 6/10, 112 00:08:30,321 --> 00:08:32,591 Cha Eun Sae đã nói gì khi gọi cho bạn? 113 00:08:44,361 --> 00:08:45,731 "Những chính sách ngu ngốc khó chịu." 114 00:08:49,701 --> 00:08:50,741 Đó là những gì anh ấy đã nói. 115 00:08:52,672 --> 00:08:55,682 Anh ấy gọi tôi là phiền phức vì tôi đã có gia đình 116 00:08:56,841 --> 00:08:57,942 và không muốn thích nó. 117 00:09:00,981 --> 00:09:02,282 Chúng ta làm xong chưa? 118 00:09:04,851 --> 00:09:06,052 Cuộc phỏng vấn kết thúc, 119 00:09:06,621 --> 00:09:07,791 nhưng chúng tôi thu thập mẫu DNA 120 00:09:07,792 --> 00:09:09,672 từ tất cả các nhân chứng để tìm ra cha của đứa bé. 121 00:09:10,422 --> 00:09:12,742 Bạn sẽ cho chúng tôi lấy mẫu từ bạn, phải không? 122 00:09:12,961 --> 00:09:15,562 Bởi vì bạn đã kết hôn, như bạn đã nói. 123 00:09:17,132 --> 00:09:20,101 Từ chối mà không có lý do chính đáng, và chúng tôi sẽ nhận được lệnh bắt. 124 00:09:23,272 --> 00:09:24,272 Ký tên này. 125 00:09:33,751 --> 00:09:35,231 Bạn có thể nói "ah" hộ tôi được không? 126 00:09:39,351 --> 00:09:40,422 "Ah". 127 00:09:54,032 --> 00:09:56,000 Xác nhận xem Seol có đặt món ăn Trung Quốc hay không, 128 00:09:56,001 --> 00:09:57,470 từ tầng ba đến tầng sáu, 129 00:09:57,471 --> 00:09:59,272 và theo dõi chuyển động của nó suốt cả ngày. 130 00:10:00,412 --> 00:10:02,741 Bạn không tin rằng anh ấy đang bị theo dõi, phải không? 131 00:10:03,182 --> 00:10:05,341 Bạn không biết anh ta đang giả vờ là nạn nhân sao? 132 00:10:05,912 --> 00:10:07,882 Lịch sử của anh kết thúc ngay khi có kết quả xét nghiệm ADN. 133 00:10:08,152 --> 00:10:10,820 Chuyện của Cha được tài trợ chỉ là đánh lạc hướng thôi phải không? 134 00:10:10,821 --> 00:10:12,052 Kiểm tra tài khoản ngân hàng của anh ấy. 135 00:10:13,792 --> 00:10:16,261 Bạn. Bạn có bất cứ điều gì về thương hiệu của chiếc vòng cổ? 136 00:10:16,262 --> 00:10:18,192 Họ vẫn đang điều tra nó. 137 00:10:18,321 --> 00:10:19,831 Tôi sẽ theo dõi. 138 00:10:22,432 --> 00:10:26,331 "Điều tra tội phạm" 139 00:10:39,682 --> 00:10:42,521 Vào lúc 16h30 ngày 6 tháng 10, 140 00:10:42,522 --> 00:10:44,721 Cha Eun Sae đã nói gì trên điện thoại? 141 00:11:06,711 --> 00:11:08,741 Sự ngu ngốc khó chịu. Nghe. 142 00:11:42,142 --> 00:11:45,211 Cảnh sát phản ứng thế nào trước tin Cha Eun Sae mang thai? 143 00:11:45,241 --> 00:11:46,450 Còn cuộc thẩm vấn thì sao? 144 00:11:46,451 --> 00:11:49,381 Họ thẩm vấn anh trai của anh, Cha Geum Sae. 145 00:11:49,382 --> 00:11:52,552 Chỉ vậy thôi? Họ hỏi một người cho đến nay? 146 00:11:54,491 --> 00:11:55,591 Của. 147 00:11:55,692 --> 00:11:57,191 Công an chắc chắn đang tập trung 148 00:11:57,192 --> 00:12:00,331 về khả năng người yêu của cô là kẻ giết người. 149 00:12:00,532 --> 00:12:02,532 Họ chưa nêu tên ai là nghi phạm à? 150 00:12:02,701 --> 00:12:05,031 Bạn định điều tra Anh Cha trước à? 151 00:12:05,032 --> 00:12:07,131 Vâng, đó là kế hoạch của chúng tôi bây giờ. 152 00:12:07,132 --> 00:12:09,341 Nhưng anh ấy rất khiêm tốn. 153 00:12:09,601 --> 00:12:11,401 Có tin đồn rằng anh ta có thể có tội. 154 00:12:11,402 --> 00:12:12,911 Nó phải vui vẻ. 155 00:12:12,912 --> 00:12:15,472 Một người anh trai giết em trai mình sẽ trở thành một chương trình truyền hình tuyệt vời. 156 00:12:15,782 --> 00:12:18,281 Này, tôi vừa nhớ ra điều gì đó. 157 00:12:18,282 --> 00:12:19,881 Một tháng trước có tin đồn 158 00:12:19,882 --> 00:12:21,882 rằng Mo Hyung Taek là người bảo trợ cho Cha. 159 00:12:22,282 --> 00:12:23,850 Bạn có nhớ đã nghe điều đó không? 160 00:12:23,851 --> 00:12:25,580 Thật là không xứng đáng. 161 00:12:25,581 --> 00:12:27,720 Sao bạn dám lặp lại điều rác rưởi đó. 162 00:12:27,721 --> 00:12:29,291 Bạn đã đuổi theo anh ta rồi! 163 00:12:29,292 --> 00:12:31,262 Đừng nói những điều như vậy nữa! 164 00:12:35,562 --> 00:12:38,000 Đây không phải là lần đầu tiên tôi thảo luận về tin đồn. 165 00:12:38,001 --> 00:12:39,231 Tại sao bạn lại phản ứng thái quá? 166 00:12:39,371 --> 00:12:43,041 Mo Hyung Taek đủ tuổi làm bố của Cha. 167 00:12:43,042 --> 00:12:44,970 Không có gì đáng ngạc nhiên khi cô ấy có thai? 168 00:12:44,971 --> 00:12:47,371 KHÔNG. Sẽ ổn thôi miễn là anh chàng còn độc thân. 169 00:12:47,812 --> 00:12:48,841 Điều này không ổn. 170 00:12:49,081 --> 00:12:50,681 - Xin chào. - Chào ông Seol. 171 00:12:50,682 --> 00:12:52,080 Bạn mang lại cho chúng tôi những gì? 172 00:12:52,081 --> 00:12:53,751 Có gì giải trí nhé các bạn. 173 00:12:54,251 --> 00:12:55,851 - Các cậu đang bận phải không? - Đúng. 174 00:12:56,321 --> 00:12:57,821 - Cậu có thể rời xa chúng tôi được không? - Tất nhiên rồi. 175 00:12:58,382 --> 00:12:59,692 - Theo tôi. - Được rồi. 176 00:13:01,251 --> 00:13:02,251 Cho đến khi tìm thấy. 177 00:13:07,262 --> 00:13:08,491 Ngày Cha Eun Sae qua đời. 178 00:13:09,262 --> 00:13:10,942 Hãy cho tôi biết tại sao bạn lại ở Cung điện Lãnh đạo. 179 00:13:11,831 --> 00:13:13,131 Đừng nói là bạn không có ở đó. 180 00:13:13,132 --> 00:13:16,201 Tôi có bằng chứng GPS cho thấy điện thoại kia của bạn ở đó. 181 00:13:16,571 --> 00:13:18,370 - Cái gì? - Ngày hôm đó, 182 00:13:18,371 --> 00:13:20,442 Cậu tới đó để gặp Cha phải không? 183 00:13:23,741 --> 00:13:26,211 Tôi đến một nhà hàng Trung Quốc để mua đồ mang về. 184 00:13:26,782 --> 00:13:28,250 Tôi không gặp Cha Eun Sae. 185 00:13:28,251 --> 00:13:31,350 Các thám tử chắc chắn đang thẩm vấn bạn vì có bằng chứng về bạn ở đó. 186 00:13:31,351 --> 00:13:32,451 Không phải như thế. 187 00:13:34,491 --> 00:13:35,621 Cha Eun Sae 188 00:13:36,861 --> 00:13:38,961 lần cuối nói chuyện với tôi trước khi chết. 189 00:13:40,032 --> 00:13:41,132 Cái gì? 190 00:13:44,331 --> 00:13:46,971 - Nó là gì? Bạn có ổn không? - Không chạm vào tôi. 191 00:13:47,932 --> 00:13:49,071 Ông Seol. 192 00:13:49,341 --> 00:13:51,370 Ngài có khỏe không? 193 00:13:51,371 --> 00:13:55,041 Thưa ông, ông biết nhà văn Seol Woo Jae, chồng của cô Seo phải không? 194 00:13:55,042 --> 00:13:56,641 Tất nhiên rồi. 195 00:13:56,642 --> 00:13:58,441 Bạn không chỉ trông giống anh ấy, 196 00:13:58,442 --> 00:14:00,451 nhưng bạn cũng có khí chất của cha bạn. 197 00:14:03,052 --> 00:14:06,250 Các cậu đang đánh nhau à? Chúng tôi có nên để bạn tiếp tục không? 198 00:14:06,251 --> 00:14:07,591 Không, thưa ngài. 199 00:14:08,621 --> 00:14:10,892 Bạn phải đi. Bạn trễ cuộc hẹn rồi. 200 00:14:11,192 --> 00:14:12,961 Vâng đúng. 201 00:14:14,662 --> 00:14:16,231 Vậy hẹn gặp lại nhé. 202 00:14:16,562 --> 00:14:17,562 Cho đến khi tìm thấy. 203 00:14:25,741 --> 00:14:27,841 Cha Eun Sae là kẻ theo dõi tôi. 204 00:14:28,341 --> 00:14:29,911 Tôi chắc chắn bạn có thể thu thập được nhiều thông tin này từ lịch sử cuộc gọi. 205 00:14:29,912 --> 00:14:32,042 Anh ấy liên tục gọi cho tôi. Tôi chưa bao giờ gọi cho anh ấy. 206 00:14:32,912 --> 00:14:35,451 Seol Woo Jae mua đồ ăn. 207 00:14:36,022 --> 00:14:37,462 Vẫn chưa có kết quả DNA phải không? 208 00:14:38,721 --> 00:14:40,721 Điều gì làm bạn khó chịu nhất trong cuộc phỏng vấn? 209 00:14:41,192 --> 00:14:42,621 Biểu hiện của anh ấy không bao giờ thay đổi? 210 00:14:44,461 --> 00:14:45,821 "Những chính sách ngu ngốc khó chịu." 211 00:14:48,491 --> 00:14:50,860 Tôi chỉ đang bắt chước Seol Woo Jae thôi. 212 00:14:50,861 --> 00:14:51,961 Sai. 213 00:14:53,672 --> 00:14:55,532 Tôi biết. 214 00:14:56,201 --> 00:14:57,840 Rằng anh ấy đã trả lời một cách thoải mái. 215 00:14:57,841 --> 00:15:00,271 Giống như một nhà văn, anh ấy viết kịch bản. 216 00:15:00,272 --> 00:15:01,312 Sai. 217 00:15:02,542 --> 00:15:04,841 Lẽ ra bạn nên bảo tôi mua hai bộ. 218 00:15:05,211 --> 00:15:06,251 Nó là gì? 219 00:15:08,152 --> 00:15:09,682 Bạn đã kiểm tra điện thoại di động của anh ấy chưa? 220 00:15:10,851 --> 00:15:13,411 Anh có tìm được gì chứng minh chúng ta là người yêu không? 221 00:15:13,751 --> 00:15:14,851 Còn cái này thì sao? 222 00:15:15,392 --> 00:15:18,072 Anh ấy có thể nói vậy bởi vì anh ấy chẳng có gì phải giấu cả. 223 00:15:18,522 --> 00:15:20,242 Lỡ như anh ấy có nhiều điều muốn giấu, 224 00:15:21,032 --> 00:15:23,562 và anh ấy cũng biết điện thoại của Cha bị mất? 225 00:15:25,201 --> 00:15:27,470 Đúng. Chính xác. 226 00:15:27,471 --> 00:15:30,241 Nếu là kẻ giết người, hắn sẽ lấy điện thoại di động của cô. 227 00:15:30,942 --> 00:15:32,772 - Còn tài khoản của Cha thì sao? - Chính xác. 228 00:15:33,312 --> 00:15:36,740 Tôi đã kiểm tra nó. Làm sao số dư của một người nổi tiếng có thể bằng không? 229 00:15:36,741 --> 00:15:38,580 Công ty thẻ tín dụng đã rút ra 15.000 USD vào ngày 10. 230 00:15:38,581 --> 00:15:39,681 và không còn xu nào. 231 00:15:39,682 --> 00:15:41,210 Bất kỳ khoản tiền gửi hoặc rút tiền đáng ngờ nào? 232 00:15:41,211 --> 00:15:43,551 Không có gì ngoài những khoản thanh toán hàng tháng cho em gái anh ấy. 233 00:15:43,552 --> 00:15:44,652 Nó rất sạch sẽ. 234 00:15:47,451 --> 00:15:49,011 Hoặc là họ không để lại lời nhắn 235 00:15:49,052 --> 00:15:51,491 hoặc không có nhà tài trợ. Một trong số chúng. 236 00:15:56,562 --> 00:15:57,961 Hãy chơi. 237 00:15:59,302 --> 00:16:00,331 Cảm ơn. 238 00:16:06,642 --> 00:16:08,172 Cái này. đồ uống của bạn 239 00:16:22,922 --> 00:16:23,961 Không may. 240 00:16:31,501 --> 00:16:32,532 Không may. 241 00:16:48,081 --> 00:16:50,182 Chết tiệt với điều này. 242 00:17:00,792 --> 00:17:03,731 Điều này khiến tôi điên mất. 243 00:17:04,062 --> 00:17:05,562 Điên. 244 00:17:07,302 --> 00:17:08,701 Tối nay bạn không thắng à? 245 00:17:09,231 --> 00:17:11,601 Tôi là Seo Jung Won trong "Nothing Uncovered". 246 00:17:11,602 --> 00:17:14,241 Tôi có thể phỏng vấn bạn bên ngoài được không? 247 00:17:16,211 --> 00:17:18,011 Bạn có mang theo máy ảnh không? 248 00:17:19,011 --> 00:17:21,351 Tôi không thể nói gì được. Đừng làm phiền tôi. 249 00:17:21,352 --> 00:17:23,712 Chúng tôi sẽ điều tra sâu hơn về cái chết của Cha Eun Sae. 250 00:17:24,021 --> 00:17:26,020 Em gái anh chết quá sớm. 251 00:17:26,021 --> 00:17:28,061 Chẳng phải cậu có nhiều điều để nói sao? 252 00:17:30,692 --> 00:17:32,191 Tôi đã bảo bạn đừng làm phiền tôi mà. 253 00:17:32,192 --> 00:17:33,761 Có chuyện gì với bạn vậy? 254 00:17:35,031 --> 00:17:37,661 ID trang web cờ bạc của Cha Geum Sae là "Mười nghìn phần trăm". 255 00:17:37,662 --> 00:17:38,730 Pak Cha. 256 00:17:38,731 --> 00:17:40,771 Chúng tôi cũng kiểm tra các trang web cờ bạc. 257 00:17:41,301 --> 00:17:43,240 Cái chết của em gái bạn hoặc cờ bạc. 258 00:17:43,241 --> 00:17:44,941 Bạn muốn xuất hiện trong tập nào? 259 00:17:44,942 --> 00:17:46,001 Cái này là cái gì? 260 00:17:46,912 --> 00:17:48,672 Đây có phải là mối đe dọa trực tiếp? 261 00:17:49,882 --> 00:17:51,941 Bạn không biết sòng bạc chỉ để giải trí thôi sao? 262 00:17:51,942 --> 00:17:54,181 Ý tôi là các trang web cờ bạc bất hợp pháp. 263 00:17:54,182 --> 00:17:55,451 ID "Mười nghìn phần trăm". 264 00:17:56,322 --> 00:17:57,481 Nó là của bạn phải không? 265 00:17:59,221 --> 00:18:01,922 Tôi đã phải đối mặt với các phóng viên đủ rồi. 266 00:18:02,422 --> 00:18:04,162 Bạn nghĩ tôi dễ dãi à? 267 00:18:05,392 --> 00:18:08,031 Tôi biết rất nhiều người trong lĩnh vực đó. 268 00:18:08,832 --> 00:18:09,932 Hào quang? 269 00:18:10,201 --> 00:18:12,031 Cái gì? Bạn gãi... 270 00:18:14,701 --> 00:18:17,041 Ở yên tại chỗ, đầu chạm đất. 271 00:18:18,842 --> 00:18:20,511 Không may! 272 00:18:27,711 --> 00:18:30,152 Ở đâu? Những vết xước ở đâu? 273 00:18:30,922 --> 00:18:33,721 Không may. Bạn ở đâu? 274 00:18:34,092 --> 00:18:35,321 Chết tiệt. 275 00:18:35,322 --> 00:18:36,691 Bạn đã ko trả lời. 276 00:18:36,692 --> 00:18:38,561 Tôi tưởng điện thoại của bạn bị hỏng, nhưng hình như không phải vậy. 277 00:18:39,432 --> 00:18:41,362 Thật đau buồn. 278 00:18:44,132 --> 00:18:45,601 Chúng tôi nhận được nó đầu tiên. 279 00:18:45,602 --> 00:18:47,131 Cuộc điều tra của tôi quan trọng hơn cuộc phỏng vấn của bạn. 280 00:18:47,132 --> 00:18:49,441 Tắt máy ảnh. Anh, lên xe đi. 281 00:18:49,442 --> 00:18:51,872 Để làm gì? Tại sao tôi phải lên xe? 282 00:18:52,172 --> 00:18:54,311 Anh muốn bắt tôi à? 283 00:18:56,211 --> 00:18:57,281 Chào! 284 00:18:57,382 --> 00:18:59,810 Đừng tắt thứ đó. Hãy ghi lại điều này. 285 00:18:59,811 --> 00:19:02,381 Tôi là gia đình nạn nhân và thám tử này 286 00:19:02,382 --> 00:19:04,451 đối xử với tôi như một kẻ giết người. Ghi lại mọi thứ! 287 00:19:04,751 --> 00:19:07,220 Bạn muốn làm gì? 288 00:19:07,221 --> 00:19:09,460 Nói cho người xem sự thật, phải không? 289 00:19:09,461 --> 00:19:10,521 Ghi lại mọi thứ. 290 00:19:10,761 --> 00:19:12,091 Nếu bạn muốn tất cả ra ngoài... 291 00:19:12,092 --> 00:19:13,790 Chào. Không may. 292 00:19:13,791 --> 00:19:16,432 Cái quái gì vậy? 293 00:19:16,662 --> 00:19:19,000 Em gái của bạn đánh bạn bằng túi của cô ấy, vì vậy, bạn đã bóp cổ cô ấy. 294 00:19:19,001 --> 00:19:20,672 Ba ngày trước khi ông qua đời. 295 00:19:21,471 --> 00:19:23,540 Nạn nhân bị đâm chết, 296 00:19:23,541 --> 00:19:25,200 và hai tuần trước đó, cậu dùng dao đe dọa anh ấy. 297 00:19:25,201 --> 00:19:26,671 Bạn cũng không có bằng chứng ngoại phạm cho ngày xảy ra án mạng. 298 00:19:26,672 --> 00:19:28,010 Thật đau buồn. 299 00:19:28,011 --> 00:19:30,772 Tôi tò mò người xem sẽ nghĩ gì về bạn khi bộ phim này được phát sóng trên TV. 300 00:19:32,211 --> 00:19:34,981 Theo nghiên cứu của chúng tôi, bạn đã huy động được 300.000 đô la 301 00:19:35,082 --> 00:19:36,520 như một yêu cầu bồi thường bảo hiểm tử vong do tai nạn 302 00:19:36,521 --> 00:19:37,601 về hợp đồng bảo hiểm của chị gái bạn. 303 00:19:38,122 --> 00:19:39,181 Các khoản nợ cờ bạc của bạn 304 00:19:39,182 --> 00:19:41,392 tình cờ cũng là 300.000 đô la. 305 00:19:41,721 --> 00:19:43,162 Thật đau buồn. Khó tin. 306 00:19:45,892 --> 00:19:47,531 Ý anh là gì? 307 00:19:47,761 --> 00:19:50,401 Ý bạn là tôi đã giết chính anh trai mình để trả nợ? 308 00:19:50,402 --> 00:19:51,431 Bạn đang viết tiểu thuyết à? 309 00:19:51,432 --> 00:19:54,031 Đừng để bị phân tâm. Hãy cho tôi biết lý do tại sao bạn bóp cổ em gái của bạn. 310 00:19:55,971 --> 00:19:58,271 Bởi vì anh ấy cứ làm tôi tức giận. 311 00:19:58,801 --> 00:20:00,710 Hãy nghĩ xem tôi sẽ tức giận đến mức nào nếu bóp cổ em gái mình. 312 00:20:00,711 --> 00:20:02,641 Đúng vậy. Tại sao bạn giận dữ? 313 00:20:02,642 --> 00:20:04,558 Anh ấy đã trải qua tất cả những rắc rối này để trở nên thành công. 314 00:20:04,582 --> 00:20:06,510 Nhưng anh ấy nói sẽ giải nghệ và bắt đầu diễn xuất! 315 00:20:06,511 --> 00:20:07,511 Tôi xong rồi. 316 00:20:07,512 --> 00:20:09,280 Bạn không thể vắt sữa nó được nữa nên bạn chắc chắn muốn giết nó. 317 00:20:09,281 --> 00:20:10,922 Tôi không giết anh ta. Không may! 318 00:20:11,051 --> 00:20:13,051 Anh ấy đã biết trước rằng mình sẽ chết. 319 00:20:13,892 --> 00:20:15,092 Ý anh là gì? 320 00:20:15,451 --> 00:20:17,011 Đó là điều ông ấy đã nói trước khi chết. 321 00:20:17,261 --> 00:20:19,691 Anh ta nói có nhiều người đã cố giết anh ta, 322 00:20:19,692 --> 00:20:21,831 và một trong số họ là kẻ sát nhân hay gì đó. 323 00:20:21,832 --> 00:20:23,662 - Vậy hung thủ là ai? - Tôi không biết. 324 00:20:24,031 --> 00:20:26,872 Tôi yêu cầu anh ấy làm rõ, nhưng anh ấy phớt lờ tôi cho đến cuối cùng. 325 00:20:29,001 --> 00:20:30,041 Bạn biết? 326 00:20:30,602 --> 00:20:32,642 Tôi là một gia đình đau buồn và đáng được thương xót! 327 00:20:32,912 --> 00:20:34,172 Không phải thủ phạm! 328 00:20:34,642 --> 00:20:36,482 Tiếp tục ghi âm. Tôi xin lỗi vì đã mắng bạn lúc trước. 329 00:20:36,582 --> 00:20:37,582 Tôi đang ghi âm. 330 00:20:39,981 --> 00:20:41,141 Hãy đến và trả lời điện thoại. 331 00:20:44,451 --> 00:20:45,682 Hôm nay thế là đủ rồi. 332 00:20:46,352 --> 00:20:48,322 Tôi sẽ yêu cầu gặp lại bạn sau. 333 00:20:48,521 --> 00:20:49,922 Tất nhiên rồi. Tùy bạn. 334 00:20:54,692 --> 00:20:56,332 Có người đang tài trợ cho Cha Eun Sae phải không? 335 00:20:59,902 --> 00:21:01,072 Điều vô nghĩa gì vậy? 336 00:21:11,541 --> 00:21:13,811 Điều này khiến tôi điên mất. Bạn biết? 337 00:21:14,152 --> 00:21:16,352 Các thám tử đã điều tra tôi vì tôi không có bằng chứng ngoại phạm. 338 00:21:16,551 --> 00:21:18,957 Seo Jung Won nài nỉ tôi chiếu tập phim đó lên TV. 339 00:21:18,981 --> 00:21:20,892 Cố lên. Nhấn ga đi, Chết tiệt! 340 00:21:20,951 --> 00:21:23,232 Chỉ cần lương tâm của bạn trong sáng thì không có vấn đề gì. Có đúng không? 341 00:21:24,422 --> 00:21:26,362 Nếu bạn không tin tưởng tôi như những người khác, 342 00:21:27,491 --> 00:21:28,862 Tôi sẽ rất thất vọng. 343 00:21:32,001 --> 00:21:33,132 Hãy gặp nhau sớm. 344 00:21:39,842 --> 00:21:42,211 "'Aktris Cha Eun Sae dari 'Hẹn hò với chồng cũ của tôi' Tewas'" 345 00:21:50,721 --> 00:21:52,558 Bạn không thể phục hồi bất cứ điều gì từ điện thoại? 346 00:21:52,582 --> 00:21:54,622 Bo mạch chính đã bị cháy hoàn toàn. 347 00:21:54,822 --> 00:21:56,961 Mình đã cố gắng khôi phục lại nhưng không được. 348 00:22:16,311 --> 00:22:17,942 Cậu đi đâu muộn thế? 349 00:22:18,082 --> 00:22:19,511 Cảnh sát 350 00:22:19,912 --> 00:22:21,852 đã lấy DNA của tôi và kết quả đã có. 351 00:22:26,221 --> 00:22:27,221 Mời vào. 352 00:22:51,642 --> 00:22:52,841 Chúng tôi gặp nhau hai lần một ngày. 353 00:22:52,842 --> 00:22:53,851 hãy để chúng tôi biết kết quả 354 00:22:53,852 --> 00:22:56,292 xét nghiệm so sánh DNA mà cô đã làm với mẫu của chồng tôi. 355 00:23:05,892 --> 00:23:07,092 Nó không phù hợp. 356 00:23:11,862 --> 00:23:14,371 Điều đó có nghĩa đây là lần cuối cùng chúng ta gặp nhau. 357 00:23:14,372 --> 00:23:16,301 Ai biết. Tôi có cảm giác chúng ta sẽ gặp lại nhau. 358 00:23:16,842 --> 00:23:18,722 Cậu định ở lại đây nói chuyện với anh ấy à? 359 00:23:18,971 --> 00:23:21,348 - Tại sao tôi nên làm điều đó? - Ai biết được, có điều gì đó bạn muốn thảo luận. 360 00:23:21,372 --> 00:23:23,732 Tôi nghe nói anh và thám tử biết rõ nhau. 361 00:23:25,142 --> 00:23:26,182 Tuyệt đối không. 362 00:23:29,612 --> 00:23:32,551 Tôi nghĩ chúng ta đang ở gần nhau. Đó là lý do tại sao tôi nói cho bạn biết kết quả. 363 00:23:34,392 --> 00:23:36,392 Nhưng từ giờ trở đi, tôi phải thật chuyên nghiệp. 364 00:23:38,021 --> 00:23:40,581 Sau khi nhìn thấy các bạn bên nhau, tôi biết các bạn là một cặp đôi tuyệt vời. 365 00:23:41,132 --> 00:23:42,461 Các bạn là một cặp đôi hoàn hảo. 366 00:24:06,082 --> 00:24:07,121 Rượu gọi tôi. 367 00:24:07,122 --> 00:24:09,592 Cố lên. Bạn nhập viện vì xơ gan. 368 00:24:12,392 --> 00:24:14,832 Tae Heon, tôi biết điều này khá khập khiễng. 369 00:24:14,862 --> 00:24:15,960 Nhưng như bạn đã biết, 370 00:24:15,961 --> 00:24:18,041 việc anh ấy có nhà tài trợ là tin tức cá nhân. 371 00:24:18,432 --> 00:24:20,602 Bạn đã kiểm tra các tờ báo lá cải từ lĩnh vực tài chính chưa? 372 00:24:20,731 --> 00:24:22,470 Tôi tưởng chỉ có một vài người đàn ông tham gia. 373 00:24:22,471 --> 00:24:25,072 Nhưng ít nhất năm người đàn ông được nêu tên là nhà tài trợ. 374 00:24:25,771 --> 00:24:27,571 Con trai của một nhà quảng cáo, đạo diễn phim, 375 00:24:27,572 --> 00:24:28,611 diễn viên trung niên 376 00:24:28,612 --> 00:24:30,841 Giám đốc điều hành của công ty cũ, luật sư và thành viên hội đồng quản trị của ông. 377 00:24:30,842 --> 00:24:31,882 Đây là danh sách. 378 00:24:32,281 --> 00:24:35,882 Đây là một sự thật thú vị. Bạn gặp một trong những người đàn ông trong danh sách này. 379 00:24:40,352 --> 00:24:41,392 Mo Hyun Taek? 380 00:24:50,461 --> 00:24:52,961 Khi nào và tại sao bạn bắt đầu mang theo chiếc điện thoại di động thứ hai? 381 00:24:55,102 --> 00:24:56,822 Tôi đã có nó trước khi chúng tôi kết hôn. 382 00:24:57,241 --> 00:24:59,072 Mệt mỏi vì phải trả lời những cuộc điện thoại tầm thường, 383 00:24:59,271 --> 00:25:01,191 Vì vậy, tôi đã sử dụng nó như một chiếc điện thoại bìa. 384 00:25:01,541 --> 00:25:03,021 Tại sao bạn lại giấu nó với tôi? 385 00:25:04,311 --> 00:25:05,311 Tôi không giấu nó với bạn. 386 00:25:05,312 --> 00:25:06,987 Mình ít dùng nên không nói cho bạn biết. 387 00:25:07,011 --> 00:25:08,251 Tôi không biết về điều đó, 388 00:25:08,451 --> 00:25:10,451 nhưng Cha Eun Sae biết về chiếc điện thoại thứ hai của bạn. 389 00:25:10,582 --> 00:25:12,251 Tôi không biết làm sao anh ấy biết được. 390 00:25:12,582 --> 00:25:13,891 Không chỉ thế này. 391 00:25:13,892 --> 00:25:16,491 Anh ta biết biển số xe và địa chỉ văn phòng của tôi. 392 00:25:19,592 --> 00:25:21,461 Bạn đã chặn số của anh ấy trên điện thoại di động chính của bạn. 393 00:25:21,892 --> 00:25:24,292 Nhưng tại sao bạn không chặn số của anh ấy trên chiếc điện thoại thứ hai của mình? 394 00:25:29,031 --> 00:25:30,172 Anh ấy đe dọa tôi. 395 00:25:30,572 --> 00:25:32,972 Anh ấy nói sẽ tự sát nếu tôi chặn số anh ấy lần nữa. 396 00:25:33,241 --> 00:25:35,342 Anh ấy rất có khả năng làm điều đó. 397 00:25:36,072 --> 00:25:38,310 Tôi thực sự không còn lựa chọn nào khác, Jung Won. 398 00:25:38,311 --> 00:25:40,481 Nếu bạn là nạn nhân và không có gì phải che giấu, 399 00:25:41,682 --> 00:25:43,128 Tôi tò mò tại sao bạn lại vứt chiếc điện thoại thứ hai của mình đi. 400 00:25:43,152 --> 00:25:44,221 Bởi vì nó bị hỏng. 401 00:25:47,652 --> 00:25:50,261 Điều quan trọng ở đây là kết quả xét nghiệm ADN. 402 00:25:50,692 --> 00:25:51,960 "Một trăm bằng chứng gián tiếp" 403 00:25:51,961 --> 00:25:53,601 "không thể đánh bại một bằng chứng mạnh mẽ." 404 00:25:53,761 --> 00:25:55,061 Đó là phương châm của bạn phải không? 405 00:25:59,832 --> 00:26:01,071 Tôi đã đến văn phòng của tôi sau cuộc phỏng vấn ngày hôm qua 406 00:26:01,072 --> 00:26:02,102 và nghĩ về điều này. 407 00:26:02,632 --> 00:26:04,141 Một ngày trước khi ông qua đời, 408 00:26:04,142 --> 00:26:05,842 anh ấy nói chúng tôi đang hẹn hò. 409 00:26:05,971 --> 00:26:07,171 Khi tôi nghe nó, tôi nghĩ anh ấy có thể làm điều đó 410 00:26:07,172 --> 00:26:08,942 bởi vì anh ấy rất bị ám ảnh bởi tôi. 411 00:26:09,271 --> 00:26:11,641 Nhưng tại sao phải là ngày chúng ta đến tòa nhà đó? 412 00:26:11,642 --> 00:26:14,311 Hơn nữa, tại sao anh ấy lại bị giết ngay sau khi gọi cho tôi? 413 00:26:15,582 --> 00:26:17,681 Tôi thực sự không hiểu tại sao nó phải như vậy 414 00:26:17,682 --> 00:26:18,802 vào thời điểm đó ngày hôm đó. 415 00:26:19,922 --> 00:26:21,921 Tôi có phải là người duy nhất thấy điều này đáng ngờ không? 416 00:26:21,922 --> 00:26:22,962 Điều đó không đáng nghi ngờ sao? 417 00:26:24,122 --> 00:26:25,961 Tự nhiên hơn là suy đoán 418 00:26:26,221 --> 00:26:29,391 rằng đây hoàn toàn là một cái bẫy và ai đó đang nhắm vào tôi hoặc bạn. 419 00:26:29,392 --> 00:26:30,712 Người đó chắc chắn là thủ phạm phải không? 420 00:26:35,372 --> 00:26:36,971 Cả hai chúng ta đều phải suy nghĩ cẩn thận 421 00:26:37,902 --> 00:26:40,842 để xem liệu có ai muốn làm điều đó với chúng ta không. 422 00:26:54,251 --> 00:26:56,020 "Cung điện lãnh đạo" 423 00:26:56,021 --> 00:26:58,692 "Chúng tôi chào đón cư dân mới" 424 00:27:12,842 --> 00:27:15,811 Chờ đợi. Hôm nay bạn có hẹn à? 425 00:27:15,942 --> 00:27:17,882 Tôi đến đây vì vụ Cha Eun Sae. 426 00:27:18,082 --> 00:27:19,882 Chúng ta có thể nói chuyện bên ngoài trong năm phút được không? 427 00:27:29,451 --> 00:27:32,392 Lẽ ra tôi đã có mặt ở hiện trường vụ án ngày hôm đó. 428 00:27:32,622 --> 00:27:33,662 Cái đó. 429 00:27:34,561 --> 00:27:37,060 Lẽ ra tôi nên gõ Đơn vị 1201 chứ không phải Đơn vị 1401. 430 00:27:37,061 --> 00:27:38,477 Tôi thực sự không biết mình đã phạm sai lầm đó như thế nào. 431 00:27:38,501 --> 00:27:41,332 Ngày hôm đó bạn đã gửi tin nhắn bằng điện thoại di động phải không? 432 00:27:41,672 --> 00:27:43,272 Không, tôi đã gửi nó qua máy tính của tôi. 433 00:27:43,342 --> 00:27:46,942 Tôi đã gửi đúng số đơn vị cho tất cả các bệnh nhân khác vào ngày hôm đó, 434 00:27:47,711 --> 00:27:50,781 nhưng bằng cách nào đó chỉ có bạn thôi 435 00:27:50,842 --> 00:27:52,511 người đã nhầm số đơn vị. 436 00:28:06,461 --> 00:28:09,141 "'Cha Eun Sae và Seol Woo Jae đang có một mối quan hệ không phù hợp'" 437 00:28:10,132 --> 00:28:11,632 Cái này là cái gì? 438 00:28:12,731 --> 00:28:15,501 Điều này không thể là sự thật. Đúng đúng? 439 00:28:19,971 --> 00:28:22,010 "Bạn ổn chứ? Bạn biết về họ à?" 440 00:28:22,011 --> 00:28:23,142 "A Na" 441 00:28:26,311 --> 00:28:27,781 Bo mạch chính đã bị cháy hoàn toàn. 442 00:28:27,882 --> 00:28:30,352 Mình đã cố gắng khôi phục lại nhưng không được. 443 00:28:32,451 --> 00:28:33,451 "'Scandal chấn động giữa Cha Eun Sae và Seol Woo Jae'" 444 00:28:33,452 --> 00:28:34,822 "Ký giả Hwang Ki Suk" 445 00:28:36,051 --> 00:28:37,731 Phóng viên Hwang Ki Suk của Ganghan Daily. 446 00:28:37,761 --> 00:28:40,161 Tìm xem ai đã nói với anh ấy về vụ bê bối ngày hôm qua. 447 00:28:40,291 --> 00:28:41,291 Tìm ra ngay bây giờ. 448 00:28:47,701 --> 00:28:49,200 "Có bằng chứng cho thấy nữ diễn viên và nhà văn quá cố..." 449 00:28:49,201 --> 00:28:50,201 "Ồ Myungsoo" 450 00:28:51,241 --> 00:28:52,871 - Đúng. - Bạn không biết vấn đề 451 00:28:52,872 --> 00:28:53,872 mà tôi đã trải qua 452 00:28:53,873 --> 00:28:54,941 lấy điện thoại di động của phóng viên Hwang và mở khóa. 453 00:28:54,942 --> 00:28:57,022 Chỉ cần đi vào vấn đề. Ai đã nói với anh ấy? 454 00:28:57,241 --> 00:28:58,511 "Kosong" 455 00:28:59,342 --> 00:29:01,011 "Kosong" 456 00:29:03,451 --> 00:29:04,822 "Máy tính gia đình" 457 00:29:09,892 --> 00:29:10,892 "Zeus" 458 00:29:13,261 --> 00:29:14,361 Bạn có biết ai đã nói với anh ấy không? 459 00:29:14,362 --> 00:29:15,362 Điều đó thật dễ. 460 00:29:15,363 --> 00:29:16,777 Anh ấy cũng gửi email và gọi cho phóng viên. 461 00:29:16,801 --> 00:29:18,060 - Số... - Không, một, không, 462 00:29:18,061 --> 00:29:19,638 không, hai, bốn, hai, ba, năm, ba, năm. 463 00:29:19,662 --> 00:29:20,731 Bạn có biết người đàn ông này không? 464 00:29:21,832 --> 00:29:23,312 Bây giờ bạn có thể theo dõi điện thoại của anh ấy không? 465 00:29:37,852 --> 00:29:38,881 Hãy đi theo xe biển số 9393. 466 00:29:38,882 --> 00:29:39,882 Được rồi. 467 00:29:59,041 --> 00:30:00,511 Tôi sẽ chỉ hỏi một lần thôi. 468 00:30:01,342 --> 00:30:02,470 Bạn đa lam điêu đo? 469 00:30:02,471 --> 00:30:03,481 KHÔNG. 470 00:30:03,511 --> 00:30:05,841 Trả lời muộn sẽ chỉ khiến mọi việc trở nên tồi tệ hơn. 471 00:30:05,842 --> 00:30:08,042 - Đừng có lừa bố nữa. - Tôi không làm việc đó! 472 00:30:11,981 --> 00:30:13,521 Tại sao bố không tin con? 473 00:30:14,422 --> 00:30:16,192 Bạn hỏi vì bạn thực sự không biết? 474 00:30:20,662 --> 00:30:21,942 Tôi phải đi đâu đó. 475 00:30:29,132 --> 00:30:30,402 Chờ đợi! Anh ấy đang đến! 476 00:30:37,711 --> 00:30:40,750 Có phải anh là người yêu của cố Cha Eun Sae, anh Seol? 477 00:30:40,751 --> 00:30:42,681 Bạn đã được phỏng vấn với tư cách là nhân chứng, phải không? 478 00:30:42,682 --> 00:30:44,921 Có điều gì anh muốn nói với vợ mình, Seo Jung Won, 479 00:30:44,922 --> 00:30:46,082 liên quan đến vấn đề của Cha Eun Sae? 480 00:31:11,082 --> 00:31:12,112 Anh ta không ở đây. 481 00:31:12,342 --> 00:31:13,912 Bạn có chắc đây là nơi này không? 482 00:31:14,352 --> 00:31:15,852 Vâng, đó là nơi. 483 00:31:17,152 --> 00:31:18,352 Tôi sẽ gọi lại. 484 00:31:30,902 --> 00:31:32,001 Tha thứ cho tôi. 485 00:31:38,872 --> 00:31:39,942 Chào! 486 00:31:40,471 --> 00:31:41,541 Bạn! 487 00:32:16,211 --> 00:32:17,241 Bạn có ổn không? 488 00:32:38,402 --> 00:32:39,402 Không chờ đợi! 489 00:32:39,402 --> 00:32:40,402 Bạn nói với phóng viên Hwang, 490 00:32:40,403 --> 00:32:41,432 - không? - Không. 491 00:32:41,602 --> 00:32:42,602 Tôi thề đó không phải là tôi. 492 00:32:42,603 --> 00:32:45,172 Bức ảnh anh bán cho phóng viên Hwang ở đâu? 493 00:32:45,372 --> 00:32:46,672 Máy tính xách tay của tôi. 494 00:32:55,311 --> 00:32:56,412 Mở tập tin. 495 00:33:02,491 --> 00:33:05,068 Sao bạn có thể làm thế này với tôi. Tôi đã biết bạn nhiều năm rồi. 496 00:33:05,092 --> 00:33:08,392 Tôi bị chồng cô bắt quả tang. 497 00:33:10,061 --> 00:33:11,432 Ý bạn là gì khi nói chồng tôi? 498 00:33:28,352 --> 00:33:29,382 Cái gì? 499 00:33:32,382 --> 00:33:33,582 Xóa đi. 500 00:33:36,092 --> 00:33:37,721 Vợ tôi bảo anh làm điều đó phải không? 501 00:33:38,322 --> 00:33:39,362 Của. 502 00:33:42,061 --> 00:33:44,632 Điều này là quá đủ để tiêu diệt 503 00:33:45,162 --> 00:33:46,561 tổng thể bo mạch chính. 504 00:33:48,072 --> 00:33:50,572 Khi nào xong hãy nói với vợ tôi. 505 00:33:52,342 --> 00:33:54,642 Hãy lưu ý rằng việc phục hồi nó là không thể. 506 00:33:56,011 --> 00:33:58,182 "Dữ liệu Hapus?" 507 00:34:28,771 --> 00:34:31,681 Tự kiểm soát. 508 00:34:48,862 --> 00:34:49,982 Em nghĩ sao, em yêu? 509 00:34:51,001 --> 00:34:54,302 Ai đeo vòng cổ đẹp hơn? Tôi hay Seo Jung Won? 510 00:34:55,302 --> 00:34:58,371 Hãy nói về chúng ta khi chỉ có hai chúng ta. 511 00:35:03,612 --> 00:35:05,911 Tôi là Cha Eun Sae trong "Nothing Uncovered". 512 00:35:10,012 --> 00:35:12,921 Hôm nay tôi sẽ tiết lộ tiểu thuyết gia gợi cảm, 513 00:35:12,922 --> 00:35:14,222 Seol Woo Jae. 514 00:35:15,251 --> 00:35:18,521 Tại sao anh ấy lại khiến phụ nữ mất kiên nhẫn? 515 00:35:23,132 --> 00:35:25,761 Tại sao người phụ nữ đó và tôi 516 00:35:25,762 --> 00:35:27,061 không thể thức dậy? 517 00:35:27,871 --> 00:35:29,271 Hãy kể cho chúng tôi từng cái một. 518 00:35:30,942 --> 00:35:32,442 Chỉ có phần đó là giống thôi. 519 00:35:33,271 --> 00:35:34,342 Phần cuối. 520 00:35:42,952 --> 00:35:43,981 Có đúng không? 521 00:35:48,152 --> 00:35:49,192 Thật đau buồn. 522 00:35:56,762 --> 00:35:58,001 Tôi có nên dừng lại không? 523 00:36:10,742 --> 00:36:11,942 Anh yêu em, Eun Sae. 524 00:36:29,231 --> 00:36:30,461 "Suamiku" 525 00:36:38,101 --> 00:36:39,942 Này, bạn đã xem bài viết rồi phải không? 526 00:36:41,711 --> 00:36:44,382 - Đã. - Xin lỗi vì đã dồn cậu vào chân tường. 527 00:36:44,911 --> 00:36:46,882 Tôi sẽ giải thích bức ảnh sau. 528 00:36:47,512 --> 00:36:51,052 Với báo cáo sai sự thật ngày hôm nay, điều trở nên rõ ràng là 529 00:36:53,121 --> 00:36:56,291 ai đó đang cố gắng gài bẫy chúng ta vào vụ Cha Eun Sae. 530 00:37:07,601 --> 00:37:08,802 Nó là gì? 531 00:37:11,172 --> 00:37:12,601 Nó kỳ lạ là không có ý nghĩa. 532 00:37:14,411 --> 00:37:15,442 Hẹn gặp lại. 533 00:38:00,222 --> 00:38:02,822 "Tiểu thuyết gia Seol Woo Jae phủ nhận việc hẹn hò với cố Cha Eun Sae" 534 00:38:03,592 --> 00:38:05,561 Tôi chỉ yêu vợ tôi thôi. 535 00:38:07,161 --> 00:38:08,401 Và tôi sẽ chỉ yêu anh ấy 536 00:38:09,791 --> 00:38:11,431 cho đến hơi thở cuối cùng của tôi. 537 00:38:12,501 --> 00:38:13,830 "Phỏng vấn tiểu thuyết gia Seol Woo Jae" 538 00:38:13,831 --> 00:38:15,201 "Seol Woo Jae phủ nhận chuyện ngoại tình" 539 00:38:15,202 --> 00:38:17,602 "Anh ấy sẽ chỉ yêu vợ mình cho đến hơi thở cuối cùng" 540 00:38:36,521 --> 00:38:37,521 Woo Jae. 541 00:38:39,322 --> 00:38:40,322 Woo Jae. 542 00:38:42,561 --> 00:38:45,101 Tôi đã kể với vợ anh mọi chuyện. 543 00:38:45,702 --> 00:38:48,101 Tiếp theo tôi sẽ thông báo với giới truyền thông. 544 00:38:50,431 --> 00:38:53,442 Bây giờ em không thể chạy trốn khỏi anh được, em yêu. 545 00:38:55,012 --> 00:38:56,012 Anh Yêu Em. 546 00:39:33,411 --> 00:39:35,882 Bạn điên à? Bạn không thấy đèn sao? 547 00:39:35,981 --> 00:39:37,552 Có chuyện gì với bạn vậy? 548 00:39:47,992 --> 00:39:49,592 Số bạn vừa gọi... 549 00:40:02,911 --> 00:40:05,242 Tôi đã xem một lúc. Bạn chậm hiểu. 550 00:40:06,942 --> 00:40:08,251 Đây là loại gì 551 00:40:09,351 --> 00:40:10,581 giám sát? 552 00:40:10,882 --> 00:40:11,981 Tôi chỉ thấy. 553 00:40:12,452 --> 00:40:15,751 Và tự hỏi tại sao bạn lại là một mớ hỗn độn như vậy. 554 00:40:16,521 --> 00:40:18,992 "Kẻ thua cuộc này luôn như vậy sao?" 555 00:40:19,922 --> 00:40:21,092 Chỉ vậy thôi. 556 00:40:22,891 --> 00:40:23,961 Tâm trí của bạn 557 00:40:24,762 --> 00:40:25,802 pha trộn. 558 00:40:28,532 --> 00:40:30,612 Tốt hơn là có một nhân vật điên rồ. 559 00:40:32,871 --> 00:40:33,972 Đồ khốn. 560 00:40:34,512 --> 00:40:37,312 Bạn gọi bạn gái mình là kẻ bám đuôi vì người chết không nói được? 561 00:40:38,681 --> 00:40:41,211 Bạn nói như vậy 562 00:40:41,711 --> 00:40:43,410 ngay cả sau khi nhìn thấy kết quả DNA? 563 00:40:43,411 --> 00:40:44,952 Video bạn ngủ với anh ấy. 564 00:40:46,652 --> 00:40:47,891 Tôi có nó. 565 00:40:48,851 --> 00:40:50,351 Cô Seo cũng vậy. 566 00:40:50,521 --> 00:40:53,391 Vợ của bạn đã xem video. 567 00:40:59,132 --> 00:41:01,501 "Anh yêu em, Eun Sae"? 568 00:41:13,782 --> 00:41:16,102 Bạn sẽ sớm dành nhiều thời gian hơn với tôi. 569 00:41:16,782 --> 00:41:17,822 Với tư cách là một nghi phạm. 570 00:41:32,001 --> 00:41:33,032 Thám tử. 571 00:41:38,541 --> 00:41:41,771 Có điều này tôi chưa nói với bạn. 572 00:42:26,121 --> 00:42:27,181 Jung Won. 573 00:42:34,231 --> 00:42:35,331 Dừng lại đi. 574 00:42:36,731 --> 00:42:37,731 Đi thôi! 575 00:42:39,762 --> 00:42:41,271 Bạn có một cơ hội. 576 00:42:41,902 --> 00:42:45,072 Nếu bạn thừa nhận chuyện ngoại tình khi tôi tìm thấy chiếc điện thoại kia của bạn, 577 00:42:45,871 --> 00:42:47,172 điều này sẽ không xảy ra. 578 00:42:49,242 --> 00:42:52,512 Bạn ngủ với một người phụ nữ bắt chước vợ bạn trong studio của bạn. 579 00:42:52,981 --> 00:42:54,512 Bạn thì thầm rằng bạn yêu anh ấy. 580 00:42:56,782 --> 00:42:58,222 Và anh ta đang theo dõi bạn? 581 00:42:59,351 --> 00:43:00,721 Đồ khốn. 582 00:43:00,722 --> 00:43:02,121 Đúng là anh ta đang theo dõi tôi. 583 00:43:03,391 --> 00:43:05,290 Tôi từ chối nhưng anh ấy vẫn tiếp tục... 584 00:43:05,291 --> 00:43:07,061 Vậy cậu đã ngủ với anh ta bao nhiêu lần rồi? 585 00:43:08,762 --> 00:43:11,132 Bạn co thich no không? Sự khác biệt giữa anh ấy và tôi là gì? 586 00:43:13,532 --> 00:43:14,532 Cái gì? 587 00:43:15,231 --> 00:43:16,351 Bạn không muốn nghe nó? 588 00:43:17,001 --> 00:43:18,041 Nó có đau không? 589 00:43:18,202 --> 00:43:19,802 Bạn có thể đau hơn tôi không? 590 00:43:20,702 --> 00:43:21,742 Hãy bình tĩnh và... 591 00:43:22,742 --> 00:43:24,641 Nếu tôi không xem cái video kinh tởm đó, 592 00:43:26,242 --> 00:43:27,711 Anh sẽ nói dối em mãi mãi. 593 00:43:28,851 --> 00:43:30,411 Bạn gần như đã lừa tôi. 594 00:43:30,782 --> 00:43:32,922 "Quá tệ." Đó là những gì bạn nghĩ, phải không? 595 00:43:32,981 --> 00:43:34,521 - Jung Won. - Cái gì? 596 00:43:38,192 --> 00:43:39,592 Bạn có thích nó rất nhiều không? 597 00:43:40,161 --> 00:43:42,661 Tại sao bạn thích nó? Có gì tuyệt vời ở anh ấy? 598 00:43:43,692 --> 00:43:45,762 Nói. Tôi muốn câu trả lời! 599 00:43:56,172 --> 00:43:57,641 Anh khao khát tình yêu. 600 00:43:59,041 --> 00:44:01,311 Tôi cảm thấy tiếc cho anh ấy khi bị dày vò bởi sự cô đơn. 601 00:44:02,952 --> 00:44:04,211 Anh ấy làm tôi nhớ đến chính mình. 602 00:44:07,521 --> 00:44:08,851 Bạn gọi đó là một cái cớ? 603 00:44:08,891 --> 00:44:12,362 Kể từ khi tôi đuổi theo em và cho đến bây giờ, 604 00:44:14,862 --> 00:44:16,391 nhiều như anh yêu em 605 00:44:20,702 --> 00:44:23,202 Tôi chưa bao giờ cảm thấy được yêu thương. 606 00:44:25,072 --> 00:44:27,101 Lòng biết ơn và sự an ủi. Chỉ vậy thôi. 607 00:44:36,382 --> 00:44:38,351 Chúng ta cưới nhau vì anh yêu em nhiều hơn, 608 00:44:39,121 --> 00:44:41,422 nhưng tôi cũng muốn được quan tâm và yêu thương. 609 00:44:41,652 --> 00:44:43,651 "Đừng mong đợi quá nhiều. Đừng khao khát nhiều hơn nữa." 610 00:44:43,652 --> 00:44:45,172 Tôi đã thuyết phục bản thân mình, nhưng điều đó thật khó khăn. 611 00:44:45,922 --> 00:44:47,460 Bạn chỉ quan tâm đến công việc của mình, 612 00:44:47,461 --> 00:44:49,291 và bạn không biết tôi cô đơn thế nào đâu. 613 00:44:53,661 --> 00:44:54,672 Của. 614 00:44:55,831 --> 00:44:57,402 tôi đang bận làm việc 615 00:44:58,041 --> 00:44:59,481 và không thể thể hiện bản thân mình. 616 00:44:59,802 --> 00:45:01,442 Hãy cứ nói rằng bạn đúng về tất cả những điều đó. 617 00:45:02,311 --> 00:45:05,342 Vậy thì sao? Anh lừa dối tôi là lỗi của tôi sao? 618 00:45:10,851 --> 00:45:11,882 Cha Eun Sae. 619 00:45:12,652 --> 00:45:13,782 Anh đã giết anh ta phải không? 620 00:45:28,601 --> 00:45:30,702 Đúng lúc đó anh bước vào tòa nhà, 621 00:45:31,072 --> 00:45:34,072 và rời đi vào khoảng 21 giờ thì bị camera xe máy ghi lại? 622 00:45:34,442 --> 00:45:35,472 Của. 623 00:45:36,271 --> 00:45:38,711 Người lái xe mô tô tìm thấy nó và nhờ tôi đưa cho bạn cái này. 624 00:45:39,481 --> 00:45:40,512 Cảm ơn. 625 00:45:52,422 --> 00:45:54,390 Tôi có bằng chứng ngoại phạm về thời điểm Eun Sae chết. 626 00:45:54,391 --> 00:45:56,391 Tôi đã nói với thám tử đó là gì. 627 00:45:56,532 --> 00:45:57,902 Vậy nếu bạn có bằng chứng ngoại phạm thì sao? 628 00:45:58,831 --> 00:46:01,202 Anh thuê người giết anh ta hộ anh à? 629 00:46:01,572 --> 00:46:02,572 Cái gì? 630 00:46:03,572 --> 00:46:05,100 Bạn thảo luận về nó 631 00:46:05,101 --> 00:46:07,242 bằng cách nói rằng ai đó đang cố gài bẫy chúng ta. 632 00:46:11,041 --> 00:46:12,980 Tôi biết bạn đang buồn, nhưng đừng vượt quá giới hạn. 633 00:46:12,981 --> 00:46:14,612 Bạn đã vượt qua ranh giới đầu tiên. 634 00:46:15,012 --> 00:46:16,681 Bạn cứ nói dối. 635 00:46:17,282 --> 00:46:19,922 Vì em mà giấc mơ của anh tan vỡ! 636 00:46:23,152 --> 00:46:24,322 Cho tôi, 637 00:46:24,492 --> 00:46:27,661 Bạn là nghi phạm chính trong vụ sát hại Cha Eun Sae. 638 00:46:30,391 --> 00:46:31,461 Jung Won. 639 00:46:33,032 --> 00:46:34,831 Bạn không suy nghĩ thẳng thắn. 640 00:46:35,032 --> 00:46:36,101 Bạn đúng. 641 00:46:36,931 --> 00:46:38,702 Bây giờ hãy xem nó còn bao xa 642 00:46:39,041 --> 00:46:40,472 một người vợ điên sẽ hành động. 643 00:46:55,751 --> 00:46:57,922 Anh ấy trông thật dễ thương trên TV. 644 00:46:58,222 --> 00:46:59,637 Ở đây anh ấy cư xử rất khác. 645 00:46:59,661 --> 00:47:01,791 Tại sao hôm đó Seol lại tức giận như vậy? 646 00:47:02,132 --> 00:47:03,762 Tôi đã thô lỗ với anh ấy. 647 00:47:04,161 --> 00:47:05,330 Cho dù bạn có thô lỗ đến đâu, 648 00:47:05,331 --> 00:47:07,362 Loại gián đoạn này là gián đoạn kinh doanh. 649 00:47:07,601 --> 00:47:08,881 Tại sao bạn không báo cáo nó? 650 00:47:10,271 --> 00:47:11,271 Xin lỗi. 651 00:47:12,771 --> 00:47:14,842 Tôi cấm anh ta báo cáo điều đó. 652 00:47:15,771 --> 00:47:18,411 Anh ấy quay lại vào ngày hôm sau và xin lỗi rối rít. 653 00:47:19,012 --> 00:47:21,132 Tôi không nghĩ chúng ta sẽ gặp lại nhau như thế này. 654 00:47:21,382 --> 00:47:23,882 Bạn vẫn đang điều tra cái chết của cô Jin phải không? 655 00:47:24,382 --> 00:47:25,421 Tất nhiên rồi. 656 00:47:25,422 --> 00:47:28,092 Sẽ mất thời gian nhưng chúng ta sẽ bắt được kẻ giết người. 657 00:47:42,101 --> 00:47:44,802 "Đài phát thanh AM" 658 00:48:00,181 --> 00:48:01,452 Anh yêu em, Eun Sae. 659 00:49:49,606 --> 00:49:50,645 Bạn ở đây. 660 00:49:54,145 --> 00:49:55,616 Làm sao bạn biết mã truy cập? 661 00:49:56,415 --> 00:49:57,415 Anh ấy nói với tôi về mật mã 662 00:49:57,416 --> 00:49:59,456 mà anh ấy sẽ sử dụng cho ngôi nhà này sau khi chuyển đi. 663 00:50:01,185 --> 00:50:03,756 Anh ấy nói rằng mã truy cập của anh ấy sẽ giống với mã của bạn gái anh ấy. 664 00:50:07,696 --> 00:50:08,825 Hãy nhìn vào điều vô nghĩa này. 665 00:50:10,395 --> 00:50:11,736 Bạn thực sự là người yêu của Eun Sae. 666 00:50:18,006 --> 00:50:19,075 Như thế này... 667 00:50:23,245 --> 00:50:24,316 Mẹ kiếp. 668 00:50:24,716 --> 00:50:27,414 Tôi có nên tập hợp tất cả các phóng viên bao gồm cả vợ của bạn không? 669 00:50:27,415 --> 00:50:29,245 và tổ chức một cuộc họp báo? 670 00:50:29,645 --> 00:50:31,115 Tôi sẽ nói với họ rằng bạn là bạn gái của anh ấy 671 00:50:31,116 --> 00:50:33,055 và anh đã giết cô ấy vì cô ấy đang mang thai. Không may. 672 00:50:35,926 --> 00:50:36,986 Nhìn bạn kìa. 673 00:50:38,526 --> 00:50:40,824 Nếu bạn không muốn bị gán cho cái mác là kẻ ngoại tình và kẻ giết người, 674 00:50:40,825 --> 00:50:42,785 Đây là cơ hội của bạn để đảm bảo tôi giữ im lặng. 675 00:50:47,336 --> 00:50:49,976 - Vậy thì tất cả đều quy về tiền. - Cậu vừa cười toe toét à? 676 00:50:52,205 --> 00:50:54,145 Sao cậu dám cười toe toét với tôi? 677 00:50:56,205 --> 00:50:57,345 Không may. 678 00:51:05,356 --> 00:51:06,415 Hãy quên tiền đi. 679 00:51:06,915 --> 00:51:08,955 Đây là cách dễ dàng hơn nhiều để khiến bạn im lặng. 680 00:51:10,455 --> 00:51:12,526 Tổ chức họp báo hay gì đó. Vui lòng. 681 00:51:13,455 --> 00:51:15,966 Đứa bé cô ấy đang mang không phải là con tôi. 682 00:51:16,526 --> 00:51:17,966 Tôi cũng có bằng chứng ngoại phạm. 683 00:51:27,845 --> 00:51:31,915 Bạn thấy đấy, Eun Sae thực sự dựa dẫm vào tôi. 684 00:51:31,946 --> 00:51:33,144 Là vậy sao? 685 00:51:33,145 --> 00:51:34,545 Anh ấy tin tưởng tôi cho đến khi anh ấy yêu cầu tôi làm vậy 686 00:51:34,546 --> 00:51:36,986 để giữ ảnh làm bằng chứng chứng minh bạn đã đánh anh ta. 687 00:51:38,415 --> 00:51:40,284 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi tiết lộ những bức ảnh này 688 00:51:40,285 --> 00:51:41,555 và giấy chứng nhận y tế cho công chúng? 689 00:51:42,356 --> 00:51:44,494 "Anh ta liên tục đánh anh trai mình vì tiền." 690 00:51:44,495 --> 00:51:46,975 “Cuối cùng hắn đã giết chết anh ta.” Họ sẽ không nghi ngờ chứ? 691 00:51:47,966 --> 00:51:48,966 Chào. 692 00:51:49,426 --> 00:51:51,235 Im đi, kẻ sát nhân. 693 00:51:51,236 --> 00:51:53,836 Bạn có biết tôi là người cuối cùng anh ấy liên lạc trước khi chết không? 694 00:51:54,866 --> 00:51:57,535 Anh ấy nói anh ấy phải cúp máy vì bạn đã đến. 695 00:52:00,705 --> 00:52:02,006 Đó là lý do tại sao 696 00:52:02,776 --> 00:52:04,345 Tôi nghĩ bạn là kẻ giết người. 697 00:52:08,685 --> 00:52:10,886 Chắc cậu điên rồi, khốn kiếp. 698 00:52:11,316 --> 00:52:12,356 Bạn có 699 00:52:14,455 --> 00:52:15,656 thực sự không giết anh ta? 700 00:52:32,676 --> 00:52:34,596 "Ổ đĩa flash USB: Từ 16:48 đến 17:25" 701 00:52:45,616 --> 00:52:46,656 Cái thứ chết tiệt đó... 702 00:52:47,656 --> 00:52:49,086 Anh ta ở cùng với một người phụ nữ. 703 00:52:49,886 --> 00:52:50,894 Đó là lý do tại sao anh ấy không tiết lộ nó 704 00:52:50,895 --> 00:52:52,095 - bằng chứng ngoại phạm của anh ta ngay lập tức. - Cái gì? 705 00:52:54,095 --> 00:52:55,296 Người phụ nữ này là ai? 706 00:52:58,395 --> 00:53:01,236 Người phụ nữ mà anh ấy không muốn tôi và Seo Jung Won biết đến. 707 00:53:01,665 --> 00:53:03,006 Anh ấy đang hẹn hò với người phụ nữ khác? 708 00:53:06,836 --> 00:53:07,905 Tae Heon. 709 00:53:07,906 --> 00:53:10,175 Họ đã biết thương hiệu chiếc vòng cổ mà Cha Eun Sae đang cầm. 710 00:53:10,176 --> 00:53:11,715 Đó là của Harry Joyce, một thương hiệu cao cấp. 711 00:53:11,716 --> 00:53:12,776 Harry Joyce? 712 00:53:14,216 --> 00:53:15,285 "Harry Joyce" 713 00:53:15,386 --> 00:53:17,316 "Trang sức và đồ trang sức lạ mắt, dây chuyền" 714 00:53:19,386 --> 00:53:20,666 Tôi chỉ nhìn thấy dây chuyền của phụ nữ. 715 00:53:20,756 --> 00:53:22,596 Vậy họ không bán dây chuyền nam phải không? 716 00:53:22,886 --> 00:53:25,055 Nếu vậy thì rất có thể đó là một phụ nữ. 717 00:53:31,196 --> 00:53:32,196 Số bạn vừa gọi không liên lạc được. 718 00:53:32,197 --> 00:53:33,741 - Bạn sẽ bị chuyển hướng... - Tại sao bạn không trả lời điện thoại? 719 00:53:33,765 --> 00:53:34,804 Sau đó. 720 00:53:34,805 --> 00:53:36,905 "Nhóm kế hoạch điều tra" 721 00:53:36,906 --> 00:53:39,406 Bạn biết chúng ta đang gặp rắc rối mà! Tại sao lâu thế? 722 00:53:40,236 --> 00:53:42,175 Sau khi không có cơ hội đưa tin bản tin 21h, 723 00:53:42,176 --> 00:53:43,204 bạn sẽ làm như bạn muốn chứ? 724 00:53:43,205 --> 00:53:44,644 Sau khi bài viết về chồng tôi được đăng tải, 725 00:53:44,645 --> 00:53:46,115 Tôi cần thời gian để kiểm tra một số sự thật. 726 00:53:46,116 --> 00:53:47,116 Tôi không muốn nghe nó. 727 00:53:47,117 --> 00:53:48,344 - Hãy nói cho tôi biết... - Tôi sẽ nói sự thật. 728 00:53:48,345 --> 00:53:49,546 Chồng tôi quả thực đang ngoại tình. 729 00:53:52,256 --> 00:53:53,356 Anh ấy đã có một mối tình. 730 00:53:53,656 --> 00:53:55,725 Nhưng anh ấy không phải là cha của đứa bé Cha Eun Sae. 731 00:53:55,986 --> 00:53:57,955 Cái gì? Điều đó không có ý nghĩa. 732 00:53:58,256 --> 00:54:00,894 Chồng bạn và Cha Eun Sae đang ngoại tình. 733 00:54:00,895 --> 00:54:01,995 Làm sao bạn biết? 734 00:54:02,995 --> 00:54:04,866 Cảnh sát đã xác nhận điều này bằng xét nghiệm DNA. 735 00:54:05,035 --> 00:54:06,264 DNA không khớp. 736 00:54:06,265 --> 00:54:09,035 Chờ đợi. Điều gì đang xảy ra lúc này? 737 00:54:10,236 --> 00:54:11,475 Cô ấy đang hẹn hò với một chàng trai khác? 738 00:54:11,736 --> 00:54:12,974 Tôi sẽ xem xét nó và tìm hiểu. 739 00:54:12,975 --> 00:54:15,975 Dù không phải là cha của đứa bé nhưng chồng bạn có thể là thủ phạm. 740 00:54:16,575 --> 00:54:18,245 Bạn có định tiếp tục điều tra chuyện này không? 741 00:54:18,475 --> 00:54:20,014 Nếu vợ điều tra chồng ngoại tình 742 00:54:20,015 --> 00:54:21,575 để tìm hiểu xem anh ta có phải là thủ phạm không 743 00:54:21,745 --> 00:54:23,316 và tiết lộ những phát hiện của mình trong chương trình, 744 00:54:23,915 --> 00:54:24,955 Chuyện gì sẽ xảy ra? 745 00:54:25,986 --> 00:54:27,554 Tôi chắc chắn xếp hạng của chúng tôi sẽ tăng vọt 746 00:54:27,555 --> 00:54:29,086 và sự kiện của chúng tôi sẽ lan truyền. 747 00:54:30,486 --> 00:54:32,486 Bạn có bỏ lỡ một cơ hội tốt như thế này không? 748 00:54:34,395 --> 00:54:36,565 Seo Jung Won nổi tiếng là người vạch trần những bí mật bẩn thỉu của những kẻ xấu này. 749 00:54:36,566 --> 00:54:39,595 Nhưng cô không nhận ra rằng chính chồng mình là thủ phạm. 750 00:54:40,066 --> 00:54:42,535 Khi người xem xem nội dung này, bạn có nghĩ họ sẽ đón nhận nó không? 751 00:54:42,636 --> 00:54:45,005 Người xem muốn tôi, vợ anh ấy, không phải bất kỳ phóng viên nào, 752 00:54:45,006 --> 00:54:47,276 để điều tra vụ án này. 753 00:54:47,776 --> 00:54:48,945 Tôi không nghĩ điều này là đúng. 754 00:54:48,946 --> 00:54:51,074 Điều này có thể kết thúc chương trình. 755 00:54:51,075 --> 00:54:53,615 Tôi phản đối việc anh ta dẫn đầu cuộc điều tra này. 756 00:54:53,616 --> 00:54:55,386 Điều này hơi cực đoan. 757 00:54:55,685 --> 00:54:57,915 Thay vì bảo vệ chồng mình, 758 00:54:58,555 --> 00:55:01,625 Bạn sẽ là phóng viên vạch trần bí mật bẩn thỉu của chồng mình chứ? 759 00:55:01,886 --> 00:55:03,386 Điều này không đúng, thưa ông. 760 00:55:11,466 --> 00:55:12,595 Tôi đã chuyển đi. 761 00:55:16,035 --> 00:55:17,635 Tôi sẽ bắt kịp trước. 762 00:55:20,776 --> 00:55:23,445 "Kalung" 763 00:55:23,446 --> 00:55:25,144 Tôi quá bận đánh nhau với gã đó. 764 00:55:25,145 --> 00:55:27,116 Tôi không biết anh ấy đi cùng một người phụ nữ. 765 00:55:28,515 --> 00:55:31,155 Sau đó, có lẽ bạn không nhớ anh ấy trông như thế nào cả. 766 00:55:31,285 --> 00:55:32,445 - Tuyệt đối không? - KHÔNG. 767 00:55:32,586 --> 00:55:33,655 Bạn thậm chí không nhớ đặc điểm khuôn mặt của anh ấy? 768 00:55:33,656 --> 00:55:36,025 Cố lên. Tôi thấy hàng trăm khách hàng trong quán cà phê. 769 00:55:36,026 --> 00:55:38,256 Làm sao tôi có thể nhớ được khuôn mặt của mọi người? 770 00:55:43,566 --> 00:55:44,566 Cảm ơn. 771 00:55:47,736 --> 00:55:50,236 Seol Woo Jae chắc chắn đã hối lộ anh ta theo dự đoán của bạn. 772 00:55:50,636 --> 00:55:51,676 Bây giờ tôi càng nghi ngờ hơn. 773 00:55:52,935 --> 00:55:55,005 Quay lại và xem đoạn phim camera giám sát từ Dinh Lãnh đạo. 774 00:55:55,006 --> 00:55:56,951 Xem người phụ nữ mặc áo khoác đỏ có xuất hiện trên camera không. 775 00:55:56,975 --> 00:55:57,975 Cái gì? 776 00:55:58,145 --> 00:55:59,644 Anh định bắt tôi làm việc một mình à? Bạn đi đâu? 777 00:55:59,645 --> 00:56:00,645 "Gong Da Hyun, xử lý Cha Eun Sae" 778 00:56:00,646 --> 00:56:02,144 Bạn nhớ nhìn thấy những vết bầm tím 779 00:56:02,145 --> 00:56:03,625 và đôi môi nứt nẻ trên mặt Cha Eun Sae? 780 00:56:05,285 --> 00:56:07,415 Bạn có thể kiểm tra ngày tháng được không? 781 00:56:09,055 --> 00:56:10,055 Cảm ơn. 782 00:56:11,995 --> 00:56:14,725 Bạn. Mục sư Kang Man Duk bị bắt. 783 00:56:14,966 --> 00:56:17,394 Mục sư giả mà chúng tôi đã đề cập trong chương trình của chúng tôi vài tháng trước? 784 00:56:17,395 --> 00:56:18,965 Có phải anh ta đang bị kiện vì tội quấy rối tình dục? 785 00:56:18,966 --> 00:56:20,765 Anh ta bị buộc tội là đồng phạm giết người. 786 00:56:21,066 --> 00:56:23,705 Một trong những người theo ông đã chết vì cơn động kinh trước sự chứng kiến ​​của ông. 787 00:56:23,866 --> 00:56:26,482 Anh ta thậm chí còn không gọi 911. Anh ta phớt lờ những người theo dõi mình và bỏ đi. 788 00:56:26,506 --> 00:56:29,374 Thật đau buồn. Anh ta hoàn toàn là một kẻ tâm thần. 789 00:56:29,375 --> 00:56:31,915 Những người theo ông sắp chết, nhưng ông vẫn để những người theo ông ở đó. 790 00:56:40,915 --> 00:56:42,684 Ôi trời, tên đứng đầu giáo phái đó. 791 00:56:42,685 --> 00:56:45,525 Thật khó để trừng phạt anh ta một cách hợp pháp. Jung Won tức giận vì điều đó. 792 00:56:45,526 --> 00:56:46,926 Cuối cùng anh ta sẽ vào tù. 793 00:56:48,725 --> 00:56:50,045 Anh ấy xứng đáng với điều đó, phải không? 794 00:56:54,765 --> 00:56:56,665 Jung Won. Nó là gì? 795 00:56:57,136 --> 00:56:58,236 Chắc cậu bị bệnh à? 796 00:57:02,075 --> 00:57:04,075 Tôi đang đi ra ngoài để phỏng vấn. 797 00:57:52,995 --> 00:57:55,926 KHÔNG. Cha Eun Sae chắc chắn đã chết. 798 00:58:11,345 --> 00:58:12,546 Tôi không có sự lựa chọn. 799 00:58:13,446 --> 00:58:16,316 Một khi tên sát nhân bị bắt, tôi sẽ tự mình nói với họ. 800 00:58:17,086 --> 00:58:18,156 Rất. 801 00:58:24,526 --> 00:58:25,796 Tôi đã đoán rồi. 802 00:58:26,426 --> 00:58:28,466 Anh biết em sẽ phải chịu đựng như thế này một mình. 803 00:58:32,595 --> 00:58:34,606 Hãy cố gắng tỉnh táo nhé? 804 00:58:34,736 --> 00:58:36,066 Tôi muốn, 805 00:58:38,575 --> 00:58:40,035 nhưng không dễ như tôi nghĩ. 806 00:58:42,906 --> 00:58:45,546 Bạn có bị ảo giác và nhìn thấy máu trên tay không? 807 00:58:46,446 --> 00:58:50,245 Điều đó có liên quan gì đến cách bạn nhìn thấy thi thể một tháng trước không? 808 00:58:52,756 --> 00:58:53,955 Vâng tôi cũng nghĩ thế. 809 00:58:57,086 --> 00:58:58,955 Chắc hẳn bạn đang rất căng thẳng. 810 00:59:01,225 --> 00:59:04,125 Tôi đã đọc những bài viết về chồng của bạn. 811 00:59:06,466 --> 00:59:07,736 Tôi thực sự xin lỗi. 812 00:59:10,906 --> 00:59:12,306 Một ngày trước khi người ta phát hiện ông đã chết, 813 00:59:14,406 --> 00:59:16,006 Cha Eun Sae nói với tôi 814 00:59:18,345 --> 00:59:20,015 rằng cô ấy và chồng tôi yêu nhau. 815 00:59:21,946 --> 00:59:23,845 - Chuyện là thế đấy. - Ngày hôm đó, 816 00:59:25,156 --> 00:59:26,216 tôi muốn 817 00:59:29,225 --> 00:59:30,625 đã giết Cha Eun Sae. 818 00:59:32,296 --> 00:59:33,625 Từ cái chết của anh ấy 819 00:59:34,356 --> 00:59:35,556 cho đến khi chồng tôi phản bội tôi, 820 00:59:39,066 --> 00:59:40,506 mọi thứ cứ như một cơn ác mộng. 821 00:59:41,535 --> 00:59:44,165 Bởi vì bạn yêu và tin tưởng chồng mình, 822 00:59:45,375 --> 00:59:47,106 điều này quá đau đớn đối với bạn. Một cách tự nhiên. 823 00:59:48,676 --> 00:59:49,776 Trước khi gặp chồng tôi, 824 00:59:51,245 --> 00:59:52,676 Tôi luôn luôn một mình. 825 00:59:53,975 --> 00:59:55,455 Anh ấy đã là cha mẹ, anh trai, 826 00:59:55,645 --> 00:59:58,555 và bạn của tôi. Không có nhiều hơn thế. 827 00:59:59,886 --> 01:00:01,216 Đó là mức độ tôi tin vào điều đó, 828 01:00:05,026 --> 01:00:06,825 và tôi đã nghĩ anh ấy sẽ luôn đứng về phía tôi. 829 01:00:08,325 --> 01:00:11,045 Khi bạn cảm thấy chán nản hoặc tức giận, hãy cố gắng đừng kìm nén nó. 830 01:00:11,165 --> 01:00:14,566 Sẽ tốt hơn nếu bày tỏ cảm xúc của bạn. 831 01:00:17,535 --> 01:00:19,736 Anh ấy nói chưa bao giờ có cảm giác được tôi yêu thương. 832 01:00:20,875 --> 01:00:21,946 Anh ấy nói anh ấy cô đơn. 833 01:00:22,375 --> 01:00:24,145 Anh đổ lỗi cho tôi. 834 01:00:25,075 --> 01:00:26,176 Tên khốn đó... 835 01:00:28,345 --> 01:00:29,446 Tôi sẽ không giữ lại. 836 01:00:31,245 --> 01:00:33,656 Nỗi đau anh mang lại cho tôi. Sự xúc phạm này. 837 01:00:35,026 --> 01:00:36,986 Tôi sẽ đảm bảo anh ấy sẽ lấy lại được tất cả. 838 01:01:13,995 --> 01:01:15,765 Có một vết thương nhẹ do phòng thủ trên cánh tay anh ta. 839 01:01:15,926 --> 01:01:18,796 Cha Eun Sae từng kể cho tôi nghe về người bảo trợ của cô ấy. 840 01:01:19,366 --> 01:01:20,366 Mo Hyun Taek? 841 01:01:20,367 --> 01:01:22,612 Họ đã biết thương hiệu chiếc vòng cổ mà Cha Eun Sae đang cầm. 842 01:01:22,636 --> 01:01:23,966 Tôi chỉ nhìn thấy dây chuyền của phụ nữ. 843 01:01:24,106 --> 01:01:25,752 Vậy họ không bán dây chuyền nam phải không? 844 01:01:25,776 --> 01:01:27,375 Đó là điều ông ấy đã nói trước khi chết. 845 01:01:27,606 --> 01:01:30,045 Anh ta nói có nhiều người đã cố giết anh ta, 846 01:01:30,046 --> 01:01:31,922 và một trong số họ là kẻ sát nhân hay gì đó. 847 01:01:31,946 --> 01:01:34,227 Nếu vậy thì thủ phạm rất có thể là phụ nữ. 848 01:01:42,086 --> 01:01:45,256 "Cung điện lãnh đạo" 849 01:02:13,415 --> 01:02:14,455 Nona Seo Jung Won. 850 01:02:14,955 --> 01:02:16,486 Bạn phải đi cùng tôi 851 01:02:17,526 --> 01:02:18,725 đến đồn cảnh sát Gangha. 852 01:02:19,395 --> 01:02:20,455 TÔI? Tại sao? 853 01:02:21,526 --> 01:02:22,565 Vì chồng tôi? 854 01:02:22,566 --> 01:02:24,495 Chúng tôi phải phỏng vấn bạn. 855 01:02:47,156 --> 01:02:48,756 Bạn đã đưa tôi đến đây, vì vậy, hãy nói chuyện. 856 01:02:52,696 --> 01:02:54,216 Bạn đã nhìn thấy chiếc vòng cổ này rồi phải không? 857 01:02:57,165 --> 01:03:00,535 Tôi tìm thấy bức ảnh bạn đang phỏng vấn với chiếc vòng cổ này. 858 01:03:05,336 --> 01:03:07,676 Tôi có cùng một chiếc vòng cổ. 859 01:03:08,276 --> 01:03:10,176 Bạn không làm mất chiếc vòng cổ của mình chứ? 860 01:03:12,216 --> 01:03:13,475 Làm sao bạn biết? 861 01:03:14,116 --> 01:03:15,645 Bởi vì chiếc vòng cổ này là của bạn. 862 01:03:17,716 --> 01:03:20,216 - Cái gì? - Vòng cổ của bạn 863 01:03:20,955 --> 01:03:22,625 được tìm thấy tại hiện trường vụ án 864 01:03:24,356 --> 01:03:25,426 Vụ sát hại Cha Eun Sae. 865 01:03:29,866 --> 01:03:30,866 Nona Seo Jung Won. 866 01:03:31,796 --> 01:03:33,366 Vào ngày Cha Eun Sae được tìm thấy đã chết, 867 01:03:34,736 --> 01:03:36,305 bạn có ở đó không 868 01:03:37,406 --> 01:03:38,435 tại hiện trường vụ án? 869 01:03:52,185 --> 01:03:54,486 "Tập 4 sẽ sớm được phát sóng"