1 00:00:27,135 --> 00:00:28,295 Bố! 2 00:00:28,565 --> 00:00:30,006 Này, em yêu. 3 00:00:30,565 --> 00:00:31,635 Bạn ở đây. 4 00:00:32,306 --> 00:00:34,236 - Thật đau buồn. Bạn ở đây. - Bố. 5 00:00:34,635 --> 00:00:37,245 Nó không quan trọng. Chúng ta hãy về nhà. 6 00:00:50,885 --> 00:00:51,885 Bạn không cần điều này. 7 00:00:51,886 --> 00:00:53,424 Trông bạn như đang thất nghiệp vậy. 8 00:00:53,425 --> 00:00:54,556 Cố lên. 9 00:00:57,296 --> 00:00:59,864 Cậu lấy sự giám sát làm cái cớ và trốn học à? 10 00:00:59,865 --> 00:01:02,806 Tôi là một cảnh sát làm việc chăm chỉ. Tại sao bạn lại yêu cầu tôi chiến đấu? 11 00:01:03,005 --> 00:01:04,935 Nếu cảnh sát làm việc chăm chỉ, 12 00:01:05,105 --> 00:01:07,605 tại sao các vụ án lạnh không được giải quyết? 13 00:01:08,575 --> 00:01:09,645 Trường hợp đông lạnh nào? 14 00:01:11,046 --> 00:01:13,145 Một phóng viên bị sát hại tại nhà riêng của mình. 15 00:01:14,115 --> 00:01:17,315 Sau đó con gái bà tình cờ gặp được hung thủ. 16 00:01:22,255 --> 00:01:23,755 Người cha đầy máu. 17 00:01:25,025 --> 00:01:26,025 Khi anh nhận ra 18 00:01:26,026 --> 00:01:27,706 ở cùng phòng với hung thủ, 19 00:01:28,496 --> 00:01:29,966 anh ta đã ngất. 20 00:01:30,925 --> 00:01:32,565 Anh thậm chí còn không nhìn thấy mặt thủ phạm. 21 00:01:34,195 --> 00:01:36,736 Nếu con gái cô ấy nhìn thấy mặt hung thủ, 22 00:01:37,665 --> 00:01:39,025 nó sẽ không phải là một trường hợp đông lạnh. 23 00:01:40,275 --> 00:01:41,305 Đúng, phải không? 24 00:01:52,656 --> 00:01:54,055 Đó không phải lỗi của nạn nhân. 25 00:01:54,755 --> 00:01:56,515 Sự bất lực của cảnh sát là đáng trách. 26 00:02:06,136 --> 00:02:07,136 Bạn đúng. 27 00:02:07,636 --> 00:02:09,505 Vì vậy, tôi sẽ bắt được thủ phạm 28 00:02:09,606 --> 00:02:10,965 người mà cảnh sát không thể bắt được 29 00:02:10,966 --> 00:02:12,846 và giới thiệu chúng với thế giới thông qua chương trình của tôi. 30 00:02:14,106 --> 00:02:15,386 Trong trường hợp đó, tôi phải cảnh giác. 31 00:02:15,645 --> 00:02:17,565 Tôi sẽ truy tìm kẻ đã gây ra tội ác, 32 00:02:18,275 --> 00:02:20,446 túm tóc họ và dạy cho họ một bài học. 33 00:02:21,476 --> 00:02:22,546 Bạn nghĩ sao? 34 00:02:23,585 --> 00:02:25,386 Thay vì nhổ tóc, 35 00:02:27,956 --> 00:02:29,636 kéo cổ áo của họ chẳng phải ngầu hơn sao? 36 00:02:29,986 --> 00:02:33,025 Tôi đã đoán rồi. Tôi thực sự giỏi trong việc đánh giá tính cách. 37 00:02:36,495 --> 00:02:38,525 Cuộc theo dõi này không thể kết thúc đủ nhanh. 38 00:02:39,766 --> 00:02:42,036 Bằng cách đó, tôi có thể hẹn hò với thám tử Kim. 39 00:02:43,106 --> 00:02:45,426 Chúng ta có thể coi hôm nay là buổi hẹn hò đầu tiên của mình. 40 00:02:46,905 --> 00:02:48,545 Bạn muốn làm gì đầu tiên? 41 00:03:06,895 --> 00:03:09,365 Điều đầu tiên anh muốn làm với em là hôn em. 42 00:03:21,435 --> 00:03:23,476 "Tập Empat" 43 00:03:24,976 --> 00:03:28,145 Chiếc vòng cổ của bạn được tìm thấy tại hiện trường vụ án nơi Cha Eun Sae ở 44 00:03:30,316 --> 00:03:31,386 bị giết 45 00:03:33,256 --> 00:03:34,385 Seo Jung Won. 46 00:03:34,386 --> 00:03:35,925 Vào ngày Cha Eun Sae bị sát hại, 47 00:03:36,726 --> 00:03:38,425 bạn có ở đó không 48 00:03:39,696 --> 00:03:40,826 tại hiện trường vụ án? 49 00:03:49,865 --> 00:03:51,225 Ngày em gặp Cha, 50 00:03:51,506 --> 00:03:52,805 bạn có đeo chiếc vòng cổ này không? 51 00:03:54,536 --> 00:03:58,375 Đây chính là chiếc vòng cổ bạn đeo trước đây phải không? 52 00:04:00,076 --> 00:04:02,076 KHÔNG. Tôi đã không mặc nó. 53 00:04:02,816 --> 00:04:05,485 Ngày hôm đó Cha cũng mặc chiếc áo đó. 54 00:04:05,486 --> 00:04:06,585 Tôi nhớ. 55 00:04:08,356 --> 00:04:09,555 Cái này thuộc về Cha Eun Sae. 56 00:04:09,925 --> 00:04:11,956 Chúng tôi đã nhờ cửa hàng kiểm tra số sê-ri. 57 00:04:14,356 --> 00:04:16,266 Khách hàng đã đăng ký 58 00:04:16,865 --> 00:04:18,295 hóa ra là bạn. 59 00:04:18,296 --> 00:04:19,765 - Bạn có chắc chắn? - Đúng. 60 00:04:19,766 --> 00:04:21,365 Khi nào bạn nhận ra mình đã đánh mất nó? 61 00:04:21,366 --> 00:04:23,506 Trước hay sau cái chết của Cha? 62 00:04:25,136 --> 00:04:26,206 Đó là sau. 63 00:04:28,845 --> 00:04:31,245 Hãy quay trở lại ngày trước khi Cha chết. 64 00:04:31,246 --> 00:04:33,045 Tại sao bạn lại ở nhà anh ấy? 65 00:04:34,475 --> 00:04:37,035 - Tôi đã nói với anh rồi... - Rằng anh không nói nhiều. 66 00:04:40,016 --> 00:04:42,136 Nhưng trên thực tế, bạn đã nghe nói về vụ việc. 67 00:04:45,056 --> 00:04:46,224 Là bằng chứng của sự không chung thủy, 68 00:04:46,225 --> 00:04:49,095 Chắc hẳn bạn đã từng xem que thử thai hoặc ảnh siêu âm. 69 00:04:51,566 --> 00:04:54,965 Bạn nghe thấy điều gì đó có thể là động cơ giết người. 70 00:04:56,006 --> 00:04:58,265 - Nghe. - Nhà trị liệu mới của bạn 71 00:04:58,266 --> 00:05:00,146 gửi nhầm tin nhắn đến Đơn vị 1401. 72 00:05:02,645 --> 00:05:04,105 Tôi sẽ hỏi lại, cô Seo. 73 00:05:04,746 --> 00:05:06,345 Vào ngày Cha Eun Sae bị sát hại, 74 00:05:06,845 --> 00:05:08,446 Anh đã có mặt ở hiện trường vụ án phải không? 75 00:05:19,696 --> 00:05:20,956 "Văn phòng giám đốc" 76 00:05:30,035 --> 00:05:31,506 Cô Choi đã nói gì 77 00:05:31,706 --> 00:05:32,876 Tôi đã ở hiện trường vụ án? 78 00:05:33,905 --> 00:05:35,076 Tôi đã không ở đó. 79 00:05:40,676 --> 00:05:42,016 Anh đã thẩm vấn anh ta à? 80 00:05:42,316 --> 00:05:43,815 Tại sao anh ấy lại mắc lỗi đánh máy 81 00:05:43,816 --> 00:05:46,354 ai có thể đưa tôi đến hiện trường vụ án? 82 00:05:46,355 --> 00:05:48,385 Ý định là gì? 83 00:05:48,386 --> 00:05:50,266 Bạn không nên điều tra trước sao? 84 00:05:50,655 --> 00:05:53,455 Ông khẳng định đó là lỗi vô ý. 85 00:05:53,456 --> 00:05:55,155 Tôi cũng đã xác nhận bằng chứng ngoại phạm của anh ấy. 86 00:05:57,626 --> 00:05:59,664 Có khoảng cách 14 phút kể từ khi bạn vào tòa nhà 87 00:05:59,665 --> 00:06:02,636 và khi bạn đăng ký tại phòng khám. 88 00:06:05,535 --> 00:06:07,076 Trong 14 phút đó, 89 00:06:07,835 --> 00:06:09,845 Tôi đã giết Cha Eun Sae? 90 00:06:12,076 --> 00:06:15,044 Ai đó có động cơ đã lên tầng 14, 91 00:06:15,045 --> 00:06:17,085 và chúng tôi đã tìm thấy thứ gì đó của anh ở hiện trường vụ án. 92 00:06:17,785 --> 00:06:19,084 Như một nhà báo, 93 00:06:19,085 --> 00:06:20,855 Bạn nói sự nghi ngờ của tôi là vô căn cứ? 94 00:06:22,056 --> 00:06:23,126 Tôi là ai 95 00:06:24,926 --> 00:06:26,225 nghi ngờ? 96 00:06:30,395 --> 00:06:32,266 Cho đến nay, bạn là nghi phạm. 97 00:06:43,176 --> 00:06:45,345 Nếu cậu muốn giết Cha, 98 00:06:45,715 --> 00:06:47,545 Tôi sẽ sử dụng một phương pháp khác. 99 00:06:54,386 --> 00:06:56,686 Chính xác giống như cách cha tôi bị giết? 100 00:06:58,556 --> 00:06:59,855 tôi không dám 101 00:07:01,056 --> 00:07:02,525 giết người như vậy. 102 00:07:16,405 --> 00:07:18,445 Trong 24 giờ ngày 6 tháng 10, 103 00:07:18,446 --> 00:07:20,246 viết ra tất cả những gì bạn làm và ở đâu. 104 00:07:20,645 --> 00:07:22,316 Đừng bỏ lỡ bất cứ điều gì. 105 00:07:49,206 --> 00:07:50,974 Tôi vẫn là một nghi phạm, 106 00:07:50,975 --> 00:07:53,016 Vì vậy, tôi kết thúc cuộc phỏng vấn này ở đây. 107 00:07:53,475 --> 00:07:56,116 Nếu anh chắc chắn mình đã tìm đúng người, hãy còng tay tôi ngay. 108 00:07:57,645 --> 00:07:59,605 Chồng cô khẳng định anh ấy cũng là nghi phạm. 109 00:08:00,186 --> 00:08:02,686 Bạn có nghĩ anh ta có liên quan đến cái chết của Cha không? 110 00:08:04,225 --> 00:08:07,395 Rất có thể vợ chồng sẽ bảo vệ nhau. 111 00:08:08,595 --> 00:08:10,724 Nếu hai người bị còng tay vào nhau, 112 00:08:10,725 --> 00:08:11,766 nó sẽ 113 00:08:12,196 --> 00:08:13,866 nó vô cùng hối hận. 114 00:08:33,186 --> 00:08:35,154 Việc bạn bị đau là điều bình thường. 115 00:08:35,155 --> 00:08:36,456 Bạn bị bắt quả tang gian lận 116 00:08:36,956 --> 00:08:38,755 và vợ anh đã rời khỏi nhà. 117 00:08:54,206 --> 00:08:57,575 Họ nói bất cứ điều gì bản năng thể chất có thể đánh bại bạn 118 00:08:57,576 --> 00:09:00,946 tại bất kỳ thời điểm nào cũng quyết định bạn hạnh phúc hay đau khổ. 119 00:09:01,146 --> 00:09:03,945 Nói cách khác, chúng ta chỉ phản ứng 120 00:09:03,946 --> 00:09:05,956 đến các giác quan của cơ thể chúng ta. 121 00:09:09,225 --> 00:09:11,525 Điều khiến bạn đau khổ không phải là sự thật 122 00:09:11,526 --> 00:09:12,956 rằng vợ bạn đã đi rồi. 123 00:09:16,465 --> 00:09:17,865 mà phụ thuộc 124 00:09:18,166 --> 00:09:20,235 về những cảm giác khó chịu mà bạn cảm thấy. 125 00:09:21,296 --> 00:09:22,396 Như thế này. 126 00:09:26,936 --> 00:09:28,036 Tôi đây 127 00:09:29,345 --> 00:09:30,875 không phải vì lý thuyết hay nguyên tắc. 128 00:09:32,715 --> 00:09:34,115 Giúp tôi. 129 00:09:39,755 --> 00:09:40,855 Tên khốn đó. 130 00:09:44,526 --> 00:09:46,926 Nona Cha Eun Sae. 131 00:10:06,076 --> 00:10:07,076 Nona Seo. 132 00:10:10,485 --> 00:10:12,146 Bạn có ổn không? Bạn bị thương? 133 00:10:13,316 --> 00:10:14,316 KHÔNG. 134 00:10:14,355 --> 00:10:16,755 Tôi có linh cảm xấu khi bạn vượt quá giới hạn. 135 00:10:17,286 --> 00:10:19,525 Hãy gọi cho công ty bảo hiểm của bạn và lên xe của tôi. 136 00:10:19,526 --> 00:10:22,124 Đừng bận tâm. Chỉ là một vết xước thôi. 137 00:10:22,125 --> 00:10:24,165 - Tôi ổn. - Vậy để tôi lái. 138 00:10:24,166 --> 00:10:25,464 Tôi lo lắng. 139 00:10:25,465 --> 00:10:27,746 Tôi sẽ nhắn tin cho bạn khi tôi về nhà. Cảm ơn. 140 00:10:38,076 --> 00:10:41,146 Tôi rất vui được nhận lời của bạn và đi theo cô Seo. 141 00:10:41,546 --> 00:10:44,146 Anh ấy gần như bị ngã, nhưng bỏ đi và nói rằng không sao cả. 142 00:10:44,845 --> 00:10:47,155 Anh ấy quá cứng đầu. 143 00:10:47,156 --> 00:10:49,255 - Được rồi. - Chờ đợi. 144 00:10:49,456 --> 00:10:51,956 Tae Heon. Bạn không uống rượu phải không? 145 00:10:53,125 --> 00:10:55,724 Điều đó giống như thuốc độc đối với bạn. Bạn không thể uống. 146 00:10:55,725 --> 00:10:57,094 Tôi không uống rượu. 147 00:10:57,095 --> 00:10:58,926 Có vẻ như bạn đang uống rượu. 148 00:10:59,396 --> 00:11:01,634 Tôi lo cho cô hơn cô Seo... 149 00:11:01,635 --> 00:11:02,635 Tùy bạn. 150 00:11:52,585 --> 00:11:54,015 Không có vòng cổ. 151 00:11:55,385 --> 00:11:57,186 "Zeus" 152 00:11:58,625 --> 00:12:01,325 Hình ảnh được cảnh sát chụp tại hiện trường vụ án Cha Eun Sae. 153 00:12:01,326 --> 00:12:02,426 Tôi muốn tất cả. 154 00:12:13,335 --> 00:12:15,374 Ông phản đối kết quả của phiên tòa đầu tiên 155 00:12:15,375 --> 00:12:17,005 và nộp đơn kháng cáo. 156 00:12:18,646 --> 00:12:19,776 Đây là báo cáo tiếp theo. 157 00:12:20,276 --> 00:12:22,844 Người nổi tiếng Cha Eun Sae qua đời vào ngày 6 158 00:12:22,845 --> 00:12:25,785 bị nghi ngờ có quan hệ tình cảm với tiểu thuyết gia Seol Woo Jae, 159 00:12:25,786 --> 00:12:27,585 người đã bị cảnh sát thẩm vấn. 160 00:12:28,056 --> 00:12:31,925 Vợ anh, Seo Jung Won, cũng bị nghi ngờ. 161 00:12:31,926 --> 00:12:33,326 Theo nguồn tin của cảnh sát. 162 00:12:34,896 --> 00:12:37,826 Báo cáo tiếp theo là về Văn phòng Công tố Ancheon, 163 00:12:37,896 --> 00:12:40,834 người tuyên bố rằng họ cản trở công lý do tống tiền và... 164 00:12:40,835 --> 00:12:42,566 "Zeus" 165 00:12:46,276 --> 00:12:47,676 Tại sao bạn lại bị thẩm vấn? 166 00:12:47,906 --> 00:12:49,306 Bạn có nằm trong tầm ngắm của họ không? 167 00:12:49,676 --> 00:12:52,975 Tôi đoán ngay cả bạn cũng nghĩ tôi nghi ngờ. 168 00:12:55,615 --> 00:12:57,575 Có phải vì GPS của điện thoại di động của bạn nằm trong danh sách khách truy cập? 169 00:12:57,845 --> 00:12:59,585 Hoặc là có một lý do khác? 170 00:13:00,056 --> 00:13:03,224 Bạn sẽ không rút lui khỏi sự kiện "Không có gì được khám phá", 171 00:13:03,225 --> 00:13:05,885 hoặc để nó bị xóa, phải không? 172 00:13:06,225 --> 00:13:07,755 Tôi có để điều đó xảy ra không? 173 00:13:08,225 --> 00:13:09,326 Tại sao bạn lại phản ứng thái quá? 174 00:13:10,465 --> 00:13:13,095 Tôi không muốn mất thu nhập. Tôi sẽ gửi bức ảnh. 175 00:13:51,005 --> 00:13:53,635 Hung thủ quay lại hiện trường vụ án sau khi tôi rời đi. 176 00:13:54,276 --> 00:13:56,196 Hung thủ đã cố tình để lại chiếc vòng cổ của tôi ở đó. 177 00:14:34,745 --> 00:14:37,816 "Zeus" 178 00:14:39,515 --> 00:14:42,456 Cảnh sát phải mất thời gian mới tìm thấy mặt dây chuyền tại hiện trường vụ án. 179 00:14:46,156 --> 00:14:48,695 Người nổi tiếng Cha Eun Sae qua đời vào ngày 6 180 00:14:48,696 --> 00:14:51,094 bị nghi ngờ có quan hệ tình cảm với tiểu thuyết gia Seol Woo Jae, 181 00:14:51,095 --> 00:14:53,396 Xin chào. - người đã bị cảnh sát thẩm vấn. 182 00:14:53,865 --> 00:14:55,365 Vợ anh, Seo Jung Won, cũng được hỏi 183 00:14:55,635 --> 00:14:57,834 với tư cách là một người bị nghi ngờ, 184 00:14:57,835 --> 00:14:59,395 - theo nguồn tin của cảnh sát. - Tắt nó đi. 185 00:14:59,505 --> 00:15:00,505 Được rồi thưa ngài. 186 00:15:00,506 --> 00:15:02,226 "Họ gặp nhau vào ngày trước khi anh ấy bị giết" 187 00:15:06,475 --> 00:15:09,345 "Họ gặp nhau vào ngày trước khi anh ấy bị giết" 188 00:15:09,985 --> 00:15:10,985 Tae Heon. 189 00:15:12,115 --> 00:15:14,115 Nếu đây là chiếc vòng cổ của cô Seo thì sao? 190 00:15:15,015 --> 00:15:18,326 Cha Eun Sae có thể đã đánh cắp chiếc vòng cổ của cô Seo trước khi cô chết. 191 00:15:19,385 --> 00:15:21,755 Tôi cảm thấy nó. Vị thám tử xuất sắc đã bỏ lỡ nó. 192 00:15:21,826 --> 00:15:23,066 Nhưng tôi đã nhận ra điều đó. 193 00:15:23,166 --> 00:15:24,825 Bạn tưởng tôi không kiểm tra ghi chú 194 00:15:24,826 --> 00:15:26,296 Cha mua chiếc vòng cổ giống nhau à? 195 00:15:27,635 --> 00:15:28,696 Đó là của anh ấy. 196 00:15:29,296 --> 00:15:32,566 Thật đau buồn. Bất chấp mọi chuyện, tôi nghi ngờ cô Seo đã giết Cha. 197 00:15:32,735 --> 00:15:35,055 Anh ấy nói anh ấy đã đánh mất chiếc vòng cổ mà chúng tôi tìm thấy ở hiện trường vụ án. 198 00:15:36,005 --> 00:15:37,504 Ai đó có thể đã thiết kế nó. 199 00:15:37,505 --> 00:15:39,104 Đúng đúng? Đó là Seol Woo Jae 200 00:15:39,105 --> 00:15:40,975 người có khả năng tiếp cận chiếc vòng cổ dễ dàng nhất. 201 00:15:41,345 --> 00:15:43,491 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ta gài bẫy vợ mình để tự cứu mình? 202 00:15:43,515 --> 00:15:45,485 Anh ta cũng có thể nghĩ ra một kế hoạch để chứng minh bằng chứng ngoại phạm của mình. 203 00:15:46,115 --> 00:15:47,786 Và anh ta đã phạm tội giết người? 204 00:15:47,855 --> 00:15:50,095 Chính vì thế mà bạn cũng muốn nhận diện nó phải không? 205 00:15:53,526 --> 00:15:54,526 Anh ta đây rồi. 206 00:15:55,026 --> 00:15:57,396 Anh ta tình cờ bước vào tòa nhà vào khoảng thời gian chết. 207 00:15:57,595 --> 00:16:00,235 Màu sắc của áo khoác và túi kết hợp hoàn hảo. 208 00:16:00,365 --> 00:16:02,035 - Tôi chắc chắn là anh ấy đã làm điều đó. - Làm sao hắn ra khỏi tòa nhà được? 209 00:16:02,036 --> 00:16:03,556 Chắc chắn anh ta đã đi bằng cửa sau. 210 00:16:03,906 --> 00:16:05,706 Tôi có nên thẩm vấn Seol Woo Jae không? 211 00:16:07,536 --> 00:16:08,635 Anh ấy sẽ đến với chúng tôi. 212 00:16:16,686 --> 00:16:17,816 "Seol Woo Jae" 213 00:16:18,085 --> 00:16:19,085 Tốt. 214 00:16:34,635 --> 00:16:35,835 Vợ anh tát anh à? 215 00:16:40,135 --> 00:16:42,896 Tôi có thể chịu đựng được việc bạn bắt nạt tôi. Nhưng điều tôi không thể chấp nhận là 216 00:16:44,306 --> 00:16:46,375 Bạn bắt nạt vợ tôi để trả thù tôi. 217 00:16:46,845 --> 00:16:48,474 Bạn nghĩ tại sao chúng tôi lại cố gắng tấn công bạn? 218 00:16:48,475 --> 00:16:49,614 Bạn có bằng chứng ngoại phạm. 219 00:16:49,615 --> 00:16:51,845 Vậy tại sao Jung Won lại bị cảnh sát thẩm vấn? 220 00:16:52,085 --> 00:16:53,715 Bạn không biết tại sao anh ta lại bị thẩm vấn? 221 00:16:54,585 --> 00:16:56,326 Tôi có cảm giác bạn biết tại sao. 222 00:17:04,625 --> 00:17:06,634 Hôm nay tôi sẽ bật mí 223 00:17:06,635 --> 00:17:08,696 tiểu thuyết gia gợi cảm, Seol Woo Jae. 224 00:17:10,265 --> 00:17:11,265 Bạn đang làm gì thế? 225 00:17:11,266 --> 00:17:12,365 - Tại sao... - Nghe này. 226 00:17:12,366 --> 00:17:14,376 Anh ấy khiến phụ nữ mất kiên nhẫn? 227 00:17:14,636 --> 00:17:18,376 Tại sao người phụ nữ đó và tôi không thể tỉnh táo lại? 228 00:17:19,545 --> 00:17:21,251 Dù vợ chồng có hạnh phúc thế nào đi chăng nữa, 229 00:17:21,275 --> 00:17:23,545 anh ấy sẽ không mất trí vì bạn. 230 00:17:24,886 --> 00:17:28,255 Vậy ý anh ấy là người phụ nữ này. Người mà bạn mang đến văn phòng của bạn. 231 00:17:30,985 --> 00:17:34,456 Vì điều này mà Cha Eun Sae biết có một người phụ nữ khác. 232 00:17:34,856 --> 00:17:37,102 Đây có phải là cách bạn nghiên cứu? Đi theo những hướng dẫn không liên quan? 233 00:17:37,126 --> 00:17:38,595 Nếu bạn cảm thấy bị vu khống, hãy nhận diện người phụ nữ này 234 00:17:38,596 --> 00:17:40,294 danh tính mà bạn muốn che giấu. 235 00:17:40,295 --> 00:17:41,336 KHÔNG. 236 00:17:43,465 --> 00:17:45,765 Tôi không cảm thấy bị vu khống. Tôi chỉ thấy nó buồn cười 237 00:17:46,535 --> 00:17:47,535 rằng bạn đang điều tra ai đó 238 00:17:47,536 --> 00:17:50,016 không liên quan đến vụ án thay vì truy đuổi kẻ giết người. 239 00:17:51,376 --> 00:17:52,376 Chuyện của bạn 240 00:17:54,475 --> 00:17:56,446 chắc chắn muốn Cha Eun Sae chết 241 00:17:57,515 --> 00:17:58,745 vì bạn. 242 00:18:01,715 --> 00:18:04,085 Tình nhân của bạn rời khỏi văn phòng của bạn 243 00:18:04,086 --> 00:18:06,225 và bước vào Dinh Lãnh đạo trước ống kính. 244 00:18:07,626 --> 00:18:08,656 Tôi không có sự lựa chọn. 245 00:18:08,856 --> 00:18:10,595 Bỏ qua bản chất kinh tởm của mối quan hệ của bạn, 246 00:18:10,596 --> 00:18:13,276 Tôi cũng phải kiểm tra xem các bạn có âm mưu gây ra tội ác này hay không. 247 00:18:18,636 --> 00:18:19,636 Điều đó đúng. 248 00:18:22,436 --> 00:18:23,836 Sau khi xác định được người phụ nữ này, 249 00:18:24,646 --> 00:18:26,446 Tôi có thể nói với cô Seo. Đúng đúng? 250 00:18:37,386 --> 00:18:38,386 Sau đó. 251 00:18:38,725 --> 00:18:40,395 Tôi hiểu anh ấy có liên quan đến vụ bê bối này. 252 00:18:40,396 --> 00:18:42,201 Anh ấy là phóng viên nổi tiếng nhất của đài truyền hình chúng tôi. 253 00:18:42,225 --> 00:18:43,626 Sự kiện của chúng tôi sẽ bị hủy bỏ? 254 00:18:43,795 --> 00:18:44,825 Sau đó! 255 00:18:45,126 --> 00:18:46,765 Quý ngài. Lắng nghe tôi. 256 00:18:47,096 --> 00:18:49,765 Chúng tôi hiểu rằng chúng tôi đang ở trong tình trạng khẩn cấp. 257 00:18:50,065 --> 00:18:52,135 Trong khi chúng ta chờ đợi thời gian bằng vài tuần nghỉ ngơi, 258 00:18:52,136 --> 00:18:53,836 hãy tìm một kế hoạch. 259 00:18:54,035 --> 00:18:56,946 Đây là sự lựa chọn đầu tiên. Thay thế Seo Jung Won. 260 00:18:57,876 --> 00:19:00,575 Chúng ta phải thay đổi khái niệm. Như vậy sẽ tốt hơn. 261 00:19:02,176 --> 00:19:04,345 Đội Hai gửi đề xuất thay đổi sự kiện của bạn. 262 00:19:04,346 --> 00:19:05,686 Giám đốc điều hành đang xem xét nó. 263 00:19:05,916 --> 00:19:07,156 Bây giờ điều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi! 264 00:19:08,015 --> 00:19:10,055 Việc hủy bỏ sự kiện của chúng ta có phải là ý tưởng của CEO không? 265 00:19:13,055 --> 00:19:15,096 Tôi sẽ đến đài truyền hình trong năm phút nữa. 266 00:19:18,065 --> 00:19:19,065 Mang anh ấy quay lại! 267 00:19:19,166 --> 00:19:20,994 - Mang anh ấy quay lại! - Mang anh ấy quay lại! 268 00:19:20,995 --> 00:19:23,406 Batalkan "Không có gì được khám phá"! 269 00:19:23,535 --> 00:19:25,366 - Hủy bỏ! - Hủy bỏ! 270 00:19:25,606 --> 00:19:27,735 Seo Jung Won phải từ chức! 271 00:19:27,975 --> 00:19:29,822 - Ông ấy nên từ chức! - Ông ấy nên từ chức! 272 00:19:29,846 --> 00:19:31,575 Mang Cha Eun Sae trở lại! 273 00:19:32,346 --> 00:19:33,346 Khả thi. 274 00:19:33,715 --> 00:19:36,146 Batalkan "Không có gì được khám phá"! 275 00:19:36,215 --> 00:19:37,445 - Hủy bỏ! - Hủy bỏ! 276 00:19:37,446 --> 00:19:38,485 Đi ngay. 277 00:19:43,225 --> 00:19:44,284 Mang Cha Eun Sae trở lại! 278 00:19:44,285 --> 00:19:45,985 - Mang anh ấy quay lại! - Mang anh ấy quay lại! 279 00:19:53,096 --> 00:19:54,464 Tại sao chiếc vòng cổ của bạn lại xuất hiện? 280 00:19:54,465 --> 00:19:56,235 tại hiện trường vụ án Cha Eun Sae bị sát hại? 281 00:19:56,505 --> 00:19:58,935 Đây không phải là những gì tôi nghĩ khi tôi liên tục ép bạn! 282 00:19:58,936 --> 00:20:01,136 Anh nghĩ tôi muốn dính líu vào vụ này à? 283 00:20:01,475 --> 00:20:02,605 Tôi cũng là nạn nhân 284 00:20:02,606 --> 00:20:04,551 Đây không phải là vụ bê bối gian lận thông thường. Đây là một vụ án giết người! 285 00:20:04,575 --> 00:20:06,376 Bạn có một họa tiết và chiếc vòng cổ của bạn đang ở hiện trường vụ án. 286 00:20:06,616 --> 00:20:08,474 Bạn đang là tâm điểm chú ý liên quan đến cái chết của người giúp việc. 287 00:20:08,475 --> 00:20:09,784 Nhưng trường hợp này không là gì so với trường hợp đó. 288 00:20:09,785 --> 00:20:12,315 Vậy nên bạn chỉ tò mò liệu tôi có giết Cha Eun Sae hay không mà thôi. 289 00:20:13,186 --> 00:20:15,315 Tôi chưa giết ai cả. 290 00:20:16,386 --> 00:20:18,662 Một khi tôi tìm ra thủ phạm đã đổ tội giết người cho tôi, 291 00:20:18,686 --> 00:20:21,196 Tôi sẽ giết tên ngốc đó. 292 00:20:23,825 --> 00:20:26,465 Chúng tôi có thể nghỉ một tháng vì Đại hội thể thao châu Á. 293 00:20:26,735 --> 00:20:28,295 Hãy cho tôi chút thời gian để hoàn thành việc này. 294 00:20:28,836 --> 00:20:31,936 Sau khi Asian Games kết thúc, tôi sẽ phát sóng tập Cha Eun Sae. 295 00:20:32,465 --> 00:20:35,136 Ji Ho sẽ thay thế bạn bằng một chương trình mới. 296 00:20:36,575 --> 00:20:38,152 - Chương trình mới? - Đó là tất cả tôi có thể nói. 297 00:20:38,176 --> 00:20:39,176 Sau đó! 298 00:20:43,515 --> 00:20:44,515 Sau đó. 299 00:20:44,815 --> 00:20:46,615 Bạn đã mất vị trí người dẫn chương trình bản tin lúc 9 giờ tối. 300 00:20:46,616 --> 00:20:48,216 và chương trình của bạn, "Không có gì được khám phá". 301 00:20:48,586 --> 00:20:50,926 Mệnh lệnh đến trực tiếp từ CEO. Tôi không thể làm gì cả. 302 00:20:51,356 --> 00:20:53,062 Tôi không thể chấp nhận điều này. Sẽ không bao giờ. 303 00:20:53,086 --> 00:20:55,156 Bạn có thể làm gì? Đó là quyết định của CEO. 304 00:20:55,456 --> 00:20:57,064 Hãy nghĩ xem ai đã gây ra mớ hỗn độn này. 305 00:20:57,065 --> 00:20:59,064 Tôi bị thẩm vấn với tư cách là nghi phạm, không phải nghi phạm. 306 00:20:59,065 --> 00:21:00,866 Mọi người không quan tâm đến điều đó. 307 00:21:01,065 --> 00:21:03,234 Bạn đã bị gán cho cái mác sát nhân. 308 00:21:03,235 --> 00:21:04,705 Đúng vậy. Vì vậy, hãy để tôi làm điều đó. 309 00:21:04,706 --> 00:21:06,064 Ngoài kia có ai đó đang đuổi theo tôi. 310 00:21:06,065 --> 00:21:07,804 Không có phóng viên nào quyết tâm hơn tôi 311 00:21:07,805 --> 00:21:08,965 để kết thúc mọi thứ. 312 00:21:09,846 --> 00:21:11,146 Hãy nghĩ về nó 313 00:21:11,406 --> 00:21:13,004 làm thế nào bạn có thể kết thúc sự kiện của bạn tốt. 314 00:21:13,005 --> 00:21:14,491 Tôi sẽ không để buổi biểu diễn của mình kết thúc. 315 00:21:14,515 --> 00:21:15,822 Không phải sau tất cả những gì tôi đã làm cho nó. 316 00:21:15,846 --> 00:21:16,984 Trong ba năm, tôi... 317 00:21:16,985 --> 00:21:18,905 Bạn đã có ba năm. Thế chưa đủ sao? 318 00:21:25,626 --> 00:21:27,024 Tôi đã kiểm tra lịch sử cuộc gọi của Cha Eun Sae 319 00:21:27,025 --> 00:21:29,595 và kéo ra một danh sách các số chưa biết 320 00:21:29,596 --> 00:21:30,794 loại trừ số điện thoại 321 00:21:30,795 --> 00:21:33,172 anh trai cô, người quản lý của cô và những người cô gặp qua công việc. 322 00:21:33,196 --> 00:21:35,696 Hãy tìm thêm những người có mối liên hệ với Cha Eun Sae. 323 00:21:36,535 --> 00:21:38,034 Anh bạn, đây là công việc nhàm chán. 324 00:21:38,035 --> 00:21:39,064 Thế thì bạn có cách khác 325 00:21:39,065 --> 00:21:41,065 để nhận dạng người phụ nữ mặc áo khoác đỏ? 326 00:21:41,336 --> 00:21:44,016 Tôi định lấy một nửa số đó. Hay tôi nên để nó một mình? 327 00:21:44,176 --> 00:21:45,744 Thật đau buồn. Tôi phải làm việc chăm chỉ. 328 00:21:45,745 --> 00:21:47,074 Đừng chỉ tập trung vào phụ nữ. 329 00:21:47,075 --> 00:21:49,755 Hãy liên hệ với bất kỳ ai có thể đã gặp Cha. Hiểu? 330 00:22:00,396 --> 00:22:02,436 "Song Hyo Sung, Phòng khám tâm thần kinh bạn và tôi" 331 00:22:02,825 --> 00:22:03,825 "Song Hyo Sung"? 332 00:22:03,826 --> 00:22:04,866 "Song Hyo Sung" 333 00:22:06,596 --> 00:22:08,936 Song Hyo Sung... 334 00:22:13,206 --> 00:22:15,475 "Thành viên Hội đồng Mo Hyung Taek, Thư ký Song Hyo Sung" 335 00:22:18,075 --> 00:22:20,545 "Sekretaris Song Hyo Sung" 336 00:22:21,616 --> 00:22:22,715 Thu hút. 337 00:22:24,146 --> 00:22:25,146 Bạn có tìm được gì không? 338 00:22:25,285 --> 00:22:27,925 Khi chúng tôi phỏng vấn Mo Hyung Taek về vụ Jin Myung Sook, 339 00:22:27,956 --> 00:22:30,255 anh ấy đến cùng với trợ lý của mình. Nhớ anh ấy à? 340 00:22:31,626 --> 00:22:33,656 Cha Eun Sae gọi trợ lý của cô 341 00:22:34,995 --> 00:22:36,696 ba ngày trước khi ông qua đời. 342 00:22:42,795 --> 00:22:44,435 "Đại học Hankup" 343 00:22:44,436 --> 00:22:48,106 "Bài giảng đặc biệt của Thành viên Hội đồng Mo Hyung Taek" 344 00:22:48,206 --> 00:22:52,346 "Chính trị do thế hệ MZ lãnh đạo" 345 00:22:54,045 --> 00:22:56,346 Thật đau buồn. Thám tử Kim. 346 00:22:56,515 --> 00:22:58,715 Tôi nghi ngờ bạn đến để nghe bài giảng của tôi. 347 00:22:58,886 --> 00:23:00,485 Tôi đến đây liên quan đến vụ Cha Eun Sae. 348 00:23:01,985 --> 00:23:03,785 Tôi có một câu hỏi dành cho ông Song Hyo Sung. 349 00:23:04,856 --> 00:23:08,055 Không phải là về trường hợp của cô Jin sao? Đây có phải là về vụ Cha Eun Sae không? 350 00:23:08,295 --> 00:23:11,926 Đúng. Tôi có một số câu hỏi cho bạn. Bạn có thời gian không? 351 00:23:12,065 --> 00:23:13,295 Vui lòng chờ. 352 00:23:13,596 --> 00:23:14,994 Tôi sẽ quay lại sau khi tiễn Nghị viên Mo. 353 00:23:14,995 --> 00:23:16,265 Nó không quan trọng. 354 00:23:17,005 --> 00:23:18,336 Tôi sẽ đi với cô Baek. 355 00:23:19,535 --> 00:23:20,906 Tôi không biết chuyện này là về cái gì. 356 00:23:22,035 --> 00:23:24,846 - Chúc bạn có một cuộc phỏng vấn vui vẻ. - Cảm ơn. 357 00:23:27,715 --> 00:23:30,315 Tôi đã kiểm tra lịch sử cuộc gọi của Cha Eun Sae. 358 00:23:30,586 --> 00:23:32,045 Ba tuần trước khi ông qua đời, 359 00:23:32,485 --> 00:23:34,014 bạn gọi anh ấy. 360 00:23:34,015 --> 00:23:36,985 Sau đó anh ấy gọi cho bạn ba ngày trước khi anh ấy chết. 361 00:23:37,325 --> 00:23:38,626 Mối quan hệ của bạn với anh ấy là gì? 362 00:23:43,055 --> 00:23:45,565 "Ba tuần trước khi Cha Eun Sae qua đời" 363 00:23:51,965 --> 00:23:53,475 Nếu tôi cắt ngón tay của mình, 364 00:23:55,676 --> 00:23:58,176 Liệu điều đó có chứng tỏ tình yêu của anh dành cho em là thật không? 365 00:23:58,305 --> 00:23:59,346 Nhìn. 366 00:24:00,745 --> 00:24:01,946 Những gì đang xảy ra ở đây? 367 00:24:07,656 --> 00:24:08,755 Bạn có ổn không? 368 00:24:22,866 --> 00:24:24,226 Bạn không cần phải gọi cảnh sát. 369 00:24:25,206 --> 00:24:26,775 Nhưng chỉ trong trường hợp, 370 00:24:27,376 --> 00:24:29,896 Tôi sẽ lưu số của bạn vì bạn đã chứng kiến ​​sự việc. 371 00:24:34,646 --> 00:24:36,474 Bạn có nhớ khuôn mặt của anh ấy hoặc những gì anh ấy đang mặc? 372 00:24:36,475 --> 00:24:38,395 Chuyện xảy ra vào ban đêm và anh ấy đang đội một chiếc mũ. 373 00:24:38,745 --> 00:24:40,054 Anh ấy cao hơn tôi 374 00:24:40,055 --> 00:24:41,685 và mặc một chiếc áo khoác có khóa kéo màu xám. 375 00:24:41,686 --> 00:24:42,985 Sau đó vào ngày 3 tháng 10, 376 00:24:43,485 --> 00:24:46,386 tại sao anh ấy lại gọi cho bạn? 377 00:24:46,656 --> 00:24:49,095 Anh ấy mời tôi đi ăn ngoài để cảm ơn tôi đã giúp đỡ anh ấy, 378 00:24:49,096 --> 00:24:50,501 và tôi nói không cần phải bận tâm. 379 00:24:50,525 --> 00:24:51,765 Ba tuần sau? 380 00:24:51,866 --> 00:24:53,565 Thành thật mà nói, tôi cũng khá bối rối. 381 00:24:57,906 --> 00:25:01,505 Bạn có thể cho tôi biết bạn đang ở đâu không 382 00:25:01,775 --> 00:25:04,146 trong khoảng thời gian từ 17 giờ đến 20 giờ ngày 6 tháng 10? 383 00:25:08,045 --> 00:25:09,074 "Tình nguyện viên tại Dịch vụ Thực phẩm Miễn phí, 10 giờ sáng đến 4 giờ chiều." 384 00:25:09,075 --> 00:25:11,515 Lịch làm việc trong ngày của Nghị viên Mo kết thúc vào lúc 16h, 385 00:25:12,045 --> 00:25:13,285 Vì vậy, tôi đã về nhà sau đó. 386 00:25:13,656 --> 00:25:14,755 Bạn sống một mình à? 387 00:25:15,285 --> 00:25:17,186 - Đúng. - Chắc cậu cô đơn lắm. 388 00:25:19,926 --> 00:25:22,856 "Không thể xác nhận bằng chứng ngoại phạm của anh ấy" 389 00:25:37,146 --> 00:25:38,146 Nó là gì? 390 00:25:39,005 --> 00:25:40,205 Cậu đến gặp CEO à? 391 00:25:43,815 --> 00:25:46,386 Thật đau buồn. Anh vừa ngủ, anh nói anh mệt. 392 00:25:48,586 --> 00:25:50,156 Tại sao bạn lại cứng đầu như vậy? 393 00:25:50,686 --> 00:25:52,386 Tôi sẽ gọi anh ấy. 394 00:26:00,166 --> 00:26:03,635 Xin chào, thưa ông. Tôi chỉ đáp ứng 395 00:26:03,636 --> 00:26:06,836 Jung Won trước nhà bạn. Bây giờ anh ấy có thể vào được không? 396 00:26:09,975 --> 00:26:11,305 Được rồi, tôi hiểu. 397 00:26:12,005 --> 00:26:13,045 Được rồi thưa ngài. 398 00:26:15,275 --> 00:26:16,745 Anh ấy nói sẽ gặp bạn ở văn phòng. 399 00:26:17,846 --> 00:26:20,515 Đúng vậy, chắc hẳn bạn đã nghe tên chương trình mới của tôi. 400 00:26:20,785 --> 00:26:22,825 Tiêu đề là "Nhân phẩm của phóng viên". Bạn nghĩ sao? 401 00:26:24,725 --> 00:26:26,955 Bạn nghĩ bạn có quyền nói về "nhân phẩm"? 402 00:26:26,956 --> 00:26:27,995 Này, thôi nào. 403 00:26:28,725 --> 00:26:32,196 Tôi chưa bao giờ dính líu tới một vụ án giết người nào cả. 404 00:26:33,426 --> 00:26:35,135 Tập đầu tiên sẽ thảo luận về vụ án Cha Eun Sae. 405 00:26:35,136 --> 00:26:37,016 Hãy để tôi nói với bạn rằng tôi sẽ phỏng vấn bạn. 406 00:26:37,305 --> 00:26:38,505 Tất nhiên là với chồng bạn. 407 00:26:42,836 --> 00:26:45,646 Cuộc đời thật khó lường phải không? 408 00:26:45,876 --> 00:26:47,245 Đó là điều làm cho nó thú vị. 409 00:26:58,785 --> 00:27:00,396 "Lee Ba ​​Reun, phóng viên Baru" 410 00:27:01,156 --> 00:27:02,696 - Chào. - Jung Won. 411 00:27:02,725 --> 00:27:05,926 Như bạn đã nói, có những người trong nhà thờ. 412 00:27:06,295 --> 00:27:08,335 Tất nhiên rồi. Đó là một nhà thờ lớn đã tồn tại được nhiều năm. 413 00:27:08,336 --> 00:27:10,764 Ngoài ra, Chủ tịch Seol 414 00:27:10,765 --> 00:27:12,206 tuyển dụng CEO của riêng mình. 415 00:27:24,291 --> 00:27:25,991 Có chuyện này con muốn nói với bố. 416 00:27:29,630 --> 00:27:30,870 Bạn muốn đi phải không? 417 00:27:33,031 --> 00:27:34,041 Của. 418 00:27:36,501 --> 00:27:37,821 Tôi sẽ làm theo lời cha tôi. 419 00:27:46,281 --> 00:27:48,880 Tôi xin lỗi vì đã khiến gia đình này gặp rắc rối. 420 00:27:50,591 --> 00:27:51,690 Nhưng đó thực sự không phải là tôi. 421 00:27:51,950 --> 00:27:55,491 Ai đó đã thao túng bằng chứng để buộc tội tôi giết người. 422 00:27:56,321 --> 00:27:58,290 Tôi sẽ tìm ra kẻ đã thao túng vụ án này 423 00:27:58,291 --> 00:27:59,690 và tiết lộ nó trong chương trình của tôi. 424 00:28:04,731 --> 00:28:05,930 tôi đã nghe 425 00:28:06,741 --> 00:28:09,200 Bố và CEO của KBM rất thân nhau nên tôi nhờ bố giúp đỡ. 426 00:28:10,511 --> 00:28:13,071 Hãy thuyết phục anh ấy không hủy sự kiện của tôi. 427 00:28:15,440 --> 00:28:17,179 Không phải bạn đã nói trong chương trình của mình rằng chỉ có họ thôi sao 428 00:28:17,180 --> 00:28:18,709 ai có mối quan hệ và tiền bạc 429 00:28:18,710 --> 00:28:19,879 điều đó thật không biết xấu hổ 430 00:28:19,880 --> 00:28:22,480 để nhờ giúp đỡ như thế, nghĩ rằng đó là quyền tự do của họ? 431 00:28:24,950 --> 00:28:27,510 Tôi biết bố không bao giờ đồng ý với một thỏa thuận không thắng. 432 00:28:27,591 --> 00:28:29,720 Tôi sẽ tuân theo lời của Cha, bất kể đó là gì. 433 00:28:30,430 --> 00:28:32,359 Tôi sẽ ngay lập tức bắt đầu quá trình ly hôn 434 00:28:32,360 --> 00:28:33,680 và sẽ không yêu cầu lợi ích. 435 00:28:35,460 --> 00:28:37,869 Cha tôi chưa bao giờ chấp nhận tôi. Đổi lại việc đuổi tôi ra ngoài, 436 00:28:37,870 --> 00:28:40,700 - Làm ơn lưu buổi diễn của tôi lại... - Muốn làm phiền tôi đến cùng à? 437 00:28:42,271 --> 00:28:43,810 Nếu cậu muốn thỏa thuận với bố, 438 00:28:43,811 --> 00:28:46,241 Bạn nên suy nghĩ xem điều gì là tốt nhất cho gia đình. 439 00:28:46,880 --> 00:28:49,010 Bạn sẽ bỏ chồng mình dính vào vụ bê bối như vậy, 440 00:28:49,011 --> 00:28:51,649 và bố chồng bạn sẽ bỏ bạn vì vụ đó? 441 00:28:51,650 --> 00:28:53,210 Mọi người sẽ nghĩ gì? 442 00:28:56,180 --> 00:28:58,949 Là vợ của Woo Jae, bạn phải bảo vệ anh ấy trước công chúng 443 00:28:58,950 --> 00:29:00,021 và về nhà. 444 00:29:00,460 --> 00:29:03,120 Hãy giữ thái độ và ở bên cạnh anh ấy cho đến khi vụ án này khép lại. 445 00:29:06,390 --> 00:29:08,460 Tại sao? Bạn không thể làm điều đó? 446 00:29:10,400 --> 00:29:11,470 Sau đó, hãy lựa chọn. 447 00:29:11,731 --> 00:29:13,031 Bạn sẽ bảo vệ sự kiện của bạn 448 00:29:13,700 --> 00:29:15,271 hay lòng tự trọng của bạn? 449 00:29:34,460 --> 00:29:36,321 Tôi sắp chuyển nhà nên hãy về nhà nhé. 450 00:29:36,731 --> 00:29:39,390 - Tôi lo cho bạn. - Anh lúc nào cũng xấu tính thế này à? 451 00:29:40,160 --> 00:29:42,040 Ai là lý do khiến tôi vướng vào mớ hỗn độn này bây giờ? 452 00:29:43,731 --> 00:29:45,429 Tôi muốn chết ngay bây giờ. 453 00:29:45,430 --> 00:29:46,531 Sau đó chết. 454 00:29:51,670 --> 00:29:54,311 Jung Won, tại sao lại là cảnh sát 455 00:29:55,910 --> 00:29:56,981 phỏng vấn bạn? 456 00:30:01,851 --> 00:30:03,126 Bạn thực sự không biết lý do? 457 00:30:03,150 --> 00:30:04,590 Tôi nghĩ bạn biết. Không, ý tôi là... 458 00:30:05,051 --> 00:30:06,091 Bạn chắc chắn biết. 459 00:30:07,021 --> 00:30:08,920 Thám tử Kim Tae Heon cũng nói điều tương tự. 460 00:30:09,261 --> 00:30:11,061 Lý do là gì? Bạn không thể nói cho tôi biết? 461 00:30:13,700 --> 00:30:15,031 Tôi không thể hiểu bạn. 462 00:30:15,360 --> 00:30:16,629 Tôi cảm thấy như tôi không biết bạn. 463 00:30:16,630 --> 00:30:18,310 Tôi thậm chí còn không biết bạn có phải là con người hay không. 464 00:30:19,501 --> 00:30:21,541 Khi tin tức về vụ sát hại Cha Eun Sae được đưa ra, 465 00:30:21,670 --> 00:30:23,369 bạn có vẻ ổn. Nó làm tôi nổi da gà. 466 00:30:23,370 --> 00:30:24,810 Nó không có vẻ khó xử chút nào. 467 00:30:26,410 --> 00:30:27,650 Nó phải là một trong hai. 468 00:30:28,041 --> 00:30:29,841 Hoặc là bạn che giấu nó một cách hoàn hảo, 469 00:30:30,551 --> 00:30:32,151 hoặc nó không làm phiền bạn chút nào. 470 00:30:33,551 --> 00:30:36,281 Khi sự thật được phơi bày, tôi cũng sẽ tìm ra bạn là ai. 471 00:30:37,051 --> 00:30:38,920 Hoặc bạn là con người hoặc quái vật. 472 00:31:17,160 --> 00:31:21,301 "Tập phim 'Không có gì được khám phá', Tập 2" 473 00:31:22,630 --> 00:31:25,100 Mệnh lệnh được đưa ra trực tiếp từ CEO. Tôi không thể làm gì cả. 474 00:31:25,101 --> 00:31:26,669 Chỉ cần nghĩ về cách bạn có thể kết thúc sự kiện của mình một cách tốt đẹp. 475 00:31:26,670 --> 00:31:27,741 Sau đó, hãy lựa chọn. 476 00:31:28,200 --> 00:31:29,640 Bạn sẽ bảo vệ sự kiện của bạn 477 00:31:30,271 --> 00:31:31,771 hay lòng tự trọng của bạn? 478 00:31:47,821 --> 00:31:50,261 Chúng tôi muốn nói chuyện trực tiếp với bạn về tin nhắn văn bản của bạn. 479 00:31:50,960 --> 00:31:52,336 Chúng tôi cũng có câu hỏi dành cho bạn. 480 00:31:52,360 --> 00:31:53,390 Tốt. 481 00:31:53,930 --> 00:31:55,331 tôi sẽ cố hết sức 482 00:31:55,831 --> 00:31:58,112 để giúp bạn bắt tên ngốc đã giết Eun Sae. 483 00:31:58,470 --> 00:32:02,101 Vậy là anh ấy đã nhờ bạn tìm vệ sĩ vào ngày trước khi anh ấy chết? 484 00:32:03,170 --> 00:32:04,511 Vâng, đột nhiên. 485 00:32:05,011 --> 00:32:07,679 Tôi hỏi có kẻ theo dõi hay anh ta có fan theo dõi, 486 00:32:07,680 --> 00:32:10,150 nhưng anh ấy chỉ bảo tôi phải tìm vệ sĩ càng nhanh càng tốt. 487 00:32:12,511 --> 00:32:14,949 Chúng tôi nghe thấy một người đàn ông đe dọa anh ta bằng một con dao nhíp 488 00:32:14,950 --> 00:32:16,320 ở cửa sau của Dinh Lãnh tụ 489 00:32:16,321 --> 00:32:18,551 khoảng ba tuần trước. 490 00:32:19,220 --> 00:32:21,159 Có xảy ra sự cố tương tự không? 491 00:32:21,160 --> 00:32:22,190 Có đúng không? 492 00:32:23,591 --> 00:32:24,889 Đây là lần đầu tiên tôi nghe nó. 493 00:32:24,890 --> 00:32:27,501 Chúng tôi nghe nói anh ấy đang mặc một chiếc áo khoác màu xám có khóa kéo. 494 00:32:27,801 --> 00:32:29,531 Bạn có thể nghĩ ra điều gì không? 495 00:32:29,900 --> 00:32:31,200 Một chiếc áo khoác có khóa kéo màu xám? 496 00:32:33,940 --> 00:32:35,041 Có thể là anh chàng đó? 497 00:32:36,970 --> 00:32:39,470 Họ đã gửi rất nhiều quà. 498 00:32:39,610 --> 00:32:41,610 Gần đây nó là nguồn năng lượng của tôi. 499 00:32:42,440 --> 00:32:43,920 - Tôi sẽ đặt nó ở đây. - Được rồi. 500 00:32:47,851 --> 00:32:48,880 Thật đau buồn. 501 00:32:49,720 --> 00:32:52,851 Tôi đến để kiểm tra cửa sổ và tường xem có bị ngưng tụ hơi nước không. 502 00:32:53,991 --> 00:32:56,521 Bạn phải đến khi văn phòng bận rộn. 503 00:32:57,231 --> 00:32:58,561 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 504 00:33:05,001 --> 00:33:06,001 Chào. 505 00:33:06,831 --> 00:33:08,271 Bạn trông đẹp hơn 506 00:33:08,571 --> 00:33:10,870 với quần áo bó sát hơn là quần áo rộng. 507 00:33:13,541 --> 00:33:15,481 Anh ta đã nói gì? Anh ấy bị điên à? 508 00:33:16,180 --> 00:33:18,081 Bạn có thể nhận ra nó từ bức ảnh? 509 00:33:19,180 --> 00:33:20,620 "Bản tóm tắt" 510 00:33:29,321 --> 00:33:30,331 Xin lỗi. 511 00:33:30,791 --> 00:33:34,200 Tôi có thể xem ai đang tuần tra vào tối ngày 6 tháng 10 không? 512 00:33:34,601 --> 00:33:35,860 Tất nhiên rồi. Đợi tí. 513 00:33:36,301 --> 00:33:37,301 Cảm ơn. 514 00:33:38,900 --> 00:33:39,900 "Bản tóm tắt" 515 00:33:41,001 --> 00:33:42,001 Chào. 516 00:33:43,071 --> 00:33:44,170 Tôi nghĩ đây là anh chàng. 517 00:33:47,610 --> 00:33:48,610 Kim Min Chul? 518 00:33:48,611 --> 00:33:50,379 Jung Soo Won trực vào sáng hôm đó. 519 00:33:50,380 --> 00:33:51,380 "Kim Min Chul" 520 00:33:51,811 --> 00:33:53,620 Kim Min Chul trực chiều hôm đó. 521 00:33:56,680 --> 00:33:57,920 Anh ấy đang ngồi ở đâu? 522 00:33:57,950 --> 00:33:59,051 Cuối cùng ở đó. 523 00:34:13,271 --> 00:34:15,470 Thật đau buồn. Thật là một hương vị kỳ lạ. 524 00:34:20,010 --> 00:34:21,650 "Seol Woo Jae, một nghìn, vào đầu tháng 10" 525 00:34:25,111 --> 00:34:26,481 Bây giờ Kim ở đâu? 526 00:34:47,570 --> 00:34:48,640 Tại sao bạn lại ghi lại điều này? 527 00:34:49,970 --> 00:34:50,970 Ý anh là gì? 528 00:34:52,570 --> 00:34:53,680 Bạn là Kim Min Chul phải không? 529 00:34:54,041 --> 00:34:55,410 Min Chul... 530 00:34:55,481 --> 00:34:56,811 Cái này! Min Chul! 531 00:34:59,680 --> 00:35:00,720 Không may. 532 00:35:05,151 --> 00:35:07,361 Không may. 533 00:35:07,890 --> 00:35:08,890 Chào! 534 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 Dừng lại! 535 00:35:19,370 --> 00:35:20,401 Ngừng chạy! 536 00:35:23,740 --> 00:35:24,740 Tôi đang bị chuột rút. Thật đau buồn. 537 00:35:30,410 --> 00:35:31,550 Tôi đã đoán rồi. 538 00:35:43,831 --> 00:35:45,530 Làm ơn để tôi đi. 539 00:35:45,990 --> 00:35:48,361 Bạn cầu xin sự tha thứ, 540 00:35:48,831 --> 00:35:50,130 Vậy là bạn đã làm điều gì đó tồi tệ. 541 00:35:50,131 --> 00:35:54,271 Mình sẽ cố gắng kiếm tiền nhanh nhất có thể. 542 00:35:54,441 --> 00:35:56,541 Hãy quên tiền đi. Tôi là một thám tử. 543 00:35:57,910 --> 00:35:59,041 Tôi sẽ tịch thu cái này. 544 00:35:59,171 --> 00:36:00,171 Thám tử Ồ. 545 00:36:01,340 --> 00:36:04,081 Bạn đã dùng nó để cắt ngón tay của mình trước mặt Cha Eun Sae? 546 00:36:06,581 --> 00:36:08,061 Làm sao bạn biết Seol Woo Jae? 547 00:36:10,720 --> 00:36:14,260 Tôi học cùng trường trung học với Woo Jae. Tại sao? 548 00:36:17,461 --> 00:36:18,461 Điều đó có nghĩa là gì? 549 00:36:18,461 --> 00:36:20,101 "Seol Woo Jae, một nghìn, vào đầu tháng 10" 550 00:36:20,530 --> 00:36:21,700 Tôi muốn vay tiền. 551 00:36:22,731 --> 00:36:23,891 Đó là lý do cậu gọi anh ấy à? 552 00:36:24,070 --> 00:36:25,631 - Anh có vay được không? - Đúng. 553 00:36:26,671 --> 00:36:28,041 có chuyện gì thế 554 00:36:29,041 --> 00:36:30,570 làm điều này với tôi? 555 00:36:33,780 --> 00:36:36,580 Hãy đến đồn cảnh sát Gangha lúc 19 giờ ngày mai. Tôi sẽ cho bạn biết. 556 00:36:42,351 --> 00:36:44,521 Nếu bạn không đến, tôi sẽ đột kích nhà bạn. 557 00:36:49,061 --> 00:36:51,061 - Không may. - Thám tử Oh. 558 00:36:54,200 --> 00:36:56,461 Tôi nghĩ anh ấy đã ném điện thoại của mình đi. 559 00:36:56,861 --> 00:36:58,200 Theo dõi anh ấy. Chạy. 560 00:36:58,501 --> 00:37:00,100 Hãy kết án anh ta về tội giết người! 561 00:37:00,101 --> 00:37:01,901 - Trừng phạt anh ta. - Trừng phạt anh ta. 562 00:37:02,001 --> 00:37:04,839 Hủy bỏ "Không có gì được khám phá!" 563 00:37:04,840 --> 00:37:06,541 - Hủy bỏ. - Hủy bỏ. 564 00:37:07,140 --> 00:37:09,010 Anh ấy đây rồi! Kẻ giết người! 565 00:37:09,711 --> 00:37:11,750 - Anh là kẻ giết người! - Anh đã giết Eun Sae! 566 00:37:11,751 --> 00:37:13,680 - Sao mày dám. - Kẻ sát nhân! 567 00:37:16,950 --> 00:37:19,350 Mang Cha Eun Sae trở lại! 568 00:37:19,351 --> 00:37:21,361 - Sát thủ! - Trả anh ta lại! 569 00:37:21,921 --> 00:37:23,861 Đừng. Làm thế nào bạn có thể ném trứng? 570 00:37:24,590 --> 00:37:25,929 - Trả anh ta lại! - Dừng lại đi! 571 00:37:25,930 --> 00:37:29,200 "Batalkan 'Không có gì được khám phá'" 572 00:37:31,030 --> 00:37:32,230 Trong vài ngày qua, 573 00:37:32,700 --> 00:37:34,700 Vợ chồng tôi đã gây ra khó khăn lớn. 574 00:37:35,570 --> 00:37:37,070 Vì điều đó, tôi xin lỗi. 575 00:37:37,711 --> 00:37:38,771 Cũng như 576 00:37:39,370 --> 00:37:41,481 Tôi cũng tỏ ra vô cùng hối hận 577 00:37:42,211 --> 00:37:45,280 và gửi lời chia buồn chân thành tới cố Cha Eun Sae. 578 00:37:46,651 --> 00:37:47,949 Đi đi, kẻ giết người! 579 00:37:47,950 --> 00:37:49,880 - Bạn đa giêt anh ây! - Không may! 580 00:37:49,881 --> 00:37:52,021 - Cút đi, kẻ giết người! - Đừng nói dối! 581 00:37:52,820 --> 00:37:55,119 Tại sao cảnh sát lại thẩm vấn hai người? 582 00:37:55,120 --> 00:37:56,489 Họ hỏi gì? 583 00:37:56,490 --> 00:37:58,690 Bạn đang bị thẩm vấn vì bạn có liên quan 584 00:37:58,691 --> 00:38:00,231 với cái chết của Cha Eun Sae? 585 00:38:01,430 --> 00:38:03,101 Câu hỏi đặt ra cho tôi là 586 00:38:03,331 --> 00:38:05,401 một phần của cuộc điều tra đang diễn ra. 587 00:38:05,731 --> 00:38:08,441 Tôi hy vọng bạn hiểu tại sao tôi không thể nói. 588 00:38:08,700 --> 00:38:09,799 Như đã báo cáo, 589 00:38:09,800 --> 00:38:12,740 Cha có ngoại tình với chồng bạn, Seol Woo Jae không? 590 00:38:16,240 --> 00:38:17,251 KHÔNG. 591 00:38:23,751 --> 00:38:25,431 "Seo nói Cha và Seol không hẹn hò" 592 00:38:25,651 --> 00:38:26,990 Thật vớ vẩn. 593 00:38:30,390 --> 00:38:31,430 KHÔNG? 594 00:38:33,090 --> 00:38:35,331 Chính xác. Họ không hẹn hò. 595 00:38:35,461 --> 00:38:38,001 Ảnh trong bài được chụp tại studio của chồng bạn phải không? 596 00:38:38,231 --> 00:38:39,800 - Nếu đó không phải là một bức ảnh... - Dù vậy 597 00:38:42,140 --> 00:38:43,441 họ đang hẹn hò, 598 00:38:44,410 --> 00:38:45,671 nó không thay đổi bất cứ điều gì 599 00:38:47,180 --> 00:38:49,680 Tôi vẫn tin tưởng chồng mình. 600 00:38:54,381 --> 00:38:55,381 Và tôi yêu anh ấy. 601 00:38:56,921 --> 00:38:58,850 - Anh ấy là cái gì cơ? - Yêu cái gì cơ? 602 00:38:58,851 --> 00:39:00,890 - Chuyện vớ vẩn gì vậy? - Không thể nào. 603 00:39:00,921 --> 00:39:02,320 - Thật là ngu ngốc. - Tôi biết. 604 00:39:02,361 --> 00:39:05,131 Hôm nay có người báo là hai người đã chia tay. 605 00:39:06,131 --> 00:39:07,159 Điều đó cũng sai. 606 00:39:07,160 --> 00:39:08,699 Bạn phủ nhận chuyện tình cảm 607 00:39:08,700 --> 00:39:10,671 hay bạn tha thứ cho anh ta? 608 00:39:10,771 --> 00:39:12,331 Như tôi vừa nói, 609 00:39:12,901 --> 00:39:15,799 sự hỗ trợ mà tôi dành cho chồng tôi là không hề lay chuyển. 610 00:39:15,800 --> 00:39:18,569 Bạn nghĩ gì về vụ sát hại Cha? 611 00:39:18,570 --> 00:39:20,840 Tôi hy vọng thủ phạm sẽ sớm bị bắt. 612 00:39:21,280 --> 00:39:24,851 Là một nhà báo, tôi sẽ theo dõi câu chuyện 613 00:39:25,280 --> 00:39:27,080 cho đến khi sự thật được tiết lộ. 614 00:39:27,081 --> 00:39:29,719 Bạn nghĩ rằng không có khả năng 615 00:39:29,720 --> 00:39:31,191 bạn sẽ là nghi phạm phải không? 616 00:39:36,160 --> 00:39:37,191 Của. 617 00:39:37,530 --> 00:39:39,690 - Về những tin đồn gần đây... - Hủy sự kiện! 618 00:39:43,660 --> 00:39:45,501 Tại sao bạn lại làm mọi việc trở nên tồi tệ hơn? 619 00:39:45,671 --> 00:39:47,401 Bạn không biết là bạn đang làm mọi việc trở nên tồi tệ hơn sao? 620 00:39:48,140 --> 00:39:50,020 Sự im lặng sẽ gây ra sự nghi ngờ lớn nhất. 621 00:39:53,771 --> 00:39:56,091 Đừng rửa trứng như thể chúng là huy chương. 622 00:39:59,311 --> 00:40:01,111 Sự kiện của bạn sẽ không bị hủy vào thời điểm này. 623 00:40:03,581 --> 00:40:05,191 Hầu hết. 624 00:40:06,351 --> 00:40:09,021 - Cảm ơn bạn đã ủng hộ chúng tôi. - Cảm ơn. 625 00:40:09,590 --> 00:40:12,561 Rất may đề xuất của Đội Hai đã bị từ chối. 626 00:40:12,631 --> 00:40:14,560 Tôi chắc chắn ông chủ lớn không hài lòng. 627 00:40:14,561 --> 00:40:17,770 Không có cách nào bạn có thể tạo một sự kiện để thay thế chúng tôi. 628 00:40:17,771 --> 00:40:19,200 Thành thật mà nói, điều đó là không thể. 629 00:40:20,200 --> 00:40:22,776 Tại sao lại nói là "bây giờ"? Sự kiện vẫn có thể bị hủy bỏ? 630 00:40:22,800 --> 00:40:24,211 Đó là thuật ngữ ông chủ sử dụng. 631 00:40:24,570 --> 00:40:26,250 Anh ấy có thể đang nghĩ về một cuộc đại tu theo mùa. 632 00:40:26,740 --> 00:40:28,941 Công chúng không tin tưởng Jung Won. 633 00:40:30,751 --> 00:40:33,009 Có bản ghi âm của chương trình sẽ phát sóng vào tuần sau. 634 00:40:33,010 --> 00:40:35,481 Đại hội thể thao châu Á bắt đầu một tuần sau đó. 635 00:40:35,550 --> 00:40:38,651 Bạn có một tháng để mang đến cho tôi một câu chuyện làm thay đổi tình cảm của công chúng. 636 00:40:38,820 --> 00:40:40,021 Đó là lối thoát của bạn. 637 00:40:40,390 --> 00:40:43,320 Không có gì mạnh mẽ hơn việc tìm ra kẻ giết Cha. 638 00:40:45,530 --> 00:40:48,430 Sếp nói rằng mọi người đều bị cấm nhắc đến cái tên đó. 639 00:40:48,501 --> 00:40:50,461 Hãy dừng câu chuyện đó lại. Tao đã cảnh cáo mày rồi. 640 00:40:53,570 --> 00:40:55,400 "Không có gì được khám phá" 641 00:40:55,401 --> 00:40:56,401 Chào. 642 00:40:57,811 --> 00:40:58,941 Anh ấy đang ngoại tình. 643 00:40:59,570 --> 00:41:00,640 Bạn di chuyển. 644 00:41:00,811 --> 00:41:02,740 Tại sao bạn lại hành động như một kẻ tử vì đạo? 645 00:41:03,780 --> 00:41:04,909 "Tôi yêu cô ấy." 646 00:41:04,910 --> 00:41:06,810 Bạn không chỉ chọc giận người hâm mộ của Cha, 647 00:41:06,811 --> 00:41:08,880 nhưng người hâm mộ của bạn cũng vậy. 648 00:41:08,881 --> 00:41:12,021 Các trang web chứa đầy những người nói rằng họ muốn bạn ra đi. 649 00:41:12,220 --> 00:41:14,660 Bạn sẽ làm gì nếu câu chuyện tuần tới thất bại? 650 00:41:14,921 --> 00:41:16,191 Bạn có muốn bị khiển trách không? 651 00:41:17,760 --> 00:41:19,090 Hãy làm những gì bạn muốn! 652 00:41:27,101 --> 00:41:28,140 Vâng Na. 653 00:41:29,041 --> 00:41:30,601 Bởi vì tôi, theo nhiều cách... 654 00:41:31,211 --> 00:41:33,171 Theo nhiều cách, điều này thật đáng ngạc nhiên. 655 00:41:33,740 --> 00:41:36,311 Bạn bảo vệ người chồng lừa dối của mình. 656 00:41:37,481 --> 00:41:39,811 Bạn biết tại sao tôi thề sẽ sống độc thân. 657 00:41:41,251 --> 00:41:44,421 Vì tên khốn đó trốn mà lấy vợ để chơi. 658 00:41:45,220 --> 00:41:46,820 Tôi gần như phát điên. 659 00:41:48,191 --> 00:41:49,760 Bạn biết điều đó tốt nhất. 660 00:41:52,260 --> 00:41:54,561 - Ae Na. - Tôi hiểu mọi thứ khác. 661 00:41:57,930 --> 00:41:59,271 Nhưng đây không phải là nó. 662 00:42:00,530 --> 00:42:01,800 Bạn cảm thấy 663 00:42:03,070 --> 00:42:04,070 như một người lạ. 664 00:42:08,910 --> 00:42:13,081 "Không có gì được khám phá" 665 00:42:16,521 --> 00:42:17,720 Câu chuyện của Cha Eun Sae. 666 00:42:20,050 --> 00:42:21,361 Bạn có thể dừng nó lại được không? 667 00:42:35,840 --> 00:42:40,840 "'Không có gì được khám phá'" 668 00:42:52,220 --> 00:42:54,740 "Tổng giám đốc Choi Hye Won, Phòng khám tâm thần kinh You and Me" 669 00:42:59,361 --> 00:43:00,561 Nona Seo. 670 00:43:00,800 --> 00:43:02,901 Chắc hẳn bạn đang có tâm trạng tồi tệ vì những gì tôi đã làm. 671 00:43:03,961 --> 00:43:05,529 Tôi đã kể với thám tử chuyện gì đã xảy ra 672 00:43:05,530 --> 00:43:06,747 - bởi vì... - Tôi biết lý do. 673 00:43:06,771 --> 00:43:09,040 Đó là vì tôi nghi ngờ bạn cố tình gửi nó cho tôi 674 00:43:09,041 --> 00:43:10,401 sai số đơn vị. 675 00:43:10,910 --> 00:43:13,311 Thành thật mà nói, tôi nghi ngờ bạn. 676 00:43:13,640 --> 00:43:15,611 Đó là một sai lầm trung thực. Tôi thề. 677 00:43:16,081 --> 00:43:18,210 Tôi nghĩ nói sự thật sẽ tốt hơn 678 00:43:18,211 --> 00:43:20,550 cho cả hai chúng ta thay vì cảm thấy tội lỗi. 679 00:43:21,921 --> 00:43:24,791 Suy cho cùng thì tôi khá thân với Cha Eun Sae. 680 00:43:26,120 --> 00:43:27,989 - Là vậy sao? - Bằng cách nào đó, cuối cùng tôi cũng 681 00:43:27,990 --> 00:43:29,219 trở thành bạn thân của anh ấy. 682 00:43:29,220 --> 00:43:32,061 Vì vậy, tôi thậm chí còn cảm thấy tồi tệ hơn về điều đó. Tôi hy vọng bạn hiểu. 683 00:43:33,231 --> 00:43:34,501 Đừng lo lắng. 684 00:43:35,061 --> 00:43:37,101 Vậy thì hẹn gặp lại ở buổi họp tiếp theo. 685 00:43:46,570 --> 00:43:49,410 "Choi Hye Won" 686 00:43:49,510 --> 00:43:52,070 "Giám đốc Choi Hye Won, Phòng khám Tâm thần kinh You and Me" 687 00:43:52,550 --> 00:43:54,110 "Giám đốc Choi Hye Won, Phòng khám Tâm thần kinh You and Me" 688 00:43:54,111 --> 00:43:56,521 "Meminta" 689 00:44:10,260 --> 00:44:11,300 Tôi đang đến. 690 00:44:26,410 --> 00:44:27,450 Bạn đang làm gì thế? 691 00:44:27,481 --> 00:44:29,561 Đó là điều tôi muốn hỏi. Bạn đang dự định gì? 692 00:44:30,950 --> 00:44:32,426 Cô đã thỏa thuận với chồng mình à? 693 00:44:32,450 --> 00:44:33,589 Anh ấy có hứa thưởng cho bạn nếu bạn giả vờ không biết không? 694 00:44:33,590 --> 00:44:34,691 Đó là lý do tại sao bạn bảo vệ anh ta? 695 00:44:35,191 --> 00:44:37,561 - Bạn có thể đi không? - Hay anh ta biết gì đó về anh? 696 00:44:38,890 --> 00:44:40,731 Anh ấy có biết bạn đã làm điều đó không? 697 00:44:41,501 --> 00:44:42,530 Tôi yêu cầu bạn rời đi. 698 00:44:44,300 --> 00:44:45,501 Giờ thì tôi đã hiểu. 699 00:44:46,601 --> 00:44:48,921 Các bạn làm việc cùng nhau. Đây là một phần của kế hoạch, phải không? 700 00:44:51,510 --> 00:44:52,510 Thám tử Kim. 701 00:44:53,370 --> 00:44:54,840 Nếu chúng ta là đồng phạm, 702 00:44:55,410 --> 00:44:56,580 tại sao tôi lại cố gắng đến thế? 703 00:44:56,581 --> 00:44:59,050 điều tra chuyện ngoại tình của chồng tôi? 704 00:44:59,450 --> 00:45:00,751 Bạn có nghĩ lời buộc tội của mình là hợp lý không? 705 00:45:01,881 --> 00:45:02,881 Suy đoán một. 706 00:45:02,950 --> 00:45:05,231 Sau khi Seol Woo Jae tạo ra bằng chứng ngoại phạm cho chính mình, 707 00:45:05,291 --> 00:45:07,490 anh ta đã thuê người giết Cha Eun Sae. 708 00:45:07,990 --> 00:45:09,291 Nhưng bạn đã giết anh ta rồi. 709 00:45:10,990 --> 00:45:12,730 Suy đoán thứ hai. Seol Woo Jae đã thuê người 710 00:45:12,731 --> 00:45:14,601 để giết Cha Eun Sae. 711 00:45:15,660 --> 00:45:16,800 Và kẻ sát nhân đã giết anh ta. 712 00:45:17,771 --> 00:45:19,771 Bạn đã tìm thấy Cha Eun Sae. 713 00:45:20,430 --> 00:45:21,501 Nhưng 714 00:45:22,001 --> 00:45:23,639 bạn phớt lờ anh ta và bỏ mặc anh ta ở đó cho đến chết. 715 00:45:23,640 --> 00:45:25,210 - KHÔNG. - Bạn phủ nhận phần nào? 716 00:45:25,211 --> 00:45:26,771 Giết nó? Hay để anh ta chết? 717 00:45:40,050 --> 00:45:42,290 - Di chuyển. - Dừng lại đi. Bạn đang làm gì thế? 718 00:45:42,291 --> 00:45:43,320 Seo Jung Won! 719 00:46:24,160 --> 00:46:25,300 Bạn không nghĩ 720 00:46:25,671 --> 00:46:27,130 Tôi sẽ lấy ảnh hiện trường vụ án 721 00:46:27,131 --> 00:46:28,251 sau khi bạn phỏng vấn tôi? 722 00:46:29,001 --> 00:46:30,370 Ai đó đã đặt chiếc vòng cổ của tôi 723 00:46:31,340 --> 00:46:33,111 trong tay Cha Eun Sae để gài bẫy tôi. 724 00:46:36,010 --> 00:46:37,081 Liệu một cảnh sát có thể 725 00:46:37,410 --> 00:46:39,810 đột nhập vào phòng khách sạn khi một người phụ nữ đang ở một mình? 726 00:46:40,081 --> 00:46:41,220 Bạn điên à? 727 00:46:42,081 --> 00:46:43,151 Nói cho chính mình. 728 00:46:44,050 --> 00:46:46,450 Tại sao bạn lại nói bạn tin tưởng và ủng hộ tên khốn đó? 729 00:46:47,291 --> 00:46:49,190 Bạn nên bày tỏ bạn muốn giết anh ta đến mức nào. 730 00:46:49,191 --> 00:46:51,230 Tôi ghét anh ta đến mức tôi muốn giết anh ta 731 00:46:51,231 --> 00:46:52,530 bởi vì tôi yêu anh ấy rất nhiều. 732 00:47:03,370 --> 00:47:04,370 Xin hãy đi đi. 733 00:47:15,550 --> 00:47:16,581 Chào! 734 00:47:22,220 --> 00:47:23,997 Chồng bạn đã mua chiếc áo khoác này cho bạn phải không? 735 00:47:24,021 --> 00:47:26,260 Có chuyện gì vậy? Tại sao bạn chụp bức ảnh đó? 736 00:47:27,260 --> 00:47:28,730 Khi về nhà hãy hỏi anh ấy 737 00:47:28,731 --> 00:47:30,371 người mà anh ấy đã mua chiếc áo khoác tương tự cho ai. 738 00:47:30,660 --> 00:47:32,101 Hỏi người phụ nữ đó là ai. 739 00:47:33,700 --> 00:47:35,600 - Cái gì? - Vào ngày Cha bị giết, 740 00:47:35,601 --> 00:47:37,369 một người phụ nữ với Seol Woo Jae trong văn phòng của anh ấy. 741 00:47:37,370 --> 00:47:38,409 Cùng một người phụ nữ bước vào Dinh Lãnh đạo 742 00:47:38,410 --> 00:47:39,730 vào khoảng thời gian ước tính của cái chết. 743 00:47:40,171 --> 00:47:41,179 Chắc là vì thế 744 00:47:41,180 --> 00:47:43,220 chồng bạn đang cố gắng che giấu danh tính của mình. 745 00:47:45,510 --> 00:47:47,449 Chồng của bạn có bao nhiêu người phụ nữ? 746 00:47:47,450 --> 00:47:48,851 ngày? 747 00:47:52,950 --> 00:47:54,021 Nói lại lần nữa. 748 00:47:54,220 --> 00:47:55,760 Một ngươi phụ nư? Người phụ nữ nào? 749 00:47:56,590 --> 00:47:58,131 Tôi đã nói với bạn 750 00:47:58,430 --> 00:47:59,731 về chồng bạn. 751 00:48:11,211 --> 00:48:14,070 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 752 00:49:04,242 --> 00:49:05,342 Tôi không mơ, phải không? 753 00:49:09,972 --> 00:49:11,112 Cậu đang làm gì ở đây? 754 00:49:13,512 --> 00:49:14,992 Tôi đã xem cuộc phỏng vấn của bạn vào buổi chiều. 755 00:49:16,313 --> 00:49:17,382 Cảm ơn. 756 00:49:17,882 --> 00:49:19,122 Tôi không làm điều đó cho bạn. 757 00:49:22,753 --> 00:49:23,793 Tôi biết. 758 00:49:25,463 --> 00:49:27,463 Tôi quyết định gia nhập công ty của bố tôi. 759 00:49:28,393 --> 00:49:30,633 Anh ấy nói nó sẽ chỉ giúp bạn nếu tôi làm điều đó. 760 00:49:32,463 --> 00:49:34,202 Tôi sẽ sớm rời khỏi văn phòng của mình. 761 00:49:34,702 --> 00:49:35,733 Bạn sẽ dừng lại 762 00:49:37,103 --> 00:49:38,242 Viết một cuốn tiểu thuyết? 763 00:49:41,472 --> 00:49:42,773 Một cuốn tiểu thuyết chỉ là một cuốn tiểu thuyết. 764 00:49:44,682 --> 00:49:46,282 Anh chỉ cần em ở bên cạnh 765 00:49:51,253 --> 00:49:52,983 Tôi có thể chấp nhận tất cả, 766 00:49:54,452 --> 00:49:55,492 nhưng không có bạn 767 00:49:58,222 --> 00:49:59,992 trong nhà này thật không thể chịu nổi. 768 00:50:01,833 --> 00:50:03,733 - Anh... - Khi nào về nhà hãy hỏi anh ấy 769 00:50:03,902 --> 00:50:05,631 người mà anh ấy đã mua chiếc áo khoác tương tự cho ai. 770 00:50:05,632 --> 00:50:07,103 Hỏi người phụ nữ đó là ai. 771 00:50:11,103 --> 00:50:12,242 Ngủ trong phòng ngủ. 772 00:50:12,943 --> 00:50:14,372 Tôi sẽ ngủ trong phòng học. 773 00:50:14,373 --> 00:50:16,571 KHÔNG. Bạn phải ngủ trên giường. 774 00:50:16,572 --> 00:50:18,943 Từ giờ trở đi, hãy làm như tôi nói. Nếu không, 775 00:50:19,882 --> 00:50:21,012 Tôi sẽ di chuyển lần nữa. 776 00:50:56,253 --> 00:50:57,322 Bạn đang làm gì thế? 777 00:51:04,463 --> 00:51:06,322 Tôi không thể tìm thấy đĩa flash của mình. 778 00:51:06,822 --> 00:51:07,893 Nó đã ở đây. 779 00:51:08,762 --> 00:51:09,833 Là vậy sao? 780 00:51:10,802 --> 00:51:11,862 Tại sao bạn thức? 781 00:51:12,503 --> 00:51:13,663 Tôi khát. 782 00:51:14,572 --> 00:51:16,402 Bạn khó ngủ ngay cả khi uống những viên thuốc đó? 783 00:51:18,402 --> 00:51:19,873 Tôi sẽ đi bộ. 784 00:52:07,182 --> 00:52:08,651 "Rekaman 014" 785 00:52:08,652 --> 00:52:09,893 Tổng biên tập. 786 00:52:10,353 --> 00:52:12,523 Tôi muốn nói về điều gì đó. 787 00:52:14,532 --> 00:52:15,592 Bố 788 00:52:15,762 --> 00:52:18,503 Tôi thà chết còn hơn rời bỏ Jung Won. 789 00:52:38,523 --> 00:52:42,193 "Rekaman 056" 790 00:52:49,862 --> 00:52:51,003 "Rekaman 056" 791 00:53:13,123 --> 00:53:16,092 Tôi nghĩ sự trở lại của bạn có ý nghĩa gì đó 792 00:53:17,463 --> 00:53:20,023 bạn sẽ cho tôi một cơ hội khác. 793 00:53:20,733 --> 00:53:23,592 Ngay cả khi bạn phủ nhận nó, đó là điều tôi sẽ tin. 794 00:53:29,202 --> 00:53:30,972 Từng khoảnh khắc, cho đến hết cuộc đời tôi, 795 00:53:31,943 --> 00:53:33,443 Tôi sẽ đền bù cho bạn. 796 00:53:34,043 --> 00:53:35,072 Tôi vẫn sẽ không 797 00:53:36,742 --> 00:53:38,012 tha thứ cho bạn. 798 00:53:39,043 --> 00:53:42,313 Nhưng anh đã từ bỏ giấc mơ của mình vì em 799 00:53:43,682 --> 00:53:45,122 Vì vậy, tôi sẽ cho bạn một cơ hội. 800 00:54:00,532 --> 00:54:01,532 Cảm ơn 801 00:54:01,773 --> 00:54:02,833 Rất nhiều. 802 00:54:04,402 --> 00:54:05,472 Cảm ơn. 803 00:54:12,612 --> 00:54:15,313 Tôi sẽ không làm bạn thất vọng nữa. 804 00:54:16,083 --> 00:54:19,222 Tôi sẽ không đánh mất cơ hội này. 805 00:54:22,423 --> 00:54:26,092 Tôi sẽ không đánh mất cơ hội này. 806 00:54:28,063 --> 00:54:29,092 Cơ hội 807 00:54:30,163 --> 00:54:31,833 để lại cho bạn tan vỡ. 808 00:54:34,003 --> 00:54:35,032 Đó là lời thề của tôi 809 00:54:35,972 --> 00:54:37,233 vào thời điểm đó. 810 00:54:38,702 --> 00:54:40,813 Tôi hiểu anh muốn trả thù, 811 00:54:41,213 --> 00:54:42,313 Nhưng... 812 00:54:42,713 --> 00:54:44,882 Tôi không chắc bạn sẽ làm gì. 813 00:54:48,853 --> 00:54:50,151 "Rekaman 059" 814 00:54:50,152 --> 00:54:51,583 Chúng ta chỉ cần phải cẩn thận. 815 00:54:51,853 --> 00:54:53,353 Vậy thì Jung Won sẽ không bao giờ biết được. 816 00:54:54,523 --> 00:54:55,523 Nhớ. 817 00:54:56,193 --> 00:54:59,193 Bạn hoặc tôi. Cả hai chúng tôi đều không có mặt ở hiện trường vụ án. 818 00:55:03,833 --> 00:55:04,963 Chồng của tôi 819 00:55:05,733 --> 00:55:06,802 Có 820 00:55:08,233 --> 00:55:09,773 trong văn phòng của Cha vào ngày ông qua đời. 821 00:55:11,273 --> 00:55:12,302 Trong trường hợp đó, 822 00:55:12,943 --> 00:55:16,143 bạn có nghĩ chồng bạn có tội không? 823 00:55:18,983 --> 00:55:20,512 Anh ta có bằng chứng ngoại phạm. 824 00:55:21,382 --> 00:55:22,682 Người mà anh ấy gọi là "bạn". 825 00:55:23,813 --> 00:55:25,282 Đó chắc chắn là kẻ giết người. 826 00:55:28,523 --> 00:55:29,693 Trong trường hợp đó, 827 00:55:30,753 --> 00:55:32,793 chồng bạn biết kẻ giết người là ai. 828 00:55:33,092 --> 00:55:34,463 Anh cũng bảo vệ người đó. 829 00:55:35,432 --> 00:55:37,902 Anh ta thậm chí còn đưa ra bằng chứng để khiến tôi trông có tội. 830 00:55:39,603 --> 00:55:41,333 Có vẻ như họ đang thông đồng. 831 00:55:47,103 --> 00:55:48,143 Bản ghi âm này. 832 00:55:49,572 --> 00:55:51,282 Bạn đã chơi trò này cho thám tử chưa? 833 00:55:54,612 --> 00:55:57,313 Nếu tôi làm vậy, anh ấy sẽ đưa chồng tôi đến phỏng vấn lần nữa. 834 00:55:57,552 --> 00:55:58,623 Và chồng tôi 835 00:56:00,253 --> 00:56:03,353 sẽ cố gắng hơn nữa để che giấu bí mật. 836 00:56:05,023 --> 00:56:07,862 Tại sao bạn lại nói với tôi tất cả những điều này? 837 00:56:10,632 --> 00:56:11,663 Một bác sĩ 838 00:56:13,063 --> 00:56:15,273 thề sẽ giữ bí mật thông tin bệnh nhân của họ. 839 00:56:16,373 --> 00:56:17,842 Nhưng tôi nghe nói có những trường hợp ngoại lệ. 840 00:56:19,003 --> 00:56:20,302 Nếu bệnh nhân cho phép. 841 00:56:24,612 --> 00:56:25,983 Đó là một loại chính sách bảo hiểm. 842 00:56:26,842 --> 00:56:28,882 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, 843 00:56:30,083 --> 00:56:33,483 Tôi muốn bạn nói với thám tử những gì tôi vừa nói. 844 00:56:35,793 --> 00:56:38,963 Seol Woo Jae thực sự là người như thế nào và anh ấy làm gì. 845 00:56:39,793 --> 00:56:40,963 Tôi sẽ vạch trần anh ta 846 00:56:41,663 --> 00:56:44,563 và phát sóng mọi thứ. 847 00:56:51,302 --> 00:56:52,373 Nó có nghĩa là 848 00:56:54,072 --> 00:56:56,842 Anh sắp tham chiến rồi, Jung Won. 849 00:57:03,782 --> 00:57:05,353 Xin lỗi đã làm gián đoạn cuộc họp, 850 00:57:05,853 --> 00:57:07,353 nhưng tôi phải nhận cuộc gọi này. 851 00:57:17,362 --> 00:57:20,132 "Vị trí hiện tại, Mujin Prestige, Jeongjin-gil 78, Gangha-gu" 852 00:58:02,342 --> 00:58:03,943 Về nhà hỏi chồng 853 00:58:04,043 --> 00:58:06,983 anh ấy đã mua chiếc áo khoác tương tự này cho ai khác. 854 00:58:07,112 --> 00:58:08,452 Vào ngày Cha Eun Sae bị giết, 855 00:58:08,652 --> 00:58:10,312 người phụ nữ ở trong studio của Seol với anh ấy 856 00:58:10,313 --> 00:58:12,523 vào Dinh Lãnh đạo vào khoảng thời gian ông qua đời. 857 00:58:13,123 --> 00:58:15,923 Vì lý do nào đó mà chồng bạn đang cố gắng che giấu điều đó. 858 00:58:30,503 --> 00:58:32,003 Ai biết được, có thể bạn sẽ muốn xem nó. 859 00:58:37,313 --> 00:58:38,512 "Thám tử Kim Tae Heon" 860 00:58:39,012 --> 00:58:40,882 "Ai biết được, có thể bạn sẽ muốn xem nó" 861 00:58:55,893 --> 00:58:56,963 Người phụ nữ này 862 00:58:57,632 --> 00:58:58,802 Yoo Yoon Young? 863 00:59:29,092 --> 00:59:30,132 Bạn đặt tên cho nó 864 00:59:31,463 --> 00:59:32,503 chiến tranh phải không? 865 00:59:34,402 --> 00:59:35,432 Cái gì? 866 01:00:11,202 --> 01:00:14,302 "Không có gì được khám phá" 867 01:00:14,572 --> 01:00:17,072 Anh ta không thể tiết lộ những cuộc tư vấn mà anh ta đã ghi lại. 868 01:00:17,143 --> 01:00:18,942 - Anh ấy đã ghi lại điều gì? - Bác sĩ Yoo. 869 01:00:18,943 --> 01:00:21,882 - Anh ấy đã ghi lại mọi chuyện. - Seo Jung Won. 870 01:00:22,413 --> 01:00:23,483 Hào quang. 871 01:00:23,512 --> 01:00:25,451 Điều gì sẽ xảy ra nếu Seo Jung Won phát hiện ra? 872 01:00:25,452 --> 01:00:27,523 chúng ta đã thân nhau lâu chưa? 873 01:00:28,293 --> 01:00:29,821 Seol Woo Jae và Kim Min Chul học trường trung học Mueon. 874 01:00:29,822 --> 01:00:31,261 Cha Eun Sae cũng đến từ Mueon. 875 01:00:31,262 --> 01:00:33,023 Mo Hyung Taek cũng ở Mueon. 876 01:00:33,163 --> 01:00:34,861 Mọi người liên quan đến trường hợp của Cha 877 01:00:34,862 --> 01:00:36,462 từng sống ở Mueon? 878 01:00:36,463 --> 01:00:38,063 Tất cả mọi người ngoại trừ Seo Jung Won. 879 01:00:38,262 --> 01:00:41,032 Tôi đã nhìn thấy chiếc áo sơ mi của bạn đêm đó. Có máu. 880 01:00:41,063 --> 01:00:43,108 Tôi phải biết sự thật nếu tôi muốn bảo vệ bạn. 881 01:00:43,132 --> 01:00:44,542 Mọi người đều nghĩ Seo Jung Won 882 01:00:44,543 --> 01:00:47,773 và chồng có liên quan đến cái chết của Cha Eun Sae. 883 01:00:47,802 --> 01:00:49,413 Tôi có thể đã giết anh ta. 884 01:00:49,443 --> 01:00:50,943 Bạn công khai nhắc tới tôi 885 01:00:51,043 --> 01:00:52,942 thủ phạm bây giờ. 886 01:00:52,943 --> 01:00:53,982 Thuyết phục tôi. 887 01:00:53,983 --> 01:00:55,582 Tại sao bạn không phải là một băng đảng? 888 01:00:55,583 --> 01:00:57,812 Bạn đang theo đuổi nhầm người. 889 01:00:57,813 --> 01:01:00,822 Tôi sẽ tiết lộ kẻ đã giết Cha Eun Sae.