1 00:00:13,968 --> 00:00:15,028 "Tập 6" 2 00:00:15,029 --> 00:00:17,939 Này, sao cậu lại bảo tôi ghi lại tung tích của phóng viên Seo? 3 00:00:18,099 --> 00:00:19,169 Bạn biết lý do. 4 00:00:19,939 --> 00:00:21,468 Hãy quan sát anh ta và xem liệu anh ta có gặp 5 00:00:21,469 --> 00:00:23,509 người phụ nữ mặc áo màu rượu vang khi tôi còn ở Mueon. 6 00:00:23,678 --> 00:00:25,008 Chỉ trong trường hợp có điều gì đó xảy ra. 7 00:00:25,009 --> 00:00:26,809 Có vẻ như bạn sẽ phải tự mình xem nó. 8 00:00:27,379 --> 00:00:28,977 Hiện tại anh ấy cũng đang ở Mueon. 9 00:00:28,978 --> 00:00:29,978 "Muôn" 10 00:00:29,979 --> 00:00:31,848 - Cái gì? - Nếu người phụ nữ đó 11 00:00:31,849 --> 00:00:33,947 thực sự là thủ phạm, điều đó sẽ nguy hiểm. 12 00:00:33,948 --> 00:00:35,788 Đó không phải là lý do anh bảo tôi để mắt tới anh ta sao? 13 00:00:35,919 --> 00:00:38,359 Có lẽ anh ta đã đến Mueon để gặp người phụ nữ đó. 14 00:00:38,789 --> 00:00:41,189 Cập nhật cho tôi biết chính xác anh ấy ở đâu ở Mueon. 15 00:01:14,289 --> 00:01:15,599 Bạn là ai? 16 00:01:15,858 --> 00:01:18,299 Bạn là ai? Bạn muốn gì? 17 00:01:36,049 --> 00:01:37,119 Cậu đang làm gì ở đây? 18 00:01:37,218 --> 00:01:38,549 Đó là câu hỏi của tôi. 19 00:01:38,718 --> 00:01:39,888 Tại sao bạn ở đây? 20 00:01:41,489 --> 00:01:43,958 Bạn đang theo đuổi điều gì? Tại sao bạn lại đến Mueon? 21 00:01:43,959 --> 00:01:45,088 Còn bạn thì sao? 22 00:01:45,289 --> 00:01:48,088 Đừng nói với tôi là cậu đến đây để theo dõi tôi nhé. 23 00:01:52,668 --> 00:01:53,869 Đây là lời cảnh báo của bạn. 24 00:01:54,228 --> 00:01:57,039 Đừng theo tôi nữa trừ khi bạn sắp bắt được tôi. 25 00:02:11,748 --> 00:02:13,549 Này, bạn có biết rằng ai đó 26 00:02:13,848 --> 00:02:16,959 bị thẩm vấn bí mật với tư cách nhân chứng liên quan đến vụ Cha Eun Sae? 27 00:02:17,188 --> 00:02:18,288 Người này là ai? 28 00:02:18,318 --> 00:02:19,329 Vấn đề là, 29 00:02:19,489 --> 00:02:22,299 Nghe đồn đó là bạn học của chồng bạn. 30 00:02:23,058 --> 00:02:24,098 Có đúng không? 31 00:02:24,329 --> 00:02:25,728 Ngày mai tôi sẽ đến thăm trường trung học Mueon. 32 00:02:25,729 --> 00:02:27,809 Nếu bạn biết tên người đó hãy báo ngay cho tôi. 33 00:02:32,508 --> 00:02:34,338 Bạn là ai? Bạn muốn gì? 34 00:02:43,318 --> 00:02:44,449 "Lễ hội SMA Mueon" 35 00:02:51,019 --> 00:02:54,889 "SMA Mueon" 36 00:03:04,098 --> 00:03:05,138 Vâng, Tae Heon. 37 00:03:05,139 --> 00:03:07,185 Khi tôi đến thăm gia đình chồng cũ của Jin Myung Sook, 38 00:03:07,209 --> 00:03:09,569 hãy tiếp tục cập nhật cho tôi về nơi ở của Seo Jung Won sau trường trung học Mueon. 39 00:03:20,119 --> 00:03:22,989 "Phó hiệu trưởng Son Doo In" 40 00:03:24,389 --> 00:03:26,858 Bạn nói bạn sẽ làm một video quảng cáo 41 00:03:26,859 --> 00:03:28,128 cho chính nền tảng. 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,798 Vâng, đó là món quà tôi chúc mừng chồng vì đã làm lãnh đạo. 43 00:03:30,799 --> 00:03:32,079 Tôi sẽ là một món quà bất ngờ. 44 00:03:32,528 --> 00:03:33,869 Woo Jae sẽ rất cảm động. 45 00:03:34,568 --> 00:03:35,568 Đây, nhìn này. 46 00:03:37,199 --> 00:03:39,967 Nhìn ngoài đời anh ấy đẹp trai hơn nhiều. 47 00:03:39,968 --> 00:03:41,869 "Seol Woo Jae" 48 00:03:42,538 --> 00:03:43,838 "Yoo Yoonyoung" 49 00:03:44,679 --> 00:03:47,049 Bạn có biết Yoo Yoon Young không? 50 00:03:47,679 --> 00:03:49,348 Tôi gặp anh ấy qua chồng tôi, 51 00:03:49,579 --> 00:03:50,848 và bây giờ chúng tôi đã khá thân thiết. 52 00:03:50,979 --> 00:03:52,088 Đúng. Tôi biết Yoon Young. 53 00:03:52,889 --> 00:03:55,209 Tôi biết anh ấy rất rõ. Anh ấy là một trong những học sinh giỏi nhất của chúng tôi. 54 00:03:55,248 --> 00:03:56,419 Tôi nghe nói anh ấy đã trở thành bác sĩ. 55 00:03:56,619 --> 00:03:59,359 Anh ấy và Woo Jae thân nhau phải không? 56 00:03:59,788 --> 00:04:00,989 Họ có thân thiết không? 57 00:04:02,199 --> 00:04:03,299 Tôi không biết. 58 00:04:03,998 --> 00:04:06,527 Woo Jae rất nổi tiếng. 59 00:04:06,528 --> 00:04:08,769 Anh ấy rất hòa đồng với hầu hết mọi người ở trường. 60 00:04:09,299 --> 00:04:12,099 Chính xác. Bạn đến để thu thập những câu chuyện ấn tượng về anh ấy phải không? 61 00:04:12,709 --> 00:04:13,769 Như thế này... 62 00:04:14,109 --> 00:04:16,877 Tôi muốn video thể hiện thành tích đáng tự hào của mình, 63 00:04:16,878 --> 00:04:19,038 vậy nên, bất cứ điều gì đi. Mặc dù không có gì đặc biệt. 64 00:04:22,518 --> 00:04:24,119 Vậy thì tôi phải nói với bạn 65 00:04:24,979 --> 00:04:26,939 về việc làm thế nào anh ấy vào được Đại học Hankuk 66 00:04:27,049 --> 00:04:28,329 và đột nhiên chuyển đến Mỹ. 67 00:04:28,958 --> 00:04:32,058 Anh ấy vội vã rời đi vào tháng 2 và bỏ lỡ lễ tốt nghiệp. 68 00:04:32,789 --> 00:04:34,328 - Có thật không? - Đúng. 69 00:04:42,469 --> 00:04:44,998 Kim Min Chul là tên của người bạn bị thẩm vấn. 70 00:04:46,708 --> 00:04:48,548 Tôi nghĩ đó là người mà tôi không thể nhận ra. 71 00:04:48,808 --> 00:04:49,878 Seperti Cha Eunsa. 72 00:04:50,179 --> 00:04:51,308 Kim Min Chul. 73 00:04:52,039 --> 00:04:53,979 Chúng tôi học cùng trường trung học. Tôi đã cho anh ấy mượn tiền. 74 00:04:58,349 --> 00:04:59,719 Thưa ngài, nhân tiện, 75 00:04:59,989 --> 00:05:03,089 Bạn có nhớ sinh viên tên Kim Min Chul không? 76 00:05:03,318 --> 00:05:04,458 Của. 77 00:05:04,888 --> 00:05:07,558 Anh ta thực sự là một kẻ gây rối. 78 00:05:09,628 --> 00:05:11,234 “Mối tình gây sốc của Cha Eun Sae với Seol Woo Jae” 79 00:05:11,258 --> 00:05:12,397 "Bằng chứng tiết lộ Cha Eun Sae" 80 00:05:12,398 --> 00:05:14,679 "Có mối quan hệ không phù hợp với Seol Woo Jae" 81 00:05:20,539 --> 00:05:23,109 Cha của đứa bé Cha Eun Sae là 82 00:05:23,938 --> 00:05:24,979 Tôi 83 00:05:25,008 --> 00:05:26,608 "Eun Sae yêu người khác" 84 00:05:26,609 --> 00:05:28,409 "Bố của con Cha Eun Sae là tôi" 85 00:05:29,719 --> 00:05:31,517 Anh ấy nói cô gái anh ấy thích phớt lờ anh ấy 86 00:05:31,518 --> 00:05:32,849 và anh ấy đã làm tổn thương chính mình. 87 00:05:33,589 --> 00:05:35,919 Thật đau buồn. Điều đó rất nguy hiểm. 88 00:05:36,119 --> 00:05:38,039 Cô gái đó ổn chứ? Anh ấy không bị thương chứ? 89 00:05:38,188 --> 00:05:39,958 Đúng. May mắn thay, không có gì nghiêm trọng xảy ra. 90 00:05:41,058 --> 00:05:43,058 Chờ đợi. Nếu bạn nghĩ về nó, 91 00:05:43,628 --> 00:05:46,268 Chính Woo Jae đã cứu Na Ri ngày hôm đó. 92 00:05:48,429 --> 00:05:49,469 "Na Ri"? 93 00:05:49,969 --> 00:05:51,369 Bạn là "Na Ri" phải không? 94 00:05:51,638 --> 00:05:52,669 Của. 95 00:05:57,839 --> 00:06:00,979 Nhân tiện, cô gái này có phải là Na Ri không? 96 00:06:01,378 --> 00:06:02,479 Vâng đúng. 97 00:06:02,919 --> 00:06:04,248 Tôi nghĩ bạn cũng biết Na Ri. 98 00:06:05,448 --> 00:06:06,549 Họ của anh ấy là gì? 99 00:06:07,018 --> 00:06:08,049 Lý. 100 00:06:09,619 --> 00:06:10,919 Xin lỗi một lát. 101 00:06:14,589 --> 00:06:15,598 Hào quang? 102 00:06:15,599 --> 00:06:17,628 "Lee Na Ri" 103 00:06:21,628 --> 00:06:22,698 "Lee Na Ri" 104 00:06:23,438 --> 00:06:24,438 "Kim Min Chul" 105 00:06:25,198 --> 00:06:26,207 "Seol Woo Jae" 106 00:06:26,208 --> 00:06:27,869 "Yoo Yoonyoung" 107 00:06:30,609 --> 00:06:33,609 Bạn biết đấy, tôi cũng là một fan hâm mộ tiểu thuyết của Woo Jae. 108 00:06:36,018 --> 00:06:38,518 Bạn có biết hoạt động gần đây của Lee Na Ri không? 109 00:06:39,448 --> 00:06:42,148 Cái gì? Bạn nói bạn biết Na Ri. 110 00:06:42,688 --> 00:06:44,408 Bạn không biết chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? 111 00:06:50,458 --> 00:06:51,998 Đây là gì? 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,029 Sau sự việc đó, 113 00:06:54,898 --> 00:06:56,578 chúng tôi đã trồng cây để tưởng nhớ anh ấy. 114 00:06:56,898 --> 00:06:58,099 Loại sự cố gì? 115 00:06:58,299 --> 00:07:00,239 Năm 2009 xảy ra hỏa hoạn tại nhà máy. 116 00:07:00,568 --> 00:07:02,169 Vụ cháy khiến nhiều người thiệt mạng 117 00:07:03,109 --> 00:07:04,808 trong đó có Na Rì. 118 00:07:07,078 --> 00:07:09,578 Ý bạn là vụ cháy ở nhà máy Bongto? 119 00:07:09,818 --> 00:07:11,078 Vâng đúng. 120 00:07:15,859 --> 00:07:17,218 "Mengenang Lee Na Ri, ngày 24 tháng 12 năm 2009" 121 00:07:17,219 --> 00:07:19,739 "Đóng góp của Chủ tịch Seol Pan Ho của Mujin Construction" 122 00:07:25,458 --> 00:07:27,698 "Pimpinan Seol Woo Jae" 123 00:07:32,969 --> 00:07:36,539 "Quỹ phúc lợi Mujin" 124 00:07:43,318 --> 00:07:44,448 Bạn có không? 125 00:07:44,679 --> 00:07:45,719 Của. 126 00:07:55,188 --> 00:07:58,258 Bức ảnh chiếc vòng cổ của vợ anh được tìm thấy ở hiện trường vụ án. 127 00:07:58,328 --> 00:08:00,469 Cha Eun Sae có chiếc vòng cổ tương tự. 128 00:08:01,268 --> 00:08:02,938 Bạn có chắc đó là của Jung Won không? 129 00:08:03,198 --> 00:08:05,708 Đúng. Số serial trên hồ sơ bán hàng 130 00:08:05,768 --> 00:08:07,039 thích hợp. 131 00:08:12,578 --> 00:08:14,179 Làm thêm một việc nữa cho tôi. 132 00:08:16,378 --> 00:08:19,619 Điều tra thám tử Kim Tae Heon. 133 00:08:20,219 --> 00:08:22,339 Mọi thứ về anh ấy, từ gia đình, tài chính, 134 00:08:24,258 --> 00:08:26,558 và những mối quan hệ trong quá khứ của anh ấy. 135 00:08:31,599 --> 00:08:33,299 "Gangha Kepolisian, Letnan Kim Tae Heon" 136 00:08:34,698 --> 00:08:36,068 Rất kì lạ. 137 00:08:36,869 --> 00:08:39,168 Tại sao thám tử Seoul lại hỏi về quá khứ? 138 00:08:39,609 --> 00:08:42,239 Gia đình người quá cố sẽ gây khó khăn cho bạn. 139 00:08:43,778 --> 00:08:44,838 Bạn ở lại đây. 140 00:08:44,839 --> 00:08:46,677 Anh trai tôi đã đốt cháy nhà máy. 141 00:08:46,678 --> 00:08:47,808 Không phải tôi. 142 00:08:47,809 --> 00:08:49,449 Chị dâu của bạn, Jin Myung Sook. 143 00:08:50,119 --> 00:08:51,518 Bạn biết anh ấy đã bị giết? 144 00:09:09,099 --> 00:09:10,969 Chỉ một lần, khoảng ba năm trước, 145 00:09:12,469 --> 00:09:14,569 anh gọi vào lúc đêm khuya, say khướt. 146 00:09:16,178 --> 00:09:17,908 Anh ấy nói đó là sự thật 147 00:09:19,209 --> 00:09:20,849 rằng Jin Soo không phải là thủ phạm. 148 00:09:22,109 --> 00:09:24,079 Thay vì nói "anh ta không phải thủ phạm," 149 00:09:25,119 --> 00:09:26,999 Anh ta nói: “Có đúng là anh ta không phải là hung thủ không?” 150 00:09:28,619 --> 00:09:31,459 Jin Myung Sook đã bao giờ cho bạn tiền chưa? 151 00:09:31,589 --> 00:09:32,589 Tiền gì? 152 00:09:32,590 --> 00:09:34,627 Khi bạn nhận được tiền lương hàng tháng, 153 00:09:34,628 --> 00:09:36,498 anh ta đã rút tiền mặt. 154 00:09:36,599 --> 00:09:39,928 Tôi không biết bạn có biết số tiền đó dùng để làm gì không. 155 00:09:41,869 --> 00:09:44,589 Một điều tôi có thể nói chắc chắn là đó không phải là điều xấu. 156 00:09:44,939 --> 00:09:48,069 Anh ấy rất tốt bụng và hào phóng. 157 00:09:48,869 --> 00:09:50,538 Cô cũng thường xuyên làm tình nguyện viên. 158 00:09:54,508 --> 00:09:57,777 Tôi chắc chắn Park Jin Soo đã hôn mê suốt một tuần 159 00:09:57,778 --> 00:09:59,248 trước khi anh ấy chết. 160 00:09:59,548 --> 00:10:02,758 Lúc đó công tố Mo Hyung Taek có đến thăm không? 161 00:10:04,689 --> 00:10:06,589 Như thể kẻ ngốc sắp đến thăm. 162 00:10:06,859 --> 00:10:08,359 Tôi đã đến gặp anh ấy. 163 00:10:08,589 --> 00:10:11,059 "14 năm trước" 164 00:10:12,298 --> 00:10:14,568 Họ cứ nhắc đến van 165 00:10:14,569 --> 00:10:16,768 và nói chuyện như thể chị tôi đã đốt lửa. 166 00:10:16,998 --> 00:10:20,739 Ông đã làm việc tại nhà máy Bongto hơn 25 năm. 167 00:10:21,508 --> 00:10:23,809 Anh ta không phải là thủ phạm, thưa ngài. 168 00:10:26,849 --> 00:10:27,908 Như thế này, 169 00:10:29,079 --> 00:10:31,618 Park Jin Soo cũng là nạn nhân 170 00:10:31,619 --> 00:10:32,888 Vì vậy, tôi sẽ đảm bảo 171 00:10:33,788 --> 00:10:35,319 anh ấy không bị đối xử bất công. 172 00:10:36,589 --> 00:10:37,589 Này bạn! 173 00:10:38,689 --> 00:10:40,958 Bạn nói bạn sẽ đảm bảo rằng anh ấy không bị đối xử bất công. 174 00:10:40,959 --> 00:10:42,228 Tại sao bạn lại đi ngược lại lời nói của mình? 175 00:10:42,229 --> 00:10:43,397 Bạn không thể cư xử như thế này ở đây. 176 00:10:43,398 --> 00:10:45,058 Tại sao Jin Soo lại trở thành kẻ đốt phá? 177 00:10:45,059 --> 00:10:46,599 Anh cũng là nạn nhân! 178 00:10:46,829 --> 00:10:49,939 Anh ấy đang trên bờ vực của cái chết! 179 00:10:49,969 --> 00:10:52,668 Bởi vì anh ta đang cận kề cái chết, mặc dù anh ta là nghi phạm, 180 00:10:53,138 --> 00:10:55,069 anh ta có thể nghỉ ngơi thay vì bị thẩm vấn. 181 00:10:57,178 --> 00:10:58,209 "Istirahat?" 182 00:10:59,038 --> 00:11:00,548 Anh ấy đang hôn mê 183 00:11:01,508 --> 00:11:02,748 và bạn gọi đó là "nghỉ ngơi"? 184 00:11:04,918 --> 00:11:06,618 tại sao bạn nói như vậy? 185 00:11:06,619 --> 00:11:08,917 Kể từ ngày đó, mỗi lần tôi nhìn thấy anh ấy trên TV, 186 00:11:08,918 --> 00:11:10,388 Tôi đã nguyền rủa anh ta. 187 00:11:21,229 --> 00:11:22,268 Hào quang. 188 00:11:22,998 --> 00:11:25,869 Tôi là thám tử Kim Tae Heon từ Đơn vị tội phạm nghiêm trọng Gangha. 189 00:11:26,239 --> 00:11:28,637 - Xin chào. - Tôi nghe nói Seo Jung Won ở đây, 190 00:11:28,638 --> 00:11:31,008 và anh ấy muốn nói chuyện với bạn. 191 00:11:34,008 --> 00:11:35,748 "Gà và ốc" 192 00:11:38,219 --> 00:11:40,288 Địa chỉ nơi Kim Tae Heon tọa lạc. 193 00:11:41,388 --> 00:11:42,858 - Cảm ơn. - Thưởng thức. 194 00:11:42,859 --> 00:11:44,757 - Cảm ơn. - CHÀO MỪNG. 195 00:11:44,758 --> 00:11:47,489 Xin chào. Tôi là Seo Jung Won, phóng viên. 196 00:11:47,859 --> 00:11:49,599 Dari "Không có gì được khám phá"? 197 00:11:50,298 --> 00:11:51,427 Đó là bạn à? 198 00:11:51,428 --> 00:11:53,397 Một thám tử của Cảnh sát Gangha 199 00:11:53,398 --> 00:11:54,998 đã ở đây phải không? 200 00:11:55,628 --> 00:11:57,768 "Gà và ốc" 201 00:12:07,109 --> 00:12:09,517 Tae Heon đến đây để giải quyết vụ án của Jin Myung Sook. 202 00:12:09,518 --> 00:12:11,678 không phải Cha Eun Sae. 203 00:12:12,079 --> 00:12:14,619 Phải có một kết nối giữa hai. 204 00:12:21,089 --> 00:12:22,089 "Yoo Yoon Young." 205 00:12:22,090 --> 00:12:23,835 "Seol Woo Jae, Yoo Yoon Young, Kim Min Chul, Lee Na Ri" 206 00:12:23,859 --> 00:12:25,019 Tôi đã thấy cái tên đó ở đâu rồi? 207 00:12:26,268 --> 00:12:27,708 "Phòng khám tâm thần kinh bạn và tôi" 208 00:12:28,798 --> 00:12:32,268 "Đạo diễn Yoo Yoon Young" 209 00:12:37,439 --> 00:12:39,248 "Phòng khám tâm thần kinh bạn và tôi" 210 00:12:40,709 --> 00:12:42,579 "Đạo diễn Yoo Yoon Young" 211 00:12:44,518 --> 00:12:45,548 Người phụ nữ này... 212 00:12:54,788 --> 00:12:56,668 Vì vậy, anh ấy biết cá nhân Seol Woo Jae, 213 00:12:58,028 --> 00:12:59,628 phải không Seo Jung Won? 214 00:13:04,498 --> 00:13:06,938 - Cái gì? - Cô Seo làm tôi sợ. 215 00:13:06,939 --> 00:13:08,708 - Sao có thể thế được? - Người phụ nữ đó. 216 00:13:08,709 --> 00:13:10,808 Anh ấy đang ở quán bia của chị gái Park Jin Soo. 217 00:13:10,809 --> 00:13:12,439 Anh ấy biết bạn ở đó. 218 00:13:12,748 --> 00:13:15,677 Tôi nghĩ anh ấy biết Jin Myung Sook có liên quan 219 00:13:15,678 --> 00:13:16,979 với vụ cháy nhà máy Bongto. 220 00:13:17,178 --> 00:13:18,778 Seo Jung Won hiện đang ở đâu? 221 00:13:33,928 --> 00:13:37,338 Tôi đã cảnh báo bạn đừng theo tôi. 222 00:13:37,339 --> 00:13:38,638 Bạn cũng đang theo dõi tôi. 223 00:13:41,339 --> 00:13:42,739 Chuyến thăm trường trung học Mueon của bạn thế nào? 224 00:13:43,638 --> 00:13:46,008 Đoạn video quan hệ công chúng của tổ chức chỉ là cái cớ. 225 00:13:46,908 --> 00:13:48,177 Bạn điều tra quá khứ của chồng bạn. 226 00:13:48,178 --> 00:13:50,479 - Bạn quan tâm làm gì? - Tôi nên quan tâm. 227 00:13:50,648 --> 00:13:53,047 Không phải là bạn bảo vệ anh ấy khi anh ấy lừa dối, 228 00:13:53,048 --> 00:13:55,418 Bạn bí mật kiểm tra lý lịch của anh ấy. 229 00:13:55,589 --> 00:13:57,229 Bất cứ ai cũng sẽ nghĩ nó đáng nghi ngờ. 230 00:13:57,719 --> 00:13:59,528 Tại sao bạn lại thất vọng như vậy? 231 00:13:59,788 --> 00:14:01,188 Cậu tức giận đến mức tôi đã điều tra cộng sự của cậu, 232 00:14:01,189 --> 00:14:03,257 nhưng giả vờ như không biết chuyện chồng tôi ngoại tình? 233 00:14:03,258 --> 00:14:04,657 Vụ án khép lại khi ông qua đời. 234 00:14:04,658 --> 00:14:05,959 Đừng vội kết luận. 235 00:14:07,498 --> 00:14:08,798 Sẽ bảo vệ anh ấy 236 00:14:10,768 --> 00:14:12,099 hủy bỏ hành động? 237 00:14:14,268 --> 00:14:17,408 Đúng. Bên ngoài, tôi bênh vực người chồng lừa dối của mình, 238 00:14:17,709 --> 00:14:20,109 và bí mật, tôi điều tra quá khứ của anh ấy, 239 00:14:20,408 --> 00:14:22,777 Nhưng không như em, tôi không phớt lờ hiện thực 240 00:14:22,778 --> 00:14:24,449 và sống trong quá khứ. 241 00:14:28,319 --> 00:14:29,758 Người phụ nữ mặc áo khoác màu rượu vang. 242 00:14:34,028 --> 00:14:35,128 Đó là Yoo Yoon Young phải không? 243 00:14:37,258 --> 00:14:38,897 Bạn trung học của Seol Woo Jae 244 00:14:38,898 --> 00:14:41,069 và bác sĩ tâm thần Seo Jung Won. 245 00:14:43,699 --> 00:14:44,859 Tôi không thể nói. 246 00:14:46,538 --> 00:14:48,239 Bạn luôn như thế này. 247 00:14:48,508 --> 00:14:51,007 Bạn không bao giờ muốn thua và luôn muốn lợi dụng tôi. 248 00:14:51,008 --> 00:14:52,439 Chính anh là người đã lợi dụng tôi. 249 00:14:53,048 --> 00:14:55,648 Tôi có muốn biết về chiếc áo khoác màu rượu vang không? 250 00:14:55,878 --> 00:14:58,718 Tại sao tôi phải nói cho bạn biết tôi có tìm thấy nó hay không? 251 00:14:58,719 --> 00:14:59,719 Bạn có ngốc không? 252 00:15:00,048 --> 00:15:01,048 Nếu chúng ta xác định được nó, 253 00:15:01,049 --> 00:15:03,158 - Cậu sẽ bị đuổi học vì... - Đùa đấy. 254 00:15:04,189 --> 00:15:07,828 Hãy cứ cho là bạn đúng và Yoo là người phụ nữ mặc áo khoác. 255 00:15:07,829 --> 00:15:08,958 Anh ta lạ thế nào? 256 00:15:08,959 --> 00:15:11,428 bước vào tòa nhà phòng khám của anh ta vào khoảng thời gian xảy ra án mạng? 257 00:15:12,298 --> 00:15:14,198 Nếu bạn xác định được nó, bạn chắc chắn 258 00:15:14,199 --> 00:15:16,238 liệu tôi có bị loại khỏi danh sách nghi phạm không? 259 00:15:16,239 --> 00:15:18,939 KHÔNG. Bạn vẫn sẽ nghi ngờ tôi. 260 00:15:20,638 --> 00:15:22,369 Tôi không muốn di chuyển theo ý muốn của bạn. 261 00:15:22,908 --> 00:15:24,638 Tôi sẽ không trả lời bất cứ điều gì. 262 00:15:25,339 --> 00:15:26,809 Hãy suy nghĩ bất cứ điều gì bạn thích. 263 00:15:28,908 --> 00:15:29,918 Bạn đúng. 264 00:15:30,819 --> 00:15:32,518 Tôi phải tiếp tục nghi ngờ bạn. 265 00:15:32,989 --> 00:15:34,648 Bởi vì tôi nghĩ bạn đang nói dối. 266 00:15:36,719 --> 00:15:38,219 Vào ngày Cha bị giết... 267 00:15:40,089 --> 00:15:41,528 Bạn đã tới hiện trường vụ án phải không? 268 00:15:42,388 --> 00:15:43,668 Giống như khi Jin chết. 269 00:15:45,298 --> 00:15:47,027 Tôi đã nói không khi bạn hỏi tôi. 270 00:15:47,028 --> 00:15:49,069 Tôi phải tin bạn nếu bạn nói không. 271 00:15:50,569 --> 00:15:51,739 Nhưng tôi không thể. 272 00:15:52,869 --> 00:15:54,268 Tôi muốn tin bạn! 273 00:15:56,579 --> 00:15:57,979 Nhưng tôi không thể. 274 00:16:00,809 --> 00:16:02,678 Bạn đã bao giờ tin tưởng tôi chưa? 275 00:16:03,418 --> 00:16:05,778 Hãy tin bất cứ điều gì bạn muốn. 276 00:16:07,089 --> 00:16:08,418 Đó là điều bạn luôn làm. 277 00:16:23,569 --> 00:16:25,498 "3 năm trước" 278 00:16:29,538 --> 00:16:31,609 "Ủy viên cảnh sát thủ đô Seoul" 279 00:16:33,609 --> 00:16:35,878 "Hãy yên nghỉ. Chúng tôi xin chia buồn" 280 00:16:52,099 --> 00:16:53,869 "Không hút thuốc, coi chừng té ngã" 281 00:17:00,109 --> 00:17:01,767 Tôi đã bảo cậu tránh xa ra mà. 282 00:17:01,768 --> 00:17:03,038 Bạn không nghe tôi nói à? 283 00:17:03,439 --> 00:17:04,938 Tôi cũng thân với anh ấy. 284 00:17:04,939 --> 00:17:06,809 Các bạn trở nên thân thiết vì tôi. 285 00:17:07,449 --> 00:17:09,207 Bạn đã tiếp cận tôi để được gần gũi với anh ấy. 286 00:17:09,208 --> 00:17:10,894 Nếu viên chức bị nghi ngờ phạm tội hối lộ 287 00:17:10,918 --> 00:17:13,249 bạn, không phải anh ấy, tôi cũng sẽ làm như vậy. 288 00:17:16,759 --> 00:17:18,218 Trước khi chết, anh ấy đã nói với tôi 289 00:17:18,559 --> 00:17:19,859 rằng bạn đã lừa dối tôi. 290 00:17:21,559 --> 00:17:24,079 Rằng tôi nên ngừng ngu ngốc và để bạn lợi dụng tôi. 291 00:17:27,398 --> 00:17:28,569 Nói gì đó đi. 292 00:17:29,999 --> 00:17:31,039 Cố lên. 293 00:17:33,309 --> 00:17:34,309 Vui lòng. 294 00:17:35,638 --> 00:17:36,809 Tại sao bạn im lặng? 295 00:17:38,478 --> 00:17:41,478 Tại sao bạn không thể cho tôi một lý do và bảo tôi đừng lợi dụng tôi? 296 00:17:43,849 --> 00:17:44,918 Nếu tôi nói vậy, 297 00:17:46,488 --> 00:17:47,568 bạn sẽ tin tôi chứ? 298 00:17:50,519 --> 00:17:51,619 Nếu tôi nói với bạn 299 00:17:52,059 --> 00:17:54,364 Tôi vô tình tiếp cận bạn để điều tra thám tử Cha, 300 00:17:54,388 --> 00:17:55,728 bạn sẽ tin tôi chứ? 301 00:17:58,228 --> 00:18:01,599 Điều này cho thấy mức độ tin tưởng của bạn đối với tôi. 302 00:18:01,968 --> 00:18:03,398 Cứ tin tùy thích. 303 00:18:03,599 --> 00:18:05,919 Hãy thừa nhận rằng việc đổ lỗi cho tôi sẽ khiến bạn cảm thấy tốt hơn. 304 00:18:19,688 --> 00:18:20,789 Bạn thật tuyệt vời. 305 00:18:45,878 --> 00:18:47,377 Tôi gọi một tô udon và một chai soju. 306 00:18:47,378 --> 00:18:48,378 Tất nhiên rồi! 307 00:19:19,378 --> 00:19:20,948 Tôi gọi thêm một chai soju nữa. 308 00:19:29,988 --> 00:19:31,588 Tôi nghe nói bạn đã được đưa đến bệnh viện vì xơ gan. 309 00:19:31,589 --> 00:19:32,658 Bạn đã uống đủ rồi. 310 00:19:39,898 --> 00:19:42,769 Bạn đã nói điều tương tự với tôi ba năm trước 311 00:19:44,499 --> 00:19:45,839 và trước đó. 312 00:19:46,769 --> 00:19:49,168 Bạn bảo tôi hãy tin bất cứ điều gì tôi muốn tin. 313 00:19:51,208 --> 00:19:52,888 Tại sao bạn cứ nói điều đó với tôi? 314 00:19:55,049 --> 00:19:56,249 Có phải bạn đang ám chỉ 315 00:19:57,418 --> 00:19:58,648 Tôi hiểu lầm bạn? 316 00:20:01,188 --> 00:20:02,868 Nếu bạn có điều gì muốn nói, xin hãy làm. 317 00:20:08,759 --> 00:20:09,859 Bạn và tôi 318 00:20:11,059 --> 00:20:13,299 lẽ ra không nên gặp. Lỗi nằm ở đó. 319 00:20:14,829 --> 00:20:17,638 Ngoài ra còn có các thám tử khác. Tại sao bạn nên? 320 00:20:19,638 --> 00:20:21,207 Bạn đã nhìn thấy tôi ở điểm thấp nhất. 321 00:20:21,208 --> 00:20:22,338 Bạn biết cảm giác đó tệ đến thế nào 322 00:20:22,339 --> 00:20:23,499 xuống khi bạn nhìn thấy tôi? 323 00:21:24,769 --> 00:21:28,869 "Vạch qua đường" 324 00:21:50,458 --> 00:21:55,168 "Bãi biển Mueon, phố mua sắm Mueon" 325 00:21:58,999 --> 00:22:01,109 Hoàn cảnh của tôi còn tệ hơn của bạn. 326 00:22:03,738 --> 00:22:06,339 Tôi thà nhìn thấy bạn sống một cuộc sống sang trọng và tốt đẹp hơn mà không có tôi. 327 00:22:08,408 --> 00:22:10,448 Nhìn thấy vẻ mặt thảm hại đó của bạn 328 00:22:12,849 --> 00:22:13,888 khó chịu. 329 00:22:16,148 --> 00:22:17,289 Điều đó làm tôi bực mình. 330 00:22:22,128 --> 00:22:23,658 Gặp lại em... 331 00:22:27,228 --> 00:22:28,228 Tôi biết. 332 00:22:29,329 --> 00:22:30,398 Bạn đang tức giận. 333 00:22:32,668 --> 00:22:33,938 tôi đang tức giận 334 00:22:39,809 --> 00:22:40,878 và buồn. 335 00:22:45,718 --> 00:22:46,789 Và... 336 00:23:10,579 --> 00:23:11,878 Anh ấy ổn? 337 00:23:11,978 --> 00:23:14,749 - Bạn có thể cho chúng tôi một phòng khác được không? - Tất nhiên rồi. Bằng cách này. 338 00:23:21,188 --> 00:23:22,188 Thật đau buồn. 339 00:23:35,668 --> 00:23:37,438 Như bạn đã nói, 340 00:23:41,938 --> 00:23:45,178 Tôi đoán bạn không thể giết ai đó theo cách tương tự 341 00:23:48,109 --> 00:23:50,119 giống như bố cậu đã bị sát hại. 342 00:24:00,529 --> 00:24:01,987 "Suamiku" 343 00:24:01,988 --> 00:24:03,398 Vì thế, 344 00:24:07,299 --> 00:24:08,529 giúp tôi tin tưởng bạn. 345 00:24:12,198 --> 00:24:13,198 Hào quang. 346 00:24:13,199 --> 00:24:14,438 "Suamiku" 347 00:24:17,309 --> 00:24:18,309 Hào quang. 348 00:24:19,478 --> 00:24:21,549 "Suamiku" 349 00:24:30,019 --> 00:24:32,780 Xin lỗi. Tôi bấm nhầm nút nên vô tình cúp máy. 350 00:24:33,188 --> 00:24:34,188 Ồ nó là như thế đấy. 351 00:24:35,458 --> 00:24:37,359 Tôi vừa nghe thấy giọng nói của một người đàn ông. 352 00:24:38,859 --> 00:24:40,029 Có người đi ngang qua. 353 00:24:40,769 --> 00:24:42,489 Bạn ở đâu? Bạn không ở chỗ ở của mình sao? 354 00:24:43,398 --> 00:24:45,769 Tôi vừa mới đến. Tại sao anh lại gọi cho tôi? 355 00:24:46,708 --> 00:24:48,668 Tôi tự hỏi ngày mai mấy giờ bạn sẽ đến. 356 00:24:49,438 --> 00:24:50,638 Tôi sẽ không đến muộn. 357 00:24:52,579 --> 00:24:54,109 Được rồi. Hãy gọi cho tôi khi bạn đi vắng. 358 00:24:56,079 --> 00:24:57,119 Giấc ngủ sâu. 359 00:25:33,861 --> 00:25:34,861 Ai đó? 360 00:25:39,631 --> 00:25:40,911 Cảm ơn bạn đa mơi tôi. 361 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Thật đau buồn. 362 00:25:48,841 --> 00:25:49,841 Cậu đang làm gì ở đây? 363 00:25:49,940 --> 00:25:51,580 Tại sao bạn nghĩ khác? Tôi đã đến thăm bạn. 364 00:25:52,541 --> 00:25:54,641 Vợ anh cũng muốn mời tôi đến nhà anh. 365 00:25:55,510 --> 00:25:58,110 Cô Seo. Tôi đây! 366 00:25:58,111 --> 00:26:00,521 Này, Jung Won đang đi công tác. 367 00:26:01,021 --> 00:26:02,021 Ra khỏi. 368 00:26:02,220 --> 00:26:03,990 Tôi biết anh ấy đã đi làm nhiệm vụ. 369 00:26:04,990 --> 00:26:06,051 Đó là lý do tại sao tôi ở đây. 370 00:26:07,591 --> 00:26:09,861 Bạn sẽ tiếp tục hành động không kiểm soát? 371 00:26:11,660 --> 00:26:13,130 Bạn muốn làm tôi phát điên à? 372 00:26:13,131 --> 00:26:14,601 Cố lên. Điều này chẳng là gì cả. 373 00:26:15,760 --> 00:26:18,400 Nếu tôi làm rò rỉ bức ảnh chiếc áo dính máu của anh ấy thì sao? 374 00:26:22,871 --> 00:26:24,010 Có ảnh không? 375 00:26:25,670 --> 00:26:26,680 Hãy để tôi xem. 376 00:26:30,750 --> 00:26:32,750 Hai người không ngủ chung giường phải không? 377 00:26:34,180 --> 00:26:35,420 Các cậu ngủ phòng riêng à? 378 00:26:35,750 --> 00:26:36,750 Chào. 379 00:26:37,690 --> 00:26:38,690 Chào! 380 00:26:40,420 --> 00:26:41,490 Này, mở cửa đi. 381 00:27:25,601 --> 00:27:26,601 Thức dậy. 382 00:27:27,571 --> 00:27:29,740 Thức dậy! 383 00:27:33,010 --> 00:27:34,111 Bạn. 384 00:27:34,710 --> 00:27:36,209 Tốt nhất là bạn đừng làm điều này nữa. 385 00:27:36,210 --> 00:27:38,111 Tại sao bạn nghĩ tôi làm điều gì đó như thế này? 386 00:27:38,551 --> 00:27:41,650 Bạn chỉ nhìn tôi khi tôi làm phiền bạn như thế này. 387 00:27:43,851 --> 00:27:44,920 Yoon Young. 388 00:27:47,160 --> 00:27:48,960 Tôi coi bạn là một người bạn tốt. 389 00:27:52,091 --> 00:27:53,160 Cho tôi, 390 00:27:54,031 --> 00:27:55,631 Anh là tên khốn mà tôi muốn giết. 391 00:27:56,970 --> 00:27:59,430 Khi bạn yêu một người đến chết, 392 00:28:00,041 --> 00:28:01,801 bạn có thể giết ai đó, bất kể đó là ai. 393 00:28:03,170 --> 00:28:05,071 Đó là lý do tôi giết Cha Eun Sae. 394 00:28:09,541 --> 00:28:10,781 Tại sao bạn lại phản ứng như vậy? 395 00:28:11,410 --> 00:28:13,010 Tôi thậm chí không thể đùa với bạn. 396 00:28:17,250 --> 00:28:18,450 tại sao bạn nói như vậy? 397 00:28:21,260 --> 00:28:23,060 Có vẻ như bạn sắp đánh tôi bằng thứ đó. 398 00:28:24,190 --> 00:28:25,260 Tại sao? 399 00:28:25,760 --> 00:28:27,631 Chẳng phải anh ta chỉ là trò tiêu khiển nhất thời thôi sao? 400 00:28:31,500 --> 00:28:32,929 Đây là lý do tại sao 401 00:28:32,930 --> 00:28:35,600 vợ bạn muốn ném bạn xuống địa ngục. 402 00:28:35,601 --> 00:28:36,670 Nếu có 403 00:28:38,041 --> 00:28:40,580 Ai đe dọa vợ tôi, tôi sẽ tự mình ném chúng 404 00:28:40,581 --> 00:28:42,110 xuống địa ngục 405 00:28:42,111 --> 00:28:44,051 Bạn chỉ làm cho tôi không muốn bỏ cuộc. 406 00:28:44,881 --> 00:28:45,881 Trên thực tế, không. 407 00:28:47,351 --> 00:28:50,649 Điều này có nghĩa là bạn đang làm phiền tôi, và điều đó tốt. 408 00:28:50,650 --> 00:28:51,750 Đúng, phải không? 409 00:28:56,960 --> 00:28:58,091 Vậy thì tôi sẽ xin lỗi. 410 00:29:00,631 --> 00:29:01,631 Điều đó đúng. 411 00:29:02,700 --> 00:29:04,871 Tôi suýt quên tặng bạn một món quà bất ngờ. 412 00:29:09,341 --> 00:29:10,541 Bạn sẽ yêu nó. 413 00:29:17,851 --> 00:29:19,010 "Propofol" 414 00:30:39,760 --> 00:30:41,800 Vào đi. Bạn không hoàn toàn tỉnh táo nên không thể lái xe. 415 00:30:41,801 --> 00:30:43,161 Bạn không biết tôi đang đi đâu... 416 00:30:53,541 --> 00:30:54,641 Thưởng thức. 417 00:30:58,311 --> 00:31:00,671 Rốt cuộc, bạn sẽ mua thứ gì đó cho chồng mình trước. 418 00:31:09,660 --> 00:31:12,531 - Có cay quá không? Bạn thích? - Đúng. 419 00:31:16,660 --> 00:31:18,470 Từ khi biết chồng ngoại tình, 420 00:31:19,400 --> 00:31:21,571 Tôi chưa thể cảm nhận được gì cả. 421 00:31:28,041 --> 00:31:30,851 Người phụ nữ mặc áo choàng màu rượu vang. Cô ấy là Yoo Yoon Young. 422 00:31:32,910 --> 00:31:34,350 Tôi đã nhìn thấy anh ấy ở lễ khai mạc. 423 00:31:35,381 --> 00:31:36,827 Tôi chắc chắn là anh cố tình mời anh ấy, 424 00:31:36,851 --> 00:31:38,420 để xem phản ứng của chồng bạn. 425 00:31:39,250 --> 00:31:40,490 Mục tiêu lớn hơn là 426 00:31:41,561 --> 00:31:43,460 mua đủ thời gian để sao chép 427 00:31:43,561 --> 00:31:45,061 video tiếp theo Cha Eun Sae. 428 00:31:46,391 --> 00:31:48,700 Cha Eun Sae cũng là khách hàng của anh ta? 429 00:31:49,900 --> 00:31:51,469 Tôi đã xem video 430 00:31:51,470 --> 00:31:53,400 Buổi trị liệu cuối cùng của Cha Eun Sae trước khi qua đời. 431 00:31:53,541 --> 00:31:55,640 Trong video có nhắc đến một cô gái tên Na Ri. 432 00:31:55,641 --> 00:31:56,699 Bởi Ri? 433 00:31:56,700 --> 00:31:59,110 Tôi đến đây để tìm hiểu xem anh ta là ai. 434 00:31:59,111 --> 00:32:00,111 Chờ đợi. 435 00:32:05,311 --> 00:32:06,311 Lee Na Ri là ai? 436 00:32:06,312 --> 00:32:08,781 Một người thiệt mạng trong vụ cháy nhà máy Bongto. 437 00:32:10,490 --> 00:32:13,150 Vì vậy, tất cả những người chúng tôi đang cố gắng truy tìm ở Mueon 438 00:32:13,990 --> 00:32:16,690 chết trong đám cháy? 439 00:32:17,891 --> 00:32:19,160 "Kantor Polisi Mueon" 440 00:32:23,500 --> 00:32:27,071 Người giúp việc của Mo đã chết là vợ cũ của Park Jin Soo? 441 00:32:27,400 --> 00:32:28,999 Thám tử, phải không? 442 00:32:29,000 --> 00:32:31,070 ai đã giao anh ta cho văn phòng công tố để truy tố? 443 00:32:31,071 --> 00:32:32,840 Lúc đó, công tố Mo ép tôi 444 00:32:32,841 --> 00:32:35,311 khởi tố vụ án kèm theo quyết định khởi tố. 445 00:32:36,041 --> 00:32:38,641 "Cảnh sát Mueon Abdi bảo vệ giúp người dân được an toàn và hạnh phúc" 446 00:32:41,980 --> 00:32:43,081 Đây là gì? 447 00:32:43,750 --> 00:32:44,989 Cái đó. 448 00:32:44,990 --> 00:32:47,660 Đây là một trong những vật dụng của nạn nhân được tìm thấy tại hiện trường vụ án. 449 00:32:49,891 --> 00:32:52,690 - Vụ cháy xảy ra lúc 21h. - Chính xác. 450 00:32:52,930 --> 00:32:54,660 Bạn vẫn giữ điều này làm bằng chứng? 451 00:32:56,000 --> 00:32:58,330 "Bằng chứng, cảnh sát Mueon" 452 00:32:58,331 --> 00:32:59,470 Đây. 453 00:33:11,480 --> 00:33:13,581 Đồng hồ này không có pin à? 454 00:33:14,420 --> 00:33:15,480 Không có pin à? 455 00:33:16,150 --> 00:33:19,120 Điều đó đúng. Chúng tôi đã trả lại cho gia đình nạn nhân, 456 00:33:19,121 --> 00:33:21,736 nhưng họ không chịu nhận và bảo chúng tôi điều tra lại. 457 00:33:21,760 --> 00:33:23,361 Điều tra lại cái gì? 458 00:33:23,631 --> 00:33:24,759 Họ nói điều đó thật kì lạ 459 00:33:24,760 --> 00:33:26,660 vì dây bị đứt và không có pin. 460 00:33:27,000 --> 00:33:29,900 Họ khẳng định ai đó đã làm tổn thương nạn nhân. 461 00:33:42,010 --> 00:33:43,311 Nạn nhân này là ai? 462 00:33:44,180 --> 00:33:45,886 Gia đình nạn nhân còn sống ở Mueon không? 463 00:33:45,910 --> 00:33:48,250 Không, cả gia đình anh ấy đã chuyển đi nơi khác. 464 00:33:49,150 --> 00:33:50,150 Tại sao bạn hỏi? 465 00:33:50,591 --> 00:33:51,591 Nhân tiện, 466 00:33:52,091 --> 00:33:54,390 Ý bạn là Lee Na Ri có phải là nạn nhân không? 467 00:33:54,391 --> 00:33:56,190 Anh ấy là học sinh năm hai tại trường trung học Mueon. 468 00:33:56,821 --> 00:33:58,460 Cái gì? Làm sao bạn biết? 469 00:34:03,601 --> 00:34:08,169 "Phòng họp" 470 00:34:08,170 --> 00:34:10,199 Có hình ảnh của một số đồ vật được tìm thấy tại hiện trường vụ án. 471 00:34:10,200 --> 00:34:12,410 Tại sao đồng hồ thu hút sự chú ý của bạn? 472 00:34:14,541 --> 00:34:16,110 Đồng hồ dừng lại 473 00:34:16,680 --> 00:34:18,711 vào thời điểm xảy ra sự việc. Có chuyện gì vậy? 474 00:34:20,751 --> 00:34:22,421 Có một số nạn nhân. 475 00:34:22,981 --> 00:34:25,191 Tại sao lại là đồng hồ của Lee Na Ri? 476 00:34:25,450 --> 00:34:28,090 Tôi muốn hỏi điều tương tự. Tại sao nhất thiết phải là Lee Na Ri? 477 00:34:28,521 --> 00:34:30,466 Có phải thủ phạm đã phóng hỏa để giết anh ta? 478 00:34:30,490 --> 00:34:31,630 Ý anh là gì? 479 00:34:32,030 --> 00:34:34,350 Chiếc đồng hồ có liên quan gì đến vụ việc không? 480 00:34:36,800 --> 00:34:37,901 Tôi nghĩ vậy. 481 00:34:38,831 --> 00:34:40,911 Làm sao bạn biết chỉ bằng cách nhìn vào đồng hồ? 482 00:34:42,141 --> 00:34:43,501 Có một chiếc đồng hồ đã dừng lại 483 00:34:43,970 --> 00:34:45,570 tại một hiện trường vụ án khác. 484 00:34:47,410 --> 00:34:48,480 Ý bạn là văn phòng của Cha Eun Sae? 485 00:34:48,481 --> 00:34:50,509 Tôi sẽ không nói điều này nếu tôi chỉ nhìn thấy nó hai lần. 486 00:34:50,510 --> 00:34:52,856 Vậy là bạn cũng đã nhìn thấy anh ấy ở hiện trường vụ án giết Jin Myung Sook. 487 00:34:52,880 --> 00:34:55,180 Nói cách khác, 488 00:34:55,780 --> 00:34:57,890 Ý bạn là những đặc điểm giống nhau được tìm thấy tại hiện trường vụ án trong cả ba vụ án? 489 00:34:57,891 --> 00:34:58,990 Vậy là mọi việc đã xong 490 00:34:59,820 --> 00:35:01,160 bởi cùng một người? 491 00:35:05,430 --> 00:35:07,711 Bạn biết đấy, chiếc vòng cổ của tôi được tìm thấy ở hiện trường vụ án giết Cha. 492 00:35:07,800 --> 00:35:09,901 Sẽ dễ dàng hơn cho Yoo Yoon Young 493 00:35:10,331 --> 00:35:12,101 để lấy nó từ Mo Hyung Taek. 494 00:35:12,731 --> 00:35:14,671 Có lẽ chồng tôi đã đưa nó cho anh ấy. 495 00:35:16,070 --> 00:35:19,210 Điều gì sẽ xảy ra nếu việc anh ấy không liên quan đến Jin Myung Sook là sự thật? 496 00:35:19,211 --> 00:35:21,011 Nếu chúng ta vẫn chưa tìm thấy nó thì sao? 497 00:35:46,831 --> 00:35:47,901 Có phải chúng ta đang bị theo dõi? 498 00:36:04,990 --> 00:36:06,251 Ở trong xe. 499 00:37:01,380 --> 00:37:02,410 Bạn có ổn không? 500 00:37:03,110 --> 00:37:05,510 Dĩ nhiên là không. Có người đang theo dõi thám tử. 501 00:37:08,280 --> 00:37:09,720 Hơn nữa, ở Mueon. 502 00:37:18,090 --> 00:37:19,160 Tha thứ cho tôi. 503 00:37:19,961 --> 00:37:21,731 Tôi rất cẩn thận, nhưng... 504 00:37:24,130 --> 00:37:26,800 "Thành viên Hội đồng Mo Hyung Taek" 505 00:37:33,470 --> 00:37:35,041 "Cảnh sát trưởng Gangha Hong" 506 00:37:39,550 --> 00:37:41,151 Chào bác Hồng. 507 00:37:42,121 --> 00:37:43,180 Tôi đây. 508 00:37:43,351 --> 00:37:46,521 Tôi gần như quên mất khuôn mặt của bạn. 509 00:37:48,891 --> 00:37:50,090 Thả tôi xuống đây. 510 00:37:51,530 --> 00:37:53,450 Bạn đã mang theo một chiếc vali. Tôi sẽ đưa bạn về nhà. 511 00:37:54,300 --> 00:37:55,980 Tôi không muốn tạo ấn tượng sai lầm. 512 00:38:05,871 --> 00:38:06,910 Cho đến khi tìm thấy. 513 00:38:47,621 --> 00:38:48,680 "Seol Woo Jae" 514 00:38:49,021 --> 00:38:51,650 "Với Jung Won của tôi" 515 00:38:51,651 --> 00:38:53,420 "Phòng trưng bày, Khu cắm trại bên bờ biển, Đài truyền hình, Vườn bách thảo" 516 00:38:53,421 --> 00:38:55,191 "Tuần trăng mật" 517 00:38:56,490 --> 00:38:59,030 Xin chào khán giả "Không có gì được khám phá". 518 00:38:59,260 --> 00:39:02,001 Hãy để tôi giới thiệu Seol Woo Jae yêu quý của tôi! 519 00:39:04,171 --> 00:39:05,171 Hào quang. 520 00:39:08,041 --> 00:39:09,170 Bạn có biết 521 00:39:09,171 --> 00:39:11,687 Người hâm mộ của tôi đã tức giận đến mức nào sau khi tôi thông báo chúng tôi sắp kết hôn? 522 00:39:11,711 --> 00:39:14,141 Tôi hứa sẽ tiết lộ Seol Woo Jae cho bạn. 523 00:39:14,240 --> 00:39:15,711 Cái này. 524 00:39:17,010 --> 00:39:19,851 Đây là thông tin bổ sung. Đây là nơi 525 00:39:20,621 --> 00:39:22,650 Jung Won và tôi lần đầu gặp nhau. 526 00:39:22,651 --> 00:39:24,521 - Chính xác. - Mọi người có thấy tệ hơn không? 527 00:39:25,021 --> 00:39:27,791 Một số nữa. Hôm qua chúng tôi đã dành 528 00:39:27,921 --> 00:39:29,561 - một đêm thú vị... - Anh điên à? 529 00:39:30,291 --> 00:39:31,530 Bây giờ bạn có hạnh phúc không? 530 00:39:32,930 --> 00:39:34,300 - Đừng! - Nghe! 531 00:39:34,501 --> 00:39:36,200 Seo Jung Won giờ thuộc về Woo Jae! 532 00:39:36,601 --> 00:39:39,130 - Anh yêu em, Jung Won! - Anh Yêu Em! 533 00:39:39,200 --> 00:39:40,640 Anh yêu em lớn như đại dương! 534 00:39:40,641 --> 00:39:41,840 Tôi cũng yêu bạn! 535 00:39:46,171 --> 00:39:47,380 Ở đây thật đẹp. 536 00:39:56,521 --> 00:39:57,651 Tôi không nghe thấy bạn bước vào. 537 00:39:59,521 --> 00:40:00,521 Bạn mệt rồi? 538 00:40:03,061 --> 00:40:04,530 Bạn đi đâu? 539 00:40:06,360 --> 00:40:07,601 Bạn đang lái xe phải không? 540 00:40:12,970 --> 00:40:14,001 Bạn đã ăn tối chưa? 541 00:40:21,041 --> 00:40:22,409 "Yoo Yoonyoung" 542 00:40:22,410 --> 00:40:23,510 "Kim Min Chul" 543 00:40:25,151 --> 00:40:26,410 "Lee Na Ri" 544 00:40:31,090 --> 00:40:32,191 Bạn phải gõ cửa. 545 00:40:34,421 --> 00:40:36,961 Chỉ là chúng ta gõ cửa khi chúng ta sống cùng nhau. 546 00:40:39,791 --> 00:40:41,331 Có khó để trả lời không? 547 00:40:42,601 --> 00:40:44,331 Đây là sự tra tấn, không phải cơ hội. 548 00:40:44,800 --> 00:40:46,270 Bạn không thấy tôi đang chùn bước 549 00:40:46,271 --> 00:40:49,041 bởi vì thật vui khi có cơ hội và cố gắng kéo bạn trở lại? 550 00:40:49,700 --> 00:40:52,140 Sau khi cho tôi hy vọng, bạn sẽ phớt lờ tôi được bao lâu? 551 00:40:52,141 --> 00:40:53,771 Bạn phớt lờ tôi trước. 552 00:40:54,041 --> 00:40:55,240 Cha Eun Sae nhảy... 553 00:40:55,811 --> 00:40:56,840 Vậy thì sao? 554 00:41:03,780 --> 00:41:04,891 Tôi biết 555 00:41:06,820 --> 00:41:08,521 Bạn đặt thiết bị theo dõi GPS trên xe của tôi. 556 00:41:12,731 --> 00:41:13,731 Jung Won. 557 00:41:15,401 --> 00:41:18,001 Nếu bạn cho tôi một cơ hội, hãy biến nó thành một cơ hội thực sự. 558 00:41:19,231 --> 00:41:22,041 Tôi rất tiếc phải nói rằng tôi sẽ cho bạn một cơ hội. 559 00:41:24,141 --> 00:41:26,170 Anh không thể đứng nhìn em cố gắng như vậy 560 00:41:26,171 --> 00:41:27,940 và thấy bạn đang xem những clip cũ. 561 00:41:27,941 --> 00:41:30,441 Mọi điều bạn làm đều khiến tôi khó chịu và tôi ghét điều đó. 562 00:41:36,851 --> 00:41:38,131 Bây giờ bạn cảm thấy tốt hơn chưa? 563 00:41:39,950 --> 00:41:41,860 Cảm ơn bạn đã trung thực. 564 00:41:46,291 --> 00:41:48,760 Chúng tôi sống cùng nhau và gặp nhau hàng ngày. 565 00:41:52,001 --> 00:41:53,570 Và anh vẫn nhớ em. 566 00:41:55,171 --> 00:41:56,870 Tôi tự hỏi tại sao, 567 00:41:56,871 --> 00:41:59,486 và đó là vì tôi không thể nhớ lần cuối cùng bạn cười là khi nào. 568 00:41:59,510 --> 00:42:00,870 Đó là lý do tôi xem clip. 569 00:42:03,780 --> 00:42:05,660 Kể cả khi tôi làm phiền bạn và bạn ghét điều đó, 570 00:42:06,610 --> 00:42:08,751 Tôi sẽ tiếp tục cố gắng và chùn bước. 571 00:42:21,731 --> 00:42:23,231 Tôi sẽ không bỏ cuộc. 572 00:42:27,901 --> 00:42:29,061 Tôi không thể làm điều đó. 573 00:42:53,191 --> 00:42:55,001 - CHÀO. - Bạn đúng. 574 00:42:55,630 --> 00:42:57,429 Nạn nhân vụ cháy Bongto 575 00:42:57,430 --> 00:42:59,901 nhận tiền quyên góp dưới tên Jin hàng tháng. 576 00:43:00,200 --> 00:43:01,871 Đó là số tiền anh ta đã rút. 577 00:43:02,771 --> 00:43:04,100 Một bí ẩn đã được giải đáp. 578 00:43:04,101 --> 00:43:06,671 Nhưng một người khác đã xuất hiện. 579 00:43:06,871 --> 00:43:08,339 - Cái gì thế? - Sự quyên góp 580 00:43:08,340 --> 00:43:09,810 gửi bằng tiền mặt 581 00:43:09,811 --> 00:43:11,531 bởi một người đàn ông ở độ tuổi 20 hoặc 30. 582 00:43:12,510 --> 00:43:15,780 Điều đó có nghĩa là có người thân với Jin Myung Sook. 583 00:43:16,880 --> 00:43:17,989 Đoạn phim CCTV có bị mất không? 584 00:43:17,990 --> 00:43:19,220 Đúng. Đó là cách đây hai tháng. 585 00:43:19,621 --> 00:43:22,301 Tôi có nên gọi người công nhân đã nhìn thấy anh ta giúp vẽ vật liệu tổng hợp không? 586 00:43:22,791 --> 00:43:24,021 Ừ làm đi. 587 00:43:36,101 --> 00:43:37,840 "Sekretaris Gong" 588 00:43:39,740 --> 00:43:42,180 - Xin chào. - Thám tử Kim Tae Heon. 589 00:43:42,711 --> 00:43:45,311 Anh ấy đã đến Mueon hai ngày trước và quay lại hôm nay. 590 00:43:47,851 --> 00:43:48,880 Có đúng không? 591 00:43:49,680 --> 00:43:50,720 Cảm ơn. 592 00:43:56,291 --> 00:43:57,691 Vì thế, 593 00:43:59,691 --> 00:44:00,930 làm cho tôi tin tưởng bạn. 594 00:44:12,041 --> 00:44:13,211 Thật đau buồn. 595 00:44:22,380 --> 00:44:25,251 Bạn thực sự muốn giành chiến thắng. 596 00:44:25,720 --> 00:44:27,720 Điều đó có nghĩa đây không phải là một vụ cá cược đơn giản. 597 00:44:27,860 --> 00:44:30,500 Bạn hiểu rồi vì đó là mánh khóe bạn sử dụng với tư cách là một công tố viên. 598 00:44:30,720 --> 00:44:33,961 Hồi đó, bạn đã bảo tôi phải làm rất nhiều thứ. 599 00:44:36,561 --> 00:44:38,331 Tại sao lại nhắc lại quá khứ? 600 00:44:38,671 --> 00:44:40,070 Tình thế đã đảo ngược từ lâu 601 00:44:40,331 --> 00:44:42,501 và bây giờ bạn ở trên tôi rất nhiều. 602 00:44:43,001 --> 00:44:45,811 Tôi không thể tiếp tục là một chính trị gia nếu không có sự giúp đỡ của bạn. 603 00:44:47,641 --> 00:44:50,711 Hoàn cảnh của chúng ta đã thay đổi vì thời gian đã thay đổi. 604 00:44:53,251 --> 00:44:56,380 Đúng. Bây giờ bạn muốn làm gì? 605 00:44:57,521 --> 00:44:59,921 Tôi sẽ cho bạn biết khi tôi phác thảo xong. 606 00:46:18,831 --> 00:46:19,969 "Quán cà phê làng cà phê" 607 00:46:19,970 --> 00:46:21,740 "2 Es Americano, 14 đô la" 608 00:46:26,711 --> 00:46:27,811 "Zeus" 609 00:46:33,010 --> 00:46:34,690 Bạn ngủ trong tư thế không thoải mái, 610 00:46:35,421 --> 00:46:37,821 Vì vậy, tôi đang tự hỏi liệu tôi có nên đánh thức bạn dậy hay không. 611 00:46:39,121 --> 00:46:41,621 Tôi phải nói chuyện với nguồn của tôi. 612 00:46:41,860 --> 00:46:44,360 Được rồi. Tôi sẽ chuẩn bị bữa sáng. 613 00:47:04,141 --> 00:47:05,280 Jung Won 614 00:47:06,050 --> 00:47:07,280 đã ở Mueon ngày hôm qua. 615 00:47:08,651 --> 00:47:11,391 Bố phải tìm ra lý do tại sao bố lại đến đó. 616 00:47:21,700 --> 00:47:25,001 Chắc hẳn bạn đã nhận được tin xấu sớm thế này. 617 00:47:29,070 --> 00:47:30,270 Yoo Yoon Young là đạo diễn 618 00:47:30,271 --> 00:47:32,069 Phòng khám Tâm thần kinh Bạn và Tôi. 619 00:47:32,070 --> 00:47:33,170 Bạn có thể điều tra nó? 620 00:47:33,171 --> 00:47:36,110 Về cơ bản thì bạn đang yêu cầu tôi tìm kiếm sự ô nhục của anh ấy, phải không? 621 00:47:36,481 --> 00:47:37,510 Được rồi. 622 00:47:48,521 --> 00:47:50,361 "Coffee Village Cafe: 2 Americanos lạnh, 14 đô la" 623 00:48:19,891 --> 00:48:20,921 Lấy làm tiếc. 624 00:48:21,421 --> 00:48:23,121 Tôi đã gọi cho bố tôi. 625 00:48:24,061 --> 00:48:26,990 Hôm qua tôi không có thời gian để hỏi, nhưng tay bạn bị sao vậy? 626 00:48:31,501 --> 00:48:33,821 Tôi vô tình làm vỡ một chiếc cốc và cuối cùng bị thương. 627 00:48:39,311 --> 00:48:40,641 Tôi xảo quyệt và nhỏ mọn. 628 00:48:41,441 --> 00:48:43,281 Tôi sẽ không làm điều gì đó như thế này nữa. 629 00:48:46,910 --> 00:48:49,481 Tôi đã đến Mueon trong chuyến công tác của mình. 630 00:48:51,521 --> 00:48:52,651 Ồ nó là như thế đấy. 631 00:48:54,090 --> 00:48:55,121 Để làm gì? 632 00:48:55,660 --> 00:48:56,820 tôi đã thông báo 633 00:48:57,320 --> 00:49:00,831 sẽ vạch trần kẻ sát hại Cha Eun Sae trong chương trình của tôi sau một tháng nữa. 634 00:49:01,630 --> 00:49:03,001 Tôi đã đi điều tra. 635 00:49:03,930 --> 00:49:05,771 Tôi đã nhận được rất nhiều thông tin hữu ích. 636 00:49:06,700 --> 00:49:07,800 Là vậy sao? 637 00:49:08,901 --> 00:49:10,741 Tôi có thể hỏi bạn đã tìm thấy thông tin gì không? 638 00:49:13,371 --> 00:49:14,910 Đó là bí mật hàng đầu. 639 00:49:17,240 --> 00:49:18,751 Bạn sẽ tìm ra sớm thôi. 640 00:49:21,550 --> 00:49:22,550 bạn đang đi à 641 00:49:24,050 --> 00:49:25,410 trong chuyến công tác một mình? 642 00:49:26,691 --> 00:49:27,751 Của. 643 00:49:33,231 --> 00:49:34,961 “Vị trí của chứng cứ: Nhà máy hóa chất ở thành phố Mueon” 644 00:49:38,200 --> 00:49:40,800 Tôi không thể tin là bạn đúng. Đây là đặc điểm của kẻ giết người. 645 00:49:44,070 --> 00:49:45,141 Nhưng 646 00:49:45,680 --> 00:49:48,211 tại sao đồng hồ dừng lại? 647 00:49:48,711 --> 00:49:51,350 Kẻ giết người ngăn anh ta lại vào thời điểm dự kiến ​​xảy ra án mạng. 648 00:49:51,351 --> 00:49:53,081 Vì vậy, nó chắc chắn giống như một chiếc cúp chiến thắng. 649 00:49:53,921 --> 00:49:55,190 Kẻ giết người chắc chắn đã hành động 650 00:49:55,191 --> 00:49:57,250 trong trạng thái hưng phấn sau khi sát hại nạn nhân. 651 00:49:57,251 --> 00:49:59,371 Một mặt, nó khiến kẻ giết người trở nên biến thái hơn. 652 00:49:59,961 --> 00:50:01,890 Nói đến đây thì thủ phạm chắc chắn không biết 653 00:50:01,891 --> 00:50:03,390 chúng ta có được manh mối quan trọng này. 654 00:50:03,391 --> 00:50:04,601 Đúng, phải không? 655 00:50:10,430 --> 00:50:13,171 Đầu tiên, hãy mở rộng việc tìm kiếm nghi phạm giết Jin. 656 00:50:13,271 --> 00:50:15,239 Kiểm tra biển số xe của Yoo Yoon Young trong hệ thống. 657 00:50:15,240 --> 00:50:17,170 Kiểm tra xe có bị camera giám sát ghi lại hay không 658 00:50:17,171 --> 00:50:19,971 hay camera bắn tốc độ ở Owol-dong vào ngày Jin bị sát hại. Hiểu? 659 00:50:25,081 --> 00:50:27,420 Rốt cuộc, chương trình này sẽ bị phá hủy sau một tháng. 660 00:50:27,421 --> 00:50:28,901 Các ngươi đều muốn bị tiêu diệt cùng hắn sao? 661 00:50:30,150 --> 00:50:32,219 Tôi sẽ cho các bạn tham gia chương trình của tôi. Chỉ cần di chuyển. 662 00:50:32,220 --> 00:50:34,089 Bây giờ tôi có hai chỗ trống. 663 00:50:34,090 --> 00:50:36,130 Một cho người quay phim và một cho người viết. 664 00:50:36,490 --> 00:50:38,400 - Nghiêm túc chứ? - Cứ thành thật đi. 665 00:50:38,661 --> 00:50:40,399 Hãy quên đi việc sống sót sau một tháng. Chắc chắn anh ấy không thể trụ được một năm. 666 00:50:40,400 --> 00:50:42,529 Anh ta nghĩ mình là cảnh sát à? 667 00:50:42,530 --> 00:50:45,069 Anh ta sẽ bắt được thủ phạm như thế nào? 668 00:50:45,070 --> 00:50:47,199 Rốt cuộc thì làm sao anh ấy có thể chiếu điều này lên TV được? 669 00:50:47,200 --> 00:50:50,339 Loại hành vi này khiến công việc của bạn gặp rủi ro. Bạn biết? 670 00:50:50,340 --> 00:50:52,009 Đừng yêu anh ấy và cảm thấy xấu hổ. 671 00:50:52,010 --> 00:50:53,330 Cắt đứt quan hệ với anh ta thôi. 672 00:50:53,981 --> 00:50:54,981 Hiểu? 673 00:51:15,671 --> 00:51:17,800 "Resep" 674 00:51:29,311 --> 00:51:30,450 Bạn không khỏe à? 675 00:51:35,921 --> 00:51:36,950 Vâng Na. 676 00:51:38,661 --> 00:51:40,191 Bạn sẽ tham gia vào đội của Mr. No chứ? 677 00:51:42,961 --> 00:51:44,291 Tôi hiểu. 678 00:51:44,961 --> 00:51:46,700 Cậu nhóc mới kể cho tôi nghe mọi chuyện. 679 00:51:48,430 --> 00:51:51,400 Tại sao bạn lại bênh vực chồng mình trước phóng viên? 680 00:51:53,541 --> 00:51:55,470 Bạn rất tốt với tôi. 681 00:51:57,311 --> 00:51:59,231 Tôi cảm thấy có lỗi vì đã hiểu lầm bạn. 682 00:52:00,811 --> 00:52:02,550 Làm thế nào tôi có thể rời xa bạn? 683 00:52:06,521 --> 00:52:08,641 Bạn không thể hiểu được tôi muốn làm gì. 684 00:52:10,450 --> 00:52:12,090 Tôi không thể hiểu được bạn. 685 00:52:17,260 --> 00:52:18,630 Vì vậy, đừng nói thế. 686 00:52:20,731 --> 00:52:21,831 Chờ đợi. 687 00:52:22,601 --> 00:52:24,001 "Suamiku" 688 00:52:25,671 --> 00:52:27,441 - Chào. - Cậu đang ở đài truyền hình phải không? 689 00:52:27,800 --> 00:52:28,871 Của. 690 00:52:28,970 --> 00:52:30,641 Bố muốn ăn trưa với chúng ta. 691 00:52:31,680 --> 00:52:33,811 Tôi sẽ ở đó. Tôi sẽ gọi cho bạn khi tôi đến nơi. 692 00:52:35,081 --> 00:52:36,110 Được rồi. 693 00:52:53,700 --> 00:52:54,731 Chuyện gì đã xảy ra thế? 694 00:52:55,371 --> 00:52:56,900 Đây là người đàn ông tôi đang tìm kiếm. 695 00:52:57,171 --> 00:52:59,899 Ngăn kéo trên cùng đã bị khóa. 696 00:52:59,900 --> 00:53:01,001 Bạn có thể mở nó? 697 00:53:01,240 --> 00:53:04,879 Bạn phải cho tôi biết lý do tại sao bạn lại lục soát đồ của tôi trước. 698 00:53:04,880 --> 00:53:07,740 Nó không hiển nhiên sao? Có người tố cáo bạn hối lộ. 699 00:53:08,510 --> 00:53:10,687 Thôi nào, bạn biết phải làm gì rồi. Làm việc với chúng tôi 700 00:53:10,711 --> 00:53:12,031 để chúng ta có thể hoàn thành việc này 701 00:53:26,700 --> 00:53:27,831 Bạn điên à? 702 00:53:30,101 --> 00:53:32,141 Anh là người đã kiểm tra thám tử Cha phải không? 703 00:53:32,970 --> 00:53:34,540 Bạn nghĩ thủ đoạn rẻ tiền như thế này 704 00:53:34,541 --> 00:53:36,781 có thể hạ gục tôi như bạn đã làm với Cha không? 705 00:53:37,271 --> 00:53:40,340 Sếp của anh ra lệnh cho tôi kiểm tra thám tử Cha. 706 00:53:40,641 --> 00:53:42,711 Đừng gọi đó là một trò lừa rẻ tiền. 707 00:53:43,010 --> 00:53:44,251 Bạn chỉ là cấp dưới. 708 00:53:46,481 --> 00:53:47,581 Thám tử Kim. 709 00:53:50,050 --> 00:53:51,720 "Gangha Kepolisian" 710 00:53:56,231 --> 00:53:57,260 Tôi đây 711 00:53:57,731 --> 00:53:59,931 người ra lệnh cho họ kiểm tra Thám tử Cha. 712 00:54:00,601 --> 00:54:02,470 Nó đến từ một nguồn đáng tin cậy. 713 00:54:02,671 --> 00:54:04,171 Ngày tôi nhận được báo cáo, 714 00:54:04,601 --> 00:54:07,601 Cô Seo cũng nghe thấy. Vì vậy, điều đó giải thích tất cả. 715 00:54:25,691 --> 00:54:27,291 Khi nào bạn nhận được báo cáo? 716 00:54:27,691 --> 00:54:29,630 - Cái gì? - Khi nào bạn được thông báo 717 00:54:30,331 --> 00:54:31,501 về thám tử Cha? 718 00:54:41,411 --> 00:54:42,771 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 719 00:54:54,320 --> 00:54:56,590 Tôi không biết người đàn ông nào đẹp trai hơn tôi. 720 00:54:57,820 --> 00:55:00,421 Nói chính xác hơn thì nên nói là "đã từng có". 721 00:55:01,961 --> 00:55:03,090 Bây giờ anh ấy đã đi rồi. 722 00:55:08,800 --> 00:55:10,470 Namaku Kim Tae Heon. 723 00:55:13,671 --> 00:55:15,311 Con gái của bạn tiếp tục quyến rũ tôi. 724 00:55:16,340 --> 00:55:17,740 Cuối cùng, anh đã chiếm được trái tim tôi. 725 00:55:21,280 --> 00:55:23,050 Tôi cũng không có cha mẹ. 726 00:55:24,351 --> 00:55:26,911 Mẹ tôi là mẹ đơn thân nhưng bà qua đời vì bệnh tật. 727 00:55:28,220 --> 00:55:30,421 Bạn có thể ước con gái của bạn 728 00:55:31,021 --> 00:55:32,220 sắp hẹn hò với ai đó 729 00:55:33,090 --> 00:55:34,790 người có cha mẹ và anh chị em. 730 00:55:34,791 --> 00:55:36,490 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 731 00:55:37,090 --> 00:55:38,161 Tha thứ cho tôi. 732 00:55:39,930 --> 00:55:41,061 Vì tôi cũng chỉ có một mình 733 00:55:41,800 --> 00:55:44,700 Tôi biết cuộc sống cô đơn đến nhường nào 734 00:55:45,400 --> 00:55:46,601 Mồ côi. 735 00:55:48,811 --> 00:55:52,541 Tôi sẽ đảm bảo rằng Jung Won không bao giờ cảm thấy cô đơn. 736 00:55:57,251 --> 00:55:59,621 Tôi sẽ luôn đặt anh ấy lên hàng đầu. 737 00:56:02,220 --> 00:56:04,501 Tôi sẽ đối xử tốt với anh ấy. Xin hãy chăm sóc chúng con, thưa Cha. 738 00:56:12,800 --> 00:56:15,001 Tôi nghĩ bạn đã nhận được thông tin. 739 00:56:18,001 --> 00:56:19,161 Nó phải là một cái gì đó lớn lao. 740 00:56:22,970 --> 00:56:24,641 - Tôi sẽ trở lại ngay. - Được rồi. 741 00:56:32,150 --> 00:56:33,880 Anh ấy nhận được thông tin khi chúng tôi đang hẹn hò. 742 00:56:35,021 --> 00:56:36,650 Anh ấy không chơi với tôi. 743 00:56:37,791 --> 00:56:39,360 Tại sao anh ấy không nói? 744 00:57:08,820 --> 00:57:09,950 "371N 3386" 745 00:57:10,720 --> 00:57:12,990 Biển số 371N 3386? 746 00:57:15,490 --> 00:57:16,530 Anh ấy đây rồi. 747 00:57:17,590 --> 00:57:19,300 "371N 3386" 748 00:57:46,468 --> 00:57:47,527 Seo Jung Won! 749 00:58:52,627 --> 00:58:55,066 - Chào. - Tae Heon, tôi tìm thấy xe của Yoo rồi 750 00:58:55,067 --> 00:58:56,336 bị camera bắn tốc độ ở Owol-dong ghi lại 751 00:58:56,337 --> 00:58:57,597 vào ngày Jin bị sát hại. 752 00:58:57,598 --> 00:58:59,118 Tôi sẽ gửi cho bạn một hình ảnh sớm. 753 00:58:59,638 --> 00:59:01,067 "Ồ Myungsoo" 754 00:59:04,848 --> 00:59:07,607 "33M 6859" 755 00:59:07,748 --> 00:59:10,118 "371N 3386" 756 00:59:12,948 --> 00:59:15,658 Bạn đang nghĩ gì khi đến đài truyền hình? 757 00:59:15,757 --> 00:59:17,718 Anh đang nghĩ gì mà phớt lờ cuộc gọi của tôi vậy? 758 00:59:18,127 --> 00:59:20,487 Thật khó để ăn cùng bạn. Bạn có phải là chủ tịch? 759 00:59:22,857 --> 00:59:25,667 Bạn có nhớ quán thịt kho đằng sau nhà máy Bongto không? 760 00:59:26,397 --> 00:59:29,037 Tôi đã tìm được một nơi làm món thịt luộc có mùi vị tương tự. 761 00:59:29,237 --> 00:59:31,877 Thế còn thịt luộc cho bữa trưa thì sao? Ý tưởng tuyệt vời phải không? 762 00:59:33,107 --> 00:59:35,937 Tôi đã đặt biệt danh cho bạn ở nhà hàng đó. 763 00:59:36,337 --> 00:59:38,977 Ông hối lộ, vì ông không thích gì hơn việc nhận hối lộ. 764 00:59:42,248 --> 00:59:44,147 Tôi đã cho bạn ăn một cách hào phóng, phải không? 765 00:59:49,457 --> 00:59:51,317 Bạn muốn gì? 766 01:00:08,107 --> 01:00:10,937 Chỉ có một lý do duy nhất mà bố yêu cầu bạn tham gia nhóm. 767 01:00:11,507 --> 01:00:12,876 Hãy để mắt đến những người hầu đó 768 01:00:12,877 --> 01:00:15,094 để họ không lãng phí tiền của chúng tôi hoặc làm bất cứ điều gì kỳ lạ. 769 01:00:15,118 --> 01:00:16,348 Họ đều là kẻ thù của bạn. 770 01:00:18,047 --> 01:00:21,487 Cha coi thường tất cả các thành viên hội đồng và cho rằng họ là kẻ thù của chúng ta. 771 01:00:22,487 --> 01:00:24,927 Tôi không biết nó phù hợp với phương châm của bố, "Tài năng là trên hết". 772 01:00:26,027 --> 01:00:27,986 Thế mà mày dám cãi lời bố mày. 773 01:00:27,987 --> 01:00:30,228 Tại sao anh lại bồn chồn vì vợ đi Mueon? 774 01:00:36,538 --> 01:00:39,368 Anh ấy lo lắng về việc bạn thu dọn đồ đạc và lại rời đi vì lý do công việc. 775 01:00:40,837 --> 01:00:42,007 Bạn quá yếu. 776 01:00:57,118 --> 01:00:58,288 Hào quang. 777 01:00:58,388 --> 01:00:59,548 Giám đốc đang ở bên trong phải không? 778 01:00:59,728 --> 01:01:01,027 Của. 779 01:01:02,527 --> 01:01:03,558 Thám tử! 780 01:01:18,948 --> 01:01:21,917 Chuyến đi chính thức thế nào? Nó đã được đền đáp chưa? 781 01:01:24,018 --> 01:01:26,018 Bố hỏi con có biết ai làm việc đó không? 782 01:01:26,948 --> 01:01:28,718 Chưa. 783 01:01:29,187 --> 01:01:31,117 Bạn nói rằng bạn sẽ tiết lộ thủ phạm thực sự trong chương trình của mình. 784 01:01:31,118 --> 01:01:32,358 Nghe có vẻ như sẽ còn rất lâu nữa. 785 01:01:33,687 --> 01:01:35,158 Tôi sẽ sớm tìm ra thủ phạm. 786 01:01:42,038 --> 01:01:43,498 Thám tử Kim Tae Heon. 787 01:01:44,498 --> 01:01:45,507 Đúng, phải không? 788 01:01:47,237 --> 01:01:49,117 Nếu bạn không chắc mình có thể tìm ra thủ phạm, 789 01:01:49,877 --> 01:01:51,078 làm được điều đó. 790 01:02:24,808 --> 01:02:27,748 "Không có gì được khám phá" 791 01:02:27,848 --> 01:02:29,876 Tôi phải bị tiêu diệt thì Cha cũng sẽ bị tiêu diệt. 792 01:02:29,877 --> 01:02:32,018 Đừng làm gì vợ tôi. 793 01:02:32,218 --> 01:02:35,187 Tôi đã gửi thông tin bạn yêu cầu về Thám tử Kim Tae Heon. 794 01:02:35,558 --> 01:02:37,857 - Có chuyện gì xấu xảy ra à? - KHÔNG. 795 01:02:37,917 --> 01:02:39,586 Này, ai đó ở phòng an ninh 796 01:02:39,587 --> 01:02:41,264 đã báo cảnh sát rằng Kim Min Chul đã làm việc đó. 797 01:02:41,288 --> 01:02:42,997 Bạn cũng giết Cha Eun Sae vì quá phấn khích? 798 01:02:42,998 --> 01:02:45,066 KHÔNG! Tại sao tôi lại giết Eun Sae? 799 01:02:45,067 --> 01:02:46,928 Tôi yêu cô ấy rất nhiều! 800 01:02:47,098 --> 01:02:48,537 Một người mà bạn biết rất rõ 801 01:02:48,538 --> 01:02:50,498 đã bị bắt vì tội giết Cha Eun Sae. 802 01:02:50,797 --> 01:02:52,937 Ai? Đừng nói... 803 01:02:53,038 --> 01:02:55,213 Về nhà. Đây là tình huống khẩn cấp nên tôi phải làm việc. 804 01:02:55,237 --> 01:02:57,154 Tôi nghĩ bạn nên gặp thám tử phụ trách. 805 01:02:57,178 --> 01:02:59,407 Tôi biết bạn là phóng viên, nhưng bạn có thể chơi an toàn được không? 806 01:02:59,408 --> 01:03:01,876 Tôi đang giúp bạn. Tại sao bạn lại tức giận khi bạn nên biết ơn? 807 01:03:01,877 --> 01:03:03,917 Cậu thực sự không biết tại sao tôi lại giận cậu sao? 808 01:03:04,147 --> 01:03:05,347 Cậu đang làm gì ở đây? 809 01:03:05,348 --> 01:03:07,817 - Tôi đang phụ trách cuộc điều tra... - Anh có phải làm thế không? 810 01:03:08,857 --> 01:03:10,388 ở nhà bạn trai cũ của bạn?