1 00:00:18,004 --> 00:00:19,373 "74M 4272" 2 00:00:20,843 --> 00:00:21,874 Anh ta là gì 3 00:00:23,514 --> 00:00:24,644 theo tôi tới đây? 4 00:00:44,433 --> 00:00:46,004 Con dao nhà bạn bị bỏ lại 5 00:00:46,204 --> 00:00:49,073 trong nhà của người được cho là đã bị mắc kẹt, 6 00:00:49,074 --> 00:00:51,933 Vậy là chúng ta đã biết mục tiêu tiếp theo là ai. 7 00:00:53,104 --> 00:00:56,042 Nhưng nếu nó ảnh hưởng đến tôi thì sao? 8 00:00:56,043 --> 00:00:59,344 No se không xảy ra. Tôi chắc về điều này. 9 00:01:01,214 --> 00:01:02,314 Để tôi đổ nó vào, thưa ông. 10 00:01:17,633 --> 00:01:20,833 Hãy tưởng tượng điều gì có thể xảy ra 11 00:01:21,633 --> 00:01:23,973 khi cứt của bạn bắn vào tôi. 12 00:01:32,044 --> 00:01:34,644 "74M 4272" 13 00:01:50,193 --> 00:01:51,193 Bạn đang làm gì thế? 14 00:01:53,463 --> 00:01:55,143 Sao bạn dám theo đuôi một thám tử cảnh sát. 15 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 Ủy viên Mo! Trợ lý của anh đã theo tôi đến Mueon. 16 00:01:59,204 --> 00:02:01,124 Tôi có nên thẩm vấn anh ta ở đồn cảnh sát không? 17 00:02:01,674 --> 00:02:03,044 Hay chúng ta sẽ nói chuyện ở nhà bạn? 18 00:02:05,644 --> 00:02:07,644 Thật đau buồn. Bạn thật ngây thơ. 19 00:02:08,684 --> 00:02:11,253 Nghĩ rằng bạn sẽ không bị bắt theo đuôi cảnh sát? 20 00:02:11,254 --> 00:02:12,783 "Tập Delapan" 21 00:02:12,784 --> 00:02:13,953 Tôi thực sự xin lỗi. 22 00:02:15,793 --> 00:02:16,823 Tha thứ cho tôi. 23 00:02:17,393 --> 00:02:18,763 Ông Na. Bạn đã nghe? 24 00:02:18,864 --> 00:02:20,893 Việc tôi đi Mueon khiến bạn lo lắng? 25 00:02:21,293 --> 00:02:22,662 Tôi nghe nói bạn đã đào được một vụ án cũ 26 00:02:22,663 --> 00:02:23,994 phát biểu của Nghị viên Mo, 27 00:02:24,494 --> 00:02:26,775 Vì vậy, tôi muốn tìm hiểu những gì đã xảy ra trước đây. 28 00:02:26,804 --> 00:02:28,333 Chúng tôi không muốn có một cuộc tranh cãi khác. 29 00:02:28,334 --> 00:02:29,654 như các chính trị gia và giới truyền thông. 30 00:02:30,673 --> 00:02:32,980 Điều này có lẽ sẽ gây ra tranh cãi lớn hơn. 31 00:02:33,004 --> 00:02:35,044 Tại sao lại làm điều mà tôi chưa bao giờ bảo bạn làm? 32 00:02:36,714 --> 00:02:38,214 Cậu không bảo anh ấy làm việc đó à? 33 00:02:40,013 --> 00:02:42,483 Không, tôi đảm bảo điều đó. Đó là sự suy đoán vô lý. 34 00:02:42,654 --> 00:02:43,714 "Không có ý nghĩa?" 35 00:02:43,913 --> 00:02:45,993 Đó là một suy đoán hợp lý theo quan điểm của anh ấy. 36 00:02:48,923 --> 00:02:50,723 Một thám tử khác nói với tôi 37 00:02:51,423 --> 00:02:54,192 chồng cũ của cô Jin là 38 00:02:54,193 --> 00:02:56,733 Park Jin Soo, giám đốc nhà máy Bongto. 39 00:02:56,893 --> 00:02:57,893 Của. 40 00:02:57,894 --> 00:02:59,614 Vậy ra đó là lý do tại sao anh ấy tiếp cận gia đình tôi 41 00:02:59,763 --> 00:03:03,034 và thu thập tất cả các bài viết về tôi. 42 00:03:03,834 --> 00:03:05,034 Vâng, tôi cũng nghĩ vậy. 43 00:03:07,374 --> 00:03:09,973 Bạn nghĩ tôi có liên quan 44 00:03:10,173 --> 00:03:12,383 với vụ sát hại Cha Eun Sae và vụ án cô Jin? 45 00:03:22,594 --> 00:03:24,423 Có đúng bạn là nhà tài trợ của Cha Eun Sae không? 46 00:03:26,923 --> 00:03:28,064 Bạn là một thám tử cảnh sát. 47 00:03:29,293 --> 00:03:31,293 Bạn không thể để những câu chuyện lá cải trở thành rác rưởi 48 00:03:31,763 --> 00:03:33,434 làm bạn bối rối phải không? 49 00:03:36,004 --> 00:03:37,534 Trong cuộc bầu cử địa phương sắp tới, 50 00:03:38,133 --> 00:03:40,533 Tôi sẽ tranh cử Thống đốc tỉnh Gangwon. 51 00:03:40,874 --> 00:03:43,913 Cả hai vụ đều không liên quan tới tôi, 52 00:03:45,214 --> 00:03:47,744 Vì vậy, tôi hy vọng điều này không ảnh hưởng đến nó 53 00:03:48,043 --> 00:03:49,953 lịch trình chiến dịch của tôi. 54 00:03:50,453 --> 00:03:52,333 Bạn không liên quan gì đến Cha Geum Sae? 55 00:04:30,554 --> 00:04:32,124 Đây là từ bộ sưu tập của Eun Sae. 56 00:04:34,164 --> 00:04:36,204 Anh ấy muốn uống thứ này với tôi vào ngày sinh nhật của tôi. 57 00:04:42,164 --> 00:04:43,203 Như thế này, 58 00:04:44,403 --> 00:04:46,804 Eun Sae và tôi hầu như luôn hợp nhau. 59 00:04:47,804 --> 00:04:49,684 Chúng ta là gia đình duy nhất của nhau. 60 00:04:52,614 --> 00:04:54,283 Nếu tôi biết đó là bạn, 61 00:04:55,044 --> 00:04:57,653 Tôi sẽ không làm điều gì ngu ngốc như thế. 62 00:04:58,653 --> 00:05:00,424 Tôi biết tất cả mọi thứ, 63 00:05:01,523 --> 00:05:02,993 Vì vậy, hãy thừa nhận những gì bạn đã làm. 64 00:05:02,994 --> 00:05:04,994 - Cái gì? - Điều này là điên. 65 00:05:21,744 --> 00:05:23,373 Tôi đã làm gì? Ý anh là gì? 66 00:05:23,374 --> 00:05:24,842 Bạn đã giết tất cả bọn họ! 67 00:05:24,843 --> 00:05:26,484 Jin Myung Sook và em gái tôi nữa. 68 00:05:38,994 --> 00:05:40,393 "Tình yêu của tôi" 69 00:05:42,224 --> 00:05:44,664 Số bạn gọi không hoạt động. Vui lòng để lại tin nhắn... 70 00:05:52,804 --> 00:05:55,843 Chào cô Dương. Bây giờ bạn có ở bên Jung Won không? 71 00:05:56,513 --> 00:05:59,643 Cái gì? Jung Won đã rời đi trước đó. Anh ấy nói anh ấy mệt mỏi. 72 00:05:59,783 --> 00:06:00,814 Anh ấy rời đi lúc mấy giờ? 73 00:06:00,914 --> 00:06:03,153 Khoảng 21h30? Tại sao bạn hỏi? 74 00:06:03,653 --> 00:06:05,854 Anh ấy vẫn chưa về nhà và điện thoại di động của anh ấy đã chết. 75 00:06:06,754 --> 00:06:07,823 Có đúng không? 76 00:06:08,653 --> 00:06:09,793 Anh ấy sẽ về nhà sớm thôi. 77 00:06:09,794 --> 00:06:11,924 Vâng, xin vui lòng cho tôi biết nếu có tin tức gì từ anh ấy. 78 00:06:36,953 --> 00:06:38,113 Bạn đang đợi tôi à? 79 00:06:38,114 --> 00:06:39,554 Tôi đang đợi vợ tôi. 80 00:06:41,653 --> 00:06:42,854 Bạn có 81 00:06:43,953 --> 00:06:44,994 gặp vợ tôi hôm nay? 82 00:06:47,364 --> 00:06:49,884 Bạn có ảo tưởng ghen tuông không? Hãy hỏi trực tiếp anh ấy. 83 00:06:50,494 --> 00:06:52,903 Điện thoại di động của anh ấy tắt và anh ấy vẫn chưa về nhà. 84 00:06:55,434 --> 00:06:58,533 Đồng nghiệp của anh ấy cho biết anh ấy rời đi vào khoảng 9 giờ 30 tối. Tôi không thể liên lạc với bạn. 85 00:07:01,804 --> 00:07:03,484 Vậy là hôm nay anh đã không gặp vợ tôi. 86 00:07:04,674 --> 00:07:06,142 Rõ ràng là bạn có vẻ nhẹ nhõm. 87 00:07:06,143 --> 00:07:08,984 Rõ ràng là bạn vẫn thích anh ấy. 88 00:07:15,724 --> 00:07:18,624 Jung Won đã hứa với tôi 89 00:07:18,924 --> 00:07:20,364 rằng anh ấy sẽ giữ khoảng cách với bạn. 90 00:07:21,564 --> 00:07:24,333 Jung Won và tôi sẽ không bao giờ xa nhau, 91 00:07:25,434 --> 00:07:28,633 Vì thế, bạn đừng đặt hy vọng quá nhiều. 92 00:07:40,544 --> 00:07:43,414 Số bạn gọi không hoạt động. Xin hãy đi đi... 93 00:08:23,953 --> 00:08:28,093 Này bạn! Không may. 94 00:08:29,364 --> 00:08:31,864 Cho dù bạn có hoảng sợ thế nào đi chăng nữa, 95 00:08:32,564 --> 00:08:34,333 không ai có thể nghe thấy bạn. Tại sao? 96 00:08:35,133 --> 00:08:36,733 Khi bạn ngất xỉu, 97 00:08:36,734 --> 00:08:38,532 người giám hộ đã thực hiện buổi cầu nguyện cuối cùng của mình. 98 00:08:38,533 --> 00:08:42,403 Vì vậy, chúng ta đừng lãng phí năng lượng cho nhau, được không? 99 00:08:43,874 --> 00:08:46,584 Cậu nghĩ sẽ không có ai tìm tôi à? 100 00:08:47,744 --> 00:08:49,313 Hành động của bạn là xấu xa. 101 00:08:53,683 --> 00:08:55,724 Bạn không quan tâm đến tội ác của mình? 102 00:08:56,454 --> 00:08:57,553 Chết tiệt! 103 00:08:59,663 --> 00:09:00,724 Chào. 104 00:09:01,663 --> 00:09:03,334 Tôi biết tất cả mọi thứ. 105 00:09:03,834 --> 00:09:06,464 Chính kẻ đó đã giết Jin Myung Sook và em gái tôi. 106 00:09:06,803 --> 00:09:07,864 Không may. 107 00:09:10,673 --> 00:09:12,173 Và đó là bạn. 108 00:09:15,104 --> 00:09:16,114 Vì thế, 109 00:09:17,444 --> 00:09:18,714 dừng Diễn trò. 110 00:09:19,283 --> 00:09:21,584 Tôi sẽ ghi lại mọi thứ nên hãy thừa nhận điều đó. 111 00:09:24,214 --> 00:09:25,313 Tại sao anh làm điều này? 112 00:09:25,813 --> 00:09:27,723 Tại sao bạn lại tin tôi là thủ phạm? 113 00:09:27,724 --> 00:09:30,354 Bạn cố gắng hết sức để giả vờ như bạn không hiểu. 114 00:09:30,653 --> 00:09:33,523 Nếu vậy, tôi sẽ chỉ cho bạn. 115 00:09:39,094 --> 00:09:40,163 Bạn biết 116 00:09:41,063 --> 00:09:43,803 cái túi này là gì phải không? 117 00:09:47,874 --> 00:09:51,244 “Ngày giết người của Jin Myung Sook” 118 00:10:00,084 --> 00:10:01,383 Chào anh Song. 119 00:10:03,793 --> 00:10:05,624 Tôi đã quan sát anh ấy. 120 00:10:06,293 --> 00:10:08,292 Người phụ nữ vẫn ở trong nhà 121 00:10:08,293 --> 00:10:09,694 sau khi anh đi làm về. 122 00:10:10,933 --> 00:10:14,204 Bạn không thể cắt lương của tôi ngay cả khi tôi không nhận được gì. 123 00:10:16,173 --> 00:10:18,303 Được rồi. Cho đến khi tìm thấy. 124 00:10:26,543 --> 00:10:28,383 Không có ai khác đi lên đó. 125 00:10:40,063 --> 00:10:41,393 Tôi đây. 126 00:10:42,793 --> 00:10:45,933 Jin Myung Sook có vẻ như đang có khách. 127 00:10:46,964 --> 00:10:48,364 Nếu tôi biết anh ấy là ai, 128 00:10:49,374 --> 00:10:50,374 Tôi muốn gấp đôi. 129 00:10:51,234 --> 00:10:52,303 Đã đồng ý? 130 00:11:10,594 --> 00:11:11,653 Cái này là cái gì? 131 00:11:16,393 --> 00:11:17,393 Cái này. 132 00:11:20,504 --> 00:11:21,563 Đây là gì? 133 00:11:24,004 --> 00:11:26,143 Không may. Mẹ. 134 00:11:26,344 --> 00:11:29,373 Đây là gì? Số tiền này là gì? 135 00:11:29,374 --> 00:11:30,413 Giúp đỡ... 136 00:11:31,813 --> 00:11:33,444 Bạn muốn tôi làm gì? 137 00:11:33,944 --> 00:11:35,313 Không may. 138 00:11:35,413 --> 00:11:37,683 Giúp tôi. 139 00:11:45,523 --> 00:11:47,124 Đó là lý do tại sao khi bạn đến thăm tôi, 140 00:11:47,964 --> 00:11:49,393 bạn nhận ra chiếc túi này. 141 00:11:50,433 --> 00:11:52,763 Bởi vì bạn đang trốn ở đó. 142 00:11:53,633 --> 00:11:54,803 Bộ Cẩm 143 00:11:55,464 --> 00:11:56,734 lúc đó còn sống không? 144 00:12:01,344 --> 00:12:04,413 Người đang trốn... Đó không phải là tôi. TÔI... 145 00:12:05,043 --> 00:12:07,812 Tôi đến sau khi bà Jin qua đời. 146 00:12:07,813 --> 00:12:08,913 Đừng nói dối. 147 00:12:11,484 --> 00:12:13,053 Làm thế nào bạn có thể nhận ra chiếc túi này? 148 00:12:14,683 --> 00:12:16,293 Tôi cầm lấy rồi chạy. 149 00:12:17,854 --> 00:12:18,893 Tuy nhiên, 150 00:12:20,263 --> 00:12:22,324 Tôi không biết anh có mặt ở hiện trường vụ án. 151 00:12:30,133 --> 00:12:31,574 Ý bạn là, 152 00:12:33,574 --> 00:12:35,273 bây giờ bạn mới nhận ra điều đó 153 00:12:36,513 --> 00:12:37,614 bởi vì tôi đã nói với bạn? 154 00:12:44,214 --> 00:12:45,984 Đừng chơi đùa. 155 00:12:47,254 --> 00:12:48,883 Hãy thừa nhận rằng bạn đã giết anh ta. 156 00:12:53,594 --> 00:12:55,324 Trước khi tôi bị trừng phạt. 157 00:13:09,714 --> 00:13:10,913 "Điện thoại" 158 00:13:11,013 --> 00:13:12,043 "Phóng viên Seo Jung Won" 159 00:13:12,913 --> 00:13:15,912 Số bạn gọi không hoạt động. 160 00:13:15,913 --> 00:13:18,114 Vui lòng để lại tin nhắn sau giai điệu sau. 161 00:13:25,893 --> 00:13:28,363 Điện thoại của Seo Jung Won đã hỏng từ tối qua. 162 00:13:28,364 --> 00:13:29,844 Tìm ra nơi nó được đặt lần cuối. 163 00:14:01,393 --> 00:14:03,132 Tôi đang ở nơi điện thoại của Seo Jung Won bị tắt. 164 00:14:03,133 --> 00:14:05,632 Cửa xe mở, mất thẻ nhớ camera hành trình. 165 00:14:05,633 --> 00:14:07,633 Cái gì? Còn camera giao thông thì sao? 166 00:14:08,964 --> 00:14:10,733 Không có cái nào cả. Có điều gì đó xảy ra. 167 00:14:10,734 --> 00:14:12,673 Ai muốn làm tổn thương anh ta? 168 00:14:13,004 --> 00:14:15,204 Một người cố tình làm tổn thương anh ấy... 169 00:14:16,074 --> 00:14:18,643 Tôi biết bạn là phóng viên, nhưng bạn có thể chơi an toàn được không? 170 00:14:20,214 --> 00:14:21,642 Điều gì sẽ xảy ra nếu Cha Geum Sae là thủ phạm? 171 00:14:21,643 --> 00:14:24,254 Vậy thì bạn đang ở nhà một mình với một kẻ sát nhân. 172 00:14:25,214 --> 00:14:26,254 Tôi phải đi. 173 00:14:40,334 --> 00:14:41,533 Dừng tại đó. 174 00:14:50,813 --> 00:14:53,312 Xe của Cha Geum Sae được nhìn thấy gần nơi điện thoại di động của Seo chết. 175 00:14:53,313 --> 00:14:55,783 Hãy tìm tên ngốc đó ngay. Nhanh! 176 00:14:56,714 --> 00:14:57,984 Thật đau buồn. 177 00:15:06,153 --> 00:15:07,763 Không may. 178 00:15:32,653 --> 00:15:34,523 Bởi vì bạn không muốn thừa nhận điều đó, 179 00:15:36,124 --> 00:15:39,224 Tôi phải trực tiếp trả thù cho cái chết của em gái tôi. 180 00:15:39,563 --> 00:15:40,594 Được rồi. 181 00:15:41,663 --> 00:15:42,694 Tôi sẽ làm nó. 182 00:15:45,793 --> 00:15:47,463 Lẽ ra cậu nên nói với tôi sớm hơn. 183 00:15:47,464 --> 00:15:49,403 Ở đâu? Chờ đợi. 184 00:15:52,234 --> 00:15:53,303 Cố lên. 185 00:15:56,143 --> 00:15:57,543 Kẻ đã giết Jin Myung Sook. 186 00:16:04,614 --> 00:16:05,883 Là bạn, Cha Geum Sae. 187 00:16:06,683 --> 00:16:08,484 Nếu bạn yêu cầu giúp đỡ trực tiếp, 188 00:16:09,224 --> 00:16:10,893 anh ấy sẽ được an toàn. 189 00:16:12,393 --> 00:16:14,323 Tại sao bạn lại ăn trộm của em gái mình và đánh cô ấy? 190 00:16:14,324 --> 00:16:17,085 Tại sao phải trả thù anh ấy khi bạn không xứng đáng làm anh trai? 191 00:16:17,364 --> 00:16:18,893 Bạn có muốn chết không? 192 00:16:26,803 --> 00:16:27,844 Không may. 193 00:16:29,273 --> 00:16:30,313 Không may. 194 00:16:35,944 --> 00:16:38,613 Mở cửa trước khi tôi phá cửa! 195 00:16:38,614 --> 00:16:41,254 Tôi sẽ giết bạn. Mở cửa. 196 00:16:41,423 --> 00:16:42,553 Không may. 197 00:17:08,844 --> 00:17:10,283 Người đàn bà điên đó. 198 00:17:10,484 --> 00:17:12,884 Anh ấy muốn đi chơi hết mình phải không? 199 00:17:13,523 --> 00:17:16,224 Được rồi. Hãy làm nó. 200 00:17:41,505 --> 00:17:44,105 Như bạn đã nói, tôi đã tìm thấy xe của Jung Won ở địa điểm này. 201 00:17:44,106 --> 00:17:45,586 Thẻ nhớ camera hành trình bị thiếu. 202 00:17:46,275 --> 00:17:47,605 Thám tử Kim hiện đang ở đâu? 203 00:17:47,606 --> 00:17:48,945 Tôi vẫn đang điều tra nó. 204 00:17:48,946 --> 00:17:51,545 "Căn hộ Gangha Felice" 205 00:17:51,715 --> 00:17:52,915 Đó là nhà của Cha Eun Sae. 206 00:17:52,916 --> 00:17:55,386 Thưa ngài, tôi vừa tìm thấy thám tử Kim. 207 00:17:59,315 --> 00:18:00,395 Tại sao điều này sẽ không phá vỡ? 208 00:18:01,416 --> 00:18:03,386 Không may. Cố lên. 209 00:18:06,596 --> 00:18:08,765 Tôi luôn bảo bạn phải cư xử đúng mực, phải không? 210 00:18:09,725 --> 00:18:10,725 Hiểu? 211 00:18:11,196 --> 00:18:12,865 Đến đây. 212 00:18:12,866 --> 00:18:13,965 Ra khỏi. 213 00:18:16,206 --> 00:18:17,406 Chết tiệt, bạn. 214 00:18:19,676 --> 00:18:20,676 Thật đau buồn. 215 00:18:22,475 --> 00:18:24,474 Cố lên. Nghiêm túc! 216 00:18:24,475 --> 00:18:27,346 Này, nhìn chúng tôi này. Chúng ta đang làm gì vậy? Nghiêm túc. 217 00:18:27,975 --> 00:18:31,015 Nhìn vào mớ hỗn độn này. Hiểu? Không may. 218 00:18:36,626 --> 00:18:37,755 Bạn nên chết đi. 219 00:18:39,795 --> 00:18:40,795 Bạn... 220 00:18:43,525 --> 00:18:44,525 Chết tiệt. 221 00:18:46,336 --> 00:18:47,836 Chết đi thôi. 222 00:18:49,866 --> 00:18:50,936 Chết. 223 00:19:10,586 --> 00:19:11,596 Chết. 224 00:19:29,505 --> 00:19:30,974 Chào. 225 00:19:30,975 --> 00:19:32,376 Bạn có quyền có luật sư. 226 00:19:33,215 --> 00:19:35,375 Bạn sẽ có cơ hội kể câu chuyện của mình. 227 00:19:36,015 --> 00:19:38,515 Nhưng tôi rõ ràng đã thấy anh bóp cổ anh ấy như thế này. 228 00:19:39,055 --> 00:19:40,055 Bạn... 229 00:19:41,156 --> 00:19:42,186 Chào. 230 00:19:43,926 --> 00:19:45,096 Tae Heon. 231 00:19:46,896 --> 00:19:48,976 Tôi sẽ còng tay anh ta. Bạn phải giúp cô Seo. 232 00:19:58,106 --> 00:19:59,936 Này, tôi là nạn nhân đây. 233 00:20:04,906 --> 00:20:05,916 Bạn có ổn không? 234 00:20:14,186 --> 00:20:15,225 Không may. 235 00:20:36,376 --> 00:20:37,446 Tha thứ cho tôi 236 00:20:38,846 --> 00:20:39,916 bởi vì nó mất quá nhiều thời gian. 237 00:21:09,975 --> 00:21:11,106 Jung Won. 238 00:21:17,086 --> 00:21:18,186 Tha thứ cho tôi. 239 00:21:19,015 --> 00:21:20,785 Lẽ ra tôi nên đến sớm hơn. 240 00:21:27,025 --> 00:21:29,065 Chuyện gì đã xảy ra thế? 241 00:21:29,565 --> 00:21:30,896 Giờ tôi ổn rồi. 242 00:21:31,025 --> 00:21:32,565 Trông bạn không ổn lắm. 243 00:21:33,696 --> 00:21:36,336 Ai đã làm thế này với bạn? Ai là kẻ ngốc đã làm tổn thương bạn? 244 00:21:37,305 --> 00:21:38,535 Chúng ta hãy đến bệnh viện trước. 245 00:21:42,505 --> 00:21:44,074 Cảnh sát đã tìm thấy nạn nhân 246 00:21:44,075 --> 00:21:46,635 phải đi cùng anh ta đến bệnh viện và kiểm tra tình trạng sức khỏe của anh ta. 247 00:21:47,116 --> 00:21:48,145 Bạn là người giám hộ của anh ấy. 248 00:21:48,146 --> 00:21:50,346 Nếu tôi đưa tất cả chúng ta đến bệnh viện thì sao? 249 00:21:54,086 --> 00:21:56,725 Bạn đã lái xe tới đây. Hẹn gặp lại ở bệnh viện. 250 00:22:22,646 --> 00:22:23,686 Hãy để tôi xem. 251 00:22:27,186 --> 00:22:28,315 Máu đã ngừng chảy. 252 00:22:33,055 --> 00:22:34,426 Cái gì đã đánh bạn? 253 00:22:35,265 --> 00:22:37,366 Bạn có cảm thấy chóng mặt hoặc bối rối? 254 00:22:38,366 --> 00:22:39,366 Bị đau đầu? 255 00:22:39,535 --> 00:22:40,895 Hãy cho tôi biết nếu bạn cảm thấy buồn nôn 256 00:22:40,896 --> 00:22:42,465 hoặc cảm thấy chóng mặt. 257 00:22:43,406 --> 00:22:44,436 Hiểu? 258 00:23:01,616 --> 00:23:04,524 "Bệnh viện Đại học Jihyang" 259 00:23:04,525 --> 00:23:08,465 "Bangsal Umum A" 260 00:23:43,495 --> 00:23:45,366 - Cho tôi xin chút nước được không? - Được rồi. 261 00:24:00,475 --> 00:24:02,995 Anh là nạn nhân vừa được khám và đang điều trị tại bệnh viện. 262 00:24:03,186 --> 00:24:04,916 Bạn có nên phỏng vấn anh ấy bây giờ không? 263 00:24:07,086 --> 00:24:08,985 Tôi không phải là một nạn nhân bình thường. Tôi là một nhà báo. 264 00:24:10,656 --> 00:24:11,686 Vui lòng. 265 00:24:12,995 --> 00:24:15,196 Nạn nhân đã đồng ý. Vì vậy, xin hãy rời khỏi căn phòng này. 266 00:24:16,896 --> 00:24:19,166 KHÔNG. Tôi là người giám hộ của anh ấy. Vì vậy, tôi sẽ ở lại đây. 267 00:24:25,735 --> 00:24:28,305 Tôi sẽ cảm thấy nhẹ nhõm sau khi kiểm tra tình trạng của bạn. 268 00:24:29,376 --> 00:24:30,606 Hãy để tôi ở bên cạnh bạn. 269 00:24:48,025 --> 00:24:50,265 Điện thoại di động của bạn đã tắt vào khoảng 22h ngày hôm qua. 270 00:24:50,666 --> 00:24:53,565 Có phải đó là lúc bạn bị Cha Geum Sae bắt cóc? 271 00:24:55,035 --> 00:24:56,035 Của. 272 00:24:56,866 --> 00:24:58,676 Tôi bất tỉnh, và khi tỉnh dậy, 273 00:25:00,706 --> 00:25:02,426 Tôi thấy mình đang ở trong văn phòng của Cha Eun Sae. 274 00:25:04,075 --> 00:25:07,146 Cha Geum Sae dùng dao đe dọa tôi. 275 00:25:08,045 --> 00:25:09,745 Tôi tưởng mình sẽ chết ở đó. 276 00:25:10,815 --> 00:25:12,015 Tôi dùng dụng cụ mở rượu 277 00:25:13,755 --> 00:25:16,255 tấn công Cha Geum Sae và cố gắng trốn thoát. 278 00:25:24,065 --> 00:25:25,705 Tôi không thể xem cái này. Dừng lại đi. 279 00:25:30,336 --> 00:25:32,805 Cô Seo, nhìn tôi này. 280 00:25:38,715 --> 00:25:39,846 Bây giờ bạn đã an toàn. 281 00:25:44,116 --> 00:25:45,485 Chúng ta có nên dừng cuộc phỏng vấn này không? 282 00:25:57,696 --> 00:25:58,696 Đừng. 283 00:25:59,666 --> 00:26:00,735 Cứ đi đi. 284 00:26:04,065 --> 00:26:06,535 Tại sao Cha Geum Sae lại bắt cóc bạn? 285 00:26:08,106 --> 00:26:10,206 Anh ta tin rằng tôi đã giết Jin Myung Sook 286 00:26:11,005 --> 00:26:12,146 và Cha Eun Sae. 287 00:26:13,045 --> 00:26:14,515 Anh ấy muốn tôi thú nhận. 288 00:26:19,555 --> 00:26:20,555 Cố lên. 289 00:26:20,886 --> 00:26:21,886 Một. 290 00:26:22,755 --> 00:26:23,755 Tốt. 291 00:26:38,065 --> 00:26:40,936 Nhận được tin tức mới nhất trong khi quay phim? Nó phải khẩn cấp. 292 00:26:42,245 --> 00:26:44,406 - Đây là về công việc à? - Đầu tiên, bắn trước. 293 00:26:51,485 --> 00:26:52,956 Thật đau buồn. 294 00:26:54,186 --> 00:26:55,985 Thật là sự xấu hổ. 295 00:26:58,586 --> 00:26:59,626 "Bài hát Pak" 296 00:27:00,656 --> 00:27:03,024 Cha Geum Sae đã bị bắt 297 00:27:03,025 --> 00:27:06,366 vì tội bắt cóc và tấn công con dâu tôi. 298 00:27:10,606 --> 00:27:12,505 Bạn căng thẳng quá 299 00:27:13,406 --> 00:27:14,575 vì lợi ích của riêng bạn. 300 00:27:20,715 --> 00:27:23,715 Tôi nghe nói anh đã bảo anh ta để mắt tới cô hầu gái. 301 00:27:24,315 --> 00:27:25,754 Bạn phải chăm sóc nó 302 00:27:25,755 --> 00:27:27,555 như một tai nạn đáng xấu hổ phải không? 303 00:27:28,825 --> 00:27:30,185 Trước khi bạn mất tất cả. 304 00:27:34,896 --> 00:27:37,125 Kẻ giết người đã ẩn náu ở đó trong Cha Geum Sae 305 00:27:37,126 --> 00:27:40,265 bỏ đi với một túi đầy tiền thì phát hiện Jin đã bị đâm. 306 00:27:40,636 --> 00:27:43,635 Anh ta nghĩ bạn là kẻ giết người. 307 00:27:43,636 --> 00:27:44,636 Ý bạn là vậy phải không? 308 00:27:45,636 --> 00:27:47,706 - Đúng. - Như anh đã nói, 309 00:27:48,136 --> 00:27:49,804 có thể bạn đang trốn ở đó 310 00:27:49,805 --> 00:27:51,325 trước khi bạn ra ngoài và báo cáo nó, 311 00:27:51,575 --> 00:27:53,515 giả vờ là nhân chứng đầu tiên? 312 00:27:56,245 --> 00:27:58,646 Bạn hỏi vợ tôi 313 00:27:59,356 --> 00:28:00,485 anh ta có phải là kẻ giết người không? 314 00:28:05,495 --> 00:28:08,255 Tôi tưởng bạn lại đánh rơi điện thoại, 315 00:28:08,696 --> 00:28:10,336 giống như khi bạn tìm thấy người giúp việc. 316 00:28:13,436 --> 00:28:14,436 Anh ta là gì 317 00:28:15,065 --> 00:28:16,836 theo dõi tôi đêm đó? 318 00:28:18,465 --> 00:28:21,136 Tôi sẽ chứng minh rằng đây không phải là trường hợp. 319 00:28:21,436 --> 00:28:22,475 Làm cách nào để? 320 00:28:22,876 --> 00:28:24,275 Hôm đó tôi đã gọi điện 321 00:28:25,275 --> 00:28:28,115 Người cung cấp thông tin cho tôi đã cho tôi vị trí của một kẻ lừa đảo chứng khoán 322 00:28:28,116 --> 00:28:30,045 khi tôi tìm thấy bà Jin Myung Sook. 323 00:28:32,045 --> 00:28:33,116 Nhưng tôi nghĩ người cung cấp thông tin của tôi 324 00:28:33,456 --> 00:28:35,524 đang nhìn tôi lúc đó. 325 00:28:35,525 --> 00:28:36,956 Người cung cấp thông tin là Zeus phải không? 326 00:28:37,785 --> 00:28:39,055 Bạn có biết anh ấy là ai không? 327 00:28:39,456 --> 00:28:40,555 Tôi phải tìm ra, 328 00:28:41,896 --> 00:28:42,926 bất cứ điều gì xảy ra. 329 00:28:48,735 --> 00:28:50,005 Bạn không thể tiếp tục như thế này. 330 00:28:50,666 --> 00:28:51,906 Đủ. 331 00:29:06,186 --> 00:29:07,706 Bạn phải nghĩ rằng thế giới này là một trò đùa. 332 00:29:08,255 --> 00:29:11,095 Bạn nghĩ rằng bạn có thể bẫy bất cứ ai bằng cách đặt một con dao vào nhà của họ 333 00:29:11,225 --> 00:29:12,455 và bạn có thể bắt cóc người 334 00:29:12,456 --> 00:29:14,976 và đe dọa họ nói những gì bạn muốn nghe. 335 00:29:16,295 --> 00:29:18,196 Bạn thật dũng cảm. 336 00:29:19,035 --> 00:29:21,436 Sao bạn dám bắt cóc và đe dọa ai đó. 337 00:29:22,136 --> 00:29:25,906 Bạn không chỉ đe dọa anh ta. Cậu đã bóp cổ anh ta, 338 00:29:28,336 --> 00:29:29,856 và nó được coi là âm mưu giết người. 339 00:29:30,745 --> 00:29:33,314 Có phải Jin và Cha cũng đang làm việc của bạn không? Giống như Seo Jung Won? 340 00:29:33,315 --> 00:29:34,946 TÔI... 341 00:29:36,215 --> 00:29:38,244 Tôi làm vậy vì tôi biết chuyện này sẽ xảy ra, hiểu không? 342 00:29:38,245 --> 00:29:40,814 Jin Myung Sook và em gái tôi. Tôi biết họ sẽ cố gắng 343 00:29:40,815 --> 00:29:43,001 ban cho tôi mọi thứ để tiêu diệt tôi! Bạn có nghe thấy tôi không? 344 00:29:43,025 --> 00:29:45,455 Pak Cha Geum Sae, anh trai của nữ diễn viên quá cố Cha Eun Sae, 345 00:29:45,456 --> 00:29:47,925 đã bị bắt vì tội bắt cóc và hành hung 346 00:29:47,926 --> 00:29:50,294 Phóng viên Seo Jung Won. Cảnh sát hiện đang thẩm vấn anh ta. 347 00:29:50,295 --> 00:29:52,795 Phóng viên Seo Jung Won nghỉ ngơi để hồi phục... 348 00:29:56,565 --> 00:29:59,136 Ngày mai tôi sẽ về nhà và đi thẳng vào làm việc. 349 00:30:00,305 --> 00:30:01,625 Bạn không cần phải quay lại đây. 350 00:30:01,676 --> 00:30:04,005 Bạn đang bị tổn thương. Bạn nên ở đây lâu hơn 351 00:30:16,856 --> 00:30:17,856 Về nhà. 352 00:30:18,626 --> 00:30:19,824 Tôi muốn ở một mình. 353 00:30:19,825 --> 00:30:21,255 Tại sao bạn muốn ở một mình? 354 00:30:23,126 --> 00:30:24,725 Bạn làm tôi khó chịu. 355 00:30:27,936 --> 00:30:29,696 Tôi hiểu tại sao bạn cảm thấy như vậy, 356 00:30:30,035 --> 00:30:32,775 nhưng bạn nghĩ tôi sẽ cảm thấy thế nào nếu tôi về nhà một mình, 357 00:30:33,305 --> 00:30:34,945 biết cậu đang ở bệnh viện một mình? 358 00:30:36,846 --> 00:30:39,616 Tôi không thể cứu bạn và thậm chí không thể ở bên cạnh bạn. 359 00:30:39,876 --> 00:30:41,756 Vậy với tư cách là chồng của bạn, tôi phải làm gì? 360 00:30:52,186 --> 00:30:53,926 Tôi sẽ ngủ ở khách sạn gần đây. 361 00:30:55,225 --> 00:30:56,745 Liên hệ với tôi nếu bạn cần sự giúp đỡ của tôi. 362 00:31:13,416 --> 00:31:14,675 Giúp đỡ... 363 00:31:14,676 --> 00:31:17,285 Đây là gì? Số tiền này là gì? 364 00:31:18,186 --> 00:31:20,586 Không may. Bạn muốn tôi làm gì? 365 00:31:27,755 --> 00:31:30,275 Vậy Jin Myung Sook đã chết vì cậu bỏ anh ấy ở đó. 366 00:31:31,196 --> 00:31:32,636 Làm sao tôi biết anh ấy sẽ chết? 367 00:31:35,565 --> 00:31:38,436 Bạn rõ ràng đã nghe thấy anh ấy kêu cứu! 368 00:31:42,975 --> 00:31:45,715 Đây là những gì Seo Jung Won đã nói khi tìm thấy Jin. 369 00:31:46,245 --> 00:31:48,916 "Phần thân trên của anh ấy bị treo lơ lửng trên ban công." 370 00:31:50,245 --> 00:31:52,526 Bạn thậm chí không nghĩ đến việc báo cáo và bỏ chạy, 371 00:31:53,215 --> 00:31:54,714 vì vậy, anh ấy đã đứng dậy hết sức có thể 372 00:31:54,715 --> 00:31:56,185 và đứng đó để được giúp đỡ 373 00:31:56,186 --> 00:31:59,096 và cuối cùng đã chết. Anh ta phải thực sự muốn sống. 374 00:32:05,626 --> 00:32:08,064 Vì vậy, cùng một người đã giết Jin Myung Sook và Cha Eun Sae. 375 00:32:08,065 --> 00:32:10,535 Ai đang nói với bạn? Song Hyo Sung hay Mo Hyung Taek? 376 00:32:12,805 --> 00:32:15,274 Ai bảo cậu để mắt tới Jin Myung Sook? 377 00:32:15,275 --> 00:32:16,376 Mo Hyung Taek phải không? 378 00:32:17,876 --> 00:32:18,876 Anh ta biết 379 00:32:19,245 --> 00:32:22,485 tất cả là do cậu gài bẫy Kim Min Chul phải không? 380 00:32:23,416 --> 00:32:26,356 Đó là ý tưởng của bạn hay Mo Hyung Taek bảo bạn làm vậy? 381 00:32:28,186 --> 00:32:29,456 TÔI... 382 00:32:50,075 --> 00:32:51,305 Nếu bạn cảm thấy 383 00:32:53,176 --> 00:32:55,245 chỉ là một con người có chút tội lỗi, 384 00:32:56,946 --> 00:32:57,985 nói sự thật. 385 00:33:36,586 --> 00:33:39,755 Tôi vừa định hỏi. 386 00:33:41,995 --> 00:33:43,126 Bạn phải bị xúc phạm. 387 00:33:43,765 --> 00:33:45,765 - Tại sao? - Anh biết không, chiều nay, 388 00:33:46,396 --> 00:33:49,206 khi tôi hỏi cậu có trốn ở nhà Jin Myung Sook không. 389 00:33:51,206 --> 00:33:53,046 Tôi cũng sẽ hỏi câu hỏi tương tự. 390 00:33:54,876 --> 00:33:56,516 Vào ngày Jin Myung Sook được tìm thấy đã chết, 391 00:33:56,805 --> 00:33:58,346 bạn đã nói với tôi trong cuộc thẩm vấn 392 00:33:58,846 --> 00:34:01,514 rằng bạn đã tìm thấy nó khi theo dõi Lee Yi Jin 393 00:34:01,515 --> 00:34:03,315 sau khi nhận được thông tin về vị trí của anh ấy. 394 00:34:04,186 --> 00:34:06,146 Theo thông tin chúng tôi nhận được gần đây, 395 00:34:06,485 --> 00:34:08,315 Lee Yi Jin nhập lậu vào cuối tháng 8. 396 00:34:09,386 --> 00:34:12,425 Được biết, anh ta đã bị theo dõi ở Owol-dong vào ngày 2 tháng 9. 397 00:34:12,956 --> 00:34:14,055 Đó là một lời nói dối. 398 00:34:17,425 --> 00:34:20,166 Vì vậy, tôi được hướng dẫn đến đó để gặp Jin Myung Sook 399 00:34:20,466 --> 00:34:21,595 thong thả. 400 00:34:22,506 --> 00:34:25,006 Và tôi đã nhận được báo cáo về vụ nhà máy Bongto như thế nào. 401 00:34:25,436 --> 00:34:26,475 Cả hai đều được kết nối 402 00:34:28,436 --> 00:34:30,075 với Mo Hyung Taek. 403 00:34:30,506 --> 00:34:32,876 Cha Geum Sae cũng đã gài bẫy Kim Min Chul như thế nào. 404 00:34:33,776 --> 00:34:35,475 Anh Song biết hết mọi chuyện. 405 00:34:36,316 --> 00:34:38,815 Và ông Song bảo anh ấy hãy để mắt tới Jin. 406 00:34:38,816 --> 00:34:40,456 Cha Geum Sae đã thừa nhận mọi chuyện. 407 00:34:41,055 --> 00:34:42,115 Và tất cả mệnh lệnh của anh ấy 408 00:34:42,986 --> 00:34:44,355 đến từ Mo Hyung Taek? 409 00:34:44,356 --> 00:34:45,836 Nếu bạn muốn biết sự thật, 410 00:34:46,756 --> 00:34:48,494 - viết một bài báo về nó - Tôi có thể làm điều đó? 411 00:34:48,495 --> 00:34:49,595 Bạn phải làm điều đó, 412 00:34:49,966 --> 00:34:52,635 chính thức triệu tập chủ tịch đảng đến chất vấn. 413 00:34:57,905 --> 00:35:00,005 Đi ngủ lại. 414 00:35:00,006 --> 00:35:01,436 Tôi đã gọi bạn dậy. 415 00:35:02,436 --> 00:35:03,975 Không, tôi thức dậy vì đói. 416 00:35:05,776 --> 00:35:06,916 Bạn muốn ăn gì? 417 00:35:15,186 --> 00:35:17,325 Bạn nên ăn cháo. Kem que? Nghiêm túc. 418 00:35:17,555 --> 00:35:18,586 Bạn có phải là một đứa trẻ? 419 00:35:20,896 --> 00:35:23,066 Cha tôi luôn nói điều tương tự. 420 00:35:27,836 --> 00:35:29,265 Tôi nhớ cha tôi. 421 00:35:35,106 --> 00:35:36,845 Kể từ khi Cha Eun Sae qua đời, 422 00:35:37,776 --> 00:35:39,496 mọi thứ thật kỳ lạ, như thể tất cả chỉ là một giấc mơ. 423 00:35:40,615 --> 00:35:42,474 Từ việc chồng tôi đã phản bội tôi như thế nào 424 00:35:42,475 --> 00:35:44,416 và cách tôi chạy khắp nơi để tìm thủ phạm 425 00:35:45,986 --> 00:35:47,586 cho đến khi chúng ta gặp lại nhau. 426 00:35:59,265 --> 00:36:00,425 Tôi phải ngừng ăn món này. 427 00:36:03,265 --> 00:36:05,785 Đúng vậy, ăn đồ nguội khi cảm thấy không khỏe là không tốt. 428 00:36:13,745 --> 00:36:15,316 Nhìn? Tay bạn lạnh quá. 429 00:36:21,385 --> 00:36:22,456 Lạnh lẽo. 430 00:36:59,896 --> 00:37:01,195 Mọi thứ dường như là lỗi của tôi. 431 00:37:03,626 --> 00:37:05,365 Khi bạn đến gặp Cha Geum Sae, 432 00:37:07,066 --> 00:37:08,495 Lẽ ra tôi nên ngăn bạn lại. 433 00:37:10,566 --> 00:37:13,975 Nếu có chuyện gì tệ hơn xảy ra, tôi sẽ... 434 00:37:21,776 --> 00:37:24,885 Bạn có thể đã bị thương nặng vì tôi. 435 00:37:33,595 --> 00:37:34,655 Nó không thể như thế này được. 436 00:37:36,225 --> 00:37:39,066 Tôi đã được cảnh báo là không được có bất kỳ cảm xúc nào với bạn. 437 00:37:42,066 --> 00:37:43,466 Tôi không thể làm điều đó. 438 00:37:45,706 --> 00:37:47,236 Vì chúng ta lại gặp nhau, 439 00:37:48,506 --> 00:37:50,146 Tôi sẽ làm theo trái tim mình. 440 00:37:54,816 --> 00:37:56,216 Tôi phải làm cái này. 441 00:38:03,555 --> 00:38:06,325 "Bệnh viện Đại học Jihyang" 442 00:38:22,075 --> 00:38:23,376 Bạn đã sãn sàng đi chưa? 443 00:38:24,445 --> 00:38:25,546 Tại sao bạn ở đây? 444 00:38:26,175 --> 00:38:29,345 Bệnh nhân của tôi được điều trị. Tất nhiên là tôi phải đến thăm. 445 00:38:29,686 --> 00:38:31,215 Tôi không còn gì muốn nói với bạn nữa. 446 00:38:31,216 --> 00:38:33,816 Nhưng tôi ở đó. Có thứ này tôi cũng muốn cho bạn xem. 447 00:38:47,896 --> 00:38:51,236 Bạn biết đấy, tôi ghi lại các cuộc tư vấn của mình, vì vậy, tôi muốn hỏi trực tiếp bạn. 448 00:38:52,566 --> 00:38:53,675 Đây là máu gì? 449 00:38:57,776 --> 00:38:59,575 Hôm đó cậu đến đơn vị 1401 phải không? 450 00:39:00,845 --> 00:39:01,975 Anh đã giết Cha Eun Sae, 451 00:39:02,146 --> 00:39:04,416 sau đó nói chuyện với tôi để tạo bằng chứng ngoại phạm? 452 00:39:07,655 --> 00:39:09,255 Bạn có nghĩ vậy không? 453 00:39:09,256 --> 00:39:10,285 Của. 454 00:39:10,825 --> 00:39:12,756 Tôi chắc chắn rằng bạn đã làm điều đó. 455 00:39:14,495 --> 00:39:18,066 Nếu thử máu trên áo, chúng ta sẽ biết sự thật. 456 00:39:18,365 --> 00:39:19,896 Nó xuất hiện ngay cả sau khi rửa. 457 00:39:21,666 --> 00:39:23,736 Nếu chiếc áo em mặc ngày ấy bị mất, 458 00:39:24,635 --> 00:39:26,206 điều đó sẽ đáng nghi hơn. 459 00:39:37,816 --> 00:39:39,345 Tôi đã chăm sóc chiếc áo sơ mi. 460 00:39:40,655 --> 00:39:42,586 Tôi vứt nó đi phòng trường hợp Jung Won gặp rắc rối. 461 00:39:44,586 --> 00:39:45,925 Anh ấy bị chảy máu mũi. 462 00:39:46,325 --> 00:39:48,225 Tôi nghi ngờ điều đó không có lý do. 463 00:39:48,995 --> 00:39:49,995 Xin lỗi vì điều đó. 464 00:39:56,305 --> 00:39:58,135 Bạn thật là ngu. 465 00:39:58,666 --> 00:40:00,904 Bạn nghĩ điều đó sẽ xóa đi sự thật rằng vợ bạn có tội? 466 00:40:00,905 --> 00:40:02,336 - Nghe. - Woo Jae. 467 00:40:03,646 --> 00:40:05,905 Việc tôi thích anh ấy ở trường là nói dối. 468 00:40:06,316 --> 00:40:07,475 Tôi vẫn thích nó. 469 00:40:07,845 --> 00:40:10,916 Tôi nghĩ về anh ấy, nhớ anh ấy và luôn muốn anh ấy. 470 00:40:12,586 --> 00:40:14,655 Chào. Bạn điên à? 471 00:40:15,015 --> 00:40:16,155 Tôi đã nói với bạn rồi. 472 00:40:16,256 --> 00:40:18,356 Tôi lo lắng và sợ hãi rằng bạn đang sống chung với một kẻ sát nhân. 473 00:40:21,956 --> 00:40:23,265 Tôi nhận ra khi chúng tôi nói chuyện 474 00:40:23,865 --> 00:40:26,796 bạn bất ổn, không ổn định và nguy hiểm như thế nào. 475 00:40:27,635 --> 00:40:29,396 Không đủ ổn định để giết ai đó. 476 00:40:31,765 --> 00:40:34,436 Một bức ảnh về ống tay áo đẫm máu của bạn và ý kiến ​​​​của tôi với tư cách là một bác sĩ. 477 00:40:35,535 --> 00:40:37,655 Tôi sẽ giao nó cho thám tử Kim Tae Heon. 478 00:40:38,175 --> 00:40:39,816 Đó là cách tôi đã cứu Woo Jae. 479 00:40:42,675 --> 00:40:43,945 Bởi vì tất cả chúng ta đều ở đây, 480 00:40:44,586 --> 00:40:46,015 sao không mời thám tử? 481 00:40:51,356 --> 00:40:53,195 Bạn có muốn mất giấy phép bác sĩ của bạn? 482 00:40:54,055 --> 00:40:55,725 Tôi có nên nói với thám tử trước không? 483 00:40:55,856 --> 00:40:57,525 Rằng tôi đã yêu cầu bạn đưa cho tôi propofol, 484 00:40:57,526 --> 00:40:59,535 và bạn đã kê đơn nó một cách bất hợp pháp. 485 00:41:07,276 --> 00:41:08,796 Tôi dừng lại sau khi gặp bạn. 486 00:41:09,436 --> 00:41:10,974 Và lại nghiện sau khi gặp Eun Sae. 487 00:41:10,975 --> 00:41:13,575 Bây giờ tôi đang cố gắng hết sức để tránh xa anh ấy. 488 00:41:15,916 --> 00:41:18,114 Bởi vì bây giờ Jung Won biết tôi nghiện rồi, 489 00:41:18,115 --> 00:41:21,586 Anh không còn điểm yếu nào để kiểm soát tôi nữa phải không? 490 00:41:22,456 --> 00:41:25,355 Nếu bạn muốn tố cáo Jung Won có nguy cơ mất tất cả, 491 00:41:25,356 --> 00:41:26,595 Xin vui lòng. 492 00:41:32,566 --> 00:41:34,135 Cảm ơn bạn đã đến thăm. 493 00:41:35,736 --> 00:41:36,736 Cho đến khi tìm thấy. 494 00:41:54,385 --> 00:41:55,586 Khi đi du học ở nước ngoài, 495 00:41:57,285 --> 00:41:59,856 Tôi bị nghiện khi thuốc ngủ không còn tác dụng với tôi nữa. 496 00:42:00,655 --> 00:42:02,126 Một đi không trở lại. 497 00:42:03,425 --> 00:42:06,436 Tôi đã làm nhiều cách để làm sạch bản thân nhưng không thành công. 498 00:42:07,566 --> 00:42:09,726 Vì vậy, tôi đã đi ra biển với quyết tâm tự sát. 499 00:42:12,535 --> 00:42:13,635 Đó là lúc chúng tôi gặp nhau. 500 00:42:25,945 --> 00:42:27,856 Vừa đi vừa ngắm biển cũng được, 501 00:42:28,186 --> 00:42:31,225 nhưng thật nguy hiểm khi nhìn anh ấy khi đứng yên. 502 00:42:42,236 --> 00:42:45,035 Vâng, tôi là phóng viên Seo Jung Won của "Nothing Uncovered". 503 00:42:45,736 --> 00:42:46,975 Bạn đang nghĩ gì đó 504 00:42:47,876 --> 00:42:49,575 cho đến khi bạn không nhận ra giày mình bị ướt? 505 00:42:57,716 --> 00:43:00,856 Tôi nghĩ sẽ thật tuyệt nếu ai đó 506 00:43:01,785 --> 00:43:02,885 muốn nói chuyện với tôi. 507 00:43:09,425 --> 00:43:12,265 Tôi đã không hề nhớ thuốc khi ở bên bạn ngày hôm đó. 508 00:43:14,495 --> 00:43:15,865 Tuy nhiên, ngày hôm trước, 509 00:43:17,265 --> 00:43:18,436 Tôi không muốn sống. 510 00:43:22,175 --> 00:43:24,876 Đó là lúc tôi nhận ra mình không muốn sống 511 00:43:26,376 --> 00:43:29,376 thực ra có nghĩa là tôi muốn sống tốt. 512 00:43:31,885 --> 00:43:34,716 Rằng tôi muốn dành phần đời còn lại của mình với người phụ nữ này. 513 00:43:38,385 --> 00:43:40,755 Tôi đã được tự do sau khi gặp bạn. 514 00:43:40,756 --> 00:43:42,126 Bạn đã cứu tôi. 515 00:43:43,126 --> 00:43:44,526 Tại sao bạn không thể ngủ 516 00:43:47,635 --> 00:43:49,236 ngay cả khi bạn uống thuốc ngủ? 517 00:43:54,206 --> 00:43:56,206 Cô gái tôi thích đã chết trong một vụ tai nạn. 518 00:43:59,345 --> 00:44:00,416 Tai nạn gì? 519 00:44:05,416 --> 00:44:06,816 Tôi không muốn nói về nó. 520 00:44:10,086 --> 00:44:11,126 Chúng ta hãy về nhà. 521 00:44:24,535 --> 00:44:26,975 Jung Won. Tôi sẽ đóng nó lại cho bạn. 522 00:44:37,816 --> 00:44:40,014 Thưa phóng viên Seo, xin chào mừng. 523 00:44:40,015 --> 00:44:42,086 "Cách đây hai tháng" 524 00:44:42,385 --> 00:44:43,756 Bạn đã xem buổi diễn hôm nay của tôi chưa? 525 00:44:44,225 --> 00:44:45,325 Tất nhiên rồi. 526 00:44:47,896 --> 00:44:48,995 Nhà tiểu thuyết... 527 00:44:49,626 --> 00:44:52,026 Ko Dae Chul bạo hành học trò của mình. 528 00:44:53,026 --> 00:44:55,236 Tôi đã phơi bày nó trong chương trình của mình. 529 00:44:56,805 --> 00:44:57,966 Bạn thật tuyệt. 530 00:45:01,206 --> 00:45:04,575 Tôi có thực sự tuyệt vời đến vậy khi anh ấy giúp bạn được xuất bản không? 531 00:45:05,405 --> 00:45:08,145 Đây là lý do tại sao tôi yêu em. 532 00:45:08,146 --> 00:45:09,986 Bạn không cân nhắc các lựa chọn của mình hoặc do dự. 533 00:45:14,586 --> 00:45:16,215 - Nó là gì? - Có cái gì đó nhói. 534 00:45:16,216 --> 00:45:18,154 - Vai của bạn là gì? - Không, chiếc vòng cổ. 535 00:45:18,155 --> 00:45:19,755 - Tóc của tôi. - Chờ đợi. 536 00:45:19,756 --> 00:45:20,995 Chắc chắn là nó rối rồi. 537 00:45:24,725 --> 00:45:25,725 Đã ra đi. 538 00:45:26,995 --> 00:45:28,035 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 539 00:45:37,376 --> 00:45:38,706 "Kepala Kang In Han" 540 00:45:42,515 --> 00:45:43,685 Sau khi bài viết của bạn được xuất bản, 541 00:45:43,686 --> 00:45:45,715 Mo Hyung Taek tổ chức họp báo khẩn cấp 542 00:45:45,716 --> 00:45:46,756 Bây giờ nó đang ở trên TV. 543 00:45:47,416 --> 00:45:49,615 "Hội đồng Quốc gia" 544 00:45:49,686 --> 00:45:50,686 Về tôi 545 00:45:52,055 --> 00:45:53,626 và Cha Eun Sae quá cố, 546 00:45:54,925 --> 00:45:57,695 Tôi biết tin đồn rằng tôi là nhà tài trợ của anh ấy. 547 00:45:58,796 --> 00:45:59,796 Đúng rồi 548 00:46:00,535 --> 00:46:02,836 Tôi tài trợ cho Cha Eun Sae. 549 00:46:05,905 --> 00:46:08,675 Khi tôi còn là công tố viên, mỗi lần tôi chuyển đến một khu vực mới, 550 00:46:08,905 --> 00:46:11,276 Tôi yêu cầu danh sách thanh thiếu niên từ những gia đình tan vỡ 551 00:46:11,506 --> 00:46:12,675 và tôi tài trợ cho họ. 552 00:46:13,716 --> 00:46:15,745 Cha Eun Sae là một trong số đó. 553 00:46:19,885 --> 00:46:21,885 "Mạc ủy viên, 'Tôi bảo trợ cho Cha quá cố'" 554 00:46:22,486 --> 00:46:25,655 Từ năm 15 tuổi cho đến khi tốt nghiệp trung học, 555 00:46:26,825 --> 00:46:28,856 Tôi trang trải học phí và chi phí sinh hoạt cho anh ấy. 556 00:46:29,595 --> 00:46:30,595 Làm bằng chứng, 557 00:46:31,325 --> 00:46:34,236 Tôi sẽ tiết lộ lá thư viết tay 558 00:46:34,736 --> 00:46:36,582 mà Cha Eun Sae đã gửi cho tôi vào Ngày của Cha mẹ. 559 00:46:36,606 --> 00:46:38,264 - Có thật không? - Thư viết tay à? 560 00:46:38,265 --> 00:46:40,105 Vậy là anh ta chỉ đang giúp đỡ cô về mặt tài chính thôi sao? 561 00:46:40,106 --> 00:46:41,405 "Hội đồng quốc gia Hàn Quốc" 562 00:46:42,276 --> 00:46:45,646 Dù là công tố viên hay chính trị gia, 563 00:46:45,706 --> 00:46:47,266 Tôi luôn duy trì cùng một mục tiêu. 564 00:46:47,675 --> 00:46:48,675 "'Người làm việc tốt Mo Hyung Taek'" 565 00:46:48,676 --> 00:46:50,545 Tôi muốn trao cho bạn đặc quyền 566 00:46:50,546 --> 00:46:52,614 mà tôi đã nhận được từ cộng đồng tới người dân. 567 00:46:52,615 --> 00:46:54,485 Quyết tâm thực hiện mục tiêu của mình 568 00:46:54,486 --> 00:46:56,585 đã giúp tôi ngăn chặn những tin đồn khác nhau 569 00:46:56,586 --> 00:46:58,155 và tấn công. 570 00:46:59,486 --> 00:47:02,896 Trong cuộc bầu cử khu vực sắp tới, 571 00:47:03,296 --> 00:47:06,026 Tôi muốn tranh cử chức thống đốc tỉnh Gangwon. 572 00:47:06,836 --> 00:47:08,236 Tôi sẽ để mình 573 00:47:08,836 --> 00:47:10,405 được thử nghiệm lại. 574 00:47:14,006 --> 00:47:17,075 Điều này khiến tôi điên mất. Ngay cả Mo Hyung Taek cũng có bằng chứng ngoại phạm. 575 00:47:17,575 --> 00:47:19,404 Điều đó có nghĩa là mọi người trong danh sách nghi phạm của chúng ta 576 00:47:19,405 --> 00:47:21,345 có bằng chứng ngoại phạm. 577 00:47:23,385 --> 00:47:24,915 Trong số những người có liên quan đến vụ án này, 578 00:47:24,916 --> 00:47:26,916 Chúng ta chưa xác nhận bằng chứng ngoại phạm của ai? 579 00:47:27,856 --> 00:47:29,055 Ngoại phạm Mo Soo. 580 00:47:30,385 --> 00:47:31,701 "Người chuyển tiền quyên góp cho Jin Myung Sook" 581 00:47:31,725 --> 00:47:32,825 Điều đó đúng. 582 00:47:33,256 --> 00:47:35,125 Bạn có nhớ tổ chức có nạn nhân vụ cháy nhà máy không? 583 00:47:35,126 --> 00:47:37,525 Một người đàn ông được cho là đã thay mặt anh ta chuyển số tiền quyên góp của Jin. 584 00:47:37,526 --> 00:47:40,436 Tôi có một bản phác thảo tổng hợp của nó. Tôi sẽ gửi nó cho bạn bây giờ. 585 00:47:48,635 --> 00:47:49,675 Khuôn mặt này... 586 00:47:58,785 --> 00:48:03,115 Điều gì sẽ xảy ra nếu Yoo Yoon Young lấy chiếc vòng cổ ngày hôm đó? 587 00:48:09,026 --> 00:48:11,325 "Yoo Yoonyoung" 588 00:48:15,765 --> 00:48:16,765 Tôi đây. 589 00:48:17,166 --> 00:48:18,806 Tôi không thể ngừng cảm thấy tồi tệ 590 00:48:19,506 --> 00:48:21,035 từ cách chúng ta nói lời tạm biệt trước đó. 591 00:48:22,706 --> 00:48:24,106 Tôi nay bạn rảnh không? 592 00:48:27,575 --> 00:48:29,375 Anh ấy khiến tôi phát điên lên. 593 00:48:29,376 --> 00:48:31,145 Tôi đã nói với bạn là tôi sẽ gặp bạn ở bệnh viện sau giờ làm việc. 594 00:48:31,146 --> 00:48:32,514 Cậu đang làm gì ở đây? 595 00:48:32,515 --> 00:48:33,515 Thật đau buồn. Nghiêm túc. 596 00:48:33,516 --> 00:48:35,054 Tôi bảo bạn hãy nghỉ ngơi vì bạn đang ở bệnh viện. 597 00:48:35,055 --> 00:48:37,025 Bạn có thể ngất xỉu nếu không nghỉ ngơi. 598 00:48:37,026 --> 00:48:38,784 Nếu tôi ngừng làm việc vì lý do nghỉ ngơi, 599 00:48:38,785 --> 00:48:40,555 Tôi thực sự có thể ngất đi. 600 00:48:40,756 --> 00:48:41,901 Tôi không thể để điều đó xảy ra. 601 00:48:41,925 --> 00:48:44,165 Sau khi đọc báo cáo độc quyền của bạn, tôi nghĩ 602 00:48:44,166 --> 00:48:47,364 Bạn sẽ chọn Mo Hyung Taek làm mục tiêu cho tập tiếp theo. 603 00:48:47,365 --> 00:48:49,685 Thật là một sự kiện gây sốc. Bạn và Mo Hyung Taek 604 00:48:50,166 --> 00:48:51,835 chắc kiếp trước họ là kẻ thù không đội trời chung của nhau. 605 00:48:51,836 --> 00:48:52,905 Thật đau buồn. 606 00:48:53,265 --> 00:48:55,005 Nếu anh ta tài trợ cho Cha Eun Sae đi bán dâm, 607 00:48:55,006 --> 00:48:56,944 Tôi phải chắc chắn 100% rằng anh ấy đã làm điều đó. 608 00:48:56,945 --> 00:48:59,474 Mo Hyung Taek có bằng chứng ngoại phạm nhiều ngày 609 00:48:59,475 --> 00:49:00,815 - Vụ sát hại Cha Eun Sae. - Cái gì? 610 00:49:00,816 --> 00:49:01,816 Rất? 611 00:49:03,785 --> 00:49:05,815 Theo tôi, lời hứa của bạn sẽ vạch trần 612 00:49:05,816 --> 00:49:08,716 kẻ giết người thực sự tại sự kiện của chúng tôi trong một tháng là không thể. 613 00:49:09,015 --> 00:49:10,125 Bạn phải chăm sóc sức khỏe của mình trước tiên. 614 00:49:10,126 --> 00:49:11,625 Bạn thậm chí không thể suy nghĩ thẳng thắn 615 00:49:11,626 --> 00:49:12,686 trong tình trạng của bạn. 616 00:49:13,995 --> 00:49:15,475 - Thằng nhóc mới ở đâu? - Cậu nhóc mới à? 617 00:49:16,195 --> 00:49:17,995 Anh ấy đã nghỉ ốm và điều đó thật bất thường. 618 00:49:18,225 --> 00:49:20,066 Có phải anh ấy ốm vì bạn không khỏe? 619 00:49:26,836 --> 00:49:28,705 Tôi đang ở trên sân thượng bên ngoài đài truyền hình. 620 00:49:28,706 --> 00:49:29,876 Chúng ta hãy nói chuyện một lát. 621 00:49:37,345 --> 00:49:40,785 Bản phác thảo tổng hợp không phù hợp với phóng viên mới của bạn sao? 622 00:49:42,986 --> 00:49:44,285 Tôi nghĩ vậy. 623 00:49:45,186 --> 00:49:46,284 Bản phác thảo này đến từ đâu? 624 00:49:46,285 --> 00:49:48,356 Jin Myung Sook rút tiền hàng tháng 625 00:49:48,896 --> 00:49:51,256 và quyên góp nó cho tổ chức nạn nhân vụ cháy nhà máy. 626 00:49:52,396 --> 00:49:54,076 Anh ta giao tiền tận nơi. 627 00:49:54,635 --> 00:49:57,135 Điều đó chứng tỏ anh rất thân thiết với Jin Myung Sook. 628 00:49:58,635 --> 00:50:00,376 Bây giờ anh ấy có ở văn phòng không? 629 00:50:00,936 --> 00:50:03,376 KHÔNG. Hôm nay anh ấy báo ốm. 630 00:50:05,546 --> 00:50:06,674 Nếu bạn cũng nghĩ anh ấy trông giống phóng viên mới đó, 631 00:50:06,675 --> 00:50:08,216 Tôi định thẩm vấn anh ta. 632 00:50:12,945 --> 00:50:14,015 Nó là gì? 633 00:50:14,885 --> 00:50:17,356 Sếp tôi triệu tập một cuộc họp nhóm ở đồn cảnh sát. 634 00:50:17,885 --> 00:50:20,285 Chắc chắn anh ấy sẽ cằn nhằn chúng ta để bắt được kẻ sát nhân. 635 00:50:26,296 --> 00:50:27,695 Tôi sẽ đưa bạn đi. 636 00:50:28,195 --> 00:50:30,764 Về nhà và nghỉ ngơi. 637 00:50:30,765 --> 00:50:33,105 Tôi vẫn chưa nói chuyện xong với nhóm của mình. 638 00:50:33,106 --> 00:50:34,336 Tôi sẽ về nhà sớm. 639 00:50:35,736 --> 00:50:38,136 Tôi sẽ gọi cho bạn để kiểm tra khi cuộc họp của tôi kết thúc. 640 00:50:41,745 --> 00:50:42,776 Cho đến khi tìm thấy. 641 00:50:59,325 --> 00:51:03,166 Ae Na. Tìm địa chỉ nhà Ba Reun và gửi cho tôi. 642 00:51:08,706 --> 00:51:10,305 Có một ngôi nhà ở một nơi như thế này? 643 00:51:37,405 --> 00:51:39,506 Ba Reun. Tôi đây. 644 00:51:40,506 --> 00:51:41,535 Bạn ở đó à? 645 00:52:34,796 --> 00:52:35,796 "Vụ đốt phá" 646 00:52:35,796 --> 00:52:36,796 "Chồng tôi, Park Jin Soo, không phải kẻ đốt phá" 647 00:52:36,796 --> 00:52:37,796 "Jaksa Mo Hyung Taek..." 648 00:52:55,175 --> 00:52:56,845 "Đây là vị trí của thám tử Kim Tae Heon" 649 00:52:59,385 --> 00:53:00,785 "Bạn có thể nói?" 650 00:53:06,925 --> 00:53:10,466 "Đây là vị trí của thám tử Kim Tae Heon" 651 00:53:29,876 --> 00:53:30,885 Bạn có phải là người đó không? 652 00:53:32,316 --> 00:53:35,416 Zeus là bạn à? 653 00:53:37,856 --> 00:53:38,856 Lee Ba ​​Reun. 654 00:54:05,916 --> 00:54:07,055 Đây là một vinh dự. 655 00:54:07,785 --> 00:54:10,255 Tôi không còn giữ bí mật nào về bạn nữa. 656 00:54:10,256 --> 00:54:11,785 Nhưng bạn dành thời gian với tôi. 657 00:54:26,236 --> 00:54:27,305 Yoon Young. 658 00:54:30,606 --> 00:54:31,905 Tại sao bạn thích tôi? 659 00:54:38,146 --> 00:54:39,916 Tôi chưa bao giờ tử tế với bạn. 660 00:54:40,356 --> 00:54:42,086 Tôi luôn tránh xa bạn. 661 00:54:42,416 --> 00:54:43,486 Bạn không ghét tôi chứ? 662 00:54:45,555 --> 00:54:46,686 Luôn luôn. 663 00:54:47,555 --> 00:54:49,235 Không có khoảnh khắc nào khi tôi không ghét bạn. 664 00:54:49,555 --> 00:54:50,566 Nhưng vấn đề là, 665 00:54:52,666 --> 00:54:54,265 Tôi chưa bao giờ ngừng thích bạn. 666 00:54:57,566 --> 00:54:59,436 Bạn là một chàng trai khá quyết tâm. 667 00:55:00,006 --> 00:55:02,876 Bạn đã ngừng dùng thuốc khi bắt đầu hẹn hò với Seo Jung Won. 668 00:55:03,475 --> 00:55:06,405 Tôi tiếp tục tiếp cận bạn, nhưng bạn không bao giờ vượt qua ranh giới. 669 00:55:08,745 --> 00:55:10,646 Tôi không hấp dẫn như một người phụ nữ sao? 670 00:55:12,186 --> 00:55:14,915 Bạn có thể nhượng bộ ít nhất một lần, phải không? 671 00:55:14,916 --> 00:55:18,026 Trao đi hi vọng hão huyền là hành động đau đớn nhất 672 00:55:18,356 --> 00:55:20,276 những gì một người có thể làm cho người khác. 673 00:55:20,956 --> 00:55:23,325 Anh không có ý định hẹn hò với em nên anh đã nghĩ mình sẽ từ bỏ 674 00:55:24,626 --> 00:55:27,106 theo cách tiếp cận của bạn không phải là một điều tốt đẹp để làm với một người bạn. 675 00:55:29,936 --> 00:55:31,416 Ai quan tâm đến việc trở nên tốt đẹp? 676 00:55:32,066 --> 00:55:33,666 Vậy nếu có một chút đau đớn thì sao? 677 00:55:33,836 --> 00:55:35,476 Tình yêu và nỗi đau luôn tồn tại cùng nhau. 678 00:55:36,736 --> 00:55:39,056 Suy cho cùng, bây giờ anh đang đau khổ vì yêu vợ mình. 679 00:55:47,285 --> 00:55:48,486 Trong khi đó, tôi 680 00:55:48,916 --> 00:55:51,636 Bạn chưa bao giờ là của tôi. Vì vậy, tất nhiên là tôi vẫn thích bạn. 681 00:55:52,686 --> 00:55:55,126 Nhưng tại sao bạn lại bị ám ảnh bởi vợ mình như vậy? 682 00:56:01,166 --> 00:56:02,526 Tôi sợ anh ấy sẽ rời bỏ tôi. 683 00:56:04,566 --> 00:56:05,635 Rằng anh ấy có thể 684 00:56:07,736 --> 00:56:08,876 để tôi yên. 685 00:56:17,586 --> 00:56:19,426 Antara không bao giờ biến thứ gì đó thành của bạn 686 00:56:19,945 --> 00:56:22,226 và mãi mãi mất đi những gì đã từng là của bạn, 687 00:56:23,586 --> 00:56:25,686 Bạn nghĩ điều gì sẽ khiến bạn trở nên điên rồ hơn? 688 00:56:29,325 --> 00:56:30,595 Cả hai chúng ta 689 00:56:32,296 --> 00:56:33,865 không biết yêu thế nào cho đúng. 690 00:56:36,896 --> 00:56:37,966 Tôi 691 00:56:39,135 --> 00:56:40,736 ước gì bạn cô đơn hơn 692 00:56:42,175 --> 00:56:43,675 và đau khổ nhiều hơn. 693 00:56:45,945 --> 00:56:47,625 Tôi hy vọng những ngày của bạn mang lại những giọt nước mắt cho đôi mắt của bạn 694 00:56:48,046 --> 00:56:49,876 ngoài những ngày bạn mỉm cười 695 00:56:53,646 --> 00:56:54,655 để có thể 696 00:56:56,885 --> 00:56:58,956 bạn sẽ tiếp tục đến với tôi. 697 00:57:48,276 --> 00:57:49,905 "Nhập mật mã" 698 00:57:53,245 --> 00:57:54,276 "Terbaru" 699 00:57:57,615 --> 00:57:59,146 "Terbaru" 700 00:58:36,956 --> 00:58:37,986 "Bạn và tôi, Trắng" 701 00:58:51,666 --> 00:58:52,765 "Seo Jung Won" 702 00:59:25,666 --> 00:59:27,066 Đó là vì tôi. 703 00:59:28,535 --> 00:59:29,975 Tất cả là do tôi. 704 00:59:32,245 --> 00:59:34,416 Đó là lý do cậu đổ tội cho Jung Won. 705 01:00:59,725 --> 01:01:01,265 Xin chào, thám tử Kim. 706 01:01:10,776 --> 01:01:12,475 Chắc bạn đang thắc mắc tại sao tôi lại ở đây. 707 01:01:16,615 --> 01:01:18,095 Tôi ở đây vì cô Seo Jung Won. 708 01:02:15,436 --> 01:02:18,405 "Không có gì được khám phá" 709 01:02:18,905 --> 01:02:21,344 Anh ta để lại chiếc vòng cổ của bạn ở hiện trường vụ án, 710 01:02:21,345 --> 01:02:23,415 nhưng có bằng chứng ngoại phạm được xác nhận. Nó có nghĩa là... 711 01:02:23,416 --> 01:02:26,016 Hoặc là anh ta có đồng phạm hoặc thuê người giết anh ta. 712 01:02:26,086 --> 01:02:27,884 Bạn cảm thấy bất an vì tôi chưa bao giờ thích bạn, 713 01:02:27,885 --> 01:02:29,255 Vậy là bạn phạm tội giết người. 714 01:02:29,256 --> 01:02:30,614 Tôi không biết bạn là một con quái vật. 715 01:02:30,615 --> 01:02:32,585 Bạn nghĩ mình có quyền nói những điều như vậy sao? 716 01:02:32,586 --> 01:02:35,925 Nghiêm túc mà nói, tạm thời không liên lạc hay gặp phóng viên Seo. 717 01:02:36,195 --> 01:02:37,195 Bạn điên à? 718 01:02:37,196 --> 01:02:39,025 Anh ấy yêu cầu tôi không thích anh ấy, 719 01:02:39,026 --> 01:02:40,026 nhưng tôi không thể làm điều đó. 720 01:02:40,027 --> 01:02:41,295 Jung Won không làm gì sai cả. 721 01:02:41,296 --> 01:02:42,336 Đừng khóc. 722 01:02:42,936 --> 01:02:44,805 Bài báo được xuất bản là do lỗi của tôi. 723 01:02:45,135 --> 01:02:47,634 Đừng lo lắng. Tôi sẽ bảo vệ bạn. 724 01:02:47,635 --> 01:02:49,534 Yoo Yoon Young đã đưa cho tôi một số bức ảnh ngày hôm qua. 725 01:02:49,535 --> 01:02:51,944 Đó là bức ảnh Jung Won bên cạnh thi thể Cha Eun Sae. 726 01:02:51,945 --> 01:02:54,316 Bằng cách đó, hãy giúp tôi. 727 01:02:54,345 --> 01:02:56,715 Bạn sẽ bắt tôi vì tội giết Cha Eun Sae? 728 01:02:56,716 --> 01:02:58,986 Tôi sẽ xử lý chúng. Đừng để bị thương. 729 01:02:59,216 --> 01:03:01,285 Cứ giữ như thế này một lúc thôi.