1 00:00:00,000 --> 00:00:02,990 - ว้าว! - คุณเห็นไหม? 2 00:00:05,333 --> 00:00:07,084 [มีข่าวลือเกี่ยวกับความสัมพันธ์ระหว่างชาอึนฮวานและนักแสดงนำหญิงในละครเรื่องใหม่ของเขา ยูแฮริน] 3 00:00:07,084 --> 00:00:08,583 [ข่าวลือ ชาอึนฮวาน] 4 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 [เธอชื่อยูแฮริน ภาควิชาการละครและภาพยนตร์ มหาวิทยาลัยฮันกุก] 5 00:00:10,083 --> 00:00:11,416 [กำจัดบทบาทหลัก!] 6 00:00:11,416 --> 00:00:12,625 [ทั้งหมดนี้เป็นเพียงการแสดงเพื่อเน้นย้ำถึงแฟนสาวของชาอึนฮวานใช่ไหม] 7 00:00:12,625 --> 00:00:16,000 [ตัวเอกหญิงของ "Apple Tree of Destiny" จะถูกแทนที่ด้วย Park Seo Ah หรือไม่] 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 [คนวงในอ้างว่าพัคซออาอาจจะรับบทนำเป็นนักแสดงนำหญิง] 9 00:00:18,000 --> 00:00:19,850 [เห็นได้ชัดว่าพัคซออาเหมาะสมกับบทนี้มากกว่า] 10 00:00:23,125 --> 00:00:23,959 แดบัก! 11 00:00:23,959 --> 00:00:26,333 ชาอึนฮวานพยายามอย่างหนักเพื่อรับบทบาทแฟนของเธอเหรอ? 12 00:00:26,333 --> 00:00:27,916 ดูเหมือนว่ายูแฮรินมีความเชื่อมโยงอยู่บ้าง 13 00:00:27,916 --> 00:00:29,666 ฉันรู้ว่ามัน. 14 00:00:29,666 --> 00:00:31,600 ตอนนี้เราเข้าใจทุกอย่างแล้ว 15 00:00:35,958 --> 00:00:36,834 [พวกคุณอ่านบทความนี้แล้วหรือยัง?] 16 00:00:36,834 --> 00:00:38,000 [ดูเหมือนว่าชาอึนฮวานกำลังมีชู้] 17 00:00:38,000 --> 00:00:38,958 [โดย ยูแฮริน.] 18 00:00:38,958 --> 00:00:39,834 [มันบ้าไปแล้ว.] 19 00:00:39,834 --> 00:00:42,225 [จะเกิดอะไรขึ้นกับละครตอนนี้?] 20 00:01:09,833 --> 00:01:11,166 คุณทำมันได้อย่างรวดเร็ว 21 00:01:11,166 --> 00:01:12,652 คุณรีบมาเหรอ? 22 00:01:12,652 --> 00:01:13,667 นั่นคือคุณใช่ไหม? 23 00:01:13,667 --> 00:01:16,250 เพราะการบอกว่าผมผ่านการออดิชั่นคงไม่ยุติธรรม 24 00:01:16,250 --> 00:01:18,500 ทำไมคุณคิดอย่างงั้น? 25 00:01:18,500 --> 00:01:20,458 มีใครจะทำอะไรแบบนี้อีกบ้างรวมทั้งถ่ายรูปฉันด้วย? 26 00:01:20,458 --> 00:01:22,333 ใครอีกถ้าไม่ใช่คุณ? 27 00:01:22,333 --> 00:01:25,641 คุณต้องเอาทุกอย่างที่เป็นของฉันไปเสมอ... 28 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 คุณยังพูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในโรงเรียนมัธยมปลายบ้างไหม? 29 00:01:29,000 --> 00:01:31,083 ที่ฉันรับชาอึนฮวานไปจากคุณเหรอ? 30 00:01:31,083 --> 00:01:32,500 แฮริน. 31 00:01:32,500 --> 00:01:34,041 คุณยังคิดแบบนั้นอยู่ไหม 32 00:01:34,041 --> 00:01:37,375 มันเกิดขึ้นเพียงเพราะฉันชั่วร้ายหรือเปล่า? 33 00:01:37,375 --> 00:01:39,541 คุณยังไร้เดียงสามาก 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,350 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณถูกแทงที่ด้านหลัง 35 00:01:43,125 --> 00:01:46,208 - คุณทำอะไรไป— - ชาอึนฮวานรู้ทุกอย่าง 36 00:01:46,208 --> 00:01:48,183 เขารู้ว่าคุณชอบเขา 37 00:01:48,750 --> 00:01:50,708 ฉันไม่ได้เอาชาอึนฮวานไปจากคุณ 38 00:01:50,708 --> 00:01:53,625 เขาเป็นคนเลือกฉัน 39 00:01:53,625 --> 00:01:55,558 อย่างมีสติ 40 00:01:57,233 --> 00:01:58,900 ดังนั้น? 41 00:01:58,900 --> 00:02:03,050 คุณก็รู้อยู่แล้วว่าทำไมเขาถึงทำแบบนั้น 42 00:02:03,050 --> 00:02:05,891 แต่ตอนนี้ไม่เป็นเช่นนั้นอีกต่อไป ดังนั้นหยุดเล่นเกมไร้ประโยชน์นี้- 43 00:02:05,891 --> 00:02:08,525 คุณเชื่อมันจริงๆเหรอ? 44 00:02:08,525 --> 00:02:10,933 คุณคิดว่าครั้งนี้จะแตกต่างออกไปไหม? 45 00:02:11,833 --> 00:02:14,666 ฉันไม่คิดว่า! 46 00:02:14,666 --> 00:02:17,541 มีการเผยแพร่การปฏิเสธ 47 00:02:17,541 --> 00:02:18,875 อะไร 48 00:02:18,875 --> 00:02:21,666 ชาอึนฮวานเป็นคนขี้ขลาดเช่นเคย 49 00:02:21,666 --> 00:02:23,891 และคุณจะถูกละทิ้งอีกครั้ง 50 00:02:24,583 --> 00:02:26,250 และตอนนี้? 51 00:02:26,250 --> 00:02:28,391 ดูเหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง! 52 00:02:30,000 --> 00:02:33,391 อย่างจริงจังคุณมีปัญหาอะไรกับฉัน? 53 00:02:34,500 --> 00:02:36,500 เพราะคุณก็ทำแบบเดียวกันกับฉันเช่นกัน 54 00:02:36,500 --> 00:02:38,608 ไม่ว่าคุณต้องการมันหรือไม่ก็ตาม 55 00:02:38,608 --> 00:02:42,141 คุณมักจะเอาทุกสิ่งที่ควรเป็นของฉันเสมอ 56 00:02:49,625 --> 00:02:52,333 ถ้าไม่มีอะไรจะพูดอีก ฉันขอไปได้ไหม 57 00:02:52,333 --> 00:02:54,016 ฉันมีนัดอีกแล้ว 58 00:02:57,250 --> 00:02:58,958 โดยเจตนา. 59 00:02:58,958 --> 00:03:01,666 หากฉันได้เป็นพระเอกของละครเรื่องนี้ 60 00:03:01,666 --> 00:03:05,084 ฉันไม่จำเป็นต้องขอโทษใช่ไหม? 61 00:03:14,500 --> 00:03:17,830 [แค่เพื่อนร่วมชั้น ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น... จริงๆ แล้ว ฉันตกเป็นเหยื่อ] 62 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 ชาอึนฮวานเป็นคนขี้ขลาดเช่นเคย 63 00:03:25,291 --> 00:03:27,416 และคุณจะถูกละทิ้งอีกครั้ง 64 00:03:27,416 --> 00:03:28,666 และตอนนี้? 65 00:03:28,666 --> 00:03:30,591 ดูเหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง! 66 00:03:32,875 --> 00:03:35,166 คุณไม่คิดถึงฉันเลยเหรอ? 67 00:03:35,166 --> 00:03:37,458 ฉันคิดเกี่ยวกับคุณมาก 68 00:03:37,458 --> 00:03:39,475 ขอแสดงความนับถือ แฮริน. 69 00:03:40,375 --> 00:03:41,891 และ... 70 00:03:42,958 --> 00:03:44,291 เราทำการตลาด 71 00:03:44,291 --> 00:03:45,708 เราทำการตลาด 72 00:03:45,708 --> 00:03:48,041 ฉันบอกว่าฉันชอบคุณ 73 00:03:48,041 --> 00:03:49,850 ขออภัยในความล่าช้า. 74 00:03:54,750 --> 00:03:56,610 [ชาอึนฮวาน] [รถบัส] 75 00:04:26,958 --> 00:04:30,858 แล้วแฮรินจะเป็นยังไงต่อไปล่ะ? 76 00:04:30,858 --> 00:04:33,041 “จะเกิดอะไรขึ้น” หมายความว่าอย่างไร? 77 00:04:33,041 --> 00:04:35,761 มันจบลงก่อนที่เขาจะมีโอกาสลองด้วยซ้ำ 78 00:04:36,650 --> 00:04:39,083 ยังไงก็ตาม คุณถ่ายรูปได้สวยจริงๆ ครับ 79 00:04:39,083 --> 00:04:41,583 ดูเหมือนมีบางอย่างเกิดขึ้นจริงๆ 80 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 คุณมีความสามารถ 81 00:04:42,958 --> 00:04:44,833 มีการเผยแพร่การปฏิเสธแล้ว 82 00:04:44,833 --> 00:04:47,541 ไม่ได้หมายความว่ามันจบแล้วเหรอ? 83 00:04:47,541 --> 00:04:49,501 คุณก็รู้ ฉันก็รู้ 84 00:04:49,501 --> 00:04:51,416 และทั่วทั้งมหาวิทยาลัยด้วย 85 00:04:51,416 --> 00:04:54,600 ใครจะเชื่อว่าพวกเขาไม่ได้สนิทกัน? 86 00:04:57,941 --> 00:04:59,850 นั่นยังคงเกิดขึ้นใช่ไหม? 87 00:05:00,791 --> 00:05:02,516 ข้อตกลงของเรา "ตัวเอกรอง" 88 00:05:05,291 --> 00:05:07,291 ถูกต้อง. 89 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 ขอบคุณคุณที่ทำให้ฉันได้รับบทนำ 90 00:05:10,083 --> 00:05:12,625 ชัดเจนว่าอย่างน้อยฉันควรจะแบ่งส่วนของฉันให้กับคุณ 91 00:05:12,625 --> 00:05:14,391 ไม่ต้องกังวล. 92 00:05:18,667 --> 00:05:21,040 [เป็นแค่เพื่อนร่วมชั้น ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น...] 93 00:05:21,040 --> 00:05:23,708 [ในความเป็นจริงแล้ว ฉันคือเหยื่อ] 94 00:05:23,708 --> 00:05:27,010 [ตามข่าวลือที่แพร่สะพัด ชาอึนฮวานรู้สึกไม่พอใจอย่างมากกับข้อกล่าวหานี้] 95 00:05:30,275 --> 00:05:32,592 นี่มันเรื่องอะไรกัน? ฉันจำไม่ได้ว่าพูดอะไรแบบนั้น 96 00:05:32,592 --> 00:05:33,833 ไม่เป็นไร. 97 00:05:33,833 --> 00:05:36,500 ตราบใดที่น้ำยังสงบ 98 00:05:36,500 --> 00:05:39,875 ความวุ่นวายนี้ครอบงำฉัน 99 00:05:39,875 --> 00:05:41,666 ยังไงก็มาคุยกันทีหลังนะ 100 00:05:41,666 --> 00:05:43,500 คุณควรถามฉันก่อน 101 00:05:43,500 --> 00:05:46,266 - พูดแบบนั้นโดยไม่รู้ตัว— - แล้วเหรอ? 102 00:05:46,833 --> 00:05:48,541 ฉันต้องนั่งดูคุณ 103 00:05:48,541 --> 00:05:51,958 เมื่อคุณทำลายชีวิตของคุณเพื่อผู้หญิงคนหนึ่ง? 104 00:05:51,958 --> 00:05:56,083 หรือฉันเขินอายที่ต้องเปิดตัวคุณ? นี่คือสิ่งที่คุณต้องการจริงๆเหรอ? 105 00:05:56,083 --> 00:05:57,708 คุณเพิ่งเปิดตัวใช่ไหม? 106 00:05:57,708 --> 00:05:59,566 และตอนนี้คุณกำลังสนุกไปกับเด็กฝึกงานคนนั้น— 107 00:05:59,566 --> 00:06:02,841 การเปิดตัวของฉัน...? 108 00:06:04,208 --> 00:06:08,500 ฉันคิดว่าฉันได้รับบทบาทนี้ด้วยตัวเองและนั่นคือสาเหตุที่ฉันเดบิวต์ 109 00:06:10,333 --> 00:06:13,466 ฉันเข้าร่วมบริษัทหลังจากทำงานแรกเสร็จ 110 00:06:14,500 --> 00:06:18,616 แต่คุณมีมือบ้างไหม? 111 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 ใช่ที่ถูกต้อง. 112 00:06:23,333 --> 00:06:25,375 นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุด 113 00:06:25,375 --> 00:06:26,708 ที่... 114 00:06:26,708 --> 00:06:31,116 ถ้าไม่อยากให้พวกเขาคิดว่าฉันได้รับบทบาทนี้เพราะคุณ 115 00:06:31,116 --> 00:06:33,208 คุณควรทำให้มันจบตอนนี้เลยดีกว่า 116 00:06:33,208 --> 00:06:36,808 ได้มีการตัดสินใจเปลี่ยนตัวเอกหญิงแล้ว 117 00:06:38,417 --> 00:06:40,767 คุณต้องการจะพูดอะไร? 118 00:06:41,333 --> 00:06:43,050 คุณแน่ใจ... 119 00:06:53,917 --> 00:06:56,183 มันจะไปไหน? 120 00:07:03,750 --> 00:07:08,417 [ตัวเอกหญิงของ "Apple Tree of Destiny" จะถูกแทนที่ด้วย Park Seo Ah หรือไม่] 121 00:07:08,417 --> 00:07:12,625 [ฉันได้ยินมาว่านักแสดงนำหญิงคนที่สองคือโอมินยอง มีใครเคยได้ยินเรื่องนี้บ้างไหม? 122 00:07:12,625 --> 00:07:14,600 อะไรวะ... 123 00:07:15,492 --> 00:07:17,170 [โอ มินยอง] 124 00:07:19,858 --> 00:07:23,240 [นักแสดงสาวหน้าใหม่โอมินยองแข่งขันกันเพื่อรับบทนำคนที่สองใน "The Apple Tree of Destiny"] 125 00:07:25,160 --> 00:07:27,760 [ปาร์ค ซออา] 126 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 พร้อม? 127 00:07:33,125 --> 00:07:34,750 เกิดอะไรขึ้น? 128 00:07:34,750 --> 00:07:37,083 พวกเขามีบทบาทสนับสนุนผู้อื่นหรือไม่? 129 00:07:37,083 --> 00:07:39,808 อย่างแท้จริง? ฉันรู้ว่ามัน. 130 00:07:39,808 --> 00:07:41,458 เห็นได้ชัดว่าพวกเขาตัดสินใจอย่างนั้น 131 00:07:41,458 --> 00:07:43,333 ทำไมคุณถึงสงบมาก? 132 00:07:43,333 --> 00:07:45,833 คุณสัญญาว่าจะมอบบทบาทให้ฉัน 133 00:07:45,833 --> 00:07:47,667 คุณไม่ได้ทำเพื่อละครเท่านั้น 134 00:07:47,667 --> 00:07:50,250 คุณยังอยากมีเพศสัมพันธ์ยูแฮริน 135 00:07:50,250 --> 00:07:52,000 ไม่พอ? 136 00:07:52,000 --> 00:07:54,250 อย่าบอกนะว่า... 137 00:07:54,250 --> 00:07:57,950 เธอรู้ทุกอย่างมาตลอดและหลอกลวงฉันหรือเปล่า? 138 00:07:57,950 --> 00:08:00,925 ก่อนจะหักหลังเพื่อน 139 00:08:00,925 --> 00:08:03,875 คุณควรดูแลหลังของคุณก่อน 140 00:08:03,875 --> 00:08:07,500 ถ้าคุณไม่วิ่งมาหาฉันเหมือนผู้หญิงบ้าคุณอาจมีโอกาสพิเศษ 141 00:08:07,500 --> 00:08:09,625 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 142 00:08:09,625 --> 00:08:13,825 เมื่อไม่กี่วันก่อน ผู้กำกับถามฉันว่าฉันรู้จักคุณไหม 143 00:08:13,825 --> 00:08:17,308 เขาบอกฉันว่ายูแฮรินแนะนำให้คุณไปออดิชั่น 144 00:08:18,792 --> 00:08:21,042 เขาบอกว่าคุณทำงานหนัก 145 00:08:21,042 --> 00:08:24,583 และคุณสมควรได้รับโอกาส 146 00:08:24,583 --> 00:08:28,667 แล้วการยิงตัวเองเข้าที่เท้าจะเป็นอย่างไร? 147 00:08:46,167 --> 00:08:49,460 [แฮริน] 148 00:09:25,000 --> 00:09:27,183 โง่! 149 00:09:28,583 --> 00:09:31,225 ฉันจบกับคุณแล้วจริงๆ! 150 00:09:52,483 --> 00:09:54,767 เราเกือบจะถึงแล้ว! 151 00:10:12,167 --> 00:10:15,550 - คุณโอเคไหม? คุณเจ็บหรือเปล่า? - คุณ... 152 00:10:15,550 --> 00:10:16,833 ข้อเท้า... 153 00:10:16,833 --> 00:10:19,250 นั่นคือคุณจริงๆเหรอ? 154 00:10:19,250 --> 00:10:21,433 คนที่ช่วยชีวิตฉันไว้... 155 00:10:43,292 --> 00:10:45,725 ฉันยังจำได้ราวกับว่ามันเป็นเรื่องจริง 156 00:10:50,333 --> 00:10:54,142 นั่นคือก่อนที่ฉันจะออกจากเบสบอล 157 00:10:55,375 --> 00:10:58,125 ฉันถูกตัดออกเนื่องจากอาการบาดเจ็บ 158 00:10:58,125 --> 00:11:01,350 และฉันสงสัยว่าฉันไม่ควรยอมแพ้ทุกสิ่งทุกอย่างหรือไม่ 159 00:11:03,417 --> 00:11:06,792 ตอนนั้นฉันเห็นคุณโดยบังเอิญเท่านั้น 160 00:11:06,792 --> 00:11:08,433 แล้ว... 161 00:11:11,958 --> 00:11:13,600 ระวัง! 162 00:11:56,792 --> 00:12:00,083 ฉันแค่อยากจะออกจากโรงพยาบาลนี้ [ปาร์ค จีมิน | ยูแฮริน] 163 00:12:00,083 --> 00:12:01,458 บทเรียนบัลเล่ต์จบลงแล้ว 164 00:12:01,458 --> 00:12:04,158 ฉันไม่จำเป็นต้องกลับไปที่สถาบันการศึกษา คุณอิจฉาใช่ไหม? 165 00:12:04,158 --> 00:12:08,058 แล้วคุณจะทำอย่างไรกับบัลเล่ต์? 166 00:12:08,750 --> 00:12:10,208 ฉันคิดว่าฉันควรจะยอมแพ้ 167 00:12:10,208 --> 00:12:11,792 ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 168 00:12:11,792 --> 00:12:14,458 ทำไมคุณไม่ทำกายภาพบำบัดล่ะ? 169 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 จะมีประโยชน์อะไรหากไม่มีการรับประกันการซ่อมแซม? 170 00:12:18,125 --> 00:12:20,667 เห็นได้ชัดว่านี่แย่กว่าที่ฉันคิด 171 00:12:20,667 --> 00:12:24,100 แพทย์บอกว่าอาการบาดเจ็บที่ข้อเท้าค่อนข้างรุนแรง 172 00:12:25,333 --> 00:12:28,808 นี่จะเป็นสัญญาณจากเบื้องบนที่บอกว่าเพียงพอหรือไม่? 173 00:12:31,667 --> 00:12:34,100 ฉันหาคำไม่เจอ 174 00:12:35,042 --> 00:12:38,017 ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไร 175 00:12:39,542 --> 00:12:41,642 และฉันรู้สึกไม่สบายใจ 176 00:12:47,208 --> 00:12:50,292 เพราะฉันรู้ดีกว่าใครๆ ว่ารู้สึกอย่างไร 177 00:12:50,292 --> 00:12:52,567 ต้องละทิ้งความฝัน 178 00:12:53,542 --> 00:12:56,458 จากนั้นฉันก็หยุดเล่นเบสบอล 179 00:12:56,458 --> 00:13:00,450 ฉันลงทะเบียนเรียนที่มหาวิทยาลัย Hankuk ที่นั่นฉันได้พบคุณอีกครั้งโดยบังเอิญ 180 00:13:00,450 --> 00:13:02,975 ฉันดีใจที่เห็นคุณสบายดี 181 00:13:03,667 --> 00:13:05,975 และยิ้ม 182 00:13:08,625 --> 00:13:10,475 แล้วด้วยเหตุผลบางอย่าง 183 00:13:11,417 --> 00:13:14,267 ฉันอยากจะเห็นคุณแบบนั้นต่อไป 184 00:13:15,250 --> 00:13:18,267 ฉันยังคงมีชีวิตอยู่อย่างน่าสังเวช 185 00:13:19,792 --> 00:13:21,850 แต่สำหรับคุณมันไม่ใช่อย่างนั้น 186 00:13:23,083 --> 00:13:25,708 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันอยู่ที่นี่ 187 00:13:25,708 --> 00:13:30,300 ฉันคิดว่าการได้อยู่กับคุณจะช่วยให้ฉันเปลี่ยนแปลงได้เช่นกัน 188 00:13:30,300 --> 00:13:32,083 เดิมทีฉันอยากจะบอกคุณว่า 189 00:13:32,083 --> 00:13:33,642 แต่แล้ว... 190 00:13:34,292 --> 00:13:37,225 เมื่อเวลาผ่านไปฉันก็หาคำไม่เจอ 191 00:13:39,667 --> 00:13:42,642 ฉันกลัวเรื่องนั้น 192 00:13:44,625 --> 00:13:47,225 การพูดถึงอุบัติเหตุจะทำให้คุณเจ็บปวด 193 00:13:52,234 --> 00:13:54,750 ทำไมคุณถึงคิดเช่นนั้น? 194 00:13:56,333 --> 00:14:00,892 คุณช่วยชีวิตฉันในวันนั้น 195 00:14:06,458 --> 00:14:10,008 ฉันจะไม่ไปเรียนบัลเล่ต์ต่อไป 196 00:14:12,958 --> 00:14:15,500 ฉันหยุด. 197 00:14:15,500 --> 00:14:18,475 นั่นเป็นสาเหตุที่ฉันเกิดอุบัติเหตุครั้งนั้น 198 00:14:22,250 --> 00:14:25,333 2ข้าพเจ้ายอมจำนนตามความสมัครใจของข้าพเจ้าเอง 199 00:14:25,333 --> 00:14:27,475 มันไม่ใช่ความผิดของอุบัติเหตุ 200 00:14:30,667 --> 00:14:32,833 ขอบคุณ, 201 00:14:32,833 --> 00:14:34,975 ที่ช่วยฉันไว้ในวันนั้น 202 00:14:41,083 --> 00:14:42,208 วัว. 203 00:14:42,208 --> 00:14:44,583 คุณกำลังร้องไห้? 204 00:14:44,583 --> 00:14:48,167 ฉันกลัวว่าคุณจะรู้สึกไม่สบายใจเวลาอยู่กับฉัน 205 00:14:48,167 --> 00:14:50,417 ผมกังวล. 206 00:14:50,417 --> 00:14:52,750 เฮ้คุณร้องไห้ทำไม? 207 00:14:52,750 --> 00:14:55,225 ตอนนี้ฉันมีความสุขมาก 208 00:14:57,783 --> 00:15:01,167 คุณรู้ไหมว่าฉันตามหาคุณมานานแค่ไหน? 209 00:15:01,167 --> 00:15:03,250 ฉันไม่รู้ชื่อหรือใบหน้าของคุณ 210 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 ฉันจะหาคุณได้อย่างไร? 211 00:15:05,583 --> 00:15:09,225 ฉันไม่เคยคิดเลยว่าคุณจะอยู่ที่นี่ 212 00:15:18,083 --> 00:15:20,250 ฉันรู้ว่ามันยังเช้าอยู่ 213 00:15:20,250 --> 00:15:22,808 และคุณกำลังเผชิญกับช่วงเวลาที่ยากลำบาก 214 00:15:24,250 --> 00:15:27,350 แต่ฉันจะเห็นแก่ตัวเพียงครั้งเดียวนี้ได้ไหม? 215 00:15:29,708 --> 00:15:31,933 ฉันอยากได้ยินคำตอบของคุณ 216 00:15:32,583 --> 00:15:34,767 ตอนนี้. 217 00:15:35,750 --> 00:15:38,000 อย่างที่เราได้ทำมาจนถึงตอนนี้ 218 00:15:38,000 --> 00:15:40,808 ฉันอยากจะอยู่เคียงข้างคุณ 219 00:15:42,625 --> 00:15:45,475 คุณจะให้ฉันทำไหม? 220 00:15:48,200 --> 00:15:52,640 ♫ ข้างๆคุณ ♫ 221 00:16:06,720 --> 00:16:10,210 ♫ ข้างๆคุณ ♫