1 00:00:00,000 --> 00:00:02,990 - Ồ! - Bạn đã thấy? 2 00:00:05,333 --> 00:00:07,084 [Có tin đồn về mối quan hệ giữa Cha Eun Hwan và nữ chính trong bộ phim sắp tới của anh, Yoo Hae Rin] 3 00:00:07,084 --> 00:00:08,583 [Tin đồn Cha Eun Hwan] 4 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 [Tên cô ấy là Yoo Hae Rin, Khoa Sân khấu và Điện ảnh tại Đại học Hankuk] 5 00:00:10,083 --> 00:00:11,416 [Bỏ vai trò chính!] 6 00:00:11,416 --> 00:00:12,625 [Đây là vở kịch nhằm làm nổi bật bạn gái của Cha Eun Hwan sao?] 7 00:00:12,625 --> 00:00:16,000 [Nhân vật nữ chính của "Apple Tree of Destiny" sẽ được thay thế bởi Park Seo Ah?] 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 [Người trong cuộc tuyên bố rằng Park Seo Ah có thể được chọn vào vai nữ chính.] 9 00:00:18,000 --> 00:00:19,850 [Park Seo Ah rõ ràng phù hợp với vai diễn này hơn.] 10 00:00:23,125 --> 00:00:23,959 Tuyệt vời! 11 00:00:23,959 --> 00:00:26,333 Rằng Cha Eun Hwan đã cố gắng rất nhiều để có được vai bạn trai? 12 00:00:26,333 --> 00:00:27,916 Có vẻ như Yoo Hae Rin có mối liên hệ nào đó. 13 00:00:27,916 --> 00:00:29,666 Tôi biết điều đó. 14 00:00:29,666 --> 00:00:31,600 Bây giờ chúng tôi đã hiểu mọi thứ. 15 00:00:35,958 --> 00:00:36,834 [Các bạn đã đọc bài viết chưa?] 16 00:00:36,834 --> 00:00:38,000 [Có vẻ như Cha Eun Hwan đang ngoại tình] 17 00:00:38,000 --> 00:00:38,958 [với Yoo Hae Rin.] 18 00:00:38,958 --> 00:00:39,834 [Điều này là điên.] 19 00:00:39,834 --> 00:00:42,225 [Điều gì sẽ xảy ra với bộ phim bây giờ?] 20 00:01:09,833 --> 00:01:11,166 Bạn làm điều đó nhanh chóng. 21 00:01:11,166 --> 00:01:12,652 Bạn đến có vội không? 22 00:01:12,652 --> 00:01:13,667 Đó là bạn phải không? 23 00:01:13,667 --> 00:01:16,250 Vì nói rằng tôi đã vượt qua buổi thử giọng là không công bằng. 24 00:01:16,250 --> 00:01:18,500 Tại sao bạn nghĩ vậy? 25 00:01:18,500 --> 00:01:20,458 Còn ai khác lại làm những việc như thế này, kể cả việc chụp ảnh tôi? 26 00:01:20,458 --> 00:01:22,333 Còn ai nữa nếu không phải bạn? 27 00:01:22,333 --> 00:01:25,641 Bạn phải luôn lấy mọi thứ của tôi... 28 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 Bạn vẫn còn nói về những gì đã xảy ra ở trường trung học? 29 00:01:29,000 --> 00:01:31,083 Rằng tôi đã cướp Cha Eun Hwan khỏi tay anh? 30 00:01:31,083 --> 00:01:32,500 Hae Rin. 31 00:01:32,500 --> 00:01:34,041 Bạn vẫn nghĩ như thế à 32 00:01:34,041 --> 00:01:37,375 Có phải tất cả xảy ra chỉ vì tôi xấu xa? 33 00:01:37,375 --> 00:01:39,541 Bạn vẫn còn rất ngây thơ. 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,350 Đó là lý do tại sao bạn bị đâm sau lưng. 35 00:01:43,125 --> 00:01:46,208 - Cậu vừa làm gì— - Cha Eun Hwan biết hết mọi chuyện. 36 00:01:46,208 --> 00:01:48,183 Anh ấy biết bạn thích anh ấy. 37 00:01:48,750 --> 00:01:50,708 Tôi không cướp Cha Eun Hwan khỏi tay anh, 38 00:01:50,708 --> 00:01:53,625 anh ấy là người đã chọn tôi, 39 00:01:53,625 --> 00:01:55,558 một cách có ý thức. 40 00:01:57,233 --> 00:01:58,900 Vì thế? 41 00:01:58,900 --> 00:02:03,050 Bạn đã biết tại sao anh ấy lại hành động như vậy rồi, 42 00:02:03,050 --> 00:02:05,891 nhưng bây giờ điều này không còn xảy ra nữa. Vì thế hãy ngừng chơi trò chơi vô dụng này đi— 43 00:02:05,891 --> 00:02:08,525 Bạn có thực sự tin điều đó không? 44 00:02:08,525 --> 00:02:10,933 Bạn có nghĩ lần này sẽ khác không? 45 00:02:11,833 --> 00:02:14,666 Tôi không nghĩ vậy! 46 00:02:14,666 --> 00:02:17,541 Một lời từ chối đã được công bố. 47 00:02:17,541 --> 00:02:18,875 Cái gì? 48 00:02:18,875 --> 00:02:21,666 Cha Eun Hwan vẫn là một kẻ hèn nhát như thường lệ 49 00:02:21,666 --> 00:02:23,891 và bạn sẽ lại bị bỏ rơi. 50 00:02:24,583 --> 00:02:26,250 Và bây giờ? 51 00:02:26,250 --> 00:02:28,391 Có vẻ như không có gì thay đổi! 52 00:02:30,000 --> 00:02:33,391 Nghiêm túc mà nói, vấn đề của bạn với tôi là gì? 53 00:02:34,500 --> 00:02:36,500 Bởi vì bạn cũng làm điều tương tự với tôi. 54 00:02:36,500 --> 00:02:38,608 Dù bạn có muốn hay không, 55 00:02:38,608 --> 00:02:42,141 Bạn luôn lấy đi mọi thứ lẽ ra phải là của tôi. 56 00:02:49,625 --> 00:02:52,333 Nếu bạn không còn gì muốn nói thì tôi có thể đi được không? 57 00:02:52,333 --> 00:02:54,016 Tôi có một cuộc hẹn khác. 58 00:02:57,250 --> 00:02:58,958 Có mục đích. 59 00:02:58,958 --> 00:03:01,666 Nếu tôi trở thành nhân vật chính của vở kịch này, 60 00:03:01,666 --> 00:03:05,084 Tôi không cần phải xin lỗi, phải không? 61 00:03:14,500 --> 00:03:17,830 [Chỉ là bạn cùng lớp, không có gì hơn... Thực ra, tôi là nạn nhân.] 62 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 Cha Eun Hwan vẫn là một kẻ hèn nhát như thường lệ 63 00:03:25,291 --> 00:03:27,416 và bạn sẽ lại bị bỏ rơi. 64 00:03:27,416 --> 00:03:28,666 Và bây giờ? 65 00:03:28,666 --> 00:03:30,591 Có vẻ như không có gì thay đổi! 66 00:03:32,875 --> 00:03:35,166 Bạn không nhớ tôi chút nào sao? 67 00:03:35,166 --> 00:03:37,458 Tôi đã nghĩ về bạn rất nhiều. 68 00:03:37,458 --> 00:03:39,475 Trân trọng, Hae Rin. 69 00:03:40,375 --> 00:03:41,891 VÀ... 70 00:03:42,958 --> 00:03:44,291 chúng tôi tiếp thị. 71 00:03:44,291 --> 00:03:45,708 Chúng tôi tiếp thị. 72 00:03:45,708 --> 00:03:48,041 Tôi đã nói tôi thích bạn. 73 00:03:48,041 --> 00:03:49,850 Xin lỗi về sự chậm trễ. 74 00:03:54,750 --> 00:03:56,610 [Cha Eun Hwan] [Xe buýt] 75 00:04:26,958 --> 00:04:30,858 Vậy bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra với Hae Rin? 76 00:04:30,858 --> 00:04:33,041 "Điều gì sẽ xảy ra" nghĩa là gì? 77 00:04:33,041 --> 00:04:35,761 Mọi chuyện đã kết thúc trước khi anh có cơ hội thử. 78 00:04:36,650 --> 00:04:39,083 Dù sao thì bạn cũng đã chụp được những bức ảnh rất đẹp. 79 00:04:39,083 --> 00:04:41,583 Có vẻ như đã có chuyện gì đó thực sự xảy ra. 80 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 Bạn có tài năng. 81 00:04:42,958 --> 00:04:44,833 Sự từ chối đã được công bố. 82 00:04:44,833 --> 00:04:47,541 Không phải điều đó có nghĩa là mọi chuyện đã kết thúc sao? 83 00:04:47,541 --> 00:04:49,501 Bạn biết điều đó, tôi biết điều đó 84 00:04:49,501 --> 00:04:51,416 và toàn bộ trường đại học. 85 00:04:51,416 --> 00:04:54,600 Ai có thể tin rằng họ thậm chí không thân thiết? 86 00:04:57,941 --> 00:04:59,850 Điều đó vẫn xảy ra phải không? 87 00:05:00,791 --> 00:05:02,516 Thỏa thuận của chúng ta, "nhân vật chính phụ". 88 00:05:05,291 --> 00:05:07,291 Chính xác. 89 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Nhờ có bạn mà tôi mới có được vai chính, 90 00:05:10,083 --> 00:05:12,625 Rõ ràng là ít nhất tôi nên chia cho bạn phần của tôi. 91 00:05:12,625 --> 00:05:14,391 Đừng lo lắng. 92 00:05:18,667 --> 00:05:21,040 [Chỉ là bạn cùng lớp, không có gì hơn...] 93 00:05:21,040 --> 00:05:23,708 [Thực tế thì tôi là nạn nhân.] 94 00:05:23,708 --> 00:05:27,010 [Theo tin đồn lan truyền, Cha Eun Hwan cảm thấy rất bị xúc phạm trước lời buộc tội.] 95 00:05:30,275 --> 00:05:32,592 Đây là câu chuyện gì? Tôi không nhớ đã nói bất cứ điều gì như thế. 96 00:05:32,592 --> 00:05:33,833 Không quan trọng. 97 00:05:33,833 --> 00:05:36,500 Miễn là mặt nước yên tĩnh. 98 00:05:36,500 --> 00:05:39,875 Sự hỗn loạn này đang áp đảo tôi. 99 00:05:39,875 --> 00:05:41,666 Dù sao thì hãy nói chuyện đó sau nhé. 100 00:05:41,666 --> 00:05:43,500 Lẽ ra bạn nên hỏi tôi trước. 101 00:05:43,500 --> 00:05:46,266 - Đưa ra những tuyên bố như thế mà không hề nhận ra— - Vậy à? 102 00:05:46,833 --> 00:05:48,541 Tôi phải ngồi và nhìn bạn 103 00:05:48,541 --> 00:05:51,958 khi bạn hủy hoại cuộc đời mình vì một cô gái ngẫu nhiên? 104 00:05:51,958 --> 00:05:56,083 Hay tôi xấu hổ khi cho bạn ra mắt? Đây thực sự là những gì bạn muốn? 105 00:05:56,083 --> 00:05:57,708 Bạn vừa mới ra mắt phải không? 106 00:05:57,708 --> 00:05:59,566 Và giờ cậu đang vui vẻ với cậu thực tập sinh đó— 107 00:05:59,566 --> 00:06:02,841 Màn ra mắt của tôi...? 108 00:06:04,208 --> 00:06:08,500 Tôi nghĩ tôi đã nhận được vai diễn này và đó là lý do tại sao tôi ra mắt. 109 00:06:10,333 --> 00:06:13,466 Tôi gia nhập công ty sau khi hoàn thành công việc đầu tiên. 110 00:06:14,500 --> 00:06:18,616 Nhưng bạn có nhúng tay vào việc đó không? 111 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 Vâng đúng rồi. 112 00:06:23,333 --> 00:06:25,375 Đó là điều tốt nhất. 113 00:06:25,375 --> 00:06:26,708 Cái đó... 114 00:06:26,708 --> 00:06:31,116 Nếu bạn không muốn họ nghĩ tôi được nhận vai này là nhờ bạn, 115 00:06:31,116 --> 00:06:33,208 Tốt nhất là bạn nên hoàn thành nó ngay bây giờ. 116 00:06:33,208 --> 00:06:36,808 Việc thay đổi nhân vật nữ chính đã được quyết định. 117 00:06:38,417 --> 00:06:40,767 Bạn muốn nói gì? 118 00:06:41,333 --> 00:06:43,050 Bạn có chắc chắn... 119 00:06:53,917 --> 00:06:56,183 Nó đi đâu? 120 00:07:03,750 --> 00:07:08,417 [Nhân vật nữ chính của "Apple Tree of Destiny" sẽ được thay thế bởi Park Seo Ah?] 121 00:07:08,417 --> 00:07:12,625 [Nghe nói nữ chính thứ hai là Oh Min Young, có ai nghe nói đến chưa? 122 00:07:12,625 --> 00:07:14,600 Cái quái gì vậy... 123 00:07:15,492 --> 00:07:17,170 [Oh Min Young] 124 00:07:19,858 --> 00:07:23,240 [Nữ diễn viên mới Oh Min Young cạnh tranh vai chính thứ hai trong "The Apple Tree of Destiny"] 125 00:07:25,160 --> 00:07:27,760 [Park Seo Ah] 126 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 Sẵn sàng? 127 00:07:33,125 --> 00:07:34,750 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 128 00:07:34,750 --> 00:07:37,083 Họ có cung cấp vai trò hỗ trợ cho người khác không? 129 00:07:37,083 --> 00:07:39,808 Thật sao? Tôi biết điều đó. 130 00:07:39,808 --> 00:07:41,458 Có vẻ như họ đã quyết định điều đó. 131 00:07:41,458 --> 00:07:43,333 Tại sao bạn lại bình tĩnh như vậy? 132 00:07:43,333 --> 00:07:45,833 Bạn đã hứa sẽ giao vai cho tôi. 133 00:07:45,833 --> 00:07:47,667 Bạn không làm điều đó chỉ vì bộ phim. 134 00:07:47,667 --> 00:07:50,250 Bạn vẫn muốn đụ Yoo Hae Rin. 135 00:07:50,250 --> 00:07:52,000 Không đủ? 136 00:07:52,000 --> 00:07:54,250 Đừng nói với tôi rằng... 137 00:07:54,250 --> 00:07:57,950 Bạn đã biết tất cả mọi thứ và lừa dối tôi? 138 00:07:57,950 --> 00:08:00,925 Trước khi phản bội một người bạn, 139 00:08:00,925 --> 00:08:03,875 bạn nên chăm sóc lưng của mình trước. 140 00:08:03,875 --> 00:08:07,500 Nếu bạn không lao vào tôi như một người đàn bà điên, bạn có thể có một cơ hội bổ sung. 141 00:08:07,500 --> 00:08:09,625 Bạn đang nói về cái gì vậy? 142 00:08:09,625 --> 00:08:13,825 Cách đây vài ngày, giám đốc hỏi tôi có biết bạn không. 143 00:08:13,825 --> 00:08:17,308 Anh ấy nói với tôi rằng Yoo Hae Rin đã giới thiệu bạn cho buổi thử giọng. 144 00:08:18,792 --> 00:08:21,042 Anh ấy nói bạn đã làm việc chăm chỉ 145 00:08:21,042 --> 00:08:24,583 và rằng bạn xứng đáng có cơ hội. 146 00:08:24,583 --> 00:08:28,667 Vậy tự bắn vào chân mình sẽ như thế nào? 147 00:08:46,167 --> 00:08:49,460 [Hae Rin] 148 00:09:25,000 --> 00:09:27,183 Ngốc nghếch! 149 00:09:28,583 --> 00:09:31,225 Tôi thực sự xong việc với bạn rồi! 150 00:09:52,483 --> 00:09:54,767 Chúng ta gần đến rồi! 151 00:10:12,167 --> 00:10:15,550 - Bạn ổn chứ? Bạn đang bị tổn thương? - Bạn... 152 00:10:15,550 --> 00:10:16,833 Mắt cá... 153 00:10:16,833 --> 00:10:19,250 Đó có thực sự là bạn không? 154 00:10:19,250 --> 00:10:21,433 Người đã cứu tôi... 155 00:10:43,292 --> 00:10:45,725 Tôi vẫn nhớ như thể đó là sự thật 156 00:10:50,333 --> 00:10:54,142 Đó là trước khi tôi rời bỏ bóng chày. 157 00:10:55,375 --> 00:10:58,125 Tôi đã bị loại vì chấn thương 158 00:10:58,125 --> 00:11:01,350 và tôi tự hỏi liệu tôi có nên từ bỏ mọi thứ không. 159 00:11:03,417 --> 00:11:06,792 Lúc đó anh chỉ tình cờ nhìn thấy em thôi. 160 00:11:06,792 --> 00:11:08,433 Sau đó... 161 00:11:11,958 --> 00:11:13,600 Hãy cẩn thận! 162 00:11:56,792 --> 00:12:00,083 Tôi chỉ muốn ra khỏi bệnh viện này. [Park Jimin | Yoo Hae Rin] 163 00:12:00,083 --> 00:12:01,458 Bài học múa ba lê đã kết thúc. 164 00:12:01,458 --> 00:12:04,158 Tôi không cần phải quay lại học viện. Bạn đang ghen tị phải không? 165 00:12:04,158 --> 00:12:08,058 Vậy bạn định làm gì với múa ba lê? 166 00:12:08,750 --> 00:12:10,208 Tôi nghĩ tôi nên từ bỏ. 167 00:12:10,208 --> 00:12:11,792 Tôi không con lựa chọn nao khac. 168 00:12:11,792 --> 00:12:14,458 Tại sao bạn không đi cai nghiện? 169 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 Vấn đề là gì nếu không có sự đảm bảo về việc sửa chữa? 170 00:12:18,125 --> 00:12:20,667 Có vẻ như chuyện này tệ hơn tôi nghĩ. 171 00:12:20,667 --> 00:12:24,100 Bác sĩ cho biết chấn thương mắt cá chân khá nghiêm trọng. 172 00:12:25,333 --> 00:12:28,808 Phải chăng đây là dấu hiệu từ trên nói rằng đủ là đủ? 173 00:12:31,667 --> 00:12:34,100 Tôi không thể tìm thấy từ ngữ. 174 00:12:35,042 --> 00:12:38,017 Tôi không biết phải nói gì 175 00:12:39,542 --> 00:12:41,642 và tôi cảm thấy không thoải mái. 176 00:12:47,208 --> 00:12:50,292 Bởi vì tôi biết rõ hơn ai hết cảm giác đó như thế nào 177 00:12:50,292 --> 00:12:52,567 phải từ bỏ ước mơ của mình. 178 00:12:53,542 --> 00:12:56,458 Sau đó tôi ngừng chơi bóng chày 179 00:12:56,458 --> 00:13:00,450 Tôi đăng ký học tại Đại học Hankuk, ở đó tôi tình cờ gặp lại bạn. 180 00:13:00,450 --> 00:13:02,975 Tôi vui mừng khi thấy bạn đang làm tốt 181 00:13:03,667 --> 00:13:05,975 và cười. 182 00:13:08,625 --> 00:13:10,475 Sau đó, vì lý do nào đó, 183 00:13:11,417 --> 00:13:14,267 Tôi muốn tiếp tục nhìn thấy bạn như vậy. 184 00:13:15,250 --> 00:13:18,267 Tôi tiếp tục sống khốn khổ, 185 00:13:19,792 --> 00:13:21,850 trong khi đối với bạn thì không như vậy. 186 00:13:23,083 --> 00:13:25,708 Đó là lý do tại sao tôi ở đây. 187 00:13:25,708 --> 00:13:30,300 Anh nghĩ ở bên em cũng có thể giúp anh thay đổi. 188 00:13:30,300 --> 00:13:32,083 Ban đầu tôi muốn nói với bạn rằng, 189 00:13:32,083 --> 00:13:33,642 nhưng sau đó... 190 00:13:34,292 --> 00:13:37,225 Thời gian trôi qua, tôi không thể tìm được từ ngữ. 191 00:13:39,667 --> 00:13:42,642 Tôi sợ điều đó, 192 00:13:44,625 --> 00:13:47,225 nói về vụ tai nạn sẽ làm tổn thương bạn. 193 00:13:52,234 --> 00:13:54,750 Tại sao bạn lại nghĩ điều gì đó như thế? 194 00:13:56,333 --> 00:14:00,892 Bạn đã cứu mạng tôi ngày hôm đó. 195 00:14:06,458 --> 00:14:10,008 Dù sao thì tôi cũng sẽ không tiếp tục múa ba lê nữa. 196 00:14:12,958 --> 00:14:15,500 Tôi dừng lại. 197 00:14:15,500 --> 00:14:18,475 Đó là lý do tại sao tôi gặp tai nạn đó. 198 00:14:22,250 --> 00:14:25,333 2Tôi đã tự ý đầu hàng. 199 00:14:25,333 --> 00:14:27,475 Đó không phải là lỗi của vụ tai nạn. 200 00:14:30,667 --> 00:14:32,833 Cảm ơn, 201 00:14:32,833 --> 00:14:34,975 vì đã cứu tôi ngày hôm đó. 202 00:14:41,083 --> 00:14:42,208 Bò. 203 00:14:42,208 --> 00:14:44,583 Bạn đang khóc? 204 00:14:44,583 --> 00:14:48,167 Anh sợ em sẽ cảm thấy không thoải mái khi ở bên anh. 205 00:14:48,167 --> 00:14:50,417 Tôi lo lắng. 206 00:14:50,417 --> 00:14:52,750 Này, tại sao bạn lại khóc? 207 00:14:52,750 --> 00:14:55,225 Tôi đang rất hạnh phúc ngay bây giờ. 208 00:14:57,783 --> 00:15:01,167 Bạn có biết tôi đã tìm bạn bao lâu rồi không? 209 00:15:01,167 --> 00:15:03,250 Tôi không biết tên hay khuôn mặt của bạn. 210 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 Làm thế nào tôi có thể tìm thấy bạn? 211 00:15:05,583 --> 00:15:09,225 Tôi chưa bao giờ tưởng tượng bạn sẽ ở đây. 212 00:15:18,083 --> 00:15:20,250 Tôi biết vẫn còn sớm 213 00:15:20,250 --> 00:15:22,808 và rằng bạn đang trải qua một khoảng thời gian khó khăn. 214 00:15:24,250 --> 00:15:27,350 Nhưng liệu tôi có thể ích kỷ chỉ một lần này được không? 215 00:15:29,708 --> 00:15:31,933 Tôi muốn nghe câu trả lời của bạn. 216 00:15:32,583 --> 00:15:34,767 Hiện nay. 217 00:15:35,750 --> 00:15:38,000 Như chúng ta đã làm cho đến nay, 218 00:15:38,000 --> 00:15:40,808 Tôi muốn ở bên cạnh bạn. 219 00:15:42,625 --> 00:15:45,475 Bạn sẽ để tôi làm điều đó chứ? 220 00:15:48,200 --> 00:15:52,640 ♫ Bên cạnh bạn ♫ 221 00:16:06,720 --> 00:16:10,210 ♫ Bên cạnh bạn ♫