1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 [agen 1] Selama ini, organisasi parasit yang diburu oleh Tim Grey 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,101 telah memakai Gereja Saejin sebagai markas operasi mereka. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,937 Tim kami dapat laporan dan merazia lokasi. 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,189 Meski mereka semua sudah kabur, 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,860 kami masih percaya figur kunci organisasi ini masih ada di Namil-gun. 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,653 Siapa yang melaporkan? 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,280 [bunyi bip] 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,240 Jeong Su-in, 29 tahun. 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 Dia adalah pegawai supermarket dekat Namil-gun. 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,494 Pegawai gimana? 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 Memang dulu itu dia pegawai! 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,876 Jeong Su-in itu bukan manusia lagi. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Sekarang dia itu parasit. 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 Saya lihat sendiri, saya yang menangkapnya. 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 [Chul-min] Itu tidak benar. 16 00:00:52,552 --> 00:00:56,598 Halo. Saya Kim Chul-min, kepala unit kriminal Kantor Polisi Namil. 17 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Nona Jeong Su-in adalah manusia biasa. 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,855 Dia bukan monster dan sudah dites. 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,816 Kalian sudah mengetesnya. 20 00:01:06,900 --> 00:01:07,859 Benar, 'kan? 21 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 Jadi, kenapa hasil tesnya tak dilaporkan di sini? 22 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 Hah? 23 00:01:13,114 --> 00:01:15,950 Kalau begitu coba tunjukkan hasil tesnya. 24 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 Ah, tapi, masalahnya… 25 00:01:23,374 --> 00:01:26,211 Kami merontgen kepalanya dan melakukan tes rambut. 26 00:01:26,294 --> 00:01:27,629 Dari hasil saat ini, 27 00:01:28,630 --> 00:01:31,925 dia tidak menunjukkan karakteristik yang terlihat pada parasit. 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,385 -[Sang-su] Hm. -[suara bisikan] 29 00:01:36,012 --> 00:01:39,390 Berapa kali saya harus bilang, saya sudah lihat sendiri! 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Gadis itu sudah dipastikan parasit. 31 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Kita ini masih belum tahu semua hal tentang parasit. 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Mungkin saja Jeong Su-in ini semacam varian. 33 00:01:49,901 --> 00:01:53,404 Metode identifikasi parasit kita saat ini, 34 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 mungkin belum bisa mendeteksi semuanya! 35 00:01:56,407 --> 00:01:57,867 Itu tidak masuk akal. 36 00:01:57,951 --> 00:01:59,285 Ibu belum yakin? 37 00:01:59,953 --> 00:02:03,206 Lalu kenapa Ibu menangkap manusia normal, memakaikan mesin mengerikan itu, 38 00:02:03,289 --> 00:02:04,457 dan menyiksanya? 39 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Gimana kalau dia kenapa-kenapa? 40 00:02:06,334 --> 00:02:08,002 Siapa yang mau tanggung jawab? 41 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 Hah? 42 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 Ibu enggak peduli? 43 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 -Jadi, dia monster karena Ibu yang bilang? -Kak, sudah… 44 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Jeong Su-in itu manusia. Manusia! 45 00:02:16,052 --> 00:02:19,138 -[Sang-su] Sudah, coba tolong tenang dulu. -[Chul-min] Alah. 46 00:02:19,722 --> 00:02:23,017 [Sang-su] Lalu, bagaimana kondisi Jeong Su-in saat ini? 47 00:02:23,768 --> 00:02:24,727 [bunyi bip] 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Saat ini dia sedang koma. 49 00:02:26,479 --> 00:02:29,858 [Agen 1] Dia hilang kesadaran saat ditangkap, meski tanpa kontak fisik. 50 00:02:29,941 --> 00:02:32,277 Gelombang otak dan denyut nadinya sangat pelan. 51 00:02:32,360 --> 00:02:35,071 Meski tidak sadar, dia diawasi secara ketat 52 00:02:35,155 --> 00:02:37,198 karena situasi dapat berubah kapan saja. 53 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 Ah, jadi begini saja. 54 00:02:40,910 --> 00:02:43,955 Kami percaya, ini sudah waktunya 55 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 memberi tahu masyarakat tentang keberadaan parasit. 56 00:02:46,624 --> 00:02:50,128 [Sang-su] Untuk mencegah kekacauan sosial lebih lanjut 57 00:02:50,211 --> 00:02:52,630 karena informasi tidak jelas di internet, 58 00:02:52,714 --> 00:02:55,466 kita harus memberi informasi jelas kepada masyarakat 59 00:02:55,550 --> 00:02:57,302 agar tidak membuat kepanikan. 60 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 Untuk mencapai hal itu, 61 00:02:59,429 --> 00:03:02,974 Tim Grey harus benar-benar memahami parasit 62 00:03:03,057 --> 00:03:05,935 dan juga mempunyai kemampuan untuk menahan mereka. 63 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Kalian mengerti? 64 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 Pertama, supaya kita tahu pasti dia manusia atau parasit, 65 00:03:11,482 --> 00:03:13,735 pindahkan Jeong Su-in ke markas pusat. 66 00:03:13,818 --> 00:03:16,362 Kita lakukan studi ini secara menyeluruh. 67 00:03:16,446 --> 00:03:19,490 Pemindahannya akan dipimpin ketua tim, Choi Jun-kyung. 68 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 Kemudian, 69 00:03:21,701 --> 00:03:24,913 saya minta kerja sama dari Kepolisian Namil dengan Tim Grey 70 00:03:24,996 --> 00:03:27,874 dan memberikan yang terbaik untuk membasmi organisasi parasit. 71 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 Ini masalah sangat serius menyangkut keamanan publik. 72 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Kami akan mengirim dua Unit Taktis Polisi dari wilayah terdekat. 73 00:03:37,383 --> 00:03:40,428 Pindahkan dia secepatnya begitu kalian siap. 74 00:03:40,511 --> 00:03:42,305 Ketua Choi, kamu mengerti? 75 00:03:43,222 --> 00:03:45,099 Ya, saya mengerti. 76 00:03:48,186 --> 00:03:49,520 [Sang-su] Itu saja. 77 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 [tim] Akhirnya. 78 00:03:57,153 --> 00:03:59,155 [langkah kaki] 79 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 Katanya studi menyeluruh, 80 00:04:09,749 --> 00:04:11,793 tapi di markas pusat mungkin dia dibedah. 81 00:04:11,876 --> 00:04:14,170 Mereka bisa apa kalau dia mati? 82 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Tapi kalau mati, dia enggak punya keluarga, 'kan? 83 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Aduh, gadis malang. 84 00:04:22,136 --> 00:04:23,513 [decak kasihan] 85 00:04:24,013 --> 00:04:25,890 -[Chul-min berdesah] -Kasihan banget. 86 00:04:28,559 --> 00:04:29,727 [berkas dilempar] 87 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 [marah tertahan] 88 00:04:34,315 --> 00:04:36,651 [suara rekam denyut nadi] 89 00:04:37,652 --> 00:04:39,654 [suara alat elektronik] 90 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 -Ada yang aneh enggak? -Enggak sih, enggak ada yang aneh. 91 00:04:45,702 --> 00:04:48,371 Gelombang otak, denyut nadi, semuanya normal. 92 00:04:48,454 --> 00:04:51,207 Sudah, aku aja yang ngawasin. Kamu istirahat aja dulu. 93 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 Oh? Aku boleh istirahat, nih? 94 00:04:54,294 --> 00:04:55,503 [tertawa] 95 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Oke, kalau gitu aku pergi dulu. 96 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 [agen 2 menguap] 97 00:05:01,926 --> 00:05:03,928 [suara rekam denyut nadi] 98 00:05:19,360 --> 00:05:22,447 [musik mencekam] 99 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 [suara rekam denyut nadi] 100 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 PARASYTE: THE GREY 101 00:06:09,160 --> 00:06:12,497 [desir angin] 102 00:06:24,884 --> 00:06:27,095 [desir angin] 103 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 Tempat apa ini? 104 00:06:31,474 --> 00:06:33,017 [suara dengung] 105 00:06:33,101 --> 00:06:34,644 [sosok] Ini bukan dunia nyata. 106 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Kamu siapa? 107 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Aku parasit di dalam tubuhmu. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Yang kamu panggil Heidi. 109 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Apa? 110 00:06:46,989 --> 00:06:49,492 [Heidi] Kamu dalam bahaya besar di kehidupan nyata. 111 00:06:50,034 --> 00:06:51,744 Kalau nanti kamu sadar, 112 00:06:51,828 --> 00:06:55,164 kamu akan kena serangan panik dan merasa sakit luar biasa. 113 00:06:56,457 --> 00:06:57,959 Kamu tidak akan bertahan lama. 114 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Karena itu, aku memutus kesadaranmu dari dunia luar. 115 00:07:02,421 --> 00:07:04,924 Apa? Kalau gitu, ini di mana… 116 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 Tempat suara batinmu berasal. 117 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 Dalam pikiranmu. 118 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 [desir angin] 119 00:07:17,228 --> 00:07:21,065 [musik menenangkan] 120 00:07:24,944 --> 00:07:28,698 Mungkin ini pertama dan terakhir kalinya kita bisa bicara langsung. 121 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 Jadi, kita bisa bicara di tempat yang berisi kebenaran tentang dirimu. 122 00:07:33,870 --> 00:07:34,954 Kamu bukan aku. 123 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Jangan menjadi aku dengan wajahku. 124 00:07:37,582 --> 00:07:40,585 Pada akhirnya, kita tidak punya pilihan selain hidup bersama. 125 00:07:40,668 --> 00:07:44,213 Jadi, aku rasa lebih baik bicara denganmu dengan wajah seperti ini. 126 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Kalau tidak nyaman, bagaimana dengan ini? 127 00:07:47,049 --> 00:07:48,259 [terkesiap] 128 00:07:48,342 --> 00:07:50,344 [denyut nadi menjadi cepat] 129 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 Apa kita harus lapor? 130 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 Hei, kurasa kita enggak perlu ngelaporin semuanya. 131 00:07:55,850 --> 00:07:57,185 Dia pasti lagi mimpi. 132 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Benar juga. 133 00:07:58,811 --> 00:08:02,023 [pengumuman] Anggota Kantor Polisi Namil yang menangani operasi, 134 00:08:02,106 --> 00:08:04,233 harap ke ruang konferensi di lantai tiga. 135 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 -Pak Chul-min. -Hmm? 136 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 Kami sudah mengenali pria yang dicurigai bersama Jeong Su-in semalam. 137 00:08:12,241 --> 00:08:13,409 -Oh, ya? -Iya. 138 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 Baik. Aku segera masuk. 139 00:08:15,453 --> 00:08:16,787 Saya tunggu di dalam, Pak. 140 00:08:16,871 --> 00:08:20,416 [pengumuman] Ada perubahan jadwal penugasan kontrol lalu lintas. 141 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 Harap memeriksa komunikasi terbaru. 142 00:08:23,377 --> 00:08:27,298 [sirene] 143 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 [desir angin] 144 00:08:29,967 --> 00:08:33,804 [Heidi] Aku tidak punya alasan menyakitimu, jadi jangan takut. 145 00:08:38,309 --> 00:08:40,311 [desir angin] 146 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Apa kamu mengenali tempat ini? 147 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Tentu saja. 148 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Ini rumahku. 149 00:08:53,658 --> 00:08:56,077 [desir angin] 150 00:08:56,160 --> 00:08:57,411 [Su-in] Itu ayahku. 151 00:08:59,330 --> 00:09:02,124 Ini hari aku melaporkan ayahku ke polisi. 152 00:09:04,585 --> 00:09:08,881 Setelah ibuku meninggalkan kami, Ayah mulai melampiaskan kesalnya ke aku. 153 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Aku dipukuli. 154 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 Setiap hari. 155 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Lalu, kulaporkan dia. 156 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Karena aku mau hidup. 157 00:09:23,479 --> 00:09:26,023 Hari di mana kukumpulkan keberanian untuk hidup, 158 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 adalah hari itu. 159 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Tapi… 160 00:09:34,949 --> 00:09:37,451 orang-orang melihat seolah aku monsternya. 161 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 "Kenapa anak sekecil itu melaporkan ayahnya?" 162 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 Mereka melihatku seolah aku monster. 163 00:09:47,378 --> 00:09:49,380 [musik sedih] 164 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 [polisi 1] Pak Chul-min. 165 00:09:56,887 --> 00:09:59,765 Namanya Seol Kang-woo, dua catatan kriminal. 166 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 Kami dapat ini dari Kepolisian Guro. 167 00:10:02,059 --> 00:10:05,605 Antek Geng Mangnani, itu adalah geng yang aktif di wilayah Guro. 168 00:10:05,688 --> 00:10:09,817 Ada beberapa gangster dari Guro di antara mayat di Gereja Saejin, Pak. 169 00:10:09,900 --> 00:10:11,777 Mungkin mereka berkaitan sama dia. 170 00:10:11,861 --> 00:10:14,322 [polisi 1] Ah, jadi menurut detektif di Guro, 171 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 ada perebutan kekuasaan antara Geng Mangnani di Guro 172 00:10:17,241 --> 00:10:18,868 dan Geng Cheoli di Yeongdeungpo. 173 00:10:18,951 --> 00:10:21,162 Sepertinya Geng Mangnani, geng Seol Kang-woo, 174 00:10:21,245 --> 00:10:23,831 mencoba membunuh wakil bos Geng Cheoli, tapi gagal. 175 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 Setelahnya, dia pasti kembali ke kampungnya di Namil-gun. 176 00:10:27,251 --> 00:10:31,130 Belakangan, dia bikin masalah di sana, termasuk berkelahi di dealer motor. 177 00:10:31,213 --> 00:10:34,300 Sepertinya mereka mau nyerahin dia sebagai tanda damai kedua geng. 178 00:10:34,800 --> 00:10:37,178 Dia cuma penjahat kelas teri, Pak, 179 00:10:37,261 --> 00:10:39,347 jadi dimanfaatkan, lalu dibuang gengnya. 180 00:10:39,430 --> 00:10:40,514 Ah, Pak Chul-min, 181 00:10:40,598 --> 00:10:43,976 ada dua taksi yang meninggalkan Taman Hiburan Changseong kemarin. 182 00:10:44,560 --> 00:10:46,812 Yang satu ke arah Apartemen Cheonggun, 183 00:10:46,896 --> 00:10:49,398 satunya ke distrik motel dekat Terminal Namil. 184 00:10:49,482 --> 00:10:53,152 Terminal? Terang-terangan banget. Si bodoh itu harusnya mikir. 185 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 [polisi 1] Yah, mungkin dia sudah kabur ke daerah lain. 186 00:10:55,655 --> 00:10:58,658 -Perlu kirim orang ke terminal, Pak? -Enggak usah, saya aja. 187 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Pak? 188 00:11:00,826 --> 00:11:04,205 Ah, rencananya Tim Grey akan memindahkan Su-in hari ini. 189 00:11:04,288 --> 00:11:06,207 Kalian bantu mereka jika diminta, ya? 190 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 -Baik, Pak. -Ah, iya. 191 00:11:07,541 --> 00:11:08,709 Borgol. 192 00:11:08,793 --> 00:11:09,669 -Baik, Pak. -Cepat. 193 00:11:09,752 --> 00:11:11,003 -Ini, Pak. -Oke. 194 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 Bapak yakin sendirian? 195 00:11:12,213 --> 00:11:14,215 Hei, jangan bilang apa-apa ke Tim Grey. 196 00:11:14,298 --> 00:11:15,675 -Ya, Pak. -Siap, Pak. 197 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 [pengumuman] Bus jurusan Gyeongnam sudah tiba di terminal. 198 00:11:21,514 --> 00:11:24,433 Penumpang yang ingin menaiki bus harap memeriksa tiket 199 00:11:24,517 --> 00:11:27,478 dan pastikan untuk menaiki bus tepat waktu. 200 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 [suara ketikan] 201 00:11:29,980 --> 00:11:31,941 PEMBUNUHAN GEREJA SAEJIN 202 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 SISWI HILANG PULANG GEREJA 203 00:11:33,442 --> 00:11:36,153 TERSANGKA PEMBUNUHAN 204 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Dasar bajingan. 205 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 PARASIT NAMIL-GUN 206 00:11:45,830 --> 00:11:47,623 FESTIVAL NAMIL-GUN 207 00:11:47,707 --> 00:11:49,375 PERINGATAN CHOI-YONG JAE 208 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 Kenapa enggak masuk berita, sih? 209 00:11:56,048 --> 00:11:58,592 [keriuhan terminal] 210 00:12:04,807 --> 00:12:06,934 Selamat siang. Boleh saya cek tiketnya? 211 00:12:26,954 --> 00:12:28,956 [embusan napas tajam] 212 00:12:29,832 --> 00:12:31,834 [Chul-min menghela napas] 213 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Bukannya langkahmu ini terlalu jelas? 214 00:12:36,380 --> 00:12:38,257 [suara benturan] 215 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Diam, jangan bergerak. 216 00:12:39,967 --> 00:12:41,177 [suara klik borgol] 217 00:12:41,260 --> 00:12:42,178 [terengah-engah] 218 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 [Chul-min] Oke. 219 00:12:43,596 --> 00:12:45,389 Jangan buat keributan, ya. 220 00:12:48,851 --> 00:12:50,728 [Kang-woo] Sial... 221 00:12:50,811 --> 00:12:52,980 -Ah… -[Chul-min] Lemaskan tanganmu. 222 00:12:53,063 --> 00:12:54,815 [suara borgol} 223 00:12:55,608 --> 00:12:56,734 [suara pintu ditutup] 224 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Sial… 225 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 Heh, Bapak enggak bisa nangkap saya sembarangan gini, dong. 226 00:13:04,575 --> 00:13:06,076 Hak untuk diam saya gimana? 227 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Emang kamu tahu artinya hak untuk diam? 228 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Artinya lebih baik kamu tutup mulut aja, Berengsek. 229 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Ya oke, saya ikut, 230 00:13:16,086 --> 00:13:19,423 tapi bawa saya ke kantor lain, jangan ke kantor Bapak itu. 231 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Berengsek, omong kosong apa lagi ini? 232 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Yah, soalnya di kantor Bapak ada monster. 233 00:13:26,013 --> 00:13:28,557 -Monster itu nyamar jadi polisi, Pak. -Apa? 234 00:13:28,641 --> 00:13:31,727 Di Taman Hiburan Changseong, ingat monster topeng besi, Pak? 235 00:13:31,810 --> 00:13:33,312 Dia dibunuh anggota Bapak. 236 00:13:34,438 --> 00:13:36,857 Yang pakai topeng besi itu monster, 'kan? Benar? 237 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Semua anggota kami sudah dites. 238 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Jangan coba lari dari masalah, sial. 239 00:13:43,531 --> 00:13:46,867 Emangnya anggota Bapak ditesnya kayak gimana? 240 00:13:46,951 --> 00:13:48,953 Ingat pria yang pakai jas hujan? Hah? 241 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 Jelas-jelas saya lihat dia nusuk monster itu. 242 00:13:51,914 --> 00:13:53,874 -Kamu lihat? -Lihat jelas, Pak. 243 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 Oke. Kalau gitu yang mana? Hah? 244 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Ini, lihat. 245 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 Ada di sini enggak? Hah? 246 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 Yang mana? Hah? 247 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Sial, yang ini, Pak. Bajingan ini monsternya. 248 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 Wah, si gila ini pura-pura jadi manusia. 249 00:14:13,686 --> 00:14:17,147 Gila, dia mirip banget ya, kayak manusia. 250 00:14:20,651 --> 00:14:22,778 [menghela napas] 251 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Dengar baik-baik. 252 00:14:26,532 --> 00:14:28,867 Beri tahu yang terjadi antara kamu dan Su-in 253 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 tanpa satu pun detail terlewat. 254 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Mengerti? 255 00:14:33,372 --> 00:14:35,374 [mobil dijalankan] 256 00:14:42,006 --> 00:14:45,175 [Won-seok] Rute 39. Oke, makasih ya. 257 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 Enggak masalah, Pak. 258 00:14:46,677 --> 00:14:48,679 Jangan cari gara-gara dan jaga dirimu. 259 00:14:48,762 --> 00:14:51,557 Perintah tetap perintah. Saya duluan ya, Pak. 260 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 Kapan-kapan makan bareng, oke? 261 00:14:53,726 --> 00:14:55,185 -Hormat! -Hormat. 262 00:14:56,103 --> 00:14:58,105 [derap langkah menjauh] 263 00:14:58,856 --> 00:15:01,525 [panggilan telepon] 264 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 [getar ponsel] 265 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 Kapan dia dipindah? 266 00:15:10,784 --> 00:15:14,288 Akan dipindah dua jam lagi, lewat rute 39. 267 00:15:14,371 --> 00:15:15,623 Baiklah. 268 00:15:15,706 --> 00:15:17,750 Lihat, 'kan? Semuanya sudah kuurus, 269 00:15:17,833 --> 00:15:20,586 tapi kenapa selalu ada insiden tak terduga? Hah? 270 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 Rencana kita, masih tetap jalan, 'kan? 271 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Benar. 272 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 Kita mulai hari ini. 273 00:15:31,805 --> 00:15:35,100 [musik menegangkan] 274 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 [suara kaleng] 275 00:15:40,814 --> 00:15:43,817 [musik menegangkan] 276 00:15:45,235 --> 00:15:48,072 [derit gerbang] 277 00:15:49,198 --> 00:15:51,367 [suara kaleng dikocok] 278 00:15:53,953 --> 00:15:57,122 [desis semprotan cat] 279 00:16:04,463 --> 00:16:08,008 [desis semprotan cat] 280 00:16:11,470 --> 00:16:14,223 [musik menegangkan] 281 00:16:20,145 --> 00:16:22,064 [musik makin menegangkan] 282 00:16:22,147 --> 00:16:23,023 [musik mengecil] 283 00:16:23,107 --> 00:16:27,778 [suara rekam denyut nadi] 284 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 [desir angin] 285 00:16:36,203 --> 00:16:38,122 [Su-in] Aku memohon ke Om Chul-min, 286 00:16:38,205 --> 00:16:40,874 aku mau ketemu sama ibuku sekali saja, 287 00:16:40,958 --> 00:16:43,085 jadi, dia carikan alamatnya untukku. 288 00:16:44,920 --> 00:16:45,879 Aku penasaran. 289 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 "Apa Ibu kangen sama aku?" 290 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 "Aku itu anak yang dia lahirkan, seharusnya dia kangen, 'kan?" 291 00:16:55,222 --> 00:16:57,266 [musik sedih] 292 00:16:57,349 --> 00:17:00,394 Dia hidup bahagia sama laki-laki lain dan matanya penuh cinta 293 00:17:00,477 --> 00:17:02,604 saat melihat anaknya dengan laki-laki itu, 294 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 tapi waktu melihatku, 295 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 seolah aku ini kayak serangga… 296 00:17:10,320 --> 00:17:12,322 [musik sedih] 297 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Kenapa dia setega itu? 298 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Aku 'kan juga anaknya, jadi, kenapa? 299 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Kenapa dia melihatku dengan penuh rasa takut? 300 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 Saat itu aku sadar. 301 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 Aku itu cuma manusia yang buruk. 302 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Seseorang yang enggak bisa dicintai orang lain. 303 00:17:37,556 --> 00:17:39,558 [musik sedih] 304 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Kamu enggak boleh ke sini lagi, ya. 305 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 [musik sedih] 306 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 [desir angin] 307 00:18:05,250 --> 00:18:08,045 [desir angin] 308 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 Manusia tidak menilai apa pun sebagai entitas independen. 309 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Ibumu menilaimu seperti itu karena adanya lingkungan, 310 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 di mana dia disiksa oleh suaminya. 311 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Dia bukan benci padamu karena dirimu, 312 00:18:26,271 --> 00:18:29,316 tapi pengalamannya di lingkungan di mana kamu ada, 313 00:18:30,692 --> 00:18:32,945 membuat dia percaya kalau dia benci padamu. 314 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Itu tidak seperti kamu terkutuk atau semacamnya. 315 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Diam. 316 00:18:39,660 --> 00:18:42,287 Itulah mengapa makhluk sepertimu masuk ke tubuhku. 317 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 Karena aku wanita yang bernasib sial, 318 00:18:45,207 --> 00:18:47,417 monster kayak kamu masuk ke dalam diriku. 319 00:18:47,918 --> 00:18:50,587 Sudah kubilang, aku tidak terlahir karena keinginanku. 320 00:18:51,797 --> 00:18:53,882 Kalau kamu dan aku tidak bersatu, 321 00:18:53,966 --> 00:18:55,592 maka kita berdua akan mati. 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,594 Seharusnya kamu biarin aku mati aja! 323 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 Kenapa kamu harus ubah aku jadi monster? 324 00:19:01,181 --> 00:19:04,059 [bunyi denging] 325 00:19:11,650 --> 00:19:13,235 [suara kunci dimatikan] 326 00:19:15,863 --> 00:19:17,406 [menghela napas] 327 00:19:21,034 --> 00:19:22,494 Jadi, maksud kamu, 328 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 Su-in itu sekarang sudah terinfeksi oleh parasit. 329 00:19:26,415 --> 00:19:27,374 [Kang-woo] Mhm. 330 00:19:27,457 --> 00:19:30,127 Tapi Su-in masih tetap, gimana, ya, 331 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 identitasnya tetap ada? 332 00:19:31,712 --> 00:19:32,880 -Begitu? -Astaga. 333 00:19:33,380 --> 00:19:35,465 Bukan identitasnya yang tetap ada, Pak. 334 00:19:35,549 --> 00:19:37,551 Jeong Su-in itu masih di tubuh itu. 335 00:19:38,135 --> 00:19:39,803 Kadang dia yang muncul, Pak. 336 00:19:39,887 --> 00:19:43,390 Tapi kadang-kadang, si itu muncul. Kami sebut dia Heidi, Pak. 337 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Heidi yang muncul. 338 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 Terus apa tujuan Heidi? 339 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 Melindungi Jeong Su-in. 340 00:19:49,313 --> 00:19:51,273 Kenapa? Agar dia hidup. 341 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 -Kita bahas lagi di kantor. -Ayolah, Pak. 342 00:19:58,238 --> 00:20:00,699 Udah saya bilang, di kantor Bapak itu ada monster. 343 00:20:00,782 --> 00:20:02,409 Mati saya kalau ke sana. 344 00:20:06,079 --> 00:20:07,623 [menghela napas] 345 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Kenapa? 346 00:20:28,727 --> 00:20:30,229 [suara borgol dilepas] 347 00:20:31,063 --> 00:20:32,397 [Kang-woo bernapas lega] 348 00:20:32,481 --> 00:20:33,357 Aduh. 349 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 Hari ini Su-in pindah ke markas pusat. 350 00:20:37,861 --> 00:20:39,571 Kalau ke sana, dia bisa mati. 351 00:20:40,530 --> 00:20:42,616 Kalau kamu bilang kesadarannya masih ada, 352 00:20:42,699 --> 00:20:44,243 artinya dia manusia, 'kan? 353 00:20:44,326 --> 00:20:46,662 Aku enggak bisa biarkan dia dibawa ke sana. 354 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 Hmm, terus? 355 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 Hei. 356 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Kamu akan bantu aku. 357 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 Aku akan bebaskan dia sebelum dia dipindah. 358 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 -Caranya? -Dengar baik-baik. 359 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Kalau kamu bisa bawa Su-in keluar, aku akan lindungi kalian. 360 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Oke? Percaya sama aku. 361 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Aku yang akan tangani Tim Grey. 362 00:21:09,559 --> 00:21:13,605 Dari yang aku lihat, bahkan Tim Grey juga belum tahu banyak soal parasit ini. 363 00:21:14,189 --> 00:21:16,733 Selain itu, anjing pemburu mereka sudah mati. 364 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Kamu juga lihat, 'kan? 365 00:21:18,151 --> 00:21:20,737 Makanya, informasi dari kalian berdua 366 00:21:20,821 --> 00:21:23,699 adalah sesuatu yang sangat dibutuhkan Tim Grey. 367 00:21:23,782 --> 00:21:26,243 Bisa untuk bikin kesepakatan dengan mereka. 368 00:21:26,743 --> 00:21:28,912 Kalau mereka enggak percaya kami, gimana? 369 00:21:28,996 --> 00:21:30,789 Hei, menurutmu apa tujuan mereka? 370 00:21:30,872 --> 00:21:33,417 Tujuan mereka hanya memusnahkan monster-monster itu. 371 00:21:33,500 --> 00:21:36,003 Jika kamu bilang mau kerja sama dan akan membantu 372 00:21:36,086 --> 00:21:39,631 memberantas Gereja Saejin dan semua parasit itu, 373 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 kasus selesai. 374 00:21:41,717 --> 00:21:43,468 Akan kulindungi kalian! 375 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 Oke, gini. 376 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Kalau nanti ada masalah, 377 00:21:49,016 --> 00:21:52,394 aku akan selundupin kamu ke tempat yang aman, oke? 378 00:21:53,145 --> 00:21:54,688 [menghela napas] 379 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Saya masih bisa milih 'kan, Pak? 380 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Iya. 381 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Silakan pilih. 382 00:22:05,115 --> 00:22:08,452 Kamu bisa kabur sekarang atau bantu aku urus ini. 383 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Hei, Bajingan. 384 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Kamu tahu kenapa kamu dikhianati gengmu dan dalam pelarian sekarang? 385 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Itu karena kamu bajingan pengecut. 386 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Benar, 'kan? 387 00:22:25,677 --> 00:22:28,055 Monster-monster itu ngebunuh adik kamu. 388 00:22:28,555 --> 00:22:30,182 Dan kakakmu juga jadi monster. 389 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Iya, 'kan? 390 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 Sekarang Su-in, yang menyelamatkanmu, akan mati. 391 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 Tapi kamu malah kabur tanpa ragu. 392 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Ya, kamu emang kayak gitu, bajingan pengecut. 393 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 Kamu bajingan yang bisa mengkhianati orang yang percaya-- 394 00:22:44,529 --> 00:22:45,405 Oh, bukan. 395 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Bukan berkhianat. 396 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 Kamu cuma enggak berani percaya siapa pun. 397 00:22:51,161 --> 00:22:54,081 Itu kenapa kamu selalu lari dari semuanya. 398 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 Geng Mangnani tahu kamu kayak gitu. 399 00:22:56,917 --> 00:22:59,878 Makanya mereka ngebuang bajingan menyedihkan kayak kamu. 400 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Iya, 'kan? 401 00:23:03,048 --> 00:23:05,092 Oke, sana. Pergi. 402 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Aku enggak sudi nyelametin Su-in sama pengecut kayak kamu. 403 00:23:08,762 --> 00:23:09,721 [pintu ditutup] 404 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 Enggak ada gunanya ngasih bajingan kesempatan hidup yang baru. 405 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Pergi. 406 00:23:17,270 --> 00:23:18,522 Pergi, Berengsek! 407 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Kalau kamu nanti kutangkap lagi, mampus kamu, ya. 408 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Uh, dasar sampah. 409 00:23:26,238 --> 00:23:28,865 Hah, sialan. Berisik banget. 410 00:23:31,910 --> 00:23:34,037 Aduh! Dasar bangsat! 411 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Hei! 412 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 Bapak ini pintar ngomong, ya. 413 00:23:42,295 --> 00:23:45,006 Harusnya jadi pembawa acara TV atau politisi aja, Pak. 414 00:23:45,090 --> 00:23:47,217 Jangan coba-coba ngelucu. 415 00:23:47,300 --> 00:23:49,719 Mending diam dan tutup mulut. 416 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Oke, jadi, apa rencananya? 417 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 KANTOR POLISI NAMIL 418 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 [Chul-min] Dengar baik-baik. Aku akan berikan kartu akses. 419 00:24:02,607 --> 00:24:04,109 -Naik ke lantai dua. Ya? -[suara bip] 420 00:24:04,234 --> 00:24:05,569 DILARANG MASUK KHUSUS PETUGAS 421 00:24:06,945 --> 00:24:08,447 [dasbor dibuka dan ditutup] 422 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Pakai ini. 423 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 Di ujung lorong lantai dua, 424 00:24:12,826 --> 00:24:15,036 ada loker sementara Tim Grey. 425 00:24:15,120 --> 00:24:18,123 Saat sampai ke kantor, itu waktunya para penjaga ganti sif. 426 00:24:18,206 --> 00:24:19,541 Jadi, masuk ke ruang loker, 427 00:24:19,624 --> 00:24:22,252 tumbangkan penjaga, gantikan dia masuk kontainer. 428 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 Kalau ketahuan gimana? 429 00:24:24,963 --> 00:24:27,466 Satuan tugas itu baru dibentuk kurang dari sebulan. 430 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 Mereka sendiri belum saling kenal. 431 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Kamu tinggal masuk dan bersikap sewajar mungkin. Oke? 432 00:24:33,054 --> 00:24:34,764 [musik menegangkan] 433 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 RUANG LOKER 434 00:24:40,770 --> 00:24:42,272 [bunyi akses pintu] 435 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Kamu bisa hajar satu pria sendirian, 'kan? 436 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Saya bukan orang lemah. Bisa. Polisi 'kan? 437 00:24:49,905 --> 00:24:52,824 [suara akses pintu] 438 00:24:53,783 --> 00:24:55,076 [terkesiap] 439 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Unit Taktis. 440 00:24:56,203 --> 00:24:58,038 [musik bertempo cepat] 441 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 Kamu siapa? 442 00:24:59,164 --> 00:25:00,123 [terkekeh] 443 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 Saya marinir, nih. 444 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 [anggota unit] Hei! Kamu siapa? 445 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 Kenapa bisa masuk? 446 00:25:07,631 --> 00:25:09,549 [suara pintu terkunci] 447 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 Hei, kamu siapa? 448 00:25:13,595 --> 00:25:15,597 [musik bertempo cepat] 449 00:25:19,893 --> 00:25:20,852 [mengaduh] 450 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Dasar kau… 451 00:25:23,271 --> 00:25:24,940 [kehabisan napas] 452 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 Hei. Bawa ini. 453 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 -Apaan nih? -Pepper spray. 454 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 Ya, ampun. 455 00:25:31,905 --> 00:25:33,990 Enggak usah lah, enggak usah. Aduh. 456 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Aduh, ya ampun… 457 00:25:36,451 --> 00:25:37,452 [tertawa] 458 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Bawa aja. 459 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 [pria] Sialan… 460 00:25:41,122 --> 00:25:43,750 [suara semprotan merica] 461 00:25:45,710 --> 00:25:47,337 [erangan kesakitan] 462 00:25:47,963 --> 00:25:49,089 [hantaman] 463 00:25:49,631 --> 00:25:50,632 [terengah-engah] 464 00:25:50,715 --> 00:25:52,634 Bajunya ada yang gede enggak? Hah? 465 00:25:53,218 --> 00:25:54,469 [suara akses pintu] 466 00:25:55,470 --> 00:25:58,223 [musik menegangkan] 467 00:26:10,068 --> 00:26:12,070 [sirene] 468 00:26:15,282 --> 00:26:17,534 [pengumuman] Keberangkatan satu jam lagi. 469 00:26:26,793 --> 00:26:28,003 [jentikan korek gas] 470 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Hei. 471 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Dasar bajingan sialan. 472 00:26:35,427 --> 00:26:37,220 [menghela napas] 473 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 [Chul-min] Setiba di kontainer, 474 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 carilah kendali jarak jauh yang melepas mesin di kepala Su-in. 475 00:26:46,521 --> 00:26:47,355 Kamu telat. 476 00:26:48,023 --> 00:26:51,359 Yah, enggak ada perintah khusus. Tinggal tunggu berangkat aja. 477 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 -Selamat bertugas ya. -Hmm. 478 00:26:54,279 --> 00:26:56,406 [suara alat rekam denyut nadi] 479 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Tunggu dulu. 480 00:27:02,954 --> 00:27:05,957 [musik menegangkan] 481 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Kamu udah makan malam? 482 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 Makanannya apa? 483 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 Wah, pasti enak ya. 484 00:27:17,636 --> 00:27:19,387 -Apa makanannya? -[Kang-woo tertawa] 485 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Omong-omong, kamu dari unit mana? 486 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 Pokoknya makan malamnya enak, 'kan? 487 00:27:40,200 --> 00:27:42,035 Oke, selamat bertugas. 488 00:27:49,751 --> 00:27:51,169 [Jun-kyung] Kita berangkat 489 00:27:51,252 --> 00:27:54,297 lebih cepat dari yang direncanakan. Ayo semuanya siap-siap. 490 00:27:59,052 --> 00:27:59,969 [lemari dibuka] 491 00:28:01,971 --> 00:28:03,139 [lemari ditutup] 492 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 Biar aku aja yang bawa kendalinya. 493 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Harus ada satu orang temani dia dan memonitor kondisinya. 494 00:28:13,817 --> 00:28:17,153 Kamu masuk ke kontainer dan dampingi dia, mengerti? 495 00:28:19,322 --> 00:28:21,574 Oke, ayo semuanya cepat siap-siap. 496 00:28:21,658 --> 00:28:23,201 Jangan sampai ada yang tertinggal. 497 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 Kenapa diam aja? Kamu enggak dengar? Cepat masuk. Cepat. 498 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Ke sana. 499 00:28:31,876 --> 00:28:33,878 [pintu baja ditutup] 500 00:28:36,881 --> 00:28:38,675 [keriuhan Unit Taktis] 501 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 [Jun-kyung] Ayo semuanya cepat bergerak. 502 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 Ayo cepat. 503 00:28:43,221 --> 00:28:44,472 Ayo cepat. 504 00:28:45,348 --> 00:28:46,766 [Jun-kyung] Cepat siap-siap. 505 00:28:46,850 --> 00:28:48,435 Sialan. 506 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 Berengsek. 507 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 [agen 2] Oke, mundur. 508 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Cepat jalan. 509 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 [agen 2] Ya, bagus. 510 00:28:56,276 --> 00:28:57,360 [bunyi sensor] 511 00:28:57,444 --> 00:28:59,446 [agen 2] Ayo mundur lagi. 512 00:28:59,529 --> 00:29:01,531 [suara besi bertumbuk] 513 00:29:06,119 --> 00:29:09,164 [pengumuman] Semua pasukan naik kendaraan. Siap dan waspada. 514 00:29:09,247 --> 00:29:11,750 [sirene] 515 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Sial, harusnya aku enggak percaya dia. 516 00:29:17,505 --> 00:29:19,507 Hei, tunggu. 517 00:29:19,591 --> 00:29:21,634 -Sudah kuduga. -Kamu ngapain? 518 00:29:21,718 --> 00:29:24,304 Aku bilang ke Pak Kepala, kita akan bantu. 519 00:29:24,387 --> 00:29:28,183 Soalnya Kakak pasti mau ikut mengantar. Ya, kan? 520 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 Iya. Ide bagus. 521 00:29:32,479 --> 00:29:33,772 [menghela napas] 522 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Ayo jalan. 523 00:29:38,693 --> 00:29:41,529 [sirene bersahutan] 524 00:29:41,613 --> 00:29:44,908 [operator] Harap segera berangkat dan tetap dalam konvoi, bergerak. 525 00:29:47,035 --> 00:29:49,287 [bising truk] 526 00:29:49,370 --> 00:29:51,247 [sirene] 527 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 [menarik napas] 528 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 Su-in. 529 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Atau Heidi. Siapa aja, bangun. 530 00:30:01,508 --> 00:30:04,260 [sirene] 531 00:30:06,304 --> 00:30:09,140 [sirene bersahutan] 532 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 [Won-seok] Astaga, semuanya kerja keras. 533 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 [berdeham] 534 00:30:17,816 --> 00:30:20,109 [sirene di kejauhan] 535 00:30:23,488 --> 00:30:24,656 [berdecak] 536 00:30:24,739 --> 00:30:26,824 Kita cuma mindahin seorang gadis, 537 00:30:26,908 --> 00:30:28,576 tapi orangnya sebanyak ini. 538 00:30:28,660 --> 00:30:30,286 Apa enggak berlebihan? 539 00:30:30,370 --> 00:30:31,371 Benar' kan, Kak? 540 00:30:32,247 --> 00:30:33,206 [menghela napas] 541 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Kenapa tegang begitu? 542 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Aku? 543 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Kamu bilang begitu dia dipindah, kita enggak tahu dia bakal gimana. 544 00:30:46,302 --> 00:30:47,136 Karena itu aja. 545 00:30:47,637 --> 00:30:48,596 [berdecak] 546 00:30:49,556 --> 00:30:50,431 [menghela napas] 547 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 [Chul-min] Hei, 548 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 kamu ke gereja, 'kan? 549 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 Gereja kamu itu di mana? 550 00:31:00,859 --> 00:31:01,776 [terkekeh] 551 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 Kenapa tiba-tiba tanya? 552 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Hah? 553 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 Ya, soalnya lucu aja. 554 00:31:08,825 --> 00:31:10,660 Bukan berarti kakak mau ikut, 'kan? 555 00:31:10,743 --> 00:31:12,036 [terkekeh] 556 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Ya, memang. 557 00:31:22,297 --> 00:31:24,299 [sirene] 558 00:31:24,382 --> 00:31:28,887 [musik menegangkan] 559 00:31:29,762 --> 00:31:34,601 [sirene bersahutan] 560 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 [bunyi rem perlahan] 561 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 [bunyi bip] 562 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 Barisan depan, gimana situasinya? 563 00:32:10,553 --> 00:32:13,264 [agen] Ada kemacetan sampai 100 meter ke depan, Bu. 564 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Tetap waspada. Turun dan periksa ada apa di sana. 565 00:32:16,809 --> 00:32:19,062 Baik. Dua orang akan bergerak ke depan. 566 00:32:27,236 --> 00:32:28,279 Kenapa macet, ya? 567 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 [warga 1] Permisi, ada apa sih? 568 00:32:34,202 --> 00:32:36,287 -[warga 2] Mereka tentara? -[warga 3] Mana? 569 00:32:36,788 --> 00:32:38,247 Ada kecelakaan, ya? 570 00:32:38,331 --> 00:32:40,124 Kenapa ini? 571 00:32:42,835 --> 00:32:45,755 [keriuhan warga] 572 00:32:45,838 --> 00:32:48,091 [agen 1] Bergerak. Memeriksa TKP. 573 00:32:48,174 --> 00:32:49,092 [warga 1] Apa ini? 574 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 -[warga 2] Tenang. -Dia kenapa? 575 00:32:51,844 --> 00:32:53,638 [musik menegangkan] 576 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Sepertinya ada kecelakaan, Bu. 577 00:32:56,015 --> 00:32:57,100 [suara sabetan] 578 00:32:58,267 --> 00:33:01,020 [jerit panik warga] 579 00:33:01,104 --> 00:33:03,940 [suara tembakan] 580 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 [agen 2] Darurat! Darurat! 581 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 Petugas tumbang! Kami butuh bantuan! 582 00:33:10,613 --> 00:33:12,448 [mobil bertabrakan] 583 00:33:12,949 --> 00:33:14,867 [suara sabetan] 584 00:33:14,951 --> 00:33:17,870 [suara tembakan] 585 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 [agen 2] Ada korban! Kami diserang! 586 00:33:20,415 --> 00:33:21,791 Mereka incar anjing pemburu. 587 00:33:21,874 --> 00:33:23,292 Putar balik dan pergi. 588 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 [agen 2] Target membaur dengan warga sipil! 589 00:33:28,464 --> 00:33:30,466 [tembakan di kejauhan] 590 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 [jerit takut warga] 591 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 [suara sabetan] 592 00:33:36,472 --> 00:33:38,599 [agen 2] Kondisi darurat! Panggil bantuan! 593 00:33:39,308 --> 00:33:40,393 [agen 3] Evakuasi! 594 00:33:40,476 --> 00:33:41,310 Evakuasi! 595 00:33:41,394 --> 00:33:42,311 -Mundur! -Cepat! 596 00:33:42,395 --> 00:33:44,188 Mundur, mundur! Evakuasi! Mundur! 597 00:33:44,272 --> 00:33:45,189 -Sialan… -[klakson] 598 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 [agen 3] Evakuasi sekarang! 599 00:33:47,191 --> 00:33:48,192 [suara tembakan] 600 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Evakuasi sekarang! 601 00:33:50,403 --> 00:33:51,696 [kaca pecah] 602 00:33:52,447 --> 00:33:53,781 [suara gerisik] 603 00:33:53,865 --> 00:33:55,158 [suara tembakan] 604 00:33:56,659 --> 00:33:58,953 [tiga kali tembakan] 605 00:34:00,246 --> 00:34:02,165 [jeritan] 606 00:34:02,248 --> 00:34:04,751 [bunyi tusukan berulang] 607 00:34:06,043 --> 00:34:07,587 [bunyi sensor mundur] 608 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 [Chul-min] Kita harus evakuasi mereka. 609 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 [agen 4] Parasit teridentifikasi! Kirim bala bantuan! 610 00:34:14,218 --> 00:34:16,220 [ban truk berdecit] 611 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 [suara tabrakan] 612 00:34:17,472 --> 00:34:18,806 [mengaduh] 613 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 Apa itu? 614 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 Ayo evakuasi warga. Sialan. 615 00:34:24,312 --> 00:34:25,521 [Won-seok] Semua keluar! 616 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Hei, keluar! 617 00:34:27,356 --> 00:34:29,150 [Chul-min] Keluar dari mobil! Cepat! 618 00:34:29,233 --> 00:34:31,069 Ayo cepat. Lari ke belakang. Cepat! 619 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Jangan di mobil. Cepat! 620 00:34:34,614 --> 00:34:37,742 [tiga kali tembakan] 621 00:34:38,743 --> 00:34:40,745 [suara tembakan bersahutan] 622 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 [tembakan] 623 00:34:43,456 --> 00:34:44,540 [erangan] 624 00:34:44,624 --> 00:34:46,125 [suara desing] 625 00:34:47,085 --> 00:34:50,171 [musik menegangkan] 626 00:34:50,254 --> 00:34:52,799 [jerit takut warga] 627 00:34:54,217 --> 00:34:57,637 [suara gerisik dari segala arah] 628 00:35:00,431 --> 00:35:02,433 [agen 4] Darurat! Tolong kirim bantuan! 629 00:35:02,975 --> 00:35:04,102 [suara gerisik parasit] 630 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 [suara tembakan] 631 00:35:06,562 --> 00:35:07,855 [ban berdecit] 632 00:35:07,939 --> 00:35:09,482 [suara tabrakan keras] 633 00:35:09,982 --> 00:35:10,900 [mengerang] 634 00:35:11,400 --> 00:35:13,152 [tembakan bersahutan] 635 00:35:13,236 --> 00:35:14,112 [merintih] 636 00:35:14,195 --> 00:35:17,031 [agen 5] Agen, kau dengar? Laporkan situasi! 637 00:35:17,115 --> 00:35:20,118 [mesin truk meraung] 638 00:35:20,201 --> 00:35:22,245 [bunyi gerisik] 639 00:35:25,456 --> 00:35:26,290 [kaca pecah] 640 00:35:27,041 --> 00:35:28,251 [senapan dikokang] 641 00:35:28,334 --> 00:35:29,335 [bunyi tembakan] 642 00:35:29,418 --> 00:35:31,420 [tusukan berulang] 643 00:35:34,340 --> 00:35:36,717 [suara mesin diakselerasi] 644 00:35:37,426 --> 00:35:39,053 [suara tembakan] 645 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 [Jun-kyung] Sialan! 646 00:35:42,890 --> 00:35:46,519 [suara tabrakan beruntun] 647 00:35:47,478 --> 00:35:49,480 [sirene] 648 00:35:50,857 --> 00:35:53,818 [suara alat rekam denyut nadi] 649 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Hei, kamu enggak apa-apa? 650 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Jeong Su-in. 651 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi! 652 00:36:02,869 --> 00:36:04,704 [derak pintu baja] 653 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 [tembakan dan sabetan di kejauhan] 654 00:36:07,582 --> 00:36:09,458 [teriakan] 655 00:36:09,542 --> 00:36:11,919 [tembakan] 656 00:36:12,003 --> 00:36:13,421 [raungan monster] 657 00:36:13,504 --> 00:36:16,382 [tembakan] 658 00:36:16,883 --> 00:36:18,342 [tembakan] 659 00:36:18,426 --> 00:36:20,428 [mobil lewat] 660 00:36:22,180 --> 00:36:24,557 [tembakan] 661 00:36:25,766 --> 00:36:27,185 [sabetan] 662 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 [bunyi gerisik] 663 00:36:30,813 --> 00:36:31,939 [tembakan] 664 00:36:32,815 --> 00:36:33,733 [tembakan] 665 00:36:33,816 --> 00:36:35,401 [pekikan marah] 666 00:36:35,484 --> 00:36:36,402 [terengah-engah] 667 00:36:37,111 --> 00:36:38,446 [raungan] 668 00:36:41,908 --> 00:36:42,783 [mengaduh] 669 00:36:44,118 --> 00:36:45,077 [suara hantaman] 670 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Siapa kamu, Berengsek? 671 00:36:48,956 --> 00:36:50,750 [suara gerisik] 672 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 [tembakan] 673 00:36:52,335 --> 00:36:53,377 [tembakan] 674 00:36:53,461 --> 00:36:56,672 [tembakan bersahutan] 675 00:36:56,756 --> 00:36:58,758 [bunyi kertak] 676 00:36:58,841 --> 00:37:02,136 [tembakan bersahutan] 677 00:37:02,220 --> 00:37:04,305 [suara sabetan berulang] 678 00:37:09,560 --> 00:37:15,775 [tembakan beruntun] 679 00:37:15,858 --> 00:37:17,568 [bunyi kertak] 680 00:37:19,070 --> 00:37:19,987 [suara hantaman] 681 00:37:20,071 --> 00:37:22,073 [suara metal hancur] 682 00:37:24,951 --> 00:37:26,661 [musik menegangkan] 683 00:37:26,744 --> 00:37:27,620 [mengaduh] 684 00:37:32,041 --> 00:37:32,959 [marah] 685 00:37:33,042 --> 00:37:34,669 [suara gerisik] 686 00:37:37,588 --> 00:37:38,839 [suara tembakan] 687 00:37:39,340 --> 00:37:40,549 [terengah-engah] 688 00:37:42,093 --> 00:37:43,094 [suara tembakan] 689 00:37:44,720 --> 00:37:45,763 [suara sabetan] 690 00:37:48,474 --> 00:37:49,600 [terengah-engah] 691 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 [agen wanita] Bu Choi! 692 00:37:53,396 --> 00:37:54,563 [suara tembakan] 693 00:37:55,564 --> 00:37:56,816 [suara tembakan] 694 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 [suara sabetan] 695 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Sial! 696 00:37:59,527 --> 00:38:01,028 [suara lakban ditarik] 697 00:38:01,654 --> 00:38:03,656 [musik menegangkan] 698 00:38:04,615 --> 00:38:06,617 [suara baja terbelah] 699 00:38:06,701 --> 00:38:08,327 [suara sabetan] 700 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 [tembakan berulang] 701 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 [jeritan] 702 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 [Heidi] Akan selalu ada yang mencoba menolongmu, 703 00:38:23,175 --> 00:38:25,636 meskipun kamu pikir dirimu adalah monster. 704 00:38:25,720 --> 00:38:27,263 [desir angin] 705 00:38:30,558 --> 00:38:31,934 Hanya dengan mengakui 706 00:38:33,310 --> 00:38:36,689 bahwa ada manusia lain yang memikirkan dan menyayangi mereka, 707 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 manusia tidak akan pernah sendirian. 708 00:38:40,985 --> 00:38:42,111 [Chul-min] Kamu hebat. 709 00:38:42,862 --> 00:38:44,447 Kamu sangat pemberani, Su-in. 710 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Kamu menyelamatkan diri kamu sendiri, iya 'kan? 711 00:38:47,742 --> 00:38:49,744 [terisak pelan] 712 00:38:50,828 --> 00:38:52,830 [terisak] 713 00:38:53,497 --> 00:38:56,625 [tersedu-sedu] 714 00:38:58,336 --> 00:39:00,337 Sialan. 715 00:39:01,088 --> 00:39:02,256 Hei, ayo pulang. 716 00:39:03,132 --> 00:39:04,467 Aku tekan yang mana? Hah? 717 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 Ah, sialan. 718 00:39:06,469 --> 00:39:09,055 [bunyi bip berulang cepat] 719 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 Ah, bodoh amat. 720 00:39:10,556 --> 00:39:11,932 [bunyi mekanisme tertarik] 721 00:39:12,892 --> 00:39:13,934 [bunyi bip] 722 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Wah? Berhasil! 723 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Sekarang waktunya kamu pulang. 724 00:39:19,315 --> 00:39:21,317 [musik sendu] 725 00:39:21,984 --> 00:39:24,862 [deru angin] 726 00:39:28,532 --> 00:39:30,076 [suara alat dilepas] 727 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 [Kang-woo] Hei. 728 00:39:32,244 --> 00:39:33,079 [suara tepukan] 729 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Apa? 730 00:39:39,126 --> 00:39:40,920 Ayo cepat, enggak ada waktu lagi. 731 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Ayo bangun. 732 00:39:43,631 --> 00:39:44,507 Hati-hati. 733 00:39:44,590 --> 00:39:47,259 [suara pertarungan di kejauhan] 734 00:39:51,847 --> 00:39:53,140 Hei, hei. 735 00:39:53,224 --> 00:39:54,058 [decit ban] 736 00:39:54,141 --> 00:39:55,184 Tunggu, tunggu. 737 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 -Polisi. Turun dari mobil. -Apa? 738 00:39:57,770 --> 00:39:59,855 Saya harus periksa ini curian atau bukan. 739 00:40:00,439 --> 00:40:01,732 Ya, tolong turun dulu. 740 00:40:02,900 --> 00:40:04,527 [tembakan] 741 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Sialan. 742 00:40:10,241 --> 00:40:11,367 [tembakan] 743 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 [pengemudi] Wah! Wah! 744 00:40:16,413 --> 00:40:17,498 [Won-seok] Berhenti! 745 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Berhenti! 746 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 Kakak! Masuk mobil, masuk! 747 00:40:28,217 --> 00:40:29,093 [Won-seok] Cepat! 748 00:40:31,887 --> 00:40:35,558 [suara mobil dilaju] 749 00:40:38,310 --> 00:40:39,812 [terengah-engah] 750 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 -Monster bajingan itu tadi nembakin kita. -Monster? 751 00:40:46,068 --> 00:40:47,486 Sebenarnya ada apa, sih? 752 00:40:47,570 --> 00:40:49,780 Terus kenapa Om Chul-min ada di sana? 753 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 Oh. Om kamu dan aku kerja sama buat bebasin kamu. 754 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 Sekarang kami hampir berhasil. 755 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 Kamu tadi bilang monster. Siapa yang monster? 756 00:41:01,000 --> 00:41:03,961 Hah? Bajingan di sebelah Om kamu itu. Dia monster. 757 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Ada monster bertopeng besi, aku liat dia ngebunuh itu. 758 00:41:07,798 --> 00:41:09,508 Berapa kali harus aku jelasin. 759 00:41:11,218 --> 00:41:14,180 [musik menegangkan] 760 00:41:27,026 --> 00:41:29,028 [ban berdecit] 761 00:41:33,073 --> 00:41:33,949 Kenapa? 762 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 Kamu mau ngapain? 763 00:41:36,660 --> 00:41:38,829 [musik menegangkan] 764 00:41:39,622 --> 00:41:40,623 [terkesiap] 765 00:41:45,002 --> 00:41:47,171 Kenapa? Mereka nyerah? 766 00:41:47,254 --> 00:41:49,089 Om kamu pasti ngelakuin sesuatu. 767 00:41:49,632 --> 00:41:52,259 [bunyi denging] 768 00:41:52,343 --> 00:41:53,761 Di sana ada monster lagi. 769 00:41:53,844 --> 00:41:55,721 -Hah? -Ini gawat, cepat berhenti! 770 00:41:55,804 --> 00:41:58,098 -Kamu gila, ya? -Aku bilang cepat berhenti! 771 00:41:58,182 --> 00:42:00,184 [ban berdecit] 772 00:42:05,022 --> 00:42:06,398 [terengah-engah] 773 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 [Kang-woo] Hei! 774 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Sialan. 775 00:42:12,529 --> 00:42:14,198 Aku udah susah payah! 776 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 Terserah aja, deh. 777 00:42:16,325 --> 00:42:17,368 [menghela napas] 778 00:42:18,786 --> 00:42:20,788 [suara mobil mendekat] 779 00:42:28,879 --> 00:42:30,005 Apa-apaan ini? 780 00:42:31,173 --> 00:42:32,007 [berdecak] 781 00:42:32,508 --> 00:42:33,342 [menghela napas] 782 00:42:33,425 --> 00:42:34,969 Kita sudahi aja, Kak. 783 00:42:35,719 --> 00:42:37,304 [membuka pintu] 784 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 Hei, kamu mau ngapain, Berengsek? 785 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Kakak. 786 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 Kita sebagai polisi, ngejar penjahat siang malam, 787 00:42:59,785 --> 00:43:02,371 harus lembur, tapi kita dapat apa? 788 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 Hah? 789 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 Kita dikritik, dipukuli, dan ditikam. 790 00:43:07,042 --> 00:43:10,796 Terlepas dari kinerja kita, gaji kita hampir enggak pernah naik. 791 00:43:11,463 --> 00:43:13,424 Akhirnya hidup kita jadi menyedihkan, 792 00:43:13,507 --> 00:43:15,217 bayar uang sekolah anak aja susah. 793 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Berengsek, kamu tuh udah gila, ya? 794 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 "Kalau udah tahu dari awal, aku pasti pilih jalan hidup lain." 795 00:43:23,100 --> 00:43:25,019 Kakak selalu bilang begitu, iya 'kan? 796 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Kak, kalau ada kesempatan, raihlah itu. 797 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 Kamu ini Won-seok bukan? 798 00:43:36,822 --> 00:43:38,949 Kakak tanya aku ke gereja mana, 'kan? 799 00:43:42,620 --> 00:43:43,704 Aku ke Gereja Saejin. 800 00:43:43,787 --> 00:43:45,247 [pistol ditarik] 801 00:43:47,958 --> 00:43:51,920 [terengah-engah panik] 802 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Kakak, turunkan senjatanya dan dengarkan aku. 803 00:43:58,010 --> 00:43:59,053 Gereja Saejin itu… 804 00:44:00,179 --> 00:44:01,013 Beda. 805 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 Gimana, ya? 806 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 Mereka jauh lebih rasional. 807 00:44:07,227 --> 00:44:10,731 Mereka paham betul masyarakat kita. Mereka objektif. 808 00:44:11,231 --> 00:44:13,317 Mereka enggak irasional kayak manusia. 809 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 Dan bagiku, 810 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 kesempatan yang sudah aku tunggu akhirnya datang, 811 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 dan aku, meraihnya. 812 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 Kakak juga jangan lewatin itu, oke? 813 00:44:27,206 --> 00:44:28,040 Kakak. 814 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Tolong, percaya aku sekali ini saja. 815 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 Aku enggak mau bunuh Kakak. 816 00:44:35,673 --> 00:44:36,632 Percayalah. 817 00:44:37,174 --> 00:44:39,426 Dan anjing pemburunya, kamu yang bunuh? 818 00:44:42,888 --> 00:44:45,099 [musik sendu] 819 00:44:45,182 --> 00:44:46,892 [terengah-engah] 820 00:44:46,975 --> 00:44:49,436 [menangis panik] 821 00:45:03,200 --> 00:45:04,576 [tembakan beruntun] 822 00:45:05,661 --> 00:45:07,246 [bunyi darah mengalir] 823 00:45:09,206 --> 00:45:10,332 [suara sabetan] 824 00:45:10,416 --> 00:45:12,418 [musik sendu] 825 00:45:12,501 --> 00:45:14,503 [bunyi menggelinding] 826 00:45:16,380 --> 00:45:17,589 [jeritan] 827 00:45:18,465 --> 00:45:19,425 [suara gerisik] 828 00:45:21,635 --> 00:45:23,011 [terengah-engah] 829 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 [suara gerisik] 830 00:45:26,849 --> 00:45:27,975 [suara gerisik] 831 00:45:28,642 --> 00:45:29,643 [suara sabetan] 832 00:45:29,727 --> 00:45:31,562 [suara logam menancap] 833 00:45:33,564 --> 00:45:34,773 [suara dentingan logam] 834 00:45:34,857 --> 00:45:39,695 [suara sabetan bersahutan] 835 00:45:54,293 --> 00:45:57,004 [suara sabetan bersahutan] 836 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 [benda berjatuhan] 837 00:46:04,678 --> 00:46:06,221 [napas memburu] 838 00:46:09,975 --> 00:46:11,477 [napas memburu] 839 00:46:11,560 --> 00:46:12,936 [suara mobil mendekat] 840 00:46:15,689 --> 00:46:17,024 [terkesiap] 841 00:46:17,107 --> 00:46:19,526 [suara mobil dipacu] 842 00:46:20,527 --> 00:46:21,945 [mobil direm mendadak] 843 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 Jeong Su-in! Jeong Su-in! Cepat masuk! 844 00:46:27,117 --> 00:46:30,954 [musik menegangkan] 845 00:46:31,038 --> 00:46:33,665 [mobil dipacu] 846 00:46:39,797 --> 00:46:41,173 Enggak kita kejar? 847 00:46:42,090 --> 00:46:44,176 Melihatnya kabur seperti ini, 848 00:46:44,259 --> 00:46:46,720 dia makhluk yang mengutamakan keselamatan. 849 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 Menurutku dia bukan ancaman. 850 00:46:54,144 --> 00:46:56,438 Dan aku butuh waktu menyesuaikan diri. 851 00:47:00,234 --> 00:47:02,236 [sirene] 852 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 [agen wanita] Sepertinya sudah tidak ada parasit, Pak. 853 00:47:08,075 --> 00:47:10,953 [agen pria] Cek korban, lalu panggil tim forensik. 854 00:47:20,963 --> 00:47:22,339 Su-in, kamu enggak apa-apa? 855 00:47:23,423 --> 00:47:24,675 Kamu Heidi, ya? 856 00:47:25,425 --> 00:47:26,802 Gimana kondisi Su-in? 857 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Sekarang ini Su-in membutuhkan waktu. 858 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 Waktu yang cukup. 859 00:47:44,069 --> 00:47:45,487 [menghela napas] 860 00:47:50,242 --> 00:47:51,535 [menghela napas] 861 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 [Won-seok] Ganti bajumu. Ada darah. 862 00:47:57,374 --> 00:48:00,460 [musik sendu] 863 00:48:07,426 --> 00:48:10,512 [musik dramatis diputar]