1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [gonggongan anjing] 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 [pria] Jin-hee. 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,814 Kamu sendirian menanam semua dan mengurus toko untuk kakakmu. 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Kamu enggak capek? 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,652 Enggak masalah. Enggak setiap saat, kok. 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 Aku juga udah mau pulang. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,033 Oh iya, ngomong-ngomong, 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,701 Pak Kim bilang kalau 9 00:00:34,784 --> 00:00:37,495 belakangan ini kakakmu sudah baikan dan sering keluar. 10 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 Ah, iya. 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Mendadak Kakak bilang kalau dia sudah sehat. 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,170 Ah, nanti dia malah bisa tambah parah. 13 00:00:45,253 --> 00:00:46,963 Kamu harus bawa dia ke dokter. 14 00:00:47,672 --> 00:00:52,719 Kakak bilang sih enggak mau, tetapi besok aku akan bawa dia ke dokter. 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 Baguslah kalau memang dia sudah sembuh. 16 00:00:55,722 --> 00:00:58,725 Soalnya Kyung-hee itu udah kayak ibumu sendiri dan Kang-woo. 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Aduh, dasar Kang-woo. 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,063 Harusnya dia ke sini dan bantu-bantu. 19 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 Dasar enggak berguna, aduh. 20 00:01:06,816 --> 00:01:08,276 [suara sirene di kejauhan] 21 00:01:08,359 --> 00:01:11,863 Dia bilang mau cari uang di Seoul buat biaya rumah sakit Kak Kyung-hee. 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,741 Astaga. Mana mungkin si bodoh itu berbuat begitu. 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Ah, kamu sendirian pasti berat. 24 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Aku pergi. 25 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 Iya. Hati-hati di jalan, ya. 26 00:01:23,458 --> 00:01:24,292 Ya. 27 00:01:27,504 --> 00:01:29,881 [suara mobil dinyalakan] 28 00:01:30,507 --> 00:01:32,509 [suara gagak di kejauhan] 29 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 [nada sambung ponsel] 30 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Halo, Kak Ki-seok? 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Ini, Jin-hee. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,101 [Ki-Seok] Hai, Jin-hee. Apa kabar? 33 00:01:42,185 --> 00:01:43,228 Tumben telepon? 34 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Ah, jadi gini Kak… 35 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Belakangan ini kakak pernah bicara sama kak Kang-woo enggak? 36 00:01:49,609 --> 00:01:50,693 Enggak. 37 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 Udah lumayan lama sih aku putus kontak sama dia. 38 00:01:54,864 --> 00:01:58,326 -Kamu enggak tahu nomornya? -Enggak, dia udah lama enggak telepon aku. 39 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Coba kirim DM ke dia. 40 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 DM? 41 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Itu loh, messenger, tahu 'kan? 42 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Oh, emang dia masih pakai itu, ya? 43 00:02:09,879 --> 00:02:11,965 Aku juga enggak yakin dia pakai itu, 44 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 siapa tahu dia lihat, lalu meneleponmu. 45 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Mhmm-hmm. 46 00:02:16,803 --> 00:02:19,138 Oke, aku coba, deh. 47 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Oke, telepon aku lagi ya. 48 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 Mmm-hmmm. 49 00:02:23,226 --> 00:02:24,394 [panggilan diputus] 50 00:02:27,647 --> 00:02:29,399 [gonggongan anjing] 51 00:02:30,358 --> 00:02:32,235 [gonggongan anjing] 52 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 53 00:02:34,487 --> 00:02:35,572 [gonggongan anjing] 54 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Kenapa, kenapa? 55 00:02:38,158 --> 00:02:43,329 [gonggongan anjing] 56 00:02:43,413 --> 00:02:44,330 [pintu ditutup] 57 00:02:44,998 --> 00:02:46,040 [gonggongan anjing] 58 00:02:46,541 --> 00:02:47,709 [Jin-hee] Bapak siapa? 59 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Dia pendeta gereja Kakak. 60 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Jadi, ini pendeta yang melarang Kakak ke dokter, ya? 61 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 [gonggongan] 62 00:02:55,675 --> 00:02:57,969 Merry. Kamu kenapa, sih? 63 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Saudari Jin-hee. 64 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 Kakakmu cerita banyak tentangmu. 65 00:03:05,518 --> 00:03:07,687 Dia jauh-jauh datang dan berdoa untuk Kakak. 66 00:03:08,938 --> 00:03:09,856 Tapi, 67 00:03:10,481 --> 00:03:13,067 kalau ada yang sakit, harusnya ke rumah sakit, 'kan? 68 00:03:13,151 --> 00:03:14,319 Apa gunanya berdoa? 69 00:03:15,403 --> 00:03:18,865 Oh, iya, Kak. Jangan lupa besok kita ke rumah sakit. 70 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 Pokoknya Kakak harus MRI. 71 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 Tidak perlu ke rumah sakit. 72 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 Saudari Jin-hee. 73 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Kamu jangan khawatirkan kakakmu lagi. 74 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 -Kekuatan Tuhan, dapat menyembu-- -Maaf. 75 00:03:34,130 --> 00:03:36,257 Saya harus periksa Kakak sudah baikan, 76 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 atau memang belum. 77 00:03:41,054 --> 00:03:42,138 Dia tak perlu pergi. 78 00:03:42,221 --> 00:03:45,099 Kayaknya ini bukan masalah yang harus diurus Pendeta, deh. 79 00:03:45,808 --> 00:03:46,893 [pintu mobil terbuka] 80 00:03:48,811 --> 00:03:49,979 [pintu mobil tertutup] 81 00:03:50,939 --> 00:03:53,066 [suara gerisik] 82 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 [pria] Kita harus singkirkan dia sekarang. 83 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Bisa jadi masalah kalau kita lakukan di sini. 84 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Tidak ada yang tinggal di wilayah ini. 85 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Kakak. 86 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 Kakak bilang apa? 87 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Kamu benar-benar ingin tahu isi kepalaku? 88 00:04:15,463 --> 00:04:18,675 [gonggongan anjing] 89 00:04:19,425 --> 00:04:21,427 [suara gerisik] 90 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 [jeritan] 91 00:04:23,930 --> 00:04:25,765 [gonggongan anjing] 92 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, cepat lari! 93 00:04:27,100 --> 00:04:28,559 Merry! Jangan! 94 00:04:29,060 --> 00:04:30,853 [jeritan] 95 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 [terengah-engah] 96 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Tolong! Tolong aku! 97 00:04:36,734 --> 00:04:39,529 [terengah-engah] 98 00:04:41,322 --> 00:04:43,324 [tangis ketakutan] 99 00:04:45,326 --> 00:04:47,578 [deru sayap] 100 00:04:47,662 --> 00:04:48,705 [jerit panik] 101 00:04:50,832 --> 00:04:51,791 [terengah-engah] 102 00:04:52,458 --> 00:04:53,334 [terengah-engah] 103 00:04:54,460 --> 00:04:55,294 [panik] 104 00:04:57,755 --> 00:04:59,841 [tangis ketakutan] 105 00:04:59,924 --> 00:05:02,468 [musik menegangkan] 106 00:05:08,391 --> 00:05:11,853 [tangis ketakutan] 107 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 [panik] 108 00:05:24,699 --> 00:05:25,700 [terisak kecil] 109 00:05:27,160 --> 00:05:28,036 [terisak kecil] 110 00:05:28,661 --> 00:05:31,372 [suara ketikan ponsel] 111 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 SEOL KANG-WOO KONTAK PESAN 112 00:05:35,460 --> 00:05:36,919 [suara gerisik] 113 00:05:37,462 --> 00:05:38,671 [suara sabetan] 114 00:05:40,048 --> 00:05:41,591 [jeritan] 115 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 KI-SEOK TEMAN KANG-WOO 116 00:05:48,139 --> 00:05:51,017 Panggilan tidak dapat terhubung. Mengalihkan ke pesan suara… 117 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 Si berengsek ini kok enggak jawab, sih? 118 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 [suara ketikan] 119 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 INI KANG-WOO, JAWAB SIALAN. 120 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 [suara pengumuman stasiun] 121 00:06:01,652 --> 00:06:04,155 [getar ponsel] 122 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 -Halo? -[Ki-seok] Kenapa pakai ponsel Jin-hee? 123 00:06:09,035 --> 00:06:10,119 Ceritanya panjang. 124 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 Kamu masih di Cheonan, 'kan? 125 00:06:12,121 --> 00:06:15,041 Udah pindah. Sekarang aku kerja di Jinyang. 126 00:06:15,124 --> 00:06:17,460 Jinyang? Ah, kenapa pindahnya jauh banget, sih? 127 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Boleh enggak aku nginap di tempatmu beberapa hari? 128 00:06:20,713 --> 00:06:21,756 Mau datang kapan? 129 00:06:21,839 --> 00:06:24,383 Ya, sekarang. Mungkin bisa sampai dua jam lagi. 130 00:06:24,467 --> 00:06:26,052 MENGENANG PATRIOTISME CHOI YONG-JAE 131 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Aku enggak di rumah. Sekarang lagi ada urusan di luar. 132 00:06:28,846 --> 00:06:31,015 Bilang aja enggak boleh. Aku ke tempat lain. 133 00:06:31,099 --> 00:06:35,061 Ya udah, aku chat alamatku dan kode kuncinya. Tunggu aja di dalam. 134 00:06:35,144 --> 00:06:36,229 Ya udah, makasih. 135 00:06:36,312 --> 00:06:37,271 [ponsel dimatikan] 136 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Astaga. 137 00:06:43,444 --> 00:06:44,529 [berdecak] 138 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Hei! 139 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Udah belum ganti bajunya? 140 00:06:55,790 --> 00:06:56,999 Kita harus pergi, nih. 141 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Tenangin diri dulu baru keluar, ya. 142 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Ayo pergi. 143 00:07:04,715 --> 00:07:06,342 [suara benda jatuh ke lantai] 144 00:07:07,176 --> 00:07:11,722 [terisak pelan] 145 00:07:13,808 --> 00:07:17,603 [menarik napas dalam-dalam] 146 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 [bunyi tong sampah besi] 147 00:07:32,743 --> 00:07:35,455 [bising terminal] 148 00:07:36,455 --> 00:07:37,331 [ponsel bergetar] 149 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 APARTEMEN CHANGJIN KAMAR 402 KODE 0823 150 00:07:50,678 --> 00:07:55,600 [musik menegangkan] 151 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 152 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 [Sang-su] Video-video dari saksi mata sudah beredar di mana-mana. 153 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 [Yong-kwan] Dan sebentar lagi Festival Musik Rakyat Korea, 154 00:08:42,563 --> 00:08:44,649 ini membuat banyak masalah untuk kami. 155 00:08:44,732 --> 00:08:46,859 [Sang-su] Saya mengerti situasi Namil-gun, 156 00:08:47,526 --> 00:08:49,362 tapi tidak seperti wilayah lain, 157 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 parasit di sini bekerja sebagai organisasi. 158 00:08:53,241 --> 00:08:56,160 Jadi, operasi pembersihan skala besar tidak bisa dihindari. 159 00:08:57,036 --> 00:09:00,248 Kalau diberi sedikit waktu, kami bisa tangkap Jeong Su-in lagi. 160 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 [suara pria menghela napas] 161 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 [Sang-su] Apa pendapat Kepolisian Namil? 162 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Kami juga sudah berusaha, 163 00:09:07,755 --> 00:09:10,633 tapi karena hanya membantu Tim Grey, peran kami terbatas. 164 00:09:10,716 --> 00:09:12,593 Yah, bagi kami, 165 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 posisi kami hanya untuk mengikuti perintah Bu Choi, 166 00:09:15,596 --> 00:09:18,057 jadi kami tidak bisa bergerak sendiri. 167 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 Peran kami dibatasi. 168 00:09:19,976 --> 00:09:21,394 [Sang-su] Dengar, Bu Choi. 169 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Operasi pemindahan gagal karena Ibu kerja sendirian, 170 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 tanpa membagi informasi seperti ini. 171 00:09:28,776 --> 00:09:30,820 Sudah waktunya kita beri tahu masyarakat 172 00:09:30,903 --> 00:09:33,322 tentang adanya parasit, terima info dari mereka, 173 00:09:33,823 --> 00:09:35,741 bekerja sama dengan kepolisian setempat 174 00:09:35,825 --> 00:09:37,285 untuk membasmi parasit. 175 00:09:37,368 --> 00:09:38,536 Ibu paham? 176 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Baik, paham, Pak. 177 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 Kalau begitu, Festival Musik itu? 178 00:09:42,707 --> 00:09:46,127 Tidak mungkin dilakukan, sampai organisasi parasit itu dibasmi. 179 00:09:46,627 --> 00:09:48,713 Tim Grey dan Kepolisian Namil, 180 00:09:48,796 --> 00:09:51,549 akan berusaha yang terbaik untuk membasmi mereka 181 00:09:51,632 --> 00:09:53,342 sebelum festival dimulai. 182 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 [Yong-kwan] Kalian pikir Festival Musik Rakyat Korea lelucon? 183 00:09:56,429 --> 00:09:58,472 Kalian tahu festival tahun ini? 184 00:09:58,556 --> 00:10:01,892 Itu untuk merayakan pembukaan Balai Peringatan Choi Yong-jae! 185 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Kalian tidak tahu Choi Yong-jae? Dia pemimpin perang Gunung Cheonryongsan. 186 00:10:06,230 --> 00:10:09,734 Ini lokawisata yang sudah bertahun-tahun dibangun di daerah kami. 187 00:10:09,817 --> 00:10:12,945 Banyak usaha yang bergantung pada festival ini. 188 00:10:13,029 --> 00:10:15,114 Lalu, karena monster atau apa pun itu, 189 00:10:15,197 --> 00:10:17,366 kalian mau batalkan festival kami? 190 00:10:17,450 --> 00:10:19,827 Kata-kata kalian tidak masuk akal. 191 00:10:20,328 --> 00:10:22,121 Apalagi wali kota Namcheon 192 00:10:22,204 --> 00:10:24,582 sudah dijadwalkan datang ke festival ini! 193 00:10:24,665 --> 00:10:26,167 Saya akan lapor ke wali kota! 194 00:10:26,250 --> 00:10:28,294 [Sang-su] Pak, tolong tenang dulu. 195 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Sekarang, kami akan berusaha yang terbaik. 196 00:10:31,631 --> 00:10:33,924 Ini tahun terakhir jabatan wali kota kami. 197 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 Kalian tahu, 'kan, dia kandidat kunci di pilpres berikutnya? 198 00:10:37,637 --> 00:10:42,433 Festival Musik Rakyat Korea adalah acara besar terakhir wali kota kami. 199 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Ini bukan sesuatu yang bisa kami batalkan begitu saja! 200 00:10:45,728 --> 00:10:46,562 [menghela napas] 201 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 [Sang-su] Ibu Choi. 202 00:10:48,522 --> 00:10:51,317 Saya beri waktu tiga hari. Ibu bisa, 'kan? 203 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Siap. 204 00:10:53,069 --> 00:10:55,404 [Sang-su] Mulai bekerja, waktu kita sedikit. 205 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Ini bakal jadi tiga hari yang sulit, tapi itu bisa jadi kesempatan. 206 00:11:07,375 --> 00:11:09,043 Berarti itu bagus, 'kan? 207 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Katamu manusia suka hal dramatis. 208 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 Tunggu, tunggu. Ayo ke sini. 209 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Kemarin… 210 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 Waktu Jeong Su-in ditangkap, 211 00:11:24,642 --> 00:11:27,395 semua hasil rontgennya normal, kenapa bisa begitu ya? 212 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Dia varian. 213 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Va-varian itu apa? 214 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 Aku harus selidiki varian macam apa dia. 215 00:11:36,404 --> 00:11:39,115 [getar ponsel] 216 00:11:40,116 --> 00:11:41,200 [getar ponsel] 217 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Pria yang bersama gadis sesama kita, lokasinya sudah ditemukan. 218 00:11:47,998 --> 00:11:50,626 Gadis itu varian campuran manusia. 219 00:11:50,709 --> 00:11:52,044 Kamu butuh bantuan? 220 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 Tidak. 221 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 Dia sangat kuat. 222 00:11:56,048 --> 00:11:57,675 Aku bisa urus dia sendiri. 223 00:11:58,175 --> 00:11:59,009 Baiklah. 224 00:11:59,093 --> 00:12:01,053 Urus dia lalu ke tempat pertemuan. 225 00:12:01,137 --> 00:12:02,096 [ponsel dimatikan] 226 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 [berdecak] 227 00:12:07,685 --> 00:12:09,603 Apa pun yang mereka lakukan, 228 00:12:10,396 --> 00:12:13,899 kita harus segera memulai urusan kita bukan? Hmm? 229 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 [menghela napas] 230 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Pendeta. 231 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 Maksudku Kak Chul-min. Lihat aku. 232 00:12:22,616 --> 00:12:26,996 Di saat kayak gini, kakak harus merespons dengan ekspresi yang bermakna. Misalnya… 233 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 Coba tiru aku. Nah, coba tiru aku. 234 00:12:31,125 --> 00:12:32,334 Ayo. 235 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 Wajah penuh makna. 236 00:12:34,503 --> 00:12:37,006 Ya, kayak gitu, bagus, naikin bibir. 237 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Matanya, matanya juga. Mata, matanya… 238 00:12:40,426 --> 00:12:41,385 Astaga. 239 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 [suara bus mendekat] 240 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 [suara pintu terbuka] 241 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 [suara pintu bus tertutup] 242 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 [Kang-woo] Tuh, sebelah sana. 243 00:12:59,653 --> 00:13:02,323 [suara bus menjauh] 244 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 [suara langkah menapaki tangga] 245 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Ini rumah teman kamu? 246 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Yah, lebih dari teman malah, udah kayak saudara. 247 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Aku ini kakak yang dia percaya dan dia adik yang lemah. 248 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Ini dia nih, 402. 249 00:13:30,810 --> 00:13:32,228 [bunyi papan tombol ditekan] 250 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 [bunyi pintu terbuka] 251 00:13:37,274 --> 00:13:39,443 Dulu Ki-seok itu anak yang lemah banget, 252 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 hampir tiap hari dipukul anak-anak lain. 253 00:13:42,613 --> 00:13:44,073 Nah, aku sering nolongin dia. 254 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 -Baik banget. -Apaan, nih? 255 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 Ini Ki-seok? 256 00:13:50,829 --> 00:13:51,956 [terpukau] 257 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Tapi kenapa kita ke sini? 258 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Hei, aku kan juga capek, tahu enggak? 259 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 Aku mau istirahat terus ngecas HP aku. 260 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Dan yang paling penting, waktu lagi kabur, kamu tuh butuh uang. 261 00:14:15,479 --> 00:14:16,939 [panggilan ponsel] 262 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Ya, halo Ki-seok? 263 00:14:21,151 --> 00:14:22,444 Aku udah di rumahmu, nih. 264 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Ya. 265 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 Nanti pas pulang… 266 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 kamu ambil satu setengah, eh enggak, bukan, dua juta won, ya. 267 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 Ah, ceritanya panjang lah. 268 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Buat bikin member gym. 269 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Udah bawain aja, ya. 270 00:14:39,795 --> 00:14:40,796 [ponsel dimatikan] 271 00:14:43,924 --> 00:14:46,552 Ya, kamu istirahat sana, oke? 272 00:14:49,013 --> 00:14:50,014 [menghela napas] 273 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Kalau udah dapat uang dari Ki-seok, 274 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 kita kabur ke tempat sepi dan sembunyi di sana. 275 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Aku enggak mau kabur. 276 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Enggak mau? 277 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 Kamu mau ngelawan mereka? 278 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Ngomong ke mereka. 279 00:15:10,576 --> 00:15:12,703 Apa yang mau diomongkan? Hah? 280 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 Mungkin polisi juga banyak yang jadi monster. 281 00:15:15,998 --> 00:15:16,915 Ngomong ke siapa? 282 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 Ke wanita itu. 283 00:15:19,209 --> 00:15:21,920 Kita harus buat dia percaya sama kita. 284 00:15:22,004 --> 00:15:23,047 Kamu gila, ya? 285 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Ini enggak ada hubungannya sama kamu. Kalau mau kabur, ya kabur aja. 286 00:15:30,888 --> 00:15:31,889 [menghela napas] 287 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Bisa makin gila nih, aku. 288 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 [pewara wanita] Waktunya sedikit lagi. Kalian harus… 289 00:15:39,146 --> 00:15:42,024 [penyiar] Semalam, terjadi bentrokan di jalan raya Namil-gun 290 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 antara polisi dan makhluk asing yang mengerikan. 291 00:15:44,818 --> 00:15:46,987 Banyak warga menyaksikan kejadian itu, 292 00:15:47,071 --> 00:15:49,406 dan berbagai video dari insiden tersebut 293 00:15:49,490 --> 00:15:52,952 menyebar cepat di media sosial dan berbagai portal daring. 294 00:15:53,035 --> 00:15:55,663 Polisi memberi pernyataan resmi mengenai insiden itu 295 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 dan menekankan insiden ini akan segera diselesaikan. 296 00:15:58,999 --> 00:16:02,378 Sekarang ini, polisi sudah tahu hampir semua 297 00:16:02,461 --> 00:16:04,922 informasi yang ada tentang makhluk mengerikan ini, 298 00:16:05,005 --> 00:16:08,008 dan dalam proses membasmi mereka dalam jumlah besar. 299 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Untuk meminimalisir kekacauan, 300 00:16:10,302 --> 00:16:12,680 hingga saat ini, kami bekerja diam-diam. 301 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 Dan kami minta maaf. 302 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 Mulai sekarang, strategi kami 303 00:16:18,852 --> 00:16:20,479 adalah investigasi terbuka. 304 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Dan kami janji basmi mereka sepenuhnya secara permanen, 305 00:16:23,440 --> 00:16:25,401 lewat operasi pembersihan skala besar 306 00:16:25,484 --> 00:16:28,195 dengan kerja sama dan informasi dari masyarakat. 307 00:16:28,779 --> 00:16:29,655 Kamu lihat, 'kan? 308 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Dari mana kita tahu kalau polisi itu monster atau bukan, hah? 309 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Kamu mau ngomong apa ke mereka? 310 00:16:43,419 --> 00:16:44,628 [bunyi remote ditaruh] 311 00:16:44,712 --> 00:16:45,879 [menghela napas] 312 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 -[polisi 1] Kami ke sana. -[polisi 2] Siap. 313 00:16:48,924 --> 00:16:50,759 [polisi 3] Boleh konfirmasi lokasi? 314 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 [polisi 4] Nama lengkap Anda? 315 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 [polisi 5] Ya, baik. 316 00:16:54,513 --> 00:16:56,974 [riuh suara orang bekerja] 317 00:17:01,186 --> 00:17:02,354 [Won-seok] Permisi, Bu. 318 00:17:02,438 --> 00:17:03,564 Ada yang bisa dibantu? 319 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Jadi, kami dapat laporan, 320 00:17:06,233 --> 00:17:09,069 ada yang melihat sesuatu di dekat pinggiran Namil-gun. 321 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Mungkin itu tempat persembunyian mereka. 322 00:17:11,613 --> 00:17:14,032 Saat ini ada banyak laporan yang masuk. 323 00:17:14,116 --> 00:17:17,202 Memangnya ada informasi penting yang harus diperhatikan? 324 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Apa ini pernah dipublikasikan? 325 00:17:24,668 --> 00:17:27,296 [Won-seok] informasi ini datang sebelum pengumuman polisi. 326 00:17:27,379 --> 00:17:29,298 Kami sudah kirim tim untuk menyelidiki. 327 00:17:29,923 --> 00:17:33,719 Tim penyamaran mengungkap kalau ada orang yang berkumpul satu demi satu 328 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 di gudang dengan simbol itu di pintunya. 329 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Saat ini, dilaporkan sudah sekitar 20 orang yang datang. 330 00:17:39,767 --> 00:17:41,560 Kelihatannya mereka pakai tempat ini, 331 00:17:41,643 --> 00:17:44,396 sebagai markas setelah kabur dari Gereja Saejin. 332 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Saya yakin mereka sudah tahu kalau kita memfokuskan upaya kita di Namil-gun. 333 00:17:50,903 --> 00:17:53,322 Jadi, kenapa mereka tidak pergi dari wilayah ini? 334 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 Mereka pasti memutuskan untuk tidak gegabah. 335 00:17:56,950 --> 00:17:57,826 Ya, saya setuju. 336 00:17:58,410 --> 00:18:01,413 Pos pemeriksaan dan pencarian diperkuat di jalan-jalan utama, 337 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 mungkin itu alasannya. 338 00:18:02,539 --> 00:18:05,042 Mereka sengaja sembunyi di bawah pengawasan kita. 339 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Saya enggak yakin mereka secerdas itu. 340 00:18:11,507 --> 00:18:15,135 Bu Choi, mereka lebih pintar dari dugaan Ibu. 341 00:18:15,719 --> 00:18:18,097 Mereka makhluk cerdas yang menganalisis manusia 342 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 dan memilih organisasi keagamaan agar tidak memancing perhatian. 343 00:18:21,433 --> 00:18:23,685 Bukankah Ibu terlalu meremehkan mereka? 344 00:18:24,186 --> 00:18:26,313 Bukan hanya Gubernur Namil-gun, 345 00:18:26,814 --> 00:18:29,191 masyarakat juga ingin ini diselesaikan. 346 00:18:30,150 --> 00:18:32,027 Ibu harus cepat ambil keputusan. 347 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 [menarik napas] 348 00:18:35,239 --> 00:18:39,201 Kita akan mulai jalankan operasi pembersihan saat matahari terbit besok. 349 00:19:11,567 --> 00:19:13,026 [pintu dibuka] 350 00:19:13,819 --> 00:19:15,279 [pintu ditutup] 351 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 [menghela napas] 352 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Ah, bukan urusan aku lah. 353 00:19:22,911 --> 00:19:24,413 [berdecak] 354 00:19:25,539 --> 00:19:26,540 [getar ponsel] 355 00:19:27,040 --> 00:19:30,419 [getar ponsel] 356 00:19:31,128 --> 00:19:34,131 [getar ponsel] 357 00:19:35,215 --> 00:19:38,468 [ponsel terus bergetar] 358 00:19:41,388 --> 00:19:44,099 [ponsel terus bergetar] 359 00:19:49,479 --> 00:19:51,899 [getar ponsel] 360 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Halo? 361 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in? 362 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Ibu ini wanita yang berusaha nangkap aku, 'kan? 363 00:20:05,370 --> 00:20:06,580 Ini benar Su-in, ya. 364 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Kamu sekarang ada di mana? 365 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 Dengerin aku dulu. 366 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Di sana, ada parasit di antara polisi. 367 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Hmm, oke. 368 00:20:18,675 --> 00:20:19,760 Om Chul-min dan juga 369 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 detektif yang kerja sama dia, dua-duanya parasit. 370 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Oke, tapi kamu tahu enggak? 371 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 Kami sudah melakukan uji keamanan fisik di sini. 372 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Kamu harus lolos tes untuk dapat kartu akses di sini. 373 00:20:35,359 --> 00:20:36,568 Aku enggak peduli itu, 374 00:20:36,652 --> 00:20:38,570 coba aja Ibu tes mereka lagi. 375 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Kalau kamu emang benar, 376 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 gimana kalau sekarang kamu bantu aku? 377 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Semuanya pasti akan jadi lebih mudah. 378 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Sebenarnya, kamu juga mau menyingkirkan mereka, iya 'kan? 379 00:20:53,710 --> 00:20:54,920 [menarik napas] 380 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Gimana kalau kita ketemu langsung aja? 381 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 [Su-in menghela napas] 382 00:21:01,718 --> 00:21:03,387 Shingwan-dong, Jinyang-si. 383 00:21:04,012 --> 00:21:04,930 Kafe Gukil. 384 00:21:05,013 --> 00:21:06,181 [ponsel dimatikan] 385 00:21:07,057 --> 00:21:09,059 [bunyi piring makan] 386 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Kamu dengar, 'kan? 387 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Aku tegasin lagi, ya. 388 00:21:25,242 --> 00:21:27,494 Apa pun yang terjadi, aku enggak bakal kabur. 389 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 [terkesiap] 390 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Kenapa? 391 00:21:48,765 --> 00:21:51,310 Aduh, ya ampun, kok gini hari baru pulang? 392 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 Hei, nih. 393 00:21:54,021 --> 00:21:56,023 -Eh, aduh… -Ada apa sih? 394 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Kamu kena masalah apa lagi sekarang? 395 00:22:00,319 --> 00:22:02,446 Kalau sekarang, aku lagi nyelametin dunia. 396 00:22:03,447 --> 00:22:06,033 Ini makasih banyak, ya. Nanti aku balikin, makasih. 397 00:22:06,616 --> 00:22:07,784 Udah lah. 398 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Oh ya, kamu udah ketemu Jin-hee, 'kan? 399 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee? 400 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Belum lama ini, dia tiba-tiba telepon terus tanya nomor kamu. 401 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Kapan dia telepon? 402 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 Ya, sekitar dua minggu lalu. 403 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 Aku lupa, tapi kita juga udah lama enggak kontak, 404 00:22:23,717 --> 00:22:25,385 jadi aku suruh dia kirim DM. 405 00:22:25,886 --> 00:22:29,222 Aku bilang kalau dia kirim pesan, mungkin aja nanti bakal kamu cek. 406 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 PESAN SEOL KANG-WOO 407 00:22:34,144 --> 00:22:35,729 SEOL KANG-WOO KONTAK PESAN 408 00:22:35,812 --> 00:22:38,273 [suara ketikan ponsel] 409 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 KAK, JANGAN PULANG 410 00:22:39,816 --> 00:22:41,193 [suara sabetan] 411 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 KAK, JANGAN PULANG 412 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 [Chul-min] Tahu alasanmu dikhianati gengmu dan dalam pelarian? 413 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Itu karena kamu bajingan pengecut. 414 00:22:52,412 --> 00:22:53,246 Iya, 'kan? 415 00:22:54,039 --> 00:22:56,291 Monster-monster itu ngebunuh adik kamu. 416 00:22:56,875 --> 00:22:58,377 Dan kakakmu juga jadi monster. 417 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 Sekarang Su-in, yang menyelamatkanmu, akan mati. 418 00:23:01,505 --> 00:23:03,298 Tapi kamu malah kabur tanpa ragu. 419 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Kamu emang kayak gitu, bajingan pengecut. 420 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Aduh, sial. Aku ngacauin semuanya. 421 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Ngacauin apa? 422 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Hei, sekarang aku harus ke pusat kota. Pinjam mobil, ya. 423 00:23:31,368 --> 00:23:33,036 [bunyi kelinting di pintu] 424 00:23:33,120 --> 00:23:34,454 [pelayan] Selamat datang. 425 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 Tadi kamu lihat gadis di sini enggak? 426 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 Ini wajahnya. 427 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Oh, katanya sih dia mau nunggu di atap. 428 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Oh iya, maaf, tadi dia bilang Ibu yang bawa dompetnya dia. 429 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Kopinya belum dibayar, harganya lima ribu won. 430 00:23:55,767 --> 00:23:58,311 [terkekeh tak percaya] 431 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Jeong Su-in! 432 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 Kamu di mana? 433 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in! 434 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Kamu di mana? 435 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su-in! 436 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jeong Su-in! 437 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 Kenapa? 438 00:24:30,010 --> 00:24:31,803 Kamu pikir aku bawa polisi lagi? 439 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Aku harus tetap jaga-jaga. 440 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Pintar juga kamu, ya. 441 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Kalau Ibu berani macam-macam, Heidi akan bangun dari tidurnya. 442 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi? 443 00:24:43,398 --> 00:24:44,649 [terkekeh] 444 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Jadi, maksud kamu ini, 445 00:24:48,403 --> 00:24:50,780 sekarang kamu masih manusia, 446 00:24:50,864 --> 00:24:53,408 bukan parasit, siapa? Heidi? 447 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 Dia kayak kepribadian lain kamu, ya? 448 00:24:55,994 --> 00:24:57,495 Iya, bisa dibilang begitu. 449 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Oh. Oke. 450 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Jadi, ini semua maksudnya apa? 451 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 Kayak yang Ibu dengar. 452 00:25:05,879 --> 00:25:09,132 Om Chul-min dan partnernya itu, dua-duanya adalah parasit. 453 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Anggap aja kamu nuduh Detektif Kang Won-seok. 454 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Tapi Detektif Kim Chul-min berusaha ngelindungi kamu sampai akhir, loh. 455 00:25:19,392 --> 00:25:21,728 Terus kenapa sekarang kamu bilang kayak begini? 456 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Om Chul-min… 457 00:25:28,318 --> 00:25:29,402 Sebenarnya udah mati. 458 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Di depan mataku. 459 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Apa? 460 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Dia coba melindungiku. 461 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Dan pendeta yang dibawa sama Kang Won-seok memenggal kepalanya. 462 00:25:41,790 --> 00:25:45,043 Terus bajingan itu, ngerebut tubuh Om dan pura-pura jadi dia! 463 00:25:45,126 --> 00:25:47,379 Kenapa Ibu enggak percaya aku? 464 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Sebenarnya, ada yang melaporkan tempat persembunyian mereka hari ini. 465 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Dua orang yang kamu sebut itu, 466 00:25:58,223 --> 00:26:00,267 Detektif Kim Chul-min dan Kang Won-seok 467 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 minta menjalankan operasi pembersihan skala besar. 468 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Kalau kata-katamu itu benar, 469 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 itu artinya mereka adalah penipu yang mau menyabotase operasi kami. 470 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 Tapi kenapa mereka saranin itu? 471 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Ya udah jelas, lah! Itu jebakan! 472 00:26:16,825 --> 00:26:19,786 Kalau ke sana, kalian semua akan dibunuh sama mereka. 473 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Ada satu cara buat memastikan itu. 474 00:26:24,416 --> 00:26:25,583 Kamu ikut dengan kami. 475 00:26:26,501 --> 00:26:27,544 "Kami"? 476 00:26:27,627 --> 00:26:29,004 [suara pintu didobrak] 477 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 Kalau memang kamu di pihak manusia, 478 00:26:33,300 --> 00:26:36,970 kamu bisa ikut kami dan memastikan itu jebakan atau bukan. Iya, 'kan? 479 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Kami juga enggak mau sampai ada konfrontasi fisik. 480 00:26:42,892 --> 00:26:44,769 Gimana? Kamu mau kerja sama? 481 00:26:45,562 --> 00:26:47,689 Kalau kamu bisa ngomong sama Heidi, 482 00:26:47,772 --> 00:26:49,441 kamu juga bisa coba yakinkan dia. 483 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Hmm? 484 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 [agen] Tangkap dia! 485 00:26:58,033 --> 00:26:58,992 [suara gerisik] 486 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Berengsek. Jeong Su-in! 487 00:27:03,413 --> 00:27:04,748 [tembakan beruntun] 488 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 -Ah, apa itu? -[ban berdecit] 489 00:27:07,292 --> 00:27:09,586 [musik bernuansa tegang] 490 00:27:09,669 --> 00:27:11,671 [ban berdecit] 491 00:27:12,922 --> 00:27:16,968 [musik bernuansa tegang] 492 00:27:21,306 --> 00:27:22,432 [suara mobil] 493 00:27:22,515 --> 00:27:23,725 [suara gerisik] 494 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Ini aku! Masuk! 495 00:27:25,352 --> 00:27:26,770 [suara gerisik] 496 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 [musik bernuansa tegang] 497 00:27:29,856 --> 00:27:32,650 [mobil diakselerasi] 498 00:27:36,988 --> 00:27:38,323 [menghela napas] 499 00:27:38,406 --> 00:27:39,658 Berpencar dan cari dia. 500 00:27:39,741 --> 00:27:40,742 -Baik, Bu. -Siap. 501 00:27:40,825 --> 00:27:42,535 [terengah-engah] 502 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Berengsek. Lari ke mana dia? 503 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 [menghela napas] 504 00:27:48,041 --> 00:27:49,209 [menghela napas] 505 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Temanmu… 506 00:27:56,508 --> 00:27:59,052 Mencoba melakukan sesuatu yang sangat berbahaya. 507 00:28:00,178 --> 00:28:03,306 Katakan padanya, itu tidak akan membantu untuk bertahan hidup. 508 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Asal kamu tahu, sekarang ini Su-in lagi berusaha buat bertahan hidup. 509 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Aku tidak mengerti apa maksudmu. 510 00:28:14,734 --> 00:28:16,528 Yah iya, bagi makhluk kayak kalian, 511 00:28:16,611 --> 00:28:18,780 bertahan hidup artinya cuma bernapas, 'kan? 512 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Tapi kalau manusia beda. 513 00:28:20,907 --> 00:28:21,741 Bagi manusia, 514 00:28:22,659 --> 00:28:24,744 itu artinya hidup di antara manusia. 515 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Tapi Su-in enggak bisa apa-apa sekarang. 516 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Jadi yah, 517 00:28:30,208 --> 00:28:32,585 buat bertahan hidup… Yah… 518 00:28:33,086 --> 00:28:35,547 Dia berusaha agar lebih banyak orang yang percaya. 519 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Jadi, itulah metode bertahan hidup yang dia pilih. 520 00:28:46,474 --> 00:28:49,436 Meski itu metode bertahan hidup yang dia pilih, 521 00:28:50,353 --> 00:28:52,105 jangan biarkan dia, 522 00:28:52,188 --> 00:28:54,774 dalam keadaan bahaya selama tiga jam ke depan. 523 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Kenapa? 524 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Sejak kemarin, aku mengambil alih kesadarannya terlalu lama. 525 00:29:01,197 --> 00:29:02,866 Selama minimal tiga jam ke depan, 526 00:29:03,658 --> 00:29:06,327 aku tidak punya pilihan selain tertidur pulas. 527 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Apa pun yang terjadi, aku tidak bisa menolongmu. 528 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 -Oke. -Ini adalah peringatan serius. 529 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Jangan terlibat apa pun yang berbahaya. 530 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Kalau gitu… 531 00:29:20,884 --> 00:29:21,760 Ya ampun. 532 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Dia terus yang ambil keputusan. 533 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 Setelah polisi mengonfirmasi 534 00:29:27,474 --> 00:29:29,976 adanya makhluk mengerikan bernama parasit, 535 00:29:30,059 --> 00:29:32,979 yang awalnya hanya dianggap masyarakat sebagai rumor, 536 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 berbagai kejadian dan video terkait yang beredar di internet… 537 00:29:36,733 --> 00:29:37,567 Apa-apaan, nih? 538 00:29:37,650 --> 00:29:39,068 …ternyata terbukti benar. 539 00:29:39,569 --> 00:29:41,863 Banyak warga mengungkap kekhawatiran mereka 540 00:29:41,946 --> 00:29:44,157 di media sosial dan beragam portal daring 541 00:29:44,240 --> 00:29:46,493 setelah pengumuman itu. 542 00:29:46,576 --> 00:29:47,452 Ya, ampun. 543 00:29:47,535 --> 00:29:48,828 Khususnya, beberapa laporan… 544 00:29:48,912 --> 00:29:50,997 Ada aja kejadian kayak gini, ya. 545 00:29:51,080 --> 00:29:52,040 [suara akses pintu] 546 00:29:52,123 --> 00:29:52,957 [pintu dibuka] 547 00:29:53,041 --> 00:29:53,917 Kang-woo? 548 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 Kalau mobilku rusak, awas kamu, ya. 549 00:29:56,753 --> 00:29:58,171 [suara tv dimatikan] 550 00:29:58,254 --> 00:30:00,089 [musik menegangkan] 551 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Kak Kyung-hee? 552 00:30:04,385 --> 00:30:06,804 Kang-woo… lagi keluar. 553 00:30:07,722 --> 00:30:10,892 [suara mobil melaju] 554 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 [Su-in] Hah? 555 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Good morning. 556 00:30:18,149 --> 00:30:21,945 Hei, Heidi bilang baterai dia habis dan dia harus tidur tiga jam. 557 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 Katanya. jangan ngelakuin hal berbahaya dulu. 558 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Jadi, coba santai dulu ya, Pahlawan super. 559 00:30:29,327 --> 00:30:36,292 [getar ponsel] 560 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Bentar lagi sampai. Takut mobil rusak? 561 00:30:39,963 --> 00:30:42,799 Hei, cepat sini. Kakakmu baru aja datang nih. 562 00:30:43,383 --> 00:30:45,468 [ban berdecit] 563 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 -Apa? -Sebentar lagi sampai, kok. 564 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Oh iya, kakak duduk aja dulu. 565 00:30:53,977 --> 00:30:56,771 -Ki-seok, dia di sebelah kamu, ya? Hah? -Iya. 566 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Dengerin aku, ya. Cari alasan dan cepat keluar. 567 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 Maksud kamu apa? 568 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Dia sebenarnya bukan kakakku. Sudah, cepat keluar dari sana. 569 00:31:06,656 --> 00:31:09,659 Ah, kamu ini ngomong apa, sih? Sudah, cepat ke sini. 570 00:31:09,742 --> 00:31:10,869 [suara gerisik] 571 00:31:10,952 --> 00:31:13,329 [suara sabetan] 572 00:31:14,289 --> 00:31:15,874 [musik menegangkan] 573 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 [suara geretak] 574 00:31:20,211 --> 00:31:22,380 Apa kamu bersama sesama kami? 575 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Aku beri waktu 15 menit. 576 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Bawa sesama kami ke sini. 577 00:31:28,970 --> 00:31:34,267 Kalau tidak datang tepat waktu, maka temanmu akan dipenggal. 578 00:31:36,311 --> 00:31:37,520 [menghela napas panik] 579 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 Aku yang mereka incar. 580 00:31:39,772 --> 00:31:40,940 Ayo temui dia. 581 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Kamu lupa Heidi ngomong apa? 582 00:31:44,360 --> 00:31:46,613 Dia enggak bisa ngapa-ngapain selama tiga jam. 583 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 Mereka enggak tahu Heidi tidur. 584 00:31:49,365 --> 00:31:51,451 Mereka pikir aku salah satu dari mereka. 585 00:31:51,951 --> 00:31:55,079 Aku rasa mereka bisa saling mengenali lewat semacam perasaan. 586 00:31:55,163 --> 00:31:57,290 Mereka akan pikir aku salah satu dari mereka. 587 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Terus kamu mau ngapain? Gimana kalau kamu tetap dibunuh? 588 00:32:03,630 --> 00:32:06,883 Sekarang, mereka lagi butuh lebih banyak bantuan di pihak mereka. 589 00:32:06,966 --> 00:32:10,845 Jadi, aku akan pura-pura kerja sama buat mengulur waktu tiga jam. 590 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Oke? 591 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Apa kamu mau temanmu mati? 592 00:32:19,687 --> 00:32:21,105 Cepetan pergi, ayo. 593 00:32:25,151 --> 00:32:26,110 [menghela napas] 594 00:32:27,111 --> 00:32:29,614 [mobil melaju] 595 00:32:31,699 --> 00:32:34,452 [suara gerisik] 596 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 [suara papan tombol pintu ditekan] 597 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 [suara pintu dibuka] 598 00:32:41,751 --> 00:32:43,002 [suara pintu ditutup] 599 00:32:44,754 --> 00:32:46,255 [suara gerisik] 600 00:32:52,637 --> 00:32:54,013 Aku sudah datang. 601 00:32:54,597 --> 00:32:55,682 Lepaskan manusia itu. 602 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Aku ini adalah sesamamu. 603 00:33:00,103 --> 00:33:01,729 Aku ingin berada di pihakmu. 604 00:33:03,064 --> 00:33:04,023 Kamu lucu juga. 605 00:33:05,441 --> 00:33:07,318 Gelombang otakmu sangat lemah. 606 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Kamu sedang tidur dalam dirinya? 607 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Apa? 608 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Aku tahu polisi sudah mengetes dirimu. 609 00:33:19,706 --> 00:33:21,791 [suara gerisik] 610 00:33:24,502 --> 00:33:26,170 Sesama kami dalam manusia itu… 611 00:33:27,547 --> 00:33:29,257 [suara gerisik] 612 00:33:29,757 --> 00:33:32,218 apa kamu masih bisa mendengarku dalam tidur? 613 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Meski penasaran kenapa kamu tidak bisa ambil alih otak dia seutuhnya, 614 00:33:39,892 --> 00:33:41,561 kamu ancaman sesama kami, 615 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 jadi kamu harus mati. 616 00:33:46,274 --> 00:33:48,234 Kami tidak butuh varian sepertimu. 617 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Aku dengar kamu cukup kuat. 618 00:33:54,198 --> 00:33:56,200 Kalau ingin melindungi inangmu, 619 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 kamu harus menang melawanku sekarang. 620 00:34:01,247 --> 00:34:03,207 [suara gerisik] 621 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Awas! 622 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ki-seok, keluar! 623 00:34:11,591 --> 00:34:12,759 [Ki-seok teriak] 624 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 625 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 [suara gerisik] 626 00:34:16,012 --> 00:34:17,680 [Kang-woo] Ki-seok, cepat keluar! 627 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Ki-seok! 628 00:34:21,142 --> 00:34:22,518 [bunyi tusukan beruntun] 629 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Kamu ngapain sih, Bego? Hah? Ki-seok. 630 00:34:24,896 --> 00:34:26,439 [Su-in] Hei! Ayo! 631 00:34:26,522 --> 00:34:28,232 Kamu juga bisa mati! Ayo keluar! 632 00:34:28,316 --> 00:34:29,192 Ki-seok! 633 00:34:29,734 --> 00:34:33,237 [suara tusukan tanpa henti] 634 00:34:33,821 --> 00:34:35,364 Tenangkan dirimu, ayo pergi! 635 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Cepat! 636 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Cepat masuk! 637 00:34:42,163 --> 00:34:43,206 Sial. 638 00:34:43,289 --> 00:34:45,458 [Kang-woo tersedu] 639 00:34:47,502 --> 00:34:48,961 [mobil dinyalakan] 640 00:34:53,549 --> 00:34:57,595 [musik menegangkan] 641 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 [deru mobil] 642 00:35:02,975 --> 00:35:05,561 [jeritan frustrasi] 643 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Akan kubunuh mereka! Aku enggak akan tinggal diam! 644 00:35:08,397 --> 00:35:10,983 [terisak putus asa] 645 00:35:12,276 --> 00:35:14,278 [mobil melaju] 646 00:35:17,865 --> 00:35:19,200 [musik berhenti tiba-tiba] 647 00:35:21,410 --> 00:35:24,497 [suara sirene samar] 648 00:35:25,665 --> 00:35:28,417 [Won-seok] Saat ini, tim penyamaran terbagi empat. 649 00:35:28,501 --> 00:35:31,129 Mereka memonitor area di sekitar persembunyian. 650 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 Tim kami siap berangkat. 651 00:35:33,297 --> 00:35:35,716 -Maka, kami siap-siap berangkat, Pak. -Oke. 652 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Waktu tim sergap kami bergerak, apa kalian berdua juga akan ikut? 653 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 Kami akan barikade area sekitar dan berjaga untuk segala kemungkinan. 654 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 Apa ada masalah? 655 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Enggak. 656 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Ayo pergi. 657 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 [bel lift berbunyi] 658 00:36:09,917 --> 00:36:11,669 [suara pintu terbuka] 659 00:36:15,882 --> 00:36:19,343 [suara pintu tertutup] 660 00:36:19,427 --> 00:36:21,012 [mesin lift mendesing] 661 00:36:21,095 --> 00:36:22,930 [musik menegangkan] 662 00:36:27,810 --> 00:36:28,769 [suara gunting] 663 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 [berdecak] 664 00:36:35,192 --> 00:36:39,197 Sepertinya ini akan jadi operasi terakhir Tim Grey di wilayah kami. 665 00:36:40,323 --> 00:36:43,534 Mungkin aja. Kita harus lihat bagaimana hasilnya hari ini. 666 00:36:44,911 --> 00:36:46,120 [bel lift berbunyi] 667 00:36:47,121 --> 00:36:48,164 [bel lift] 668 00:36:48,247 --> 00:36:50,124 [musik menegangkan berlanjut] 669 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Silakan duluan. Saya ada yang kelupaan. 670 00:37:22,865 --> 00:37:24,033 [musik menghilang] 671 00:37:28,871 --> 00:37:33,334 [suara traktor] 672 00:37:40,800 --> 00:37:41,926 Tidak ada yang aneh. 673 00:37:42,760 --> 00:37:45,888 [musik mendebarkan] 674 00:37:48,724 --> 00:37:49,725 [Won-seok] Bu Choi. 675 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Semua warga sudah dievakuasi dan kami sudah mulai menutup jalan. 676 00:37:54,563 --> 00:37:55,648 Ah, lalu, 677 00:37:55,731 --> 00:37:57,149 kami juga sudah siap. 678 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Oke kalau gitu. Siap-siap. 679 00:38:01,279 --> 00:38:02,697 [musik mendebarkan] 680 00:38:10,288 --> 00:38:13,290 [getar ponsel] 681 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 -Ini Heidi atau Su-in? -[Kang-woo] Dengar. 682 00:38:21,841 --> 00:38:24,010 Operasi pembersihan yang mau kalian lakukan… 683 00:38:24,093 --> 00:38:25,177 itu jebakan. 684 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Siapa ini? 685 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Ini Seol Kang-woo dari Geng Mangnani? 686 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Benar, ya? 687 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Jeong Su-in bersamamu? 688 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Iya. 689 00:38:38,107 --> 00:38:39,150 Operasi pembersihan 690 00:38:39,233 --> 00:38:41,402 yang Ibu bilang tadi jebakan, jadi hentikan. 691 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Oke, tapi masalahnya, enggak segampang itu. 692 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 Warga Namil-gun sangat serius tentang Festival Musik Rakyat Korea. 693 00:38:50,745 --> 00:38:52,747 Mereka mau parasit buru-buru dibasmi 694 00:38:52,830 --> 00:38:55,041 supaya festivalnya bisa tetap dilanjutkan. 695 00:38:55,124 --> 00:38:56,792 Itu enggak masuk akal, 'kan? 696 00:38:57,335 --> 00:38:59,754 Aduh. Apa-apaan itu? 697 00:38:59,837 --> 00:39:01,797 Lupakan festivalnya. Kalian mau mati? 698 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Saya harus bilang berapa kali, ada monster di polisi. 699 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Oke. 700 00:39:06,761 --> 00:39:09,096 Tapi kamu tahu, ternyata salah satu detektif 701 00:39:09,180 --> 00:39:11,557 yang disebutkan Jeong Su-in itu bukan parasit. 702 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Enggak mungkin. 703 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Ibu udah cek keduanya dengan benar? 704 00:39:16,812 --> 00:39:18,314 Aku belum cek keduanya. 705 00:39:18,397 --> 00:39:20,608 Tapi Detektif Kang Won-seok bukan parasit. 706 00:39:20,691 --> 00:39:21,525 [Kang-woo] Apa? 707 00:39:22,026 --> 00:39:23,194 Si partner sialan itu. 708 00:39:23,277 --> 00:39:26,113 Dia yang bunuh monster Ibu yang ada di dalam van. 709 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 Yang pakai topeng besi. 710 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Saya lihat dia nusuk pakai semacam pisau logam besar aneh, Bu. 711 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Tapi, kok dia pakai pisau ya? 712 00:39:35,664 --> 00:39:37,958 Pokoknya, meski detektif itu bukan monster, 713 00:39:38,042 --> 00:39:39,877 jelas dia di pihak mereka, Bu. 714 00:39:39,960 --> 00:39:41,087 [menghela napas] 715 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Mulai sekarang, rekam panggilan ini. 716 00:39:45,341 --> 00:39:46,634 Kalau operasi itu jebakan, 717 00:39:46,717 --> 00:39:48,886 aku akan mati begitu masuk ke sana. 718 00:39:48,969 --> 00:39:50,679 Kalau terjadi, kasih rekaman ini 719 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 ke Inspektur Jenderal Kepolisian Nasional, Kim Sang-su. 720 00:39:54,141 --> 00:39:56,727 -[agen 1] Kami siap masuk, Bu. -[Jun-kyung] Lanjutkan. 721 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 [agen 1] Garda depan, masuk! 722 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 [agen 2] Seluruh tim, target terkunci. 723 00:40:01,816 --> 00:40:06,487 [musik menegangkan] 724 00:40:10,324 --> 00:40:11,200 [ledakan] 725 00:40:11,283 --> 00:40:12,201 Garda depan masuk! 726 00:40:12,910 --> 00:40:13,828 [tembakan] 727 00:40:13,911 --> 00:40:15,162 [agen 3] Target terlihat! 728 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Serang! 729 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 [agen 4] Di sana! Maju! 730 00:40:19,959 --> 00:40:20,876 [tembakan] 731 00:40:22,002 --> 00:40:23,379 [agen 5] Arah jam sembilan! 732 00:40:24,672 --> 00:40:25,506 [tembakan] 733 00:40:25,589 --> 00:40:27,758 -[agen 6] Target tewas! -[agen 7] Di atas! 734 00:40:27,842 --> 00:40:28,843 [parasit menjerit] 735 00:40:30,845 --> 00:40:31,679 [sabetan] 736 00:40:31,762 --> 00:40:32,596 [erangan] 737 00:40:32,680 --> 00:40:34,682 [bunyi gerisik] 738 00:40:37,059 --> 00:40:39,061 [suara mobil merangsek] 739 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 [agen 8] Semua unit Grey, masuk dan bantu garda depan. 740 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 [agen 9] Jalan masuk sudah aman. Semua unit Grey segera di posisi. 741 00:40:45,776 --> 00:40:48,320 [tembakan bersahutan] 742 00:40:48,404 --> 00:40:50,406 JEONG SU-IN 743 00:40:50,489 --> 00:40:54,577 [bunyi sirene] 744 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 [bunyi tembakan berulang] 745 00:41:01,041 --> 00:41:01,876 [suara tembakan] 746 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 [suara tembakan] 747 00:41:04,545 --> 00:41:06,213 [suara hantaman] 748 00:41:07,047 --> 00:41:08,466 [suara tembakan] 749 00:41:09,008 --> 00:41:10,593 [sirene] 750 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 [suara tembakan] 751 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 [polisi] Jalan. 752 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Ayo jalan terus. 753 00:41:22,855 --> 00:41:23,981 [suara tembakan] 754 00:41:25,149 --> 00:41:29,695 [bunyi denging] 755 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 [senapan dikokang] 756 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Woa, woa. 757 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Terlalu banyak saksi mata. 758 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Secara tradisional, 759 00:41:44,752 --> 00:41:47,713 festival lebih seru waktu ada banyak pengunjung, oke? 760 00:41:47,796 --> 00:41:49,632 Jangan buru-buru buat mereka takut. 761 00:41:50,424 --> 00:41:57,139 [musik bernuansa misterius] 762 00:41:59,099 --> 00:42:00,809 [degup jantung] 763 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 Apa ini perasaan manusia… 764 00:42:08,234 --> 00:42:10,194 yang disebut "pengkhianatan"? 765 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 [suara tembakan] 766 00:42:17,076 --> 00:42:17,993 [suara tembakan] 767 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Mereka lagi ngapain? 768 00:42:20,746 --> 00:42:21,580 [agen] Benar tewas. 769 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 Semua target tereliminasi. 770 00:42:27,795 --> 00:42:28,837 Kalian dengar? 771 00:42:29,338 --> 00:42:30,172 [menghela napas] 772 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Operasi pembersihannya sukses. 773 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Sejauh yang aku tahu, 774 00:42:33,842 --> 00:42:36,053 cuma kamu parasit tersisa di wilayah ini. 775 00:42:36,136 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 776 00:42:39,181 --> 00:42:40,432 -Ah… -Oh… 777 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 Sialan. 778 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Ah, apa sih ini? Aku enggak ngerti. 779 00:42:45,729 --> 00:42:47,147 Gimana sama yang kita lihat? 780 00:42:47,773 --> 00:42:49,191 Tapi situasi di sana… 781 00:42:49,275 --> 00:42:50,109 [menghela napas] 782 00:42:52,027 --> 00:42:53,862 Kenapa mereka bisa kayak gitu, sih? 783 00:42:53,946 --> 00:42:56,073 Kenapa sekarang mereka malah saling bunuh? 784 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 BALAI PERINGATAN DAN FESTIVAL MUSIK RAKYAT KOREA 785 00:43:02,580 --> 00:43:06,458 Menurutku, sebagai orang yang pernah dikhianati gengnya sendiri, 786 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 kamu bilang, monster itu merebut tubuh teman detektifmu, 'kan? 787 00:43:12,923 --> 00:43:14,091 Gimana kalau, 788 00:43:15,009 --> 00:43:18,012 monster itu bukan cuma mau merebut otak manusia lain aja, 789 00:43:19,221 --> 00:43:22,474 tapi juga mau merebut otak pimpinan organisasi manusia? 790 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Apa? 791 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Dia mengincar kepala wali kota itu. 792 00:43:28,147 --> 00:43:32,860 [musik menegangkan] 793 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 DIHADIRI WALI KOTA NAMCHEON! 794 00:43:40,367 --> 00:43:42,369 [musik mengecil] 795 00:43:42,453 --> 00:43:44,997 [musik dramatis diputar]