1 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 Aduh. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Diaken Kang! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,772 Itu pukulan yang lumayan bagus. 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,944 [Won-seok] Wah, sebenarnya saya mau main sama Bapak di lapangan, 5 00:00:28,028 --> 00:00:28,987 tapi saya belum jago. 6 00:00:29,070 --> 00:00:29,904 [tertawa] 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Kita coba aja dulu. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,074 Liburan nanti, Ju-eun mau 9 00:00:33,158 --> 00:00:35,577 belajar bahasa di luar negeri, 'kan? 10 00:00:36,077 --> 00:00:37,620 Gimana, ya. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Dia masih terlalu muda, Bu. 12 00:00:39,664 --> 00:00:41,791 Wah, apa maksudnya? 13 00:00:41,875 --> 00:00:45,086 Lebih cepat belajar bahasa itu justru lebih bagus buat anak-anak. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,171 Iya, sih. 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 Tapi saya khawatir. 16 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 Kalau mereka udah ketinggalan gimana? 17 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Kalau begini terus 'kan, takutnya anak-anak jadi kayak kami… 18 00:00:55,555 --> 00:00:58,016 Udah. Jangan malu-maluin di depan para diaken. 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Tapi itu 'kan benar. 20 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Kariermu enggak punya masa depan. Gaji polisi itu enggak cukup. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,523 Dapat promosi juga enggak pernah. 22 00:01:06,024 --> 00:01:09,069 Walaupun begitu, kalau kita berdoa sungguh-sungguh bersama, 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,279 mungkin saja nanti ada keajaiban, ya 'kan? 24 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Iya. Amin, Bu. 25 00:01:13,114 --> 00:01:13,948 [tertawa] 26 00:01:14,032 --> 00:01:15,200 [wanita 1] Iya. 27 00:01:15,283 --> 00:01:16,785 Yah, ngomong-ngomong soal itu, 28 00:01:16,868 --> 00:01:17,952 pendeta kita ke mana? 29 00:01:18,536 --> 00:01:21,956 Dia enggak datang ke kebaktian minggu lalu. Bapak tahu kabar dia? 30 00:01:22,540 --> 00:01:23,374 [berdecak] 31 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 Enggak, Pak. 32 00:01:24,542 --> 00:01:26,461 Saya dengar dari orang salon, 33 00:01:26,961 --> 00:01:30,423 kondisi istri pendeta itu kelihatannya cukup mengkhawatirkan. 34 00:01:30,507 --> 00:01:34,844 Saya juga khawatir karena belakangan ini istrinya enggak bisa saya hubungi. 35 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 Ah, kalau gitu, biar saya mampir ke rumah mereka sekalian patroli. 36 00:01:39,307 --> 00:01:40,141 Tenang. 37 00:01:40,225 --> 00:01:41,476 -Terima kasih. -Sama-sama. 38 00:01:41,559 --> 00:01:42,393 [tertawa] 39 00:01:42,477 --> 00:01:45,063 Tempat belajar bahasa yang bagus di mana? 40 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Di Kanada… 41 00:02:14,926 --> 00:02:16,469 [penyiar] Dataran pasang surut Korea. 42 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 Dataran pasang surut dapat menyerap karbon 43 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 dan minat pada hal ini makin besar. 44 00:02:20,974 --> 00:02:24,102 Dunia akademik menyebutnya sebagai ekosistem karbon biru 45 00:02:24,185 --> 00:02:26,646 karena mengurangi emisi rumah kaca. 46 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Hari ini, kita… 47 00:02:27,647 --> 00:02:28,481 Pendeta Kwon. 48 00:02:28,565 --> 00:02:31,985 …cara Korea bisa memanfaatkan dataran untuk mencapai netralitas karbon. 49 00:02:32,068 --> 00:02:34,529 Oh, Pendeta ada di sini, ya. 50 00:02:34,612 --> 00:02:38,700 Profesor Yoon Ji-hun dari Universitas Hankuk. 51 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 Ya. Halo. Nama saya Yoon Ji-hun. 52 00:02:40,910 --> 00:02:42,036 [penyiar] Profesor Yoon. 53 00:02:42,120 --> 00:02:44,080 -Seperti yang kita bahas… -[Pendeta meniru TV] 54 00:02:44,164 --> 00:02:46,374 …dataran pasang surut Korea terdaftar di UNESCO. 55 00:02:46,457 --> 00:02:47,834 [penyiar] Tolong jelaskan 56 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 bagaimana dataran pasang surut bisa terbentuk? 57 00:02:50,336 --> 00:02:52,255 -Pendeta? -Tolong jelaskan… 58 00:02:52,338 --> 00:02:55,091 [profesor] Pertama, agar dataran pasang surut terbentuk, 59 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 sering dikatakan bahwa 60 00:02:57,218 --> 00:02:58,928 minimal harus ada tiga kondisi 61 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 -oseanografi yang harus terpenuhi. -[Pendeta Kwon] Pertama… 62 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 Saya-- saya permisi sebentar. 63 00:03:05,476 --> 00:03:06,853 [komat-kamit] 64 00:03:07,478 --> 00:03:09,856 [musik menegangkan] 65 00:03:22,410 --> 00:03:23,536 [pistol dikokang] 66 00:03:24,245 --> 00:03:25,538 Pendeta… Ah! 67 00:03:28,791 --> 00:03:30,251 [raungan parasit] 68 00:03:31,252 --> 00:03:33,671 [Won-seok mengerang] 69 00:03:33,755 --> 00:03:35,965 [parasit mendesis] 70 00:03:36,049 --> 00:03:37,216 Apa ini? Apa? 71 00:03:37,967 --> 00:03:39,427 Kenapa… 72 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Apa… kamu… polisi? 73 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 Apa-- Apa? 74 00:03:44,265 --> 00:03:45,099 [gumaman panik] 75 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 Spesies kami lahir untuk mengikuti satu perintah. 76 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 "Memakan… 77 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 manusia." 78 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 [berdesis] 79 00:03:58,404 --> 00:04:02,992 Jadi, aku sudah meneliti manusia dan dunia manusia. 80 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Manusia berbeda dengan spesies yang lain, 81 00:04:08,539 --> 00:04:10,250 mereka bertahan hidup dengan… 82 00:04:10,333 --> 00:04:11,292 [memekik pelan] 83 00:04:11,376 --> 00:04:13,544 -metode menarik. -[merintih ketakutan] 84 00:04:14,128 --> 00:04:15,880 Kamu tidak perlu takut. 85 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Aku akan ajukan penawaran untukmu. 86 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 [bernapas panik] 87 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Aku percaya… 88 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 Ini bukan tawaran yang buruk. 89 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 [desisan] 90 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 Kalau kamu menolak, 91 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 kamu, 92 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 juga mati. 93 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 [napas Won-seol tersengal-sengal] 94 00:04:39,070 --> 00:04:40,029 [Pendeta Kwon] Aku… 95 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 tidak hanya ingin satu manusia. 96 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Tapi menjadi pimpinan organisasi manusia. 97 00:04:48,871 --> 00:04:50,790 Menjadi pimpinan manusia 98 00:04:51,291 --> 00:04:52,500 dan mengambil alih… 99 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 organisasi itu. 100 00:04:57,505 --> 00:04:59,507 [pekikan kencang] 101 00:05:00,216 --> 00:05:01,342 [jeritan] 102 00:05:01,426 --> 00:05:03,094 [musik memudar] 103 00:05:03,177 --> 00:05:04,470 [menghela napas] 104 00:05:07,724 --> 00:05:09,559 [menghela napas lega] 105 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Kenapa tersenyum canggung? 106 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Bukankah ini waktunya berekspresi serius? 107 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 Kamu emang cepat beradaptasi, ya. 108 00:05:18,860 --> 00:05:20,236 Ah, omong-omong, 109 00:05:21,821 --> 00:05:24,073 kalau nanti rencana kita sukses, 110 00:05:25,908 --> 00:05:28,786 seenggaknya aku harus jadi anggota dewan biar bisa 111 00:05:28,870 --> 00:05:30,413 bantu kamu dengan benar, 'kan? 112 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 Kamu bisa jadi apa pun yang kamu mau. 113 00:05:36,586 --> 00:05:38,755 Kita akan pimpin organisasi manusia. 114 00:05:50,475 --> 00:05:51,893 [Chul-min berdeham] 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,652 KONFERENSI PERS KHUSUS TERKAIT PARASIT DI NAMIL-GUN 116 00:06:01,736 --> 00:06:04,447 [suara jepretan kamera] 117 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Selamat siang. 118 00:06:07,033 --> 00:06:10,411 Saya Kim Chul-min, pimpinan Tim 3 unit kriminal Kepolisian Namil. 119 00:06:11,079 --> 00:06:13,331 Hari ini, saya akan memberi status terbaru 120 00:06:13,414 --> 00:06:16,125 tentang investigasi parasit kami. 121 00:06:17,710 --> 00:06:19,545 Belum lama ini, 122 00:06:19,629 --> 00:06:22,173 Kepolisian Namil dengan satuan tugas parasit 123 00:06:22,256 --> 00:06:24,092 melakukan operasi pembersihan skala besar. 124 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 Dan hasilnya adalah kami berhasil 125 00:06:26,135 --> 00:06:29,847 membasmi hampir semua parasit di wilayah kami. 126 00:06:30,640 --> 00:06:32,266 Tapi ada beberapa yang lolos 127 00:06:32,350 --> 00:06:35,228 dan kami pastikan mereka masih sembunyi di wilayah ini. 128 00:06:35,311 --> 00:06:39,315 Karena itu Festival Musik Rakyat Korea untuk Balai Peringatan Choi Yong-jae 129 00:06:39,399 --> 00:06:41,234 tetap berlangsung sesuai jadwal. 130 00:06:41,317 --> 00:06:44,904 Saya ingatkan, kami sangat meminta kepada masyarakat agar tetap waspada 131 00:06:44,987 --> 00:06:49,450 sampai semua parasit itu berhasil dibasmi sepenuhnya. 132 00:06:53,412 --> 00:06:54,747 Selanjutnya, hari ini 133 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 Komite Pengungkapan Informasi Pribadi 134 00:06:58,751 --> 00:07:00,419 memutuskan membuka hal berikut. 135 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Nama, Jeong Su-in, 29 tahun. 136 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Nama, Seol Kyung-hee, 45 tahun. 137 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 Keduanya adalah warga Namil-gun. 138 00:07:11,431 --> 00:07:14,142 Wanita dengan tinggi sekitar 160 sentimeter. 139 00:07:15,101 --> 00:07:16,436 Dua wanita dalam foto ini… 140 00:07:16,519 --> 00:07:17,603 6.800 won. 141 00:07:17,687 --> 00:07:19,355 …adalah parasit sangat berbahaya. 142 00:07:19,438 --> 00:07:24,360 Kalau Anda bertemu mereka atau melihat orang dengan perilaku aneh, 143 00:07:24,443 --> 00:07:28,156 harap beri informasi atau segera lapor ke Kantor Polisi Namil 144 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 atau satuan tugas parasit di Kepolisian Nasional. 145 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 Informasi pribadi mereka akan tersedia untuk umum 146 00:07:34,996 --> 00:07:37,957 di situs Kepolisian Nasional untuk semua warga. 147 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Sekali lagi, kami minta kerja sama masyarakat dan media 148 00:07:43,004 --> 00:07:46,591 untuk memberi informasi apa pun yang Anda punya atau temukan. 149 00:07:46,674 --> 00:07:49,469 Satu negara ini tahu wajah kamu. Kita harus hati-hati. 150 00:07:49,552 --> 00:07:51,137 [penyiar] Informasi Seol Kyung-hee… 151 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Tapi kenapa mereka berbuat sejauh ini? 152 00:07:54,098 --> 00:07:56,601 Wali kota Namcheon mau ke Festival Musik Rakyat Korea. 153 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Kalau Heidi dan monster itu ke festival, bisa kacau semuanya. 154 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 Saat itu dia akan mencoba beralih ke tubuh wali kota. 155 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 [getar ponsel] 156 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 157 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Halo? 158 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Ini kakakmu. 159 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 Dasar jalang gila. Berani kamu ngomong kayak gitu, ya. 160 00:08:22,126 --> 00:08:22,960 Ayo bertemu. 161 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Kamu pikir aku gila? Ngapain? 162 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 Beri tahu sesama kami yang bersamamu. 163 00:08:29,967 --> 00:08:31,677 Dia lebih bisa diajak bicara. 164 00:08:31,761 --> 00:08:32,970 Ah bangsat, lah. 165 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Ini aku. 166 00:08:36,724 --> 00:08:39,810 Kalau kamu lihat berita, pasti tahu kalau nasib kita sama. 167 00:08:40,811 --> 00:08:42,021 Ayo kita bertemu. 168 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Aku akan menunggu di Kebun Raya Cheongil. 169 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Beneran mau ketemu? 170 00:08:51,572 --> 00:08:53,741 Monster yang bunuh dan renggut tubuh Om, 171 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 sekarang mau jadi pimpinan kota berisi ratusan ribu orang. 172 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 Ya, terus kenapa? Emangnya kita bisa apa? 173 00:09:02,500 --> 00:09:05,169 Kita butuh lebih banyak orang di pihak kita. 174 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 [menghela napas kesal] 175 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARASYTE: THE GREY 176 00:09:56,679 --> 00:09:57,805 [wanita] Terima kasih. 177 00:10:02,852 --> 00:10:03,811 [Chul-min] Makasih. 178 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Iya. 179 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 Uh, tadi itu, briefing yang bagus. 180 00:10:14,613 --> 00:10:15,865 [Chul-min] Terima kasih. 181 00:10:17,116 --> 00:10:19,201 Saya rasa semua berjalan sesuai kesepakatan. 182 00:10:19,285 --> 00:10:20,286 Ada masalah? 183 00:10:20,369 --> 00:10:22,747 Enggak, menurut saya bukan masalah, tapi… 184 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 Umm, selama ini, Bapak selalu berusaha melindungi Jeong Su-in, 'kan? 185 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Tapi hari ini saya lihat, sikap Bapak berubah total. 186 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 Begitu, ya? 187 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 Keamanan warga lebih penting dari perasaan pribadi, 'kan? 188 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Begitu, ya? 189 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 Belum lama ini, saat merazia Gereja Saejin, 190 00:10:43,642 --> 00:10:46,312 Bapak menemukan benda miliknya di sana, 'kan? 191 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Yang Bapak sembunyikan di saku Bapak. 192 00:10:49,690 --> 00:10:52,902 Lalu Bapak pastikan dengan bertemu dia di taman hiburan. 193 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Sebenarnya benda apa itu? 194 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Memangnya sekarang itu penting, ya? 195 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Bapak sekarang mencoba untuk menyangkal 196 00:11:10,503 --> 00:11:13,506 atau memang benar-benar enggak ingat sama sekali? 197 00:11:14,006 --> 00:11:15,675 Saya enggak tahu yang mana itu. 198 00:11:16,759 --> 00:11:18,427 [tertawa] 199 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Dia ini pria yang berhati lembut, loh. 200 00:11:21,514 --> 00:11:23,557 Kami harus pergi sekarang. Oke? 201 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Ayo. 202 00:11:29,730 --> 00:11:31,440 Dia mencurigaiku. 203 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Kalau gitu kita bunuh aja dia. 204 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 -Tapi harus terlihat wajar. -Caranya? 205 00:11:38,406 --> 00:11:39,824 Metode manusia. 206 00:11:40,616 --> 00:11:42,284 Manfaatkan organisasi. 207 00:11:48,290 --> 00:11:50,126 [ramai suara pengunjung] 208 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 [Kang-woo] Hei, benar di sini? Kalian janjian di sini? 209 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Aku merasakannya. 210 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Dia ada di dalam sini. 211 00:12:01,554 --> 00:12:03,472 Kok dia ngajak ketemu di sini? 212 00:12:06,267 --> 00:12:08,978 Kalau Heidi dan dia bertarung di sini bisa kacau, 'kan? 213 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 Dia juga tahu itu. 214 00:12:10,771 --> 00:12:12,523 Eh, ngagetin aja. 215 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 Kamu tunggu di sini saja. 216 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Kenapa? 217 00:12:15,860 --> 00:12:19,947 Sekarang rasa dendam pada dirimu, bisa membuatmu jadi tidak terkontrol. 218 00:12:26,412 --> 00:12:29,540 [musik menegangkan] 219 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 Kenapa kamu ingin bertemu? 220 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Untuk menghukum pengkhianat sesama kita. 221 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Yang dulunya Pendeta Kwon dan sekarang Detektif Kim. 222 00:12:55,357 --> 00:12:56,484 Aku harus membunuhnya. 223 00:12:57,776 --> 00:13:00,780 Seharusnya kamu paham dia muncul di berita untuk memancing kita. 224 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 Itu adalah jebakan. 225 00:13:03,407 --> 00:13:05,868 Dia mencoba menyeret kita dalam rencana kotornya. 226 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Tapi aku tidak peduli. 227 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Aku akan membunuhnya. 228 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 Tapi dia sudah jadi parasit di organisasi manusia. 229 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Organisasi memang hebat. 230 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Satu individu mungkin memang lemah, 231 00:13:26,305 --> 00:13:30,726 tapi organisasi yang dibentuk banyak individu sangat tangguh dan kuat. 232 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 Dan dia juga mengerti hal itu. 233 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 Kamu ingin bantuanku? 234 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 Mungkin pemilik tubuh ini setuju, tapi sayangnya aku tidak. 235 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 Kamu juga ingin membunuhnya, 'kan? 236 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 Itu pilihan tidak masuk akal yang bertentangan untuk bertahan hidup 237 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Bertahan hidup? 238 00:13:57,837 --> 00:13:59,964 Apa hanya itu yang penting untukmu? 239 00:14:12,518 --> 00:14:13,644 [pisau berdenting] 240 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 [Kyung-hee] Lihat pria ini. 241 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 Dia tetap menyerangku meski tahu dia bisa mati. 242 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 Itu memang bukan pilihan yang masuk akal. 243 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Tapi sekarang aku juga mengerti perasaan pria ini. 244 00:14:25,489 --> 00:14:28,826 Aku jadi mengerti waktu sesama kita dibunuh olehnya. 245 00:14:28,909 --> 00:14:31,871 Kamu enggak tahu apa-apa soal aku! 246 00:14:33,038 --> 00:14:34,999 Kita tidak bisa hidup mandiri, 247 00:14:35,875 --> 00:14:37,918 atau berkembang biak lewat reproduksi. 248 00:14:39,461 --> 00:14:42,590 Kita hanya bisa jadi parasit manusia dan memakan mereka. 249 00:14:42,673 --> 00:14:44,133 [suara tercekat] 250 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Siapa-- siapa suruh jadi parasit, hah? 251 00:14:49,763 --> 00:14:52,224 [napas memburu] 252 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Ya, ampun. Kenapa dia? 253 00:14:55,477 --> 00:14:56,395 [Kyung-hee] Benar. 254 00:14:57,229 --> 00:14:59,523 Kami memang tidak punya pilihan, 255 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 jadi kami harus bertanya. 256 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 "Apa tujuan keberadaan kami?" 257 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 Lalu sesama kami ada yang menjawab. 258 00:15:12,786 --> 00:15:14,788 Dia bilang kami harus saling melindungi. 259 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Kami harus bisa saling mengandalkan. 260 00:15:20,753 --> 00:15:23,881 Itu sebabnya kami membentuk organisasi dan hidup bersama. 261 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Dia yang memberi arti keberadaan kami… 262 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Dia yang ingin aku bunuh. 263 00:15:32,973 --> 00:15:34,141 [Kang-woo] Jangan bego. 264 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Bajingan yang bilang itu di organisasi, 265 00:15:37,186 --> 00:15:40,105 biasanya paling pertama berkhianat demi dirinya sendiri. 266 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 Apa kamu tahu tujuannya? 267 00:15:44,276 --> 00:15:45,569 Oh, mau tahu? 268 00:15:45,653 --> 00:15:47,404 Di Festival Musik Rakyat Korea, 269 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 akan ada Wali Kota Namcheon. Oke? 270 00:15:49,865 --> 00:15:52,368 Mungkin bajingan itu ngincar kepala wali kota. 271 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 Kalau dia ambil alih kepala wali kota, 272 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 kalian akan lebih sulit bertahan hidup di organisasi manusia. 273 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 Akhirnya, kalian akan dibunuh oleh manusia. 274 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Apa yang akan kalian lakukan? 275 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Yah, kami bakal bunuh bajingan itu 276 00:16:07,633 --> 00:16:09,635 sebelum dia ngebunuh wali kota. 277 00:16:09,718 --> 00:16:11,095 Dan yang mati berikutnya… 278 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 yaitu kamu, oke? 279 00:16:13,806 --> 00:16:16,684 Aku bakal cabut kepala gilamu itu dari tubuh kakakku. 280 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 Rencana keduamu tidak akan berjalan lancar, 281 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 tapi hingga saat itu, kita memiliki tujuan yang sama. 282 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 UPACARA PEMBUKAAN BALAI PERINGATAN CHOI YONG-JAE 283 00:16:42,835 --> 00:16:45,295 [keramaian festival] 284 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 [musik mendebarkan] 285 00:17:09,278 --> 00:17:10,112 [musik memudar] 286 00:17:10,195 --> 00:17:12,614 Apa hasil yang saya minta sudah keluar? 287 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Oke, saya ke sana sekarang. 288 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 [forensik] Ini foto autopsi Anjing Pemburu Nomor Satu. 289 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 Lalu yang ini, 290 00:17:24,418 --> 00:17:27,129 adalah foto senjata dari perubahan tubuh parasit 291 00:17:27,212 --> 00:17:29,256 yang dilihat di berbagai kasus. 292 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Apa senjata itu bisa ditiru dengan cara yang sama? 293 00:17:32,968 --> 00:17:36,430 Oh, kami sudah buat bentuk yang sama dengan pisau dapur 294 00:17:36,513 --> 00:17:38,515 dan mencoba meniru sayatan di leher ini. 295 00:17:38,599 --> 00:17:40,392 Pisau itu membuat pola yang sama. 296 00:17:40,893 --> 00:17:44,438 Jadi, kemungkinan ada yang sengaja membuat senjata seperti itu 297 00:17:44,521 --> 00:17:47,691 dan mencoba membuatnya terlihat seolah itu perbuatan parasit, begitu? 298 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Iya, sayangnya, itu sesuatu yang kami lewatkan. 299 00:17:52,029 --> 00:17:55,032 Tapi senjatanya memang bisa dimanipulasi. 300 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Apa perlu kami selidiki ulang kasusnya? 301 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Enggak usah. 302 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Karena ini masih belum pasti, jadi sementara kita simpan aja dulu. 303 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 Baik. 304 00:18:05,501 --> 00:18:07,753 [getar ponsel] 305 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 Ya, aku di kantor. 306 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Apa? 307 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 [terengah-engah] 308 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 [Sang-su] Ah, Bu Choi. 309 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 Kami baru dapat laporan. 310 00:18:21,308 --> 00:18:25,229 Simbol yang sama yang ada di Gereja Saejin ditemukan di gereja di Gangwon-do. 311 00:18:26,230 --> 00:18:27,397 Laporan? 312 00:18:27,481 --> 00:18:29,108 Kapan dan dari mana datangnya? 313 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 Detektif Kim dapat laporan anonim tadi pagi dan melapor ke markas pusat. 314 00:18:33,320 --> 00:18:34,446 Detektif Kim? 315 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 Karena parasit di Namil-gun hampir dibasmi seluruhnya, 316 00:18:39,493 --> 00:18:42,496 saya rasa sekarang tim Ibu harus pindah tugas ke Gangwon-do. 317 00:18:43,121 --> 00:18:44,665 Bagaimana pendapat Ibu? 318 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 Bukannya laporan ini sebaiknya diperiksa dulu meyakinkan atau tidak? 319 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 Maka dari itu, Tim Grey harus pergi dan konfirmasi. 320 00:18:51,296 --> 00:18:52,756 Secepatnya kalau bisa. 321 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 Terus yang tersisa bagaimana? 322 00:18:55,801 --> 00:19:00,097 Saya percaya kalau kepolisian setempat seharusnya mampu untuk menangani hal itu. 323 00:19:01,056 --> 00:19:04,893 Tim Grey harus secepatnya ke Gangwon-do dan membasmi parasit di sana. 324 00:19:07,771 --> 00:19:10,983 [musik menegangkan] 325 00:19:11,066 --> 00:19:13,527 [suara peluit] 326 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 [riuh petugas] 327 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 [Won-seok] Tim awal bersiap! 328 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 -Kalian sekarang ke sana. -Siap. 329 00:19:23,203 --> 00:19:25,122 Mereka itu lagi sibuk apa? 330 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 Mereka mengawal Festival Musik Rakyat. Mungkin buat Wali Kota Namcheon. 331 00:19:28,792 --> 00:19:30,919 [sirene] 332 00:19:48,520 --> 00:19:50,522 [musik menegangkan] 333 00:19:52,482 --> 00:19:55,319 [sirene dari jauh] 334 00:20:02,701 --> 00:20:05,287 [getar ponsel] 335 00:20:06,705 --> 00:20:07,915 [terkekeh] 336 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Halo, ini ponselnya Jeong Su-in. 337 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 [Heidi] Ini aku. 338 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 Jeong Su-in atau monster itu? 339 00:20:21,303 --> 00:20:23,722 Iya, ini monster yang ingin kamu bunuh. 340 00:20:24,306 --> 00:20:25,307 [terkekeh] 341 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 Lama-lama kamu itu menarik juga, ya. 342 00:20:28,477 --> 00:20:29,686 Apa maumu? 343 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Ternyata kami keliru. 344 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Seperti katamu, Detektif Kang Won-seok bukan parasit. 345 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 Dia manusia, 346 00:20:38,737 --> 00:20:41,740 tapi dia bekerja sama dengan pendeta pimpinan mereka. 347 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Dia manusia yang membunuh anjing pemburu kesayanganmu, 348 00:20:47,162 --> 00:20:50,582 dan dia juga membantu pastor pindah ke tubuh Detektif Kim. 349 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 [tertawa] 350 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Waktu itu kamu bilang mereka berdua parasit, 351 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 tapi sekarang dia pengkhianat? 352 00:20:58,674 --> 00:21:02,094 Ini informasi langsung dari parasit yang dulu berpihak dengan pendeta. 353 00:21:02,844 --> 00:21:04,846 Tapi ada masalah yang lebih besar. 354 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Tujuan utama mereka adalah 355 00:21:07,599 --> 00:21:11,103 mengambil alih tubuh Wali Kota Namcheon di Festival Musik Rakyat Korea. 356 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 -Apa? -Percaya padaku. 357 00:21:15,023 --> 00:21:16,733 Sekarang, kami akan ke sana 358 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 untuk membunuhnya. 359 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Kalau kami gagal, harus ada orang lain yang bisa berhasil. 360 00:21:22,614 --> 00:21:26,576 Jadi, kamu juga harus datang dan membantu aku untuk membunuhnya. 361 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 Gimana? Apa reaksinya? 362 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Belum ada. 363 00:21:40,549 --> 00:21:44,886 Sebelum Festival Musik Rakyat Korea dimulai, aku akan istirahat. 364 00:21:44,970 --> 00:21:47,556 [Kang-woo] Oke, oke, ya udah, tidur aja. 365 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 [sirene] 366 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 [Su-in] Dan pendeta yang dibawa sama Kang Won-seok memenggal kepalanya. 367 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Terus bajingan itu, ngerebut tubuh Om dan pura-pura jadi dia! 368 00:22:03,196 --> 00:22:05,615 Kenapa Ibu enggak percaya sama aku? 369 00:22:08,035 --> 00:22:09,870 -Putar balik. -Apa? 370 00:22:10,370 --> 00:22:11,997 Tapi, Gangwon-do gimana? 371 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Saya yang tanggung jawab. Putar balik sekarang. 372 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Baik, Bu. 373 00:22:17,711 --> 00:22:18,545 [sirene] 374 00:22:18,628 --> 00:22:23,425 [ban berdecit] 375 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 [riuh tawa anak-anak] 376 00:22:28,513 --> 00:22:30,307 [musik hiphop bertempo cepat] 377 00:22:30,390 --> 00:22:32,392 [keriuhan penonton] 378 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 [antusiasme warga] 379 00:22:51,370 --> 00:22:53,038 [warga 1] Pak, tolong lihat sini! 380 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 [warga 2] Sini, Pak! 381 00:23:08,303 --> 00:23:10,138 Sejauh ini belum ada apa-apa. 382 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Jangan-jangan dia yang nunggu kita bikin kekacauan. 383 00:23:13,391 --> 00:23:14,226 [kembang api] 384 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Gimana di sana? 385 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Di sini juga sama. 386 00:23:20,065 --> 00:23:22,150 -Apa kami ke sana aja? -[Kang-woo] Jangan. 387 00:23:22,234 --> 00:23:24,486 Sekarang turutin Heidi, kita tunggu. 388 00:23:25,153 --> 00:23:27,906 Kalau kalian ke sini, bajingan itu pasti langsung tahu. 389 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Jadi, jaga jarak aja dulu. 390 00:23:31,201 --> 00:23:33,954 Kalau ada apa-apa, baru ke sini. Kuawasi dari sini. 391 00:23:34,830 --> 00:23:37,249 -[gubernur] Coba hotteok ini. -[wali kota] Boleh. 392 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 Hotteok di sini terkenal di Namil-gun. 393 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 Oh, begitu ya? 394 00:23:40,252 --> 00:23:41,670 -Iya, iya. -Halo. 395 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Wah, kelihatannya enak sekali. 396 00:23:44,131 --> 00:23:47,717 Nah, yang ini spesial hanya untuk Pak Wali Kota. 397 00:23:47,801 --> 00:23:50,262 Silakan. Hati-hati, masih panas, Pak. 398 00:23:51,888 --> 00:23:53,974 -Aduh. -[penjual] Pelan-pelan, Pak. 399 00:23:54,057 --> 00:23:56,268 [tertawa] 400 00:23:56,351 --> 00:23:58,603 Wah, ini lumayan kenyal dan enak, ya. 401 00:23:58,687 --> 00:23:59,521 [tertawa] 402 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Apa ini bahannya berasal dari tepung lokal sini? 403 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 -Tepung impor. -Hah? 404 00:24:05,569 --> 00:24:06,695 [tertawa] 405 00:24:06,778 --> 00:24:08,864 Tapi Namil-gun itu terkenalnya 406 00:24:08,947 --> 00:24:11,158 karena punya tangan juru masak terbaik, Pak. 407 00:24:11,241 --> 00:24:12,409 [semua tertawa] 408 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 -Jadi, yang hebat itu juru masaknya? -Iya, benar. 409 00:24:15,120 --> 00:24:16,163 Iya, tangan terbaik. 410 00:24:16,246 --> 00:24:17,330 [tertawa] 411 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Hei, sini. 412 00:24:21,793 --> 00:24:24,963 Kalian harus cek selanjutnya dia mau ke mana dan tunggu di sana. 413 00:24:25,046 --> 00:24:25,964 -Siap, Pak. -Ayo. 414 00:24:26,047 --> 00:24:27,424 [tertawa] 415 00:24:27,507 --> 00:24:30,218 [suara kembang api di kejauhan] 416 00:24:30,719 --> 00:24:31,803 Apa harus begini? 417 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 Meski di sana ada polisi manusia, 418 00:24:35,182 --> 00:24:39,311 kalau Heidi dan aku menyerangnya bersama, kami pasti bisa membunuhnya. 419 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Heidi itu waspada bukan karena dia takut, 420 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 tapi karena aku. 421 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Dia enggak mau aku dalam bahaya. 422 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Nasib dia sial banget. 423 00:24:56,161 --> 00:24:59,581 Dari semua orang di luar sana, dia malah ke tubuhku saat aku sekarat. 424 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 Tak bisa ambil alih otakku sepenuhnya. 425 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 Karena untuk bertahan hidup, dia harus selamatkan aku dulu. 426 00:25:09,925 --> 00:25:12,219 Akhirnya, dia jadi makhluk tidak sempurna 427 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 yang kekuatannya hanya selama 10 sampai 15 menit. 428 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 Dia enggak bisa pindah tubuh, kayak kamu atau kayak yang lainnya. 429 00:25:24,981 --> 00:25:25,815 Pantas saja. 430 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 Karena itu dia sangat kuat. 431 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Apa? 432 00:25:30,987 --> 00:25:35,450 Waktu pertama kali sesama kami merenggut dan mengendalikan tubuh manusia, 433 00:25:35,533 --> 00:25:37,953 mereka tak lagi menganggap tubuh itu bagian dirinya. 434 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 Sama halnya seperti manusia mengendarai mobil. 435 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Kalau rusak, kalian bisa membuangnya. 436 00:25:47,128 --> 00:25:49,089 Tapi Heidi tidak bisa melakukan itu. 437 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Dia harus melindungi bagian dirinya. 438 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Karena itu Heidi harus menjadi kuat. 439 00:25:55,637 --> 00:25:57,556 Dia selalu bertarung dengan gigih 440 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 untuk melindungimu. 441 00:26:00,475 --> 00:26:01,309 [menghela napas] 442 00:26:06,231 --> 00:26:08,775 [bunyi denging] 443 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Dia bergerak. 444 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Hah, mana? 445 00:26:27,252 --> 00:26:29,504 [jerit panik pengunjung] 446 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 [gubernur] Pak! Ke sini! 447 00:26:34,926 --> 00:26:37,637 [jerit panik pengunjung] 448 00:26:42,392 --> 00:26:44,394 [sirene] 449 00:26:51,151 --> 00:26:52,777 [agen 1] Masuk area festival. 450 00:26:52,861 --> 00:26:53,903 [agen 2] Cepat! 451 00:26:55,822 --> 00:26:58,950 [musik menegangkan] 452 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Kalian segera ke Wali Kota. 453 00:27:12,964 --> 00:27:13,965 -Baik, Bu. -Siap. 454 00:27:15,425 --> 00:27:17,802 [jeritan di mana-mana] 455 00:27:20,722 --> 00:27:21,931 [suara sabetan] 456 00:27:26,227 --> 00:27:29,439 [teriakan menyerang] 457 00:27:31,816 --> 00:27:32,692 [merengus] 458 00:27:34,235 --> 00:27:35,695 [suara pistol dikokang] 459 00:27:37,864 --> 00:27:39,032 [tembakan berulang] 460 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Sialan, mereka udah gila apa? 461 00:27:41,451 --> 00:27:43,203 [jeritan pengunjung] 462 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 Ayo cepat evakuasi! 463 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 Cepat, bangun. 464 00:27:51,127 --> 00:27:53,296 Hei, mereka bawa Wali Kota ke sebuah bangunan. 465 00:27:53,380 --> 00:27:55,632 Cepat kalian ke sini. Berengsek. 466 00:27:55,715 --> 00:27:57,759 [terengah-engah] 467 00:27:59,427 --> 00:28:00,261 [pekikan] 468 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Jeong Su-in, waktunya menyerah! 469 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Keluar! 470 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Biar aku urus wanita itu, kamu pergi. 471 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Bagus, sekarang turuti perintah kami. 472 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Sial. 473 00:28:18,738 --> 00:28:22,200 [musik menegangkan] 474 00:28:22,909 --> 00:28:24,452 [napas memburu] 475 00:28:30,750 --> 00:28:31,709 [senapan dikokang] 476 00:28:37,549 --> 00:28:39,134 [bunyi gerisik] 477 00:28:41,511 --> 00:28:42,595 [teriak kesakitan] 478 00:28:43,138 --> 00:28:44,055 [mengaduh] 479 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Apa kamu harus membunuhku? 480 00:28:46,933 --> 00:28:48,393 [suara gerisik] 481 00:28:49,227 --> 00:28:51,187 Tujuan kami hanya ingin bertahan hidup. 482 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Aku… tidak mau… melukai siapa pun. 483 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 Pikirkanlah itu. 484 00:29:02,699 --> 00:29:06,077 [musik menegangkan] 485 00:29:09,372 --> 00:29:10,290 Sebelah sini. 486 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Apa ini? 487 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Kepalanya hilang. 488 00:29:32,312 --> 00:29:33,271 [terengah-engah] 489 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 Di mana? 490 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Parkir belakang? Oke. 491 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Mobil menunggu di parkir belakang. 492 00:29:39,194 --> 00:29:40,695 [terengah-engah] 493 00:29:41,237 --> 00:29:43,031 [wali kota] Parkir belakang… 494 00:29:45,492 --> 00:29:46,826 [suara gerisik] 495 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 [mengaduh] 496 00:29:48,995 --> 00:29:51,039 [teriakan] 497 00:29:51,122 --> 00:29:52,332 [desingan benda tajam] 498 00:29:52,415 --> 00:29:53,792 [teriakan memudar] 499 00:29:55,752 --> 00:29:56,920 [terkesiap] 500 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Sialan. 501 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 [pistol dikokang] 502 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Hei! 503 00:30:12,519 --> 00:30:14,103 [Kang-woo] Kami di pihak Bapak! 504 00:30:14,187 --> 00:30:15,897 [suara sabetan] 505 00:30:22,570 --> 00:30:23,780 [suara gerisik] 506 00:30:25,240 --> 00:30:27,200 [suara ledakan] 507 00:30:27,283 --> 00:30:29,285 [suara desisan udara] 508 00:30:33,998 --> 00:30:36,834 [musik menegangkan] 509 00:30:38,837 --> 00:30:41,005 [bunyi benda kaleng terjatuh] 510 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Dia tidak bisa bertahan tanpa inang. Bawa Wali Kota dan-- 511 00:30:57,564 --> 00:30:58,606 [terperanjat] 512 00:31:01,025 --> 00:31:02,026 [memekik] 513 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 [merintih] 514 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 [Kang-woo] Hei, k-kamu enggak apa-apa? 515 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 [mengaduh] 516 00:31:22,297 --> 00:31:23,756 [terengah-engah] 517 00:31:25,675 --> 00:31:26,885 [Kang-woo mendengus] 518 00:31:28,386 --> 00:31:30,722 [bunyi benda-benda berjatuhan] 519 00:31:36,769 --> 00:31:37,604 Kang-woo, 520 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 maafkan aku. 521 00:31:45,320 --> 00:31:46,195 [menghela napas] 522 00:31:51,492 --> 00:31:53,494 [suara napas tercekat] 523 00:31:56,164 --> 00:31:57,248 [terisak kecil] 524 00:32:13,806 --> 00:32:17,268 [terisak-isak] 525 00:32:21,939 --> 00:32:24,317 [terisak-isak] 526 00:32:30,782 --> 00:32:31,741 [mengaduh] 527 00:32:31,824 --> 00:32:33,826 [terengah-engah] 528 00:32:35,286 --> 00:32:36,871 Berapa lama kamu bisa bertahan? 529 00:32:37,705 --> 00:32:39,707 [terengah-engah] 530 00:32:42,126 --> 00:32:43,336 Ah, enggak ada orang. 531 00:32:44,045 --> 00:32:45,922 Kamu enggak bisa pindah ke siapa pun… 532 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Hah? 533 00:32:49,717 --> 00:32:51,469 [suara gerisik] 534 00:32:52,011 --> 00:32:54,722 [musik menegangkan] 535 00:32:57,433 --> 00:32:59,435 [suara geretak] 536 00:33:24,460 --> 00:33:27,338 [musik menegangkan] 537 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 [Kang-woo] Kita harus ke mana? 538 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 -Hah? -Belakang, parkir belakang. 539 00:33:34,137 --> 00:33:35,513 -Harus ke sana. -Belakang? 540 00:33:35,596 --> 00:33:37,014 [terengah-engah] 541 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 TEMPAT PARKIR 542 00:33:38,141 --> 00:33:39,225 [pintu berderit] 543 00:33:39,308 --> 00:33:40,435 [terengah-engah] 544 00:33:40,518 --> 00:33:43,438 [musik menegangkan] 545 00:33:52,238 --> 00:33:55,199 [suara gerisik] 546 00:34:04,625 --> 00:34:05,918 [suara gerisik] 547 00:34:18,681 --> 00:34:19,891 [suara gerisik] 548 00:34:21,017 --> 00:34:22,643 [teriakan] 549 00:34:23,352 --> 00:34:25,188 [desing petasan] 550 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 [Kang-woo] Pergi! 551 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 [desing petasan bersahutan] 552 00:34:31,194 --> 00:34:33,237 Kanan! Ke kanan! Ah! 553 00:34:33,321 --> 00:34:34,739 [bunyi kaleng terseret[ 554 00:34:34,822 --> 00:34:35,948 [teriakan] 555 00:34:36,032 --> 00:34:38,201 [pekikan] 556 00:34:39,285 --> 00:34:43,873 [teriakan ketakutan] 557 00:34:47,335 --> 00:34:50,046 [suara gerisik] 558 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Bawa dia dan cepat pergi. 559 00:34:53,966 --> 00:34:55,301 [terengah-engah] 560 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi, Su-in, nanti aku jemput, ya! 561 00:34:59,055 --> 00:35:00,598 [merintih takut] 562 00:35:02,433 --> 00:35:03,267 [rintihan] 563 00:35:08,689 --> 00:35:10,483 [suara gerisik] 564 00:35:21,327 --> 00:35:24,914 [suara sabetan di mana-mana] 565 00:35:24,997 --> 00:35:29,127 [musik menegangkan] 566 00:35:43,641 --> 00:35:45,101 [bunyi lembaran kaleng] 567 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 -[Kang-woo] Hei, cepat! -[pria] Pak Wali Kota! 568 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 -Bapak baik-baik saja? -Bawa pergi. 569 00:36:01,200 --> 00:36:02,285 [merengus] 570 00:36:25,516 --> 00:36:26,475 [Won-seok] Varian. 571 00:36:28,019 --> 00:36:30,521 Waktu kamu, datang ke gereja, 572 00:36:31,022 --> 00:36:34,108 kenapa berpihak pada manusia dan bukan kami? 573 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 Aku kira kalian tidak mau menerima varian seperti aku. 574 00:36:38,821 --> 00:36:40,615 [Won-seok] Kenapa kamu berpikir begitu? 575 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Karena kamu terlalu mirip dengan manusia. 576 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 [Won-seok] Mirip dengan manusia, ya. 577 00:36:49,040 --> 00:36:50,208 [tertawa] 578 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Ya, kamu benar. 579 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Aku atau manusia tidak akan menerima varian sepertimu. 580 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 Tapi, itu yang membuat organisasi manusia kuat. 581 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 Yang mayoritas disebut normal, sedangkan varian dari minoritas disebut abnormal. 582 00:37:07,516 --> 00:37:11,187 Mereka dapat dukungan mayoritas dan memperkuat organisasi. 583 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 Dan dari sana terlahirlah, 584 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 bentuk kehidupan luar biasa, yaitu organisasi manusia, 585 00:37:16,984 --> 00:37:21,822 dan kekuatannya tidak tertandingi, dengan makhluk rapuh seperti kita. 586 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Organisasi manusia mengorbankan sebagian besar manusia untuk satu tujuan. 587 00:37:29,997 --> 00:37:33,250 Kemudian, setelah tujuan mereka tercapai, 588 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 mereka hanya mengenang satu orang yang menjadi pemimpinnya. 589 00:37:38,631 --> 00:37:40,258 [musik menegangkan] 590 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Sama seperti balai peringatan ini. 591 00:37:46,889 --> 00:37:48,975 [suara gerisik] 592 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Jeong Su-in! 593 00:38:06,742 --> 00:38:08,744 [terengah-engah] 594 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi. 595 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Su-in. Su-in. 596 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Sialan. 597 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 [Won-seok] Apa kamu ingat perintah yang diberikan saat kita lahir? 598 00:38:27,805 --> 00:38:29,348 "Mengambil alih otak manusia." 599 00:38:30,599 --> 00:38:31,809 Perintah itu… 600 00:38:32,476 --> 00:38:35,396 Bukan hanya berarti mengambil alih kepala fisik manusia. 601 00:38:36,605 --> 00:38:39,191 Mungkin artinya adalah mengambil alih 602 00:38:39,275 --> 00:38:41,110 pimpinan organisasi besar manusia. 603 00:38:50,036 --> 00:38:53,205 [musik menegangkan] 604 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Ayo bergabung denganku. 605 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Kita pasti bisa 606 00:39:00,337 --> 00:39:04,050 mengambil alih pimpinan organisasi manusia. 607 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 [Jun-kyung] Jangan bergerak. 608 00:39:08,596 --> 00:39:09,889 [derap langkah] 609 00:39:12,016 --> 00:39:13,684 [suara gerisik] 610 00:39:18,356 --> 00:39:19,482 [Won-seok] Tembak dia. 611 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Kenapa Ibu diam saja? Tembak dia! 612 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Kalau enggak mau kehilangan kepalamu, tembak dia! 613 00:39:32,661 --> 00:39:34,288 Sekarang! 614 00:39:37,500 --> 00:39:39,377 [suara gerisik] 615 00:39:42,588 --> 00:39:45,549 [suara gerisik] 616 00:39:46,509 --> 00:39:48,844 [musik menegangkan] 617 00:39:56,394 --> 00:39:58,270 [suara gerisik] 618 00:40:21,836 --> 00:40:23,421 [musik memudar] 619 00:40:23,504 --> 00:40:25,172 [mengembuskan napas] 620 00:40:25,256 --> 00:40:27,258 [suara gerisik meredup] 621 00:40:30,177 --> 00:40:31,637 [menghela napas] 622 00:40:32,638 --> 00:40:35,099 Kamu tahu ya kalau aku mau tembak dia? 623 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 Tidak, aku tidak bisa memprediksi hal seperti itu. 624 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Tapi kenapa kamu serang dia, bukannya serang aku? 625 00:40:45,776 --> 00:40:47,236 Aku percaya kepadamu. 626 00:40:50,948 --> 00:40:52,366 Jeong Su-in gadis yang aneh. 627 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 Padahal dia sudah sering terluka oleh manusia, 628 00:40:56,996 --> 00:40:59,915 tapi dia tetap saja memercayai mereka. 629 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 Dia mementingkan orang lain. 630 00:41:04,211 --> 00:41:05,421 Dia manusia seperti itu. 631 00:41:08,507 --> 00:41:09,717 Aku ingin sekali meniru… 632 00:41:10,718 --> 00:41:12,344 rasa percayanya. 633 00:41:16,098 --> 00:41:17,433 Jauh di lubuk hatinya, 634 00:41:17,516 --> 00:41:19,810 sebenarnya Jeong Su-in mendambakan manusia. 635 00:41:21,270 --> 00:41:23,230 Dia ingin hidup di antara manusia. 636 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 [Kang-woo] Su-in, Su-in! 637 00:41:27,943 --> 00:41:29,403 [terengah-engah] 638 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in! Kamu enggak apa-apa? 639 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 Tolong jagalah Jeong Su-in. 640 00:41:37,286 --> 00:41:38,245 [teriakan panik] 641 00:41:38,329 --> 00:41:39,288 Hei! Jangan. 642 00:41:39,371 --> 00:41:40,331 [terisak-isak] 643 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in. Ah, Su-in gimana-- gimana-- Su-in! 644 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Gimana ini Su-in? 645 00:41:46,003 --> 00:41:47,338 Kenapa gini? Ada apa ini? 646 00:41:47,421 --> 00:41:48,964 Su-in, Su-in. 647 00:41:49,048 --> 00:41:51,467 [isak tangis] 648 00:41:51,550 --> 00:41:52,468 [agen] Bu Choi. 649 00:41:53,886 --> 00:41:55,763 Cepat bawa mereka ke rumah sakit. 650 00:41:55,846 --> 00:41:57,097 [suara tangis] 651 00:41:57,181 --> 00:41:59,058 Bukannya Jeong Su-in itu parasit, Bu? 652 00:41:59,141 --> 00:42:01,393 [musik sendu] 653 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 Mereka berdua manusia biasa. 654 00:42:04,021 --> 00:42:10,736 [isak tangis] 655 00:42:21,830 --> 00:42:22,998 [musik memudar] 656 00:42:51,110 --> 00:42:51,986 [suara pindai] 657 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 [suara pindai] 658 00:42:56,198 --> 00:42:58,242 [kucing mengeong] 659 00:42:59,243 --> 00:43:01,245 [kucing mengeong] 660 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 -[Kang-woo] Kamu ngapain? -Hah? 661 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Kerja. 662 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Beresnya kapan? 663 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Dua jam lagi? 664 00:43:32,776 --> 00:43:34,778 [suara burung camar] 665 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 [Kang-woo] Kamu kerja rajin banget, enggak capek apa? 666 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 [Su-in] Kamu? Gimana kabar kamu? 667 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 Aku? 668 00:43:44,663 --> 00:43:46,332 Aku udah ikut organisasi baru. 669 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Kamu ikut yang lain setelah dikhianati sebelumnya? 670 00:43:50,753 --> 00:43:52,838 Aku enggak bisa bikin organisasi sendiri. 671 00:43:54,214 --> 00:43:56,175 Aku enggak bisa terus sendirian, 'kan? 672 00:43:56,675 --> 00:43:58,802 Dunia itu tempat yang keras tahu. 673 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 [suara camar] 674 00:44:07,686 --> 00:44:08,520 Nih. 675 00:44:11,523 --> 00:44:12,650 Keren, 'kan? 676 00:44:12,733 --> 00:44:14,485 Seol Kang-woo dari Tim Grey? 677 00:44:15,569 --> 00:44:18,155 Bu Choi sendiri loh yang ngasih aku seragam ini. 678 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Aku kini punya asuransi. 679 00:44:21,158 --> 00:44:22,326 Kamu pasti iri, kan? 680 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 Aku udah pikirin ini. 681 00:44:24,995 --> 00:44:27,998 Tapi enggak ada salahnya 'kan? Coba sekali lagi? 682 00:44:28,749 --> 00:44:29,750 [menghela napas] 683 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Iya. 684 00:44:33,087 --> 00:44:34,046 Bagus, deh. 685 00:44:34,129 --> 00:44:35,756 [suara camar] 686 00:44:39,426 --> 00:44:40,511 [suara camar] 687 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 Kenapa? 688 00:44:44,014 --> 00:44:45,724 -Yah-- -Kamu mau ngomong apa, sih? 689 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Jadi sebenarnya, aku dapat surat kemarin. 690 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Dan masalahnya, 691 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 suratnya dari Heidi. 692 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Dia bisa aja ngirim langsung ke kamu, 693 00:44:58,696 --> 00:45:02,116 tapi dia minta aku yang baca keras-keras, dengan suara manusia. 694 00:45:03,367 --> 00:45:04,201 [berdeham] 695 00:45:04,284 --> 00:45:05,452 Aku bacain, ya. 696 00:45:06,453 --> 00:45:07,621 "Halo, Jeong Su-in." 697 00:45:08,247 --> 00:45:09,415 [terkekeh] 698 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Iya, aku serius deh, hmm. 699 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 "Ini pertama kalinya aku menulis surat, 700 00:45:15,671 --> 00:45:17,047 maaf kalau ini canggung. 701 00:45:18,340 --> 00:45:19,341 Aku sudah memikirkan 702 00:45:19,425 --> 00:45:23,095 arti keberadaan kami yang dimaksud oleh sesama kami. 703 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 Meski belum bisa mengambil kesimpulan, 704 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 aku senang karena kamu adalah inangku, 705 00:45:30,352 --> 00:45:35,107 tempatku menjadi parasit dan aku tak bisa sepenuhnya mengambil alih otakmu." 706 00:45:35,607 --> 00:45:37,317 [musik sendu] 707 00:45:38,110 --> 00:45:38,944 [berdecak] 708 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 Yang ini nih, kalimat yang ini, kamu harus baca sendiri. 709 00:45:42,614 --> 00:45:44,408 Aku enggak kuat baca yang ini. 710 00:45:59,256 --> 00:46:00,257 [suara camar] 711 00:46:01,300 --> 00:46:02,468 [suara camar] 712 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Su-in! 713 00:46:04,845 --> 00:46:07,973 Bu Choi bilang dia punya tempat buat kamu di timnya. 714 00:46:08,640 --> 00:46:12,186 Jangan jadi penyendiri, ya. Kalau kamu mau gabung, telepon aku aja! 715 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Dadah! 716 00:46:15,355 --> 00:46:17,858 [suara langkah kaki menjauh] 717 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 SUKA ATAU TIDAK, KAMU TIDAK SENDIRIAN 718 00:46:24,281 --> 00:46:26,575 [suara camar] 719 00:46:42,049 --> 00:46:43,967 [musik memudar] 720 00:46:45,761 --> 00:46:46,845 [bunyi bel lift] 721 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Jadi, siapa dia? 722 00:46:53,894 --> 00:46:55,729 Jurnalis investigasi. 723 00:46:56,230 --> 00:46:59,483 Dia mengaku sebagai ahli terbaik dalam bidang parasit, Bu. 724 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 Katanya dia menemui kita untuk beri informasi yang sangat penting. 725 00:47:03,529 --> 00:47:05,781 Apa? Kamu yakin dia bukan orang gila? 726 00:47:20,504 --> 00:47:21,922 Terima kasih sudah menunggu. 727 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 Ini Ibu Choi Jun-kyung, pimpinan Tim Grey. 728 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Kamu siapa? 729 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Selamat siang, saya Shinichi Izumi. 730 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 [musik menegangkan] 731 00:47:48,824 --> 00:47:51,159 [musik memudar] 732 00:47:51,243 --> 00:47:54,872 [musik dramatis diputar]