1 00:00:11,011 --> 00:00:14,681 Tổ chức ký sinh trùng Đội Vùng Xám ta truy đuổi thời gian qua 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 có trụ sở hoạt động tại nơi được gọi là Nhà thờ Saejin. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,937 Đội đã tập kích dựa theo tin báo, 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,772 và dường như chúng đã sơ tán, 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,860 nhưng có lẽ phần tử đầu não của chúng vẫn ở huyện Namil. 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,653 Ai đã tố giác? 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,115 Jung Su In, 29 tuổi. 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 Hiện là nhân viên một siêu thị gần huyện Namil. 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,494 "Hiện"? 10 00:00:36,578 --> 00:00:37,495 JUNG SU IN 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 Phải là "đã từng" chứ! 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,751 Jung Su In không còn là người. 13 00:00:43,501 --> 00:00:45,170 Giờ cô ta là ký sinh trùng. 14 00:00:45,962 --> 00:00:48,089 Chính tôi đã nhìn thấy và bắt sống. 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,215 Không phải vậy. 16 00:00:52,594 --> 00:00:56,598 Vâng. Tôi là Kim Chul Min, Đội trưởng Đội Chống Bạo lực số Ba Sở cảnh sát Namil. 17 00:00:57,098 --> 00:00:59,809 Cô Jung Su In là người thường. 18 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Cô ấy không phải quái vật kiểu đó, đã kiểm tra rồi. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 Kiểm tra rồi mà. Phải không? 20 00:01:09,402 --> 00:01:13,031 Nhưng sao không báo cáo kết quả kiểm tra ở đây? Tại sao? 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,950 Vậy kết quả kiểm tra là gì? 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,078 À, vâng… 23 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 Cái đó… 24 00:01:20,497 --> 00:01:22,290 THÔNG TIN NGHI PHẠM CHÍNH 25 00:01:23,333 --> 00:01:26,002 Đã tiến hành chụp X-quang đầu và kiểm tra tóc. 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,629 Tính đến giờ, 27 00:01:28,671 --> 00:01:31,841 không thấy các đặc điểm vẫn thấy ở ký sinh trùng. 28 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Ừ. 29 00:01:36,012 --> 00:01:38,807 Tôi nói bao lần rồi? Chính mắt tôi đã thấy. 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Con nhỏ đó chắc chắn là ký sinh trùng. 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,189 Ta vẫn chưa hiểu rõ về ký sinh trùng. 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Biết đâu Jung Su In có thể là biến chủng. 33 00:01:49,901 --> 00:01:53,238 Cách chúng ta hiện đang dùng để nhận dạng ký sinh trùng 34 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 cũng có thể không hiệu quả. 35 00:01:56,407 --> 00:01:57,408 Vậy mà được sao? 36 00:01:57,951 --> 00:01:59,244 Cô nói là chưa rõ mà? 37 00:02:00,078 --> 00:02:04,499 Chưa rõ mà đã tống người bình thường vào cỗ máy kinh khủng đó để hành hạ ư? 38 00:02:04,582 --> 00:02:09,546 Nếu có chuyện với cô Jung Su In, ai sẽ chịu trách nhiệm? Hả? Hay là mặc kệ? 39 00:02:09,629 --> 00:02:11,965 Cô bảo thì người ta là quái vật thật ư? 40 00:02:12,048 --> 00:02:14,843 - Anh. - Jung Su In là con người! Con người đó! 41 00:02:16,010 --> 00:02:18,304 Nào, bình tĩnh lại nào. 42 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 Vậy tình trạng hiện tại của Jung Su In ra sao? 43 00:02:24,853 --> 00:02:26,396 Giờ đang hôn mê ạ. 44 00:02:26,479 --> 00:02:28,439 Không có va chạm vật lý đặc biệt, 45 00:02:28,523 --> 00:02:32,443 nhưng khi bị bắt, cô ta đã bất tỉnh, sóng não và mạch đập rất chậm. 46 00:02:32,527 --> 00:02:37,198 Bất tỉnh nhưng có thể thay đổi bất ngờ. Hiện cô ta đang được giám sát chặt chẽ. 47 00:02:37,282 --> 00:02:39,409 À, vậy thì làm thế này đi. 48 00:02:40,952 --> 00:02:46,541 Có lẽ giờ đã đến lúc ta cho người dân biết về sự tồn tại của ký sinh trùng này. 49 00:02:46,624 --> 00:02:51,796 Để ngăn xã hội hỗn loạn, cùng các tin đồn và thông tin sai lệch lan ra trên mạng, 50 00:02:52,755 --> 00:02:57,177 phải thông báo rõ ràng về ký sinh trùng và trấn an người dân. 51 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 Để làm được điều đó, 52 00:02:59,429 --> 00:03:02,515 Đội Vùng Xám hãy nghiên cứu kỹ về ký sinh trùng, 53 00:03:03,057 --> 00:03:05,935 đồng thời rèn luyện năng lực trấn áp chúng. 54 00:03:06,895 --> 00:03:07,854 Các vị hiểu chứ? 55 00:03:08,563 --> 00:03:13,776 Jung Su In là người hay là ký sinh trùng đi nữa, trước hết cứ đưa về trụ sở. 56 00:03:13,860 --> 00:03:15,904 Chúng tôi sẽ cố tìm hiểu kỹ hơn. 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,490 Đội trưởng Choi Jun Kyung chỉ đạo hoạt động áp giải. 58 00:03:20,158 --> 00:03:24,913 Cũng mong các sĩ quan cảnh sát huyện Namil huy động toàn quân phối hợp với 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,874 Đội Vùng Xám để truy quét tổ chức ký sinh trùng. 60 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 Vấn đề này rất quan trọng với sự an toàn của người dân. 61 00:03:33,004 --> 00:03:36,716 Hai tiểu đội đặc công cảnh sát ở khu vực gần nhất sẽ chi viện. 62 00:03:37,383 --> 00:03:39,886 Hãy áp giải ngay khi chuẩn bị xong. 63 00:03:40,511 --> 00:03:42,597 Đội trưởng Choi Jun Kyung hiểu chứ? 64 00:03:43,223 --> 00:03:45,016 Vâng, tôi biết rồi. 65 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Ta kết thúc. 66 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Vất vả rồi. 67 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 Miệng thì nói là chỉ kiểm tra, 68 00:04:09,874 --> 00:04:13,878 chứ đưa cô ấy về trụ sở bổ đầu mổ xẻ, chết người thì biết làm sao? 69 00:04:14,754 --> 00:04:17,590 À, mà phải, cô ấy cũng không còn người thân nhỉ. 70 00:04:19,634 --> 00:04:21,469 Ôi, đáng thương thật. 71 00:04:24,138 --> 00:04:25,348 Đáng thương quá. 72 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 - Không có gì đặc biệt chứ? - Vâng, không có gì. 73 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 Mạch và sóng não đều bình thường. 74 00:04:48,496 --> 00:04:51,040 Để tôi giám sát, anh ra nghỉ một lát đi. 75 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 Ồ? Được vậy ạ? 76 00:04:55,628 --> 00:04:56,963 Dạ, vậy tôi đi rồi về. 77 00:06:05,031 --> 00:06:08,409 KÝ SINH THÚ: VÙNG XÁM 78 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 Đây là đâu? 79 00:06:33,142 --> 00:06:34,644 Đây không phải đời thực. 80 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Ai vậy? 81 00:06:40,316 --> 00:06:42,235 Ký sinh trùng ở bên trong cô đó. 82 00:06:42,985 --> 00:06:44,529 Kẻ hai người gọi là Heidi. 83 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Sao? 84 00:06:46,989 --> 00:06:49,409 Cô ngoài đời thực đang gặp nguy hiểm lớn. 85 00:06:50,076 --> 00:06:54,997 Nếu tỉnh lại, cô sẽ rơi vào trạng thái hoảng loạn và đau đớn cùng cực. 86 00:06:56,457 --> 00:06:58,084 Có lẽ có thể chết ngay nữa. 87 00:06:58,709 --> 00:07:01,796 Vì vậy ta đã cắt đứt ý thức của cô với bên ngoài. 88 00:07:02,505 --> 00:07:03,339 Sao? 89 00:07:03,840 --> 00:07:04,799 Vậy bây giờ tôi… 90 00:07:06,509 --> 00:07:10,888 Đây là nội tâm nằm sâu bên trong đầu cô. 91 00:07:24,986 --> 00:07:28,656 Chắc đây là lần đầu và lần cuối ta nói chuyện trực tiếp với cô, 92 00:07:29,615 --> 00:07:33,369 nên ta nghĩ tốt nhất là đối thoại ở nơi chứa đựng sự thật về cô. 93 00:07:33,870 --> 00:07:37,457 Cô không phải tôi. Đừng lấy mặt tôi ra giả dạng tôi! 94 00:07:37,540 --> 00:07:40,084 Suy cho cùng ta và cô buộc phải sống chung. 95 00:07:40,668 --> 00:07:44,046 Vì lý do đó, ta nghĩ nên dùng khuôn mặt này để nói chuyện. 96 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Nếu cô khó chịu, bộ mặt này thì sao? 97 00:07:51,012 --> 00:07:55,266 - Cần báo cáo cái này không? - Có cần báo cáo chuyện nhỏ vậy không? 98 00:07:55,933 --> 00:07:57,059 Chắc đang mơ thôi. 99 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Chắc vậy nhỉ? 100 00:07:58,811 --> 00:08:03,816 Nhân sự Sở Namil phụ trách chiến dịch xin tập trung tại phòng tác chiến tầng ba. 101 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 - Đội trưởng. - Ừ. 102 00:08:08,613 --> 00:08:11,032 Kẻ khả nghi ở cùng Jung Su In tối qua ấy. 103 00:08:11,115 --> 00:08:12,783 - Đã biết hắn là ai. - Vậy ư? 104 00:08:12,867 --> 00:08:13,701 Vâng. 105 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 - Rồi, tôi vào ngay. - Dạ, tôi vào trước. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,416 Thời gian triển khai sĩ quan kiểm soát giao thông đã đổi. 107 00:08:20,500 --> 00:08:22,835 Xin xem hướng dẫn khẩn cấp đã ban hành. 108 00:08:30,009 --> 00:08:33,721 Ta hoàn toàn không có lý do gì để hại cô, nên đừng sợ. 109 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Cô nhận ra đây là đâu chứ? 110 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Tất nhiên. 111 00:08:50,863 --> 00:08:51,948 Vì đây là nhà tôi. 112 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 Đó là bố tôi. 113 00:08:59,413 --> 00:09:01,916 Đây là hôm tôi tố cáo bố tôi với cảnh sát. 114 00:09:04,585 --> 00:09:08,506 Sau khi mẹ tôi bỏ nhà đi, tôi trở thành người để bố trút giận. 115 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 Tôi bị đánh liên tục, 116 00:09:13,052 --> 00:09:13,970 đánh suốt ngày. 117 00:09:17,098 --> 00:09:18,432 Vậy nên tôi báo cảnh sát. 118 00:09:20,309 --> 00:09:21,352 Vì tôi muốn sống. 119 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 Ngày tôi liều mình chỉ để được sống… 120 00:09:28,234 --> 00:09:29,151 là ngày hôm đó. 121 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Thế nhưng 122 00:09:34,949 --> 00:09:37,451 mọi người nhìn tôi như thể tôi là quái vật. 123 00:09:39,453 --> 00:09:41,622 Họ nói "Bé tí mà đi tố cáo bố mình" 124 00:09:42,999 --> 00:09:44,542 và nhìn tôi như quái vật. 125 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Đội trưởng. 126 00:09:56,929 --> 00:10:01,142 Tên hắn là Seol Kang Woo, hai tiền án bạo lực. Dữ liệu Sở Guro cung cấp. 127 00:10:02,059 --> 00:10:05,605 Hắn là lính trong băng xã hội đen Đao Phủ hoạt động ở Guro. 128 00:10:05,688 --> 00:10:07,732 Trong các thi thể ở Nhà thờ Saejin 129 00:10:07,815 --> 00:10:11,444 có vài tên đầu gấu ở Guro, không biết liên quan đến hắn không. 130 00:10:11,944 --> 00:10:16,824 À, thám tử ở Sở Guro nói Băng Đao Phủ ở Guro và Băng Cheoli ở Yeongdeungpo 131 00:10:16,907 --> 00:10:18,451 đấu đá giành quyền lực. 132 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 Băng Đao Phủ của tên Seol Kang Woo 133 00:10:21,203 --> 00:10:23,831 có vẻ đã thất bại khi cố giết trùm phó của Băng Cheoli. 134 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Sau đó hắn trở về quê ở huyện Namil. 135 00:10:27,251 --> 00:10:30,546 Mấy ngày qua hắn gây lộn ở tiệm xe máy, náo loạn khu này. 136 00:10:31,213 --> 00:10:34,342 Có vẻ giao nộp Seol Kang Woo là điều kiện để hai băng hòa giải. 137 00:10:34,842 --> 00:10:39,430 Hắn là lính quèn nên đã thành tốt thí. Tên thần kinh đần độn. 138 00:10:39,513 --> 00:10:43,976 À, Đội trưởng, hôm qua có hai chiếc taxi rời Công viên Giải trí Changseong. 139 00:10:44,644 --> 00:10:46,854 Một chiếc đã đến Chung cư Cheonggun. 140 00:10:46,937 --> 00:10:49,398 Một chiếc đến khu trọ gần Bến xe Namil. 141 00:10:49,482 --> 00:10:51,400 Bến xe? Lộ liễu vậy ư? 142 00:10:52,068 --> 00:10:53,152 Tên này não mịn à? 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 Có thể hắn đã đi vùng khác rồi. 144 00:10:55,696 --> 00:10:57,406 Ta phái người đến bến xe chứ? 145 00:10:57,490 --> 00:10:58,574 Không, tôi sẽ đi. 146 00:10:59,742 --> 00:11:00,993 - Dạ? - À. 147 00:11:01,535 --> 00:11:06,290 Hôm nay Đội Vùng Xám sẽ áp giải Su In, nếu cần hỗ trợ thì các cậu lo nhé? 148 00:11:06,374 --> 00:11:08,125 - Dạ. - À, còng tay. 149 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 - Dạ. - Mau. 150 00:11:09,752 --> 00:11:10,586 Đây ạ. 151 00:11:11,128 --> 00:11:14,090 - Một mình anh ổn chứ? - Đừng nói cho Đội Vùng Xám. 152 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 - Dạ. - Tôi biết rồi. 153 00:11:18,844 --> 00:11:21,430 Xe buýt đi Gyeongnam đã vào bến. 154 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 Hành khách có vé liên quan 155 00:11:24,100 --> 00:11:27,478 xin kiểm tra giờ khởi hành và lên xe. 156 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 SÁT HẠI Ở NHÀ THỜ SAEJIN 157 00:11:31,482 --> 00:11:33,317 VỤ MẤT TÍCH TRUNG HỌC JINHYANG 158 00:11:33,401 --> 00:11:36,153 NGHI PHẠM CƯỚP TAXI VÀ GIẾT NGƯỜI BỊ BẮT SAU TÁM NĂM 159 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 Lũ khốn nạn. 160 00:11:41,826 --> 00:11:45,788 KÝ SINH TRÙNG HUYỆN NAMIL 161 00:11:45,871 --> 00:11:47,081 LỄ HỘI VÌ MÔI TRƯỜNG 162 00:11:47,164 --> 00:11:49,375 LỄ TƯỞNG NIỆM ĐẠI TƯỚNG CHOI YONG JAE 163 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 Nên mình có bao giờ đọc tin. Khỉ gió! 164 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Cảm ơn anh. Xin phép soát vé. 165 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 Hành tung có lộ liễu quá không? 166 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Im nào. 167 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Nào. 168 00:12:43,596 --> 00:12:45,389 Xấu hổ lắm, nên im lặng mà đi. 169 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 - A… - Thả lỏng ra đi, tên này. 170 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Chết tiệt… 171 00:13:01,489 --> 00:13:05,659 Làm gì có chuyện bắt bừa thế này? Không đọc quyền im lặng à? 172 00:13:08,245 --> 00:13:10,456 Biết quyền im lặng nghĩa là gì không? 173 00:13:12,082 --> 00:13:14,835 Nghĩa là im mồm lại sẽ tốt cho cậu đó, đồ khốn. 174 00:13:14,919 --> 00:13:19,381 Rồi, tôi đi. Nhưng đừng về sở của chú, đến sở khác thật xa ấy. 175 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Nói vớ vẩn gì nữa thế, đồ khốn? 176 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Ở sở của chú có quái vật đó. 177 00:13:26,013 --> 00:13:28,182 Hắn giả dạng cảnh sát vào đó ngồi. 178 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 - Sao? - Ở Công viên Changseong. 179 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Quái vật đeo mặt nạ sắt đó, hắn bị đồng đội của chú giết. 180 00:13:34,438 --> 00:13:36,732 Tên đeo mặt nạ sắt là quái vật còn gì? 181 00:13:38,651 --> 00:13:40,236 Bọn tôi đều được kiểm tra rồi. 182 00:13:41,070 --> 00:13:43,447 Tên khốn này ăn bốc nói phét đâu ra vậy? 183 00:13:43,531 --> 00:13:46,867 Kiểm tra cái kiểu gì vậy? Hả? 184 00:13:46,951 --> 00:13:48,953 Chú nhớ tên mặc áo mưa không? Hả? 185 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 Rõ ràng tôi thấy tên đó đâm quái vật. 186 00:13:51,914 --> 00:13:53,874 - Thấy cơ à? - Có thấy mà. 187 00:13:55,751 --> 00:13:58,170 Được rồi. Trông người đó thế nào? Hả? 188 00:13:59,547 --> 00:14:00,840 Đây. Xem đi. 189 00:14:01,924 --> 00:14:03,425 Có hắn trong đây không? 190 00:14:04,468 --> 00:14:06,136 Là ai? Hả? 191 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Mẹ kiếp, tên này là quái vật đó. 192 00:14:11,851 --> 00:14:13,602 Tên điên giả dạng con người. 193 00:14:13,686 --> 00:14:15,813 Chà, giống thật. 194 00:14:15,896 --> 00:14:16,897 Giống người thật. 195 00:14:24,488 --> 00:14:25,447 Nghe cho kỹ đây. 196 00:14:26,490 --> 00:14:31,078 Kể cho tôi toàn bộ chuyện giữa cậu và Su In cho đến giờ, không được bỏ sót. 197 00:14:31,871 --> 00:14:32,705 Biết chưa? 198 00:14:42,006 --> 00:14:45,259 Quốc lộ 39 à? Ừ, được rồi, cảm ơn nhé. 199 00:14:45,342 --> 00:14:48,679 - Đâu có gì ạ. - Đừng vướng vào rắc rối, cẩn thận nhé. 200 00:14:48,762 --> 00:14:51,557 Lệnh thì phải làm thôi ạ. Tôi xin phép đi trước. 201 00:14:51,640 --> 00:14:53,225 Hôm nào đi ăn một bữa nhỉ? 202 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 - Đặc công! - Đặc công. 203 00:15:09,158 --> 00:15:10,117 Bao giờ áp giải? 204 00:15:10,868 --> 00:15:14,288 Có vẻ hai tiếng nữa sẽ ra Quốc lộ 39. 205 00:15:14,371 --> 00:15:15,205 Được rồi. 206 00:15:15,748 --> 00:15:17,750 Tôi làm việc chuẩn chỉ như vậy, 207 00:15:17,833 --> 00:15:20,252 sao cứ xảy ra những chuyện bất ngờ nhỉ? 208 00:15:21,128 --> 00:15:24,089 Kế hoạch của chúng ta vẫn diễn ra như kế hoạch chứ? 209 00:15:24,924 --> 00:15:25,758 Phải. 210 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Sẽ bắt đầu từ hôm nay. 211 00:16:36,203 --> 00:16:37,579 Tôi xin chú Chul Min 212 00:16:38,205 --> 00:16:40,874 cho tôi gặp mẹ một lần, 213 00:16:40,958 --> 00:16:43,085 nên chú đã tìm địa chỉ cho tôi. 214 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Vì tôi tò mò. 215 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 Liệu mẹ có nhớ tôi không? 216 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 Tôi là con do chính mẹ sinh ra, không lẽ mẹ không nhớ tôi? 217 00:16:57,391 --> 00:17:00,352 Nhưng mẹ đang sống hạnh phúc với người đàn ông khác 218 00:17:00,436 --> 00:17:02,730 và nhìn đứa con của mẹ với ánh mắt đầy yêu thương. 219 00:17:05,232 --> 00:17:06,316 Khi mẹ thấy tôi, 220 00:17:07,693 --> 00:17:09,111 như thể mẹ thấy dòi bọ… 221 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Sao có thể như vậy? 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,747 Đều là con do mẹ sinh ra, tại sao… 223 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Sao mẹ chỉ dành ánh mắt kinh khủng đó cho tôi? 224 00:17:26,128 --> 00:17:27,254 Khi đó tôi hiểu ra… 225 00:17:29,631 --> 00:17:31,383 tôi chỉ là kẻ kinh khủng. 226 00:17:34,094 --> 00:17:36,388 Một con người không ai yêu nổi. 227 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Đừng bao giờ đến đây nữa nhé. 228 00:18:09,630 --> 00:18:13,175 Con người không đánh giá đối tượng như một thực thể độc lập. 229 00:18:15,302 --> 00:18:18,388 Mẹ cô đánh giá cô trong môi trường của mối quan hệ 230 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 với người chồng bạo hành bà ta. 231 00:18:23,352 --> 00:18:25,270 Thay vì ghét cô vì cá nhân cô, 232 00:18:26,313 --> 00:18:29,274 trải nghiệm của mẹ cô với môi trường có cô trong đó 233 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 khiến mẹ cô nghĩ rằng bà ta ghét cô. 234 00:18:34,488 --> 00:18:37,032 Không phải cô đen đủi nhiều hơn hay gì đâu. 235 00:18:37,658 --> 00:18:38,492 Im đi. 236 00:18:39,701 --> 00:18:41,870 Cả chuyện cô chui vào tôi cũng vậy. 237 00:18:42,830 --> 00:18:47,209 Tôi là đứa quá bất hạnh, nên quái vật như cô mới chui vào tôi. 238 00:18:47,918 --> 00:18:50,879 Ta nói rồi, việc ta ra đời không phải theo ý ta. 239 00:18:51,797 --> 00:18:55,592 Nếu cô và ta không hợp thể, cả hai ta đều đã chết rồi. 240 00:18:55,676 --> 00:18:57,678 Lẽ ra cô nên để tôi chết mới đúng! 241 00:18:58,387 --> 00:19:00,514 Tại sao lại biến tôi thành quái vật? 242 00:19:21,118 --> 00:19:22,161 Vậy ý cậu là 243 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 Su In giờ đã bị nhiễm ký sinh trùng. 244 00:19:26,415 --> 00:19:27,374 Phải. 245 00:19:27,457 --> 00:19:32,212 Nhưng đến giờ, nói sao nhỉ… nhân cách của Su In vẫn còn một phần. Phải không? 246 00:19:32,296 --> 00:19:37,551 Khỉ thật. Không phải còn một phần, mà Jung Su In vẫn y như cũ. 247 00:19:38,135 --> 00:19:41,305 Jung Su In là nhân vật chính, và thi thoảng thôi, 248 00:19:41,388 --> 00:19:44,433 thi thoảng nhân vật bọn tôi gọi là Heidi lại bật ra. 249 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 Mục đích của Heidi là gì? 250 00:19:47,853 --> 00:19:50,856 Bảo vệ Jung Su In. Để làm gì? Để nó được sống. 251 00:19:54,151 --> 00:19:55,694 - Về sở rồi nói. - Thật là. 252 00:19:58,155 --> 00:20:02,409 Đã bảo ở sở có gã cảnh sát quái vật mà. Tôi chết chắc, vậy là giết người. 253 00:20:25,557 --> 00:20:26,433 Sao? 254 00:20:35,400 --> 00:20:39,154 Hôm nay Su In bị áp giải đến trụ sở Vùng Xám. Đến đó nó sẽ chết. 255 00:20:40,614 --> 00:20:44,284 Nếu ý thức của Su In vẫn còn như cậu nói, thì nó là con người. 256 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Vậy thì không thể để Su In tới đó. 257 00:20:47,371 --> 00:20:48,538 Ờ, rồi sao? 258 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 Này. 259 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Cậu giúp tôi đi. 260 00:20:54,419 --> 00:20:56,004 Cứu Su In ra trước giờ áp giải. 261 00:20:58,507 --> 00:21:00,550 - Bằng cách nào? - Nghe cho rõ đây. 262 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Cậu cứu được Su In ra, tôi sẽ bảo vệ cả hai người. 263 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 Được chứ? Tin tôi đi. 264 00:21:07,391 --> 00:21:09,101 Tôi sẽ thỏa thuận với Đội Vùng Xám. 265 00:21:09,601 --> 00:21:13,605 Theo tôi thấy hiện giờ họ không biết gì về ký sinh trùng hết. 266 00:21:14,189 --> 00:21:18,068 Hơn nữa, Chó Săn gì đó để đi săn cũng chết rồi, cậu thấy rồi mà. 267 00:21:18,151 --> 00:21:23,282 Vì vậy, thông tin mà hai người biết cực kỳ cần thiết với Đội Vùng Xám. 268 00:21:23,782 --> 00:21:26,201 Tôi sẽ dùng điểm đó để thỏa thuận với họ. 269 00:21:26,785 --> 00:21:28,912 Lỡ họ không tin chúng ta thì sao? 270 00:21:28,996 --> 00:21:30,789 Này, mục tiêu của họ là gì? 271 00:21:30,872 --> 00:21:33,417 Chỉ là tiêu diệt lũ quái vật thôi. 272 00:21:33,500 --> 00:21:36,003 Nếu hai người hứa và hợp tác với họ 273 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 để xử lý Nhà thờ Saejin, tiêu diệt ký sinh trùng thì mọi chuyện kết thúc. 274 00:21:41,758 --> 00:21:43,176 Tôi chịu trách nhiệm mà? 275 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 Được rồi. 276 00:21:47,306 --> 00:21:51,226 Nếu có chuyện, dù phải cho cậu vượt biên tôi cũng sẽ đảm bảo an toàn cho cậu. 277 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Được chưa? 278 00:21:57,524 --> 00:21:59,109 Tôi được lựa chọn chứ? 279 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Được rồi. 280 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Chọn đi. 281 00:22:05,115 --> 00:22:08,285 Hoặc trốn khỏi đây hoặc giúp tôi một lần. 282 00:22:15,375 --> 00:22:20,339 Này đồ du côn. Biết vì sao cậu bị băng của cậu phản bội và phải chạy trốn không? 283 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 Vì cậu quá hèn. 284 00:22:23,925 --> 00:22:24,801 Phải không? 285 00:22:25,677 --> 00:22:27,763 Lũ quái vật giết em gái cậu còn gì? 286 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Chị gái cậu cũng thành quái vật rồi. Phải không? 287 00:22:32,017 --> 00:22:36,313 Su In cứu mạng cậu và giờ sắp chết, cậu cũng chạy trốn chẳng thèm do dự. 288 00:22:37,981 --> 00:22:40,192 Vậy nên cậu là loại đó đó, thằng hèn. 289 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 Cậu là loại phản bội cả người tin tưởng cậu… 290 00:22:44,529 --> 00:22:45,405 À không. 291 00:22:45,989 --> 00:22:49,785 Không phải phản bội, mà là không có can đảm để tin người khác. 292 00:22:51,161 --> 00:22:54,081 Nên có đi đến đâu cậu cũng chỉ nghĩ đến chạy trốn. 293 00:22:55,165 --> 00:22:56,833 Băng Đao Phủ của cậu cũng biết vậy, 294 00:22:56,917 --> 00:23:00,087 nên chúng dùng cậu một lần rồi bỏ đó, bất hạnh chưa. 295 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Phải. 296 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Được thôi. Đi đi. 297 00:23:05,759 --> 00:23:08,553 Tôi không định đưa tên hèn như cậu đi cứu Su In. 298 00:23:09,888 --> 00:23:13,266 Cũng đâu cần cho loại du côn cơ hội làm lại cuộc đời. 299 00:23:15,435 --> 00:23:16,269 Đi đi. 300 00:23:17,270 --> 00:23:18,563 Biến đi, thằng kia! 301 00:23:19,940 --> 00:23:22,859 Để tôi bắt được cậu lần nữa, tôi cho cậu ra bã đó. 302 00:23:24,444 --> 00:23:25,779 Tên du côn chết tiệt. 303 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Mẹ nó chứ, nghe ngứa tai. 304 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Mẹ nó chứ! Đúng là! 305 00:23:38,625 --> 00:23:39,459 Chết tiệt. 306 00:23:40,752 --> 00:23:45,006 Mồm ông gớm thật. Sao không bán hàng qua ti vi hay làm chính trị gia đi? 307 00:23:45,090 --> 00:23:47,217 Đừng cố tỏ ra mình hài hước. 308 00:23:47,300 --> 00:23:49,428 Cậu ngậm mồm lại sẽ hài hước hơn đó. 309 00:23:50,387 --> 00:23:52,472 Được rồi, kế hoạch tiếp theo là gì? 310 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 SỞ CẢNH SÁT NAMIL 311 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Nghe kỹ đây, tôi sẽ cho cậu khóa thẻ từ, 312 00:24:02,691 --> 00:24:05,068 dùng khóa đó để lên tầng hai, biết chưa? 313 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Dùng đi. 314 00:24:10,449 --> 00:24:14,661 Cuối hành lang tầng hai bên phải có phòng thay đồ Đội Vùng Xám tạm dùng. 315 00:24:15,162 --> 00:24:17,706 Ta về đến sở cũng đúng lúc cảnh vệ đổi gác. 316 00:24:18,206 --> 00:24:22,210 Cậu vào phòng thay đồ, khống chế cảnh vệ và vào công-te-nơ thay hắn. 317 00:24:22,711 --> 00:24:23,962 Bị phát hiện thì sao? 318 00:24:24,963 --> 00:24:28,925 Đội đặc nhiệm mới thành lập chưa đầy một tháng. Chẳng ai biết ai cả. 319 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Cứ vào, tỏ ra tự nhiên nhất có thể là ổn, biết chưa? 320 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 PHÒNG THAY ĐỒ 321 00:24:44,649 --> 00:24:46,818 Ít ra cậu cũng khống chế được một người chứ? 322 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Có ăn hại đâu, làm được thôi. Một cảnh sát chứ gì? 323 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Lính đặc công. 324 00:24:58,163 --> 00:24:59,080 Cậu là ai? 325 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Tôi là lính thủy đó. 326 00:25:03,752 --> 00:25:05,003 Này! Cậu là ai hả? 327 00:25:06,213 --> 00:25:07,255 Sao vào được đây? 328 00:25:10,967 --> 00:25:13,345 Này. Tôi hỏi cậu là ai! 329 00:25:21,019 --> 00:25:21,853 Chết tiệt. 330 00:25:25,148 --> 00:25:26,399 Này, cầm theo. 331 00:25:27,609 --> 00:25:28,485 Đây là gì vậy? 332 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Bình xịt tự vệ. 333 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 Ôi, thật là. 334 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Thôi chú cất đi. Ôi trời. 335 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 Đúng là. 336 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Cứ cầm đi. 337 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Chết tiệt… 338 00:25:41,831 --> 00:25:43,250 A… 339 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Này, có cỡ L không? Hả? 340 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 Xác nhận đến nơi trong một giờ. 341 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Này. 342 00:26:32,007 --> 00:26:33,842 Cái tên này đúng là. 343 00:26:41,099 --> 00:26:42,267 Khi vào công-te-nơ, 344 00:26:43,059 --> 00:26:46,438 phải tìm điều khiển mở khóa thiết bị đội trên đầu Su In. 345 00:26:46,521 --> 00:26:47,355 Hơi trễ nhỉ? 346 00:26:48,064 --> 00:26:51,151 Không có gì đặc biệt. Chờ đến lúc xuất phát là được. 347 00:26:52,152 --> 00:26:53,653 - Anh cố gắng nhé. - Vâng. 348 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Chờ đã. 349 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Anh ăn tối rồi mới tới chứ? Nay có món gì vậy? 350 00:27:15,508 --> 00:27:18,428 Có vẻ ngon đây. Nhưng có món gì? 351 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Mà anh ở đơn vị nào nhỉ? 352 00:27:36,696 --> 00:27:38,573 Tóm lại là ngon đúng không? 353 00:27:40,200 --> 00:27:42,035 Vâng. Anh cố gắng nhé. 354 00:27:49,709 --> 00:27:54,297 Có vẻ ta sẽ rời đi sớm hơn dự kiến nên hãy chuẩn bị nhé. 355 00:28:03,223 --> 00:28:05,141 Điều khiển tôi sẽ cầm. 356 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Một người ở đây canh chừng tình trạng của con bé đó. 357 00:28:13,817 --> 00:28:17,112 Hãy lên công-te-nơ đi cùng nó, được chứ? 358 00:28:19,364 --> 00:28:20,949 Nào, mau chuẩn bị thôi. 359 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 Cậu đứng đó làm gì, không nghe thấy à? Mau vào đi. 360 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Đây. 361 00:28:32,127 --> 00:28:32,961 Không… 362 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Nào, di chuyển mau nào. 363 00:28:40,844 --> 00:28:41,803 - Sao? - Mau lên. 364 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 Mau chuẩn bị đi. 365 00:28:46,933 --> 00:28:48,101 Chết tiệt. 366 00:28:48,977 --> 00:28:49,894 Khỉ thật. 367 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Dừng! 368 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Mau di chuyển! 369 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Vâng, được rồi. 370 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 Lùi về sau nữa. 371 00:29:06,119 --> 00:29:08,705 Toàn quân lên xe. Kiểm tra radio và chờ sẵn. 372 00:29:15,420 --> 00:29:17,422 Lẽ ra không nên tin tên du côn đó. 373 00:29:18,006 --> 00:29:18,965 Này, khoan đã. 374 00:29:19,674 --> 00:29:21,176 - Biết ngay mà. - GÌ vậy? 375 00:29:21,760 --> 00:29:26,473 Em biết anh sẽ như vậy nên đã báo với Sở trưởng là ta cũng đi theo hỗ trợ. 376 00:29:26,556 --> 00:29:28,183 Báo rồi mới đi, em làm tốt chứ? 377 00:29:30,143 --> 00:29:31,394 Ừ, làm tốt lắm. 378 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Xuất phát đi. 379 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Su In. 380 00:29:56,586 --> 00:29:58,296 Heidi, ít ra cô cũng dậy đi. 381 00:30:12,393 --> 00:30:14,103 Ôi, ai cũng chăm chỉ quá. 382 00:30:24,697 --> 00:30:29,786 Vận chuyển một con bé mà dùng nhiều nhân lực thế này có hơi quá không? 383 00:30:29,869 --> 00:30:30,870 Phải không anh? 384 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Sao anh lo lắng thế? 385 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 Tôi à? 386 00:30:41,923 --> 00:30:45,468 Cậu bảo nó bị áp giải đi như thế thì không biết sẽ ra sao mà. 387 00:30:46,261 --> 00:30:47,178 Vậy nên tôi lo. 388 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 À. 389 00:30:52,642 --> 00:30:53,726 Cậu đi nhà thờ à? 390 00:30:55,603 --> 00:30:56,729 Đi nhà thờ nào? 391 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Sao tự nhiên anh hỏi? 392 00:31:03,945 --> 00:31:04,779 Hả? 393 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 Vì buồn cười chứ sao, cái tên này. 394 00:31:08,825 --> 00:31:10,827 Anh có đi cùng em đâu, gì vậy chứ. 395 00:31:12,704 --> 00:31:13,538 Ừ, đúng vậy. 396 00:32:08,426 --> 00:32:12,847 - Xe hộ tống, phía trước sao rồi? - Hiện phía trước 100 m bị tắc nghẽn. 397 00:32:13,973 --> 00:32:16,309 Đừng mất cảnh giác, xuống xem có vụ gì. 398 00:32:16,809 --> 00:32:19,062 Rõ, hai đội viên sẽ đi về phía trước. 399 00:32:27,278 --> 00:32:28,112 Sao không đi? 400 00:32:32,450 --> 00:32:34,118 - Gì vậy? - Có chuyện ư? 401 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Sao lại như vậy? 402 00:32:36,788 --> 00:32:38,748 Không phải tai nạn à? Gì vậy? 403 00:32:38,831 --> 00:32:40,124 Hả? Gì vậy? 404 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Đã đến hiện trường. 405 00:32:48,174 --> 00:32:49,008 Gì đây? 406 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Tai nạn gì vậy? - Gì vậy? 407 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Có vẻ có tai nạn. 408 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Tình huống phát sinh! 409 00:33:07,068 --> 00:33:08,736 Một đội viên hy sinh! Xin chi viện! 410 00:33:17,954 --> 00:33:19,998 Có người bị thương! Ta bị tập kích rồi! 411 00:33:20,498 --> 00:33:23,292 Chúng nhắm vào Chó Săn. Mau quay xe rút đi. 412 00:33:23,376 --> 00:33:25,378 Phát hiện nhiều mục tiêu lẫn với dân thường. 413 00:33:35,888 --> 00:33:38,474 Quá nhiều dân thường, không thể phân biệt. 414 00:33:39,809 --> 00:33:41,185 Sơ tán đi! 415 00:33:41,269 --> 00:33:42,270 - Lùi lại! - Đi! 416 00:33:42,353 --> 00:33:44,188 Lùi lại đi. Sơ tán. 417 00:33:44,272 --> 00:33:45,189 Chết tiệt… 418 00:33:46,065 --> 00:33:46,899 Sơ tán đi ạ. 419 00:33:49,402 --> 00:33:50,319 Sơ tán! 420 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Ta phải sơ tán mọi người. 421 00:34:11,174 --> 00:34:13,801 Nhiều ký sinh trùng xuất hiện! Xin chi viện! 422 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Gì vậy? 423 00:34:21,434 --> 00:34:24,270 Này, bảo mọi người rút về sau đi. Chết tiệt. 424 00:34:24,353 --> 00:34:25,521 Nào, ra ngoài đi! 425 00:34:26,522 --> 00:34:29,150 - Nào, ra đi! - Nào, mau xuống xe đi! 426 00:34:29,233 --> 00:34:31,027 Mau di chuyển về sau đi! 427 00:34:31,986 --> 00:34:33,154 Đừng vào xe! Mau! 428 00:35:13,736 --> 00:35:17,031 Nghe rõ trả lời? Báo cáo tình hình đi! Xe bị tấn công! 429 00:35:40,054 --> 00:35:41,305 Chết tiệt. 430 00:35:54,485 --> 00:35:55,945 Này, cô ổn chứ? 431 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Jung Su In! 432 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi! 433 00:36:45,661 --> 00:36:46,704 Mày là thằng nào? 434 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Đội trưởng! 435 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Khỉ thật! 436 00:38:20,339 --> 00:38:22,550 Ngay cả khi cô nghĩ mình là quái vật, 437 00:38:23,175 --> 00:38:25,636 vẫn luôn có người cố gắng giúp đỡ cô. 438 00:38:30,558 --> 00:38:31,892 Chỉ cần biết rằng 439 00:38:33,352 --> 00:38:38,607 có người nghĩ đến mình, quan tâm đến mình, thì con người không thể đơn độc. 440 00:38:41,068 --> 00:38:41,944 Cháu giỏi lắm. 441 00:38:42,862 --> 00:38:44,280 Su In thật dũng cảm. 442 00:38:45,323 --> 00:38:47,658 Cháu đã tự cứu chính mình, đúng không? 443 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Này, về nhà thôi. 444 00:39:03,174 --> 00:39:04,467 Phải bấm nút nào? Hả? 445 00:39:04,967 --> 00:39:05,926 Chết tiệt. 446 00:39:09,138 --> 00:39:09,972 Bấm bừa đi. 447 00:39:15,186 --> 00:39:16,103 Ôi? Được rồi! 448 00:39:17,480 --> 00:39:19,231 Giờ là lúc phải quay lại rồi. 449 00:39:29,742 --> 00:39:30,576 Này. 450 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Gì vậy? 451 00:39:39,126 --> 00:39:40,628 Này, gấp lắm rồi, đi mau. 452 00:39:41,337 --> 00:39:42,171 Đứng dậy. 453 00:39:51,847 --> 00:39:52,932 Này. 454 00:39:53,933 --> 00:39:54,767 Chờ chút. 455 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 - Quyết thắng! Xin cho kiểm tra. - Dạ? 456 00:39:57,770 --> 00:39:59,772 Nghe nói có xe bị đánh cắp. Vâng. 457 00:40:00,439 --> 00:40:01,315 Mời xuống xe. 458 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Chết tiệt. 459 00:40:15,788 --> 00:40:16,831 Dừng lại! 460 00:40:18,791 --> 00:40:19,792 Dừng lại! 461 00:40:24,839 --> 00:40:27,133 Anh! Mau lên xe! Lên xe đi! 462 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 Mau lên! 463 00:40:42,481 --> 00:40:45,151 - Tên quái vật chết tiệt bắn ta. - Quái vật? 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,611 Chuyện gì đây chứ? 465 00:40:47,695 --> 00:40:49,780 Mà sao chú Chul Min lại ở đó? 466 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 À, chú của cô và tôi đã lên kế hoạch giải cứu cô. 467 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 Gần như thành công rồi. 468 00:40:57,663 --> 00:40:59,623 Quái vật? Anh gọi ai là quái vật? 469 00:41:00,958 --> 00:41:03,961 Tên khốn đứng cạnh chú của cô là quái vật đó. 470 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Tôi thấy hắn giết con quái vật đeo mặt nạ sắt. 471 00:41:07,298 --> 00:41:08,966 Phải giải thích đến bao giờ? 472 00:41:33,073 --> 00:41:33,908 Gì vậy? 473 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Cậu làm gì vậy? 474 00:41:45,002 --> 00:41:48,631 Gì vậy? Bỏ cuộc rồi à? Chắc chú của cô làm gì rồi. 475 00:41:52,426 --> 00:41:53,761 Ở kia còn một con quái vật. 476 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 - Hả? - Chú nguy rồi, dừng xe! 477 00:41:55,888 --> 00:41:57,264 - Điên à? - Dừng xe đi! 478 00:41:57,348 --> 00:41:58,182 Này! 479 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 Này! 480 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Chết tiệt… 481 00:42:12,571 --> 00:42:14,031 Này, tôi cố hết sức rồi! 482 00:42:15,115 --> 00:42:16,242 Tôi kệ đó, mẹ kiếp. 483 00:42:28,921 --> 00:42:29,755 Làm gì vậy? 484 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Ta dừng lại đi anh. 485 00:42:45,938 --> 00:42:48,649 Tôi hỏi cậu làm gì hả cái thằng này? 486 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Anh. 487 00:42:56,448 --> 00:43:01,954 Cảnh sát chúng ta thức đêm, truy đuổi tội phạm quanh năm ngày tháng rồi được gì? 488 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 Hả? 489 00:43:03,872 --> 00:43:06,500 Bị chửi rủa, đánh đập, đâm chém, 490 00:43:07,042 --> 00:43:10,796 thành tích như vậy mà mỗi lần tăng lương bằng cái móng tay. 491 00:43:11,505 --> 00:43:15,217 Rốt cuộc ta sống thê thảm, tiền học cho con nhiều khi chẳng đủ. 492 00:43:16,051 --> 00:43:17,970 Thằng này điên rồi hả? 493 00:43:20,055 --> 00:43:23,017 "Biết thế này từ đầu đã theo nghề khác". 494 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 Anh nói vậy suốt còn gì. 495 00:43:26,770 --> 00:43:28,355 Anh phải nắm lấy đi, 496 00:43:29,898 --> 00:43:30,816 cơ hội đến rồi. 497 00:43:33,193 --> 00:43:34,278 Cậu đúng là Won Seok ư? 498 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Anh hỏi em đi nhà thờ nào à? 499 00:43:42,703 --> 00:43:43,787 Nhà thờ Saejin đó. 500 00:43:53,505 --> 00:43:54,632 Anh. 501 00:43:54,715 --> 00:43:56,508 Cất súng đi và nghe em nói đã. 502 00:43:58,010 --> 00:43:59,261 Nhà thờ Saejin bọn em 503 00:44:00,179 --> 00:44:01,013 rất khác. 504 00:44:02,139 --> 00:44:03,098 Nói sao nhỉ? 505 00:44:05,184 --> 00:44:06,685 Họ hợp lý hơn nhiều. 506 00:44:07,186 --> 00:44:10,564 Họ hiểu rất rõ về xã hội này. Họ khách quan. 507 00:44:11,231 --> 00:44:13,275 Họ không vô lý như con người. 508 00:44:14,318 --> 00:44:15,152 Anh ạ. 509 00:44:16,654 --> 00:44:18,697 Cơ hội mà em chờ đợi cả đời 510 00:44:19,907 --> 00:44:21,950 em đã nắm lấy rồi. 511 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 Anh cũng đừng bỏ lỡ cơ hội. Nhé? 512 00:44:27,206 --> 00:44:28,040 Anh ạ. 513 00:44:28,957 --> 00:44:34,630 Làm ơn hãy tin lời em một lần đi. Em không muốn giết anh. 514 00:44:35,714 --> 00:44:36,632 Xin hãy tin em. 515 00:44:37,257 --> 00:44:39,426 Vậy nên cậu đã giết Chó Săn? 516 00:46:23,530 --> 00:46:24,907 Jung Su In! 517 00:46:25,491 --> 00:46:26,325 Lên xe mau! 518 00:46:39,797 --> 00:46:40,881 Không đuổi theo ư? 519 00:46:42,090 --> 00:46:46,220 Nhìn cô ta chạy trốn như vậy, chứng tỏ cũng biết điều và muốn sống. 520 00:46:48,305 --> 00:46:50,224 Chắc sẽ không phải mối nguy lớn. 521 00:46:54,144 --> 00:46:56,355 Ta cũng cần thời gian làm quen với cơ thể này. 522 00:47:05,531 --> 00:47:07,950 Có vẻ không còn ký sinh trùng phía trước. 523 00:47:08,033 --> 00:47:10,828 Xác định số người dân và cảnh sát thương vong và gọi pháp y. 524 00:47:20,963 --> 00:47:22,089 Jung Su In, ổn chứ? 525 00:47:23,423 --> 00:47:24,466 Hóa ra là Heidi. 526 00:47:25,425 --> 00:47:26,677 Giờ Su In sao rồi? 527 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Giờ Su In cần thời gian. 528 00:47:34,184 --> 00:47:35,435 Thật nhiều thời gian. 529 00:47:53,328 --> 00:47:55,372 Anh thay quần áo đi, dính máu rồi. 530 00:50:30,360 --> 00:50:31,611 Biên dịch: Ngọc Thanh