1 00:00:36,571 --> 00:00:39,411 EPISODE 11 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,011 Dia memalsukan lukisan di sini? 3 00:00:53,331 --> 00:00:55,771 Pantas saja. Aku tahu semua tempat yang dia kunjungi. 4 00:00:57,851 --> 00:01:00,291 Dia menyuruhku menunggu di luar saat mengunjungi Pimpinan Han. 5 00:01:00,451 --> 00:01:02,091 Dia pasti mampir ke ruangan lain. 6 00:01:02,531 --> 00:01:03,851 Seberapa jauh Do-guk? 7 00:01:04,691 --> 00:01:06,211 Aku akan masuk dan memeriksanya. 8 00:01:06,291 --> 00:01:07,291 Baiklah. 9 00:01:08,411 --> 00:01:10,291 - Hentikan mobilnya. - Kenapa? 10 00:01:13,611 --> 00:01:14,651 Ada apa lagi kali ini? 11 00:01:17,131 --> 00:01:18,611 Dia lagi. 12 00:01:18,891 --> 00:01:21,091 - Bagaimana dia tahu tempat ini? - Apa? 13 00:01:21,331 --> 00:01:22,331 Ada apa? 14 00:01:22,651 --> 00:01:24,731 Aku sudah sampai. Di mana kau? 15 00:01:24,811 --> 00:01:26,251 Aku hampir sampai. 16 00:01:29,211 --> 00:01:30,331 Tabrak dia. 17 00:01:32,171 --> 00:01:34,211 Dia gadis yang ingin kubunuh. 18 00:01:34,291 --> 00:01:35,371 Han Yi-joo. 19 00:01:37,531 --> 00:01:38,811 Tabrak dia. 20 00:01:39,611 --> 00:01:41,091 Lalu mari segera ambil lukisannya. 21 00:01:41,211 --> 00:01:43,091 Aku akan memberimu setengah harga berapa pun yang kujual. 22 00:01:45,451 --> 00:01:46,611 Kau tidak mau uangmu? 23 00:01:47,051 --> 00:01:48,171 Lakukan sekarang! 24 00:02:05,171 --> 00:02:07,371 - Yi-joo! Awas! - Apa? 25 00:02:45,651 --> 00:02:46,691 Yi-joo. 26 00:02:50,891 --> 00:02:52,331 Kau baik-baik saja? 27 00:02:52,651 --> 00:02:54,411 Kau tidak terluka? 28 00:02:55,251 --> 00:02:56,291 Tidak, aku baik-baik saja. 29 00:03:02,651 --> 00:03:03,651 Do-guk. 30 00:03:04,371 --> 00:03:06,091 Kau yakin baik-baik saja? 31 00:03:06,931 --> 00:03:08,051 Ya. 32 00:03:08,171 --> 00:03:09,691 Kau menyelamatkanku, Do-guk. 33 00:03:10,331 --> 00:03:12,291 Lihat, aku baik-baik saja. 34 00:03:15,411 --> 00:03:16,651 Syukurlah kau baik-baik saja. 35 00:03:17,275 --> 00:03:19,275 Aku sangat takut... 36 00:03:19,491 --> 00:03:21,651 ...akan kehilanganmu lagi seperti saat itu. 37 00:03:22,291 --> 00:03:23,611 Aku ketakutan. 38 00:03:23,691 --> 00:03:24,611 Syukurlah. 39 00:03:24,731 --> 00:03:25,691 Do-guk. 40 00:03:26,611 --> 00:03:27,611 Ya. 41 00:03:27,851 --> 00:03:29,011 Apa maksudmu? 42 00:03:30,051 --> 00:03:31,411 Kau takut akan kehilanganku lagi? 43 00:03:33,931 --> 00:03:35,091 Itu... 44 00:03:58,053 --> 00:03:59,423 Berhenti di sana. 45 00:03:59,891 --> 00:04:02,011 - Lepaskan! - Hei, berhenti. 46 00:04:03,331 --> 00:04:05,451 - Jangan bergerak! - Lepaskan aku! 47 00:04:07,291 --> 00:04:09,131 - Kubilang, lepaskan. - Nona Han. 48 00:04:09,571 --> 00:04:10,611 Lepaskan! 49 00:04:12,531 --> 00:04:13,731 - Lepaskan aku. - Apa yang terjadi? 50 00:04:14,531 --> 00:04:15,771 - Lepaskan! - Kau baik-baik saja? 51 00:04:16,331 --> 00:04:17,411 Ya, aku baik-baik saja. 52 00:04:17,571 --> 00:04:19,211 Kau berhasil menemukan pelukis bayangan itu? 53 00:04:19,611 --> 00:04:23,011 Ya. Lee Jong-hye membayar kamar tambahan. 54 00:04:24,771 --> 00:04:26,811 Lepaskan. 55 00:04:27,691 --> 00:04:28,771 Lepaskan aku! 56 00:04:29,291 --> 00:04:30,491 Lepaskan, Berengsek. 57 00:04:31,571 --> 00:04:32,731 Kubilang, lepaskan! 58 00:04:32,891 --> 00:04:34,651 Tolong jangan bergerak. 59 00:04:35,211 --> 00:04:37,451 Kalian seharusnya merasa terhormat bisa bertemu langsung denganku. 60 00:04:37,531 --> 00:04:38,531 Beraninya kau. 61 00:04:40,331 --> 00:04:42,291 - Kau... - Kau mengenaliku. 62 00:04:42,931 --> 00:04:43,971 Benar. 63 00:04:44,171 --> 00:04:47,371 Aku pelukis hebat, Sun Jin. 64 00:04:53,171 --> 00:04:54,131 PUSAT PERAWATAN LANSIA DAEYEON 65 00:04:54,211 --> 00:04:55,491 Dia memang sangat mirip dengannya. 66 00:04:56,651 --> 00:04:59,171 Tapi aku diberi tahu bahwa Sun Jin tewas di hutan... 67 00:04:59,251 --> 00:05:00,851 Jasadnya tak pernah ditemukan. 68 00:05:05,331 --> 00:05:06,411 LAPORAN 69 00:05:08,491 --> 00:05:09,451 Kau membuat keributan ini... 70 00:05:09,531 --> 00:05:10,571 ...hanya karena aku menyebabkan kecelakaan? 71 00:05:10,931 --> 00:05:11,891 Aku akan memperbaiki mobilnya. 72 00:05:11,971 --> 00:05:13,011 Pak Cho Dong-soo. 73 00:05:13,131 --> 00:05:15,371 Kau di sini karena mencoba membunuh Nn. Lee Ji-won... 74 00:05:15,451 --> 00:05:16,691 ...dan Nn. Han Yi-joo. 75 00:05:16,811 --> 00:05:18,331 Kau harus ingat bahwa kami menemukan... 76 00:05:18,411 --> 00:05:20,651 ...sidik jari sebagian di tangki bensin yang meledak. 77 00:05:20,971 --> 00:05:22,971 Akhirnya kami bisa menganalisisnya... 78 00:05:23,091 --> 00:05:24,811 ...dan kami mengetahui bahwa sidik jari itu milikmu. 79 00:05:24,891 --> 00:05:26,011 Lalu kenapa? 80 00:05:26,091 --> 00:05:27,611 Itu artinya kau sengaja masuk ke rumah korban... 81 00:05:27,691 --> 00:05:29,171 ...untuk menyalakan api... 82 00:05:29,251 --> 00:05:30,251 ...yang membuktikan itu disengaja. 83 00:05:30,331 --> 00:05:32,771 Itu sudah bertahun-tahun lalu. Kenapa kau membahasnya sekarang? 84 00:05:32,971 --> 00:05:34,331 Batas waktu penuntutan sudah lama kedaluwarsa. 85 00:05:34,411 --> 00:05:36,611 Kau sering ke luar negeri untuk berjudi. 86 00:05:36,691 --> 00:05:38,611 Pasal 253 KUHP. 87 00:05:39,331 --> 00:05:40,291 Masa pembatasan harus ditangguhkan... 88 00:05:40,371 --> 00:05:42,371 ...selama periode itu, saat pelaku tinggal di luar negeri... 89 00:05:42,451 --> 00:05:44,011 ...untuk menghindari hukuman pidana. 90 00:05:44,091 --> 00:05:45,411 - Karena itu... - Kesimpulannya... 91 00:05:47,891 --> 00:05:51,171 ...batas waktu penuntutan belum kedaluwarsa... 92 00:05:52,611 --> 00:05:53,731 ...mengingat jumlah waktu... 93 00:05:54,931 --> 00:05:56,531 ...yang kau habiskan di luar negeri. 94 00:05:57,131 --> 00:05:59,291 Siapa kau? 95 00:05:59,531 --> 00:06:01,971 Kenapa kau ikut campur? 96 00:06:02,771 --> 00:06:03,891 Aku adalah orang... 97 00:06:05,411 --> 00:06:07,251 ...yang kau coba bunuh. 98 00:06:07,331 --> 00:06:09,451 Dia sangat meminta kami menyelidiki ulang kasus itu. 99 00:06:09,531 --> 00:06:11,531 Itu sebabnya kami menganalisis ulang sidik jarimu. 100 00:06:13,971 --> 00:06:16,611 Beraninya kau mencoba membunuhku dan putriku? 101 00:06:18,291 --> 00:06:19,331 Kau... 102 00:06:20,291 --> 00:06:21,531 Membusuklah di penjara seumur hidupmu! 103 00:06:21,611 --> 00:06:23,531 Jangan sentuh aku! 104 00:06:28,571 --> 00:06:30,051 Dia menyuruhku melakukannya. 105 00:06:32,251 --> 00:06:33,331 Kau pasti sudah gila. 106 00:06:33,411 --> 00:06:35,171 Kau mencoba melimpahkannya kepadaku? 107 00:06:35,371 --> 00:06:38,891 Wanita itu dan anaknya selamat saat itu. 108 00:06:39,051 --> 00:06:40,811 Mereka masih hidup! 109 00:06:41,451 --> 00:06:42,371 Apa? 110 00:06:42,451 --> 00:06:44,131 Tapi bangunan itu terbakar. 111 00:06:47,011 --> 00:06:49,131 Kau telah mengambil uangku untuk insiden itu. 112 00:06:49,211 --> 00:06:50,691 Aku akan membiarkannya. 113 00:06:50,811 --> 00:06:53,011 Jadi, lakukan satu tugas terakhir untukku. 114 00:06:53,091 --> 00:06:54,691 - Tugas? - Bunuh... 115 00:06:55,451 --> 00:06:56,611 ...putri itu. 116 00:06:57,891 --> 00:06:59,371 Kali ini, lakukan dengan benar. 117 00:07:05,211 --> 00:07:07,331 Tidak, itu dimanipulasi. 118 00:07:07,771 --> 00:07:09,971 - Rekaman itu dimanipulasi. - Bukan itu saja... 119 00:07:10,691 --> 00:07:11,971 ...yang dia lakukan. 120 00:07:12,851 --> 00:07:15,571 Dia memanfaatkan kesehatan mental Sun Jin yang menurun... 121 00:07:15,651 --> 00:07:16,531 ...untuk mengurungnya di panti jompo... 122 00:07:16,611 --> 00:07:17,691 ...dan menyuruhnya melukis di sana... 123 00:07:17,771 --> 00:07:19,211 ...sambil memalsukan bunuh dirinya... 124 00:07:19,291 --> 00:07:20,491 ...untuk menaikkan harga karya seninya. 125 00:07:23,851 --> 00:07:25,211 Aku yakin dia mengantongi... 126 00:07:25,611 --> 00:07:27,211 ...puluhan juta dolar dengan melakukan itu. 127 00:07:27,331 --> 00:07:28,731 Pak Kim. 128 00:07:29,851 --> 00:07:31,651 Siapa kau berani ikut campur? 129 00:07:31,731 --> 00:07:32,771 Aku adalah... 130 00:07:33,971 --> 00:07:35,611 ...putranya Sun Jin. 131 00:07:38,651 --> 00:07:40,171 Kalau begitu... 132 00:07:41,771 --> 00:07:43,331 Itukah alasanmu berada di dekatku? 133 00:07:43,411 --> 00:07:45,731 Aku punya bukti yang menunjukkan dia bersalah atas penggelapan... 134 00:07:45,851 --> 00:07:47,611 ...dan bagaimana dia membuat dana taktisnya. 135 00:07:49,651 --> 00:07:51,091 Aku akan menyerahkan semuanya hari ini. 136 00:07:53,371 --> 00:07:54,411 Suamiku. 137 00:07:54,851 --> 00:07:55,891 Tidak. 138 00:07:55,971 --> 00:07:57,611 Aku akan menelepon Yoo-ra. 139 00:07:58,451 --> 00:08:00,811 Jika dia tahu tentang ini, dia takkan membiarkan ini. 140 00:08:00,891 --> 00:08:02,611 Tim audit internal Hanul Finance Group... 141 00:08:02,691 --> 00:08:04,291 ...akan bekerja sama secara proaktif. 142 00:08:04,891 --> 00:08:06,531 Galeri Han juga telah berjanji... 143 00:08:06,811 --> 00:08:08,091 ...untuk menyerahkan semua dokumen yang diperlukan. 144 00:08:09,531 --> 00:08:10,531 Apa? 145 00:08:11,811 --> 00:08:13,011 Kau tak mengerti? 146 00:08:13,451 --> 00:08:17,011 Itu artinya tak ada yang memihakmu. 147 00:08:20,891 --> 00:08:22,051 Han Yi-joo. 148 00:08:23,394 --> 00:08:24,732 Dasar kau... 149 00:08:27,771 --> 00:08:28,891 Astaga. 150 00:08:28,971 --> 00:08:30,531 - Nona Lee. - Tenanglah! 151 00:08:30,611 --> 00:08:32,371 - Lepaskan! - Tenanglah. 152 00:08:32,811 --> 00:08:35,611 Lepaskan aku! 153 00:08:39,371 --> 00:08:42,291 Lepaskan! 154 00:08:44,291 --> 00:08:45,931 Bagaimana kau menemukanku di sini? 155 00:08:47,651 --> 00:08:48,731 Begini... 156 00:08:49,491 --> 00:08:51,131 Aku sering datang ke kantor polisi ini... 157 00:08:52,291 --> 00:08:54,051 ...untuk menangkap bedebah itu, Cho Dong-soo. 158 00:08:54,811 --> 00:08:57,971 Omong-omong, aku mendengar soal kecelakaan itu. 159 00:08:58,051 --> 00:08:59,411 Kau tidak terluka? 160 00:09:03,851 --> 00:09:04,891 Tidak. 161 00:09:06,491 --> 00:09:07,891 Aku baik-baik saja. 162 00:09:09,971 --> 00:09:12,171 Baiklah, kalau begitu. 163 00:09:13,651 --> 00:09:14,811 Aku lega mendengarnya. 164 00:09:24,291 --> 00:09:25,411 Maaf mengganggu.... 165 00:09:28,131 --> 00:09:29,691 ...Yi-joo masih terguncang. 166 00:09:30,091 --> 00:09:32,011 Kami harus pulang. 167 00:09:32,251 --> 00:09:33,451 Benar, ya. 168 00:09:33,531 --> 00:09:34,771 Apa yang kupikirkan? 169 00:09:35,011 --> 00:09:36,011 Maafkan aku. 170 00:09:37,251 --> 00:09:38,491 Ya, kau harus pergi. 171 00:09:38,611 --> 00:09:40,146 Yi-joo dan aku akan segera mengunjungimu... 172 00:09:40,171 --> 00:09:41,491 ...agar kita bisa menghabiskan waktu bersama... 173 00:09:42,011 --> 00:09:43,051 ...Ibu. 174 00:09:45,571 --> 00:09:46,611 Ibu? 175 00:09:49,371 --> 00:09:50,411 Baiklah. 176 00:09:51,611 --> 00:09:52,691 Kau harus melakukannya. 177 00:09:54,891 --> 00:09:55,931 Jaga dirimu. 178 00:09:57,851 --> 00:09:58,851 Ayo. 179 00:10:27,371 --> 00:10:28,771 Kau harus makan sesuatu. 180 00:10:28,851 --> 00:10:29,931 Kau belum makan apa pun seharian. 181 00:10:30,331 --> 00:10:31,771 Aku tidak lapar sekarang. 182 00:10:40,411 --> 00:10:41,411 Ini. 183 00:10:50,291 --> 00:10:51,971 Apa Pak Kim akan baik-baik saja? 184 00:10:55,531 --> 00:10:58,491 Kau mengkhawatirkan pria lain di depanku? 185 00:10:58,611 --> 00:10:59,651 Apa? 186 00:10:59,811 --> 00:11:01,131 Dia banyak membantu kita. 187 00:11:01,211 --> 00:11:03,371 Kau juga banyak membantunya. 188 00:11:03,451 --> 00:11:04,851 Kau bisa berhenti mencemaskannya. 189 00:11:06,611 --> 00:11:09,371 Kau sudah punya cukup banyak masalah sekarang. 190 00:11:10,171 --> 00:11:12,571 Jika kau terjerat dalam hal lain dan berakhir dalam bahaya lagi... 191 00:11:15,891 --> 00:11:17,171 Aku bahkan tak ingin memikirkannya. 192 00:11:22,731 --> 00:11:24,371 Kau tahu semua sudah berakhir sekarang. 193 00:11:24,491 --> 00:11:27,051 Aku tahu kau mencemaskanku, tapi tetap saja. 194 00:11:30,611 --> 00:11:31,611 Benar juga. 195 00:11:33,171 --> 00:11:34,651 Apa yang kau katakan tadi? 196 00:11:35,091 --> 00:11:36,291 Kau bilang tidak bisa kehilanganku lagi... 197 00:11:36,371 --> 00:11:38,251 ...seperti waktu itu. 198 00:11:44,171 --> 00:11:45,211 Aku tidak ingat mengatakan itu. 199 00:11:45,291 --> 00:11:47,091 - Apa? - Mungkin tidak berarti apa-apa. 200 00:11:47,171 --> 00:11:48,411 Aku bingung. 201 00:11:52,971 --> 00:11:54,651 Aku lelah. Aku harus mandi. 202 00:11:58,051 --> 00:11:59,171 Aku bisa. 203 00:11:59,251 --> 00:12:00,291 Biar aku saja. 204 00:12:05,291 --> 00:12:06,291 Kau baik-baik saja? 205 00:12:06,411 --> 00:12:08,531 - Coba kulihat. - Hei, aku baik-baik saja. 206 00:12:20,371 --> 00:12:21,451 Apa itu... 207 00:12:22,211 --> 00:12:23,491 - ...di pergelangan tanganmu? - Apa? 208 00:12:24,611 --> 00:12:25,691 Apa? 209 00:12:45,771 --> 00:12:46,851 Kau lihat ini? 210 00:12:54,091 --> 00:12:55,211 Kau bisa melihatnya, bukan? 211 00:12:58,331 --> 00:12:59,611 Jadi, selama ini... 212 00:13:00,331 --> 00:13:01,691 ...kau berpura-pura tidak tahu? 213 00:13:03,011 --> 00:13:04,811 Sambil menyembunyikannya dari kita berdua? 214 00:13:11,371 --> 00:13:12,531 Apa yang terjadi? 215 00:13:15,771 --> 00:13:17,011 Apa itu berarti kau juga... 216 00:13:18,611 --> 00:13:19,891 Kau juga kembali? 217 00:13:20,771 --> 00:13:21,851 Ke setahun lalu? 218 00:13:28,691 --> 00:13:29,891 Kenapa kau diam saja? 219 00:13:29,971 --> 00:13:31,931 Kenapa kau tidak bisa menjawab pertanyaanku? 220 00:13:52,131 --> 00:13:53,131 Ya. 221 00:13:55,171 --> 00:13:56,171 Kau benar. 222 00:13:57,011 --> 00:13:58,691 Aku juga kembali... 223 00:13:59,011 --> 00:13:59,971 ...sama sepertimu. 224 00:14:01,891 --> 00:14:03,371 Tapi bagaimana caranya? 225 00:14:03,491 --> 00:14:06,011 Apa yang terjadi padamu hari itu? 226 00:14:08,851 --> 00:14:09,851 Hari itu... 227 00:14:12,051 --> 00:14:15,211 ...mobil kita bertabrakan. 228 00:14:16,411 --> 00:14:17,331 Apa? 229 00:14:17,411 --> 00:14:18,691 LEE JONG-HYE DITANGKAP KARENA PENGGELAPAN UANG 230 00:14:30,171 --> 00:14:31,771 Penggelapan Lee Jong-hye... 231 00:14:31,851 --> 00:14:33,411 ...telah menjadi berita utama di semua media. 232 00:14:35,571 --> 00:14:37,051 Aku tidak peduli lagi. 233 00:14:39,211 --> 00:14:40,971 Terlibat lebih dalam tidak akan menguntungkan kita. 234 00:14:41,691 --> 00:14:43,211 Lagi pula, kau ingin mengurangi kerugianmu. 235 00:14:43,291 --> 00:14:44,491 Kau membuat keputusan yang tepat. 236 00:14:45,811 --> 00:14:46,931 Kau mau makan apa? 237 00:14:48,891 --> 00:14:51,251 Sampai kapan kau akan meninggalkanku di hotel? 238 00:14:53,051 --> 00:14:54,291 Aku harus merasa stabil dan aman... 239 00:14:54,371 --> 00:14:56,091 ...agar bayi kita tumbuh dengan baik. 240 00:14:56,211 --> 00:14:58,011 Aku tak bisa terus tinggal di hotel... 241 00:14:58,531 --> 00:14:59,531 Tunggu. 242 00:15:03,171 --> 00:15:04,171 Ya. 243 00:15:07,171 --> 00:15:08,211 Apa katamu? 244 00:15:10,891 --> 00:15:12,891 Baiklah, mari bertemu sekarang. 245 00:15:13,891 --> 00:15:15,051 Kau mau ke mana? 246 00:15:15,131 --> 00:15:16,331 Aku belum selesai bicara. 247 00:15:16,411 --> 00:15:17,491 Ini mendesak. 248 00:15:18,411 --> 00:15:19,731 Ini juga mendesak. 249 00:15:21,371 --> 00:15:22,331 Sudah kubilang. 250 00:15:22,891 --> 00:15:25,291 Aku meninggalkan ibuku dan memilihmu. 251 00:15:27,371 --> 00:15:29,251 Kita harus menikah sebelum perutku mulai membesar. 252 00:15:29,771 --> 00:15:32,611 Tentukan tanggalnya saat aku bisa bertemu keluargamu. 253 00:15:43,731 --> 00:15:45,811 Mobil kita bertabrakan? 254 00:15:47,491 --> 00:15:48,691 Lebih tepatnya... 255 00:15:52,891 --> 00:15:54,851 ...aku menabrak mobilmu. 256 00:16:07,771 --> 00:16:08,971 Apa yang terjadi setelah itu? 257 00:16:14,011 --> 00:16:16,291 Kau tidak sadarkan diri. Saat berusaha menyelamatkanmu... 258 00:16:18,491 --> 00:16:20,011 ...aku juga pingsan. 259 00:16:20,411 --> 00:16:21,891 Saat aku bangun... 260 00:16:23,411 --> 00:16:25,371 ...itu setahun sebelum kecelakaan. 261 00:16:28,691 --> 00:16:31,251 Aku bersedia melakukan apa pun untuk bertemu denganmu lagi. 262 00:16:33,291 --> 00:16:34,491 Kemudian... 263 00:16:35,611 --> 00:16:37,331 ...kau mendatangiku lebih dahulu. 264 00:16:38,331 --> 00:16:39,931 Kenapa kau tak memberitahuku... 265 00:16:41,291 --> 00:16:42,891 ...kau juga kembali dari masa depan? 266 00:16:44,651 --> 00:16:45,731 Kenapa tidak? 267 00:16:46,171 --> 00:16:47,811 Bagaimana aku bisa memberitahumu? 268 00:16:49,491 --> 00:16:51,131 Aku yang membunuhmu? 269 00:16:53,211 --> 00:16:54,531 Aku sangat sedih. 270 00:16:55,971 --> 00:16:58,251 Kupikir itu akan terlalu berat untuk kau terima. 271 00:16:59,291 --> 00:17:01,051 Itu sebabnya aku tidak mengatakan apa pun. 272 00:17:09,571 --> 00:17:10,691 Yi-joo. 273 00:17:16,411 --> 00:17:17,571 Kau mau ke mana tengah malam begini? 274 00:17:17,651 --> 00:17:18,851 Aku akan menginap di hotel untuk sementara. 275 00:17:19,171 --> 00:17:20,331 Aku butuh waktu untuk menyelesaikan masalah. 276 00:17:20,411 --> 00:17:21,691 Kalau begitu, aku akan pergi. 277 00:17:22,931 --> 00:17:25,091 - Apa? - Kau harus di tempat aman. 278 00:17:25,331 --> 00:17:27,211 Tolong tetap di sini. 279 00:17:30,291 --> 00:17:31,451 Serta... 280 00:17:33,371 --> 00:17:34,851 ...jawab teleponku. 281 00:18:29,411 --> 00:18:31,131 Apa kau pernah melihat kilasan hidupmu... 282 00:18:31,931 --> 00:18:34,171 ...di depan matamu? Aku pernah. 283 00:18:34,251 --> 00:18:36,851 Semua tahun-tahun yang sudah kujalani... 284 00:18:37,491 --> 00:18:41,571 ...terlintas di depanku seperti album. 285 00:18:42,051 --> 00:18:43,811 Tapi tahukah kau apa yang mengejutkan? 286 00:18:44,611 --> 00:18:46,531 Aku tidak bisa menemukannya. 287 00:18:46,611 --> 00:18:48,371 Momen yang ingin kupertahankan. 288 00:18:48,451 --> 00:18:49,651 Bagaimana mungkin? 289 00:18:49,731 --> 00:18:52,971 Artinya aku tak pernah bahagia, bahkan untuk sesaat. 290 00:19:00,171 --> 00:19:02,851 Seharusnya aku menceritakan semuanya hari itu. 291 00:19:09,771 --> 00:19:11,891 Dasar bodoh, Seo Do-guk. 292 00:19:21,731 --> 00:19:23,091 Seberapa parah lukanya? 293 00:19:23,171 --> 00:19:25,651 Aku diberi tahu dia jatuh dari ketinggian tiga lantai. 294 00:19:25,731 --> 00:19:27,491 Pegangan pengaman atau jaring pengaman... 295 00:19:27,571 --> 00:19:28,931 ...belum dipasang. 296 00:19:29,011 --> 00:19:32,291 Ada kemungkinan besar dia tidak akan selamat malam ini. 297 00:19:32,371 --> 00:19:34,291 Jadi, itu artinya aku masih punya waktu. 298 00:19:34,371 --> 00:19:36,251 - Apa? - Hubungi subkontraktor... 299 00:19:36,331 --> 00:19:37,651 ...yang mempekerjakan pegawai itu. 300 00:19:37,731 --> 00:19:39,731 Apa rencanamu? 301 00:19:40,051 --> 00:19:42,091 Orang mati tidak bisa bicara. 302 00:19:42,691 --> 00:19:44,211 Aku akan mengganti rugi keluarga yang berduka... 303 00:19:44,291 --> 00:19:45,691 ...tapi aku tidak akan bertanggung jawab. 304 00:19:45,986 --> 00:19:48,666 Kurasa itu tidak benar, Pak. 305 00:19:48,691 --> 00:19:50,811 - Apa katamu? - Kau tak bisa melihatnya? 306 00:19:50,891 --> 00:19:53,921 Untuk memenuhi tenggat yang tak masuk akal dari kita... 307 00:19:53,946 --> 00:19:55,546 ...mereka harus bekerja tanpa alat keselamatan yang layak. 308 00:19:55,571 --> 00:19:56,786 Jika kau tidak bisa bekerja, pergilah. 309 00:19:56,811 --> 00:19:57,771 Apa? 310 00:19:59,931 --> 00:20:01,011 Sudah kubilang berkali-kali... 311 00:20:01,091 --> 00:20:02,611 ...aku bisa mudah menemukan orang... 312 00:20:02,691 --> 00:20:04,251 ...yang ingin naik ke puncak bersamaku di perusahaan. 313 00:20:04,331 --> 00:20:06,811 Aku tak butuh orang berpura-pura menjadi orang suci di sekitarku. 314 00:20:06,891 --> 00:20:09,171 Pak. Kau mungkin salah paham... 315 00:20:10,051 --> 00:20:11,251 Maaf, Pak. 316 00:20:11,531 --> 00:20:13,091 Aku membuat kesalahan. 317 00:20:17,171 --> 00:20:18,971 - Kau yakin? - Ya. 318 00:20:19,051 --> 00:20:21,011 Akan kupastikan ini tidak terjadi lagi. 319 00:20:21,491 --> 00:20:23,611 Aku akan menelepon subkontraktor sekarang. 320 00:20:23,691 --> 00:20:24,811 Cepat... 321 00:20:24,971 --> 00:20:26,491 ...sebelum Seo Do-guk tahu. 322 00:20:29,011 --> 00:20:30,611 Pekerja yang tewas? 323 00:20:31,131 --> 00:20:32,731 Bagaimana ini bisa terjadi? 324 00:20:32,811 --> 00:20:35,451 Secara teknis, itu cedera yang menyebabkan kematian. 325 00:20:35,651 --> 00:20:37,531 Sayang sekali... 326 00:20:37,611 --> 00:20:39,291 ...tapi ini terjadi... 327 00:20:39,371 --> 00:20:40,691 ...karena dia tak menganggap serius keselamatan... 328 00:20:40,811 --> 00:20:42,211 ...saat menjadi pengawas keselamatan. 329 00:20:42,451 --> 00:20:43,626 Subkontraktor yang mempekerjakannya... 330 00:20:43,651 --> 00:20:45,251 ...sudah menyelidiki kecelakaan itu... 331 00:20:45,331 --> 00:20:46,971 ...dan memastikan proses kompensasi. 332 00:20:47,051 --> 00:20:48,811 Kau hanya akan menerima hasilnya... 333 00:20:48,891 --> 00:20:50,051 ...dari penyelidikan mereka? 334 00:20:50,171 --> 00:20:51,211 Kita kontraktornya. 335 00:20:51,291 --> 00:20:52,611 Kita harus tahu detail kecelakaan itu. 336 00:20:53,611 --> 00:20:54,811 Kita harus menghentikan pembangunan... 337 00:20:54,891 --> 00:20:55,931 ...dan meninjau kasusnya secara menyeluruh. 338 00:20:56,011 --> 00:20:57,211 Kau tahu berapa kerugian kita... 339 00:20:57,291 --> 00:20:58,531 ...setiap hari kita menghentikan pembangunan? 340 00:20:59,091 --> 00:21:01,371 - Apa itu penting sekarang? - Kalau begitu, tidak? 341 00:21:02,211 --> 00:21:04,411 Para pekerja konstruksi tidak akan bisa dibayar... 342 00:21:04,491 --> 00:21:05,931 ...untuk hari-hari itu. 343 00:21:06,291 --> 00:21:08,091 Penghuni yang berencana pindah akan bertanya-tanya... 344 00:21:08,171 --> 00:21:09,771 ...apa yang terjadi dan menjadi gugup lagi. 345 00:21:09,851 --> 00:21:11,291 Aku hanya bisa membayangkan... 346 00:21:11,371 --> 00:21:13,371 ...para reporter meributkan kecelakaan ini. 347 00:21:13,651 --> 00:21:15,211 Mereka akan bergosip tentang kita berebut... 348 00:21:15,291 --> 00:21:16,571 ...untuk kursi di puncak. 349 00:21:17,931 --> 00:21:19,011 Hanya untuk memuaskan rasa penasaranmu... 350 00:21:19,091 --> 00:21:20,611 ...Wakil Presdir Seo... 351 00:21:20,691 --> 00:21:22,931 ...haruskah Taeja Construction menghadapi semua konsekuensinya? 352 00:21:23,011 --> 00:21:23,931 Dengar. 353 00:21:24,011 --> 00:21:25,011 Wakil Presdir Seo. 354 00:21:25,091 --> 00:21:26,171 Jika kau punya perasaan buruk terhadapku... 355 00:21:26,251 --> 00:21:27,651 ...katakan secara pribadi. 356 00:21:28,331 --> 00:21:30,251 Aku menjalankan tugasku dengan protokol yang tepat. 357 00:21:30,331 --> 00:21:31,611 Jangan mencoba mencari-cari kesalahan. 358 00:21:41,611 --> 00:21:42,611 Jangan membuatku mengulanginya. 359 00:21:42,691 --> 00:21:44,011 Aku sudah menjelaskan semuanya. 360 00:21:44,091 --> 00:21:45,451 Aku sudah menyuruhmu pergi. 361 00:21:45,531 --> 00:21:46,851 Pergilah. 362 00:21:47,731 --> 00:21:49,411 Astaga. 363 00:22:01,011 --> 00:22:02,131 Apa yang kau lakukan? 364 00:22:02,611 --> 00:22:03,771 Apa? 365 00:22:06,571 --> 00:22:07,691 Aku salah aula. 366 00:22:07,891 --> 00:22:10,051 AULA PEMAKAMAN 367 00:22:19,571 --> 00:22:20,811 Bagaimana kau tahu? 368 00:22:20,971 --> 00:22:21,891 Tahu apa? 369 00:22:21,971 --> 00:22:24,251 Seperti katamu, ada sekelompok pria berotot... 370 00:22:24,331 --> 00:22:26,291 ...mengelilingi aula pemakaman. 371 00:22:27,331 --> 00:22:28,411 Bukankah sudah jelas? 372 00:22:29,291 --> 00:22:30,531 Dia tak ingin orang bicara kepada keluarga yang berduka... 373 00:22:30,611 --> 00:22:32,451 ...karena dia menyembunyikan sesuatu. 374 00:22:33,011 --> 00:22:35,051 Maka kita tidak akan bisa mendekatinya. 375 00:22:37,051 --> 00:22:37,891 Tidak. 376 00:22:37,971 --> 00:22:40,171 Aku yakin kau lebih dari mampu... 377 00:22:40,491 --> 00:22:41,891 ...menemukan cara untuk mendekati sang istri. 378 00:22:42,811 --> 00:22:43,931 Aku? 379 00:22:44,331 --> 00:22:45,451 Kau serius? 380 00:22:59,971 --> 00:23:01,091 Jadi... 381 00:23:01,891 --> 00:23:05,051 Kau istri Pak Kim Soo-chul, 'kan? 382 00:23:07,411 --> 00:23:08,611 Siapa kau? 383 00:23:10,491 --> 00:23:11,691 Halo. 384 00:23:12,331 --> 00:23:13,891 Aku dari Taeja Group. 385 00:23:14,331 --> 00:23:16,811 - Apa? - Aku ingin dengar lebih banyak... 386 00:23:16,931 --> 00:23:18,571 ...tentang kecelakaan suamimu. 387 00:23:18,891 --> 00:23:21,411 Kau bisa meluangkan waktu untukku? 388 00:23:48,371 --> 00:23:49,691 Orang-orang itu bilang... 389 00:23:50,491 --> 00:23:53,331 ...suamiku lebih bersalah daripada mereka. 390 00:23:54,291 --> 00:23:55,491 Mereka bilang tidak akan ada gunanya... 391 00:23:55,571 --> 00:23:56,651 ...jika aku memperdebatkannya. 392 00:23:56,731 --> 00:23:58,051 Jadi, mereka ingin segera berdamai. 393 00:24:00,411 --> 00:24:02,611 Mereka juga bilang punya dokumen sebagai bukti. 394 00:24:03,491 --> 00:24:06,931 - Dokumen? - Omong-omong... 395 00:24:07,211 --> 00:24:08,913 ...apa kau bisa melihat dokumennya? 396 00:24:11,891 --> 00:24:14,011 Aku membaca artikel berita bahwa seorang pekerja meninggal. 397 00:24:14,211 --> 00:24:15,891 Bagaimana keadaan di kantor? 398 00:24:19,731 --> 00:24:21,251 BAGAIMANA KEADAAN DI KANTOR? 399 00:24:27,691 --> 00:24:28,891 Yi-joo. 400 00:24:28,971 --> 00:24:30,411 Apa kabar? 401 00:24:30,491 --> 00:24:31,571 Aku hanya mencemaskanmu. 402 00:24:41,891 --> 00:24:43,051 Selamat datang. 403 00:24:55,491 --> 00:24:57,371 Ini untukmu. 404 00:24:58,571 --> 00:24:59,771 Kau tidak perlu membawa apa pun. 405 00:24:59,851 --> 00:25:00,851 Terima kasih. 406 00:25:00,931 --> 00:25:02,891 Omong-omong, di mana suamimu? 407 00:25:02,971 --> 00:25:04,051 Dia tidak ikut denganmu? 408 00:25:06,611 --> 00:25:07,851 Maaf. 409 00:25:08,171 --> 00:25:09,891 Aku terlalu terburu-buru, ya? 410 00:25:09,971 --> 00:25:11,691 Bukan begitu. 411 00:25:13,371 --> 00:25:14,451 Kami menghabiskan... 412 00:25:16,891 --> 00:25:19,371 ...waktu terpisah untuk sementara. 413 00:25:19,451 --> 00:25:20,491 Apa? 414 00:25:23,491 --> 00:25:26,491 Boleh kutanya kenapa kalian bertengkar? 415 00:25:27,171 --> 00:25:28,331 Kami tidak bertengkar. 416 00:25:28,411 --> 00:25:29,411 Hanya saja... 417 00:25:33,971 --> 00:25:38,451 Dia baik kepadaku sejak awal. 418 00:25:39,171 --> 00:25:41,451 Lalu ini tiba-tiba terlintas di benakku. 419 00:25:42,251 --> 00:25:44,051 Itu bukan karena dia mencintaiku... 420 00:25:44,931 --> 00:25:46,411 ...tapi karena dia mengasihaniku. 421 00:25:47,811 --> 00:25:50,091 Mungkin itu sebabnya dia baik kepadaku. 422 00:25:50,171 --> 00:25:51,891 Apa yang kau bicarakan? 423 00:25:55,131 --> 00:25:57,211 Tak ada pria di dunia ini... 424 00:25:57,291 --> 00:25:59,571 ...yang mencintai wanita karena kasihan. 425 00:26:00,291 --> 00:26:03,811 Cara dia menatapmu dan bersikap di dekatmu. 426 00:26:05,331 --> 00:26:07,091 Aku yakin itu cinta. 427 00:26:07,411 --> 00:26:09,251 Apa yang membuatmu meragukan cintanya? 428 00:26:11,211 --> 00:26:13,331 Tidak ada yang mencintaimu. 429 00:26:14,451 --> 00:26:16,451 Bahkan ibumu meninggalkanmu. 430 00:26:18,051 --> 00:26:19,611 Siapa yang akan mencintai gadis sepertimu? 431 00:26:22,771 --> 00:26:25,091 Itu yang Lee Jong-hye selalu katakan. 432 00:26:29,211 --> 00:26:30,371 Bagaimana... 433 00:26:31,251 --> 00:26:32,571 Bagaimana dia bisa mengucapkan kata-kata sekejam itu? 434 00:26:33,251 --> 00:26:35,011 Kurasa aku sudah dicuci otak. 435 00:26:36,371 --> 00:26:37,931 Itu sebabnya aku takut. 436 00:26:39,331 --> 00:26:43,171 Aku takut tidak ada yang akan mencintai gadis sepertiku. 437 00:26:49,851 --> 00:26:50,931 Yi-joo. 438 00:26:51,171 --> 00:26:53,611 Kau harus melalui pengalaman buruk ini sendirian. 439 00:26:53,691 --> 00:26:54,531 Tapi kau tetap menjadi wanita yang manis... 440 00:26:54,611 --> 00:26:55,491 ...dan perhatian alih-alih bertingkah. 441 00:26:55,571 --> 00:26:57,091 Menurutmu kenapa? 442 00:26:57,731 --> 00:26:58,891 Ini semua karena dirimu. 443 00:26:59,251 --> 00:27:01,731 Itu karena kau melindungi dirimu sendiri. 444 00:27:02,371 --> 00:27:06,131 Jadi, percayalah pada dirimu sendiri. 445 00:27:06,331 --> 00:27:08,171 Lebih cintai dirimu sendiri. 446 00:27:09,091 --> 00:27:10,171 Kenapa? 447 00:27:11,731 --> 00:27:13,571 Karena kau pantas dicintai... 448 00:27:14,371 --> 00:27:16,371 ...lebih dari siapa pun. 449 00:27:16,731 --> 00:27:17,971 Jadi... 450 00:27:19,411 --> 00:27:22,971 ...jangan biarkan wanita jahat itu memengaruhimu. 451 00:27:27,131 --> 00:27:29,411 Terima kasih sudah berkata begitu. 452 00:27:34,411 --> 00:27:35,931 Tapi... 453 00:27:44,411 --> 00:27:46,411 Aku tak mau sendirian. 454 00:27:53,611 --> 00:27:55,491 Aku membutuhkan ibuku. 455 00:27:57,605 --> 00:28:01,605 Beberapa anak dicintai... 456 00:28:04,891 --> 00:28:06,651 ...karena dilahirkan. 457 00:28:07,851 --> 00:28:09,611 Aku sangat iri pada mereka. 458 00:28:21,171 --> 00:28:22,371 Aku... 459 00:28:27,211 --> 00:28:28,851 Aku sungguh minta maaf. 460 00:28:33,651 --> 00:28:34,651 Kalau begitu... 461 00:28:36,491 --> 00:28:38,411 ...bisakah kau melakukan semua hal yang kau lewatkan... 462 00:28:41,211 --> 00:28:42,531 ...saat aku kecil? 463 00:28:46,891 --> 00:28:47,971 Ya. 464 00:28:48,931 --> 00:28:50,171 Aku akan melakukannya. 465 00:28:52,051 --> 00:28:54,211 Aku akan membuatmu merasa seperti putri... 466 00:28:55,491 --> 00:28:57,011 ...yang paling dicintai di dunia ini. 467 00:29:13,691 --> 00:29:14,891 Begini... 468 00:29:15,331 --> 00:29:17,611 ...dia mengandung anaknya. 469 00:29:17,691 --> 00:29:19,091 Mengingat situasi di kantor belakangan ini... 470 00:29:19,171 --> 00:29:21,371 ...aku tidak yakin kapan harus memberitahumu. 471 00:29:21,691 --> 00:29:23,531 Tapi aku tidak bisa terus menundanya. 472 00:29:24,571 --> 00:29:26,451 Kehamilan Yoo-ra akan mulai terlihat. 473 00:29:28,611 --> 00:29:31,091 Apa ini benar? 474 00:29:31,171 --> 00:29:33,131 Kami belum tahu jenis kelaminnya... 475 00:29:33,211 --> 00:29:35,051 ...tapi bayi kami tumbuh dengan baik. 476 00:29:35,371 --> 00:29:38,531 Orang bilang anak bisa membawa kebahagiaan bagi keluarga. 477 00:30:04,491 --> 00:30:05,611 Yi-joo. 478 00:30:07,171 --> 00:30:08,411 Kau datang untuk menemuiku? 479 00:30:09,571 --> 00:30:10,811 Aku membawakan pakaianmu... 480 00:30:10,891 --> 00:30:12,611 ...dan beberapa barang yang mungkin kau butuhkan. 481 00:30:17,091 --> 00:30:19,451 Kau mau masuk sebentar? 482 00:30:33,611 --> 00:30:34,851 Biar kuambilkan teh. 483 00:30:35,611 --> 00:30:37,331 Secangkir teh hangat terdengar lebih baik. 484 00:30:39,771 --> 00:30:41,051 Aku melihat beritanya. 485 00:30:45,211 --> 00:30:46,291 Benarkah? 486 00:30:47,251 --> 00:30:48,411 Semua baik-baik saja? 487 00:30:49,731 --> 00:30:51,731 Bagaimana seorang pekerja bisa tewas? 488 00:30:56,131 --> 00:30:59,371 Sejujurnya, aku tidak tahu harus bagaimana. 489 00:31:01,731 --> 00:31:04,651 Jika aku terus menggali, kecelakaan ini... 490 00:31:04,731 --> 00:31:06,251 ...akan sangat merusak perusahaan. 491 00:31:08,611 --> 00:31:10,451 Keluarga kita juga akan menderita. 492 00:31:11,611 --> 00:31:13,051 Sepertinya ada masalah. 493 00:31:17,731 --> 00:31:19,051 Jadi... 494 00:31:19,131 --> 00:31:20,411 ...kau akan menutupinya padahal kau tahu itu tidak benar? 495 00:31:20,891 --> 00:31:22,291 Do-guk. 496 00:31:22,531 --> 00:31:23,891 Kau masih tak mengerti? 497 00:31:24,811 --> 00:31:26,691 Makin besar masalahnya, kau harus lebih terbuka. 498 00:31:26,891 --> 00:31:28,051 Itu menunjukkan kepercayaan dan rasa hormatmu... 499 00:31:28,131 --> 00:31:29,491 ...kepada orang-orang di sekitarmu. 500 00:31:30,171 --> 00:31:31,411 Menyembunyikan sesuatu dari mereka... 501 00:31:32,491 --> 00:31:33,851 ...bukanlah bersikap perhatian. 502 00:31:34,811 --> 00:31:36,571 Itu akan lebih menyakiti mereka. 503 00:31:46,171 --> 00:31:47,331 Ya. 504 00:31:48,131 --> 00:31:49,611 Kau benar. 505 00:31:55,691 --> 00:31:58,891 Ya, Ibu akan segera pulang hari ini. 506 00:31:59,091 --> 00:32:00,411 Ibu akan membawa ayam goreng. 507 00:32:01,131 --> 00:32:02,331 Ibu berjanji. 508 00:32:04,531 --> 00:32:05,891 Ibu harus pergi. 509 00:32:07,811 --> 00:32:08,891 Pak. 510 00:32:11,211 --> 00:32:13,091 Kuharap aku tidak memaksamu dengan meminta bertemu. 511 00:32:13,291 --> 00:32:14,571 Tidak, Pak. 512 00:32:14,651 --> 00:32:15,651 Tolong katakan alasanmu ingin bertemu. 513 00:32:15,731 --> 00:32:16,731 Tentu. 514 00:32:17,171 --> 00:32:18,891 Aku akan langsung ke intinya. 515 00:32:18,971 --> 00:32:20,491 Pak Kim Soo-chul meninggal dalam kecelakaan baru-baru ini. 516 00:32:20,571 --> 00:32:21,891 Aku ingin... 517 00:32:22,891 --> 00:32:24,051 ...melihat dokumennya. 518 00:32:25,051 --> 00:32:26,211 Tapi itu... 519 00:32:27,371 --> 00:32:28,531 Maafkan aku. 520 00:32:29,051 --> 00:32:31,411 Itu di luar wewenangku. 521 00:32:34,931 --> 00:32:36,051 Kedengarannya... 522 00:32:36,971 --> 00:32:38,851 ...kau baru saja bicara dengan anakmu. 523 00:32:39,691 --> 00:32:40,691 Berapa usianya? 524 00:32:42,771 --> 00:32:46,611 - Dia kelas tiga. - Begitu rupanya. 525 00:32:49,131 --> 00:32:51,691 Mereka juga punya anak. 526 00:32:51,771 --> 00:32:54,411 - Apa maksudmu? - Istri Kim Soo-chul. 527 00:32:55,371 --> 00:32:56,611 Dia sedang hamil. 528 00:32:56,691 --> 00:32:58,971 Dia bilang sudah hampir melahirkan. 529 00:32:59,691 --> 00:33:01,891 Bayinya akan segera lahir. 530 00:33:03,131 --> 00:33:05,771 Jika pria itu tak bersalah... 531 00:33:05,891 --> 00:33:07,811 ...aku yakin salah membiarkan anak itu... 532 00:33:07,891 --> 00:33:09,931 ...tumbuh dengan berpikir... 533 00:33:10,011 --> 00:33:12,971 ...ayah mereka tewas... 534 00:33:13,451 --> 00:33:15,171 ...karena dia mabuk saat bekerja. 535 00:33:16,931 --> 00:33:19,011 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 536 00:33:20,211 --> 00:33:22,131 Jong-wook bilang dia akan mempromosikanmu... 537 00:33:22,211 --> 00:33:23,931 ...setelah dia menjadi presiden. 538 00:33:24,011 --> 00:33:25,531 Keyakinanmu pada hal itu... 539 00:33:25,931 --> 00:33:27,411 ...membuatmu bertahan sejauh ini. 540 00:33:30,051 --> 00:33:31,131 Tapi... 541 00:33:32,051 --> 00:33:33,731 ...sebaiknya kau menyerah. 542 00:33:36,171 --> 00:33:37,371 Karena... 543 00:33:38,251 --> 00:33:40,131 ...aku kembali ke Taeja Construction. 544 00:33:47,331 --> 00:33:48,571 Apa ini? 545 00:33:48,691 --> 00:33:50,011 Dokumen yang sangat penting... 546 00:33:50,131 --> 00:33:52,171 ...dalam membujuk janda itu untuk berdamai. 547 00:33:53,051 --> 00:33:54,811 Surat penunjukan pengawas manajemen. 548 00:33:54,931 --> 00:33:58,451 Di sini tertulis Kim Soo-chul... 549 00:33:58,611 --> 00:34:00,171 ...adalah pengawas keselamatan lokasi. 550 00:34:00,371 --> 00:34:02,451 Itu berarti dalam kasus kecelakaannya... 551 00:34:03,131 --> 00:34:04,811 ...dia bertanggung jawab. 552 00:34:04,891 --> 00:34:07,251 Kenapa kau menunjukkan ini kepada kami? 553 00:34:08,371 --> 00:34:09,611 Aku sudah memeriksanya. 554 00:34:09,931 --> 00:34:11,651 Itu tidak ditandatangani oleh Kim. 555 00:34:11,731 --> 00:34:13,651 - Apa? - Koleganya juga bersaksi... 556 00:34:13,731 --> 00:34:15,091 ...mereka tak pernah melihat formulir seperti itu. 557 00:34:15,171 --> 00:34:17,931 Perusahaan bilang dia minum sampai dini hari... 558 00:34:18,451 --> 00:34:20,091 ...tapi koleganya menyangkalnya. 559 00:34:22,011 --> 00:34:24,411 Ide untuk gambaran yang luar biasa ini... 560 00:34:24,891 --> 00:34:26,931 - ...berasal dari Seo Jong-wook. - Apa? 561 00:34:37,291 --> 00:34:39,171 Aku dapat ini dari direktur keuangan. 562 00:34:39,371 --> 00:34:41,611 Ini berisi semua korupsi Jong-wook... 563 00:34:41,691 --> 00:34:45,051 ...perbuatannya, dan caranya mengumpulkan dana taktis. 564 00:34:45,691 --> 00:34:47,851 Pasti ada kesalahpahaman. 565 00:34:48,291 --> 00:34:51,571 - Kenapa Jong-wook melakukan... - Aku tak tahu... 566 00:34:52,171 --> 00:34:53,731 ...dia bertindak sejauh itu. 567 00:34:54,171 --> 00:34:55,891 Apa? - Kubilang aku akan mengawasimu... 568 00:34:55,971 --> 00:34:57,291 ...selama setahun. 569 00:34:57,371 --> 00:34:58,811 Aku serius. 570 00:34:59,531 --> 00:35:02,771 Aku diberi tahu sekretarisku, Pak Jang... 571 00:35:02,851 --> 00:35:05,211 ...bahwa Jong-wook menemui CEO berbagai anak perusahaan... 572 00:35:06,091 --> 00:35:08,251 ...dan dicurigai memberi mereka uang. 573 00:35:12,811 --> 00:35:15,011 Kalau begitu, nenekmu sudah tahu. 574 00:35:15,091 --> 00:35:16,171 Terima kasih. 575 00:35:16,251 --> 00:35:19,371 Kau memberiku keberanian untuk membahas topik yang sulit. 576 00:35:19,451 --> 00:35:21,651 Tidak, itu lebih mudah diucapkan daripada dilakukan. 577 00:35:21,731 --> 00:35:23,211 Kau yang bekerja keras. 578 00:35:24,691 --> 00:35:25,811 Bagus. 579 00:35:29,011 --> 00:35:30,331 Istirahatlah. 580 00:35:30,411 --> 00:35:31,451 Kau pasti lelah. 581 00:35:31,611 --> 00:35:33,171 Yi-joo, tunggu. 582 00:35:37,291 --> 00:35:38,291 Ada... 583 00:35:39,851 --> 00:35:42,171 ...yang harus kukatakan kepadamu. 584 00:35:42,491 --> 00:35:43,611 Sebelum itu... 585 00:35:44,611 --> 00:35:46,371 ...aku ingin kau melihat sesuatu. 586 00:35:50,771 --> 00:35:53,771 Jika kau masuk ke kamarku, kau akan melihat pintu lain. 587 00:36:01,531 --> 00:36:02,691 Buka pintu itu... 588 00:36:03,451 --> 00:36:05,371 ...dan kau akan menemukan apa yang kau cari. 589 00:36:07,091 --> 00:36:08,611 Apa yang kucari? 590 00:36:29,171 --> 00:36:30,851 Ada lukisan yang ingin kutemukan. 591 00:36:30,931 --> 00:36:32,091 Aku sudah bertanya-tanya, tapi tidak bisa menemukannya. 592 00:36:32,171 --> 00:36:33,611 Lukisan apa itu? 593 00:36:33,691 --> 00:36:36,371 Judulnya Musim Semi Membeku. 594 00:36:37,771 --> 00:36:39,331 Musim Semi Membeku. 595 00:36:41,331 --> 00:36:42,971 Kenapa dia memilikinya? 596 00:36:48,451 --> 00:36:50,131 Ayah ingin bertemu denganku? 597 00:36:53,931 --> 00:36:55,331 Ayah mau makan siang di sini? 598 00:36:55,851 --> 00:36:57,411 Haruskah aku mencari meja di tempat yang bagus? 599 00:36:57,491 --> 00:36:59,331 Kau membohongiku. 600 00:37:00,691 --> 00:37:01,771 Tentang apa? 601 00:37:02,171 --> 00:37:03,291 Kau berpura-pura bodoh lagi? 602 00:37:03,371 --> 00:37:06,291 Sampai kapan kau akan mengecewakanku? 603 00:37:07,051 --> 00:37:08,931 Bisakah Ayah tenang? 604 00:37:09,331 --> 00:37:11,451 Jelaskan maksudmu agar aku bisa... 605 00:37:11,531 --> 00:37:12,531 Taeja Construction 606 00:37:17,331 --> 00:37:18,451 - Apa ini ulah Do-guk? - Apa? 607 00:37:18,531 --> 00:37:19,491 Benar. 608 00:37:19,571 --> 00:37:20,611 Dia memalsukan ini untuk menjebakku... 609 00:37:20,691 --> 00:37:23,251 Tim inspeksi mendapatkan ini. 610 00:37:24,611 --> 00:37:25,691 Apa? 611 00:37:41,291 --> 00:37:42,971 Tolong bantu aku, Ayah. 612 00:37:43,051 --> 00:37:45,211 Ayah tahu aku akan menjadi ayah. 613 00:37:45,531 --> 00:37:48,131 Aku tidak bisa dipenjara saat bayinya lahir. 614 00:37:48,211 --> 00:37:49,291 Kalau begitu... 615 00:37:50,091 --> 00:37:52,371 ...kau seharusnya mengikuti aturan sejak awal. 616 00:37:52,451 --> 00:37:54,771 Kenapa kau melakukannya? Kau memalsukan dokumen. 617 00:37:55,051 --> 00:37:57,211 - Kenapa kau bertindak sejauh itu? - Aku melakukannya... 618 00:37:58,531 --> 00:38:00,131 ...untuk perusahaan. 619 00:38:00,611 --> 00:38:02,771 Bantu aku untuk kali terakhir, Ayah. 620 00:38:02,851 --> 00:38:03,731 Kumohon. 621 00:38:08,611 --> 00:38:11,931 Saya berdiri di hadapan kalian hari ini... 622 00:38:12,011 --> 00:38:14,491 ...untuk memberi tahu kalian tentang kematian yang terjadi... 623 00:38:14,571 --> 00:38:16,891 - ...di lokasi Taeja Construction. - Sudah terlambat. 624 00:38:17,011 --> 00:38:19,291 Saya di sini untuk berbagi kebenaran. 625 00:38:19,371 --> 00:38:21,491 Kematian Kim Soo-chul terjadi... 626 00:38:22,091 --> 00:38:25,011 ...karena tindakan keamanan yang tepat tak diambil... 627 00:38:25,091 --> 00:38:27,771 ...karena tenggat yang terburu-buru. 628 00:38:28,171 --> 00:38:31,971 Tanggung jawabnya ada pada kami, kontraktor. 629 00:38:32,211 --> 00:38:34,131 Eksekutif kami membuatnya... 630 00:38:34,251 --> 00:38:36,211 ...seolah-olah kesalahan pengawas... 631 00:38:36,291 --> 00:38:39,491 ...dan memaksa mereka berdamai di luar pengadilan. 632 00:38:39,851 --> 00:38:42,571 Melalui insiden ini, sekali lagi... 633 00:38:42,651 --> 00:38:43,651 ...aku memikirkan pola pikir... 634 00:38:43,731 --> 00:38:44,931 ...yang harus dimiliki seseorang saat mereka memulai. 635 00:38:45,011 --> 00:38:47,611 Ini tempat kau makan, tidur... 636 00:38:47,691 --> 00:38:49,211 ...dan beristirahat dengan orang yang kau cintai. 637 00:38:49,571 --> 00:38:51,891 Rumah adalah tempat kau tinggal bersama. 638 00:38:51,971 --> 00:38:55,091 Jenis rumah yang kau tinggali membentuk seseorang. 639 00:38:55,171 --> 00:38:58,331 Aku ingin tumbuh dewasa dan melakukan pekerjaan Nenek. 640 00:39:01,691 --> 00:39:03,811 TAEJA GROUP 641 00:39:03,891 --> 00:39:07,531 Apa yang sebenarnya ingin saya lakukan. 642 00:39:08,691 --> 00:39:11,211 Betapa pentingnya pekerjaan saya sekarang. 643 00:39:12,851 --> 00:39:15,291 Apa saya sempat lupa? 644 00:39:15,611 --> 00:39:17,531 Saya sangat menyesal. 645 00:39:17,611 --> 00:39:20,371 Saya bilang membangun apartemen untuk orang-orang... 646 00:39:20,451 --> 00:39:21,851 ...tapi saya dibutakan. 647 00:39:23,291 --> 00:39:25,171 Saya gagal melihat orang-orang. 648 00:39:25,571 --> 00:39:29,651 Kami akan melakukan inspeksi... 649 00:39:29,931 --> 00:39:31,931 ...di setiap tahap proses konstruksi. 650 00:39:32,011 --> 00:39:33,491 Jika yang terburuk terjadi... 651 00:39:33,611 --> 00:39:35,971 ...kami akan hancurkan dan mulai dari awal. 652 00:39:36,051 --> 00:39:38,371 Kami juga akan mengunjungi keluarga Pak Kim yang berduka... 653 00:39:38,451 --> 00:39:41,131 ...dan akan meminta maaf dan membahas... 654 00:39:41,211 --> 00:39:43,251 ...apa yang mereka inginkan sebagai kompensasi. 655 00:39:44,451 --> 00:39:46,651 Penanggung jawab semua itu... 656 00:39:46,851 --> 00:39:50,011 ...adalah pria ini, Wakil Presdir Seo Do-guk. 657 00:39:50,491 --> 00:39:51,571 Sekali lagi... 658 00:39:52,931 --> 00:39:56,091 ...saya menyampaikan penyesalan yang tulus dan terdalam. 659 00:40:02,651 --> 00:40:03,731 Apa? 660 00:40:04,931 --> 00:40:06,451 Bagaimana dengan Jong-wook? 661 00:40:07,611 --> 00:40:09,011 Dia akan diberhentikan? 662 00:40:19,851 --> 00:40:21,011 Seo Jong-wook. 663 00:40:27,971 --> 00:40:29,331 Kami akan menangkapmu atas penggelapan... 664 00:40:29,411 --> 00:40:30,331 ...pemalsuan dokumen... 665 00:40:30,411 --> 00:40:32,211 ...dan mengumpulkan dana taktis. 666 00:40:32,291 --> 00:40:33,371 Ikut kami. 667 00:40:34,011 --> 00:40:35,211 Ambil semuanya. 668 00:40:52,747 --> 00:40:54,227 Ini hari yang berat, bukan? 669 00:40:55,547 --> 00:40:56,667 Aku baik-baik saja. 670 00:40:57,307 --> 00:40:58,627 Lukisanmu. 671 00:40:58,707 --> 00:40:59,627 Kau melihatnya? 672 00:41:02,187 --> 00:41:05,827 Bagaimana bisa ada padamu? 673 00:41:07,107 --> 00:41:09,147 Aku pertama mengenalmu... 674 00:41:10,627 --> 00:41:12,307 ...karena lukisan itu. 675 00:41:27,467 --> 00:41:28,467 Itu mudah. 676 00:41:33,947 --> 00:41:35,187 Kau suka lukisannya? 677 00:41:38,427 --> 00:41:40,707 Itu membuatku berpikir. 678 00:41:40,787 --> 00:41:41,787 Ya? 679 00:41:42,667 --> 00:41:43,827 Dalam hal apa? 680 00:41:43,987 --> 00:41:46,907 Rasanya seperti musim semi... 681 00:41:47,307 --> 00:41:50,227 ...tapi juga terasa seperti... 682 00:41:50,747 --> 00:41:51,987 ...musim dingin. 683 00:41:52,147 --> 00:41:54,547 Seolah musim semi telah membeku. 684 00:41:54,627 --> 00:41:55,587 Ya. 685 00:41:55,667 --> 00:41:56,867 Kurasa kau benar. 686 00:41:56,947 --> 00:41:58,947 Nama lukisan ini adalah Musim Semi Membeku. 687 00:42:00,187 --> 00:42:01,467 - Benarkah? - Ya. 688 00:42:02,787 --> 00:42:05,867 Aku jatuh cinta dengan lukisan karya seniman tidak dikenal... 689 00:42:06,907 --> 00:42:08,387 ...dan akhirnya, aku membelinya. 690 00:42:09,547 --> 00:42:12,227 Aku mencari seniman itu dan ternyata itu kau. 691 00:42:13,107 --> 00:42:14,627 Saat itu... 692 00:42:15,547 --> 00:42:17,947 ...kau baru menikahi Se-hyuk. 693 00:42:18,387 --> 00:42:22,547 Aku melihatmu dari jauh secara diam-diam. 694 00:42:24,787 --> 00:42:26,787 Saat aku melihatmu di pesta... 695 00:42:26,867 --> 00:42:29,427 ...merayakan pengambilalihan bank tabungan... 696 00:42:30,907 --> 00:42:32,027 ...aku marah. 697 00:42:34,907 --> 00:42:37,827 Kepada keluarga yang memperlakukanmu begitu... 698 00:42:39,627 --> 00:42:41,427 ...dan kepadamu karena bertahan. 699 00:42:41,507 --> 00:42:43,347 Kau juru bicara mereka? 700 00:42:43,427 --> 00:42:46,067 Itu karena kita keluarga. 701 00:42:51,547 --> 00:42:55,227 Sebenarnya, aku marah pada diriku sendiri... 702 00:42:56,187 --> 00:42:57,747 ...karena aku tak bisa melakukan apa pun. 703 00:42:58,667 --> 00:43:00,427 Aku menyesal bicara denganmu... 704 00:43:01,307 --> 00:43:02,467 ...tanpa perasaan. 705 00:43:05,187 --> 00:43:08,307 Dalam perjalanan pulang, kecelakaan itu terjadi. 706 00:43:08,547 --> 00:43:10,227 Lalu kau kembali ke masa lalu? 707 00:43:12,307 --> 00:43:13,307 Ya. 708 00:43:25,987 --> 00:43:29,187 Saat aku kembali ke bulan Juli 2022... 709 00:43:29,267 --> 00:43:30,787 Aku akan berterus terang. 710 00:43:30,987 --> 00:43:33,707 Bagaimana jika kau menikahiku alih-alih Yoo-ra? 711 00:43:33,787 --> 00:43:35,827 Kau orang yang sangat berbeda. 712 00:43:35,907 --> 00:43:37,147 Apa ini untuk membalas dendam? 713 00:43:37,547 --> 00:43:39,107 Pada Han Yoo-ra dan Lee Jong-hye? 714 00:43:39,187 --> 00:43:40,267 Ya. 715 00:43:41,787 --> 00:43:43,547 Itu sebabnya aku memilihmu. 716 00:43:43,667 --> 00:43:47,107 Kau bilang membutuhkanku untuk membalas keluargamu. 717 00:43:50,507 --> 00:43:52,667 Aku sangat senang. 718 00:44:09,387 --> 00:44:12,547 Kenapa kau menerima tawaranku? 719 00:44:16,867 --> 00:44:18,507 Karena aku akan menyadari sesuatu? 720 00:44:20,507 --> 00:44:21,747 Bahwa aku sudah... 721 00:44:23,107 --> 00:44:24,507 ...jatuh cinta kepadamu. 722 00:44:27,147 --> 00:44:28,147 Yi-joo. 723 00:44:30,587 --> 00:44:31,587 Aku mencintaimu. 724 00:44:34,547 --> 00:44:35,787 Aku... 725 00:44:37,187 --> 00:44:38,347 ...sangat mencintaimu. 726 00:45:21,667 --> 00:45:23,267 Kau juga tahu... 727 00:45:24,227 --> 00:45:26,267 ...kalau angkanya makin jelas, 'kan? 728 00:45:31,307 --> 00:45:32,747 Apa artinya? 729 00:45:32,907 --> 00:45:33,947 Apa itu berarti... 730 00:45:34,947 --> 00:45:36,787 ...sesuatu akan terjadi lagi pada hari itu? 731 00:45:40,067 --> 00:45:41,267 Aku tak tahu. 732 00:45:47,388 --> 00:45:50,388 Aku ingin mengajakmu ke suatu tempat. 733 00:45:50,547 --> 00:45:51,547 Ke mana? 734 00:45:54,267 --> 00:45:55,707 Kau ingat aku, 'kan? 735 00:45:56,412 --> 00:45:58,412 Aku pernah kemari bersama Pimpinan Lee Tae-ja. 736 00:45:59,027 --> 00:46:00,027 Ya. 737 00:46:00,107 --> 00:46:03,347 Kau pasti cucunya. 738 00:46:03,507 --> 00:46:04,547 Ya. 739 00:46:05,227 --> 00:46:09,107 Apa yang ingin kalian tanyakan? 740 00:46:10,147 --> 00:46:12,027 Kudengar kau memberi tahu kakekku... 741 00:46:12,107 --> 00:46:14,107 ...bahwa aku putri kandung ayahku. 742 00:46:14,667 --> 00:46:18,547 Kau juga memberi tahu ibu tiriku? 743 00:46:21,547 --> 00:46:25,067 Saat itu, di antara barang-barang Pimpinan Han... 744 00:46:25,187 --> 00:46:27,707 ...sesuatu yang bulat menempel padanya. 745 00:46:27,787 --> 00:46:30,147 - Itu yang memberitahunya. - Maksudmu... 746 00:46:31,147 --> 00:46:32,267 ...ada alat penyadap? 747 00:46:32,347 --> 00:46:35,227 Itu yang dikatakan roh umum, jadi, aku tidak tahu. 748 00:46:35,347 --> 00:46:39,027 Kau kemari untuk menanyakan itu? 749 00:46:40,467 --> 00:46:41,507 Begini... 750 00:46:44,947 --> 00:46:46,467 Bagaimana mengatakannya, ya? 751 00:46:48,267 --> 00:46:51,067 Kami diberi waktu setahun. 752 00:46:51,629 --> 00:46:53,189 Jadi, aku bertanya-tanya apa yang harus kulakukan... 753 00:46:53,387 --> 00:46:55,347 ...untuk menghabiskan tahun itu dengan aman. 754 00:47:10,267 --> 00:47:12,107 Hanya satu dari kalian yang seharusnya mati. 755 00:47:12,307 --> 00:47:13,547 Tapi kalian berdua sudah mati. 756 00:47:13,627 --> 00:47:15,267 Itu sebabnya keadaan menjadi rumit. 757 00:47:16,107 --> 00:47:18,547 - Apa? - Hanya itu yang dia katakan. 758 00:47:18,867 --> 00:47:20,067 Roh umum. 759 00:47:25,747 --> 00:47:26,867 Kalau begitu... 760 00:47:28,467 --> 00:47:29,947 ...jika salah satu dari kami mati... 761 00:47:30,027 --> 00:47:32,347 ...bisakah yang lain hidup? 762 00:47:32,427 --> 00:47:33,467 Do-guk. 763 00:47:34,747 --> 00:47:37,227 Kau harus memikirkan cara agar kalian berdua bisa hidup. 764 00:47:37,307 --> 00:47:39,202 Kenapa pikiran pertamamu adalah salah satu harus mati? 765 00:47:39,227 --> 00:47:41,227 Ada cara kami berdua bisa hidup? 766 00:47:41,307 --> 00:47:42,387 Aku tidak bisa mengatakannya. 767 00:47:42,467 --> 00:47:45,827 Para dewa lebih tahu tentang kehidupan di sini... 768 00:47:45,907 --> 00:47:47,827 ...daripada aku. 769 00:47:48,747 --> 00:47:51,707 Apa yang terjadi di atas sana, tidak ada yang tahu. 770 00:47:52,227 --> 00:47:53,907 Tapi jika menjadi kau... 771 00:47:54,027 --> 00:47:55,107 ...daripada hidup dalam kegelisahan... 772 00:47:55,187 --> 00:47:57,467 ...aku akan mengikuti kehendak langit. 773 00:47:57,547 --> 00:47:58,787 Kehendak langit? 774 00:47:58,867 --> 00:48:00,387 Itu tidak seberapa. 775 00:48:00,787 --> 00:48:03,107 Waktu yang diberikan kepada kalian untuk kembali. 776 00:48:03,132 --> 00:48:05,412 Jika kalian habiskan dengan baik... 777 00:48:05,587 --> 00:48:08,267 ...bukankah kalian akan menemukan jawabannya sendiri? 778 00:48:08,627 --> 00:48:09,747 Kau mengatakan... 779 00:48:11,107 --> 00:48:12,947 ...kita diberi waktu setahun. 780 00:48:14,627 --> 00:48:16,547 Kau tak bilang kita kembali ke masa lalu. 781 00:48:26,667 --> 00:48:27,867 Mari kita lakukan itu. 782 00:48:28,372 --> 00:48:30,798 Hanya itu yang bisa kita lakukan. 783 00:48:31,707 --> 00:48:34,547 Jalani setiap hari dengan sepenuh hati. 784 00:48:55,507 --> 00:48:57,747 TUJUH BULAN KEMUDIAN 785 00:49:06,267 --> 00:49:09,307 Semua orang memasak sementara aku tidak melakukan apa pun. 786 00:49:10,124 --> 00:49:11,204 Itu bagus. 787 00:49:11,587 --> 00:49:12,787 Pastikan kau makan. 788 00:49:12,867 --> 00:49:14,787 WAKIL PRESDIR SEO DO-GUK 789 00:49:14,867 --> 00:49:17,907 Aku kesal karena kau tampak lebih kurus belakangan ini. 790 00:49:18,310 --> 00:49:20,670 Orang akan berpikir aku menyulitkanmu. 791 00:49:20,867 --> 00:49:21,947 Baiklah. 792 00:49:22,107 --> 00:49:22,947 Aku akan makan banyak... 793 00:49:23,027 --> 00:49:24,307 ...dan membungkuskan makanan untukmu. 794 00:49:25,467 --> 00:49:26,507 Sampai jumpa. 795 00:49:30,547 --> 00:49:31,747 Astaga. 796 00:49:32,547 --> 00:49:33,987 Kalian sungguh membuat ini? 797 00:49:34,067 --> 00:49:36,747 Sudah kuduga. Ibuku guru terbaik. 798 00:49:38,227 --> 00:49:41,707 Mereka bekerja sangat keras tanpa melewatkan satu kelas pun. 799 00:49:43,027 --> 00:49:44,347 Coba punyaku dahulu, Yi-joo. 800 00:49:44,427 --> 00:49:46,307 Aku murid terbaik di angkatan kami. 801 00:49:46,387 --> 00:49:47,867 Lalu aku yang luar biasa. 802 00:49:49,067 --> 00:49:51,067 - Astaga. - Silakan coba ini dahulu. 803 00:49:51,907 --> 00:49:53,827 Coba kulihat. 804 00:50:03,547 --> 00:50:04,707 Ada apa? 805 00:50:05,187 --> 00:50:07,307 Tunggu. Tiba-tiba aku merasa mual. 806 00:50:09,107 --> 00:50:11,387 - Astaga. - Jangan bilang kau... 807 00:50:11,467 --> 00:50:13,507 - Kau juga berpikir begitu? - Ya. 808 00:50:13,747 --> 00:50:14,747 Kau... 809 00:50:15,147 --> 00:50:16,147 Astaga. 810 00:50:16,227 --> 00:50:18,467 Apa makanan kami seburuk itu bagimu? 811 00:50:18,547 --> 00:50:20,267 Bukan itu maksudku! 812 00:50:20,627 --> 00:50:21,587 Yi-joo. 813 00:50:21,667 --> 00:50:22,707 Mungkinkah kau hamil? 814 00:50:22,787 --> 00:50:23,787 Apa? 815 00:50:27,227 --> 00:50:29,947 - Kau hamil? - Tidak mungkin. 816 00:50:30,667 --> 00:50:32,707 Aku pasti stres karena mengelola galeri. 817 00:50:32,787 --> 00:50:35,227 Pagi ini, aku juga mau muntah saat membuka kulkas... 818 00:50:35,307 --> 00:50:36,507 Bagaimana dengan bulan lalu? 819 00:50:36,587 --> 00:50:37,707 Sudah datang bulan? 820 00:50:43,227 --> 00:50:45,747 - Astaga. - Astaga. 821 00:50:46,827 --> 00:50:47,907 Hai, bayi. 822 00:50:48,907 --> 00:50:50,307 Ini aku, Bibi Soo-jin. 823 00:50:50,387 --> 00:50:51,867 Ingat namaku dahulu. 824 00:50:51,947 --> 00:50:54,387 Aku bibi yang asli. Jangan menyelak. 825 00:50:54,467 --> 00:50:57,227 Namaku Seo Do-na, mengerti? 826 00:50:57,307 --> 00:50:58,467 Seo Do-na. 827 00:50:58,547 --> 00:50:59,827 Tidak. 828 00:50:59,907 --> 00:51:01,107 Aku tidak hamil. 829 00:51:01,187 --> 00:51:02,427 Itu tidak benar. 830 00:51:02,507 --> 00:51:04,787 Yi-joo, kerja bagus. 831 00:51:05,387 --> 00:51:06,467 Kau hebat. 832 00:51:06,547 --> 00:51:08,307 Tidak, aku tidak hamil, Bu. 833 00:51:08,747 --> 00:51:10,027 Ibu salah. 834 00:51:10,107 --> 00:51:11,627 - Tidak. - Kau salah. 835 00:51:49,667 --> 00:51:50,507 Apa? 836 00:51:50,587 --> 00:51:51,467 Ada yang ingin kau katakan? 837 00:51:53,227 --> 00:51:54,747 Aku... 838 00:51:55,707 --> 00:51:56,747 Ada apa? 839 00:51:57,187 --> 00:51:59,027 Kau sakit? Kau kesal? 840 00:51:59,107 --> 00:52:01,067 Tidak, bukan begitu. 841 00:52:03,587 --> 00:52:05,667 Astaga, kau kesal. 842 00:52:07,307 --> 00:52:09,947 - Ayo. - Apa yang kau lakukan? 843 00:52:10,107 --> 00:52:11,027 Saat kau sedih... 844 00:52:11,107 --> 00:52:12,747 ...berbaring dengan suamimu adalah yang terbaik. 845 00:52:12,827 --> 00:52:13,707 Benar, bukan? 846 00:52:13,787 --> 00:52:15,667 Tunggu, kurasa aku hamil. 847 00:52:16,987 --> 00:52:18,707 - Apa? - Kurasa aku hamil. 848 00:52:19,412 --> 00:52:21,332 Aku harus memastikannya di rumah sakit... 849 00:52:21,467 --> 00:52:23,027 ...tapi aku mencoba tes kehamilan tadi. 850 00:52:33,347 --> 00:52:34,387 Ada apa? 851 00:52:36,387 --> 00:52:37,467 Kau baik-baik saja? 852 00:52:37,707 --> 00:52:38,867 Aku hanya... 853 00:52:40,827 --> 00:52:43,627 ...membayangkan anak kita masuk SD. 854 00:52:44,947 --> 00:52:46,507 Kenapa kau berpikir begitu jauh? 855 00:52:48,347 --> 00:52:50,347 Kurasa aku tidak bisa mengirim putriku ke mana pun. 856 00:52:51,067 --> 00:52:53,307 Apa yang akan kulakukan jika dia ingin menikahi seorang pria? 857 00:52:53,867 --> 00:52:55,627 - Sial. - Kau mau anak perempuan? 858 00:52:55,987 --> 00:52:57,067 Tidak. 859 00:52:57,547 --> 00:52:58,947 Entah laki-laki atau perempuan... 860 00:52:59,027 --> 00:53:00,667 ...bayi kita akan cantik jika mereka mirip denganmu. 861 00:53:02,027 --> 00:53:03,267 Astaga. 862 00:53:04,427 --> 00:53:07,027 Aku sangat gembira hingga rasanya tidak nyata. 863 00:53:09,187 --> 00:53:11,067 Inilah harinya. 864 00:53:12,707 --> 00:53:13,867 Benar juga. 865 00:53:16,627 --> 00:53:19,267 Mendapat kabar baik pada hari ini... 866 00:53:19,467 --> 00:53:21,387 ...pasti pertanda positif untuk kita, 'kan? 867 00:53:23,267 --> 00:53:24,227 Ya. 868 00:53:24,307 --> 00:53:26,307 Kalau begitu, ayo ke rumah sakit besok. 869 00:53:26,387 --> 00:53:27,707 Untuk hari ini, kita berdua... 870 00:53:28,387 --> 00:53:29,547 Tidak, tunggu. 871 00:53:30,307 --> 00:53:31,547 Kita bertiga akan bersama. 872 00:53:34,387 --> 00:53:37,747 Mari lakukan yang terbaik untuk melahirkan bayi yang sehat. 873 00:53:38,507 --> 00:53:40,107 Kita semua akan bahagia. 874 00:53:41,147 --> 00:53:42,227 Ya. 875 00:53:42,307 --> 00:53:43,307 Mari kita lakukan itu. 876 00:53:50,627 --> 00:53:51,667 Apa? 877 00:53:52,827 --> 00:53:53,787 Kau lelah? 878 00:53:53,867 --> 00:53:54,787 Haruskah kita tidur? 879 00:53:55,187 --> 00:53:56,347 Mari makan dahulu. 880 00:53:56,427 --> 00:53:57,307 Aku lapar. 881 00:53:57,387 --> 00:53:58,347 Apa yang harus kubuat? 882 00:53:58,427 --> 00:53:59,707 Pasta atau steik? 883 00:54:00,507 --> 00:54:01,667 Aku memesan daging kaki. 884 00:54:02,707 --> 00:54:03,987 Dengan mi soba. 885 00:54:04,147 --> 00:54:05,387 Bagus. 886 00:54:11,027 --> 00:54:12,267 BYUN JAE-HO 887 00:54:14,667 --> 00:54:15,627 Ada apa? 888 00:54:15,707 --> 00:54:18,027 Pak Seo, ada yang ingin kukatakan. 889 00:54:18,507 --> 00:54:19,587 Ada apa? 890 00:54:19,667 --> 00:54:21,267 Aku di kafe dekat rumahmu. 891 00:54:21,387 --> 00:54:23,387 Bisakah kita bertemu sebentar? 892 00:54:29,907 --> 00:54:31,187 Aku... 893 00:54:39,707 --> 00:54:40,747 Ada apa? 894 00:54:47,947 --> 00:54:48,987 Ada apa? 895 00:54:49,107 --> 00:54:50,067 Katakan. 896 00:54:52,227 --> 00:54:53,267 Begini, 897 00:54:54,947 --> 00:54:58,387 Jong-wook mencoba bunuh diri di penjara. 898 00:54:59,267 --> 00:55:00,267 Apa? 899 00:55:03,947 --> 00:55:06,027 - Lalu? - Dia dibawa ke rumah sakit. 900 00:55:09,707 --> 00:55:10,987 Tapi dia menghilang. 901 00:55:12,427 --> 00:55:13,387 Meski begitu... 902 00:55:13,412 --> 00:55:15,492 ...mereka mengirim petugas ke seluruh rumah sakit. 903 00:55:15,787 --> 00:55:17,067 Dia akan segera tertangkap. 904 00:55:20,907 --> 00:55:22,627 Pak Seo, ada apa? 905 00:55:23,467 --> 00:55:24,507 Pak Seo! 906 00:55:28,227 --> 00:55:29,227 Yi-joo. 907 00:55:30,707 --> 00:55:31,747 Yi-joo! 908 00:55:34,507 --> 00:55:35,507 Yi-joo. 909 00:55:53,907 --> 00:55:54,907 Di mana dia? 910 00:56:33,467 --> 00:56:37,147 PERFECT MARRIAGE REVENGE 911 00:56:37,547 --> 00:56:40,147 Dia tampak bahagia setelah menghancurkan hidup kita. 912 00:56:40,227 --> 00:56:41,547 Kau tidak marah? 913 00:56:41,707 --> 00:56:43,547 Kau ingin aku membalas dendam untukmu? 914 00:56:43,947 --> 00:56:45,867 Jadi, aku memikirkan cara terbaik... 915 00:56:45,947 --> 00:56:47,467 ...untuk menyiksa Seo Do-guk. 916 00:56:47,547 --> 00:56:49,467 Kemungkinan besar dia akan kehilangan... 917 00:56:49,547 --> 00:56:50,867 ...Han Yi-joo tercintanya. 918 00:56:51,947 --> 00:56:54,187 Yi-joo, berhati-hatilah. 919 00:56:55,747 --> 00:56:56,787 Dewa, jika Kau di sana... 920 00:56:56,867 --> 00:56:59,147 Dia pantas mendapatkan cinta. 921 00:56:59,467 --> 00:57:01,387 Dia ingin menjalani hidup yang penuh cinta. 922 00:57:01,467 --> 00:57:04,307 Tolong kembalikan hidup wanita ini.