1
00:00:36,571 --> 00:00:39,411
EPISODE 11
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,011
Dia memalsukan lukisan di sini?
3
00:00:53,331 --> 00:00:55,771
Pantas saja. Aku tahu
semua tempat yang dia kunjungi.
4
00:00:57,851 --> 00:01:00,291
Dia menyuruhku menunggu di luar
saat mengunjungi Pimpinan Han.
5
00:01:00,451 --> 00:01:02,091
Dia pasti mampir ke ruangan lain.
6
00:01:02,531 --> 00:01:03,851
Seberapa jauh Do-guk?
7
00:01:04,691 --> 00:01:06,211
Aku akan masuk dan memeriksanya.
8
00:01:06,291 --> 00:01:07,291
Baiklah.
9
00:01:08,411 --> 00:01:10,291
- Hentikan mobilnya.
- Kenapa?
10
00:01:13,611 --> 00:01:14,651
Ada apa lagi kali ini?
11
00:01:17,131 --> 00:01:18,611
Dia lagi.
12
00:01:18,891 --> 00:01:21,091
- Bagaimana dia tahu tempat ini?
- Apa?
13
00:01:21,331 --> 00:01:22,331
Ada apa?
14
00:01:22,651 --> 00:01:24,731
Aku sudah sampai. Di mana kau?
15
00:01:24,811 --> 00:01:26,251
Aku hampir sampai.
16
00:01:29,211 --> 00:01:30,331
Tabrak dia.
17
00:01:32,171 --> 00:01:34,211
Dia gadis yang ingin kubunuh.
18
00:01:34,291 --> 00:01:35,371
Han Yi-joo.
19
00:01:37,531 --> 00:01:38,811
Tabrak dia.
20
00:01:39,611 --> 00:01:41,091
Lalu mari segera ambil lukisannya.
21
00:01:41,211 --> 00:01:43,091
Aku akan memberimu setengah
harga berapa pun yang kujual.
22
00:01:45,451 --> 00:01:46,611
Kau tidak mau uangmu?
23
00:01:47,051 --> 00:01:48,171
Lakukan sekarang!
24
00:02:05,171 --> 00:02:07,371
- Yi-joo! Awas!
- Apa?
25
00:02:45,651 --> 00:02:46,691
Yi-joo.
26
00:02:50,891 --> 00:02:52,331
Kau baik-baik saja?
27
00:02:52,651 --> 00:02:54,411
Kau tidak terluka?
28
00:02:55,251 --> 00:02:56,291
Tidak, aku baik-baik saja.
29
00:03:02,651 --> 00:03:03,651
Do-guk.
30
00:03:04,371 --> 00:03:06,091
Kau yakin baik-baik saja?
31
00:03:06,931 --> 00:03:08,051
Ya.
32
00:03:08,171 --> 00:03:09,691
Kau menyelamatkanku, Do-guk.
33
00:03:10,331 --> 00:03:12,291
Lihat, aku baik-baik saja.
34
00:03:15,411 --> 00:03:16,651
Syukurlah kau baik-baik saja.
35
00:03:17,275 --> 00:03:19,275
Aku sangat takut...
36
00:03:19,491 --> 00:03:21,651
...akan kehilanganmu lagi
seperti saat itu.
37
00:03:22,291 --> 00:03:23,611
Aku ketakutan.
38
00:03:23,691 --> 00:03:24,611
Syukurlah.
39
00:03:24,731 --> 00:03:25,691
Do-guk.
40
00:03:26,611 --> 00:03:27,611
Ya.
41
00:03:27,851 --> 00:03:29,011
Apa maksudmu?
42
00:03:30,051 --> 00:03:31,411
Kau takut
akan kehilanganku lagi?
43
00:03:33,931 --> 00:03:35,091
Itu...
44
00:03:58,053 --> 00:03:59,423
Berhenti di sana.
45
00:03:59,891 --> 00:04:02,011
- Lepaskan!
- Hei, berhenti.
46
00:04:03,331 --> 00:04:05,451
- Jangan bergerak!
- Lepaskan aku!
47
00:04:07,291 --> 00:04:09,131
- Kubilang, lepaskan.
- Nona Han.
48
00:04:09,571 --> 00:04:10,611
Lepaskan!
49
00:04:12,531 --> 00:04:13,731
- Lepaskan aku.
- Apa yang terjadi?
50
00:04:14,531 --> 00:04:15,771
- Lepaskan!
- Kau baik-baik saja?
51
00:04:16,331 --> 00:04:17,411
Ya, aku baik-baik saja.
52
00:04:17,571 --> 00:04:19,211
Kau berhasil menemukan
pelukis bayangan itu?
53
00:04:19,611 --> 00:04:23,011
Ya. Lee Jong-hye membayar
kamar tambahan.
54
00:04:24,771 --> 00:04:26,811
Lepaskan.
55
00:04:27,691 --> 00:04:28,771
Lepaskan aku!
56
00:04:29,291 --> 00:04:30,491
Lepaskan, Berengsek.
57
00:04:31,571 --> 00:04:32,731
Kubilang, lepaskan!
58
00:04:32,891 --> 00:04:34,651
Tolong jangan bergerak.
59
00:04:35,211 --> 00:04:37,451
Kalian seharusnya merasa terhormat
bisa bertemu langsung denganku.
60
00:04:37,531 --> 00:04:38,531
Beraninya kau.
61
00:04:40,331 --> 00:04:42,291
- Kau...
- Kau mengenaliku.
62
00:04:42,931 --> 00:04:43,971
Benar.
63
00:04:44,171 --> 00:04:47,371
Aku pelukis hebat, Sun Jin.
64
00:04:53,171 --> 00:04:54,131
PUSAT PERAWATAN LANSIA DAEYEON
65
00:04:54,211 --> 00:04:55,491
Dia memang sangat mirip dengannya.
66
00:04:56,651 --> 00:04:59,171
Tapi aku diberi tahu
bahwa Sun Jin tewas di hutan...
67
00:04:59,251 --> 00:05:00,851
Jasadnya tak pernah ditemukan.
68
00:05:05,331 --> 00:05:06,411
LAPORAN
69
00:05:08,491 --> 00:05:09,451
Kau membuat keributan ini...
70
00:05:09,531 --> 00:05:10,571
...hanya karena aku
menyebabkan kecelakaan?
71
00:05:10,931 --> 00:05:11,891
Aku akan memperbaiki mobilnya.
72
00:05:11,971 --> 00:05:13,011
Pak Cho Dong-soo.
73
00:05:13,131 --> 00:05:15,371
Kau di sini karena mencoba
membunuh Nn. Lee Ji-won...
74
00:05:15,451 --> 00:05:16,691
...dan Nn. Han Yi-joo.
75
00:05:16,811 --> 00:05:18,331
Kau harus ingat
bahwa kami menemukan...
76
00:05:18,411 --> 00:05:20,651
...sidik jari sebagian
di tangki bensin yang meledak.
77
00:05:20,971 --> 00:05:22,971
Akhirnya kami bisa
menganalisisnya...
78
00:05:23,091 --> 00:05:24,811
...dan kami mengetahui
bahwa sidik jari itu milikmu.
79
00:05:24,891 --> 00:05:26,011
Lalu kenapa?
80
00:05:26,091 --> 00:05:27,611
Itu artinya kau sengaja masuk
ke rumah korban...
81
00:05:27,691 --> 00:05:29,171
...untuk menyalakan api...
82
00:05:29,251 --> 00:05:30,251
...yang membuktikan itu disengaja.
83
00:05:30,331 --> 00:05:32,771
Itu sudah bertahun-tahun lalu.
Kenapa kau membahasnya sekarang?
84
00:05:32,971 --> 00:05:34,331
Batas waktu penuntutan
sudah lama kedaluwarsa.
85
00:05:34,411 --> 00:05:36,611
Kau sering ke luar negeri
untuk berjudi.
86
00:05:36,691 --> 00:05:38,611
Pasal 253 KUHP.
87
00:05:39,331 --> 00:05:40,291
Masa pembatasan
harus ditangguhkan...
88
00:05:40,371 --> 00:05:42,371
...selama periode itu, saat pelaku
tinggal di luar negeri...
89
00:05:42,451 --> 00:05:44,011
...untuk menghindari
hukuman pidana.
90
00:05:44,091 --> 00:05:45,411
- Karena itu...
- Kesimpulannya...
91
00:05:47,891 --> 00:05:51,171
...batas waktu penuntutan
belum kedaluwarsa...
92
00:05:52,611 --> 00:05:53,731
...mengingat jumlah waktu...
93
00:05:54,931 --> 00:05:56,531
...yang kau habiskan
di luar negeri.
94
00:05:57,131 --> 00:05:59,291
Siapa kau?
95
00:05:59,531 --> 00:06:01,971
Kenapa kau ikut campur?
96
00:06:02,771 --> 00:06:03,891
Aku adalah orang...
97
00:06:05,411 --> 00:06:07,251
...yang kau coba bunuh.
98
00:06:07,331 --> 00:06:09,451
Dia sangat meminta kami
menyelidiki ulang kasus itu.
99
00:06:09,531 --> 00:06:11,531
Itu sebabnya kami menganalisis
ulang sidik jarimu.
100
00:06:13,971 --> 00:06:16,611
Beraninya kau mencoba
membunuhku dan putriku?
101
00:06:18,291 --> 00:06:19,331
Kau...
102
00:06:20,291 --> 00:06:21,531
Membusuklah di penjara
seumur hidupmu!
103
00:06:21,611 --> 00:06:23,531
Jangan sentuh aku!
104
00:06:28,571 --> 00:06:30,051
Dia menyuruhku melakukannya.
105
00:06:32,251 --> 00:06:33,331
Kau pasti sudah gila.
106
00:06:33,411 --> 00:06:35,171
Kau mencoba
melimpahkannya kepadaku?
107
00:06:35,371 --> 00:06:38,891
Wanita itu dan anaknya
selamat saat itu.
108
00:06:39,051 --> 00:06:40,811
Mereka masih hidup!
109
00:06:41,451 --> 00:06:42,371
Apa?
110
00:06:42,451 --> 00:06:44,131
Tapi bangunan itu terbakar.
111
00:06:47,011 --> 00:06:49,131
Kau telah mengambil uangku
untuk insiden itu.
112
00:06:49,211 --> 00:06:50,691
Aku akan membiarkannya.
113
00:06:50,811 --> 00:06:53,011
Jadi, lakukan
satu tugas terakhir untukku.
114
00:06:53,091 --> 00:06:54,691
- Tugas?
- Bunuh...
115
00:06:55,451 --> 00:06:56,611
...putri itu.
116
00:06:57,891 --> 00:06:59,371
Kali ini, lakukan dengan benar.
117
00:07:05,211 --> 00:07:07,331
Tidak, itu dimanipulasi.
118
00:07:07,771 --> 00:07:09,971
- Rekaman itu dimanipulasi.
- Bukan itu saja...
119
00:07:10,691 --> 00:07:11,971
...yang dia lakukan.
120
00:07:12,851 --> 00:07:15,571
Dia memanfaatkan kesehatan mental
Sun Jin yang menurun...
121
00:07:15,651 --> 00:07:16,531
...untuk mengurungnya
di panti jompo...
122
00:07:16,611 --> 00:07:17,691
...dan menyuruhnya
melukis di sana...
123
00:07:17,771 --> 00:07:19,211
...sambil memalsukan
bunuh dirinya...
124
00:07:19,291 --> 00:07:20,491
...untuk menaikkan
harga karya seninya.
125
00:07:23,851 --> 00:07:25,211
Aku yakin dia mengantongi...
126
00:07:25,611 --> 00:07:27,211
...puluhan juta dolar
dengan melakukan itu.
127
00:07:27,331 --> 00:07:28,731
Pak Kim.
128
00:07:29,851 --> 00:07:31,651
Siapa kau berani ikut campur?
129
00:07:31,731 --> 00:07:32,771
Aku adalah...
130
00:07:33,971 --> 00:07:35,611
...putranya Sun Jin.
131
00:07:38,651 --> 00:07:40,171
Kalau begitu...
132
00:07:41,771 --> 00:07:43,331
Itukah alasanmu berada di dekatku?
133
00:07:43,411 --> 00:07:45,731
Aku punya bukti yang menunjukkan
dia bersalah atas penggelapan...
134
00:07:45,851 --> 00:07:47,611
...dan bagaimana
dia membuat dana taktisnya.
135
00:07:49,651 --> 00:07:51,091
Aku akan menyerahkan
semuanya hari ini.
136
00:07:53,371 --> 00:07:54,411
Suamiku.
137
00:07:54,851 --> 00:07:55,891
Tidak.
138
00:07:55,971 --> 00:07:57,611
Aku akan menelepon Yoo-ra.
139
00:07:58,451 --> 00:08:00,811
Jika dia tahu tentang ini,
dia takkan membiarkan ini.
140
00:08:00,891 --> 00:08:02,611
Tim audit internal
Hanul Finance Group...
141
00:08:02,691 --> 00:08:04,291
...akan bekerja sama
secara proaktif.
142
00:08:04,891 --> 00:08:06,531
Galeri Han juga telah berjanji...
143
00:08:06,811 --> 00:08:08,091
...untuk menyerahkan
semua dokumen yang diperlukan.
144
00:08:09,531 --> 00:08:10,531
Apa?
145
00:08:11,811 --> 00:08:13,011
Kau tak mengerti?
146
00:08:13,451 --> 00:08:17,011
Itu artinya
tak ada yang memihakmu.
147
00:08:20,891 --> 00:08:22,051
Han Yi-joo.
148
00:08:23,394 --> 00:08:24,732
Dasar kau...
149
00:08:27,771 --> 00:08:28,891
Astaga.
150
00:08:28,971 --> 00:08:30,531
- Nona Lee.
- Tenanglah!
151
00:08:30,611 --> 00:08:32,371
- Lepaskan!
- Tenanglah.
152
00:08:32,811 --> 00:08:35,611
Lepaskan aku!
153
00:08:39,371 --> 00:08:42,291
Lepaskan!
154
00:08:44,291 --> 00:08:45,931
Bagaimana kau menemukanku di sini?
155
00:08:47,651 --> 00:08:48,731
Begini...
156
00:08:49,491 --> 00:08:51,131
Aku sering datang
ke kantor polisi ini...
157
00:08:52,291 --> 00:08:54,051
...untuk menangkap
bedebah itu, Cho Dong-soo.
158
00:08:54,811 --> 00:08:57,971
Omong-omong,
aku mendengar soal kecelakaan itu.
159
00:08:58,051 --> 00:08:59,411
Kau tidak terluka?
160
00:09:03,851 --> 00:09:04,891
Tidak.
161
00:09:06,491 --> 00:09:07,891
Aku baik-baik saja.
162
00:09:09,971 --> 00:09:12,171
Baiklah, kalau begitu.
163
00:09:13,651 --> 00:09:14,811
Aku lega mendengarnya.
164
00:09:24,291 --> 00:09:25,411
Maaf mengganggu....
165
00:09:28,131 --> 00:09:29,691
...Yi-joo masih terguncang.
166
00:09:30,091 --> 00:09:32,011
Kami harus pulang.
167
00:09:32,251 --> 00:09:33,451
Benar, ya.
168
00:09:33,531 --> 00:09:34,771
Apa yang kupikirkan?
169
00:09:35,011 --> 00:09:36,011
Maafkan aku.
170
00:09:37,251 --> 00:09:38,491
Ya, kau harus pergi.
171
00:09:38,611 --> 00:09:40,146
Yi-joo dan aku akan
segera mengunjungimu...
172
00:09:40,171 --> 00:09:41,491
...agar kita bisa
menghabiskan waktu bersama...
173
00:09:42,011 --> 00:09:43,051
...Ibu.
174
00:09:45,571 --> 00:09:46,611
Ibu?
175
00:09:49,371 --> 00:09:50,411
Baiklah.
176
00:09:51,611 --> 00:09:52,691
Kau harus melakukannya.
177
00:09:54,891 --> 00:09:55,931
Jaga dirimu.
178
00:09:57,851 --> 00:09:58,851
Ayo.
179
00:10:27,371 --> 00:10:28,771
Kau harus makan sesuatu.
180
00:10:28,851 --> 00:10:29,931
Kau belum makan apa pun seharian.
181
00:10:30,331 --> 00:10:31,771
Aku tidak lapar sekarang.
182
00:10:40,411 --> 00:10:41,411
Ini.
183
00:10:50,291 --> 00:10:51,971
Apa Pak Kim akan baik-baik saja?
184
00:10:55,531 --> 00:10:58,491
Kau mengkhawatirkan
pria lain di depanku?
185
00:10:58,611 --> 00:10:59,651
Apa?
186
00:10:59,811 --> 00:11:01,131
Dia banyak membantu kita.
187
00:11:01,211 --> 00:11:03,371
Kau juga banyak membantunya.
188
00:11:03,451 --> 00:11:04,851
Kau bisa berhenti mencemaskannya.
189
00:11:06,611 --> 00:11:09,371
Kau sudah punya
cukup banyak masalah sekarang.
190
00:11:10,171 --> 00:11:12,571
Jika kau terjerat dalam hal lain
dan berakhir dalam bahaya lagi...
191
00:11:15,891 --> 00:11:17,171
Aku bahkan
tak ingin memikirkannya.
192
00:11:22,731 --> 00:11:24,371
Kau tahu
semua sudah berakhir sekarang.
193
00:11:24,491 --> 00:11:27,051
Aku tahu kau mencemaskanku,
tapi tetap saja.
194
00:11:30,611 --> 00:11:31,611
Benar juga.
195
00:11:33,171 --> 00:11:34,651
Apa yang kau katakan tadi?
196
00:11:35,091 --> 00:11:36,291
Kau bilang tidak bisa
kehilanganku lagi...
197
00:11:36,371 --> 00:11:38,251
...seperti waktu itu.
198
00:11:44,171 --> 00:11:45,211
Aku tidak ingat mengatakan itu.
199
00:11:45,291 --> 00:11:47,091
- Apa?
- Mungkin tidak berarti apa-apa.
200
00:11:47,171 --> 00:11:48,411
Aku bingung.
201
00:11:52,971 --> 00:11:54,651
Aku lelah. Aku harus mandi.
202
00:11:58,051 --> 00:11:59,171
Aku bisa.
203
00:11:59,251 --> 00:12:00,291
Biar aku saja.
204
00:12:05,291 --> 00:12:06,291
Kau baik-baik saja?
205
00:12:06,411 --> 00:12:08,531
- Coba kulihat.
- Hei, aku baik-baik saja.
206
00:12:20,371 --> 00:12:21,451
Apa itu...
207
00:12:22,211 --> 00:12:23,491
- ...di pergelangan tanganmu?
- Apa?
208
00:12:24,611 --> 00:12:25,691
Apa?
209
00:12:45,771 --> 00:12:46,851
Kau lihat ini?
210
00:12:54,091 --> 00:12:55,211
Kau bisa melihatnya, bukan?
211
00:12:58,331 --> 00:12:59,611
Jadi, selama ini...
212
00:13:00,331 --> 00:13:01,691
...kau berpura-pura tidak tahu?
213
00:13:03,011 --> 00:13:04,811
Sambil menyembunyikannya
dari kita berdua?
214
00:13:11,371 --> 00:13:12,531
Apa yang terjadi?
215
00:13:15,771 --> 00:13:17,011
Apa itu berarti kau juga...
216
00:13:18,611 --> 00:13:19,891
Kau juga kembali?
217
00:13:20,771 --> 00:13:21,851
Ke setahun lalu?
218
00:13:28,691 --> 00:13:29,891
Kenapa kau diam saja?
219
00:13:29,971 --> 00:13:31,931
Kenapa kau tidak bisa
menjawab pertanyaanku?
220
00:13:52,131 --> 00:13:53,131
Ya.
221
00:13:55,171 --> 00:13:56,171
Kau benar.
222
00:13:57,011 --> 00:13:58,691
Aku juga kembali...
223
00:13:59,011 --> 00:13:59,971
...sama sepertimu.
224
00:14:01,891 --> 00:14:03,371
Tapi bagaimana caranya?
225
00:14:03,491 --> 00:14:06,011
Apa yang terjadi padamu hari itu?
226
00:14:08,851 --> 00:14:09,851
Hari itu...
227
00:14:12,051 --> 00:14:15,211
...mobil kita bertabrakan.
228
00:14:16,411 --> 00:14:17,331
Apa?
229
00:14:17,411 --> 00:14:18,691
LEE JONG-HYE DITANGKAP
KARENA PENGGELAPAN UANG
230
00:14:30,171 --> 00:14:31,771
Penggelapan Lee Jong-hye...
231
00:14:31,851 --> 00:14:33,411
...telah menjadi berita utama
di semua media.
232
00:14:35,571 --> 00:14:37,051
Aku tidak peduli lagi.
233
00:14:39,211 --> 00:14:40,971
Terlibat lebih dalam
tidak akan menguntungkan kita.
234
00:14:41,691 --> 00:14:43,211
Lagi pula, kau ingin
mengurangi kerugianmu.
235
00:14:43,291 --> 00:14:44,491
Kau membuat keputusan yang tepat.
236
00:14:45,811 --> 00:14:46,931
Kau mau makan apa?
237
00:14:48,891 --> 00:14:51,251
Sampai kapan kau akan
meninggalkanku di hotel?
238
00:14:53,051 --> 00:14:54,291
Aku harus merasa stabil
dan aman...
239
00:14:54,371 --> 00:14:56,091
...agar bayi kita tumbuh
dengan baik.
240
00:14:56,211 --> 00:14:58,011
Aku tak bisa
terus tinggal di hotel...
241
00:14:58,531 --> 00:14:59,531
Tunggu.
242
00:15:03,171 --> 00:15:04,171
Ya.
243
00:15:07,171 --> 00:15:08,211
Apa katamu?
244
00:15:10,891 --> 00:15:12,891
Baiklah, mari bertemu sekarang.
245
00:15:13,891 --> 00:15:15,051
Kau mau ke mana?
246
00:15:15,131 --> 00:15:16,331
Aku belum selesai bicara.
247
00:15:16,411 --> 00:15:17,491
Ini mendesak.
248
00:15:18,411 --> 00:15:19,731
Ini juga mendesak.
249
00:15:21,371 --> 00:15:22,331
Sudah kubilang.
250
00:15:22,891 --> 00:15:25,291
Aku meninggalkan ibuku
dan memilihmu.
251
00:15:27,371 --> 00:15:29,251
Kita harus menikah
sebelum perutku mulai membesar.
252
00:15:29,771 --> 00:15:32,611
Tentukan tanggalnya saat aku
bisa bertemu keluargamu.
253
00:15:43,731 --> 00:15:45,811
Mobil kita bertabrakan?
254
00:15:47,491 --> 00:15:48,691
Lebih tepatnya...
255
00:15:52,891 --> 00:15:54,851
...aku menabrak mobilmu.
256
00:16:07,771 --> 00:16:08,971
Apa yang terjadi setelah itu?
257
00:16:14,011 --> 00:16:16,291
Kau tidak sadarkan diri.
Saat berusaha menyelamatkanmu...
258
00:16:18,491 --> 00:16:20,011
...aku juga pingsan.
259
00:16:20,411 --> 00:16:21,891
Saat aku bangun...
260
00:16:23,411 --> 00:16:25,371
...itu setahun sebelum kecelakaan.
261
00:16:28,691 --> 00:16:31,251
Aku bersedia melakukan apa pun
untuk bertemu denganmu lagi.
262
00:16:33,291 --> 00:16:34,491
Kemudian...
263
00:16:35,611 --> 00:16:37,331
...kau mendatangiku lebih dahulu.
264
00:16:38,331 --> 00:16:39,931
Kenapa kau tak memberitahuku...
265
00:16:41,291 --> 00:16:42,891
...kau juga kembali
dari masa depan?
266
00:16:44,651 --> 00:16:45,731
Kenapa tidak?
267
00:16:46,171 --> 00:16:47,811
Bagaimana aku bisa memberitahumu?
268
00:16:49,491 --> 00:16:51,131
Aku yang membunuhmu?
269
00:16:53,211 --> 00:16:54,531
Aku sangat sedih.
270
00:16:55,971 --> 00:16:58,251
Kupikir itu akan terlalu berat
untuk kau terima.
271
00:16:59,291 --> 00:17:01,051
Itu sebabnya
aku tidak mengatakan apa pun.
272
00:17:09,571 --> 00:17:10,691
Yi-joo.
273
00:17:16,411 --> 00:17:17,571
Kau mau ke mana
tengah malam begini?
274
00:17:17,651 --> 00:17:18,851
Aku akan menginap di hotel
untuk sementara.
275
00:17:19,171 --> 00:17:20,331
Aku butuh waktu
untuk menyelesaikan masalah.
276
00:17:20,411 --> 00:17:21,691
Kalau begitu, aku akan pergi.
277
00:17:22,931 --> 00:17:25,091
- Apa?
- Kau harus di tempat aman.
278
00:17:25,331 --> 00:17:27,211
Tolong tetap di sini.
279
00:17:30,291 --> 00:17:31,451
Serta...
280
00:17:33,371 --> 00:17:34,851
...jawab teleponku.
281
00:18:29,411 --> 00:18:31,131
Apa kau pernah melihat
kilasan hidupmu...
282
00:18:31,931 --> 00:18:34,171
...di depan matamu? Aku pernah.
283
00:18:34,251 --> 00:18:36,851
Semua tahun-tahun
yang sudah kujalani...
284
00:18:37,491 --> 00:18:41,571
...terlintas di depanku
seperti album.
285
00:18:42,051 --> 00:18:43,811
Tapi tahukah kau
apa yang mengejutkan?
286
00:18:44,611 --> 00:18:46,531
Aku tidak bisa menemukannya.
287
00:18:46,611 --> 00:18:48,371
Momen yang ingin kupertahankan.
288
00:18:48,451 --> 00:18:49,651
Bagaimana mungkin?
289
00:18:49,731 --> 00:18:52,971
Artinya aku tak pernah bahagia,
bahkan untuk sesaat.
290
00:19:00,171 --> 00:19:02,851
Seharusnya aku menceritakan
semuanya hari itu.
291
00:19:09,771 --> 00:19:11,891
Dasar bodoh, Seo Do-guk.
292
00:19:21,731 --> 00:19:23,091
Seberapa parah lukanya?
293
00:19:23,171 --> 00:19:25,651
Aku diberi tahu dia jatuh
dari ketinggian tiga lantai.
294
00:19:25,731 --> 00:19:27,491
Pegangan pengaman
atau jaring pengaman...
295
00:19:27,571 --> 00:19:28,931
...belum dipasang.
296
00:19:29,011 --> 00:19:32,291
Ada kemungkinan besar
dia tidak akan selamat malam ini.
297
00:19:32,371 --> 00:19:34,291
Jadi, itu artinya
aku masih punya waktu.
298
00:19:34,371 --> 00:19:36,251
- Apa?
- Hubungi subkontraktor...
299
00:19:36,331 --> 00:19:37,651
...yang mempekerjakan pegawai itu.
300
00:19:37,731 --> 00:19:39,731
Apa rencanamu?
301
00:19:40,051 --> 00:19:42,091
Orang mati tidak bisa bicara.
302
00:19:42,691 --> 00:19:44,211
Aku akan mengganti rugi
keluarga yang berduka...
303
00:19:44,291 --> 00:19:45,691
...tapi aku tidak akan
bertanggung jawab.
304
00:19:45,986 --> 00:19:48,666
Kurasa itu tidak benar, Pak.
305
00:19:48,691 --> 00:19:50,811
- Apa katamu?
- Kau tak bisa melihatnya?
306
00:19:50,891 --> 00:19:53,921
Untuk memenuhi tenggat
yang tak masuk akal dari kita...
307
00:19:53,946 --> 00:19:55,546
...mereka harus bekerja
tanpa alat keselamatan yang layak.
308
00:19:55,571 --> 00:19:56,786
Jika kau tidak bisa bekerja,
pergilah.
309
00:19:56,811 --> 00:19:57,771
Apa?
310
00:19:59,931 --> 00:20:01,011
Sudah kubilang berkali-kali...
311
00:20:01,091 --> 00:20:02,611
...aku bisa
mudah menemukan orang...
312
00:20:02,691 --> 00:20:04,251
...yang ingin naik ke puncak
bersamaku di perusahaan.
313
00:20:04,331 --> 00:20:06,811
Aku tak butuh orang berpura-pura
menjadi orang suci di sekitarku.
314
00:20:06,891 --> 00:20:09,171
Pak. Kau mungkin salah paham...
315
00:20:10,051 --> 00:20:11,251
Maaf, Pak.
316
00:20:11,531 --> 00:20:13,091
Aku membuat kesalahan.
317
00:20:17,171 --> 00:20:18,971
- Kau yakin?
- Ya.
318
00:20:19,051 --> 00:20:21,011
Akan kupastikan
ini tidak terjadi lagi.
319
00:20:21,491 --> 00:20:23,611
Aku akan menelepon
subkontraktor sekarang.
320
00:20:23,691 --> 00:20:24,811
Cepat...
321
00:20:24,971 --> 00:20:26,491
...sebelum Seo Do-guk tahu.
322
00:20:29,011 --> 00:20:30,611
Pekerja yang tewas?
323
00:20:31,131 --> 00:20:32,731
Bagaimana ini bisa terjadi?
324
00:20:32,811 --> 00:20:35,451
Secara teknis, itu cedera
yang menyebabkan kematian.
325
00:20:35,651 --> 00:20:37,531
Sayang sekali...
326
00:20:37,611 --> 00:20:39,291
...tapi ini terjadi...
327
00:20:39,371 --> 00:20:40,691
...karena dia tak menganggap
serius keselamatan...
328
00:20:40,811 --> 00:20:42,211
...saat menjadi
pengawas keselamatan.
329
00:20:42,451 --> 00:20:43,626
Subkontraktor
yang mempekerjakannya...
330
00:20:43,651 --> 00:20:45,251
...sudah menyelidiki
kecelakaan itu...
331
00:20:45,331 --> 00:20:46,971
...dan memastikan
proses kompensasi.
332
00:20:47,051 --> 00:20:48,811
Kau hanya akan
menerima hasilnya...
333
00:20:48,891 --> 00:20:50,051
...dari penyelidikan mereka?
334
00:20:50,171 --> 00:20:51,211
Kita kontraktornya.
335
00:20:51,291 --> 00:20:52,611
Kita harus tahu
detail kecelakaan itu.
336
00:20:53,611 --> 00:20:54,811
Kita harus
menghentikan pembangunan...
337
00:20:54,891 --> 00:20:55,931
...dan meninjau kasusnya
secara menyeluruh.
338
00:20:56,011 --> 00:20:57,211
Kau tahu berapa kerugian kita...
339
00:20:57,291 --> 00:20:58,531
...setiap hari kita menghentikan
pembangunan?
340
00:20:59,091 --> 00:21:01,371
- Apa itu penting sekarang?
- Kalau begitu, tidak?
341
00:21:02,211 --> 00:21:04,411
Para pekerja konstruksi
tidak akan bisa dibayar...
342
00:21:04,491 --> 00:21:05,931
...untuk hari-hari itu.
343
00:21:06,291 --> 00:21:08,091
Penghuni yang berencana pindah
akan bertanya-tanya...
344
00:21:08,171 --> 00:21:09,771
...apa yang terjadi
dan menjadi gugup lagi.
345
00:21:09,851 --> 00:21:11,291
Aku hanya bisa membayangkan...
346
00:21:11,371 --> 00:21:13,371
...para reporter meributkan
kecelakaan ini.
347
00:21:13,651 --> 00:21:15,211
Mereka akan bergosip
tentang kita berebut...
348
00:21:15,291 --> 00:21:16,571
...untuk kursi di puncak.
349
00:21:17,931 --> 00:21:19,011
Hanya untuk memuaskan
rasa penasaranmu...
350
00:21:19,091 --> 00:21:20,611
...Wakil Presdir Seo...
351
00:21:20,691 --> 00:21:22,931
...haruskah Taeja Construction
menghadapi semua konsekuensinya?
352
00:21:23,011 --> 00:21:23,931
Dengar.
353
00:21:24,011 --> 00:21:25,011
Wakil Presdir Seo.
354
00:21:25,091 --> 00:21:26,171
Jika kau punya
perasaan buruk terhadapku...
355
00:21:26,251 --> 00:21:27,651
...katakan secara pribadi.
356
00:21:28,331 --> 00:21:30,251
Aku menjalankan tugasku
dengan protokol yang tepat.
357
00:21:30,331 --> 00:21:31,611
Jangan mencoba
mencari-cari kesalahan.
358
00:21:41,611 --> 00:21:42,611
Jangan membuatku mengulanginya.
359
00:21:42,691 --> 00:21:44,011
Aku sudah menjelaskan semuanya.
360
00:21:44,091 --> 00:21:45,451
Aku sudah menyuruhmu pergi.
361
00:21:45,531 --> 00:21:46,851
Pergilah.
362
00:21:47,731 --> 00:21:49,411
Astaga.
363
00:22:01,011 --> 00:22:02,131
Apa yang kau lakukan?
364
00:22:02,611 --> 00:22:03,771
Apa?
365
00:22:06,571 --> 00:22:07,691
Aku salah aula.
366
00:22:07,891 --> 00:22:10,051
AULA PEMAKAMAN
367
00:22:19,571 --> 00:22:20,811
Bagaimana kau tahu?
368
00:22:20,971 --> 00:22:21,891
Tahu apa?
369
00:22:21,971 --> 00:22:24,251
Seperti katamu,
ada sekelompok pria berotot...
370
00:22:24,331 --> 00:22:26,291
...mengelilingi aula pemakaman.
371
00:22:27,331 --> 00:22:28,411
Bukankah sudah jelas?
372
00:22:29,291 --> 00:22:30,531
Dia tak ingin orang bicara
kepada keluarga yang berduka...
373
00:22:30,611 --> 00:22:32,451
...karena dia
menyembunyikan sesuatu.
374
00:22:33,011 --> 00:22:35,051
Maka kita tidak akan
bisa mendekatinya.
375
00:22:37,051 --> 00:22:37,891
Tidak.
376
00:22:37,971 --> 00:22:40,171
Aku yakin kau lebih dari mampu...
377
00:22:40,491 --> 00:22:41,891
...menemukan cara
untuk mendekati sang istri.
378
00:22:42,811 --> 00:22:43,931
Aku?
379
00:22:44,331 --> 00:22:45,451
Kau serius?
380
00:22:59,971 --> 00:23:01,091
Jadi...
381
00:23:01,891 --> 00:23:05,051
Kau istri Pak Kim Soo-chul, 'kan?
382
00:23:07,411 --> 00:23:08,611
Siapa kau?
383
00:23:10,491 --> 00:23:11,691
Halo.
384
00:23:12,331 --> 00:23:13,891
Aku dari Taeja Group.
385
00:23:14,331 --> 00:23:16,811
- Apa?
- Aku ingin dengar lebih banyak...
386
00:23:16,931 --> 00:23:18,571
...tentang kecelakaan suamimu.
387
00:23:18,891 --> 00:23:21,411
Kau bisa meluangkan waktu untukku?
388
00:23:48,371 --> 00:23:49,691
Orang-orang itu bilang...
389
00:23:50,491 --> 00:23:53,331
...suamiku lebih bersalah
daripada mereka.
390
00:23:54,291 --> 00:23:55,491
Mereka bilang
tidak akan ada gunanya...
391
00:23:55,571 --> 00:23:56,651
...jika aku memperdebatkannya.
392
00:23:56,731 --> 00:23:58,051
Jadi, mereka ingin
segera berdamai.
393
00:24:00,411 --> 00:24:02,611
Mereka juga bilang
punya dokumen sebagai bukti.
394
00:24:03,491 --> 00:24:06,931
- Dokumen?
- Omong-omong...
395
00:24:07,211 --> 00:24:08,913
...apa kau bisa
melihat dokumennya?
396
00:24:11,891 --> 00:24:14,011
Aku membaca artikel berita
bahwa seorang pekerja meninggal.
397
00:24:14,211 --> 00:24:15,891
Bagaimana keadaan di kantor?
398
00:24:19,731 --> 00:24:21,251
BAGAIMANA KEADAAN DI KANTOR?
399
00:24:27,691 --> 00:24:28,891
Yi-joo.
400
00:24:28,971 --> 00:24:30,411
Apa kabar?
401
00:24:30,491 --> 00:24:31,571
Aku hanya mencemaskanmu.
402
00:24:41,891 --> 00:24:43,051
Selamat datang.
403
00:24:55,491 --> 00:24:57,371
Ini untukmu.
404
00:24:58,571 --> 00:24:59,771
Kau tidak perlu membawa apa pun.
405
00:24:59,851 --> 00:25:00,851
Terima kasih.
406
00:25:00,931 --> 00:25:02,891
Omong-omong, di mana suamimu?
407
00:25:02,971 --> 00:25:04,051
Dia tidak ikut denganmu?
408
00:25:06,611 --> 00:25:07,851
Maaf.
409
00:25:08,171 --> 00:25:09,891
Aku terlalu terburu-buru, ya?
410
00:25:09,971 --> 00:25:11,691
Bukan begitu.
411
00:25:13,371 --> 00:25:14,451
Kami menghabiskan...
412
00:25:16,891 --> 00:25:19,371
...waktu terpisah untuk sementara.
413
00:25:19,451 --> 00:25:20,491
Apa?
414
00:25:23,491 --> 00:25:26,491
Boleh kutanya
kenapa kalian bertengkar?
415
00:25:27,171 --> 00:25:28,331
Kami tidak bertengkar.
416
00:25:28,411 --> 00:25:29,411
Hanya saja...
417
00:25:33,971 --> 00:25:38,451
Dia baik kepadaku sejak awal.
418
00:25:39,171 --> 00:25:41,451
Lalu ini tiba-tiba terlintas
di benakku.
419
00:25:42,251 --> 00:25:44,051
Itu bukan
karena dia mencintaiku...
420
00:25:44,931 --> 00:25:46,411
...tapi karena dia mengasihaniku.
421
00:25:47,811 --> 00:25:50,091
Mungkin itu sebabnya
dia baik kepadaku.
422
00:25:50,171 --> 00:25:51,891
Apa yang kau bicarakan?
423
00:25:55,131 --> 00:25:57,211
Tak ada pria di dunia ini...
424
00:25:57,291 --> 00:25:59,571
...yang mencintai wanita
karena kasihan.
425
00:26:00,291 --> 00:26:03,811
Cara dia menatapmu
dan bersikap di dekatmu.
426
00:26:05,331 --> 00:26:07,091
Aku yakin itu cinta.
427
00:26:07,411 --> 00:26:09,251
Apa yang membuatmu
meragukan cintanya?
428
00:26:11,211 --> 00:26:13,331
Tidak ada yang mencintaimu.
429
00:26:14,451 --> 00:26:16,451
Bahkan ibumu meninggalkanmu.
430
00:26:18,051 --> 00:26:19,611
Siapa yang akan
mencintai gadis sepertimu?
431
00:26:22,771 --> 00:26:25,091
Itu yang Lee Jong-hye
selalu katakan.
432
00:26:29,211 --> 00:26:30,371
Bagaimana...
433
00:26:31,251 --> 00:26:32,571
Bagaimana dia bisa mengucapkan
kata-kata sekejam itu?
434
00:26:33,251 --> 00:26:35,011
Kurasa aku sudah dicuci otak.
435
00:26:36,371 --> 00:26:37,931
Itu sebabnya aku takut.
436
00:26:39,331 --> 00:26:43,171
Aku takut tidak ada yang akan
mencintai gadis sepertiku.
437
00:26:49,851 --> 00:26:50,931
Yi-joo.
438
00:26:51,171 --> 00:26:53,611
Kau harus melalui
pengalaman buruk ini sendirian.
439
00:26:53,691 --> 00:26:54,531
Tapi kau tetap menjadi wanita
yang manis...
440
00:26:54,611 --> 00:26:55,491
...dan perhatian
alih-alih bertingkah.
441
00:26:55,571 --> 00:26:57,091
Menurutmu kenapa?
442
00:26:57,731 --> 00:26:58,891
Ini semua karena dirimu.
443
00:26:59,251 --> 00:27:01,731
Itu karena kau
melindungi dirimu sendiri.
444
00:27:02,371 --> 00:27:06,131
Jadi, percayalah
pada dirimu sendiri.
445
00:27:06,331 --> 00:27:08,171
Lebih cintai dirimu sendiri.
446
00:27:09,091 --> 00:27:10,171
Kenapa?
447
00:27:11,731 --> 00:27:13,571
Karena kau pantas dicintai...
448
00:27:14,371 --> 00:27:16,371
...lebih dari siapa pun.
449
00:27:16,731 --> 00:27:17,971
Jadi...
450
00:27:19,411 --> 00:27:22,971
...jangan biarkan
wanita jahat itu memengaruhimu.
451
00:27:27,131 --> 00:27:29,411
Terima kasih sudah berkata begitu.
452
00:27:34,411 --> 00:27:35,931
Tapi...
453
00:27:44,411 --> 00:27:46,411
Aku tak mau sendirian.
454
00:27:53,611 --> 00:27:55,491
Aku membutuhkan ibuku.
455
00:27:57,605 --> 00:28:01,605
Beberapa anak dicintai...
456
00:28:04,891 --> 00:28:06,651
...karena dilahirkan.
457
00:28:07,851 --> 00:28:09,611
Aku sangat iri pada mereka.
458
00:28:21,171 --> 00:28:22,371
Aku...
459
00:28:27,211 --> 00:28:28,851
Aku sungguh minta maaf.
460
00:28:33,651 --> 00:28:34,651
Kalau begitu...
461
00:28:36,491 --> 00:28:38,411
...bisakah kau melakukan
semua hal yang kau lewatkan...
462
00:28:41,211 --> 00:28:42,531
...saat aku kecil?
463
00:28:46,891 --> 00:28:47,971
Ya.
464
00:28:48,931 --> 00:28:50,171
Aku akan melakukannya.
465
00:28:52,051 --> 00:28:54,211
Aku akan membuatmu
merasa seperti putri...
466
00:28:55,491 --> 00:28:57,011
...yang paling dicintai
di dunia ini.
467
00:29:13,691 --> 00:29:14,891
Begini...
468
00:29:15,331 --> 00:29:17,611
...dia mengandung anaknya.
469
00:29:17,691 --> 00:29:19,091
Mengingat situasi
di kantor belakangan ini...
470
00:29:19,171 --> 00:29:21,371
...aku tidak yakin
kapan harus memberitahumu.
471
00:29:21,691 --> 00:29:23,531
Tapi aku tidak bisa
terus menundanya.
472
00:29:24,571 --> 00:29:26,451
Kehamilan Yoo-ra
akan mulai terlihat.
473
00:29:28,611 --> 00:29:31,091
Apa ini benar?
474
00:29:31,171 --> 00:29:33,131
Kami belum tahu
jenis kelaminnya...
475
00:29:33,211 --> 00:29:35,051
...tapi bayi kami
tumbuh dengan baik.
476
00:29:35,371 --> 00:29:38,531
Orang bilang anak bisa membawa
kebahagiaan bagi keluarga.
477
00:30:04,491 --> 00:30:05,611
Yi-joo.
478
00:30:07,171 --> 00:30:08,411
Kau datang untuk menemuiku?
479
00:30:09,571 --> 00:30:10,811
Aku membawakan pakaianmu...
480
00:30:10,891 --> 00:30:12,611
...dan beberapa barang
yang mungkin kau butuhkan.
481
00:30:17,091 --> 00:30:19,451
Kau mau masuk sebentar?
482
00:30:33,611 --> 00:30:34,851
Biar kuambilkan teh.
483
00:30:35,611 --> 00:30:37,331
Secangkir teh hangat
terdengar lebih baik.
484
00:30:39,771 --> 00:30:41,051
Aku melihat beritanya.
485
00:30:45,211 --> 00:30:46,291
Benarkah?
486
00:30:47,251 --> 00:30:48,411
Semua baik-baik saja?
487
00:30:49,731 --> 00:30:51,731
Bagaimana seorang pekerja
bisa tewas?
488
00:30:56,131 --> 00:30:59,371
Sejujurnya, aku tidak tahu
harus bagaimana.
489
00:31:01,731 --> 00:31:04,651
Jika aku terus menggali,
kecelakaan ini...
490
00:31:04,731 --> 00:31:06,251
...akan sangat merusak perusahaan.
491
00:31:08,611 --> 00:31:10,451
Keluarga kita juga akan menderita.
492
00:31:11,611 --> 00:31:13,051
Sepertinya ada masalah.
493
00:31:17,731 --> 00:31:19,051
Jadi...
494
00:31:19,131 --> 00:31:20,411
...kau akan menutupinya
padahal kau tahu itu tidak benar?
495
00:31:20,891 --> 00:31:22,291
Do-guk.
496
00:31:22,531 --> 00:31:23,891
Kau masih tak mengerti?
497
00:31:24,811 --> 00:31:26,691
Makin besar masalahnya,
kau harus lebih terbuka.
498
00:31:26,891 --> 00:31:28,051
Itu menunjukkan kepercayaan
dan rasa hormatmu...
499
00:31:28,131 --> 00:31:29,491
...kepada orang-orang
di sekitarmu.
500
00:31:30,171 --> 00:31:31,411
Menyembunyikan sesuatu
dari mereka...
501
00:31:32,491 --> 00:31:33,851
...bukanlah bersikap perhatian.
502
00:31:34,811 --> 00:31:36,571
Itu akan lebih menyakiti mereka.
503
00:31:46,171 --> 00:31:47,331
Ya.
504
00:31:48,131 --> 00:31:49,611
Kau benar.
505
00:31:55,691 --> 00:31:58,891
Ya, Ibu akan segera pulang
hari ini.
506
00:31:59,091 --> 00:32:00,411
Ibu akan membawa ayam goreng.
507
00:32:01,131 --> 00:32:02,331
Ibu berjanji.
508
00:32:04,531 --> 00:32:05,891
Ibu harus pergi.
509
00:32:07,811 --> 00:32:08,891
Pak.
510
00:32:11,211 --> 00:32:13,091
Kuharap aku tidak memaksamu
dengan meminta bertemu.
511
00:32:13,291 --> 00:32:14,571
Tidak, Pak.
512
00:32:14,651 --> 00:32:15,651
Tolong katakan
alasanmu ingin bertemu.
513
00:32:15,731 --> 00:32:16,731
Tentu.
514
00:32:17,171 --> 00:32:18,891
Aku akan langsung ke intinya.
515
00:32:18,971 --> 00:32:20,491
Pak Kim Soo-chul meninggal
dalam kecelakaan baru-baru ini.
516
00:32:20,571 --> 00:32:21,891
Aku ingin...
517
00:32:22,891 --> 00:32:24,051
...melihat dokumennya.
518
00:32:25,051 --> 00:32:26,211
Tapi itu...
519
00:32:27,371 --> 00:32:28,531
Maafkan aku.
520
00:32:29,051 --> 00:32:31,411
Itu di luar wewenangku.
521
00:32:34,931 --> 00:32:36,051
Kedengarannya...
522
00:32:36,971 --> 00:32:38,851
...kau baru saja bicara
dengan anakmu.
523
00:32:39,691 --> 00:32:40,691
Berapa usianya?
524
00:32:42,771 --> 00:32:46,611
- Dia kelas tiga.
- Begitu rupanya.
525
00:32:49,131 --> 00:32:51,691
Mereka juga punya anak.
526
00:32:51,771 --> 00:32:54,411
- Apa maksudmu?
- Istri Kim Soo-chul.
527
00:32:55,371 --> 00:32:56,611
Dia sedang hamil.
528
00:32:56,691 --> 00:32:58,971
Dia bilang
sudah hampir melahirkan.
529
00:32:59,691 --> 00:33:01,891
Bayinya akan segera lahir.
530
00:33:03,131 --> 00:33:05,771
Jika pria itu tak bersalah...
531
00:33:05,891 --> 00:33:07,811
...aku yakin salah
membiarkan anak itu...
532
00:33:07,891 --> 00:33:09,931
...tumbuh dengan berpikir...
533
00:33:10,011 --> 00:33:12,971
...ayah mereka tewas...
534
00:33:13,451 --> 00:33:15,171
...karena dia mabuk saat bekerja.
535
00:33:16,931 --> 00:33:19,011
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
536
00:33:20,211 --> 00:33:22,131
Jong-wook bilang
dia akan mempromosikanmu...
537
00:33:22,211 --> 00:33:23,931
...setelah dia menjadi presiden.
538
00:33:24,011 --> 00:33:25,531
Keyakinanmu pada hal itu...
539
00:33:25,931 --> 00:33:27,411
...membuatmu bertahan sejauh ini.
540
00:33:30,051 --> 00:33:31,131
Tapi...
541
00:33:32,051 --> 00:33:33,731
...sebaiknya kau menyerah.
542
00:33:36,171 --> 00:33:37,371
Karena...
543
00:33:38,251 --> 00:33:40,131
...aku kembali
ke Taeja Construction.
544
00:33:47,331 --> 00:33:48,571
Apa ini?
545
00:33:48,691 --> 00:33:50,011
Dokumen yang sangat penting...
546
00:33:50,131 --> 00:33:52,171
...dalam membujuk janda itu
untuk berdamai.
547
00:33:53,051 --> 00:33:54,811
Surat penunjukan
pengawas manajemen.
548
00:33:54,931 --> 00:33:58,451
Di sini tertulis Kim Soo-chul...
549
00:33:58,611 --> 00:34:00,171
...adalah pengawas
keselamatan lokasi.
550
00:34:00,371 --> 00:34:02,451
Itu berarti
dalam kasus kecelakaannya...
551
00:34:03,131 --> 00:34:04,811
...dia bertanggung jawab.
552
00:34:04,891 --> 00:34:07,251
Kenapa kau menunjukkan ini
kepada kami?
553
00:34:08,371 --> 00:34:09,611
Aku sudah memeriksanya.
554
00:34:09,931 --> 00:34:11,651
Itu tidak ditandatangani oleh Kim.
555
00:34:11,731 --> 00:34:13,651
- Apa?
- Koleganya juga bersaksi...
556
00:34:13,731 --> 00:34:15,091
...mereka tak pernah melihat
formulir seperti itu.
557
00:34:15,171 --> 00:34:17,931
Perusahaan bilang dia minum
sampai dini hari...
558
00:34:18,451 --> 00:34:20,091
...tapi koleganya menyangkalnya.
559
00:34:22,011 --> 00:34:24,411
Ide untuk gambaran
yang luar biasa ini...
560
00:34:24,891 --> 00:34:26,931
- ...berasal dari Seo Jong-wook.
- Apa?
561
00:34:37,291 --> 00:34:39,171
Aku dapat ini
dari direktur keuangan.
562
00:34:39,371 --> 00:34:41,611
Ini berisi
semua korupsi Jong-wook...
563
00:34:41,691 --> 00:34:45,051
...perbuatannya, dan caranya
mengumpulkan dana taktis.
564
00:34:45,691 --> 00:34:47,851
Pasti ada kesalahpahaman.
565
00:34:48,291 --> 00:34:51,571
- Kenapa Jong-wook melakukan...
- Aku tak tahu...
566
00:34:52,171 --> 00:34:53,731
...dia bertindak sejauh itu.
567
00:34:54,171 --> 00:34:55,891
Apa?
- Kubilang aku akan mengawasimu...
568
00:34:55,971 --> 00:34:57,291
...selama setahun.
569
00:34:57,371 --> 00:34:58,811
Aku serius.
570
00:34:59,531 --> 00:35:02,771
Aku diberi tahu sekretarisku,
Pak Jang...
571
00:35:02,851 --> 00:35:05,211
...bahwa Jong-wook menemui
CEO berbagai anak perusahaan...
572
00:35:06,091 --> 00:35:08,251
...dan dicurigai
memberi mereka uang.
573
00:35:12,811 --> 00:35:15,011
Kalau begitu, nenekmu sudah tahu.
574
00:35:15,091 --> 00:35:16,171
Terima kasih.
575
00:35:16,251 --> 00:35:19,371
Kau memberiku keberanian
untuk membahas topik yang sulit.
576
00:35:19,451 --> 00:35:21,651
Tidak, itu lebih mudah
diucapkan daripada dilakukan.
577
00:35:21,731 --> 00:35:23,211
Kau yang bekerja keras.
578
00:35:24,691 --> 00:35:25,811
Bagus.
579
00:35:29,011 --> 00:35:30,331
Istirahatlah.
580
00:35:30,411 --> 00:35:31,451
Kau pasti lelah.
581
00:35:31,611 --> 00:35:33,171
Yi-joo, tunggu.
582
00:35:37,291 --> 00:35:38,291
Ada...
583
00:35:39,851 --> 00:35:42,171
...yang harus kukatakan kepadamu.
584
00:35:42,491 --> 00:35:43,611
Sebelum itu...
585
00:35:44,611 --> 00:35:46,371
...aku ingin kau melihat sesuatu.
586
00:35:50,771 --> 00:35:53,771
Jika kau masuk ke kamarku,
kau akan melihat pintu lain.
587
00:36:01,531 --> 00:36:02,691
Buka pintu itu...
588
00:36:03,451 --> 00:36:05,371
...dan kau akan menemukan
apa yang kau cari.
589
00:36:07,091 --> 00:36:08,611
Apa yang kucari?
590
00:36:29,171 --> 00:36:30,851
Ada lukisan yang ingin kutemukan.
591
00:36:30,931 --> 00:36:32,091
Aku sudah bertanya-tanya,
tapi tidak bisa menemukannya.
592
00:36:32,171 --> 00:36:33,611
Lukisan apa itu?
593
00:36:33,691 --> 00:36:36,371
Judulnya Musim Semi Membeku.
594
00:36:37,771 --> 00:36:39,331
Musim Semi Membeku.
595
00:36:41,331 --> 00:36:42,971
Kenapa dia memilikinya?
596
00:36:48,451 --> 00:36:50,131
Ayah ingin bertemu denganku?
597
00:36:53,931 --> 00:36:55,331
Ayah mau makan siang di sini?
598
00:36:55,851 --> 00:36:57,411
Haruskah aku mencari meja
di tempat yang bagus?
599
00:36:57,491 --> 00:36:59,331
Kau membohongiku.
600
00:37:00,691 --> 00:37:01,771
Tentang apa?
601
00:37:02,171 --> 00:37:03,291
Kau berpura-pura bodoh lagi?
602
00:37:03,371 --> 00:37:06,291
Sampai kapan
kau akan mengecewakanku?
603
00:37:07,051 --> 00:37:08,931
Bisakah Ayah tenang?
604
00:37:09,331 --> 00:37:11,451
Jelaskan maksudmu agar aku bisa...
605
00:37:11,531 --> 00:37:12,531
Taeja Construction
606
00:37:17,331 --> 00:37:18,451
- Apa ini ulah Do-guk?
- Apa?
607
00:37:18,531 --> 00:37:19,491
Benar.
608
00:37:19,571 --> 00:37:20,611
Dia memalsukan ini
untuk menjebakku...
609
00:37:20,691 --> 00:37:23,251
Tim inspeksi mendapatkan ini.
610
00:37:24,611 --> 00:37:25,691
Apa?
611
00:37:41,291 --> 00:37:42,971
Tolong bantu aku, Ayah.
612
00:37:43,051 --> 00:37:45,211
Ayah tahu aku akan menjadi ayah.
613
00:37:45,531 --> 00:37:48,131
Aku tidak bisa dipenjara
saat bayinya lahir.
614
00:37:48,211 --> 00:37:49,291
Kalau begitu...
615
00:37:50,091 --> 00:37:52,371
...kau seharusnya
mengikuti aturan sejak awal.
616
00:37:52,451 --> 00:37:54,771
Kenapa kau melakukannya?
Kau memalsukan dokumen.
617
00:37:55,051 --> 00:37:57,211
- Kenapa kau bertindak sejauh itu?
- Aku melakukannya...
618
00:37:58,531 --> 00:38:00,131
...untuk perusahaan.
619
00:38:00,611 --> 00:38:02,771
Bantu aku
untuk kali terakhir, Ayah.
620
00:38:02,851 --> 00:38:03,731
Kumohon.
621
00:38:08,611 --> 00:38:11,931
Saya berdiri di hadapan kalian
hari ini...
622
00:38:12,011 --> 00:38:14,491
...untuk memberi tahu kalian
tentang kematian yang terjadi...
623
00:38:14,571 --> 00:38:16,891
- ...di lokasi Taeja Construction.
- Sudah terlambat.
624
00:38:17,011 --> 00:38:19,291
Saya di sini
untuk berbagi kebenaran.
625
00:38:19,371 --> 00:38:21,491
Kematian Kim Soo-chul terjadi...
626
00:38:22,091 --> 00:38:25,011
...karena tindakan keamanan
yang tepat tak diambil...
627
00:38:25,091 --> 00:38:27,771
...karena tenggat
yang terburu-buru.
628
00:38:28,171 --> 00:38:31,971
Tanggung jawabnya
ada pada kami, kontraktor.
629
00:38:32,211 --> 00:38:34,131
Eksekutif kami membuatnya...
630
00:38:34,251 --> 00:38:36,211
...seolah-olah
kesalahan pengawas...
631
00:38:36,291 --> 00:38:39,491
...dan memaksa mereka berdamai
di luar pengadilan.
632
00:38:39,851 --> 00:38:42,571
Melalui insiden ini,
sekali lagi...
633
00:38:42,651 --> 00:38:43,651
...aku memikirkan pola pikir...
634
00:38:43,731 --> 00:38:44,931
...yang harus dimiliki seseorang
saat mereka memulai.
635
00:38:45,011 --> 00:38:47,611
Ini tempat kau makan, tidur...
636
00:38:47,691 --> 00:38:49,211
...dan beristirahat
dengan orang yang kau cintai.
637
00:38:49,571 --> 00:38:51,891
Rumah adalah
tempat kau tinggal bersama.
638
00:38:51,971 --> 00:38:55,091
Jenis rumah yang kau tinggali
membentuk seseorang.
639
00:38:55,171 --> 00:38:58,331
Aku ingin tumbuh dewasa
dan melakukan pekerjaan Nenek.
640
00:39:01,691 --> 00:39:03,811
TAEJA GROUP
641
00:39:03,891 --> 00:39:07,531
Apa yang sebenarnya
ingin saya lakukan.
642
00:39:08,691 --> 00:39:11,211
Betapa pentingnya
pekerjaan saya sekarang.
643
00:39:12,851 --> 00:39:15,291
Apa saya sempat lupa?
644
00:39:15,611 --> 00:39:17,531
Saya sangat menyesal.
645
00:39:17,611 --> 00:39:20,371
Saya bilang membangun apartemen
untuk orang-orang...
646
00:39:20,451 --> 00:39:21,851
...tapi saya dibutakan.
647
00:39:23,291 --> 00:39:25,171
Saya gagal melihat orang-orang.
648
00:39:25,571 --> 00:39:29,651
Kami akan melakukan inspeksi...
649
00:39:29,931 --> 00:39:31,931
...di setiap tahap
proses konstruksi.
650
00:39:32,011 --> 00:39:33,491
Jika yang terburuk terjadi...
651
00:39:33,611 --> 00:39:35,971
...kami akan hancurkan
dan mulai dari awal.
652
00:39:36,051 --> 00:39:38,371
Kami juga akan mengunjungi
keluarga Pak Kim yang berduka...
653
00:39:38,451 --> 00:39:41,131
...dan akan meminta maaf
dan membahas...
654
00:39:41,211 --> 00:39:43,251
...apa yang mereka inginkan
sebagai kompensasi.
655
00:39:44,451 --> 00:39:46,651
Penanggung jawab semua itu...
656
00:39:46,851 --> 00:39:50,011
...adalah pria ini,
Wakil Presdir Seo Do-guk.
657
00:39:50,491 --> 00:39:51,571
Sekali lagi...
658
00:39:52,931 --> 00:39:56,091
...saya menyampaikan penyesalan
yang tulus dan terdalam.
659
00:40:02,651 --> 00:40:03,731
Apa?
660
00:40:04,931 --> 00:40:06,451
Bagaimana dengan Jong-wook?
661
00:40:07,611 --> 00:40:09,011
Dia akan diberhentikan?
662
00:40:19,851 --> 00:40:21,011
Seo Jong-wook.
663
00:40:27,971 --> 00:40:29,331
Kami akan menangkapmu
atas penggelapan...
664
00:40:29,411 --> 00:40:30,331
...pemalsuan dokumen...
665
00:40:30,411 --> 00:40:32,211
...dan mengumpulkan dana taktis.
666
00:40:32,291 --> 00:40:33,371
Ikut kami.
667
00:40:34,011 --> 00:40:35,211
Ambil semuanya.
668
00:40:52,747 --> 00:40:54,227
Ini hari yang berat, bukan?
669
00:40:55,547 --> 00:40:56,667
Aku baik-baik saja.
670
00:40:57,307 --> 00:40:58,627
Lukisanmu.
671
00:40:58,707 --> 00:40:59,627
Kau melihatnya?
672
00:41:02,187 --> 00:41:05,827
Bagaimana bisa ada padamu?
673
00:41:07,107 --> 00:41:09,147
Aku pertama mengenalmu...
674
00:41:10,627 --> 00:41:12,307
...karena lukisan itu.
675
00:41:27,467 --> 00:41:28,467
Itu mudah.
676
00:41:33,947 --> 00:41:35,187
Kau suka lukisannya?
677
00:41:38,427 --> 00:41:40,707
Itu membuatku berpikir.
678
00:41:40,787 --> 00:41:41,787
Ya?
679
00:41:42,667 --> 00:41:43,827
Dalam hal apa?
680
00:41:43,987 --> 00:41:46,907
Rasanya seperti musim semi...
681
00:41:47,307 --> 00:41:50,227
...tapi juga terasa seperti...
682
00:41:50,747 --> 00:41:51,987
...musim dingin.
683
00:41:52,147 --> 00:41:54,547
Seolah musim semi telah membeku.
684
00:41:54,627 --> 00:41:55,587
Ya.
685
00:41:55,667 --> 00:41:56,867
Kurasa kau benar.
686
00:41:56,947 --> 00:41:58,947
Nama lukisan ini
adalah Musim Semi Membeku.
687
00:42:00,187 --> 00:42:01,467
- Benarkah?
- Ya.
688
00:42:02,787 --> 00:42:05,867
Aku jatuh cinta dengan lukisan
karya seniman tidak dikenal...
689
00:42:06,907 --> 00:42:08,387
...dan akhirnya, aku membelinya.
690
00:42:09,547 --> 00:42:12,227
Aku mencari seniman itu
dan ternyata itu kau.
691
00:42:13,107 --> 00:42:14,627
Saat itu...
692
00:42:15,547 --> 00:42:17,947
...kau baru menikahi Se-hyuk.
693
00:42:18,387 --> 00:42:22,547
Aku melihatmu dari jauh
secara diam-diam.
694
00:42:24,787 --> 00:42:26,787
Saat aku melihatmu di pesta...
695
00:42:26,867 --> 00:42:29,427
...merayakan pengambilalihan
bank tabungan...
696
00:42:30,907 --> 00:42:32,027
...aku marah.
697
00:42:34,907 --> 00:42:37,827
Kepada keluarga
yang memperlakukanmu begitu...
698
00:42:39,627 --> 00:42:41,427
...dan kepadamu karena bertahan.
699
00:42:41,507 --> 00:42:43,347
Kau juru bicara mereka?
700
00:42:43,427 --> 00:42:46,067
Itu karena kita keluarga.
701
00:42:51,547 --> 00:42:55,227
Sebenarnya, aku marah
pada diriku sendiri...
702
00:42:56,187 --> 00:42:57,747
...karena aku tak bisa
melakukan apa pun.
703
00:42:58,667 --> 00:43:00,427
Aku menyesal bicara denganmu...
704
00:43:01,307 --> 00:43:02,467
...tanpa perasaan.
705
00:43:05,187 --> 00:43:08,307
Dalam perjalanan pulang,
kecelakaan itu terjadi.
706
00:43:08,547 --> 00:43:10,227
Lalu kau kembali ke masa lalu?
707
00:43:12,307 --> 00:43:13,307
Ya.
708
00:43:25,987 --> 00:43:29,187
Saat aku kembali
ke bulan Juli 2022...
709
00:43:29,267 --> 00:43:30,787
Aku akan berterus terang.
710
00:43:30,987 --> 00:43:33,707
Bagaimana jika kau menikahiku
alih-alih Yoo-ra?
711
00:43:33,787 --> 00:43:35,827
Kau orang yang sangat berbeda.
712
00:43:35,907 --> 00:43:37,147
Apa ini untuk membalas dendam?
713
00:43:37,547 --> 00:43:39,107
Pada Han Yoo-ra dan Lee Jong-hye?
714
00:43:39,187 --> 00:43:40,267
Ya.
715
00:43:41,787 --> 00:43:43,547
Itu sebabnya aku memilihmu.
716
00:43:43,667 --> 00:43:47,107
Kau bilang membutuhkanku
untuk membalas keluargamu.
717
00:43:50,507 --> 00:43:52,667
Aku sangat senang.
718
00:44:09,387 --> 00:44:12,547
Kenapa kau menerima tawaranku?
719
00:44:16,867 --> 00:44:18,507
Karena aku akan
menyadari sesuatu?
720
00:44:20,507 --> 00:44:21,747
Bahwa aku sudah...
721
00:44:23,107 --> 00:44:24,507
...jatuh cinta kepadamu.
722
00:44:27,147 --> 00:44:28,147
Yi-joo.
723
00:44:30,587 --> 00:44:31,587
Aku mencintaimu.
724
00:44:34,547 --> 00:44:35,787
Aku...
725
00:44:37,187 --> 00:44:38,347
...sangat mencintaimu.
726
00:45:21,667 --> 00:45:23,267
Kau juga tahu...
727
00:45:24,227 --> 00:45:26,267
...kalau angkanya
makin jelas, 'kan?
728
00:45:31,307 --> 00:45:32,747
Apa artinya?
729
00:45:32,907 --> 00:45:33,947
Apa itu berarti...
730
00:45:34,947 --> 00:45:36,787
...sesuatu akan terjadi lagi
pada hari itu?
731
00:45:40,067 --> 00:45:41,267
Aku tak tahu.
732
00:45:47,388 --> 00:45:50,388
Aku ingin mengajakmu
ke suatu tempat.
733
00:45:50,547 --> 00:45:51,547
Ke mana?
734
00:45:54,267 --> 00:45:55,707
Kau ingat aku, 'kan?
735
00:45:56,412 --> 00:45:58,412
Aku pernah kemari
bersama Pimpinan Lee Tae-ja.
736
00:45:59,027 --> 00:46:00,027
Ya.
737
00:46:00,107 --> 00:46:03,347
Kau pasti cucunya.
738
00:46:03,507 --> 00:46:04,547
Ya.
739
00:46:05,227 --> 00:46:09,107
Apa yang ingin kalian tanyakan?
740
00:46:10,147 --> 00:46:12,027
Kudengar
kau memberi tahu kakekku...
741
00:46:12,107 --> 00:46:14,107
...bahwa aku putri kandung ayahku.
742
00:46:14,667 --> 00:46:18,547
Kau juga memberi tahu ibu tiriku?
743
00:46:21,547 --> 00:46:25,067
Saat itu, di antara
barang-barang Pimpinan Han...
744
00:46:25,187 --> 00:46:27,707
...sesuatu yang bulat
menempel padanya.
745
00:46:27,787 --> 00:46:30,147
- Itu yang memberitahunya.
- Maksudmu...
746
00:46:31,147 --> 00:46:32,267
...ada alat penyadap?
747
00:46:32,347 --> 00:46:35,227
Itu yang dikatakan roh umum,
jadi, aku tidak tahu.
748
00:46:35,347 --> 00:46:39,027
Kau kemari untuk menanyakan itu?
749
00:46:40,467 --> 00:46:41,507
Begini...
750
00:46:44,947 --> 00:46:46,467
Bagaimana mengatakannya, ya?
751
00:46:48,267 --> 00:46:51,067
Kami diberi waktu setahun.
752
00:46:51,629 --> 00:46:53,189
Jadi, aku bertanya-tanya
apa yang harus kulakukan...
753
00:46:53,387 --> 00:46:55,347
...untuk menghabiskan
tahun itu dengan aman.
754
00:47:10,267 --> 00:47:12,107
Hanya satu dari kalian
yang seharusnya mati.
755
00:47:12,307 --> 00:47:13,547
Tapi kalian berdua sudah mati.
756
00:47:13,627 --> 00:47:15,267
Itu sebabnya
keadaan menjadi rumit.
757
00:47:16,107 --> 00:47:18,547
- Apa?
- Hanya itu yang dia katakan.
758
00:47:18,867 --> 00:47:20,067
Roh umum.
759
00:47:25,747 --> 00:47:26,867
Kalau begitu...
760
00:47:28,467 --> 00:47:29,947
...jika salah satu
dari kami mati...
761
00:47:30,027 --> 00:47:32,347
...bisakah yang lain hidup?
762
00:47:32,427 --> 00:47:33,467
Do-guk.
763
00:47:34,747 --> 00:47:37,227
Kau harus memikirkan cara
agar kalian berdua bisa hidup.
764
00:47:37,307 --> 00:47:39,202
Kenapa pikiran pertamamu
adalah salah satu harus mati?
765
00:47:39,227 --> 00:47:41,227
Ada cara kami berdua bisa hidup?
766
00:47:41,307 --> 00:47:42,387
Aku tidak bisa mengatakannya.
767
00:47:42,467 --> 00:47:45,827
Para dewa lebih tahu
tentang kehidupan di sini...
768
00:47:45,907 --> 00:47:47,827
...daripada aku.
769
00:47:48,747 --> 00:47:51,707
Apa yang terjadi di atas sana,
tidak ada yang tahu.
770
00:47:52,227 --> 00:47:53,907
Tapi jika menjadi kau...
771
00:47:54,027 --> 00:47:55,107
...daripada hidup
dalam kegelisahan...
772
00:47:55,187 --> 00:47:57,467
...aku akan mengikuti
kehendak langit.
773
00:47:57,547 --> 00:47:58,787
Kehendak langit?
774
00:47:58,867 --> 00:48:00,387
Itu tidak seberapa.
775
00:48:00,787 --> 00:48:03,107
Waktu yang diberikan
kepada kalian untuk kembali.
776
00:48:03,132 --> 00:48:05,412
Jika kalian habiskan
dengan baik...
777
00:48:05,587 --> 00:48:08,267
...bukankah kalian akan
menemukan jawabannya sendiri?
778
00:48:08,627 --> 00:48:09,747
Kau mengatakan...
779
00:48:11,107 --> 00:48:12,947
...kita diberi waktu setahun.
780
00:48:14,627 --> 00:48:16,547
Kau tak bilang
kita kembali ke masa lalu.
781
00:48:26,667 --> 00:48:27,867
Mari kita lakukan itu.
782
00:48:28,372 --> 00:48:30,798
Hanya itu yang bisa kita lakukan.
783
00:48:31,707 --> 00:48:34,547
Jalani setiap hari
dengan sepenuh hati.
784
00:48:55,507 --> 00:48:57,747
TUJUH BULAN KEMUDIAN
785
00:49:06,267 --> 00:49:09,307
Semua orang memasak sementara
aku tidak melakukan apa pun.
786
00:49:10,124 --> 00:49:11,204
Itu bagus.
787
00:49:11,587 --> 00:49:12,787
Pastikan kau makan.
788
00:49:12,867 --> 00:49:14,787
WAKIL PRESDIR SEO DO-GUK
789
00:49:14,867 --> 00:49:17,907
Aku kesal karena kau tampak
lebih kurus belakangan ini.
790
00:49:18,310 --> 00:49:20,670
Orang akan berpikir
aku menyulitkanmu.
791
00:49:20,867 --> 00:49:21,947
Baiklah.
792
00:49:22,107 --> 00:49:22,947
Aku akan makan banyak...
793
00:49:23,027 --> 00:49:24,307
...dan membungkuskan
makanan untukmu.
794
00:49:25,467 --> 00:49:26,507
Sampai jumpa.
795
00:49:30,547 --> 00:49:31,747
Astaga.
796
00:49:32,547 --> 00:49:33,987
Kalian sungguh membuat ini?
797
00:49:34,067 --> 00:49:36,747
Sudah kuduga. Ibuku guru terbaik.
798
00:49:38,227 --> 00:49:41,707
Mereka bekerja sangat keras
tanpa melewatkan satu kelas pun.
799
00:49:43,027 --> 00:49:44,347
Coba punyaku dahulu, Yi-joo.
800
00:49:44,427 --> 00:49:46,307
Aku murid terbaik
di angkatan kami.
801
00:49:46,387 --> 00:49:47,867
Lalu aku yang luar biasa.
802
00:49:49,067 --> 00:49:51,067
- Astaga.
- Silakan coba ini dahulu.
803
00:49:51,907 --> 00:49:53,827
Coba kulihat.
804
00:50:03,547 --> 00:50:04,707
Ada apa?
805
00:50:05,187 --> 00:50:07,307
Tunggu. Tiba-tiba
aku merasa mual.
806
00:50:09,107 --> 00:50:11,387
- Astaga.
- Jangan bilang kau...
807
00:50:11,467 --> 00:50:13,507
- Kau juga berpikir begitu?
- Ya.
808
00:50:13,747 --> 00:50:14,747
Kau...
809
00:50:15,147 --> 00:50:16,147
Astaga.
810
00:50:16,227 --> 00:50:18,467
Apa makanan kami
seburuk itu bagimu?
811
00:50:18,547 --> 00:50:20,267
Bukan itu maksudku!
812
00:50:20,627 --> 00:50:21,587
Yi-joo.
813
00:50:21,667 --> 00:50:22,707
Mungkinkah kau hamil?
814
00:50:22,787 --> 00:50:23,787
Apa?
815
00:50:27,227 --> 00:50:29,947
- Kau hamil?
- Tidak mungkin.
816
00:50:30,667 --> 00:50:32,707
Aku pasti stres
karena mengelola galeri.
817
00:50:32,787 --> 00:50:35,227
Pagi ini, aku juga mau muntah
saat membuka kulkas...
818
00:50:35,307 --> 00:50:36,507
Bagaimana dengan bulan lalu?
819
00:50:36,587 --> 00:50:37,707
Sudah datang bulan?
820
00:50:43,227 --> 00:50:45,747
- Astaga.
- Astaga.
821
00:50:46,827 --> 00:50:47,907
Hai, bayi.
822
00:50:48,907 --> 00:50:50,307
Ini aku, Bibi Soo-jin.
823
00:50:50,387 --> 00:50:51,867
Ingat namaku dahulu.
824
00:50:51,947 --> 00:50:54,387
Aku bibi yang asli.
Jangan menyelak.
825
00:50:54,467 --> 00:50:57,227
Namaku Seo Do-na, mengerti?
826
00:50:57,307 --> 00:50:58,467
Seo Do-na.
827
00:50:58,547 --> 00:50:59,827
Tidak.
828
00:50:59,907 --> 00:51:01,107
Aku tidak hamil.
829
00:51:01,187 --> 00:51:02,427
Itu tidak benar.
830
00:51:02,507 --> 00:51:04,787
Yi-joo, kerja bagus.
831
00:51:05,387 --> 00:51:06,467
Kau hebat.
832
00:51:06,547 --> 00:51:08,307
Tidak, aku tidak hamil, Bu.
833
00:51:08,747 --> 00:51:10,027
Ibu salah.
834
00:51:10,107 --> 00:51:11,627
- Tidak.
- Kau salah.
835
00:51:49,667 --> 00:51:50,507
Apa?
836
00:51:50,587 --> 00:51:51,467
Ada yang ingin kau katakan?
837
00:51:53,227 --> 00:51:54,747
Aku...
838
00:51:55,707 --> 00:51:56,747
Ada apa?
839
00:51:57,187 --> 00:51:59,027
Kau sakit? Kau kesal?
840
00:51:59,107 --> 00:52:01,067
Tidak, bukan begitu.
841
00:52:03,587 --> 00:52:05,667
Astaga, kau kesal.
842
00:52:07,307 --> 00:52:09,947
- Ayo.
- Apa yang kau lakukan?
843
00:52:10,107 --> 00:52:11,027
Saat kau sedih...
844
00:52:11,107 --> 00:52:12,747
...berbaring dengan suamimu
adalah yang terbaik.
845
00:52:12,827 --> 00:52:13,707
Benar, bukan?
846
00:52:13,787 --> 00:52:15,667
Tunggu, kurasa aku hamil.
847
00:52:16,987 --> 00:52:18,707
- Apa?
- Kurasa aku hamil.
848
00:52:19,412 --> 00:52:21,332
Aku harus memastikannya
di rumah sakit...
849
00:52:21,467 --> 00:52:23,027
...tapi aku mencoba
tes kehamilan tadi.
850
00:52:33,347 --> 00:52:34,387
Ada apa?
851
00:52:36,387 --> 00:52:37,467
Kau baik-baik saja?
852
00:52:37,707 --> 00:52:38,867
Aku hanya...
853
00:52:40,827 --> 00:52:43,627
...membayangkan anak kita
masuk SD.
854
00:52:44,947 --> 00:52:46,507
Kenapa kau berpikir begitu jauh?
855
00:52:48,347 --> 00:52:50,347
Kurasa aku tidak bisa
mengirim putriku ke mana pun.
856
00:52:51,067 --> 00:52:53,307
Apa yang akan kulakukan jika dia
ingin menikahi seorang pria?
857
00:52:53,867 --> 00:52:55,627
- Sial.
- Kau mau anak perempuan?
858
00:52:55,987 --> 00:52:57,067
Tidak.
859
00:52:57,547 --> 00:52:58,947
Entah laki-laki atau perempuan...
860
00:52:59,027 --> 00:53:00,667
...bayi kita akan cantik
jika mereka mirip denganmu.
861
00:53:02,027 --> 00:53:03,267
Astaga.
862
00:53:04,427 --> 00:53:07,027
Aku sangat gembira
hingga rasanya tidak nyata.
863
00:53:09,187 --> 00:53:11,067
Inilah harinya.
864
00:53:12,707 --> 00:53:13,867
Benar juga.
865
00:53:16,627 --> 00:53:19,267
Mendapat kabar baik
pada hari ini...
866
00:53:19,467 --> 00:53:21,387
...pasti pertanda positif
untuk kita, 'kan?
867
00:53:23,267 --> 00:53:24,227
Ya.
868
00:53:24,307 --> 00:53:26,307
Kalau begitu,
ayo ke rumah sakit besok.
869
00:53:26,387 --> 00:53:27,707
Untuk hari ini, kita berdua...
870
00:53:28,387 --> 00:53:29,547
Tidak, tunggu.
871
00:53:30,307 --> 00:53:31,547
Kita bertiga akan bersama.
872
00:53:34,387 --> 00:53:37,747
Mari lakukan yang terbaik
untuk melahirkan bayi yang sehat.
873
00:53:38,507 --> 00:53:40,107
Kita semua akan bahagia.
874
00:53:41,147 --> 00:53:42,227
Ya.
875
00:53:42,307 --> 00:53:43,307
Mari kita lakukan itu.
876
00:53:50,627 --> 00:53:51,667
Apa?
877
00:53:52,827 --> 00:53:53,787
Kau lelah?
878
00:53:53,867 --> 00:53:54,787
Haruskah kita tidur?
879
00:53:55,187 --> 00:53:56,347
Mari makan dahulu.
880
00:53:56,427 --> 00:53:57,307
Aku lapar.
881
00:53:57,387 --> 00:53:58,347
Apa yang harus kubuat?
882
00:53:58,427 --> 00:53:59,707
Pasta atau steik?
883
00:54:00,507 --> 00:54:01,667
Aku memesan daging kaki.
884
00:54:02,707 --> 00:54:03,987
Dengan mi soba.
885
00:54:04,147 --> 00:54:05,387
Bagus.
886
00:54:11,027 --> 00:54:12,267
BYUN JAE-HO
887
00:54:14,667 --> 00:54:15,627
Ada apa?
888
00:54:15,707 --> 00:54:18,027
Pak Seo,
ada yang ingin kukatakan.
889
00:54:18,507 --> 00:54:19,587
Ada apa?
890
00:54:19,667 --> 00:54:21,267
Aku di kafe dekat rumahmu.
891
00:54:21,387 --> 00:54:23,387
Bisakah kita bertemu sebentar?
892
00:54:29,907 --> 00:54:31,187
Aku...
893
00:54:39,707 --> 00:54:40,747
Ada apa?
894
00:54:47,947 --> 00:54:48,987
Ada apa?
895
00:54:49,107 --> 00:54:50,067
Katakan.
896
00:54:52,227 --> 00:54:53,267
Begini,
897
00:54:54,947 --> 00:54:58,387
Jong-wook mencoba
bunuh diri di penjara.
898
00:54:59,267 --> 00:55:00,267
Apa?
899
00:55:03,947 --> 00:55:06,027
- Lalu?
- Dia dibawa ke rumah sakit.
900
00:55:09,707 --> 00:55:10,987
Tapi dia menghilang.
901
00:55:12,427 --> 00:55:13,387
Meski begitu...
902
00:55:13,412 --> 00:55:15,492
...mereka mengirim petugas
ke seluruh rumah sakit.
903
00:55:15,787 --> 00:55:17,067
Dia akan segera tertangkap.
904
00:55:20,907 --> 00:55:22,627
Pak Seo, ada apa?
905
00:55:23,467 --> 00:55:24,507
Pak Seo!
906
00:55:28,227 --> 00:55:29,227
Yi-joo.
907
00:55:30,707 --> 00:55:31,747
Yi-joo!
908
00:55:34,507 --> 00:55:35,507
Yi-joo.
909
00:55:53,907 --> 00:55:54,907
Di mana dia?
910
00:56:33,467 --> 00:56:37,147
PERFECT MARRIAGE REVENGE
911
00:56:37,547 --> 00:56:40,147
Dia tampak bahagia
setelah menghancurkan hidup kita.
912
00:56:40,227 --> 00:56:41,547
Kau tidak marah?
913
00:56:41,707 --> 00:56:43,547
Kau ingin
aku membalas dendam untukmu?
914
00:56:43,947 --> 00:56:45,867
Jadi, aku memikirkan
cara terbaik...
915
00:56:45,947 --> 00:56:47,467
...untuk menyiksa Seo Do-guk.
916
00:56:47,547 --> 00:56:49,467
Kemungkinan besar
dia akan kehilangan...
917
00:56:49,547 --> 00:56:50,867
...Han Yi-joo tercintanya.
918
00:56:51,947 --> 00:56:54,187
Yi-joo, berhati-hatilah.
919
00:56:55,747 --> 00:56:56,787
Dewa, jika Kau di sana...
920
00:56:56,867 --> 00:56:59,147
Dia pantas mendapatkan cinta.
921
00:56:59,467 --> 00:57:01,387
Dia ingin menjalani
hidup yang penuh cinta.
922
00:57:01,467 --> 00:57:04,307
Tolong kembalikan
hidup wanita ini.