1
00:00:51,252 --> 00:00:52,252
Bu!
2
00:00:55,852 --> 00:00:58,612
Hei, apa yang kau lakukan?
3
00:01:00,132 --> 00:01:01,692
Itu lebih baik.
4
00:01:07,052 --> 00:01:08,092
Ini.
5
00:01:14,852 --> 00:01:16,092
Ini untuk merayakan
perpisahan kita.
6
00:01:22,732 --> 00:01:23,812
Berhenti.
7
00:01:25,172 --> 00:01:26,732
Ada apa denganmu?
8
00:01:27,412 --> 00:01:28,892
Katakan, apa pun itu.
9
00:01:29,052 --> 00:01:31,092
Jika kau marah,
kita harus membicarakannya.
10
00:01:31,212 --> 00:01:33,052
- Aku tidak punya waktu untuk itu.
- Apa?
11
00:01:33,132 --> 00:01:34,612
Aku tidak bisa
membuang waktu sekarang.
12
00:01:34,692 --> 00:01:35,772
Kalau begitu...
13
00:01:36,612 --> 00:01:39,372
...kau mau ke mana sekarang?
14
00:01:45,652 --> 00:01:47,172
Untuk mengumumkan
perpisahan kita...
15
00:01:49,972 --> 00:01:51,372
...kepada keluargaku...
16
00:01:52,252 --> 00:01:53,252
...serta...
17
00:01:54,492 --> 00:01:57,772
...orang yang kau cintai.
Han Yoo-ra.
18
00:02:12,966 --> 00:02:14,492
Jadi, kau tidak menyangkalnya.
19
00:02:14,972 --> 00:02:16,012
Sudah kuduga.
20
00:02:19,012 --> 00:02:20,172
Biar kubayar.
21
00:02:21,252 --> 00:02:22,252
Aku suka seperti ini.
22
00:02:22,332 --> 00:02:23,712
Aku bisa pergi dengan ini, bukan?
23
00:02:24,052 --> 00:02:25,132
Ya.
24
00:02:30,031 --> 00:02:31,431
Yi-joo.
25
00:02:33,532 --> 00:02:35,732
IBU
26
00:02:36,262 --> 00:02:37,632
Ya, Nak.
27
00:02:38,732 --> 00:02:41,852
Biru bukan warna
yang bagus untuk kulitku.
28
00:02:42,092 --> 00:02:43,732
Itu membuatku tampak pucat.
29
00:02:43,812 --> 00:02:45,092
Bagaimana jika orang bilang
aku terlihat seperti hantu...
30
00:02:45,172 --> 00:02:46,292
...di hari bahagia ini?
31
00:02:48,532 --> 00:02:50,292
Para wanita di toko berkata...
32
00:02:50,372 --> 00:02:52,532
...aku harus memilih
merah muda untuk pitanya...
33
00:02:52,652 --> 00:02:55,452
...atau pilih atasan
yang sangat berbeda.
34
00:02:55,692 --> 00:02:57,132
- Apa yang harus kulakukan?
- Ibu.
35
00:02:57,852 --> 00:02:59,732
- Masalahnya...
- Baiklah.
36
00:03:00,612 --> 00:03:02,252
Aku ganti pitanya saja.
37
00:03:02,332 --> 00:03:03,932
Baik, lakukan pekerjaanmu.
38
00:03:07,172 --> 00:03:08,732
Kita harus selalu berhati-hati
di sekitar besan kita yang kaya.
39
00:03:08,852 --> 00:03:09,692
Astaga.
40
00:03:11,532 --> 00:03:12,652
Se-hyuk.
41
00:03:13,332 --> 00:03:15,692
Hei, Yoo-ra.
Sedang apa kau di sini?
42
00:03:15,812 --> 00:03:16,652
Di mana Yi-joo?
43
00:03:16,732 --> 00:03:18,132
Apa dia sedang berganti pakaian?
44
00:03:19,892 --> 00:03:20,892
Dia sudah pergi.
45
00:03:21,812 --> 00:03:23,932
Dia pergi? Ke mana dia pergi?
46
00:03:24,812 --> 00:03:25,892
Yi-joo...
47
00:03:26,972 --> 00:03:28,472
...tak mau menikahiku.
48
00:03:33,372 --> 00:03:34,412
Apa?
49
00:03:35,132 --> 00:03:36,052
Katakan lagi.
50
00:03:36,077 --> 00:03:38,157
Kubilang aku memutuskan
tak menikahi Se-hyuk.
51
00:03:41,692 --> 00:03:44,532
Astaga, apa aku sakit?
52
00:03:45,572 --> 00:03:46,772
Bisakah kau pergi membeli ayam utuh?
53
00:03:46,852 --> 00:03:48,252
Aku mau sup ayam
untuk makan malam.
54
00:03:48,372 --> 00:03:49,372
Baik, Nyonya.
55
00:03:51,732 --> 00:03:53,052
Kau tidak mendengar ucapanku?
56
00:03:53,932 --> 00:03:55,212
Atau kau berpura-pura...
57
00:03:55,772 --> 00:03:57,412
...tidak mendengarnya?
58
00:03:59,932 --> 00:04:01,052
Apa?
59
00:04:12,198 --> 00:04:15,032
Apa yang Yi-joo katakan,
memakai gaun mengerikan itu?
60
00:04:15,252 --> 00:04:17,492
- Apa kalian berdua putus?
- Ibu.
61
00:04:18,052 --> 00:04:20,772
Bisakah kita
menunda pernikahannya?
62
00:04:20,892 --> 00:04:22,732
- Apa?
- Aku sibuk bekerja...
63
00:04:22,757 --> 00:04:24,392
...jadi, aku mengabaikannya.
64
00:04:24,492 --> 00:04:26,412
Kurasa itu menyakiti
perasaan Yi-joo.
65
00:04:27,221 --> 00:04:28,901
Untuk aula pernikahan
dan undangan...
66
00:04:29,052 --> 00:04:30,692
...aku akan mengurusnya.
67
00:04:31,036 --> 00:04:32,236
Jika kau tak keberatan...
68
00:04:32,348 --> 00:04:34,228
...aku ingin memastikan
dia tak marah kepadaku...
69
00:04:34,332 --> 00:04:35,732
...sebelum kami melanjutkan
pernikahan kami.
70
00:04:36,172 --> 00:04:38,852
Jadi, tak ada
yang akan mendengarkanku.
71
00:04:42,285 --> 00:04:43,992
Berapa kali harus kuulangi?
72
00:04:44,309 --> 00:04:46,149
Haruskah kuberi tahu alasanku
memutuskan untuk tidak menikahimu?
73
00:04:46,292 --> 00:04:47,292
- Di sini?
- Yi-joo.
74
00:04:47,372 --> 00:04:49,852
Jika kalian bertengkar,
bawa ini keluar.
75
00:04:49,932 --> 00:04:51,652
Jangan berani berteriak
di rumahku.
76
00:04:51,732 --> 00:04:53,052
Kau mengerti?
77
00:04:53,572 --> 00:04:55,172
Maafkan aku, Ibu.
78
00:04:55,972 --> 00:04:57,092
Ayo.
79
00:05:08,252 --> 00:05:09,632
Sungguh, kenapa kau
bersikap seperti ini?
80
00:05:09,932 --> 00:05:11,092
Kau salah paham.
81
00:05:11,292 --> 00:05:14,412
Aku memutuskan untuk menikahimu
atas kemauanku sendiri.
82
00:05:15,332 --> 00:05:18,012
Benar, karena kau ingin
berada di sisi Yoo-ra.
83
00:05:21,292 --> 00:05:22,492
Jujurlah sekali saja.
84
00:05:23,412 --> 00:05:24,732
Kau memilihku
karena kau tak berpikir...
85
00:05:24,812 --> 00:05:26,452
...kau punya kesempatan
dengan Yoo-ra.
86
00:05:28,452 --> 00:05:29,932
Keluargaku kaya...
87
00:05:30,012 --> 00:05:32,292
...jadi, menikahiku akan
membantu keluargamu.
88
00:05:33,452 --> 00:05:35,012
Mengetahui aku diadopsi...
89
00:05:35,372 --> 00:05:37,972
...kau tidak merasa
berada di bawahku.
90
00:05:39,412 --> 00:05:41,252
Yang terpenting,
bisa melihat Yoo-ra...
91
00:05:41,332 --> 00:05:44,332
...dan berada di sisinya
pasti merupakan bagian terbaiknya.
92
00:05:50,092 --> 00:05:51,292
Setelah mengatakannya...
93
00:05:51,372 --> 00:05:52,612
...aku bisa melihat
kau benar-benar berengsek.
94
00:05:52,692 --> 00:05:54,172
Yi-joo, kenapa kau berkata begitu?
95
00:05:54,572 --> 00:05:55,852
Ini ibumu.
96
00:05:57,732 --> 00:05:58,652
Ya.
97
00:05:58,732 --> 00:06:00,292
- Hei, Se-hyuk.
- Jangan katakan apa pun.
98
00:06:00,412 --> 00:06:02,092
- Aku masih di toko hanbok.
- Kumohon.
99
00:06:02,772 --> 00:06:04,052
Aku tidak suka warnanya...
100
00:06:04,132 --> 00:06:05,732
...jadi, aku membuat yang baru.
101
00:06:07,292 --> 00:06:09,852
Mereka bilang
harganya lebih mahal.
102
00:06:10,252 --> 00:06:11,292
Tapi aku harus memakai gaun...
103
00:06:11,372 --> 00:06:12,452
...yang membuatku bahagia
di hari bahagia.
104
00:06:12,532 --> 00:06:13,872
Kau tahu?
105
00:06:16,612 --> 00:06:17,972
Hei, kenapa kau diam saja?
106
00:06:18,532 --> 00:06:20,212
Halo?
107
00:06:20,292 --> 00:06:21,532
MATIKAN DAYA
108
00:06:22,572 --> 00:06:24,172
Kau menutup teleponnya?
109
00:06:25,012 --> 00:06:27,172
- Telepon dari ibuku?
- Kau menyuruhku diam saja.
110
00:06:28,132 --> 00:06:30,612
Katakan kepadanya hubungan kita
sudah berakhir.
111
00:06:30,732 --> 00:06:32,932
Hei, Yi-joo!
112
00:06:43,972 --> 00:06:44,972
Kau...
113
00:06:45,452 --> 00:06:47,272
...dari semua orang,
kau tahu situasiku.
114
00:06:48,092 --> 00:06:51,652
Ayahku kehilangan semua uangnya
dalam saham dan meninggal.
115
00:06:51,972 --> 00:06:54,852
Ibuku ditipu
dan hanya punya utang.
116
00:06:56,012 --> 00:06:57,292
Aku tidak bisa
memberi tahu keluargaku.
117
00:06:57,732 --> 00:06:58,852
Mereka bertahan...
118
00:06:58,932 --> 00:07:00,332
...berpikir keadaan akan membaik
setelah aku menikah.
119
00:07:00,412 --> 00:07:01,892
Jadi, bagaimana bisa aku...
120
00:07:02,332 --> 00:07:03,332
Yi-joo.
121
00:07:04,412 --> 00:07:06,252
Aku akan bersikap baik
kepadamu, ya?
122
00:07:06,332 --> 00:07:09,092
Aku tahu aku menyakitimu,
tapi aku berjanji akan menebusnya.
123
00:07:09,172 --> 00:07:10,572
- Jadi, kumohon...
- Bagaimana?
124
00:07:11,812 --> 00:07:12,812
Apa?
125
00:07:13,452 --> 00:07:15,012
Bagaimana kau akan menebusnya?
126
00:07:18,852 --> 00:07:19,892
Itu...
127
00:07:21,172 --> 00:07:23,532
Aku akan mengurus
semua pekerjaan rumah.
128
00:07:24,012 --> 00:07:25,932
Ya? Aku akan
membuang sampah...
129
00:07:26,012 --> 00:07:27,812
...memasak, dan mencuci pakaian.
130
00:07:28,132 --> 00:07:29,892
Aku akan selalu langsung pulang
setelah bekerja.
131
00:07:29,972 --> 00:07:31,492
Jika kau menyuruhku melewatkan
makan malam tim, kulakukan.
132
00:07:31,572 --> 00:07:32,572
Lalu...
133
00:07:33,452 --> 00:07:34,452
Astaga.
134
00:07:34,932 --> 00:07:35,972
Kumohon.
135
00:07:37,212 --> 00:07:38,212
Yi-joo.
136
00:07:38,532 --> 00:07:41,972
Hei, dahulu kau mencintaiku.
137
00:07:42,532 --> 00:07:43,532
Tidak.
138
00:07:45,052 --> 00:07:46,412
Itu bukan cinta.
139
00:07:47,372 --> 00:07:48,412
Apa?
140
00:07:49,092 --> 00:07:51,932
Kau bekerja keras memenangkan
hati orang tuamu.
141
00:07:52,372 --> 00:07:55,092
Kau senang dengan apa pun
yang mereka berikan.
142
00:07:56,172 --> 00:07:57,372
Kau seperti diriku.
143
00:07:57,492 --> 00:07:58,652
Seperti aku...
144
00:07:59,372 --> 00:08:01,092
...kau jiwa yang menyedihkan.
145
00:08:01,892 --> 00:08:03,052
Aku berkhayal.
146
00:08:04,932 --> 00:08:07,572
Melihatmu berusaha keras
untuk dicintai...
147
00:08:08,612 --> 00:08:10,252
...aku teringat diriku sendiri.
148
00:08:11,372 --> 00:08:12,452
Aku kasihan padamu.
149
00:08:14,212 --> 00:08:15,652
Jadi, menurutku...
150
00:08:17,412 --> 00:08:19,892
...itu lebih seperti mengasihani
diri sendiri, dan itu tak berguna.
151
00:08:23,492 --> 00:08:25,452
Tapi aku tidak akan
melakukan itu lagi.
152
00:08:26,852 --> 00:08:28,452
Aku sudah muak
bersikap menyedihkan.
153
00:08:28,572 --> 00:08:29,692
Tidak akan pernah lagi.
154
00:08:36,372 --> 00:08:37,212
Tapi...
155
00:08:44,292 --> 00:08:45,692
Setelah membuat keributan...
156
00:08:45,772 --> 00:08:47,172
...tentang bagaimana
dia harus menikahinya.
157
00:08:47,412 --> 00:08:48,692
Ada apa dengannya?
158
00:08:48,772 --> 00:08:49,772
Ibu.
159
00:08:50,372 --> 00:08:53,092
Biarkan mereka menunda
pernikahan mereka.
160
00:08:53,812 --> 00:08:54,772
Apa?
161
00:08:54,852 --> 00:08:57,452
Ibu dan aku tahu
betapa dia mencintai Se-hyuk.
162
00:08:57,572 --> 00:09:00,292
Pasti ada alasan
dia tiba-tiba seperti ini.
163
00:09:01,452 --> 00:09:04,332
- Sayang, kau seperti malaikat.
- Selain itu...
164
00:09:05,452 --> 00:09:08,692
...boleh aku menikah lebih dahulu?
165
00:09:09,052 --> 00:09:11,172
Apa kau sangat mencintai Do-guk?
166
00:09:11,852 --> 00:09:15,732
Ibu, aku tidak pernah menginginkan
apa pun berkat Ibu dan Ayah...
167
00:09:16,892 --> 00:09:19,692
...yang selalu memastikan
aku punya semua yang kubutuhkan.
168
00:09:20,532 --> 00:09:21,652
Tapi Ibu tahu?
169
00:09:22,212 --> 00:09:23,412
Begitu aku...
170
00:09:23,852 --> 00:09:26,412
...kali pertama melihatnya,
kupikir...
171
00:09:28,132 --> 00:09:30,852
...Aku ingin
menjadikannya milikku.
172
00:09:33,892 --> 00:09:36,292
Aku belum pernah
merasa seperti ini.
173
00:09:37,452 --> 00:09:39,812
Aku ingin menikahinya.
174
00:09:40,972 --> 00:09:42,012
Benar.
175
00:09:42,292 --> 00:09:44,132
Ini akan menjadi
pernikahan pertama keluarga.
176
00:09:44,252 --> 00:09:45,852
Kau harus menikah
lebih dahulu, Yoo-ra.
177
00:09:47,692 --> 00:09:49,092
Tapi bagaimana
jika Yi-joo berubah pikiran...
178
00:09:49,117 --> 00:09:50,772
...dan bilang
akan tetap mengikuti rencana?
179
00:09:50,892 --> 00:09:53,932
Dia bilang pernikahannya batal,
jadi, dia harus menunggu.
180
00:09:54,732 --> 00:09:55,812
Tapi...
181
00:09:56,652 --> 00:09:58,532
...apa kau yakin
bisa merayu Do-guk?
182
00:09:59,412 --> 00:10:01,092
Dia putra kedua
keluarga Taeja Group...
183
00:10:01,172 --> 00:10:02,972
...dan CEO perusahaan
yang sangat sukses.
184
00:10:03,092 --> 00:10:05,372
Jelas, dia tahu bahwa dia hebat.
185
00:10:06,852 --> 00:10:08,372
Aku putri siapa?
186
00:10:10,332 --> 00:10:12,812
Aku ingin putri
yang mirip denganku.
187
00:10:13,372 --> 00:10:15,452
Jika mirip denganku dan Do-guk...
188
00:10:16,052 --> 00:10:17,292
...dia pasti sangat cantik.
Benar, 'kan?
189
00:10:17,372 --> 00:10:18,772
Ya, tentu saja.
190
00:10:19,372 --> 00:10:20,212
Setidaknya punya dua anak.
191
00:10:20,292 --> 00:10:21,372
Laki-laki atau perempuan,
tidak masalah.
192
00:10:21,492 --> 00:10:22,812
Aku akan mengurus mereka.
193
00:10:40,292 --> 00:10:41,892
Maafkan aku, Yoo-ra.
194
00:10:43,772 --> 00:10:45,932
Mendengarmu mengatakan itu...
195
00:10:46,652 --> 00:10:48,732
...membuatku menginginkannya juga.
196
00:10:53,332 --> 00:10:55,092
Ini aku. Kapan kau luang?
197
00:10:55,212 --> 00:10:57,012
Ini tentang sesuatu yang penting.
198
00:10:57,532 --> 00:10:58,732
Jadi...
199
00:10:58,812 --> 00:11:00,372
...biar kuringkas
perkataanmu barusan.
200
00:11:00,772 --> 00:11:04,272
Yoo Se-hyuk jatuh cinta
dengan wanita lain.
201
00:11:05,772 --> 00:11:07,132
Wanita itu adalah...
202
00:11:07,212 --> 00:11:09,132
...Han Yoo-ra, adikmu.
203
00:11:09,212 --> 00:11:10,852
Itu sebabnya
kau membatalkan pernikahan.
204
00:11:11,652 --> 00:11:13,572
Astaga. Tidak mungkin!
205
00:11:14,452 --> 00:11:16,652
Hei, tapi kenapa kau begitu tenang
menghadapi semua ini?
206
00:11:17,172 --> 00:11:19,052
- Kenapa kau meributkannya?
- Apa?
207
00:11:20,532 --> 00:11:21,892
Kau seorang reporter.
208
00:11:22,692 --> 00:11:25,132
Tidak ada yang tewas
atau perang pecah.
209
00:11:25,252 --> 00:11:26,252
Itu bukan masalah besar.
210
00:11:26,332 --> 00:11:28,452
Kau benar.
211
00:11:28,572 --> 00:11:30,332
Setidaknya, tidak ada yang mati.
212
00:11:31,772 --> 00:11:34,412
Kau tidak berencana
membunuh seseorang, bukan?
213
00:11:34,532 --> 00:11:35,532
Apa?
214
00:11:40,172 --> 00:11:41,492
Kau lucu.
215
00:11:43,732 --> 00:11:47,012
An Soo-jin,
kau memang reporter tabloid.
216
00:11:47,132 --> 00:11:48,732
Sudah kuduga kau akan memahamiku.
217
00:11:49,692 --> 00:11:51,732
Tidak, aku tidak memahamimu.
218
00:11:53,292 --> 00:11:55,172
Pikiranmu sedang kacau.
219
00:11:55,292 --> 00:11:57,292
Aku sudah melihat banyak orang
sepertimu karena pekerjaanku.
220
00:11:57,372 --> 00:11:59,052
Orang yang kehilangan akal...
221
00:11:59,132 --> 00:12:01,452
...karena tak bisa
menghadapi kenyataan.
222
00:12:01,692 --> 00:12:04,452
Apa? Kau memperlakukanku
seperti orang tak waras sekarang?
223
00:12:04,532 --> 00:12:05,892
Hei, ayolah.
224
00:12:06,012 --> 00:12:08,692
Siapa yang memakai istilah kuno
seperti itu zaman sekarang?
225
00:12:08,932 --> 00:12:09,932
Aku hanya bilang...
226
00:12:10,092 --> 00:12:12,052
...kita juga bisa
mengalami tekanan mental.
227
00:12:14,292 --> 00:12:15,692
Bagaimana menurutmu?
228
00:12:15,772 --> 00:12:18,052
Bagaimana jika kujodohkan
dengan dokter sukses?
229
00:12:18,172 --> 00:12:20,252
- Salah satu sepupuku...
- Ya.
230
00:12:20,332 --> 00:12:21,372
Jodohkan aku dengan seseorang.
231
00:12:21,772 --> 00:12:22,812
Sungguh?
232
00:12:23,372 --> 00:12:25,292
Ya. Dengan sepupumu, Seo Do-guk.
233
00:12:25,772 --> 00:12:27,332
Do-guk? Kenapa?
234
00:12:27,452 --> 00:12:29,452
Lagi pula, dia bukan dokter.
Dia CEO...
235
00:12:31,212 --> 00:12:32,292
Tunggu.
236
00:12:33,452 --> 00:12:34,452
Jangan bilang...
237
00:12:35,292 --> 00:12:36,892
Tidak.
238
00:12:36,972 --> 00:12:38,812
Apa romansa rumit ini berubah
menjadi kisah balas dendam?
239
00:12:38,892 --> 00:12:40,052
Astaga, tidak.
240
00:12:40,132 --> 00:12:41,652
Jika akhirnya kau mengencani
kekasih adikmu...
241
00:12:41,732 --> 00:12:43,372
...itu lebih buruk
daripada melodrama paling gila.
242
00:12:43,492 --> 00:12:44,732
Siapa adikku?
243
00:12:45,172 --> 00:12:46,172
Apa?
244
00:12:48,652 --> 00:12:49,692
Bagaimana menurutmu?
245
00:12:49,772 --> 00:12:51,292
Bukankah kami tampak lebih serasi?
246
00:12:51,372 --> 00:12:52,412
Baiklah.
247
00:12:53,332 --> 00:12:54,652
Kau menyukaiku?
248
00:12:55,412 --> 00:12:56,612
Aku sudah tahu.
249
00:12:56,852 --> 00:12:58,092
Kau membuatnya sangat jelas.
250
00:12:58,172 --> 00:13:00,772
Hanya orang bodoh seperti kakakku
yang tidak akan menyadarinya.
251
00:13:01,452 --> 00:13:04,352
Dia menipu dan memanfaatkanku.
252
00:13:05,012 --> 00:13:06,792
Bisakah aku
menyebutnya keluargaku?
253
00:13:08,892 --> 00:13:10,992
Lagi pula, dia bahkan
bukan adik kandungku.
254
00:13:11,772 --> 00:13:12,892
Yi-joo.
255
00:13:13,732 --> 00:13:15,632
Aku melihat sisi dirimu yang baru.
256
00:13:16,812 --> 00:13:18,252
Aku akan serius denganmu.
257
00:13:18,852 --> 00:13:20,432
Aku ingin menjadikan
Seo Do-guk milikku.
258
00:13:22,092 --> 00:13:23,572
Jadi, jika menurutmu ada alasan...
259
00:13:23,652 --> 00:13:25,732
...aku akan kesulitan
mewujudkannya, beri tahu aku.
260
00:13:26,372 --> 00:13:28,172
Jujurlah dan objektif.
261
00:13:30,172 --> 00:13:31,212
Baiklah.
262
00:13:31,532 --> 00:13:34,672
Secara objektif, ada tiga alasan.
263
00:13:35,332 --> 00:13:36,392
Tiga? Banyak sekali.
264
00:13:37,332 --> 00:13:39,492
Pertama,
keluarga kalian tidak setara.
265
00:13:39,972 --> 00:13:43,072
Hei. Kau tahu
soal keluarganya, bukan?
266
00:13:43,612 --> 00:13:46,092
Siapa di negara ini
yang tak tahu tentang Taeja Group?
267
00:13:46,172 --> 00:13:47,412
Berita selanjutnya.
268
00:13:47,532 --> 00:13:49,972
Taeja Construction telah terpilih
sebagai kontraktor pertama...
269
00:13:50,052 --> 00:13:51,572
...untuk proyek pembangunan
tepi sungai...
270
00:13:51,652 --> 00:13:52,612
...untuk area Sungai Han...
271
00:13:52,732 --> 00:13:54,652
...rencana yang diumumkan
oleh Seoul awal tahun ini.
272
00:13:54,732 --> 00:13:56,532
Setelah melonggarkan
pembatasan tinggi...
273
00:13:56,612 --> 00:13:57,572
...di gedung permukiman...
274
00:13:57,692 --> 00:14:00,212
...Kota mulai membahas
rencana pembangunan kembali...
275
00:14:00,292 --> 00:14:02,972
...untuk kompleks apartemen lama
di sepanjang Sungai Han...
276
00:14:03,052 --> 00:14:04,132
...dan telah memilih
Noblesse Amitie...
277
00:14:04,212 --> 00:14:05,332
...sebagai pembangun pertama...
278
00:14:05,412 --> 00:14:07,332
...untuk menerima
keuntungan reformasi ini.
279
00:14:07,412 --> 00:14:09,292
KONTRAK PEMBANGUNAN KEMBALI
TEPI SUNGAI HAN
280
00:14:11,572 --> 00:14:13,332
UPACARA PENANDATANGANAN...
281
00:14:13,452 --> 00:14:15,892
...PEMBANGUNAN KEMBALI
NOBLESSE AMITIE
282
00:14:25,012 --> 00:14:26,492
Kami menentang
pembangunan kembali.
283
00:14:26,612 --> 00:14:27,492
Batalkan proyek yang dirancang...
284
00:14:27,572 --> 00:14:28,492
...untuk membuat orang kaya
makin kaya!
285
00:14:28,572 --> 00:14:30,332
- Batalkan proyek itu!
- Batalkan proyek itu!
286
00:14:30,412 --> 00:14:32,812
Sediakan perumahan umum
sesuai rencana!
287
00:14:32,892 --> 00:14:34,572
- Sediakan perumahan umum!
- Sediakan perumahan umum!
288
00:14:34,652 --> 00:14:36,372
Kami menentang
pembangunan kembali.
289
00:14:36,452 --> 00:14:37,292
Batalkan proyek yang dirancang...
290
00:14:37,372 --> 00:14:38,252
...untuk membuat
orang kaya makin kaya!
291
00:14:38,332 --> 00:14:40,012
- Batalkan proyek itu!
- Pak Seo.
292
00:14:40,092 --> 00:14:41,132
Ukuran kompleks perumahan umum...
293
00:14:41,212 --> 00:14:42,612
...yang akan dibangun
di lokasi pengembangan...
294
00:14:42,772 --> 00:14:44,972
...telah dikurangi menjadi
sepertiga dari seharusnya...
295
00:14:45,052 --> 00:14:46,772
...karena pelarangan
yang baru-baru ini dilonggarkan...
296
00:14:46,852 --> 00:14:49,212
...pada rekonstruksi
dan pembangunan kembali kota.
297
00:14:49,292 --> 00:14:51,052
Banyak yang bilang ini dipengaruhi
oleh Taeja Construction...
298
00:14:51,132 --> 00:14:53,012
...kontraktor utama
untuk proyek pembangunan kembali.
299
00:14:53,092 --> 00:14:55,372
Taeja Construction punya andil
dalam anggaran pemerintah...
300
00:14:55,452 --> 00:14:56,772
...untuk proyek perumahan umum?
301
00:14:57,332 --> 00:14:58,492
Harus saya akui, saya tersanjung.
302
00:14:58,892 --> 00:15:01,692
Saya harus bekerja lebih keras
untuk memenuhi harapan kalian.
303
00:15:02,132 --> 00:15:03,172
Sekarang, saya permisi.
304
00:15:03,332 --> 00:15:04,852
- Tunggu, Pak!
- Pak Seo! Tunggu sebentar.
305
00:15:05,292 --> 00:15:06,452
Boleh saya minta
satu komentar lagi?
306
00:15:06,532 --> 00:15:08,812
Batalkan proyeknya sekarang juga!
307
00:15:09,172 --> 00:15:10,732
- Batalkan proyeknya!
- Santai saja dan kejar saya.
308
00:15:10,852 --> 00:15:13,372
Seperti yang kalian lihat,
saya tidak bisa berlari cepat.
309
00:15:14,372 --> 00:15:17,132
Ya. Total aset perusahaan
lebih dari 60 triliun won.
310
00:15:17,212 --> 00:15:19,092
Taeja Group adalah
konglomerat terbesar ke-12...
311
00:15:19,172 --> 00:15:20,172
...di negara ini.
312
00:15:20,652 --> 00:15:21,652
Lihat.
313
00:15:21,732 --> 00:15:23,172
Lihat gedung-gedung itu?
314
00:15:23,252 --> 00:15:24,372
Kuyakin setengahnya
dibangun oleh Taeja...
315
00:15:24,452 --> 00:15:26,412
...dan setidaknya mereka memasok
material untuk setengahnya.
316
00:15:26,612 --> 00:15:27,932
Keluarga seperti itu
tidak akan setuju.
317
00:15:29,572 --> 00:15:32,092
Mereka takkan menyetujui
Hanul Finance Group.
318
00:15:32,212 --> 00:15:33,252
Aku tahu
itu disebut grup keuangan...
319
00:15:33,332 --> 00:15:35,332
...tapi perusahaan itu
menghasilkan uang lewat rentenir.
320
00:15:35,852 --> 00:15:37,932
Tapi dia melakukan
kencan buta dengan Yoo-ra.
321
00:15:38,372 --> 00:15:39,412
Itu.
322
00:15:40,092 --> 00:15:41,612
Kudengar ibumu
bekerja sangat keras...
323
00:15:41,692 --> 00:15:43,412
...untuk mewujudkannya.
324
00:15:45,012 --> 00:15:47,532
Astaga. Indah sekali.
325
00:15:48,172 --> 00:15:49,012
Astaga.
326
00:15:49,037 --> 00:15:50,317
Aku bekerja keras
mendapatkannya untukmu.
327
00:15:50,572 --> 00:15:51,652
Matamu jeli...
328
00:15:51,732 --> 00:15:53,212
...jadi, kupikir aku butuh
sesuatu di tingkat ini.
329
00:15:53,292 --> 00:15:55,292
Astaga, ini luar biasa.
330
00:15:55,412 --> 00:15:56,852
Lihat warna-warna ini. Astaga.
331
00:16:06,012 --> 00:16:07,212
Astaga, Nn. Cha.
332
00:16:07,292 --> 00:16:09,052
Aku tidak menduga akan
bertemu denganmu di sini.
333
00:16:09,852 --> 00:16:12,012
Dia putramu?
334
00:16:12,772 --> 00:16:13,772
Ya.
335
00:16:16,132 --> 00:16:17,852
Siapa wanita muda yang bersamamu?
336
00:16:17,932 --> 00:16:19,052
Benar juga.
337
00:16:30,292 --> 00:16:31,332
Istri presdir Choikang Group...
338
00:16:31,452 --> 00:16:33,972
...menjodohkan mereka,
berpura-pura itu kebetulan.
339
00:16:34,492 --> 00:16:36,172
Lalu dia mengumpulkan
kenalannya...
340
00:16:36,252 --> 00:16:38,492
...dan menyombongkan
lukisan barunya tanpa henti.
341
00:16:39,812 --> 00:16:41,532
Dia bilang itu hadiah
dari Nn. Lee Jong-hye...
342
00:16:41,612 --> 00:16:45,132
...tapi semua orang tahu
itu suap, bukan hadiah.
343
00:16:47,852 --> 00:16:48,932
Begini...
344
00:16:49,212 --> 00:16:50,292
Mereka mungkin berpikir
semua akan berhasil...
345
00:16:50,372 --> 00:16:52,012
...setelah Yoo-ra
bertemu dengannya...
346
00:16:52,692 --> 00:16:53,652
...tapi Yoo-ra punya
banyak peminang...
347
00:16:53,732 --> 00:16:54,972
...yang tergila-gila kepadanya.
348
00:16:55,452 --> 00:16:57,572
Lalu apa alasan kedua?
349
00:16:58,692 --> 00:16:59,812
Mereka bilang...
350
00:16:59,932 --> 00:17:03,252
...saat kau menikahi seseorang,
kau menikahi seluruh keluarganya.
351
00:17:03,812 --> 00:17:06,132
Menurutmu wanita di keluarga itu
akan seperti apa?
352
00:17:07,532 --> 00:17:09,452
Pertama, sang nenek.
353
00:17:09,532 --> 00:17:11,772
Dia memulai sebagai tukang kayu
dan mendirikan Taeja Group.
354
00:17:11,852 --> 00:17:14,052
Nona Lee Tae-ja,
pendiri Taeja Group.
355
00:17:17,932 --> 00:17:19,812
Aku bahkan tak bisa mengendalikan
kekuatanku setelah bertambah tua.
356
00:17:20,292 --> 00:17:21,572
Kumohon, Ibu.
357
00:17:21,692 --> 00:17:23,452
Berhentilah menyalahkan usiamu.
358
00:17:24,332 --> 00:17:27,012
- Apa katamu?
- Ibu tidak puas...
359
00:17:27,092 --> 00:17:28,452
...dengan apa
yang dilakukan Jong-wook.
360
00:17:29,332 --> 00:17:30,332
Lihat.
361
00:17:30,932 --> 00:17:33,972
Mereka yang bekerja di konstruksi
tak boleh serakah soal uang.
362
00:17:34,292 --> 00:17:35,772
Do-guk tak akan
pernah melakukan ini.
363
00:17:35,852 --> 00:17:36,692
Benar.
364
00:17:36,772 --> 00:17:38,892
Kenapa kau tidak menghentikannya
saat dia meninggalkan perusahaan?
365
00:17:39,012 --> 00:17:40,252
Apa gunanya menyesal sekarang?
366
00:17:40,332 --> 00:17:41,412
Hei!
367
00:17:41,892 --> 00:17:43,612
Bagaimana denganmu?
Apa yang kau lakukan?
368
00:17:43,692 --> 00:17:45,132
Jika aku memihak Do-guk...
369
00:17:45,212 --> 00:17:47,732
...orang-orang akan menyebutku
ibu tiri yang buruk.
370
00:17:48,572 --> 00:17:52,292
Kau harus bersikap adil
sebagai tetua di keluarga ini.
371
00:17:52,412 --> 00:17:53,812
Kau benar.
372
00:17:53,932 --> 00:17:56,572
Seharusnya aku bekerja lebih baik
sebagai tetua di keluarga.
373
00:17:57,132 --> 00:17:59,292
Kalian pasti menganggapku lelucon.
374
00:17:59,412 --> 00:18:01,772
Beraninya kau bicara
dengan ibu mertuamu seperti ini?
375
00:18:05,292 --> 00:18:06,292
Ibu.
376
00:18:06,572 --> 00:18:08,612
Tehmu sudah dingin. Minumlah.
377
00:18:09,412 --> 00:18:10,252
Aku tak mau.
378
00:18:10,332 --> 00:18:12,132
Bibiku, Nn. Cha Yeon-hwa...
379
00:18:12,212 --> 00:18:14,652
...harus selalu
yang terakhir bicara.
380
00:18:16,292 --> 00:18:17,372
Ibu, Nenek.
381
00:18:17,732 --> 00:18:19,452
Bukankah seharusnya
kau bekerja sekarang?
382
00:18:19,812 --> 00:18:21,052
Hei, apa yang terjadi?
383
00:18:21,132 --> 00:18:22,372
Aku sedang di sekitar sini.
384
00:18:23,252 --> 00:18:24,812
Kita punya mangga, bukan?
385
00:18:32,012 --> 00:18:33,132
Aku akan mengambil ini.
386
00:18:33,532 --> 00:18:36,092
Dia benar-benar gila.
387
00:18:36,372 --> 00:18:37,572
Nenek mertua yang sombong...
388
00:18:37,652 --> 00:18:38,932
...ibu mertua
yang selalu harus menang...
389
00:18:39,012 --> 00:18:40,452
...dan adik ipar yang gila.
390
00:18:41,732 --> 00:18:43,132
Itu akan seperti hidup menderita.
391
00:18:43,252 --> 00:18:44,652
Jika kau mencari
penderitaan murni...
392
00:18:44,732 --> 00:18:46,012
...kau datang
ke tempat yang tepat.
393
00:18:47,107 --> 00:18:48,187
Baiklah.
394
00:18:48,812 --> 00:18:49,852
Lalu apa alasan terakhirnya?
395
00:18:51,612 --> 00:18:53,552
Kau masih tidak bisa menyerah?
396
00:18:54,412 --> 00:18:56,332
Baiklah. Alasan terakhir...
397
00:18:57,492 --> 00:18:59,212
...adalah yang terpenting
dari semuanya.
398
00:18:59,332 --> 00:19:02,332
Seo Do-guk itu sendiri.
399
00:19:03,412 --> 00:19:06,612
Kenapa? Bukankah dia
pria yang baik?
400
00:19:07,172 --> 00:19:09,732
Dia tampan, kaya,
dan andal dalam pekerjaannya.
401
00:19:09,812 --> 00:19:10,852
Astaga.
402
00:19:10,972 --> 00:19:13,092
Jelas, hanya itu
yang kau tahu tentang dia.
403
00:19:18,572 --> 00:19:19,572
Wajahnya?
404
00:19:19,972 --> 00:19:21,372
Tentu, dia tampan.
405
00:19:21,452 --> 00:19:22,812
Tapi dia menjengkelkan.
406
00:19:29,339 --> 00:19:31,179
Aku membawakanmu mangga,
kesukaanmu.
407
00:19:31,252 --> 00:19:32,532
Kenapa kau tidak bisa memakannya?
408
00:19:33,932 --> 00:19:35,892
Aku bisa apa, Sayang?
409
00:19:36,012 --> 00:19:38,292
Aku harus bekerja lembur hari ini.
410
00:19:38,372 --> 00:19:39,732
Begini, aku ingin...
411
00:19:42,652 --> 00:19:43,692
Do-na.
412
00:19:44,292 --> 00:19:45,772
Berhenti mengganggu suamimu.
413
00:19:46,892 --> 00:19:47,892
Do-guk!
414
00:19:48,532 --> 00:19:49,972
Saat dia bekerja...
415
00:19:50,052 --> 00:19:52,372
...dia bukan suamimu
atau adik iparku.
416
00:19:52,452 --> 00:19:54,372
Dia hanya asisten eksekutif
CEO Seo Do-guk.
417
00:19:56,892 --> 00:19:57,972
Hanya aku...
418
00:19:58,852 --> 00:20:00,332
...yang boleh mengganggunya.
419
00:20:06,092 --> 00:20:07,892
Aku hampir menangis.
420
00:20:07,972 --> 00:20:09,812
- Berapa yang kau inginkan?
- Apa?
421
00:20:10,412 --> 00:20:13,112
Tidak ada lagi yang bisa
membuatmu terharu seperti uang.
422
00:20:14,212 --> 00:20:16,932
Bagaimana kalau kugandakan gajimu?
423
00:20:17,532 --> 00:20:19,212
Kalau begitu, kau akan
bekerja di sini selamanya?
424
00:20:20,332 --> 00:20:21,692
Ayo masuk, Pak.
425
00:20:22,172 --> 00:20:25,052
Dia menjengkelkan karena kaya.
426
00:20:27,415 --> 00:20:28,575
- Halo.
- Halo, Pak.
427
00:20:35,172 --> 00:20:36,372
Jadi, ada urusan mendesak apa?
428
00:20:36,452 --> 00:20:39,092
Place setuju bergabung
dengan Design A, Pak.
429
00:20:40,420 --> 00:20:42,420
Kita sudah menduganya, bukan?
430
00:20:42,867 --> 00:20:44,892
Tapi itu terjadi sangat cepat.
431
00:20:45,043 --> 00:20:46,803
Kami mengetahui pemegang saham
terbesar mereka...
432
00:20:46,852 --> 00:20:49,332
...K Investment,
memimpin kesepakatan merger.
433
00:20:49,357 --> 00:20:50,385
Bahkan jika kesepakatannya
berhasil...
434
00:20:50,410 --> 00:20:52,090
...mereka akan
bernilai sepersepuluh dari kita.
435
00:20:53,252 --> 00:20:54,572
Kalian tidak bangga dengan
perusahaan tempat kalian bekerja?
436
00:20:54,597 --> 00:20:55,787
Tentu, dia andal
dalam pekerjaannya...
437
00:20:55,812 --> 00:20:57,012
...tapi dia sangat menjengkelkan
saat melakukannya.
438
00:20:57,652 --> 00:21:00,852
Jadi, intinya adalah
dia menjengkelkan.
439
00:21:01,412 --> 00:21:02,827
Tak ada
yang lebih menjengkelkan...
440
00:21:02,852 --> 00:21:04,932
...daripada pria
yang tahu mereka hebat.
441
00:21:05,452 --> 00:21:08,507
Neneknya lebih menyukainya
daripada Jong-wook...
442
00:21:08,532 --> 00:21:10,292
...tapi dia meninggalkan
Taeja Group...
443
00:21:10,372 --> 00:21:11,932
...untuk melakukan keinginannya
dan mendirikan perusahaan sendiri.
444
00:21:12,652 --> 00:21:13,892
Tentu saja...
445
00:21:14,012 --> 00:21:15,732
...dia juga punya
standar wanita yang sangat tinggi.
446
00:21:16,612 --> 00:21:19,332
Astaga, Yoo-ra bisa
mencoba semua yang dia mau.
447
00:21:19,412 --> 00:21:20,452
Sepuluh menit sudah cukup.
448
00:21:21,732 --> 00:21:23,572
- Apa?
- Seo Do-guk...
449
00:21:23,692 --> 00:21:25,852
...akan bertemu Yoo-ra
besok siang.
450
00:21:25,972 --> 00:21:27,492
Cari tahu di mana
dan pukul berapa mereka bertemu.
451
00:21:57,252 --> 00:21:58,452
Halo, Pak Seo.
452
00:21:59,012 --> 00:22:00,692
Boleh aku duduk?
453
00:22:01,372 --> 00:22:02,532
Nona Han Yi-joo?
454
00:22:03,292 --> 00:22:05,452
Apa dia mengenalku
sebelum aku menikah?
455
00:22:06,052 --> 00:22:07,212
Kau mengenalku?
456
00:22:09,652 --> 00:22:11,452
Aku mencari tahu
orang yang akan kutemui.
457
00:22:12,012 --> 00:22:13,972
Kau kakak Nn. Han Yoo-ra...
458
00:22:14,972 --> 00:22:17,132
...dan akan menikahi
Tn. Yoo Se-hyuk.
459
00:22:19,092 --> 00:22:20,572
Kau salah.
460
00:22:23,652 --> 00:22:25,212
Aku diadopsi saat kecil.
461
00:22:25,292 --> 00:22:27,372
Yoo-ra dan aku
tak berhubungan darah...
462
00:22:27,692 --> 00:22:30,132
...lalu Se-hyuk dan aku putus.
463
00:22:31,172 --> 00:22:32,212
Apa...
464
00:22:32,852 --> 00:22:34,372
...maksudmu?
465
00:22:35,172 --> 00:22:36,492
Maksudku adalah...
466
00:22:40,532 --> 00:22:42,212
Aku akan berterus terang.
467
00:22:42,492 --> 00:22:45,492
Bagaimana jika kau menikahiku
alih-alih menikahi Yoo-ra?
468
00:22:45,892 --> 00:22:47,932
Jika itu pernikahan kontrak.
469
00:22:48,772 --> 00:22:49,772
Jika kau tak keberatan...
470
00:22:49,852 --> 00:22:52,292
...aku ingin pergi ke tempat sepi
untuk menjelaskan.
471
00:23:08,052 --> 00:23:10,332
Aku diberi tahu kau membosankan.
472
00:23:12,132 --> 00:23:13,452
Kau sebaliknya.
473
00:23:16,372 --> 00:23:17,412
Apa?
474
00:23:18,652 --> 00:23:19,652
Jadi...
475
00:23:20,252 --> 00:23:22,572
...kenapa aku harus memilihmu?
476
00:23:23,652 --> 00:23:27,172
Tidakkah menurutmu aku ingin
memilih yang terbaik?
477
00:23:28,172 --> 00:23:31,052
Contohnya, satu
dengan semangat petarung...
478
00:23:33,972 --> 00:23:35,012
...atau...
479
00:23:41,052 --> 00:23:42,852
...lebih banyak daya tarik seks.
480
00:23:47,412 --> 00:23:48,452
Apa ini?
481
00:23:49,972 --> 00:23:53,412
Tatapan itu memberitahuku
bahwa kau sudah tahu.
482
00:23:58,252 --> 00:23:59,292
Entahlah.
483
00:24:00,412 --> 00:24:01,772
Aku tak terlalu peduli
pada pria...
484
00:24:01,852 --> 00:24:03,292
...yang mengujiku seperti ini
di hari pertama.
485
00:24:03,372 --> 00:24:06,332
Seorang wanita yang membuatku
melakukan ini di hari pertama.
486
00:24:06,525 --> 00:24:09,852
Menurutku dia layak dijadikan
pertaruhan masa depanku.
487
00:24:14,532 --> 00:24:15,532
Yi-joo?
488
00:24:20,012 --> 00:24:21,012
Apa yang terjadi?
489
00:24:21,092 --> 00:24:22,852
Kenapa kalian bersama?
490
00:24:23,732 --> 00:24:25,212
Siapa yang akan menjelaskan?
491
00:24:25,492 --> 00:24:26,412
Do-guk.
492
00:24:31,732 --> 00:24:32,772
Jadi...
493
00:24:33,372 --> 00:24:34,412
...Nn. Han.
494
00:24:35,572 --> 00:24:36,772
Apa yang akan kau lakukan?
495
00:24:37,852 --> 00:24:39,772
Ini aneh sekali.
496
00:24:40,972 --> 00:24:42,612
Yi-joo, bisa kita bicara?
497
00:24:42,692 --> 00:24:45,212
- Ayo ke sana...
- Aku tak bisa.
498
00:24:47,132 --> 00:24:48,292
Kami...
499
00:24:49,292 --> 00:24:50,412
...ada urusan.
500
00:24:54,612 --> 00:24:55,972
Bagaimana, Pak Seo?
501
00:24:56,492 --> 00:24:58,812
Kedengarannya bagus, Nn. Han.
502
00:25:00,852 --> 00:25:01,892
Ayo ke atas.
503
00:25:09,572 --> 00:25:10,572
Do-guk...
504
00:25:18,772 --> 00:25:19,812
Apa?
505
00:25:21,412 --> 00:25:23,132
Apa katamu?
506
00:25:24,372 --> 00:25:25,452
Kurasa...
507
00:25:26,092 --> 00:25:27,572
...kita harus
menunda pernikahannya.
508
00:25:27,692 --> 00:25:28,612
Kenapa?
509
00:25:28,692 --> 00:25:30,612
Karena hanbok?
510
00:25:33,412 --> 00:25:35,372
Dia kesal
aku memintanya membayarnya?
511
00:25:35,452 --> 00:25:36,812
- Bukan begitu, Ibu.
- Se-hyuk.
512
00:25:37,052 --> 00:25:38,412
Jujurlah.
513
00:25:38,492 --> 00:25:40,092
Kau mengacaukannya, bukan?
514
00:25:40,212 --> 00:25:41,932
Kapan dia pernah salah?
515
00:25:42,012 --> 00:25:43,492
Lalu kenapa dia berlutut?
516
00:25:49,572 --> 00:25:50,572
Tidak mungkin.
517
00:25:51,452 --> 00:25:52,452
Apa?
518
00:25:52,892 --> 00:25:54,092
Apa yang dia katakan?
519
00:25:54,172 --> 00:25:56,412
Apa yang kau lakukan?
520
00:25:56,492 --> 00:25:57,332
Apa?
521
00:25:58,532 --> 00:26:00,252
Tidak mungkin soal uang.
522
00:26:02,332 --> 00:26:04,912
Apa dia tahu kau menyukai Yoo-ra?
523
00:26:06,132 --> 00:26:07,212
Dia tahu.
524
00:26:07,292 --> 00:26:10,592
Sudah kubilang tutup mulutmu.
525
00:26:11,612 --> 00:26:13,372
- Halo?
- Se-hyuk.
526
00:26:13,852 --> 00:26:15,412
Ada apa?
527
00:26:17,252 --> 00:26:18,172
Apa?
528
00:26:18,252 --> 00:26:19,612
LANTAI 27
529
00:26:47,652 --> 00:26:49,072
Kau tidak mau membuka pintunya?
530
00:26:51,932 --> 00:26:52,932
Benar.
531
00:27:06,292 --> 00:27:07,452
Kenapa tidak bisa?
532
00:27:11,092 --> 00:27:13,452
Kau tidak boleh
menunjukkan kegugupanmu.
533
00:27:17,252 --> 00:27:20,332
Kau bisa dilahap.
534
00:27:57,332 --> 00:27:58,532
- Yoo-ra.
- Se-hyuk.
535
00:27:59,132 --> 00:28:01,572
Kau punya jaringan darurat?
536
00:28:01,772 --> 00:28:04,372
Aku ingin kau menghubungi Do-guk.
537
00:28:04,612 --> 00:28:05,692
Tenanglah dahulu.
538
00:28:05,852 --> 00:28:07,732
Kau mungkin salah paham.
539
00:28:08,532 --> 00:28:09,692
Aku salah?
540
00:28:09,772 --> 00:28:11,492
Mereka memamerkan
naik ke atas...
541
00:28:11,517 --> 00:28:13,212
...terlihat seperti pasangan.
542
00:28:13,652 --> 00:28:16,932
Mereka tidak menjawab telepon
atau kembali ke bawah.
543
00:28:18,292 --> 00:28:19,812
Apa maksudnya?
544
00:28:20,092 --> 00:28:24,032
Menurutmu apa yang akan dilakukan
pasangan di kamar hotel?
545
00:28:39,332 --> 00:28:41,532
- Tempat ini...
- Ini tempat kerjaku.
546
00:28:41,652 --> 00:28:43,212
Cocok dengan kebutuhanku
untuk sendirian dan fokus.
547
00:28:44,252 --> 00:28:46,972
Ada urusan
yang harus kita bahas...
548
00:28:47,052 --> 00:28:48,372
...jadi, aku membawamu kemari.
549
00:28:48,492 --> 00:28:49,532
Atau...
550
00:28:52,052 --> 00:28:54,192
...kau mengharapkan
sesuatu yang lain?
551
00:28:58,452 --> 00:29:01,452
Kau mengatakan hal aneh
tentang dilahap.
552
00:29:02,732 --> 00:29:05,652
Artinya jika kau menunjukkan gugup
sebelum kesepakatan...
553
00:29:05,732 --> 00:29:08,552
...kau menjadi mangsa yang mudah.
554
00:29:09,252 --> 00:29:11,632
Itu Bisnis Dasar, jadi, ingatlah.
555
00:29:13,772 --> 00:29:15,632
Kenapa kau berbicara
sangat santai denganku?
556
00:29:19,092 --> 00:29:20,692
Sepertinya kau tidak ingat...
557
00:29:20,812 --> 00:29:22,592
...tapi kau yang memulainya.
558
00:29:26,878 --> 00:29:29,141
Kelompok usia kita sama.
559
00:29:34,212 --> 00:29:35,552
Sekarang katakan...
560
00:29:36,092 --> 00:29:37,952
...apa yang akan kau katakan.
561
00:29:46,092 --> 00:29:47,012
HAN YOO-RA
562
00:29:49,812 --> 00:29:51,612
Aku akan menunggu di sini.
563
00:29:52,172 --> 00:29:53,532
Sampai kau turun.
564
00:29:54,038 --> 00:29:55,692
Mungkin akan butuh waktu lama.
565
00:29:57,292 --> 00:29:59,132
Mari bermalam di sini.
566
00:30:00,212 --> 00:30:01,172
Apa?
567
00:30:01,252 --> 00:30:03,572
Bermalamlah jika tidak ada
rencana lain.
568
00:30:10,012 --> 00:30:11,732
Aku tidak punya rencana lain...
569
00:30:12,612 --> 00:30:14,532
...tapi aku tidak mau
hanya tidur di sini.
570
00:30:16,092 --> 00:30:17,212
Apa?
571
00:30:18,092 --> 00:30:19,412
Kau ingin menikahiku.
572
00:30:21,772 --> 00:30:24,572
Bagian terpenting dari pernikahan.
573
00:30:25,092 --> 00:30:27,652
Hal yang pasangan bercerai
gambarkan secara samar...
574
00:30:27,732 --> 00:30:29,892
...sebagai perbedaan kepribadian.
575
00:30:31,852 --> 00:30:33,412
Itu sangat berarti bagiku.
576
00:30:42,452 --> 00:30:43,532
Bolehkah aku...
577
00:30:45,612 --> 00:30:47,292
...mengujinya sekarang?
578
00:30:55,452 --> 00:30:56,692
Sejujurnya...
579
00:30:58,852 --> 00:31:00,572
...kau bukan tipeku.
580
00:31:01,612 --> 00:31:04,092
- Apa?
- Rayu aku.
581
00:31:04,972 --> 00:31:07,452
Meski aku tidak yakin
akan bersemangat.
582
00:31:12,452 --> 00:31:13,612
Ayolah.
583
00:31:14,572 --> 00:31:15,732
Lakukanlah.
584
00:31:19,772 --> 00:31:22,612
Ya. Ini sikapnya.
585
00:31:23,092 --> 00:31:24,332
Ambil sikap.
586
00:31:25,012 --> 00:31:28,072
Buat orang lain
ingin mendengarkanmu.
587
00:31:31,252 --> 00:31:33,772
Nenekmu ingin kau menikah.
588
00:31:35,332 --> 00:31:37,052
Kau bisa kembali ke rumah...
589
00:31:37,172 --> 00:31:39,412
...atau menikah...
590
00:31:40,052 --> 00:31:41,572
...dan membentuk sebuah keluarga.
591
00:31:42,372 --> 00:31:44,652
Pindah ke rumah dan kau
akan mewarisi Taeja Group.
592
00:31:44,932 --> 00:31:48,052
Menikahlah dan dia akan
berinvestasi di perusahaanmu.
593
00:31:48,172 --> 00:31:50,212
Agar kau bisa mendaftarkannya.
594
00:31:50,292 --> 00:31:51,532
Bagaimana kau tahu?
595
00:31:51,652 --> 00:31:52,932
Jangan terkesan dahulu.
596
00:31:53,012 --> 00:31:55,772
Aku juga bisa memberitahumu
tentang pesaingmu.
597
00:31:57,052 --> 00:31:58,372
Pertama...
598
00:31:58,532 --> 00:32:00,812
...perusahaan
yang mereka bilang lolos...
599
00:32:01,092 --> 00:32:02,132
...tidak akan bertahan.
600
00:32:02,652 --> 00:32:04,292
Suku bunga AS naik...
601
00:32:04,372 --> 00:32:06,492
...jadi, dana ekuitas swasta
akan berinvestasi di sana.
602
00:32:08,572 --> 00:32:09,652
Apa itu Yoo Se-hyuk?
603
00:32:10,052 --> 00:32:13,932
Hanya dia yang bisa memberimu
informasi orang dalam itu.
604
00:32:16,252 --> 00:32:17,732
Informasi orang dalam semacam ini.
605
00:32:18,412 --> 00:32:20,532
Kurasa kau takkan berbagi
dengan Se-hyuk.
606
00:32:21,332 --> 00:32:22,692
Kau tidak terlalu memercayainya.
607
00:32:22,772 --> 00:32:23,892
Benar.
608
00:32:25,132 --> 00:32:26,252
Jadi, kenapa aku?
609
00:32:27,372 --> 00:32:29,852
Kenapa kau memilihku?
610
00:32:57,972 --> 00:33:00,692
Karena kau
tampaknya punya mata...
611
00:33:00,812 --> 00:33:02,452
...untuk melihat nilaiku.
612
00:33:06,124 --> 00:33:08,804
Selain itu, kau lumayan tampan.
613
00:33:10,572 --> 00:33:12,532
Ada apa? Kau malu?
614
00:33:14,492 --> 00:33:15,492
Tidak.
615
00:33:16,772 --> 00:33:18,692
Terima kasih atas pujiannya.
616
00:33:20,292 --> 00:33:23,352
Lalu? Hanya itu
yang ingin kau katakan?
617
00:33:25,092 --> 00:33:27,072
Aku tidak akan mengganggumu.
618
00:33:27,492 --> 00:33:29,372
Aku tidak akan mencampuri
urusanmu selagi kita menikah.
619
00:33:29,572 --> 00:33:31,392
Kita juga akan
memisahkan aset kita.
620
00:33:31,732 --> 00:33:34,752
Aku akan membiarkanmu
menceraikanku saat waktunya tiba.
621
00:33:35,732 --> 00:33:36,732
Bagaimana?
622
00:33:37,332 --> 00:33:40,032
Maukah kau memilihku
sebagai rekan bisnismu?
623
00:33:41,212 --> 00:33:43,632
Aku ingin merekrutmu untuk bekerja
di tim penjualan kami.
624
00:33:44,532 --> 00:33:45,932
Presentasimu lebih baik
daripada kebanyakan proposal.
625
00:33:46,532 --> 00:33:47,932
Jadi? Apa keputusannya?
626
00:33:49,932 --> 00:33:51,472
Aku mulai penasaran denganmu.
627
00:33:53,452 --> 00:33:56,092
Han Yi-joo, kau cukup menarik.
628
00:33:56,172 --> 00:33:58,392
Ini hanya akan makin menarik.
629
00:34:10,172 --> 00:34:11,412
Apa yang akan kau lakukan?
630
00:34:12,012 --> 00:34:13,012
Apa?
631
00:34:14,372 --> 00:34:15,412
Maksudku Yi-joo.
632
00:34:15,492 --> 00:34:16,992
Apa yang akan kau lakukan?
633
00:34:18,132 --> 00:34:19,492
Kau akan
memintanya kembali, bukan?
634
00:34:19,612 --> 00:34:21,872
Kau sudah memikirkan
cara melakukannya?
635
00:34:22,372 --> 00:34:25,172
Aku harus mendengarkan
sisi ceritanya...
636
00:34:25,332 --> 00:34:26,292
...untuk melihat
apa yang terjadi.
637
00:34:26,372 --> 00:34:28,312
Kenapa kau ceroboh sekali?
638
00:34:29,412 --> 00:34:32,572
Kau segalanya bagi Yi-joo.
639
00:34:33,412 --> 00:34:34,427
Apa yang kau lakukan?
640
00:34:34,452 --> 00:34:36,172
Bagaimana bisa seseorang
berubah drastis dalam semalam?
641
00:34:37,452 --> 00:34:38,872
Sepertinya dia ingin...
642
00:34:39,452 --> 00:34:41,592
...menghancurkan kita semua.
643
00:34:43,172 --> 00:34:45,212
- Yoo-ra.
- Jangan sentuh aku.
644
00:34:46,652 --> 00:34:48,132
Aku tidak mau melihatmu.
645
00:35:00,732 --> 00:35:01,732
Yoo-ra.
646
00:35:19,172 --> 00:35:20,612
Sepertinya kau mabuk.
647
00:35:21,092 --> 00:35:22,412
Kenapa kita tidak berhenti minum?
648
00:35:23,812 --> 00:35:24,852
Mabuk?
649
00:35:26,332 --> 00:35:27,372
Siapa?
650
00:35:29,372 --> 00:35:30,692
Kau?
651
00:35:34,692 --> 00:35:35,612
Jika kau mabuk...
652
00:35:37,132 --> 00:35:38,532
...kenapa tak tidur lebih dahulu?
653
00:35:46,412 --> 00:35:47,612
Astaga.
654
00:36:02,101 --> 00:36:04,672
Tunggu, itu milikku.
655
00:36:08,012 --> 00:36:09,332
Aku tidak mencurinya.
656
00:36:22,332 --> 00:36:24,452
Cepat ikat rambutku.
657
00:36:27,292 --> 00:36:29,012
Kau terlalu kurus.
658
00:36:30,172 --> 00:36:31,172
Apa?
659
00:36:34,292 --> 00:36:36,532
Sebaiknya kau menambah
berat badan jika ingin menikahiku.
660
00:36:37,012 --> 00:36:39,952
Aku tidak mau
istriku meninggal sebelum aku.
661
00:36:45,492 --> 00:36:46,612
Tapi...
662
00:36:49,492 --> 00:36:51,852
...aku sudah pernah mati sekali.
663
00:36:54,772 --> 00:36:56,372
Kau pernah melihat
kilasan hidupmu...
664
00:36:57,332 --> 00:36:58,572
...di depan matamu?
665
00:37:03,652 --> 00:37:06,012
Aku masih hidup,
jadi, bagaimana bisa?
666
00:37:07,972 --> 00:37:09,592
Aku melihatnya.
667
00:37:12,772 --> 00:37:15,372
Semua tahun-tahun yang kujalani...
668
00:37:16,492 --> 00:37:20,552
...terlintas di depanku
seperti album.
669
00:37:22,692 --> 00:37:24,672
Tapi kau tahu
apa yang mengejutkan?
670
00:37:25,252 --> 00:37:27,312
Aku tidak bisa menemukannya.
671
00:37:28,612 --> 00:37:29,692
Menemukan apa?
672
00:37:30,132 --> 00:37:32,292
Momen yang ingin kupertahankan.
673
00:37:34,452 --> 00:37:35,572
Bagaimana mungkin?
674
00:37:36,492 --> 00:37:38,412
Itu artinya aku
tidak pernah bahagia...
675
00:37:38,492 --> 00:37:39,532
...bahkan untuk sesaat.
676
00:37:42,532 --> 00:37:43,772
Aku menjalani...
677
00:37:45,772 --> 00:37:47,872
...hidup yang tidak berarti.
678
00:37:49,052 --> 00:37:51,092
Kenapa aku hidup begitu bodoh?
679
00:37:54,732 --> 00:37:55,932
Kau mabuk.
680
00:37:56,012 --> 00:37:57,412
Kita sudahi hari ini.
681
00:38:00,052 --> 00:38:01,472
Aku akan mengubahnya.
682
00:38:05,172 --> 00:38:06,812
Kali ini akan berbeda.
683
00:38:09,652 --> 00:38:10,932
Harus berbeda.
684
00:38:15,492 --> 00:38:16,692
Aku akan...
685
00:38:18,132 --> 00:38:19,772
...bisa melakukan itu...
686
00:38:21,612 --> 00:38:22,612
...bukan?
687
00:39:49,412 --> 00:39:50,492
Apa kami tidur bersama?
688
00:39:52,132 --> 00:39:53,372
Sungguh?
689
00:40:12,852 --> 00:40:15,232
Dia tidak terlalu jelek
saat tidur.
690
00:40:42,732 --> 00:40:45,052
IBU, HAN YOO-RA, SE-HYUK
691
00:41:06,772 --> 00:41:07,972
BELILAH SARAPAN.
692
00:41:08,212 --> 00:41:09,252
AKU AKAN MENELEPONMU NANTI.
693
00:41:29,670 --> 00:41:30,710
Yi-joo.
694
00:41:31,190 --> 00:41:32,110
Han Yi-joo.
695
00:41:33,510 --> 00:41:34,710
Kau dari mana?
696
00:41:35,550 --> 00:41:37,150
Apa kau dan Seo Do-guk sungguh...
697
00:41:38,470 --> 00:41:39,510
Tidak, 'kan?
698
00:41:51,390 --> 00:41:52,590
Apa kau sudah gila?
699
00:41:53,310 --> 00:41:55,590
Beraninya kau menyentuh pria
yang berkencan dengan Yoo-ra?
700
00:41:57,510 --> 00:41:58,430
Apa boleh...
701
00:41:59,190 --> 00:42:00,990
...menyentuh anakmu seperti ini?
702
00:42:01,110 --> 00:42:02,350
- Apa?
- Cukup!
703
00:42:02,470 --> 00:42:04,030
Ini memalukan.
704
00:42:04,470 --> 00:42:07,310
Bagaimana bisa dua saudari
memperebutkan satu pria?
705
00:42:07,430 --> 00:42:08,270
Yi-joo.
706
00:42:08,990 --> 00:42:10,710
Kau harus menikahi
Se-hyuk sesuai rencana.
707
00:42:11,670 --> 00:42:13,510
Kau ingin aku menikahi
seseorang tanpa cinta?
708
00:42:13,590 --> 00:42:15,630
Kau yang memohon
untuk menikahinya.
709
00:42:15,750 --> 00:42:17,070
Kau tergila-gila pada Se-hyuk.
710
00:42:17,150 --> 00:42:18,950
Maksudku bukan aku.
711
00:42:19,910 --> 00:42:21,630
Maksudku pria
yang tidak mencintaiku.
712
00:42:25,990 --> 00:42:27,070
Kau harus
memberi tahu mereka sendiri.
713
00:42:27,150 --> 00:42:27,990
Atau haruskah aku
memberi tahu mereka?
714
00:42:28,070 --> 00:42:30,070
- Yi-joo, kumohon.
- Se-hyuk mencintai orang lain.
715
00:42:30,150 --> 00:42:31,190
Apa?
716
00:42:32,550 --> 00:42:35,550
Dia mencintai orang lain,
bukan aku.
717
00:42:37,670 --> 00:42:38,750
Yang dia cintai adalah...
718
00:42:39,190 --> 00:42:41,470
Ada apa denganmu, Yi-joo?
719
00:42:41,630 --> 00:42:43,470
Apa maksudmu Se-hyuk menyukaiku?
720
00:42:43,590 --> 00:42:45,350
- Itu konyol.
- Apa?
721
00:42:45,430 --> 00:42:48,750
Aku pergi ke toko gaun pengantin
untuk membantumu memilih...
722
00:42:48,870 --> 00:42:51,040
...dan mendengar
seorang pegawai bicara.
723
00:42:52,430 --> 00:42:53,790
Aku tidak bercanda.
724
00:42:53,870 --> 00:42:55,590
Pengantin wanita
pergi memakai gaun...
725
00:42:55,670 --> 00:42:57,110
...dan bilang pernikahannya batal.
726
00:42:57,270 --> 00:42:59,590
Dia bilang pengantin pria
menyukai orang lain.
727
00:43:00,630 --> 00:43:01,980
Bukankah itu gila?
728
00:43:02,750 --> 00:43:05,070
Kudengar kau marah
dan berlari keluar...
729
00:43:06,470 --> 00:43:08,230
...mengatakan dia pasti
menyukai orang lain...
730
00:43:08,310 --> 00:43:10,350
...karena dia tak cukup
memperhatikan gaunmu.
731
00:43:10,736 --> 00:43:12,420
Apa itu membuatmu sangat kesal?
732
00:43:13,590 --> 00:43:17,500
Tapi itu bukan alasan
untuk melakukan ini kepadaku.
733
00:43:18,950 --> 00:43:20,110
Jadi, maksudmu...
734
00:43:20,550 --> 00:43:23,980
...Yi-joo membuat kekacauan ini
karena Se-hyuk mengecewakannya?
735
00:43:25,590 --> 00:43:26,790
Ini semua salahku.
736
00:43:27,230 --> 00:43:29,510
Seharusnya aku
lebih memperhatikan Yi-joo.
737
00:43:30,799 --> 00:43:32,679
Ini membuatku kesal.
738
00:43:34,710 --> 00:43:36,780
Kalian sedang syuting
serial drama?
739
00:43:37,310 --> 00:43:39,070
Menyerah saja.
740
00:43:39,190 --> 00:43:40,750
Aku tidur dengan Seo Do-guk.
741
00:43:40,830 --> 00:43:43,220
Kalian tak tahu apa artinya itu?
742
00:43:46,510 --> 00:43:47,430
Ibu.
743
00:43:48,430 --> 00:43:49,550
Yoo-ra.
744
00:43:56,470 --> 00:43:57,590
Kurung dia di kamarnya.
745
00:43:57,910 --> 00:44:00,270
Jangan biarkan dia keluar
sampai dia sangat menyesalinya.
746
00:44:07,510 --> 00:44:08,510
Lepaskan!
747
00:44:09,190 --> 00:44:10,270
Kubilang, lepaskan.
748
00:44:52,030 --> 00:44:54,100
Kenapa kau tidak menyadari
adikmu jatuh?
749
00:44:55,070 --> 00:44:56,820
Renungkan dirimu di kamarmu.
750
00:45:01,030 --> 00:45:02,790
Maafkan aku, Ibu!
751
00:45:03,390 --> 00:45:06,070
Aku pasti akan mengawasi
Yoo-ra agar dia tidak jatuh.
752
00:45:06,550 --> 00:45:07,550
Kumohon?
753
00:45:08,177 --> 00:45:11,177
Ibu.
754
00:46:10,190 --> 00:46:11,510
Aku seorang tahanan...
755
00:46:14,390 --> 00:46:15,870
...dan ini penjara.
756
00:46:32,310 --> 00:46:33,950
Tapi aku tidak akan membiarkan
mereka menginjak-injakku sekarang.
757
00:46:44,990 --> 00:46:46,150
SEO DO-GUK
758
00:46:46,230 --> 00:46:47,230
PROFIL
759
00:46:47,310 --> 00:46:49,590
SEMUA, BERITA, TAMPILAN, GAMBAR
760
00:46:49,830 --> 00:46:50,870
TAEJA GROUP
761
00:46:50,950 --> 00:46:51,950
TAEJA GROUP TERPILIH SEBAGAI
ORGANISASI PERDAGANGAN ADIL
762
00:46:52,030 --> 00:46:53,670
TAEJA GROUP
763
00:46:59,750 --> 00:47:01,390
Aku ingin kau
menyebarkan foto dan berita...
764
00:47:01,470 --> 00:47:02,590
...tentang aku dan Seo Do-guk.
765
00:47:02,870 --> 00:47:05,470
Kritik cara konglomerat
memaksakan perjodohan.
766
00:47:06,430 --> 00:47:08,030
Sebutkan bahwa putra kedua
Taeja Group...
767
00:47:08,110 --> 00:47:09,470
...dan putri sulung
Hanul Finance Group...
768
00:47:09,550 --> 00:47:11,870
...sering menginap di hotel.
769
00:47:12,830 --> 00:47:16,030
Maka orang tua kami tidak akan
bisa menolak kami lagi.
770
00:47:33,870 --> 00:47:38,350
AN SOO-JIN
771
00:47:38,430 --> 00:47:39,430
Ya?
772
00:47:41,550 --> 00:47:43,030
Tentu saja aku memotretnya.
773
00:47:43,110 --> 00:47:44,550
Foto-fotonya terlalu bagus.
774
00:47:45,390 --> 00:47:46,230
SEO DO-GUK DARI TAEJA GROUP
775
00:47:46,310 --> 00:47:47,150
BEKERJA SAMA
DENGAN YAYASAN HANUL
776
00:47:47,630 --> 00:47:48,710
SEO DO-GUK, CUCU TAEJA GROUP
777
00:47:48,790 --> 00:47:50,270
Kenapa tak ada artikel?
778
00:47:50,295 --> 00:47:51,885
Artikelnya diblokir
dari pihak Seo Do-guk.
779
00:47:51,910 --> 00:47:54,270
- Apa?
- Editor kami pasti melaporkannya.
780
00:47:54,430 --> 00:47:56,590
Taeja Group adalah salah satu
pengiklan terbesar kita.
781
00:47:58,230 --> 00:47:59,980
Mereka memang berkuasa.
782
00:48:01,030 --> 00:48:02,670
Kuharap itu tidak membuatmu
mendapat masalah di kantor.
783
00:48:02,750 --> 00:48:04,630
Jangan cemaskan aku.
784
00:48:05,390 --> 00:48:07,350
Bagaimana denganmu?
Kau sungguh mencurinya?
785
00:48:07,430 --> 00:48:08,350
Apa?
786
00:48:08,430 --> 00:48:10,420
Kau sungguh tidur
dengan Seo Do-guk?
787
00:48:14,009 --> 00:48:16,180
Kami minum sebotol anggur.
788
00:48:17,510 --> 00:48:19,620
Aku tidak ingat apa pun
setelah itu.
789
00:48:19,630 --> 00:48:21,150
Kau tidak minum sebanyak itu.
790
00:48:21,230 --> 00:48:23,030
Kau pasti ingat sesuatu.
791
00:48:23,550 --> 00:48:24,990
Cobalah mengingatnya.
792
00:48:25,110 --> 00:48:26,430
Curahkan semua energimu
ke kepalamu...
793
00:48:26,510 --> 00:48:28,390
...dan serap semua energi
dari alam semesta.
794
00:48:30,550 --> 00:48:31,470
Halo?
795
00:48:32,550 --> 00:48:33,630
Yi-joo?
796
00:48:34,110 --> 00:48:35,190
Yi-joo? Halo?
797
00:48:35,270 --> 00:48:36,350
AN SOO-JIN
798
00:48:39,016 --> 00:48:41,176
- Kembalikan.
- Kau tahu aku tidak bisa.
799
00:48:41,550 --> 00:48:42,990
Lebih baik kau menyerah.
800
00:48:43,550 --> 00:48:45,260
Bagaimana jika aku tidak mau?
801
00:48:46,430 --> 00:48:47,550
Kau tak lihat...
802
00:48:47,630 --> 00:48:49,750
...aku membuat semua orang
di rumah ini merasa tak nyaman?
803
00:48:50,630 --> 00:48:51,670
Rasanya cukup menyenangkan.
804
00:48:52,030 --> 00:48:53,350
Ini tak seperti dirimu.
805
00:48:53,830 --> 00:48:55,910
Jangan mendefinisikan
aku harus seperti apa.
806
00:48:56,830 --> 00:49:00,230
Aku bisa berubah sesukaku
kapan pun aku mau.
807
00:49:07,430 --> 00:49:08,390
Ini untukku, bukan?
808
00:49:08,470 --> 00:49:09,550
Itu pilku.
809
00:49:45,510 --> 00:49:47,270
Kau pasti ingat sesuatu.
810
00:49:47,430 --> 00:49:48,990
Cobalah mengingatnya.
811
00:49:58,470 --> 00:49:59,470
Pak Seo.
812
00:49:59,830 --> 00:50:02,270
Kau menunggu telepon
dari seseorang?
813
00:50:02,350 --> 00:50:03,430
Apa?
814
00:50:04,230 --> 00:50:05,670
Kau menatap ponselmu seharian.
815
00:50:05,750 --> 00:50:07,470
Sekarang kau melamun.
816
00:50:10,550 --> 00:50:13,350
Pak Byun, aku ingin bertanya.
817
00:50:13,470 --> 00:50:14,390
Ya, Pak Seo.
818
00:50:14,670 --> 00:50:16,750
Seorang wanita yang memohon
aku menikahinya kemarin...
819
00:50:16,830 --> 00:50:19,910
...diam saja seharian ini.
820
00:50:21,110 --> 00:50:22,230
Apa artinya?
821
00:50:23,830 --> 00:50:25,830
Mungkinkah dia jual mahal?
822
00:50:26,150 --> 00:50:27,630
Bagaimana
jika ponselnya dimatikan?
823
00:50:28,670 --> 00:50:30,630
Dia jelas berusaha
memutuskan hubungan denganmu.
824
00:50:36,990 --> 00:50:38,550
- Maafkan aku.
- Tentang apa?
825
00:50:38,630 --> 00:50:41,310
Kau menggangguku di kantor...
826
00:50:41,790 --> 00:50:43,310
...dan Do-na menggangguku
di rumah.
827
00:50:43,390 --> 00:50:44,350
Aku hampir tak bisa
mengangkat kepalaku...
828
00:50:44,470 --> 00:50:45,550
Apa kau bicara...
829
00:50:45,790 --> 00:50:47,590
...di belakang adikku?
830
00:50:47,670 --> 00:50:49,030
Maafkan aku.
831
00:50:53,710 --> 00:50:55,350
Aku sungguh minta maaf.
832
00:50:55,670 --> 00:50:57,310
Lupakan saja. Cukup.
833
00:50:58,190 --> 00:50:59,310
Bukan begitu.
834
00:51:00,070 --> 00:51:02,430
Aku harus minta maaf
untuk hal lain.
835
00:51:04,870 --> 00:51:06,350
Hei, kau akan menikah?
836
00:51:10,790 --> 00:51:12,390
Ya, aku berencana begitu.
837
00:51:13,550 --> 00:51:15,630
Bagaimana kau bisa menikah
tanpa sepengetahuan orang tuamu?
838
00:51:15,750 --> 00:51:16,990
Aku berencana
segera memberitahumu.
839
00:51:17,070 --> 00:51:19,350
Kapan? Setelah kau menikah?
840
00:51:19,470 --> 00:51:21,430
Tidak. Setelah menetapkan tanggal.
841
00:51:22,230 --> 00:51:24,590
Tidak.
842
00:51:27,110 --> 00:51:28,150
Atau...
843
00:51:28,670 --> 00:51:29,510
...hari ini?
844
00:51:30,430 --> 00:51:33,020
Dasar berandal!
Kau akan dapat balasannya!
845
00:51:34,990 --> 00:51:35,910
Astaga.
846
00:51:36,150 --> 00:51:36,990
Sayang.
847
00:51:37,070 --> 00:51:39,390
Kenapa kau menutup mulutku
dengan tangan kotormu?
848
00:51:39,670 --> 00:51:42,820
Cara yang bagus untuk memberi
contoh di depan anak-anakmu.
849
00:51:44,950 --> 00:51:47,510
Pak Byun, beri tahu mereka
apa julukanku.
850
00:51:48,030 --> 00:51:48,950
Baiklah.
851
00:51:49,030 --> 00:51:50,950
Apa? Di sini?
852
00:51:55,522 --> 00:51:57,971
Julukannya Aseksual.
853
00:52:01,750 --> 00:52:02,950
Apa itu Aseksual?
854
00:52:03,030 --> 00:52:04,550
Apa? Apa yang dia katakan?
855
00:52:04,630 --> 00:52:08,950
Mereka juga memanggilnya kasim.
856
00:52:09,430 --> 00:52:10,430
Kasim?
857
00:52:10,830 --> 00:52:13,430
Aku tidak percaya yang kudengar!
858
00:52:13,670 --> 00:52:17,390
Benar sekali.
Itulah yang harus kuhadapi.
859
00:52:17,950 --> 00:52:19,230
Itu sebabnya aku harus membuktikan
kepada semua orang...
860
00:52:19,350 --> 00:52:21,270
...bahwa itu tidak benar.
861
00:52:21,350 --> 00:52:23,230
Berkencanlah dengan orang lain
jika kau tidak mau julukan itu.
862
00:52:23,310 --> 00:52:24,550
Aku tidak mau.
863
00:52:24,670 --> 00:52:25,710
Harus dia.
864
00:52:25,790 --> 00:52:26,990
Kenapa?
865
00:52:27,070 --> 00:52:28,270
Apa alasannya?
866
00:52:28,350 --> 00:52:29,230
Dia cantik.
867
00:52:29,310 --> 00:52:30,350
Aku tertarik padanya.
868
00:52:32,350 --> 00:52:33,190
Hei.
869
00:52:33,430 --> 00:52:34,430
Ya, kau.
870
00:52:35,390 --> 00:52:36,390
Kau mau menghasilkan uang saku?
871
00:52:36,550 --> 00:52:37,950
Aku akan membayarmu 10.000 won
untuk satu panggilan.
872
00:52:44,110 --> 00:52:45,960
Kau yakin
tak tertarik kepadanya...
873
00:52:46,230 --> 00:52:47,670
...karena alasan buruk?
874
00:52:48,550 --> 00:52:49,590
Apa maksud Nenek?
875
00:52:49,670 --> 00:52:51,190
Dia putri Hanul Finance Group...
876
00:52:51,310 --> 00:52:53,230
...tempat uang mengalir.
877
00:52:53,550 --> 00:52:55,110
Kudengar perusahaanmu...
878
00:52:55,190 --> 00:52:57,390
...mengalami defisit
lebih besar tahun lalu.
879
00:52:58,670 --> 00:53:01,030
Jika sangat kesulitan,
kau selalu bisa berhenti...
880
00:53:01,470 --> 00:53:02,710
...dan kembali ke bawahku.
881
00:53:02,790 --> 00:53:04,750
Astaga, nenekku tersayang.
882
00:53:05,190 --> 00:53:07,430
Nenek tahu cara kerja konglomerat,
tapi kau tidak tahu...
883
00:53:07,510 --> 00:53:08,670
- ...tentang perusahaan rintisan.
- Tentang apa?
884
00:53:08,750 --> 00:53:11,230
Alih-alih fokus pada defisit...
885
00:53:11,310 --> 00:53:13,470
...lebih penting mengembangkan
ukuran perusahaan.
886
00:53:13,550 --> 00:53:16,070
Kami mencapai
penjualan tertinggi tahun lalu.
887
00:53:16,150 --> 00:53:18,910
Kami berperingkat tertinggi
dalam platform interior...
888
00:53:18,990 --> 00:53:20,750
- ...dalam hal total nilai pasar.
- Yang tertinggi?
889
00:53:22,150 --> 00:53:23,430
Sudah kuduga.
890
00:53:23,670 --> 00:53:25,430
Jika kau
salah satu keturunanku...
891
00:53:25,510 --> 00:53:27,510
...sebaiknya menjadi nomor satu
di mana pun kau berada.
892
00:53:27,630 --> 00:53:29,230
- Bukan begitu, Young-kyun?
- Apa?
893
00:53:31,190 --> 00:53:32,190
Itu...
894
00:53:33,230 --> 00:53:34,550
Tentu saja, Ibu.
895
00:53:35,350 --> 00:53:37,910
Lalu, ada apa denganmu?
896
00:53:37,990 --> 00:53:39,950
- Apa?
- Kau putra ibu.
897
00:53:40,190 --> 00:53:43,910
Kenapa gen baikku melewatimu
dan langsung menuju dia?
898
00:53:44,430 --> 00:53:47,030
Kenapa Ibu kasar sekali?
899
00:53:47,710 --> 00:53:48,990
Bicara yang keras.
900
00:53:49,110 --> 00:53:50,310
Cukup!
901
00:53:50,630 --> 00:53:53,070
Jangan keluar topik.
902
00:53:53,190 --> 00:53:54,230
Ibu.
903
00:53:54,430 --> 00:53:58,510
Aku sedang bicara serius
dengan putraku.
904
00:53:58,590 --> 00:54:01,430
Aku juga sedang bicara serius
dengan putraku.
905
00:54:07,470 --> 00:54:08,870
Ini Seo Do-guk.
906
00:54:08,950 --> 00:54:10,270
Ini aku, Han Yi-joo.
907
00:54:11,390 --> 00:54:12,910
Kenapa ponselmu mati?
908
00:54:13,030 --> 00:54:14,310
Nomor siapa ini?
909
00:54:21,910 --> 00:54:22,910
Kau tahu...
910
00:54:24,030 --> 00:54:25,870
...berapa lama
aku menunggu teleponmu?
911
00:54:26,470 --> 00:54:27,590
Ceritanya panjang.
912
00:54:28,030 --> 00:54:29,470
Maksudku...
913
00:54:29,710 --> 00:54:31,470
...kuharap kita bisa bertemu
untuk bicara.
914
00:54:31,590 --> 00:54:32,830
Aku harus ke mana?
915
00:54:32,950 --> 00:54:33,990
Ke rumahmu?
916
00:54:35,070 --> 00:54:37,030
Kurasa masih terlalu dini
bagiku untuk berkunjung.
917
00:54:37,590 --> 00:54:38,790
Aku terjebak sekarang.
918
00:54:41,670 --> 00:54:42,950
Jika kau datang sekarang...
919
00:54:43,470 --> 00:54:44,790
...aku akan memberimu
proposal proyek yang layak.
920
00:54:44,870 --> 00:54:46,590
Aku juga bisa berbagi
informasi saham tentang industri.
921
00:54:46,670 --> 00:54:47,710
- Jadi...
- Saat meminta...
922
00:54:47,790 --> 00:54:48,950
...memintalah dengan sopan.
923
00:54:49,430 --> 00:54:51,270
Aku dua tahun lebih tua darimu.
924
00:54:51,870 --> 00:54:54,150
- Apa?
- Contohnya...
925
00:54:54,270 --> 00:54:57,500
...Selamatkan aku,
Pangeran Tampan.
926
00:54:58,110 --> 00:55:00,150
Dia sudah gila.
927
00:55:02,070 --> 00:55:03,790
Jika tidak,
bagaimana jika aku datang besok?
928
00:55:03,870 --> 00:55:05,110
Baiklah.
929
00:55:07,750 --> 00:55:10,310
Selamat... Selamatkan aku...
930
00:55:10,390 --> 00:55:12,950
...Tuan Bahu Lebar!
931
00:55:13,030 --> 00:55:15,230
Tuan Bahu apa? Halo?
932
00:55:15,567 --> 00:55:18,460
Kepada siapa
kau bicara seperti itu?
933
00:55:20,310 --> 00:55:22,550
Maaf, tapi aku harus pergi.
934
00:55:22,630 --> 00:55:24,700
Kau baru saja tiba.
935
00:55:25,470 --> 00:55:28,590
Kau mau ke mana padahal sudah lama
tidak bertemu denganku?
936
00:55:31,670 --> 00:55:32,630
Nenek.
937
00:55:33,350 --> 00:55:37,000
Wanita yang mungkin
akan kunikahi dalam bahaya.
938
00:55:37,630 --> 00:55:39,350
Aku harus melakukan sesuatu.
939
00:55:39,470 --> 00:55:40,470
Sampai jumpa.
940
00:55:40,550 --> 00:55:42,060
Dia diadopsi.
941
00:55:47,590 --> 00:55:50,110
Apa bedanya dia dengan adiknya,
teman kencan butamu?
942
00:55:50,310 --> 00:55:52,070
Pendidikannya? Kecantikan?
943
00:55:52,190 --> 00:55:53,550
Status dalam keluarga?
944
00:55:53,950 --> 00:55:55,710
Kurasa bukan semuanya.
945
00:55:55,950 --> 00:55:57,640
Kau tetap akan menikahinya?
946
00:56:01,350 --> 00:56:03,760
Karena dia membuatku penasaran.
947
00:56:04,470 --> 00:56:06,240
Untuk kali pertama dalam hidupku.
948
00:56:09,510 --> 00:56:10,990
Pangeran Tam... Do-guk!
949
00:56:11,110 --> 00:56:12,150
Sayang.
950
00:56:12,670 --> 00:56:16,310
Do-guk tampak serius.
951
00:56:16,390 --> 00:56:19,350
Benar, bukan?
Matanya berkaca-kaca.
952
00:56:19,430 --> 00:56:21,720
Apa kubilang?
953
00:56:43,470 --> 00:56:44,790
Terima kasih atas bantuanmu.
954
00:56:44,950 --> 00:56:45,990
Baterainya hampir habis.
955
00:56:46,070 --> 00:56:48,140
Cepat pulang dan isi dayanya.
956
00:56:51,270 --> 00:56:53,520
Kau merencanakan
banyak hal sekarang.
957
00:56:57,150 --> 00:56:58,670
Tidak bisakah
setidaknya Ibu mengetuk?
958
00:56:58,830 --> 00:57:00,760
Kau menelepon Do-guk?
959
00:57:01,550 --> 00:57:05,040
Kenapa? Untuk memintanya
menyelamatkanmu?
960
00:57:07,190 --> 00:57:10,800
Kau pikir kau berarti
karena kalian bermalam bersama.
961
00:57:11,030 --> 00:57:13,960
Menurutmu apa artinya itu baginya?
962
00:57:14,310 --> 00:57:17,520
Dia bersenang-senang denganmu
karena kau menggodanya.
963
00:57:17,950 --> 00:57:19,230
- Apa?
- Memangnya...
964
00:57:19,350 --> 00:57:21,910
...Seo Do-guk akan
membuang waktunya...
965
00:57:21,990 --> 00:57:24,120
...dengan seseorang
entah dari mana.
966
00:57:26,430 --> 00:57:28,480
Apa dia akan mencintaimu?
967
00:57:29,350 --> 00:57:31,400
Itukah yang kau inginkan?
968
00:57:32,390 --> 00:57:34,760
Bisakah kau bangun?
969
00:57:35,710 --> 00:57:37,230
Pria mana yang akan mencintai...
970
00:57:37,310 --> 00:57:40,590
...wanita yang ditelantarkan
oleh ibunya sendiri?
971
00:57:41,830 --> 00:57:44,040
Se-hyuk masih akan menerimamu.
972
00:57:44,670 --> 00:57:46,630
Apa yang kau pikir kau lakukan...
973
00:57:46,710 --> 00:57:48,710
...padahal kau harus membungkuk
dan berterima kasih kepadanya?
974
00:57:50,710 --> 00:57:54,200
Yi-joo. Pikirkan masa-masa
di panti asuhan.
975
00:57:54,750 --> 00:57:58,400
Dahulu kau melakukan apa pun
agar terlihat baik untuk diadopsi.
976
00:57:59,150 --> 00:58:02,960
Begitulah caramu bergabung
dengan keluarga kami.
977
00:58:04,390 --> 00:58:05,390
Aku...
978
00:58:07,430 --> 00:58:08,950
- Aku...
- Jangan katakan apa pun.
979
00:58:09,390 --> 00:58:11,670
Aku akan mengundang
orang tua Pak Yoo besok...
980
00:58:11,750 --> 00:58:13,840
...untuk mengurus pernikahannya.
981
00:58:14,630 --> 00:58:16,600
- Kau harus...
- Nona Han.
982
00:58:24,390 --> 00:58:26,440
Keluar sekarang juga.
983
00:58:44,016 --> 00:58:47,136
Kau cucu bungsu
pimpinan Taeja Group?
984
00:58:48,296 --> 00:58:49,576
Maaf terlambat
memperkenalkan diri.
985
00:58:50,136 --> 00:58:51,216
Aku Seo Do-guk.
986
00:58:51,296 --> 00:58:53,376
Ini mendadak sekali.
987
00:58:54,416 --> 00:58:57,116
Kenapa kau kemari, Pak Seo?
988
00:58:57,496 --> 00:58:58,776
Kau tidak perlu terlalu sopan.
989
00:58:58,856 --> 00:59:00,436
Aku merasa canggung.
990
00:59:02,656 --> 00:59:06,396
Aku datang hari ini untuk
meminta restumu untuk menikah.
991
00:59:06,816 --> 00:59:09,636
Dengan Yoo-ra, maksudmu?
992
00:59:12,936 --> 00:59:13,936
Bukan.
993
00:59:15,376 --> 00:59:16,456
Dengan Yi-joo.
994
00:59:16,856 --> 00:59:17,896
Apa?
995
00:59:18,576 --> 00:59:19,816
Apa maksudmu?
996
00:59:21,056 --> 00:59:24,836
Pak Seo. Di mana sopan santunmu?
997
00:59:25,256 --> 00:59:28,316
Kau berkencan dengan Yoo-ra
dan akan menikahi Yi-joo?
998
00:59:32,176 --> 00:59:35,336
Aku tersanjung
kau begitu menghormatiku.
999
00:59:36,296 --> 00:59:39,636
Aku tahu kau melibatkan istri
Pimpinan Choikang Group.
1000
00:59:40,216 --> 00:59:43,436
Maksudku, kau memintanya...
1001
00:59:43,936 --> 00:59:46,576
...mengatur kencan buta
di antara kami.
1002
00:59:46,816 --> 00:59:49,856
Tapi aku bukan tipe orang
yang mau dijodohkan...
1003
00:59:49,936 --> 00:59:52,396
...dan aku menolak
pendekatan Yoo-ra.
1004
00:59:53,416 --> 00:59:56,616
Namun, dia tetap meneleponku.
1005
00:59:56,976 --> 00:59:58,856
Aku merasa tak nyaman.
1006
00:59:58,936 --> 01:00:01,576
Maksudmu kau sudah...
1007
01:00:02,216 --> 01:00:03,776
...menolak Yoo-ra?
1008
01:00:04,856 --> 01:00:06,096
- Ya.
- Lalu...
1009
01:00:07,496 --> 01:00:09,896
...kau ingin menikahi Yi-joo?
1010
01:00:11,136 --> 01:00:12,256
Benar.
1011
01:00:12,776 --> 01:00:15,376
Kami ingin menikah
secepat mungkin.
1012
01:00:16,056 --> 01:00:19,296
Bagaimana menurut Ayah?
1013
01:00:20,256 --> 01:00:22,176
Astaga.
1014
01:00:27,216 --> 01:00:29,096
Jika kalian saling menyukai...
1015
01:00:29,176 --> 01:00:30,776
...aku tidak punya alasan
untuk keberatan.
1016
01:00:30,856 --> 01:00:32,056
- Sayang.
- Ayah.
1017
01:00:32,416 --> 01:00:35,056
Jangan berteriak di depan tamu.
1018
01:00:36,296 --> 01:00:38,176
Ini omong kosong.
1019
01:00:39,936 --> 01:00:42,856
Sejak kapan kalian menjadi dekat?
1020
01:00:44,736 --> 01:00:48,976
Kau putus dengan Se-hyuk
dan bilang dia menyukaiku.
1021
01:00:49,896 --> 01:00:51,216
Aku sangat khawatir
dan gelisah...
1022
01:00:51,536 --> 01:00:55,336
...berpikir aku
melakukan kesalahan.
1023
01:00:57,016 --> 01:00:58,696
Bukankah ini berarti...
1024
01:00:59,056 --> 01:01:00,056
...kalian berpacaran...
1025
01:01:00,136 --> 01:01:03,336
...sebelum Yi-joo putus
dengan Se-hyuk?
1026
01:01:05,936 --> 01:01:08,936
Yi-joo dan aku bertemu
secara pribadi...
1027
01:01:12,096 --> 01:01:14,116
...untuk kali pertama kemarin.
1028
01:01:14,976 --> 01:01:16,856
Lalu kalian bermalam bersama...
1029
01:01:16,936 --> 01:01:18,696
...dan memutuskan untuk menikah?
1030
01:01:18,776 --> 01:01:21,016
Jika kau yakin
sudah bertemu jodohmu...
1031
01:01:22,296 --> 01:01:23,496
...itu bisa terjadi.
1032
01:01:24,176 --> 01:01:28,216
Aku sungguh berharap kau juga
bertemu orang seperti itu.
1033
01:01:31,616 --> 01:01:32,776
Pak Seo.
1034
01:01:33,256 --> 01:01:35,896
Bukankah kau terlalu gegabah?
1035
01:01:36,816 --> 01:01:38,576
Yi-joo baru saja
membatalkan pertunangan.
1036
01:01:38,816 --> 01:01:41,336
Dia belum menenangkan hatinya.
1037
01:01:55,176 --> 01:01:57,096
Aku akan ada untuknya.
1038
01:01:57,776 --> 01:01:59,136
Itu tugasku.
1039
01:02:10,016 --> 01:02:11,276
Kalau begitu...
1040
01:02:12,056 --> 01:02:15,276
...kuanggap kami mendapat restumu.
1041
01:02:15,856 --> 01:02:17,216
Kenapa kau tidak ikut makan malam?
1042
01:02:17,296 --> 01:02:19,076
Maaf, Pak.
1043
01:02:19,696 --> 01:02:21,836
Aku ingin makan di luar
bersama Yi-joo.
1044
01:02:22,216 --> 01:02:23,976
Ada yang harus kami bicarakan.
1045
01:02:24,336 --> 01:02:25,336
Baiklah.
1046
01:02:25,936 --> 01:02:28,136
Kalian pasti ingin
menghabiskan waktu bersama.
1047
01:02:28,216 --> 01:02:30,216
Mari segera bertemu lagi.
1048
01:02:55,456 --> 01:02:56,976
Sepertinya Yi-joo...
1049
01:02:57,456 --> 01:02:59,976
...adalah putri
yang sangat dicintai.
1050
01:03:00,736 --> 01:03:02,896
Kau mengambil ponselnya
dan menguncinya di kamar...
1051
01:03:03,056 --> 01:03:05,176
...karena tidak pulang.
1052
01:03:10,176 --> 01:03:11,656
Kau tak perlu khawatir lagi.
1053
01:03:13,376 --> 01:03:15,136
Aku akan menjaganya sekarang.
1054
01:03:40,376 --> 01:03:42,616
Aku membatalkan rapat penting
untuk datang ke sini.
1055
01:03:42,736 --> 01:03:45,776
Kau harus menebusnya, Nn. Han.
1056
01:03:46,576 --> 01:03:47,496
Baiklah.
1057
01:03:48,976 --> 01:03:50,836
Kita mulai dari mana?
1058
01:03:51,416 --> 01:03:52,536
Mau bicarakan saham?
1059
01:03:52,616 --> 01:03:54,276
Atau akuisisi?
1060
01:03:56,136 --> 01:03:57,436
Makanan.
1061
01:04:00,696 --> 01:04:03,096
Ini sudah larut.
Mari makan dahulu.
1062
01:04:06,256 --> 01:04:07,776
Kedengarannya bagus.
1063
01:04:50,856 --> 01:04:52,456
Bawakan kami menu rekomendasimu.
1064
01:05:42,176 --> 01:05:43,216
Ada apa?
1065
01:05:45,776 --> 01:05:46,856
Aku tidak bisa makan.
1066
01:05:48,776 --> 01:05:50,576
Aku tidak bisa makan
makanan seperti ini.
1067
01:05:51,176 --> 01:05:52,176
Makanan seperti ini?
1068
01:05:53,896 --> 01:05:56,176
Lalu apa yang biasanya kau makan?
1069
01:05:58,456 --> 01:05:59,976
Makanan dari toserba.
1070
01:06:01,576 --> 01:06:03,296
Makanan kemasan.
1071
01:06:15,576 --> 01:06:16,576
Ada apa?
1072
01:06:19,696 --> 01:06:20,776
Kita mau ke mana?
1073
01:06:38,616 --> 01:06:39,696
Aku memanaskannya untukmu.
1074
01:06:43,536 --> 01:06:44,576
Kau bisa melakukannya sendiri.
1075
01:06:57,296 --> 01:06:59,576
Kau tahu,
hal yang membuatmu penasaran.
1076
01:07:01,736 --> 01:07:03,376
Perang di Ukraina
bisa berlangsung...
1077
01:07:03,456 --> 01:07:05,456
...lebih lama dari dugaan.
1078
01:07:05,936 --> 01:07:08,416
Maka kau akan kesulitan
mendapatkan bahan konstruksi...
1079
01:07:08,816 --> 01:07:10,056
...jadi, coba dapatkan...
1080
01:07:10,136 --> 01:07:11,576
Berhenti. Aku tak perlu
mendengar itu.
1081
01:07:15,336 --> 01:07:16,496
Dengarkan aku...
1082
01:07:17,376 --> 01:07:18,776
...dan makanlah,
meski hanya satu gigitan.
1083
01:07:19,016 --> 01:07:20,336
Kau tampak kurang sehat.
1084
01:07:22,896 --> 01:07:23,856
Kenapa?
1085
01:07:26,656 --> 01:07:27,736
Kau mengasihaniku?
1086
01:07:29,136 --> 01:07:30,096
Apa?
1087
01:07:31,136 --> 01:07:32,256
Kau melihat semuanya.
1088
01:07:33,216 --> 01:07:35,536
Bagaimana mereka
memperlakukanku di rumah itu.
1089
01:07:39,496 --> 01:07:40,456
Kamarku...
1090
01:07:41,136 --> 01:07:42,976
...bahkan tak sampai setengah
ukuran kamar Yoo-ra...
1091
01:07:43,056 --> 01:07:44,336
...dan tak mendapat
sinar matahari.
1092
01:07:45,376 --> 01:07:47,016
Tak berwarna...
1093
01:07:47,656 --> 01:07:49,256
...dan aku bahkan
tak punya perabot yang layak.
1094
01:07:57,856 --> 01:08:00,236
Kamar monoton dan minimalis.
1095
01:08:01,536 --> 01:08:02,416
Ini bagus.
1096
01:08:02,496 --> 01:08:04,036
Ini tren terbaru.
1097
01:08:10,456 --> 01:08:13,376
Kau mendengar perkataan ibuku.
1098
01:08:16,976 --> 01:08:18,656
Menghabiskan malam bersama...
1099
01:08:19,936 --> 01:08:21,376
...tidak ada artinya.
1100
01:08:21,816 --> 01:08:23,736
Dia hanya
bersenang-senang denganmu.
1101
01:08:24,736 --> 01:08:26,856
Dengan gadis
yang entah dari mana.
1102
01:08:29,536 --> 01:08:32,176
Pria mana yang akan
mencintai wanita...
1103
01:08:32,736 --> 01:08:34,336
...yang ditelantarkan...
1104
01:08:35,696 --> 01:08:37,936
- ...oleh ibunya sendiri?
- Cukup.
1105
01:08:38,296 --> 01:08:39,976
Kau tahu dia bicara omong kosong.
1106
01:08:40,096 --> 01:08:41,296
Jangan memikirkannya.
1107
01:08:50,216 --> 01:08:52,256
Bahkan yang disebut keluargaku...
1108
01:08:52,736 --> 01:08:54,956
...yang tinggal denganku
seumur hidupku, membenciku...
1109
01:08:56,456 --> 01:08:57,416
...tapi...
1110
01:08:58,776 --> 01:09:00,256
...kau memihakku...
1111
01:09:00,976 --> 01:09:02,976
...menyelamatkanku...
1112
01:09:03,936 --> 01:09:05,876
...dan mengkhawatirkanku.
1113
01:09:10,736 --> 01:09:13,676
- Itu...
- Lagi pula, uang itu bagus.
1114
01:09:14,176 --> 01:09:16,296
Setelah punya rekan
yang bisa kuandalkan...
1115
01:09:17,776 --> 01:09:19,456
...aku merasa tenang.
1116
01:09:47,136 --> 01:09:48,256
Han Yi-joo.
1117
01:09:57,336 --> 01:10:00,736
Apa lagi yang dilakukan
keluarga itu kepadamu?
1118
01:10:09,536 --> 01:10:10,696
Suatu kali...
1119
01:10:15,736 --> 01:10:17,776
...seseorang meracuni makananku.
1120
01:10:20,576 --> 01:10:23,136
Aku diberi tahu
bahwa itu perbuatan pembantu.
1121
01:10:26,776 --> 01:10:29,356
Dia langsung dipecat dan aku
bahkan tidak bertemu dengannya.
1122
01:10:31,496 --> 01:10:34,056
Tapi aku menyukai orang itu.
1123
01:10:39,336 --> 01:10:42,636
Setelah itu, aku tidak tahu lagi
siapa yang harus kupercaya.
1124
01:10:45,016 --> 01:10:47,296
Menurutmu dia sungguh
melakukan itu?
1125
01:10:49,056 --> 01:10:50,656
Jika pelakunya...
1126
01:10:52,016 --> 01:10:53,456
...orang lain...
1127
01:10:54,656 --> 01:10:55,756
...siapa dia?
1128
01:10:59,296 --> 01:11:01,776
Siapa yang merasa seperti ini
tentang keluarganya sendiri?
1129
01:11:03,176 --> 01:11:05,536
Mencurigai salah satu
anggota keluargamu...
1130
01:11:05,616 --> 01:11:07,196
...bisa menyakitimu...
1131
01:11:10,736 --> 01:11:11,656
Aku...
1132
01:11:13,856 --> 01:11:15,476
...aneh karena memikirkan itu, bukan?
1133
01:11:18,016 --> 01:11:19,856
Aku kacau, bukan?
1134
01:11:31,736 --> 01:11:33,136
Aku ingin membalas dendam.
1135
01:11:35,496 --> 01:11:37,896
Orang-orang yang membuatku
menjadi seperti ini.
1136
01:11:39,936 --> 01:11:41,416
Aku ingin membalas mereka.
1137
01:11:48,416 --> 01:11:49,416
Katakan kepadaku.
1138
01:11:49,896 --> 01:11:52,416
Alasan sebenarnya
kau ingin menikahiku.
1139
01:11:53,656 --> 01:11:55,216
Apa untuk membalas dendam?
1140
01:11:55,656 --> 01:11:58,216
Pada Han Yoo-ra dan Lee Jong-hye?
1141
01:11:59,616 --> 01:12:00,616
Benar.
1142
01:12:02,256 --> 01:12:04,016
Karena itu aku memilihmu.
1143
01:12:05,216 --> 01:12:07,856
Karena aku tahu
Han Yoo-ra menginginkanmu.
1144
01:12:10,056 --> 01:12:11,576
Jika Yoo-ra terluka...
1145
01:12:13,256 --> 01:12:16,136
...hati Se-hyuk juga akan hancur
karena dia mencintainya.
1146
01:12:17,256 --> 01:12:18,216
Sama halnya dengan ibuku...
1147
01:12:18,296 --> 01:12:19,856
...karena putri kandungnya
adalah segalanya.
1148
01:12:21,416 --> 01:12:23,276
Mereka semua akan menderita.
1149
01:12:27,536 --> 01:12:28,456
Ya.
1150
01:12:29,536 --> 01:12:32,496
Inilah yang ingin kudengar.
1151
01:12:33,016 --> 01:12:34,096
Sudah kubilang.
1152
01:12:34,216 --> 01:12:36,896
Aku suka wanita
dengan semangat petarung.
1153
01:13:13,976 --> 01:13:14,976
Ini...
1154
01:13:20,416 --> 01:13:23,796
Aku harus menyiapkan sebanyak ini
saat menyelamatkan putriku.
1155
01:13:28,136 --> 01:13:29,456
Untuk saat ini, ini sudah cukup.
1156
01:13:30,416 --> 01:13:32,116
Kau tidak keberatan, bukan?
1157
01:13:41,256 --> 01:13:42,296
Maukah kau...
1158
01:13:43,456 --> 01:13:45,496
...menikah denganku, Han Yi-joo?
1159
01:13:48,416 --> 01:13:49,496
Tidak.
1160
01:13:51,616 --> 01:13:53,296
Menikahlah denganku, Yi-joo.
1161
01:14:07,416 --> 01:14:09,496
Tapi aku tidak menyiapkan apa pun.
1162
01:14:10,656 --> 01:14:11,656
Maafkan aku.
1163
01:14:16,376 --> 01:14:18,696
Kalau begitu, tunjukkan saja.
1164
01:14:36,776 --> 01:14:39,496
Apa bukan ini maksudmu?
1165
01:14:39,821 --> 01:14:41,181
Astaga, maafkan aku.
1166
01:14:41,286 --> 01:14:42,726
Aku hanya berpikir...
1167
01:14:50,296 --> 01:14:51,296
Itu...
1168
01:14:52,936 --> 01:14:54,256
...tidak cukup.
1169
01:14:55,256 --> 01:14:56,256
Apa?
1170
01:16:13,296 --> 01:16:17,176
PERFECT MARRIAGE REVENGE
1171
01:16:17,256 --> 01:16:18,936
Ada artikel
tentang kalian berdua berkencan.
1172
01:16:19,016 --> 01:16:20,616
Dua saudari bertengkar.
Bagaimana aku mengatakannya?
1173
01:16:20,696 --> 01:16:21,816
Kelihatannya tidak bagus.
1174
01:16:21,896 --> 01:16:23,496
Bagaimana jika kau menyerah?
1175
01:16:23,576 --> 01:16:26,416
Kau bilang ingin membalas
Lee Jong-hye dan Han Yoo-ra.
1176
01:16:26,496 --> 01:16:28,016
Apa cara terbaik
untuk melakukan itu?
1177
01:16:28,096 --> 01:16:29,896
Cintai aku.
1178
01:16:30,176 --> 01:16:31,816
Kau tidak peduli jika aku pingsan.
1179
01:16:31,896 --> 01:16:34,356
Kalau begitu,
kau harus merebut hatinya.
1180
01:16:35,256 --> 01:16:36,216
Yoo-ra!
1181
01:16:36,296 --> 01:16:37,616
- Yoo-ra.
- Yoo-ra!
1182
01:16:37,896 --> 01:16:39,136
Jangan khawatir.
1183
01:16:40,496 --> 01:16:42,176
Ibu akan mengurus semuanya.