1 00:00:51,252 --> 00:00:52,252 Bu! 2 00:00:55,852 --> 00:00:58,612 Hei, apa yang kau lakukan? 3 00:01:00,132 --> 00:01:01,692 Itu lebih baik. 4 00:01:07,052 --> 00:01:08,092 Ini. 5 00:01:14,852 --> 00:01:16,092 Ini untuk merayakan perpisahan kita. 6 00:01:22,732 --> 00:01:23,812 Berhenti. 7 00:01:25,172 --> 00:01:26,732 Ada apa denganmu? 8 00:01:27,412 --> 00:01:28,892 Katakan, apa pun itu. 9 00:01:29,052 --> 00:01:31,092 Jika kau marah, kita harus membicarakannya. 10 00:01:31,212 --> 00:01:33,052 - Aku tidak punya waktu untuk itu. - Apa? 11 00:01:33,132 --> 00:01:34,612 Aku tidak bisa membuang waktu sekarang. 12 00:01:34,692 --> 00:01:35,772 Kalau begitu... 13 00:01:36,612 --> 00:01:39,372 ...kau mau ke mana sekarang? 14 00:01:45,652 --> 00:01:47,172 Untuk mengumumkan perpisahan kita... 15 00:01:49,972 --> 00:01:51,372 ...kepada keluargaku... 16 00:01:52,252 --> 00:01:53,252 ...serta... 17 00:01:54,492 --> 00:01:57,772 ...orang yang kau cintai. Han Yoo-ra. 18 00:02:12,966 --> 00:02:14,492 Jadi, kau tidak menyangkalnya. 19 00:02:14,972 --> 00:02:16,012 Sudah kuduga. 20 00:02:19,012 --> 00:02:20,172 Biar kubayar. 21 00:02:21,252 --> 00:02:22,252 Aku suka seperti ini. 22 00:02:22,332 --> 00:02:23,712 Aku bisa pergi dengan ini, bukan? 23 00:02:24,052 --> 00:02:25,132 Ya. 24 00:02:30,031 --> 00:02:31,431 Yi-joo. 25 00:02:33,532 --> 00:02:35,732 IBU 26 00:02:36,262 --> 00:02:37,632 Ya, Nak. 27 00:02:38,732 --> 00:02:41,852 Biru bukan warna yang bagus untuk kulitku. 28 00:02:42,092 --> 00:02:43,732 Itu membuatku tampak pucat. 29 00:02:43,812 --> 00:02:45,092 Bagaimana jika orang bilang aku terlihat seperti hantu... 30 00:02:45,172 --> 00:02:46,292 ...di hari bahagia ini? 31 00:02:48,532 --> 00:02:50,292 Para wanita di toko berkata... 32 00:02:50,372 --> 00:02:52,532 ...aku harus memilih merah muda untuk pitanya... 33 00:02:52,652 --> 00:02:55,452 ...atau pilih atasan yang sangat berbeda. 34 00:02:55,692 --> 00:02:57,132 - Apa yang harus kulakukan? - Ibu. 35 00:02:57,852 --> 00:02:59,732 - Masalahnya... - Baiklah. 36 00:03:00,612 --> 00:03:02,252 Aku ganti pitanya saja. 37 00:03:02,332 --> 00:03:03,932 Baik, lakukan pekerjaanmu. 38 00:03:07,172 --> 00:03:08,732 Kita harus selalu berhati-hati di sekitar besan kita yang kaya. 39 00:03:08,852 --> 00:03:09,692 Astaga. 40 00:03:11,532 --> 00:03:12,652 Se-hyuk. 41 00:03:13,332 --> 00:03:15,692 Hei, Yoo-ra. Sedang apa kau di sini? 42 00:03:15,812 --> 00:03:16,652 Di mana Yi-joo? 43 00:03:16,732 --> 00:03:18,132 Apa dia sedang berganti pakaian? 44 00:03:19,892 --> 00:03:20,892 Dia sudah pergi. 45 00:03:21,812 --> 00:03:23,932 Dia pergi? Ke mana dia pergi? 46 00:03:24,812 --> 00:03:25,892 Yi-joo... 47 00:03:26,972 --> 00:03:28,472 ...tak mau menikahiku. 48 00:03:33,372 --> 00:03:34,412 Apa? 49 00:03:35,132 --> 00:03:36,052 Katakan lagi. 50 00:03:36,077 --> 00:03:38,157 Kubilang aku memutuskan tak menikahi Se-hyuk. 51 00:03:41,692 --> 00:03:44,532 Astaga, apa aku sakit? 52 00:03:45,572 --> 00:03:46,772 Bisakah kau pergi membeli ayam utuh? 53 00:03:46,852 --> 00:03:48,252 Aku mau sup ayam untuk makan malam. 54 00:03:48,372 --> 00:03:49,372 Baik, Nyonya. 55 00:03:51,732 --> 00:03:53,052 Kau tidak mendengar ucapanku? 56 00:03:53,932 --> 00:03:55,212 Atau kau berpura-pura... 57 00:03:55,772 --> 00:03:57,412 ...tidak mendengarnya? 58 00:03:59,932 --> 00:04:01,052 Apa? 59 00:04:12,198 --> 00:04:15,032 Apa yang Yi-joo katakan, memakai gaun mengerikan itu? 60 00:04:15,252 --> 00:04:17,492 - Apa kalian berdua putus? - Ibu. 61 00:04:18,052 --> 00:04:20,772 Bisakah kita menunda pernikahannya? 62 00:04:20,892 --> 00:04:22,732 - Apa? - Aku sibuk bekerja... 63 00:04:22,757 --> 00:04:24,392 ...jadi, aku mengabaikannya. 64 00:04:24,492 --> 00:04:26,412 Kurasa itu menyakiti perasaan Yi-joo. 65 00:04:27,221 --> 00:04:28,901 Untuk aula pernikahan dan undangan... 66 00:04:29,052 --> 00:04:30,692 ...aku akan mengurusnya. 67 00:04:31,036 --> 00:04:32,236 Jika kau tak keberatan... 68 00:04:32,348 --> 00:04:34,228 ...aku ingin memastikan dia tak marah kepadaku... 69 00:04:34,332 --> 00:04:35,732 ...sebelum kami melanjutkan pernikahan kami. 70 00:04:36,172 --> 00:04:38,852 Jadi, tak ada yang akan mendengarkanku. 71 00:04:42,285 --> 00:04:43,992 Berapa kali harus kuulangi? 72 00:04:44,309 --> 00:04:46,149 Haruskah kuberi tahu alasanku memutuskan untuk tidak menikahimu? 73 00:04:46,292 --> 00:04:47,292 - Di sini? - Yi-joo. 74 00:04:47,372 --> 00:04:49,852 Jika kalian bertengkar, bawa ini keluar. 75 00:04:49,932 --> 00:04:51,652 Jangan berani berteriak di rumahku. 76 00:04:51,732 --> 00:04:53,052 Kau mengerti? 77 00:04:53,572 --> 00:04:55,172 Maafkan aku, Ibu. 78 00:04:55,972 --> 00:04:57,092 Ayo. 79 00:05:08,252 --> 00:05:09,632 Sungguh, kenapa kau bersikap seperti ini? 80 00:05:09,932 --> 00:05:11,092 Kau salah paham. 81 00:05:11,292 --> 00:05:14,412 Aku memutuskan untuk menikahimu atas kemauanku sendiri. 82 00:05:15,332 --> 00:05:18,012 Benar, karena kau ingin berada di sisi Yoo-ra. 83 00:05:21,292 --> 00:05:22,492 Jujurlah sekali saja. 84 00:05:23,412 --> 00:05:24,732 Kau memilihku karena kau tak berpikir... 85 00:05:24,812 --> 00:05:26,452 ...kau punya kesempatan dengan Yoo-ra. 86 00:05:28,452 --> 00:05:29,932 Keluargaku kaya... 87 00:05:30,012 --> 00:05:32,292 ...jadi, menikahiku akan membantu keluargamu. 88 00:05:33,452 --> 00:05:35,012 Mengetahui aku diadopsi... 89 00:05:35,372 --> 00:05:37,972 ...kau tidak merasa berada di bawahku. 90 00:05:39,412 --> 00:05:41,252 Yang terpenting, bisa melihat Yoo-ra... 91 00:05:41,332 --> 00:05:44,332 ...dan berada di sisinya pasti merupakan bagian terbaiknya. 92 00:05:50,092 --> 00:05:51,292 Setelah mengatakannya... 93 00:05:51,372 --> 00:05:52,612 ...aku bisa melihat kau benar-benar berengsek. 94 00:05:52,692 --> 00:05:54,172 Yi-joo, kenapa kau berkata begitu? 95 00:05:54,572 --> 00:05:55,852 Ini ibumu. 96 00:05:57,732 --> 00:05:58,652 Ya. 97 00:05:58,732 --> 00:06:00,292 - Hei, Se-hyuk. - Jangan katakan apa pun. 98 00:06:00,412 --> 00:06:02,092 - Aku masih di toko hanbok. - Kumohon. 99 00:06:02,772 --> 00:06:04,052 Aku tidak suka warnanya... 100 00:06:04,132 --> 00:06:05,732 ...jadi, aku membuat yang baru. 101 00:06:07,292 --> 00:06:09,852 Mereka bilang harganya lebih mahal. 102 00:06:10,252 --> 00:06:11,292 Tapi aku harus memakai gaun... 103 00:06:11,372 --> 00:06:12,452 ...yang membuatku bahagia di hari bahagia. 104 00:06:12,532 --> 00:06:13,872 Kau tahu? 105 00:06:16,612 --> 00:06:17,972 Hei, kenapa kau diam saja? 106 00:06:18,532 --> 00:06:20,212 Halo? 107 00:06:20,292 --> 00:06:21,532 MATIKAN DAYA 108 00:06:22,572 --> 00:06:24,172 Kau menutup teleponnya? 109 00:06:25,012 --> 00:06:27,172 - Telepon dari ibuku? - Kau menyuruhku diam saja. 110 00:06:28,132 --> 00:06:30,612 Katakan kepadanya hubungan kita sudah berakhir. 111 00:06:30,732 --> 00:06:32,932 Hei, Yi-joo! 112 00:06:43,972 --> 00:06:44,972 Kau... 113 00:06:45,452 --> 00:06:47,272 ...dari semua orang, kau tahu situasiku. 114 00:06:48,092 --> 00:06:51,652 Ayahku kehilangan semua uangnya dalam saham dan meninggal. 115 00:06:51,972 --> 00:06:54,852 Ibuku ditipu dan hanya punya utang. 116 00:06:56,012 --> 00:06:57,292 Aku tidak bisa memberi tahu keluargaku. 117 00:06:57,732 --> 00:06:58,852 Mereka bertahan... 118 00:06:58,932 --> 00:07:00,332 ...berpikir keadaan akan membaik setelah aku menikah. 119 00:07:00,412 --> 00:07:01,892 Jadi, bagaimana bisa aku... 120 00:07:02,332 --> 00:07:03,332 Yi-joo. 121 00:07:04,412 --> 00:07:06,252 Aku akan bersikap baik kepadamu, ya? 122 00:07:06,332 --> 00:07:09,092 Aku tahu aku menyakitimu, tapi aku berjanji akan menebusnya. 123 00:07:09,172 --> 00:07:10,572 - Jadi, kumohon... - Bagaimana? 124 00:07:11,812 --> 00:07:12,812 Apa? 125 00:07:13,452 --> 00:07:15,012 Bagaimana kau akan menebusnya? 126 00:07:18,852 --> 00:07:19,892 Itu... 127 00:07:21,172 --> 00:07:23,532 Aku akan mengurus semua pekerjaan rumah. 128 00:07:24,012 --> 00:07:25,932 Ya? Aku akan membuang sampah... 129 00:07:26,012 --> 00:07:27,812 ...memasak, dan mencuci pakaian. 130 00:07:28,132 --> 00:07:29,892 Aku akan selalu langsung pulang setelah bekerja. 131 00:07:29,972 --> 00:07:31,492 Jika kau menyuruhku melewatkan makan malam tim, kulakukan. 132 00:07:31,572 --> 00:07:32,572 Lalu... 133 00:07:33,452 --> 00:07:34,452 Astaga. 134 00:07:34,932 --> 00:07:35,972 Kumohon. 135 00:07:37,212 --> 00:07:38,212 Yi-joo. 136 00:07:38,532 --> 00:07:41,972 Hei, dahulu kau mencintaiku. 137 00:07:42,532 --> 00:07:43,532 Tidak. 138 00:07:45,052 --> 00:07:46,412 Itu bukan cinta. 139 00:07:47,372 --> 00:07:48,412 Apa? 140 00:07:49,092 --> 00:07:51,932 Kau bekerja keras memenangkan hati orang tuamu. 141 00:07:52,372 --> 00:07:55,092 Kau senang dengan apa pun yang mereka berikan. 142 00:07:56,172 --> 00:07:57,372 Kau seperti diriku. 143 00:07:57,492 --> 00:07:58,652 Seperti aku... 144 00:07:59,372 --> 00:08:01,092 ...kau jiwa yang menyedihkan. 145 00:08:01,892 --> 00:08:03,052 Aku berkhayal. 146 00:08:04,932 --> 00:08:07,572 Melihatmu berusaha keras untuk dicintai... 147 00:08:08,612 --> 00:08:10,252 ...aku teringat diriku sendiri. 148 00:08:11,372 --> 00:08:12,452 Aku kasihan padamu. 149 00:08:14,212 --> 00:08:15,652 Jadi, menurutku... 150 00:08:17,412 --> 00:08:19,892 ...itu lebih seperti mengasihani diri sendiri, dan itu tak berguna. 151 00:08:23,492 --> 00:08:25,452 Tapi aku tidak akan melakukan itu lagi. 152 00:08:26,852 --> 00:08:28,452 Aku sudah muak bersikap menyedihkan. 153 00:08:28,572 --> 00:08:29,692 Tidak akan pernah lagi. 154 00:08:36,372 --> 00:08:37,212 Tapi... 155 00:08:44,292 --> 00:08:45,692 Setelah membuat keributan... 156 00:08:45,772 --> 00:08:47,172 ...tentang bagaimana dia harus menikahinya. 157 00:08:47,412 --> 00:08:48,692 Ada apa dengannya? 158 00:08:48,772 --> 00:08:49,772 Ibu. 159 00:08:50,372 --> 00:08:53,092 Biarkan mereka menunda pernikahan mereka. 160 00:08:53,812 --> 00:08:54,772 Apa? 161 00:08:54,852 --> 00:08:57,452 Ibu dan aku tahu betapa dia mencintai Se-hyuk. 162 00:08:57,572 --> 00:09:00,292 Pasti ada alasan dia tiba-tiba seperti ini. 163 00:09:01,452 --> 00:09:04,332 - Sayang, kau seperti malaikat. - Selain itu... 164 00:09:05,452 --> 00:09:08,692 ...boleh aku menikah lebih dahulu? 165 00:09:09,052 --> 00:09:11,172 Apa kau sangat mencintai Do-guk? 166 00:09:11,852 --> 00:09:15,732 Ibu, aku tidak pernah menginginkan apa pun berkat Ibu dan Ayah... 167 00:09:16,892 --> 00:09:19,692 ...yang selalu memastikan aku punya semua yang kubutuhkan. 168 00:09:20,532 --> 00:09:21,652 Tapi Ibu tahu? 169 00:09:22,212 --> 00:09:23,412 Begitu aku... 170 00:09:23,852 --> 00:09:26,412 ...kali pertama melihatnya, kupikir... 171 00:09:28,132 --> 00:09:30,852 ...Aku ingin menjadikannya milikku. 172 00:09:33,892 --> 00:09:36,292 Aku belum pernah merasa seperti ini. 173 00:09:37,452 --> 00:09:39,812 Aku ingin menikahinya. 174 00:09:40,972 --> 00:09:42,012 Benar. 175 00:09:42,292 --> 00:09:44,132 Ini akan menjadi pernikahan pertama keluarga. 176 00:09:44,252 --> 00:09:45,852 Kau harus menikah lebih dahulu, Yoo-ra. 177 00:09:47,692 --> 00:09:49,092 Tapi bagaimana jika Yi-joo berubah pikiran... 178 00:09:49,117 --> 00:09:50,772 ...dan bilang akan tetap mengikuti rencana? 179 00:09:50,892 --> 00:09:53,932 Dia bilang pernikahannya batal, jadi, dia harus menunggu. 180 00:09:54,732 --> 00:09:55,812 Tapi... 181 00:09:56,652 --> 00:09:58,532 ...apa kau yakin bisa merayu Do-guk? 182 00:09:59,412 --> 00:10:01,092 Dia putra kedua keluarga Taeja Group... 183 00:10:01,172 --> 00:10:02,972 ...dan CEO perusahaan yang sangat sukses. 184 00:10:03,092 --> 00:10:05,372 Jelas, dia tahu bahwa dia hebat. 185 00:10:06,852 --> 00:10:08,372 Aku putri siapa? 186 00:10:10,332 --> 00:10:12,812 Aku ingin putri yang mirip denganku. 187 00:10:13,372 --> 00:10:15,452 Jika mirip denganku dan Do-guk... 188 00:10:16,052 --> 00:10:17,292 ...dia pasti sangat cantik. Benar, 'kan? 189 00:10:17,372 --> 00:10:18,772 Ya, tentu saja. 190 00:10:19,372 --> 00:10:20,212 Setidaknya punya dua anak. 191 00:10:20,292 --> 00:10:21,372 Laki-laki atau perempuan, tidak masalah. 192 00:10:21,492 --> 00:10:22,812 Aku akan mengurus mereka. 193 00:10:40,292 --> 00:10:41,892 Maafkan aku, Yoo-ra. 194 00:10:43,772 --> 00:10:45,932 Mendengarmu mengatakan itu... 195 00:10:46,652 --> 00:10:48,732 ...membuatku menginginkannya juga. 196 00:10:53,332 --> 00:10:55,092 Ini aku. Kapan kau luang? 197 00:10:55,212 --> 00:10:57,012 Ini tentang sesuatu yang penting. 198 00:10:57,532 --> 00:10:58,732 Jadi... 199 00:10:58,812 --> 00:11:00,372 ...biar kuringkas perkataanmu barusan. 200 00:11:00,772 --> 00:11:04,272 Yoo Se-hyuk jatuh cinta dengan wanita lain. 201 00:11:05,772 --> 00:11:07,132 Wanita itu adalah... 202 00:11:07,212 --> 00:11:09,132 ...Han Yoo-ra, adikmu. 203 00:11:09,212 --> 00:11:10,852 Itu sebabnya kau membatalkan pernikahan. 204 00:11:11,652 --> 00:11:13,572 Astaga. Tidak mungkin! 205 00:11:14,452 --> 00:11:16,652 Hei, tapi kenapa kau begitu tenang menghadapi semua ini? 206 00:11:17,172 --> 00:11:19,052 - Kenapa kau meributkannya? - Apa? 207 00:11:20,532 --> 00:11:21,892 Kau seorang reporter. 208 00:11:22,692 --> 00:11:25,132 Tidak ada yang tewas atau perang pecah. 209 00:11:25,252 --> 00:11:26,252 Itu bukan masalah besar. 210 00:11:26,332 --> 00:11:28,452 Kau benar. 211 00:11:28,572 --> 00:11:30,332 Setidaknya, tidak ada yang mati. 212 00:11:31,772 --> 00:11:34,412 Kau tidak berencana membunuh seseorang, bukan? 213 00:11:34,532 --> 00:11:35,532 Apa? 214 00:11:40,172 --> 00:11:41,492 Kau lucu. 215 00:11:43,732 --> 00:11:47,012 An Soo-jin, kau memang reporter tabloid. 216 00:11:47,132 --> 00:11:48,732 Sudah kuduga kau akan memahamiku. 217 00:11:49,692 --> 00:11:51,732 Tidak, aku tidak memahamimu. 218 00:11:53,292 --> 00:11:55,172 Pikiranmu sedang kacau. 219 00:11:55,292 --> 00:11:57,292 Aku sudah melihat banyak orang sepertimu karena pekerjaanku. 220 00:11:57,372 --> 00:11:59,052 Orang yang kehilangan akal... 221 00:11:59,132 --> 00:12:01,452 ...karena tak bisa menghadapi kenyataan. 222 00:12:01,692 --> 00:12:04,452 Apa? Kau memperlakukanku seperti orang tak waras sekarang? 223 00:12:04,532 --> 00:12:05,892 Hei, ayolah. 224 00:12:06,012 --> 00:12:08,692 Siapa yang memakai istilah kuno seperti itu zaman sekarang? 225 00:12:08,932 --> 00:12:09,932 Aku hanya bilang... 226 00:12:10,092 --> 00:12:12,052 ...kita juga bisa mengalami tekanan mental. 227 00:12:14,292 --> 00:12:15,692 Bagaimana menurutmu? 228 00:12:15,772 --> 00:12:18,052 Bagaimana jika kujodohkan dengan dokter sukses? 229 00:12:18,172 --> 00:12:20,252 - Salah satu sepupuku... - Ya. 230 00:12:20,332 --> 00:12:21,372 Jodohkan aku dengan seseorang. 231 00:12:21,772 --> 00:12:22,812 Sungguh? 232 00:12:23,372 --> 00:12:25,292 Ya. Dengan sepupumu, Seo Do-guk. 233 00:12:25,772 --> 00:12:27,332 Do-guk? Kenapa? 234 00:12:27,452 --> 00:12:29,452 Lagi pula, dia bukan dokter. Dia CEO... 235 00:12:31,212 --> 00:12:32,292 Tunggu. 236 00:12:33,452 --> 00:12:34,452 Jangan bilang... 237 00:12:35,292 --> 00:12:36,892 Tidak. 238 00:12:36,972 --> 00:12:38,812 Apa romansa rumit ini berubah menjadi kisah balas dendam? 239 00:12:38,892 --> 00:12:40,052 Astaga, tidak. 240 00:12:40,132 --> 00:12:41,652 Jika akhirnya kau mengencani kekasih adikmu... 241 00:12:41,732 --> 00:12:43,372 ...itu lebih buruk daripada melodrama paling gila. 242 00:12:43,492 --> 00:12:44,732 Siapa adikku? 243 00:12:45,172 --> 00:12:46,172 Apa? 244 00:12:48,652 --> 00:12:49,692 Bagaimana menurutmu? 245 00:12:49,772 --> 00:12:51,292 Bukankah kami tampak lebih serasi? 246 00:12:51,372 --> 00:12:52,412 Baiklah. 247 00:12:53,332 --> 00:12:54,652 Kau menyukaiku? 248 00:12:55,412 --> 00:12:56,612 Aku sudah tahu. 249 00:12:56,852 --> 00:12:58,092 Kau membuatnya sangat jelas. 250 00:12:58,172 --> 00:13:00,772 Hanya orang bodoh seperti kakakku yang tidak akan menyadarinya. 251 00:13:01,452 --> 00:13:04,352 Dia menipu dan memanfaatkanku. 252 00:13:05,012 --> 00:13:06,792 Bisakah aku menyebutnya keluargaku? 253 00:13:08,892 --> 00:13:10,992 Lagi pula, dia bahkan bukan adik kandungku. 254 00:13:11,772 --> 00:13:12,892 Yi-joo. 255 00:13:13,732 --> 00:13:15,632 Aku melihat sisi dirimu yang baru. 256 00:13:16,812 --> 00:13:18,252 Aku akan serius denganmu. 257 00:13:18,852 --> 00:13:20,432 Aku ingin menjadikan Seo Do-guk milikku. 258 00:13:22,092 --> 00:13:23,572 Jadi, jika menurutmu ada alasan... 259 00:13:23,652 --> 00:13:25,732 ...aku akan kesulitan mewujudkannya, beri tahu aku. 260 00:13:26,372 --> 00:13:28,172 Jujurlah dan objektif. 261 00:13:30,172 --> 00:13:31,212 Baiklah. 262 00:13:31,532 --> 00:13:34,672 Secara objektif, ada tiga alasan. 263 00:13:35,332 --> 00:13:36,392 Tiga? Banyak sekali. 264 00:13:37,332 --> 00:13:39,492 Pertama, keluarga kalian tidak setara. 265 00:13:39,972 --> 00:13:43,072 Hei. Kau tahu soal keluarganya, bukan? 266 00:13:43,612 --> 00:13:46,092 Siapa di negara ini yang tak tahu tentang Taeja Group? 267 00:13:46,172 --> 00:13:47,412 Berita selanjutnya. 268 00:13:47,532 --> 00:13:49,972 Taeja Construction telah terpilih sebagai kontraktor pertama... 269 00:13:50,052 --> 00:13:51,572 ...untuk proyek pembangunan tepi sungai... 270 00:13:51,652 --> 00:13:52,612 ...untuk area Sungai Han... 271 00:13:52,732 --> 00:13:54,652 ...rencana yang diumumkan oleh Seoul awal tahun ini. 272 00:13:54,732 --> 00:13:56,532 Setelah melonggarkan pembatasan tinggi... 273 00:13:56,612 --> 00:13:57,572 ...di gedung permukiman... 274 00:13:57,692 --> 00:14:00,212 ...Kota mulai membahas rencana pembangunan kembali... 275 00:14:00,292 --> 00:14:02,972 ...untuk kompleks apartemen lama di sepanjang Sungai Han... 276 00:14:03,052 --> 00:14:04,132 ...dan telah memilih Noblesse Amitie... 277 00:14:04,212 --> 00:14:05,332 ...sebagai pembangun pertama... 278 00:14:05,412 --> 00:14:07,332 ...untuk menerima keuntungan reformasi ini. 279 00:14:07,412 --> 00:14:09,292 KONTRAK PEMBANGUNAN KEMBALI TEPI SUNGAI HAN 280 00:14:11,572 --> 00:14:13,332 UPACARA PENANDATANGANAN... 281 00:14:13,452 --> 00:14:15,892 ...PEMBANGUNAN KEMBALI NOBLESSE AMITIE 282 00:14:25,012 --> 00:14:26,492 Kami menentang pembangunan kembali. 283 00:14:26,612 --> 00:14:27,492 Batalkan proyek yang dirancang... 284 00:14:27,572 --> 00:14:28,492 ...untuk membuat orang kaya makin kaya! 285 00:14:28,572 --> 00:14:30,332 - Batalkan proyek itu! - Batalkan proyek itu! 286 00:14:30,412 --> 00:14:32,812 Sediakan perumahan umum sesuai rencana! 287 00:14:32,892 --> 00:14:34,572 - Sediakan perumahan umum! - Sediakan perumahan umum! 288 00:14:34,652 --> 00:14:36,372 Kami menentang pembangunan kembali. 289 00:14:36,452 --> 00:14:37,292 Batalkan proyek yang dirancang... 290 00:14:37,372 --> 00:14:38,252 ...untuk membuat orang kaya makin kaya! 291 00:14:38,332 --> 00:14:40,012 - Batalkan proyek itu! - Pak Seo. 292 00:14:40,092 --> 00:14:41,132 Ukuran kompleks perumahan umum... 293 00:14:41,212 --> 00:14:42,612 ...yang akan dibangun di lokasi pengembangan... 294 00:14:42,772 --> 00:14:44,972 ...telah dikurangi menjadi sepertiga dari seharusnya... 295 00:14:45,052 --> 00:14:46,772 ...karena pelarangan yang baru-baru ini dilonggarkan... 296 00:14:46,852 --> 00:14:49,212 ...pada rekonstruksi dan pembangunan kembali kota. 297 00:14:49,292 --> 00:14:51,052 Banyak yang bilang ini dipengaruhi oleh Taeja Construction... 298 00:14:51,132 --> 00:14:53,012 ...kontraktor utama untuk proyek pembangunan kembali. 299 00:14:53,092 --> 00:14:55,372 Taeja Construction punya andil dalam anggaran pemerintah... 300 00:14:55,452 --> 00:14:56,772 ...untuk proyek perumahan umum? 301 00:14:57,332 --> 00:14:58,492 Harus saya akui, saya tersanjung. 302 00:14:58,892 --> 00:15:01,692 Saya harus bekerja lebih keras untuk memenuhi harapan kalian. 303 00:15:02,132 --> 00:15:03,172 Sekarang, saya permisi. 304 00:15:03,332 --> 00:15:04,852 - Tunggu, Pak! - Pak Seo! Tunggu sebentar. 305 00:15:05,292 --> 00:15:06,452 Boleh saya minta satu komentar lagi? 306 00:15:06,532 --> 00:15:08,812 Batalkan proyeknya sekarang juga! 307 00:15:09,172 --> 00:15:10,732 - Batalkan proyeknya! - Santai saja dan kejar saya. 308 00:15:10,852 --> 00:15:13,372 Seperti yang kalian lihat, saya tidak bisa berlari cepat. 309 00:15:14,372 --> 00:15:17,132 Ya. Total aset perusahaan lebih dari 60 triliun won. 310 00:15:17,212 --> 00:15:19,092 Taeja Group adalah konglomerat terbesar ke-12... 311 00:15:19,172 --> 00:15:20,172 ...di negara ini. 312 00:15:20,652 --> 00:15:21,652 Lihat. 313 00:15:21,732 --> 00:15:23,172 Lihat gedung-gedung itu? 314 00:15:23,252 --> 00:15:24,372 Kuyakin setengahnya dibangun oleh Taeja... 315 00:15:24,452 --> 00:15:26,412 ...dan setidaknya mereka memasok material untuk setengahnya. 316 00:15:26,612 --> 00:15:27,932 Keluarga seperti itu tidak akan setuju. 317 00:15:29,572 --> 00:15:32,092 Mereka takkan menyetujui Hanul Finance Group. 318 00:15:32,212 --> 00:15:33,252 Aku tahu itu disebut grup keuangan... 319 00:15:33,332 --> 00:15:35,332 ...tapi perusahaan itu menghasilkan uang lewat rentenir. 320 00:15:35,852 --> 00:15:37,932 Tapi dia melakukan kencan buta dengan Yoo-ra. 321 00:15:38,372 --> 00:15:39,412 Itu. 322 00:15:40,092 --> 00:15:41,612 Kudengar ibumu bekerja sangat keras... 323 00:15:41,692 --> 00:15:43,412 ...untuk mewujudkannya. 324 00:15:45,012 --> 00:15:47,532 Astaga. Indah sekali. 325 00:15:48,172 --> 00:15:49,012 Astaga. 326 00:15:49,037 --> 00:15:50,317 Aku bekerja keras mendapatkannya untukmu. 327 00:15:50,572 --> 00:15:51,652 Matamu jeli... 328 00:15:51,732 --> 00:15:53,212 ...jadi, kupikir aku butuh sesuatu di tingkat ini. 329 00:15:53,292 --> 00:15:55,292 Astaga, ini luar biasa. 330 00:15:55,412 --> 00:15:56,852 Lihat warna-warna ini. Astaga. 331 00:16:06,012 --> 00:16:07,212 Astaga, Nn. Cha. 332 00:16:07,292 --> 00:16:09,052 Aku tidak menduga akan bertemu denganmu di sini. 333 00:16:09,852 --> 00:16:12,012 Dia putramu? 334 00:16:12,772 --> 00:16:13,772 Ya. 335 00:16:16,132 --> 00:16:17,852 Siapa wanita muda yang bersamamu? 336 00:16:17,932 --> 00:16:19,052 Benar juga. 337 00:16:30,292 --> 00:16:31,332 Istri presdir Choikang Group... 338 00:16:31,452 --> 00:16:33,972 ...menjodohkan mereka, berpura-pura itu kebetulan. 339 00:16:34,492 --> 00:16:36,172 Lalu dia mengumpulkan kenalannya... 340 00:16:36,252 --> 00:16:38,492 ...dan menyombongkan lukisan barunya tanpa henti. 341 00:16:39,812 --> 00:16:41,532 Dia bilang itu hadiah dari Nn. Lee Jong-hye... 342 00:16:41,612 --> 00:16:45,132 ...tapi semua orang tahu itu suap, bukan hadiah. 343 00:16:47,852 --> 00:16:48,932 Begini... 344 00:16:49,212 --> 00:16:50,292 Mereka mungkin berpikir semua akan berhasil... 345 00:16:50,372 --> 00:16:52,012 ...setelah Yoo-ra bertemu dengannya... 346 00:16:52,692 --> 00:16:53,652 ...tapi Yoo-ra punya banyak peminang... 347 00:16:53,732 --> 00:16:54,972 ...yang tergila-gila kepadanya. 348 00:16:55,452 --> 00:16:57,572 Lalu apa alasan kedua? 349 00:16:58,692 --> 00:16:59,812 Mereka bilang... 350 00:16:59,932 --> 00:17:03,252 ...saat kau menikahi seseorang, kau menikahi seluruh keluarganya. 351 00:17:03,812 --> 00:17:06,132 Menurutmu wanita di keluarga itu akan seperti apa? 352 00:17:07,532 --> 00:17:09,452 Pertama, sang nenek. 353 00:17:09,532 --> 00:17:11,772 Dia memulai sebagai tukang kayu dan mendirikan Taeja Group. 354 00:17:11,852 --> 00:17:14,052 Nona Lee Tae-ja, pendiri Taeja Group. 355 00:17:17,932 --> 00:17:19,812 Aku bahkan tak bisa mengendalikan kekuatanku setelah bertambah tua. 356 00:17:20,292 --> 00:17:21,572 Kumohon, Ibu. 357 00:17:21,692 --> 00:17:23,452 Berhentilah menyalahkan usiamu. 358 00:17:24,332 --> 00:17:27,012 - Apa katamu? - Ibu tidak puas... 359 00:17:27,092 --> 00:17:28,452 ...dengan apa yang dilakukan Jong-wook. 360 00:17:29,332 --> 00:17:30,332 Lihat. 361 00:17:30,932 --> 00:17:33,972 Mereka yang bekerja di konstruksi tak boleh serakah soal uang. 362 00:17:34,292 --> 00:17:35,772 Do-guk tak akan pernah melakukan ini. 363 00:17:35,852 --> 00:17:36,692 Benar. 364 00:17:36,772 --> 00:17:38,892 Kenapa kau tidak menghentikannya saat dia meninggalkan perusahaan? 365 00:17:39,012 --> 00:17:40,252 Apa gunanya menyesal sekarang? 366 00:17:40,332 --> 00:17:41,412 Hei! 367 00:17:41,892 --> 00:17:43,612 Bagaimana denganmu? Apa yang kau lakukan? 368 00:17:43,692 --> 00:17:45,132 Jika aku memihak Do-guk... 369 00:17:45,212 --> 00:17:47,732 ...orang-orang akan menyebutku ibu tiri yang buruk. 370 00:17:48,572 --> 00:17:52,292 Kau harus bersikap adil sebagai tetua di keluarga ini. 371 00:17:52,412 --> 00:17:53,812 Kau benar. 372 00:17:53,932 --> 00:17:56,572 Seharusnya aku bekerja lebih baik sebagai tetua di keluarga. 373 00:17:57,132 --> 00:17:59,292 Kalian pasti menganggapku lelucon. 374 00:17:59,412 --> 00:18:01,772 Beraninya kau bicara dengan ibu mertuamu seperti ini? 375 00:18:05,292 --> 00:18:06,292 Ibu. 376 00:18:06,572 --> 00:18:08,612 Tehmu sudah dingin. Minumlah. 377 00:18:09,412 --> 00:18:10,252 Aku tak mau. 378 00:18:10,332 --> 00:18:12,132 Bibiku, Nn. Cha Yeon-hwa... 379 00:18:12,212 --> 00:18:14,652 ...harus selalu yang terakhir bicara. 380 00:18:16,292 --> 00:18:17,372 Ibu, Nenek. 381 00:18:17,732 --> 00:18:19,452 Bukankah seharusnya kau bekerja sekarang? 382 00:18:19,812 --> 00:18:21,052 Hei, apa yang terjadi? 383 00:18:21,132 --> 00:18:22,372 Aku sedang di sekitar sini. 384 00:18:23,252 --> 00:18:24,812 Kita punya mangga, bukan? 385 00:18:32,012 --> 00:18:33,132 Aku akan mengambil ini. 386 00:18:33,532 --> 00:18:36,092 Dia benar-benar gila. 387 00:18:36,372 --> 00:18:37,572 Nenek mertua yang sombong... 388 00:18:37,652 --> 00:18:38,932 ...ibu mertua yang selalu harus menang... 389 00:18:39,012 --> 00:18:40,452 ...dan adik ipar yang gila. 390 00:18:41,732 --> 00:18:43,132 Itu akan seperti hidup menderita. 391 00:18:43,252 --> 00:18:44,652 Jika kau mencari penderitaan murni... 392 00:18:44,732 --> 00:18:46,012 ...kau datang ke tempat yang tepat. 393 00:18:47,107 --> 00:18:48,187 Baiklah. 394 00:18:48,812 --> 00:18:49,852 Lalu apa alasan terakhirnya? 395 00:18:51,612 --> 00:18:53,552 Kau masih tidak bisa menyerah? 396 00:18:54,412 --> 00:18:56,332 Baiklah. Alasan terakhir... 397 00:18:57,492 --> 00:18:59,212 ...adalah yang terpenting dari semuanya. 398 00:18:59,332 --> 00:19:02,332 Seo Do-guk itu sendiri. 399 00:19:03,412 --> 00:19:06,612 Kenapa? Bukankah dia pria yang baik? 400 00:19:07,172 --> 00:19:09,732 Dia tampan, kaya, dan andal dalam pekerjaannya. 401 00:19:09,812 --> 00:19:10,852 Astaga. 402 00:19:10,972 --> 00:19:13,092 Jelas, hanya itu yang kau tahu tentang dia. 403 00:19:18,572 --> 00:19:19,572 Wajahnya? 404 00:19:19,972 --> 00:19:21,372 Tentu, dia tampan. 405 00:19:21,452 --> 00:19:22,812 Tapi dia menjengkelkan. 406 00:19:29,339 --> 00:19:31,179 Aku membawakanmu mangga, kesukaanmu. 407 00:19:31,252 --> 00:19:32,532 Kenapa kau tidak bisa memakannya? 408 00:19:33,932 --> 00:19:35,892 Aku bisa apa, Sayang? 409 00:19:36,012 --> 00:19:38,292 Aku harus bekerja lembur hari ini. 410 00:19:38,372 --> 00:19:39,732 Begini, aku ingin... 411 00:19:42,652 --> 00:19:43,692 Do-na. 412 00:19:44,292 --> 00:19:45,772 Berhenti mengganggu suamimu. 413 00:19:46,892 --> 00:19:47,892 Do-guk! 414 00:19:48,532 --> 00:19:49,972 Saat dia bekerja... 415 00:19:50,052 --> 00:19:52,372 ...dia bukan suamimu atau adik iparku. 416 00:19:52,452 --> 00:19:54,372 Dia hanya asisten eksekutif CEO Seo Do-guk. 417 00:19:56,892 --> 00:19:57,972 Hanya aku... 418 00:19:58,852 --> 00:20:00,332 ...yang boleh mengganggunya. 419 00:20:06,092 --> 00:20:07,892 Aku hampir menangis. 420 00:20:07,972 --> 00:20:09,812 - Berapa yang kau inginkan? - Apa? 421 00:20:10,412 --> 00:20:13,112 Tidak ada lagi yang bisa membuatmu terharu seperti uang. 422 00:20:14,212 --> 00:20:16,932 Bagaimana kalau kugandakan gajimu? 423 00:20:17,532 --> 00:20:19,212 Kalau begitu, kau akan bekerja di sini selamanya? 424 00:20:20,332 --> 00:20:21,692 Ayo masuk, Pak. 425 00:20:22,172 --> 00:20:25,052 Dia menjengkelkan karena kaya. 426 00:20:27,415 --> 00:20:28,575 - Halo. - Halo, Pak. 427 00:20:35,172 --> 00:20:36,372 Jadi, ada urusan mendesak apa? 428 00:20:36,452 --> 00:20:39,092 Place setuju bergabung dengan Design A, Pak. 429 00:20:40,420 --> 00:20:42,420 Kita sudah menduganya, bukan? 430 00:20:42,867 --> 00:20:44,892 Tapi itu terjadi sangat cepat. 431 00:20:45,043 --> 00:20:46,803 Kami mengetahui pemegang saham terbesar mereka... 432 00:20:46,852 --> 00:20:49,332 ...K Investment, memimpin kesepakatan merger. 433 00:20:49,357 --> 00:20:50,385 Bahkan jika kesepakatannya berhasil... 434 00:20:50,410 --> 00:20:52,090 ...mereka akan bernilai sepersepuluh dari kita. 435 00:20:53,252 --> 00:20:54,572 Kalian tidak bangga dengan perusahaan tempat kalian bekerja? 436 00:20:54,597 --> 00:20:55,787 Tentu, dia andal dalam pekerjaannya... 437 00:20:55,812 --> 00:20:57,012 ...tapi dia sangat menjengkelkan saat melakukannya. 438 00:20:57,652 --> 00:21:00,852 Jadi, intinya adalah dia menjengkelkan. 439 00:21:01,412 --> 00:21:02,827 Tak ada yang lebih menjengkelkan... 440 00:21:02,852 --> 00:21:04,932 ...daripada pria yang tahu mereka hebat. 441 00:21:05,452 --> 00:21:08,507 Neneknya lebih menyukainya daripada Jong-wook... 442 00:21:08,532 --> 00:21:10,292 ...tapi dia meninggalkan Taeja Group... 443 00:21:10,372 --> 00:21:11,932 ...untuk melakukan keinginannya dan mendirikan perusahaan sendiri. 444 00:21:12,652 --> 00:21:13,892 Tentu saja... 445 00:21:14,012 --> 00:21:15,732 ...dia juga punya standar wanita yang sangat tinggi. 446 00:21:16,612 --> 00:21:19,332 Astaga, Yoo-ra bisa mencoba semua yang dia mau. 447 00:21:19,412 --> 00:21:20,452 Sepuluh menit sudah cukup. 448 00:21:21,732 --> 00:21:23,572 - Apa? - Seo Do-guk... 449 00:21:23,692 --> 00:21:25,852 ...akan bertemu Yoo-ra besok siang. 450 00:21:25,972 --> 00:21:27,492 Cari tahu di mana dan pukul berapa mereka bertemu. 451 00:21:57,252 --> 00:21:58,452 Halo, Pak Seo. 452 00:21:59,012 --> 00:22:00,692 Boleh aku duduk? 453 00:22:01,372 --> 00:22:02,532 Nona Han Yi-joo? 454 00:22:03,292 --> 00:22:05,452 Apa dia mengenalku sebelum aku menikah? 455 00:22:06,052 --> 00:22:07,212 Kau mengenalku? 456 00:22:09,652 --> 00:22:11,452 Aku mencari tahu orang yang akan kutemui. 457 00:22:12,012 --> 00:22:13,972 Kau kakak Nn. Han Yoo-ra... 458 00:22:14,972 --> 00:22:17,132 ...dan akan menikahi Tn. Yoo Se-hyuk. 459 00:22:19,092 --> 00:22:20,572 Kau salah. 460 00:22:23,652 --> 00:22:25,212 Aku diadopsi saat kecil. 461 00:22:25,292 --> 00:22:27,372 Yoo-ra dan aku tak berhubungan darah... 462 00:22:27,692 --> 00:22:30,132 ...lalu Se-hyuk dan aku putus. 463 00:22:31,172 --> 00:22:32,212 Apa... 464 00:22:32,852 --> 00:22:34,372 ...maksudmu? 465 00:22:35,172 --> 00:22:36,492 Maksudku adalah... 466 00:22:40,532 --> 00:22:42,212 Aku akan berterus terang. 467 00:22:42,492 --> 00:22:45,492 Bagaimana jika kau menikahiku alih-alih menikahi Yoo-ra? 468 00:22:45,892 --> 00:22:47,932 Jika itu pernikahan kontrak. 469 00:22:48,772 --> 00:22:49,772 Jika kau tak keberatan... 470 00:22:49,852 --> 00:22:52,292 ...aku ingin pergi ke tempat sepi untuk menjelaskan. 471 00:23:08,052 --> 00:23:10,332 Aku diberi tahu kau membosankan. 472 00:23:12,132 --> 00:23:13,452 Kau sebaliknya. 473 00:23:16,372 --> 00:23:17,412 Apa? 474 00:23:18,652 --> 00:23:19,652 Jadi... 475 00:23:20,252 --> 00:23:22,572 ...kenapa aku harus memilihmu? 476 00:23:23,652 --> 00:23:27,172 Tidakkah menurutmu aku ingin memilih yang terbaik? 477 00:23:28,172 --> 00:23:31,052 Contohnya, satu dengan semangat petarung... 478 00:23:33,972 --> 00:23:35,012 ...atau... 479 00:23:41,052 --> 00:23:42,852 ...lebih banyak daya tarik seks. 480 00:23:47,412 --> 00:23:48,452 Apa ini? 481 00:23:49,972 --> 00:23:53,412 Tatapan itu memberitahuku bahwa kau sudah tahu. 482 00:23:58,252 --> 00:23:59,292 Entahlah. 483 00:24:00,412 --> 00:24:01,772 Aku tak terlalu peduli pada pria... 484 00:24:01,852 --> 00:24:03,292 ...yang mengujiku seperti ini di hari pertama. 485 00:24:03,372 --> 00:24:06,332 Seorang wanita yang membuatku melakukan ini di hari pertama. 486 00:24:06,525 --> 00:24:09,852 Menurutku dia layak dijadikan pertaruhan masa depanku. 487 00:24:14,532 --> 00:24:15,532 Yi-joo? 488 00:24:20,012 --> 00:24:21,012 Apa yang terjadi? 489 00:24:21,092 --> 00:24:22,852 Kenapa kalian bersama? 490 00:24:23,732 --> 00:24:25,212 Siapa yang akan menjelaskan? 491 00:24:25,492 --> 00:24:26,412 Do-guk. 492 00:24:31,732 --> 00:24:32,772 Jadi... 493 00:24:33,372 --> 00:24:34,412 ...Nn. Han. 494 00:24:35,572 --> 00:24:36,772 Apa yang akan kau lakukan? 495 00:24:37,852 --> 00:24:39,772 Ini aneh sekali. 496 00:24:40,972 --> 00:24:42,612 Yi-joo, bisa kita bicara? 497 00:24:42,692 --> 00:24:45,212 - Ayo ke sana... - Aku tak bisa. 498 00:24:47,132 --> 00:24:48,292 Kami... 499 00:24:49,292 --> 00:24:50,412 ...ada urusan. 500 00:24:54,612 --> 00:24:55,972 Bagaimana, Pak Seo? 501 00:24:56,492 --> 00:24:58,812 Kedengarannya bagus, Nn. Han. 502 00:25:00,852 --> 00:25:01,892 Ayo ke atas. 503 00:25:09,572 --> 00:25:10,572 Do-guk... 504 00:25:18,772 --> 00:25:19,812 Apa? 505 00:25:21,412 --> 00:25:23,132 Apa katamu? 506 00:25:24,372 --> 00:25:25,452 Kurasa... 507 00:25:26,092 --> 00:25:27,572 ...kita harus menunda pernikahannya. 508 00:25:27,692 --> 00:25:28,612 Kenapa? 509 00:25:28,692 --> 00:25:30,612 Karena hanbok? 510 00:25:33,412 --> 00:25:35,372 Dia kesal aku memintanya membayarnya? 511 00:25:35,452 --> 00:25:36,812 - Bukan begitu, Ibu. - Se-hyuk. 512 00:25:37,052 --> 00:25:38,412 Jujurlah. 513 00:25:38,492 --> 00:25:40,092 Kau mengacaukannya, bukan? 514 00:25:40,212 --> 00:25:41,932 Kapan dia pernah salah? 515 00:25:42,012 --> 00:25:43,492 Lalu kenapa dia berlutut? 516 00:25:49,572 --> 00:25:50,572 Tidak mungkin. 517 00:25:51,452 --> 00:25:52,452 Apa? 518 00:25:52,892 --> 00:25:54,092 Apa yang dia katakan? 519 00:25:54,172 --> 00:25:56,412 Apa yang kau lakukan? 520 00:25:56,492 --> 00:25:57,332 Apa? 521 00:25:58,532 --> 00:26:00,252 Tidak mungkin soal uang. 522 00:26:02,332 --> 00:26:04,912 Apa dia tahu kau menyukai Yoo-ra? 523 00:26:06,132 --> 00:26:07,212 Dia tahu. 524 00:26:07,292 --> 00:26:10,592 Sudah kubilang tutup mulutmu. 525 00:26:11,612 --> 00:26:13,372 - Halo? - Se-hyuk. 526 00:26:13,852 --> 00:26:15,412 Ada apa? 527 00:26:17,252 --> 00:26:18,172 Apa? 528 00:26:18,252 --> 00:26:19,612 LANTAI 27 529 00:26:47,652 --> 00:26:49,072 Kau tidak mau membuka pintunya? 530 00:26:51,932 --> 00:26:52,932 Benar. 531 00:27:06,292 --> 00:27:07,452 Kenapa tidak bisa? 532 00:27:11,092 --> 00:27:13,452 Kau tidak boleh menunjukkan kegugupanmu. 533 00:27:17,252 --> 00:27:20,332 Kau bisa dilahap. 534 00:27:57,332 --> 00:27:58,532 - Yoo-ra. - Se-hyuk. 535 00:27:59,132 --> 00:28:01,572 Kau punya jaringan darurat? 536 00:28:01,772 --> 00:28:04,372 Aku ingin kau menghubungi Do-guk. 537 00:28:04,612 --> 00:28:05,692 Tenanglah dahulu. 538 00:28:05,852 --> 00:28:07,732 Kau mungkin salah paham. 539 00:28:08,532 --> 00:28:09,692 Aku salah? 540 00:28:09,772 --> 00:28:11,492 Mereka memamerkan naik ke atas... 541 00:28:11,517 --> 00:28:13,212 ...terlihat seperti pasangan. 542 00:28:13,652 --> 00:28:16,932 Mereka tidak menjawab telepon atau kembali ke bawah. 543 00:28:18,292 --> 00:28:19,812 Apa maksudnya? 544 00:28:20,092 --> 00:28:24,032 Menurutmu apa yang akan dilakukan pasangan di kamar hotel? 545 00:28:39,332 --> 00:28:41,532 - Tempat ini... - Ini tempat kerjaku. 546 00:28:41,652 --> 00:28:43,212 Cocok dengan kebutuhanku untuk sendirian dan fokus. 547 00:28:44,252 --> 00:28:46,972 Ada urusan yang harus kita bahas... 548 00:28:47,052 --> 00:28:48,372 ...jadi, aku membawamu kemari. 549 00:28:48,492 --> 00:28:49,532 Atau... 550 00:28:52,052 --> 00:28:54,192 ...kau mengharapkan sesuatu yang lain? 551 00:28:58,452 --> 00:29:01,452 Kau mengatakan hal aneh tentang dilahap. 552 00:29:02,732 --> 00:29:05,652 Artinya jika kau menunjukkan gugup sebelum kesepakatan... 553 00:29:05,732 --> 00:29:08,552 ...kau menjadi mangsa yang mudah. 554 00:29:09,252 --> 00:29:11,632 Itu Bisnis Dasar, jadi, ingatlah. 555 00:29:13,772 --> 00:29:15,632 Kenapa kau berbicara sangat santai denganku? 556 00:29:19,092 --> 00:29:20,692 Sepertinya kau tidak ingat... 557 00:29:20,812 --> 00:29:22,592 ...tapi kau yang memulainya. 558 00:29:26,878 --> 00:29:29,141 Kelompok usia kita sama. 559 00:29:34,212 --> 00:29:35,552 Sekarang katakan... 560 00:29:36,092 --> 00:29:37,952 ...apa yang akan kau katakan. 561 00:29:46,092 --> 00:29:47,012 HAN YOO-RA 562 00:29:49,812 --> 00:29:51,612 Aku akan menunggu di sini. 563 00:29:52,172 --> 00:29:53,532 Sampai kau turun. 564 00:29:54,038 --> 00:29:55,692 Mungkin akan butuh waktu lama. 565 00:29:57,292 --> 00:29:59,132 Mari bermalam di sini. 566 00:30:00,212 --> 00:30:01,172 Apa? 567 00:30:01,252 --> 00:30:03,572 Bermalamlah jika tidak ada rencana lain. 568 00:30:10,012 --> 00:30:11,732 Aku tidak punya rencana lain... 569 00:30:12,612 --> 00:30:14,532 ...tapi aku tidak mau hanya tidur di sini. 570 00:30:16,092 --> 00:30:17,212 Apa? 571 00:30:18,092 --> 00:30:19,412 Kau ingin menikahiku. 572 00:30:21,772 --> 00:30:24,572 Bagian terpenting dari pernikahan. 573 00:30:25,092 --> 00:30:27,652 Hal yang pasangan bercerai gambarkan secara samar... 574 00:30:27,732 --> 00:30:29,892 ...sebagai perbedaan kepribadian. 575 00:30:31,852 --> 00:30:33,412 Itu sangat berarti bagiku. 576 00:30:42,452 --> 00:30:43,532 Bolehkah aku... 577 00:30:45,612 --> 00:30:47,292 ...mengujinya sekarang? 578 00:30:55,452 --> 00:30:56,692 Sejujurnya... 579 00:30:58,852 --> 00:31:00,572 ...kau bukan tipeku. 580 00:31:01,612 --> 00:31:04,092 - Apa? - Rayu aku. 581 00:31:04,972 --> 00:31:07,452 Meski aku tidak yakin akan bersemangat. 582 00:31:12,452 --> 00:31:13,612 Ayolah. 583 00:31:14,572 --> 00:31:15,732 Lakukanlah. 584 00:31:19,772 --> 00:31:22,612 Ya. Ini sikapnya. 585 00:31:23,092 --> 00:31:24,332 Ambil sikap. 586 00:31:25,012 --> 00:31:28,072 Buat orang lain ingin mendengarkanmu. 587 00:31:31,252 --> 00:31:33,772 Nenekmu ingin kau menikah. 588 00:31:35,332 --> 00:31:37,052 Kau bisa kembali ke rumah... 589 00:31:37,172 --> 00:31:39,412 ...atau menikah... 590 00:31:40,052 --> 00:31:41,572 ...dan membentuk sebuah keluarga. 591 00:31:42,372 --> 00:31:44,652 Pindah ke rumah dan kau akan mewarisi Taeja Group. 592 00:31:44,932 --> 00:31:48,052 Menikahlah dan dia akan berinvestasi di perusahaanmu. 593 00:31:48,172 --> 00:31:50,212 Agar kau bisa mendaftarkannya. 594 00:31:50,292 --> 00:31:51,532 Bagaimana kau tahu? 595 00:31:51,652 --> 00:31:52,932 Jangan terkesan dahulu. 596 00:31:53,012 --> 00:31:55,772 Aku juga bisa memberitahumu tentang pesaingmu. 597 00:31:57,052 --> 00:31:58,372 Pertama... 598 00:31:58,532 --> 00:32:00,812 ...perusahaan yang mereka bilang lolos... 599 00:32:01,092 --> 00:32:02,132 ...tidak akan bertahan. 600 00:32:02,652 --> 00:32:04,292 Suku bunga AS naik... 601 00:32:04,372 --> 00:32:06,492 ...jadi, dana ekuitas swasta akan berinvestasi di sana. 602 00:32:08,572 --> 00:32:09,652 Apa itu Yoo Se-hyuk? 603 00:32:10,052 --> 00:32:13,932 Hanya dia yang bisa memberimu informasi orang dalam itu. 604 00:32:16,252 --> 00:32:17,732 Informasi orang dalam semacam ini. 605 00:32:18,412 --> 00:32:20,532 Kurasa kau takkan berbagi dengan Se-hyuk. 606 00:32:21,332 --> 00:32:22,692 Kau tidak terlalu memercayainya. 607 00:32:22,772 --> 00:32:23,892 Benar. 608 00:32:25,132 --> 00:32:26,252 Jadi, kenapa aku? 609 00:32:27,372 --> 00:32:29,852 Kenapa kau memilihku? 610 00:32:57,972 --> 00:33:00,692 Karena kau tampaknya punya mata... 611 00:33:00,812 --> 00:33:02,452 ...untuk melihat nilaiku. 612 00:33:06,124 --> 00:33:08,804 Selain itu, kau lumayan tampan. 613 00:33:10,572 --> 00:33:12,532 Ada apa? Kau malu? 614 00:33:14,492 --> 00:33:15,492 Tidak. 615 00:33:16,772 --> 00:33:18,692 Terima kasih atas pujiannya. 616 00:33:20,292 --> 00:33:23,352 Lalu? Hanya itu yang ingin kau katakan? 617 00:33:25,092 --> 00:33:27,072 Aku tidak akan mengganggumu. 618 00:33:27,492 --> 00:33:29,372 Aku tidak akan mencampuri urusanmu selagi kita menikah. 619 00:33:29,572 --> 00:33:31,392 Kita juga akan memisahkan aset kita. 620 00:33:31,732 --> 00:33:34,752 Aku akan membiarkanmu menceraikanku saat waktunya tiba. 621 00:33:35,732 --> 00:33:36,732 Bagaimana? 622 00:33:37,332 --> 00:33:40,032 Maukah kau memilihku sebagai rekan bisnismu? 623 00:33:41,212 --> 00:33:43,632 Aku ingin merekrutmu untuk bekerja di tim penjualan kami. 624 00:33:44,532 --> 00:33:45,932 Presentasimu lebih baik daripada kebanyakan proposal. 625 00:33:46,532 --> 00:33:47,932 Jadi? Apa keputusannya? 626 00:33:49,932 --> 00:33:51,472 Aku mulai penasaran denganmu. 627 00:33:53,452 --> 00:33:56,092 Han Yi-joo, kau cukup menarik. 628 00:33:56,172 --> 00:33:58,392 Ini hanya akan makin menarik. 629 00:34:10,172 --> 00:34:11,412 Apa yang akan kau lakukan? 630 00:34:12,012 --> 00:34:13,012 Apa? 631 00:34:14,372 --> 00:34:15,412 Maksudku Yi-joo. 632 00:34:15,492 --> 00:34:16,992 Apa yang akan kau lakukan? 633 00:34:18,132 --> 00:34:19,492 Kau akan memintanya kembali, bukan? 634 00:34:19,612 --> 00:34:21,872 Kau sudah memikirkan cara melakukannya? 635 00:34:22,372 --> 00:34:25,172 Aku harus mendengarkan sisi ceritanya... 636 00:34:25,332 --> 00:34:26,292 ...untuk melihat apa yang terjadi. 637 00:34:26,372 --> 00:34:28,312 Kenapa kau ceroboh sekali? 638 00:34:29,412 --> 00:34:32,572 Kau segalanya bagi Yi-joo. 639 00:34:33,412 --> 00:34:34,427 Apa yang kau lakukan? 640 00:34:34,452 --> 00:34:36,172 Bagaimana bisa seseorang berubah drastis dalam semalam? 641 00:34:37,452 --> 00:34:38,872 Sepertinya dia ingin... 642 00:34:39,452 --> 00:34:41,592 ...menghancurkan kita semua. 643 00:34:43,172 --> 00:34:45,212 - Yoo-ra. - Jangan sentuh aku. 644 00:34:46,652 --> 00:34:48,132 Aku tidak mau melihatmu. 645 00:35:00,732 --> 00:35:01,732 Yoo-ra. 646 00:35:19,172 --> 00:35:20,612 Sepertinya kau mabuk. 647 00:35:21,092 --> 00:35:22,412 Kenapa kita tidak berhenti minum? 648 00:35:23,812 --> 00:35:24,852 Mabuk? 649 00:35:26,332 --> 00:35:27,372 Siapa? 650 00:35:29,372 --> 00:35:30,692 Kau? 651 00:35:34,692 --> 00:35:35,612 Jika kau mabuk... 652 00:35:37,132 --> 00:35:38,532 ...kenapa tak tidur lebih dahulu? 653 00:35:46,412 --> 00:35:47,612 Astaga. 654 00:36:02,101 --> 00:36:04,672 Tunggu, itu milikku. 655 00:36:08,012 --> 00:36:09,332 Aku tidak mencurinya. 656 00:36:22,332 --> 00:36:24,452 Cepat ikat rambutku. 657 00:36:27,292 --> 00:36:29,012 Kau terlalu kurus. 658 00:36:30,172 --> 00:36:31,172 Apa? 659 00:36:34,292 --> 00:36:36,532 Sebaiknya kau menambah berat badan jika ingin menikahiku. 660 00:36:37,012 --> 00:36:39,952 Aku tidak mau istriku meninggal sebelum aku. 661 00:36:45,492 --> 00:36:46,612 Tapi... 662 00:36:49,492 --> 00:36:51,852 ...aku sudah pernah mati sekali. 663 00:36:54,772 --> 00:36:56,372 Kau pernah melihat kilasan hidupmu... 664 00:36:57,332 --> 00:36:58,572 ...di depan matamu? 665 00:37:03,652 --> 00:37:06,012 Aku masih hidup, jadi, bagaimana bisa? 666 00:37:07,972 --> 00:37:09,592 Aku melihatnya. 667 00:37:12,772 --> 00:37:15,372 Semua tahun-tahun yang kujalani... 668 00:37:16,492 --> 00:37:20,552 ...terlintas di depanku seperti album. 669 00:37:22,692 --> 00:37:24,672 Tapi kau tahu apa yang mengejutkan? 670 00:37:25,252 --> 00:37:27,312 Aku tidak bisa menemukannya. 671 00:37:28,612 --> 00:37:29,692 Menemukan apa? 672 00:37:30,132 --> 00:37:32,292 Momen yang ingin kupertahankan. 673 00:37:34,452 --> 00:37:35,572 Bagaimana mungkin? 674 00:37:36,492 --> 00:37:38,412 Itu artinya aku tidak pernah bahagia... 675 00:37:38,492 --> 00:37:39,532 ...bahkan untuk sesaat. 676 00:37:42,532 --> 00:37:43,772 Aku menjalani... 677 00:37:45,772 --> 00:37:47,872 ...hidup yang tidak berarti. 678 00:37:49,052 --> 00:37:51,092 Kenapa aku hidup begitu bodoh? 679 00:37:54,732 --> 00:37:55,932 Kau mabuk. 680 00:37:56,012 --> 00:37:57,412 Kita sudahi hari ini. 681 00:38:00,052 --> 00:38:01,472 Aku akan mengubahnya. 682 00:38:05,172 --> 00:38:06,812 Kali ini akan berbeda. 683 00:38:09,652 --> 00:38:10,932 Harus berbeda. 684 00:38:15,492 --> 00:38:16,692 Aku akan... 685 00:38:18,132 --> 00:38:19,772 ...bisa melakukan itu... 686 00:38:21,612 --> 00:38:22,612 ...bukan? 687 00:39:49,412 --> 00:39:50,492 Apa kami tidur bersama? 688 00:39:52,132 --> 00:39:53,372 Sungguh? 689 00:40:12,852 --> 00:40:15,232 Dia tidak terlalu jelek saat tidur. 690 00:40:42,732 --> 00:40:45,052 IBU, HAN YOO-RA, SE-HYUK 691 00:41:06,772 --> 00:41:07,972 BELILAH SARAPAN. 692 00:41:08,212 --> 00:41:09,252 AKU AKAN MENELEPONMU NANTI. 693 00:41:29,670 --> 00:41:30,710 Yi-joo. 694 00:41:31,190 --> 00:41:32,110 Han Yi-joo. 695 00:41:33,510 --> 00:41:34,710 Kau dari mana? 696 00:41:35,550 --> 00:41:37,150 Apa kau dan Seo Do-guk sungguh... 697 00:41:38,470 --> 00:41:39,510 Tidak, 'kan? 698 00:41:51,390 --> 00:41:52,590 Apa kau sudah gila? 699 00:41:53,310 --> 00:41:55,590 Beraninya kau menyentuh pria yang berkencan dengan Yoo-ra? 700 00:41:57,510 --> 00:41:58,430 Apa boleh... 701 00:41:59,190 --> 00:42:00,990 ...menyentuh anakmu seperti ini? 702 00:42:01,110 --> 00:42:02,350 - Apa? - Cukup! 703 00:42:02,470 --> 00:42:04,030 Ini memalukan. 704 00:42:04,470 --> 00:42:07,310 Bagaimana bisa dua saudari memperebutkan satu pria? 705 00:42:07,430 --> 00:42:08,270 Yi-joo. 706 00:42:08,990 --> 00:42:10,710 Kau harus menikahi Se-hyuk sesuai rencana. 707 00:42:11,670 --> 00:42:13,510 Kau ingin aku menikahi seseorang tanpa cinta? 708 00:42:13,590 --> 00:42:15,630 Kau yang memohon untuk menikahinya. 709 00:42:15,750 --> 00:42:17,070 Kau tergila-gila pada Se-hyuk. 710 00:42:17,150 --> 00:42:18,950 Maksudku bukan aku. 711 00:42:19,910 --> 00:42:21,630 Maksudku pria yang tidak mencintaiku. 712 00:42:25,990 --> 00:42:27,070 Kau harus memberi tahu mereka sendiri. 713 00:42:27,150 --> 00:42:27,990 Atau haruskah aku memberi tahu mereka? 714 00:42:28,070 --> 00:42:30,070 - Yi-joo, kumohon. - Se-hyuk mencintai orang lain. 715 00:42:30,150 --> 00:42:31,190 Apa? 716 00:42:32,550 --> 00:42:35,550 Dia mencintai orang lain, bukan aku. 717 00:42:37,670 --> 00:42:38,750 Yang dia cintai adalah... 718 00:42:39,190 --> 00:42:41,470 Ada apa denganmu, Yi-joo? 719 00:42:41,630 --> 00:42:43,470 Apa maksudmu Se-hyuk menyukaiku? 720 00:42:43,590 --> 00:42:45,350 - Itu konyol. - Apa? 721 00:42:45,430 --> 00:42:48,750 Aku pergi ke toko gaun pengantin untuk membantumu memilih... 722 00:42:48,870 --> 00:42:51,040 ...dan mendengar seorang pegawai bicara. 723 00:42:52,430 --> 00:42:53,790 Aku tidak bercanda. 724 00:42:53,870 --> 00:42:55,590 Pengantin wanita pergi memakai gaun... 725 00:42:55,670 --> 00:42:57,110 ...dan bilang pernikahannya batal. 726 00:42:57,270 --> 00:42:59,590 Dia bilang pengantin pria menyukai orang lain. 727 00:43:00,630 --> 00:43:01,980 Bukankah itu gila? 728 00:43:02,750 --> 00:43:05,070 Kudengar kau marah dan berlari keluar... 729 00:43:06,470 --> 00:43:08,230 ...mengatakan dia pasti menyukai orang lain... 730 00:43:08,310 --> 00:43:10,350 ...karena dia tak cukup memperhatikan gaunmu. 731 00:43:10,736 --> 00:43:12,420 Apa itu membuatmu sangat kesal? 732 00:43:13,590 --> 00:43:17,500 Tapi itu bukan alasan untuk melakukan ini kepadaku. 733 00:43:18,950 --> 00:43:20,110 Jadi, maksudmu... 734 00:43:20,550 --> 00:43:23,980 ...Yi-joo membuat kekacauan ini karena Se-hyuk mengecewakannya? 735 00:43:25,590 --> 00:43:26,790 Ini semua salahku. 736 00:43:27,230 --> 00:43:29,510 Seharusnya aku lebih memperhatikan Yi-joo. 737 00:43:30,799 --> 00:43:32,679 Ini membuatku kesal. 738 00:43:34,710 --> 00:43:36,780 Kalian sedang syuting serial drama? 739 00:43:37,310 --> 00:43:39,070 Menyerah saja. 740 00:43:39,190 --> 00:43:40,750 Aku tidur dengan Seo Do-guk. 741 00:43:40,830 --> 00:43:43,220 Kalian tak tahu apa artinya itu? 742 00:43:46,510 --> 00:43:47,430 Ibu. 743 00:43:48,430 --> 00:43:49,550 Yoo-ra. 744 00:43:56,470 --> 00:43:57,590 Kurung dia di kamarnya. 745 00:43:57,910 --> 00:44:00,270 Jangan biarkan dia keluar sampai dia sangat menyesalinya. 746 00:44:07,510 --> 00:44:08,510 Lepaskan! 747 00:44:09,190 --> 00:44:10,270 Kubilang, lepaskan. 748 00:44:52,030 --> 00:44:54,100 Kenapa kau tidak menyadari adikmu jatuh? 749 00:44:55,070 --> 00:44:56,820 Renungkan dirimu di kamarmu. 750 00:45:01,030 --> 00:45:02,790 Maafkan aku, Ibu! 751 00:45:03,390 --> 00:45:06,070 Aku pasti akan mengawasi Yoo-ra agar dia tidak jatuh. 752 00:45:06,550 --> 00:45:07,550 Kumohon? 753 00:45:08,177 --> 00:45:11,177 Ibu. 754 00:46:10,190 --> 00:46:11,510 Aku seorang tahanan... 755 00:46:14,390 --> 00:46:15,870 ...dan ini penjara. 756 00:46:32,310 --> 00:46:33,950 Tapi aku tidak akan membiarkan mereka menginjak-injakku sekarang. 757 00:46:44,990 --> 00:46:46,150 SEO DO-GUK 758 00:46:46,230 --> 00:46:47,230 PROFIL 759 00:46:47,310 --> 00:46:49,590 SEMUA, BERITA, TAMPILAN, GAMBAR 760 00:46:49,830 --> 00:46:50,870 TAEJA GROUP 761 00:46:50,950 --> 00:46:51,950 TAEJA GROUP TERPILIH SEBAGAI ORGANISASI PERDAGANGAN ADIL 762 00:46:52,030 --> 00:46:53,670 TAEJA GROUP 763 00:46:59,750 --> 00:47:01,390 Aku ingin kau menyebarkan foto dan berita... 764 00:47:01,470 --> 00:47:02,590 ...tentang aku dan Seo Do-guk. 765 00:47:02,870 --> 00:47:05,470 Kritik cara konglomerat memaksakan perjodohan. 766 00:47:06,430 --> 00:47:08,030 Sebutkan bahwa putra kedua Taeja Group... 767 00:47:08,110 --> 00:47:09,470 ...dan putri sulung Hanul Finance Group... 768 00:47:09,550 --> 00:47:11,870 ...sering menginap di hotel. 769 00:47:12,830 --> 00:47:16,030 Maka orang tua kami tidak akan bisa menolak kami lagi. 770 00:47:33,870 --> 00:47:38,350 AN SOO-JIN 771 00:47:38,430 --> 00:47:39,430 Ya? 772 00:47:41,550 --> 00:47:43,030 Tentu saja aku memotretnya. 773 00:47:43,110 --> 00:47:44,550 Foto-fotonya terlalu bagus. 774 00:47:45,390 --> 00:47:46,230 SEO DO-GUK DARI TAEJA GROUP 775 00:47:46,310 --> 00:47:47,150 BEKERJA SAMA DENGAN YAYASAN HANUL 776 00:47:47,630 --> 00:47:48,710 SEO DO-GUK, CUCU TAEJA GROUP 777 00:47:48,790 --> 00:47:50,270 Kenapa tak ada artikel? 778 00:47:50,295 --> 00:47:51,885 Artikelnya diblokir dari pihak Seo Do-guk. 779 00:47:51,910 --> 00:47:54,270 - Apa? - Editor kami pasti melaporkannya. 780 00:47:54,430 --> 00:47:56,590 Taeja Group adalah salah satu pengiklan terbesar kita. 781 00:47:58,230 --> 00:47:59,980 Mereka memang berkuasa. 782 00:48:01,030 --> 00:48:02,670 Kuharap itu tidak membuatmu mendapat masalah di kantor. 783 00:48:02,750 --> 00:48:04,630 Jangan cemaskan aku. 784 00:48:05,390 --> 00:48:07,350 Bagaimana denganmu? Kau sungguh mencurinya? 785 00:48:07,430 --> 00:48:08,350 Apa? 786 00:48:08,430 --> 00:48:10,420 Kau sungguh tidur dengan Seo Do-guk? 787 00:48:14,009 --> 00:48:16,180 Kami minum sebotol anggur. 788 00:48:17,510 --> 00:48:19,620 Aku tidak ingat apa pun setelah itu. 789 00:48:19,630 --> 00:48:21,150 Kau tidak minum sebanyak itu. 790 00:48:21,230 --> 00:48:23,030 Kau pasti ingat sesuatu. 791 00:48:23,550 --> 00:48:24,990 Cobalah mengingatnya. 792 00:48:25,110 --> 00:48:26,430 Curahkan semua energimu ke kepalamu... 793 00:48:26,510 --> 00:48:28,390 ...dan serap semua energi dari alam semesta. 794 00:48:30,550 --> 00:48:31,470 Halo? 795 00:48:32,550 --> 00:48:33,630 Yi-joo? 796 00:48:34,110 --> 00:48:35,190 Yi-joo? Halo? 797 00:48:35,270 --> 00:48:36,350 AN SOO-JIN 798 00:48:39,016 --> 00:48:41,176 - Kembalikan. - Kau tahu aku tidak bisa. 799 00:48:41,550 --> 00:48:42,990 Lebih baik kau menyerah. 800 00:48:43,550 --> 00:48:45,260 Bagaimana jika aku tidak mau? 801 00:48:46,430 --> 00:48:47,550 Kau tak lihat... 802 00:48:47,630 --> 00:48:49,750 ...aku membuat semua orang di rumah ini merasa tak nyaman? 803 00:48:50,630 --> 00:48:51,670 Rasanya cukup menyenangkan. 804 00:48:52,030 --> 00:48:53,350 Ini tak seperti dirimu. 805 00:48:53,830 --> 00:48:55,910 Jangan mendefinisikan aku harus seperti apa. 806 00:48:56,830 --> 00:49:00,230 Aku bisa berubah sesukaku kapan pun aku mau. 807 00:49:07,430 --> 00:49:08,390 Ini untukku, bukan? 808 00:49:08,470 --> 00:49:09,550 Itu pilku. 809 00:49:45,510 --> 00:49:47,270 Kau pasti ingat sesuatu. 810 00:49:47,430 --> 00:49:48,990 Cobalah mengingatnya. 811 00:49:58,470 --> 00:49:59,470 Pak Seo. 812 00:49:59,830 --> 00:50:02,270 Kau menunggu telepon dari seseorang? 813 00:50:02,350 --> 00:50:03,430 Apa? 814 00:50:04,230 --> 00:50:05,670 Kau menatap ponselmu seharian. 815 00:50:05,750 --> 00:50:07,470 Sekarang kau melamun. 816 00:50:10,550 --> 00:50:13,350 Pak Byun, aku ingin bertanya. 817 00:50:13,470 --> 00:50:14,390 Ya, Pak Seo. 818 00:50:14,670 --> 00:50:16,750 Seorang wanita yang memohon aku menikahinya kemarin... 819 00:50:16,830 --> 00:50:19,910 ...diam saja seharian ini. 820 00:50:21,110 --> 00:50:22,230 Apa artinya? 821 00:50:23,830 --> 00:50:25,830 Mungkinkah dia jual mahal? 822 00:50:26,150 --> 00:50:27,630 Bagaimana jika ponselnya dimatikan? 823 00:50:28,670 --> 00:50:30,630 Dia jelas berusaha memutuskan hubungan denganmu. 824 00:50:36,990 --> 00:50:38,550 - Maafkan aku. - Tentang apa? 825 00:50:38,630 --> 00:50:41,310 Kau menggangguku di kantor... 826 00:50:41,790 --> 00:50:43,310 ...dan Do-na menggangguku di rumah. 827 00:50:43,390 --> 00:50:44,350 Aku hampir tak bisa mengangkat kepalaku... 828 00:50:44,470 --> 00:50:45,550 Apa kau bicara... 829 00:50:45,790 --> 00:50:47,590 ...di belakang adikku? 830 00:50:47,670 --> 00:50:49,030 Maafkan aku. 831 00:50:53,710 --> 00:50:55,350 Aku sungguh minta maaf. 832 00:50:55,670 --> 00:50:57,310 Lupakan saja. Cukup. 833 00:50:58,190 --> 00:50:59,310 Bukan begitu. 834 00:51:00,070 --> 00:51:02,430 Aku harus minta maaf untuk hal lain. 835 00:51:04,870 --> 00:51:06,350 Hei, kau akan menikah? 836 00:51:10,790 --> 00:51:12,390 Ya, aku berencana begitu. 837 00:51:13,550 --> 00:51:15,630 Bagaimana kau bisa menikah tanpa sepengetahuan orang tuamu? 838 00:51:15,750 --> 00:51:16,990 Aku berencana segera memberitahumu. 839 00:51:17,070 --> 00:51:19,350 Kapan? Setelah kau menikah? 840 00:51:19,470 --> 00:51:21,430 Tidak. Setelah menetapkan tanggal. 841 00:51:22,230 --> 00:51:24,590 Tidak. 842 00:51:27,110 --> 00:51:28,150 Atau... 843 00:51:28,670 --> 00:51:29,510 ...hari ini? 844 00:51:30,430 --> 00:51:33,020 Dasar berandal! Kau akan dapat balasannya! 845 00:51:34,990 --> 00:51:35,910 Astaga. 846 00:51:36,150 --> 00:51:36,990 Sayang. 847 00:51:37,070 --> 00:51:39,390 Kenapa kau menutup mulutku dengan tangan kotormu? 848 00:51:39,670 --> 00:51:42,820 Cara yang bagus untuk memberi contoh di depan anak-anakmu. 849 00:51:44,950 --> 00:51:47,510 Pak Byun, beri tahu mereka apa julukanku. 850 00:51:48,030 --> 00:51:48,950 Baiklah. 851 00:51:49,030 --> 00:51:50,950 Apa? Di sini? 852 00:51:55,522 --> 00:51:57,971 Julukannya Aseksual. 853 00:52:01,750 --> 00:52:02,950 Apa itu Aseksual? 854 00:52:03,030 --> 00:52:04,550 Apa? Apa yang dia katakan? 855 00:52:04,630 --> 00:52:08,950 Mereka juga memanggilnya kasim. 856 00:52:09,430 --> 00:52:10,430 Kasim? 857 00:52:10,830 --> 00:52:13,430 Aku tidak percaya yang kudengar! 858 00:52:13,670 --> 00:52:17,390 Benar sekali. Itulah yang harus kuhadapi. 859 00:52:17,950 --> 00:52:19,230 Itu sebabnya aku harus membuktikan kepada semua orang... 860 00:52:19,350 --> 00:52:21,270 ...bahwa itu tidak benar. 861 00:52:21,350 --> 00:52:23,230 Berkencanlah dengan orang lain jika kau tidak mau julukan itu. 862 00:52:23,310 --> 00:52:24,550 Aku tidak mau. 863 00:52:24,670 --> 00:52:25,710 Harus dia. 864 00:52:25,790 --> 00:52:26,990 Kenapa? 865 00:52:27,070 --> 00:52:28,270 Apa alasannya? 866 00:52:28,350 --> 00:52:29,230 Dia cantik. 867 00:52:29,310 --> 00:52:30,350 Aku tertarik padanya. 868 00:52:32,350 --> 00:52:33,190 Hei. 869 00:52:33,430 --> 00:52:34,430 Ya, kau. 870 00:52:35,390 --> 00:52:36,390 Kau mau menghasilkan uang saku? 871 00:52:36,550 --> 00:52:37,950 Aku akan membayarmu 10.000 won untuk satu panggilan. 872 00:52:44,110 --> 00:52:45,960 Kau yakin tak tertarik kepadanya... 873 00:52:46,230 --> 00:52:47,670 ...karena alasan buruk? 874 00:52:48,550 --> 00:52:49,590 Apa maksud Nenek? 875 00:52:49,670 --> 00:52:51,190 Dia putri Hanul Finance Group... 876 00:52:51,310 --> 00:52:53,230 ...tempat uang mengalir. 877 00:52:53,550 --> 00:52:55,110 Kudengar perusahaanmu... 878 00:52:55,190 --> 00:52:57,390 ...mengalami defisit lebih besar tahun lalu. 879 00:52:58,670 --> 00:53:01,030 Jika sangat kesulitan, kau selalu bisa berhenti... 880 00:53:01,470 --> 00:53:02,710 ...dan kembali ke bawahku. 881 00:53:02,790 --> 00:53:04,750 Astaga, nenekku tersayang. 882 00:53:05,190 --> 00:53:07,430 Nenek tahu cara kerja konglomerat, tapi kau tidak tahu... 883 00:53:07,510 --> 00:53:08,670 - ...tentang perusahaan rintisan. - Tentang apa? 884 00:53:08,750 --> 00:53:11,230 Alih-alih fokus pada defisit... 885 00:53:11,310 --> 00:53:13,470 ...lebih penting mengembangkan ukuran perusahaan. 886 00:53:13,550 --> 00:53:16,070 Kami mencapai penjualan tertinggi tahun lalu. 887 00:53:16,150 --> 00:53:18,910 Kami berperingkat tertinggi dalam platform interior... 888 00:53:18,990 --> 00:53:20,750 - ...dalam hal total nilai pasar. - Yang tertinggi? 889 00:53:22,150 --> 00:53:23,430 Sudah kuduga. 890 00:53:23,670 --> 00:53:25,430 Jika kau salah satu keturunanku... 891 00:53:25,510 --> 00:53:27,510 ...sebaiknya menjadi nomor satu di mana pun kau berada. 892 00:53:27,630 --> 00:53:29,230 - Bukan begitu, Young-kyun? - Apa? 893 00:53:31,190 --> 00:53:32,190 Itu... 894 00:53:33,230 --> 00:53:34,550 Tentu saja, Ibu. 895 00:53:35,350 --> 00:53:37,910 Lalu, ada apa denganmu? 896 00:53:37,990 --> 00:53:39,950 - Apa? - Kau putra ibu. 897 00:53:40,190 --> 00:53:43,910 Kenapa gen baikku melewatimu dan langsung menuju dia? 898 00:53:44,430 --> 00:53:47,030 Kenapa Ibu kasar sekali? 899 00:53:47,710 --> 00:53:48,990 Bicara yang keras. 900 00:53:49,110 --> 00:53:50,310 Cukup! 901 00:53:50,630 --> 00:53:53,070 Jangan keluar topik. 902 00:53:53,190 --> 00:53:54,230 Ibu. 903 00:53:54,430 --> 00:53:58,510 Aku sedang bicara serius dengan putraku. 904 00:53:58,590 --> 00:54:01,430 Aku juga sedang bicara serius dengan putraku. 905 00:54:07,470 --> 00:54:08,870 Ini Seo Do-guk. 906 00:54:08,950 --> 00:54:10,270 Ini aku, Han Yi-joo. 907 00:54:11,390 --> 00:54:12,910 Kenapa ponselmu mati? 908 00:54:13,030 --> 00:54:14,310 Nomor siapa ini? 909 00:54:21,910 --> 00:54:22,910 Kau tahu... 910 00:54:24,030 --> 00:54:25,870 ...berapa lama aku menunggu teleponmu? 911 00:54:26,470 --> 00:54:27,590 Ceritanya panjang. 912 00:54:28,030 --> 00:54:29,470 Maksudku... 913 00:54:29,710 --> 00:54:31,470 ...kuharap kita bisa bertemu untuk bicara. 914 00:54:31,590 --> 00:54:32,830 Aku harus ke mana? 915 00:54:32,950 --> 00:54:33,990 Ke rumahmu? 916 00:54:35,070 --> 00:54:37,030 Kurasa masih terlalu dini bagiku untuk berkunjung. 917 00:54:37,590 --> 00:54:38,790 Aku terjebak sekarang. 918 00:54:41,670 --> 00:54:42,950 Jika kau datang sekarang... 919 00:54:43,470 --> 00:54:44,790 ...aku akan memberimu proposal proyek yang layak. 920 00:54:44,870 --> 00:54:46,590 Aku juga bisa berbagi informasi saham tentang industri. 921 00:54:46,670 --> 00:54:47,710 - Jadi... - Saat meminta... 922 00:54:47,790 --> 00:54:48,950 ...memintalah dengan sopan. 923 00:54:49,430 --> 00:54:51,270 Aku dua tahun lebih tua darimu. 924 00:54:51,870 --> 00:54:54,150 - Apa? - Contohnya... 925 00:54:54,270 --> 00:54:57,500 ...Selamatkan aku, Pangeran Tampan. 926 00:54:58,110 --> 00:55:00,150 Dia sudah gila. 927 00:55:02,070 --> 00:55:03,790 Jika tidak, bagaimana jika aku datang besok? 928 00:55:03,870 --> 00:55:05,110 Baiklah. 929 00:55:07,750 --> 00:55:10,310 Selamat... Selamatkan aku... 930 00:55:10,390 --> 00:55:12,950 ...Tuan Bahu Lebar! 931 00:55:13,030 --> 00:55:15,230 Tuan Bahu apa? Halo? 932 00:55:15,567 --> 00:55:18,460 Kepada siapa kau bicara seperti itu? 933 00:55:20,310 --> 00:55:22,550 Maaf, tapi aku harus pergi. 934 00:55:22,630 --> 00:55:24,700 Kau baru saja tiba. 935 00:55:25,470 --> 00:55:28,590 Kau mau ke mana padahal sudah lama tidak bertemu denganku? 936 00:55:31,670 --> 00:55:32,630 Nenek. 937 00:55:33,350 --> 00:55:37,000 Wanita yang mungkin akan kunikahi dalam bahaya. 938 00:55:37,630 --> 00:55:39,350 Aku harus melakukan sesuatu. 939 00:55:39,470 --> 00:55:40,470 Sampai jumpa. 940 00:55:40,550 --> 00:55:42,060 Dia diadopsi. 941 00:55:47,590 --> 00:55:50,110 Apa bedanya dia dengan adiknya, teman kencan butamu? 942 00:55:50,310 --> 00:55:52,070 Pendidikannya? Kecantikan? 943 00:55:52,190 --> 00:55:53,550 Status dalam keluarga? 944 00:55:53,950 --> 00:55:55,710 Kurasa bukan semuanya. 945 00:55:55,950 --> 00:55:57,640 Kau tetap akan menikahinya? 946 00:56:01,350 --> 00:56:03,760 Karena dia membuatku penasaran. 947 00:56:04,470 --> 00:56:06,240 Untuk kali pertama dalam hidupku. 948 00:56:09,510 --> 00:56:10,990 Pangeran Tam... Do-guk! 949 00:56:11,110 --> 00:56:12,150 Sayang. 950 00:56:12,670 --> 00:56:16,310 Do-guk tampak serius. 951 00:56:16,390 --> 00:56:19,350 Benar, bukan? Matanya berkaca-kaca. 952 00:56:19,430 --> 00:56:21,720 Apa kubilang? 953 00:56:43,470 --> 00:56:44,790 Terima kasih atas bantuanmu. 954 00:56:44,950 --> 00:56:45,990 Baterainya hampir habis. 955 00:56:46,070 --> 00:56:48,140 Cepat pulang dan isi dayanya. 956 00:56:51,270 --> 00:56:53,520 Kau merencanakan banyak hal sekarang. 957 00:56:57,150 --> 00:56:58,670 Tidak bisakah setidaknya Ibu mengetuk? 958 00:56:58,830 --> 00:57:00,760 Kau menelepon Do-guk? 959 00:57:01,550 --> 00:57:05,040 Kenapa? Untuk memintanya menyelamatkanmu? 960 00:57:07,190 --> 00:57:10,800 Kau pikir kau berarti karena kalian bermalam bersama. 961 00:57:11,030 --> 00:57:13,960 Menurutmu apa artinya itu baginya? 962 00:57:14,310 --> 00:57:17,520 Dia bersenang-senang denganmu karena kau menggodanya. 963 00:57:17,950 --> 00:57:19,230 - Apa? - Memangnya... 964 00:57:19,350 --> 00:57:21,910 ...Seo Do-guk akan membuang waktunya... 965 00:57:21,990 --> 00:57:24,120 ...dengan seseorang entah dari mana. 966 00:57:26,430 --> 00:57:28,480 Apa dia akan mencintaimu? 967 00:57:29,350 --> 00:57:31,400 Itukah yang kau inginkan? 968 00:57:32,390 --> 00:57:34,760 Bisakah kau bangun? 969 00:57:35,710 --> 00:57:37,230 Pria mana yang akan mencintai... 970 00:57:37,310 --> 00:57:40,590 ...wanita yang ditelantarkan oleh ibunya sendiri? 971 00:57:41,830 --> 00:57:44,040 Se-hyuk masih akan menerimamu. 972 00:57:44,670 --> 00:57:46,630 Apa yang kau pikir kau lakukan... 973 00:57:46,710 --> 00:57:48,710 ...padahal kau harus membungkuk dan berterima kasih kepadanya? 974 00:57:50,710 --> 00:57:54,200 Yi-joo. Pikirkan masa-masa di panti asuhan. 975 00:57:54,750 --> 00:57:58,400 Dahulu kau melakukan apa pun agar terlihat baik untuk diadopsi. 976 00:57:59,150 --> 00:58:02,960 Begitulah caramu bergabung dengan keluarga kami. 977 00:58:04,390 --> 00:58:05,390 Aku... 978 00:58:07,430 --> 00:58:08,950 - Aku... - Jangan katakan apa pun. 979 00:58:09,390 --> 00:58:11,670 Aku akan mengundang orang tua Pak Yoo besok... 980 00:58:11,750 --> 00:58:13,840 ...untuk mengurus pernikahannya. 981 00:58:14,630 --> 00:58:16,600 - Kau harus... - Nona Han. 982 00:58:24,390 --> 00:58:26,440 Keluar sekarang juga. 983 00:58:44,016 --> 00:58:47,136 Kau cucu bungsu pimpinan Taeja Group? 984 00:58:48,296 --> 00:58:49,576 Maaf terlambat memperkenalkan diri. 985 00:58:50,136 --> 00:58:51,216 Aku Seo Do-guk. 986 00:58:51,296 --> 00:58:53,376 Ini mendadak sekali. 987 00:58:54,416 --> 00:58:57,116 Kenapa kau kemari, Pak Seo? 988 00:58:57,496 --> 00:58:58,776 Kau tidak perlu terlalu sopan. 989 00:58:58,856 --> 00:59:00,436 Aku merasa canggung. 990 00:59:02,656 --> 00:59:06,396 Aku datang hari ini untuk meminta restumu untuk menikah. 991 00:59:06,816 --> 00:59:09,636 Dengan Yoo-ra, maksudmu? 992 00:59:12,936 --> 00:59:13,936 Bukan. 993 00:59:15,376 --> 00:59:16,456 Dengan Yi-joo. 994 00:59:16,856 --> 00:59:17,896 Apa? 995 00:59:18,576 --> 00:59:19,816 Apa maksudmu? 996 00:59:21,056 --> 00:59:24,836 Pak Seo. Di mana sopan santunmu? 997 00:59:25,256 --> 00:59:28,316 Kau berkencan dengan Yoo-ra dan akan menikahi Yi-joo? 998 00:59:32,176 --> 00:59:35,336 Aku tersanjung kau begitu menghormatiku. 999 00:59:36,296 --> 00:59:39,636 Aku tahu kau melibatkan istri Pimpinan Choikang Group. 1000 00:59:40,216 --> 00:59:43,436 Maksudku, kau memintanya... 1001 00:59:43,936 --> 00:59:46,576 ...mengatur kencan buta di antara kami. 1002 00:59:46,816 --> 00:59:49,856 Tapi aku bukan tipe orang yang mau dijodohkan... 1003 00:59:49,936 --> 00:59:52,396 ...dan aku menolak pendekatan Yoo-ra. 1004 00:59:53,416 --> 00:59:56,616 Namun, dia tetap meneleponku. 1005 00:59:56,976 --> 00:59:58,856 Aku merasa tak nyaman. 1006 00:59:58,936 --> 01:00:01,576 Maksudmu kau sudah... 1007 01:00:02,216 --> 01:00:03,776 ...menolak Yoo-ra? 1008 01:00:04,856 --> 01:00:06,096 - Ya. - Lalu... 1009 01:00:07,496 --> 01:00:09,896 ...kau ingin menikahi Yi-joo? 1010 01:00:11,136 --> 01:00:12,256 Benar. 1011 01:00:12,776 --> 01:00:15,376 Kami ingin menikah secepat mungkin. 1012 01:00:16,056 --> 01:00:19,296 Bagaimana menurut Ayah? 1013 01:00:20,256 --> 01:00:22,176 Astaga. 1014 01:00:27,216 --> 01:00:29,096 Jika kalian saling menyukai... 1015 01:00:29,176 --> 01:00:30,776 ...aku tidak punya alasan untuk keberatan. 1016 01:00:30,856 --> 01:00:32,056 - Sayang. - Ayah. 1017 01:00:32,416 --> 01:00:35,056 Jangan berteriak di depan tamu. 1018 01:00:36,296 --> 01:00:38,176 Ini omong kosong. 1019 01:00:39,936 --> 01:00:42,856 Sejak kapan kalian menjadi dekat? 1020 01:00:44,736 --> 01:00:48,976 Kau putus dengan Se-hyuk dan bilang dia menyukaiku. 1021 01:00:49,896 --> 01:00:51,216 Aku sangat khawatir dan gelisah... 1022 01:00:51,536 --> 01:00:55,336 ...berpikir aku melakukan kesalahan. 1023 01:00:57,016 --> 01:00:58,696 Bukankah ini berarti... 1024 01:00:59,056 --> 01:01:00,056 ...kalian berpacaran... 1025 01:01:00,136 --> 01:01:03,336 ...sebelum Yi-joo putus dengan Se-hyuk? 1026 01:01:05,936 --> 01:01:08,936 Yi-joo dan aku bertemu secara pribadi... 1027 01:01:12,096 --> 01:01:14,116 ...untuk kali pertama kemarin. 1028 01:01:14,976 --> 01:01:16,856 Lalu kalian bermalam bersama... 1029 01:01:16,936 --> 01:01:18,696 ...dan memutuskan untuk menikah? 1030 01:01:18,776 --> 01:01:21,016 Jika kau yakin sudah bertemu jodohmu... 1031 01:01:22,296 --> 01:01:23,496 ...itu bisa terjadi. 1032 01:01:24,176 --> 01:01:28,216 Aku sungguh berharap kau juga bertemu orang seperti itu. 1033 01:01:31,616 --> 01:01:32,776 Pak Seo. 1034 01:01:33,256 --> 01:01:35,896 Bukankah kau terlalu gegabah? 1035 01:01:36,816 --> 01:01:38,576 Yi-joo baru saja membatalkan pertunangan. 1036 01:01:38,816 --> 01:01:41,336 Dia belum menenangkan hatinya. 1037 01:01:55,176 --> 01:01:57,096 Aku akan ada untuknya. 1038 01:01:57,776 --> 01:01:59,136 Itu tugasku. 1039 01:02:10,016 --> 01:02:11,276 Kalau begitu... 1040 01:02:12,056 --> 01:02:15,276 ...kuanggap kami mendapat restumu. 1041 01:02:15,856 --> 01:02:17,216 Kenapa kau tidak ikut makan malam? 1042 01:02:17,296 --> 01:02:19,076 Maaf, Pak. 1043 01:02:19,696 --> 01:02:21,836 Aku ingin makan di luar bersama Yi-joo. 1044 01:02:22,216 --> 01:02:23,976 Ada yang harus kami bicarakan. 1045 01:02:24,336 --> 01:02:25,336 Baiklah. 1046 01:02:25,936 --> 01:02:28,136 Kalian pasti ingin menghabiskan waktu bersama. 1047 01:02:28,216 --> 01:02:30,216 Mari segera bertemu lagi. 1048 01:02:55,456 --> 01:02:56,976 Sepertinya Yi-joo... 1049 01:02:57,456 --> 01:02:59,976 ...adalah putri yang sangat dicintai. 1050 01:03:00,736 --> 01:03:02,896 Kau mengambil ponselnya dan menguncinya di kamar... 1051 01:03:03,056 --> 01:03:05,176 ...karena tidak pulang. 1052 01:03:10,176 --> 01:03:11,656 Kau tak perlu khawatir lagi. 1053 01:03:13,376 --> 01:03:15,136 Aku akan menjaganya sekarang. 1054 01:03:40,376 --> 01:03:42,616 Aku membatalkan rapat penting untuk datang ke sini. 1055 01:03:42,736 --> 01:03:45,776 Kau harus menebusnya, Nn. Han. 1056 01:03:46,576 --> 01:03:47,496 Baiklah. 1057 01:03:48,976 --> 01:03:50,836 Kita mulai dari mana? 1058 01:03:51,416 --> 01:03:52,536 Mau bicarakan saham? 1059 01:03:52,616 --> 01:03:54,276 Atau akuisisi? 1060 01:03:56,136 --> 01:03:57,436 Makanan. 1061 01:04:00,696 --> 01:04:03,096 Ini sudah larut. Mari makan dahulu. 1062 01:04:06,256 --> 01:04:07,776 Kedengarannya bagus. 1063 01:04:50,856 --> 01:04:52,456 Bawakan kami menu rekomendasimu. 1064 01:05:42,176 --> 01:05:43,216 Ada apa? 1065 01:05:45,776 --> 01:05:46,856 Aku tidak bisa makan. 1066 01:05:48,776 --> 01:05:50,576 Aku tidak bisa makan makanan seperti ini. 1067 01:05:51,176 --> 01:05:52,176 Makanan seperti ini? 1068 01:05:53,896 --> 01:05:56,176 Lalu apa yang biasanya kau makan? 1069 01:05:58,456 --> 01:05:59,976 Makanan dari toserba. 1070 01:06:01,576 --> 01:06:03,296 Makanan kemasan. 1071 01:06:15,576 --> 01:06:16,576 Ada apa? 1072 01:06:19,696 --> 01:06:20,776 Kita mau ke mana? 1073 01:06:38,616 --> 01:06:39,696 Aku memanaskannya untukmu. 1074 01:06:43,536 --> 01:06:44,576 Kau bisa melakukannya sendiri. 1075 01:06:57,296 --> 01:06:59,576 Kau tahu, hal yang membuatmu penasaran. 1076 01:07:01,736 --> 01:07:03,376 Perang di Ukraina bisa berlangsung... 1077 01:07:03,456 --> 01:07:05,456 ...lebih lama dari dugaan. 1078 01:07:05,936 --> 01:07:08,416 Maka kau akan kesulitan mendapatkan bahan konstruksi... 1079 01:07:08,816 --> 01:07:10,056 ...jadi, coba dapatkan... 1080 01:07:10,136 --> 01:07:11,576 Berhenti. Aku tak perlu mendengar itu. 1081 01:07:15,336 --> 01:07:16,496 Dengarkan aku... 1082 01:07:17,376 --> 01:07:18,776 ...dan makanlah, meski hanya satu gigitan. 1083 01:07:19,016 --> 01:07:20,336 Kau tampak kurang sehat. 1084 01:07:22,896 --> 01:07:23,856 Kenapa? 1085 01:07:26,656 --> 01:07:27,736 Kau mengasihaniku? 1086 01:07:29,136 --> 01:07:30,096 Apa? 1087 01:07:31,136 --> 01:07:32,256 Kau melihat semuanya. 1088 01:07:33,216 --> 01:07:35,536 Bagaimana mereka memperlakukanku di rumah itu. 1089 01:07:39,496 --> 01:07:40,456 Kamarku... 1090 01:07:41,136 --> 01:07:42,976 ...bahkan tak sampai setengah ukuran kamar Yoo-ra... 1091 01:07:43,056 --> 01:07:44,336 ...dan tak mendapat sinar matahari. 1092 01:07:45,376 --> 01:07:47,016 Tak berwarna... 1093 01:07:47,656 --> 01:07:49,256 ...dan aku bahkan tak punya perabot yang layak. 1094 01:07:57,856 --> 01:08:00,236 Kamar monoton dan minimalis. 1095 01:08:01,536 --> 01:08:02,416 Ini bagus. 1096 01:08:02,496 --> 01:08:04,036 Ini tren terbaru. 1097 01:08:10,456 --> 01:08:13,376 Kau mendengar perkataan ibuku. 1098 01:08:16,976 --> 01:08:18,656 Menghabiskan malam bersama... 1099 01:08:19,936 --> 01:08:21,376 ...tidak ada artinya. 1100 01:08:21,816 --> 01:08:23,736 Dia hanya bersenang-senang denganmu. 1101 01:08:24,736 --> 01:08:26,856 Dengan gadis yang entah dari mana. 1102 01:08:29,536 --> 01:08:32,176 Pria mana yang akan mencintai wanita... 1103 01:08:32,736 --> 01:08:34,336 ...yang ditelantarkan... 1104 01:08:35,696 --> 01:08:37,936 - ...oleh ibunya sendiri? - Cukup. 1105 01:08:38,296 --> 01:08:39,976 Kau tahu dia bicara omong kosong. 1106 01:08:40,096 --> 01:08:41,296 Jangan memikirkannya. 1107 01:08:50,216 --> 01:08:52,256 Bahkan yang disebut keluargaku... 1108 01:08:52,736 --> 01:08:54,956 ...yang tinggal denganku seumur hidupku, membenciku... 1109 01:08:56,456 --> 01:08:57,416 ...tapi... 1110 01:08:58,776 --> 01:09:00,256 ...kau memihakku... 1111 01:09:00,976 --> 01:09:02,976 ...menyelamatkanku... 1112 01:09:03,936 --> 01:09:05,876 ...dan mengkhawatirkanku. 1113 01:09:10,736 --> 01:09:13,676 - Itu... - Lagi pula, uang itu bagus. 1114 01:09:14,176 --> 01:09:16,296 Setelah punya rekan yang bisa kuandalkan... 1115 01:09:17,776 --> 01:09:19,456 ...aku merasa tenang. 1116 01:09:47,136 --> 01:09:48,256 Han Yi-joo. 1117 01:09:57,336 --> 01:10:00,736 Apa lagi yang dilakukan keluarga itu kepadamu? 1118 01:10:09,536 --> 01:10:10,696 Suatu kali... 1119 01:10:15,736 --> 01:10:17,776 ...seseorang meracuni makananku. 1120 01:10:20,576 --> 01:10:23,136 Aku diberi tahu bahwa itu perbuatan pembantu. 1121 01:10:26,776 --> 01:10:29,356 Dia langsung dipecat dan aku bahkan tidak bertemu dengannya. 1122 01:10:31,496 --> 01:10:34,056 Tapi aku menyukai orang itu. 1123 01:10:39,336 --> 01:10:42,636 Setelah itu, aku tidak tahu lagi siapa yang harus kupercaya. 1124 01:10:45,016 --> 01:10:47,296 Menurutmu dia sungguh melakukan itu? 1125 01:10:49,056 --> 01:10:50,656 Jika pelakunya... 1126 01:10:52,016 --> 01:10:53,456 ...orang lain... 1127 01:10:54,656 --> 01:10:55,756 ...siapa dia? 1128 01:10:59,296 --> 01:11:01,776 Siapa yang merasa seperti ini tentang keluarganya sendiri? 1129 01:11:03,176 --> 01:11:05,536 Mencurigai salah satu anggota keluargamu... 1130 01:11:05,616 --> 01:11:07,196 ...bisa menyakitimu... 1131 01:11:10,736 --> 01:11:11,656 Aku... 1132 01:11:13,856 --> 01:11:15,476 ...aneh karena memikirkan itu, bukan? 1133 01:11:18,016 --> 01:11:19,856 Aku kacau, bukan? 1134 01:11:31,736 --> 01:11:33,136 Aku ingin membalas dendam. 1135 01:11:35,496 --> 01:11:37,896 Orang-orang yang membuatku menjadi seperti ini. 1136 01:11:39,936 --> 01:11:41,416 Aku ingin membalas mereka. 1137 01:11:48,416 --> 01:11:49,416 Katakan kepadaku. 1138 01:11:49,896 --> 01:11:52,416 Alasan sebenarnya kau ingin menikahiku. 1139 01:11:53,656 --> 01:11:55,216 Apa untuk membalas dendam? 1140 01:11:55,656 --> 01:11:58,216 Pada Han Yoo-ra dan Lee Jong-hye? 1141 01:11:59,616 --> 01:12:00,616 Benar. 1142 01:12:02,256 --> 01:12:04,016 Karena itu aku memilihmu. 1143 01:12:05,216 --> 01:12:07,856 Karena aku tahu Han Yoo-ra menginginkanmu. 1144 01:12:10,056 --> 01:12:11,576 Jika Yoo-ra terluka... 1145 01:12:13,256 --> 01:12:16,136 ...hati Se-hyuk juga akan hancur karena dia mencintainya. 1146 01:12:17,256 --> 01:12:18,216 Sama halnya dengan ibuku... 1147 01:12:18,296 --> 01:12:19,856 ...karena putri kandungnya adalah segalanya. 1148 01:12:21,416 --> 01:12:23,276 Mereka semua akan menderita. 1149 01:12:27,536 --> 01:12:28,456 Ya. 1150 01:12:29,536 --> 01:12:32,496 Inilah yang ingin kudengar. 1151 01:12:33,016 --> 01:12:34,096 Sudah kubilang. 1152 01:12:34,216 --> 01:12:36,896 Aku suka wanita dengan semangat petarung. 1153 01:13:13,976 --> 01:13:14,976 Ini... 1154 01:13:20,416 --> 01:13:23,796 Aku harus menyiapkan sebanyak ini saat menyelamatkan putriku. 1155 01:13:28,136 --> 01:13:29,456 Untuk saat ini, ini sudah cukup. 1156 01:13:30,416 --> 01:13:32,116 Kau tidak keberatan, bukan? 1157 01:13:41,256 --> 01:13:42,296 Maukah kau... 1158 01:13:43,456 --> 01:13:45,496 ...menikah denganku, Han Yi-joo? 1159 01:13:48,416 --> 01:13:49,496 Tidak. 1160 01:13:51,616 --> 01:13:53,296 Menikahlah denganku, Yi-joo. 1161 01:14:07,416 --> 01:14:09,496 Tapi aku tidak menyiapkan apa pun. 1162 01:14:10,656 --> 01:14:11,656 Maafkan aku. 1163 01:14:16,376 --> 01:14:18,696 Kalau begitu, tunjukkan saja. 1164 01:14:36,776 --> 01:14:39,496 Apa bukan ini maksudmu? 1165 01:14:39,821 --> 01:14:41,181 Astaga, maafkan aku. 1166 01:14:41,286 --> 01:14:42,726 Aku hanya berpikir... 1167 01:14:50,296 --> 01:14:51,296 Itu... 1168 01:14:52,936 --> 01:14:54,256 ...tidak cukup. 1169 01:14:55,256 --> 01:14:56,256 Apa? 1170 01:16:13,296 --> 01:16:17,176 PERFECT MARRIAGE REVENGE 1171 01:16:17,256 --> 01:16:18,936 Ada artikel tentang kalian berdua berkencan. 1172 01:16:19,016 --> 01:16:20,616 Dua saudari bertengkar. Bagaimana aku mengatakannya? 1173 01:16:20,696 --> 01:16:21,816 Kelihatannya tidak bagus. 1174 01:16:21,896 --> 01:16:23,496 Bagaimana jika kau menyerah? 1175 01:16:23,576 --> 01:16:26,416 Kau bilang ingin membalas Lee Jong-hye dan Han Yoo-ra. 1176 01:16:26,496 --> 01:16:28,016 Apa cara terbaik untuk melakukan itu? 1177 01:16:28,096 --> 01:16:29,896 Cintai aku. 1178 01:16:30,176 --> 01:16:31,816 Kau tidak peduli jika aku pingsan. 1179 01:16:31,896 --> 01:16:34,356 Kalau begitu, kau harus merebut hatinya. 1180 01:16:35,256 --> 01:16:36,216 Yoo-ra! 1181 01:16:36,296 --> 01:16:37,616 - Yoo-ra. - Yoo-ra! 1182 01:16:37,896 --> 01:16:39,136 Jangan khawatir. 1183 01:16:40,496 --> 01:16:42,176 Ibu akan mengurus semuanya.