1
00:00:43,014 --> 00:00:44,014
Katakan.
2
00:00:44,534 --> 00:00:46,694
Alasan sebenarnya
kau ingin menikahiku.
3
00:00:48,414 --> 00:00:49,762
Apa untuk membalas dendam?
4
00:00:50,419 --> 00:00:52,619
Kepada Han Yoo-ra
dan Lee Jong-hye?
5
00:00:54,214 --> 00:00:55,134
Benar.
6
00:00:55,508 --> 00:00:57,988
Karena aku tahu
Han Yoo-ra menginginkanmu.
7
00:01:00,362 --> 00:01:02,162
Jika Yoo-ra terluka...
8
00:01:03,494 --> 00:01:05,974
...hati Se-hyuk juga akan hancur
karena dia mencintainya.
9
00:01:07,126 --> 00:01:08,126
Begitu juga dengan ibuku...
10
00:01:08,159 --> 00:01:09,654
...karena putri kandungnya
adalah segalanya baginya.
11
00:01:11,254 --> 00:01:12,694
Mereka semua akan menderita.
12
00:01:17,414 --> 00:01:18,414
Ya.
13
00:01:19,534 --> 00:01:22,294
Inilah yang ingin kudengar.
14
00:01:47,814 --> 00:01:51,134
Aku harus menyiapkan sebanyak ini
saat menyelamatkan tuan putriku.
15
00:01:55,534 --> 00:01:57,014
Untuk saat ini, ini cukup.
16
00:01:57,694 --> 00:01:58,854
Kau tidak keberatan, bukan?
17
00:02:08,734 --> 00:02:09,774
Maukah kau...
18
00:02:10,974 --> 00:02:12,894
...menikah denganku, Han Yi-joo?
19
00:02:15,774 --> 00:02:16,774
Tidak.
20
00:02:19,054 --> 00:02:20,774
Menikahlah denganku, Yi-joo.
21
00:02:34,717 --> 00:02:36,837
Tapi aku tidak menyiapkan apa pun.
22
00:02:37,975 --> 00:02:39,055
Maafkan aku.
23
00:02:43,791 --> 00:02:46,434
Kalau begitu, tunjukkan saja.
24
00:03:03,672 --> 00:03:06,672
Apa bukan ini yang kau maksud?
25
00:03:07,576 --> 00:03:10,461
Astaga, maafkan aku.
Aku hanya berpikir...
26
00:03:17,734 --> 00:03:18,774
Itu...
27
00:03:20,216 --> 00:03:21,536
...ticak cukup.
28
00:03:22,694 --> 00:03:23,694
Apa?
29
00:04:11,734 --> 00:04:13,654
EPISODE TIGA
30
00:04:25,534 --> 00:04:26,694
Halo?
31
00:04:26,908 --> 00:04:28,788
Ada apa antara kau dan Seo Do-guk?
32
00:04:28,894 --> 00:04:30,214
Apa yang kau bicarakan tiba-tiba?
33
00:04:30,374 --> 00:04:32,334
Ada artikel
tentang kalian berdua berkencan.
34
00:04:33,054 --> 00:04:34,054
Apa?
35
00:04:39,094 --> 00:04:42,414
PERTEMUAN RAHASIA
CUCU KEDUA TAEJA GROUP
36
00:04:42,494 --> 00:04:45,254
Siapa yang menulis ini?
37
00:04:47,054 --> 00:04:48,534
AN SOO-JIN
38
00:04:48,614 --> 00:04:50,374
REPORTER CHOI MI-HYUN
39
00:04:50,974 --> 00:04:52,014
MENGIRIM SUREL, MOHON TUNGGU
40
00:04:52,174 --> 00:04:53,734
PESAN TIDAK BISA DIKIRIM,
ALAMAT SUREL SALAH
41
00:04:53,854 --> 00:04:56,774
Tertulis nama reporternya
Choi Mi-hyun...
42
00:04:56,894 --> 00:04:58,294
...tapi itu takkan membantu kita.
43
00:04:58,374 --> 00:04:59,654
Alamat surelnya tidak ada.
44
00:04:59,774 --> 00:05:00,974
A-Best News?
45
00:05:01,614 --> 00:05:02,654
Kau tahu perusahaan ini?
46
00:05:02,774 --> 00:05:05,334
Mereka akan menulis apa pun
jika kau membayar mereka.
47
00:05:05,822 --> 00:05:07,669
- Apa?
- Untuk koran harian besar...
48
00:05:07,694 --> 00:05:09,854
...meja tidak akan merilis ini
seperti aku.
49
00:05:10,197 --> 00:05:11,997
Mereka bisa menurunkannya.
50
00:05:13,214 --> 00:05:14,334
Itu sebabnya mereka
mendirikan perusahaan...
51
00:05:14,414 --> 00:05:16,294
...yang akan mendistribusikannya
ke setiap portal web.
52
00:05:16,974 --> 00:05:18,734
Setelah diterbitkan seperti ini,
itu tak bisa dibatalkan.
53
00:05:18,854 --> 00:05:20,014
Tidak mungkin.
54
00:05:20,734 --> 00:05:22,214
Siapa yang cukup teliti
untuk merencanakan semua ini?
55
00:05:22,294 --> 00:05:23,974
SEO DO-GUK KETAHUAN
MELAKUKAN PERTEMUAN RAHASIA
56
00:05:30,974 --> 00:05:32,094
Astaga.
57
00:05:32,734 --> 00:05:34,174
Aku ingin kau terlihat cantik.
58
00:05:51,414 --> 00:05:52,414
Benar.
59
00:05:53,414 --> 00:05:54,894
Semua sudah direncanakan.
60
00:05:55,014 --> 00:05:56,054
Apa?
61
00:05:56,134 --> 00:05:57,309
Jadi, kau pikir
kau tahu siapa pelakunya?
62
00:05:57,334 --> 00:05:58,294
Siapa?
63
00:05:58,654 --> 00:06:00,869
Siapa pun bisa tahu
ini semua perbuatanmu, Do-guk!
64
00:06:00,894 --> 00:06:03,374
Kenapa Ibu berasumsi
aku pelakunya?
65
00:06:03,494 --> 00:06:05,774
- Kau tidak punya bukti.
- Ibu mengenalmu.
66
00:06:06,614 --> 00:06:07,974
Ibu tidak peduli apa katamu.
67
00:06:08,094 --> 00:06:09,614
Pernikahan ini tak boleh terjadi,
apa pun keadaannya!
68
00:06:09,694 --> 00:06:11,494
Aku ada rapat.
69
00:06:11,614 --> 00:06:12,854
Aku harus pergi.
70
00:06:14,054 --> 00:06:15,654
- Pak Byun.
- Ya, Pak.
71
00:06:15,774 --> 00:06:18,594
Aku akan menyuruh mereka
menghapusnya secepat mungkin.
72
00:06:19,054 --> 00:06:22,214
Tidak, kau tidak perlu
melakukan itu.
73
00:06:22,334 --> 00:06:23,214
Baiklah.
74
00:06:23,427 --> 00:06:24,307
Apa?
75
00:06:25,734 --> 00:06:27,574
Kau tak perlu menyuruh
mereka menghapusnya...
76
00:06:27,694 --> 00:06:29,254
- ...karena aku akan menikahinya.
- Apa?
77
00:06:29,814 --> 00:06:30,654
- Bagaimana menurutmu?
- Astaga.
78
00:06:30,734 --> 00:06:31,694
Kami berdua.
79
00:06:31,974 --> 00:06:33,654
- Apa kami tampak serasi?
- Begini...
80
00:06:33,774 --> 00:06:35,734
Haruskah aku menjawab ini
sebagai adik iparmu...
81
00:06:35,759 --> 00:06:37,519
...atau asisten eksekutifmu?
82
00:06:38,094 --> 00:06:39,334
Ini...
83
00:06:39,654 --> 00:06:43,134
Bagaimanapun, aku ingin
mendengar jawaban positif.
84
00:06:43,854 --> 00:06:45,454
Itu mustahil.
85
00:06:45,614 --> 00:06:49,094
Seperti yang kita dengar tadi...
86
00:06:49,294 --> 00:06:51,054
...Ibu berteriak bahwa dia
tak akan mengizinkan...
87
00:06:51,079 --> 00:06:53,919
Reaksinya sama saat kau
dan Do-na memutuskan menikah...
88
00:06:54,054 --> 00:06:56,174
...tapi kalian akhirnya menikah.
89
00:06:56,494 --> 00:06:59,094
Namun, perjuangan tak terhitung
yang kami hadapi selama...
90
00:06:59,174 --> 00:07:01,374
Entah itu soal bisnis
atau pernikahan...
91
00:07:01,454 --> 00:07:02,614
...hasilnya yang penting.
92
00:07:02,774 --> 00:07:05,694
Aku pria yang memberikan hasil.
93
00:07:08,014 --> 00:07:09,174
Ayo mulai rapatnya.
94
00:07:14,174 --> 00:07:15,574
Apa ini, mogok makan?
95
00:07:16,214 --> 00:07:17,374
Kenapa kau tidak mau makan?
96
00:07:18,214 --> 00:07:20,214
Ayah tak peduli jika aku pingsan.
97
00:07:21,334 --> 00:07:23,334
- Aku tahu Ayah tidak peduli.
- Apa?
98
00:07:25,294 --> 00:07:27,934
Bagaimana bisa Ayah menyetujui
hubungan Yi-Joo dengan Do-guk?
99
00:07:28,054 --> 00:07:29,214
Aku menyukainya lebih dahulu.
100
00:07:29,294 --> 00:07:31,614
Kalau begitu,
seharusnya kau merebut hatinya.
101
00:07:31,734 --> 00:07:34,149
Dia bergegas ke sini dan bilang
ingin segera menikahinya.
102
00:07:34,174 --> 00:07:35,214
Kau lihat itu.
103
00:07:36,814 --> 00:07:38,014
Tak ada
yang bisa menghentikan pria...
104
00:07:38,094 --> 00:07:39,214
...yang tergila-gila pada wanita.
105
00:07:39,454 --> 00:07:40,494
Ayah.
106
00:07:41,134 --> 00:07:43,014
Mereka tidak bisa menikah
hanya karena ingin.
107
00:07:45,134 --> 00:07:47,134
Istri presdir Choikang Group
bilang...
108
00:07:47,214 --> 00:07:49,654
...keluarga Do-guk tersinggung
dengan apa yang terjadi.
109
00:07:50,174 --> 00:07:52,654
Keluarga itu tidak akan
pernah menyetujuinya.
110
00:07:52,814 --> 00:07:54,094
Mereka terlalu terburu-buru.
111
00:07:54,334 --> 00:07:56,014
- Apa?
- Benar juga.
112
00:07:56,174 --> 00:07:57,494
Bukankah seseorang
di keluarga ini...
113
00:07:57,574 --> 00:07:59,774
...bekerja untuk Badan
Pengawas Keuangan?
114
00:07:59,894 --> 00:08:02,214
Semua orang mengawasi
seperti elang sekarang.
115
00:08:02,334 --> 00:08:04,494
Bagaimana jika mereka ikut campur
dalam pengambilalihan kita...
116
00:08:04,574 --> 00:08:05,454
...karena mereka tersinggung?
117
00:08:05,534 --> 00:08:06,934
Kita tidak bisa
membiarkan itu terjadi.
118
00:08:08,974 --> 00:08:09,974
Han Yi-joo.
119
00:08:10,774 --> 00:08:11,854
Kemarilah.
120
00:08:15,174 --> 00:08:17,254
Bisakah kita memercayai
Seo Do-guk?
121
00:08:17,454 --> 00:08:19,214
Bagaimana jika dia membuat ribut
dan bilang dia menyukaimu...
122
00:08:19,374 --> 00:08:21,054
...hanya untuk berubah pikiran
dan meninggalkanmu nanti?
123
00:08:21,174 --> 00:08:22,694
Apa maksudmu?
124
00:08:23,054 --> 00:08:26,334
Bagi orang seperti kita
dan keluarga Taeja Group...
125
00:08:26,414 --> 00:08:27,374
...pernikahan
seperti dua perusahaan...
126
00:08:27,454 --> 00:08:28,494
...menandatangani
nota kesepahaman.
127
00:08:29,014 --> 00:08:32,574
Mereka akan menyetujui Yoo-ra...
128
00:08:32,694 --> 00:08:33,614
...tapi kau...
129
00:08:34,254 --> 00:08:35,694
Apa yang akan kau lakukan?
130
00:08:37,334 --> 00:08:38,854
Aku akan mendapatkan restu mereka.
131
00:08:39,694 --> 00:08:41,694
Kalian berdua akan duduk
di kursi orang tua...
132
00:08:41,774 --> 00:08:43,334
...dan Yoo-ra akan
menangkap buketku.
133
00:08:43,894 --> 00:08:46,654
Kami harus mengadakan
pernikahan kami...
134
00:08:46,774 --> 00:08:48,094
...dengan restu semua orang.
135
00:08:48,494 --> 00:08:49,974
Siapa yang akan menangkap buketmu?
136
00:08:50,094 --> 00:08:52,054
Kau. Tak mau melakukannya?
137
00:08:52,174 --> 00:08:53,414
Aku tidak punya teman.
138
00:09:01,054 --> 00:09:02,254
Bagaimana dengan
pertemuan prapernikahan?
139
00:09:02,334 --> 00:09:03,654
Apa yang akan kau lakukan?
140
00:09:03,774 --> 00:09:04,894
Pertemuan prapernikahan?
141
00:09:04,974 --> 00:09:05,814
Ya.
142
00:09:06,054 --> 00:09:07,974
Keluarga harus bertemu
sebelum pernikahanmu.
143
00:09:09,294 --> 00:09:11,214
Ayah juga harus hadir.
144
00:09:11,374 --> 00:09:12,494
Benar, Sayang?
145
00:09:13,774 --> 00:09:15,654
Aku tidak yakin soal itu.
146
00:09:15,774 --> 00:09:18,734
Pimpinan Lee Tae-ja akan hadir,
jadi, Ayah juga harus datang.
147
00:09:20,814 --> 00:09:21,854
Kau setuju, 'kan?
148
00:09:27,094 --> 00:09:27,974
Ya.
149
00:09:28,054 --> 00:09:29,974
Aku akan bertemu Do-guk
hari ini...
150
00:09:30,117 --> 00:09:31,725
...jadi, aku akan
bicara dengannya.
151
00:10:06,974 --> 00:10:08,254
- Halo?
- Tunggu apa lagi?
152
00:10:08,334 --> 00:10:09,294
Masuklah.
153
00:10:12,214 --> 00:10:14,934
Kau sangat tak sabar.
154
00:10:17,774 --> 00:10:19,534
Kau bahkan
memarkir mobilmu di sini...
155
00:10:19,934 --> 00:10:20,974
- Astaga.
- Siapa kau?
156
00:10:21,054 --> 00:10:22,174
Maaf.
157
00:10:23,574 --> 00:10:25,014
Do-guk, ada orang lain di sini...
158
00:10:25,094 --> 00:10:26,014
Ya, dia asisten eksekutifku.
159
00:10:26,094 --> 00:10:27,734
- Ikutlah dengannya.
- Apa?
160
00:10:30,934 --> 00:10:32,214
Aku Byun Jae-ho.
161
00:10:33,574 --> 00:10:35,254
Aku akan mengantarmu
ke sana dengan selamat.
162
00:10:42,774 --> 00:10:45,974
Yoo-ra, kau harus makan sesuatu.
163
00:10:46,094 --> 00:10:47,894
Kau ingin melihatku
sangat khawatir?
164
00:10:49,854 --> 00:10:51,534
Pernahkah Ibu memikirkan
betapa sedihnya aku?
165
00:10:52,014 --> 00:10:53,014
Apa ini, Bu?
166
00:10:53,774 --> 00:10:55,054
Mereka berdua...
167
00:10:55,174 --> 00:10:56,854
Ibu sudah memutuskan
untuk memihak mereka?
168
00:10:57,094 --> 00:10:58,094
Sudah?
169
00:11:04,894 --> 00:11:06,174
Yoo-ra.
170
00:11:07,934 --> 00:11:11,174
Saat ada sesuatu
yang sangat kau inginkan...
171
00:11:11,894 --> 00:11:14,054
...kau tahu
apa yang harus kau lakukan?
172
00:11:15,814 --> 00:11:17,534
Kau harus
menciptakan kesempatan...
173
00:11:18,414 --> 00:11:22,774
...dan belajar menunggu
sampai itu terjadi.
174
00:11:28,134 --> 00:11:29,414
Pikirkanlah.
175
00:11:30,134 --> 00:11:31,614
Ayahmu akan melakukan apa pun...
176
00:11:31,694 --> 00:11:34,254
...untuk berbisnis
dengan Taeja Group.
177
00:11:35,254 --> 00:11:39,054
Kau tak bisa menentangnya
hanya karena kau tak senang.
178
00:11:41,974 --> 00:11:44,774
Seo Do-guk yang angkuh
juga menyukainya.
179
00:11:45,454 --> 00:11:47,694
Jika keluarganya mengizinkan...
180
00:11:47,774 --> 00:11:49,014
Tidak akan.
181
00:11:51,774 --> 00:11:54,814
Jangan khawatir.
182
00:11:55,694 --> 00:11:57,654
Ibu akan mengurus semuanya.
183
00:12:03,414 --> 00:12:05,794
Kalau begitu, aku akan pergi.
184
00:12:06,134 --> 00:12:07,454
Terima kasih.
185
00:12:13,974 --> 00:12:16,174
Jika boleh bertanya...
186
00:12:16,614 --> 00:12:19,054
...apa kita pernah bertemu
di suatu tempat?
187
00:12:19,134 --> 00:12:20,054
Apa?
188
00:12:21,134 --> 00:12:22,134
Tidak, lupakan saja.
189
00:12:22,854 --> 00:12:24,354
Sampai jumpa.
190
00:14:00,814 --> 00:14:02,694
Kapan kau tiba?
191
00:14:03,294 --> 00:14:04,974
Baru saja. Sedang apa?
192
00:14:05,054 --> 00:14:06,814
Tidak akan lama lagi. Duduklah.
193
00:14:34,614 --> 00:14:36,294
Kau belum makan.
194
00:14:44,614 --> 00:14:46,014
Ini kopi berbasis protein.
195
00:14:46,134 --> 00:14:47,134
Minumlah sambil menunggu.
196
00:14:59,574 --> 00:15:00,694
Lumayan.
197
00:15:03,934 --> 00:15:05,494
Kau bisa memasak?
198
00:15:06,174 --> 00:15:07,414
Kau ikut kursus?
199
00:15:07,534 --> 00:15:09,014
Tidak perlu.
200
00:15:09,094 --> 00:15:11,454
Aku pandai memasak, tampan...
201
00:15:11,934 --> 00:15:13,974
...dan juga cukup pintar.
202
00:15:15,414 --> 00:15:16,574
Aku yakin begitu.
203
00:15:18,854 --> 00:15:20,174
Ini risoto abalone.
204
00:15:20,614 --> 00:15:22,334
Aku membuatnya sangat lembut.
205
00:15:35,214 --> 00:15:38,914
Biar kucicipi dahulu.
206
00:15:43,094 --> 00:15:44,414
Ini enak.
207
00:15:49,814 --> 00:15:51,694
Apa terlalu enak?
208
00:15:51,934 --> 00:15:53,554
Apa yang kau lakukan?
209
00:15:54,694 --> 00:15:56,794
Kenapa kau melakukan semua ini?
210
00:15:59,134 --> 00:16:00,134
Karena...
211
00:16:02,014 --> 00:16:03,594
...aku suka.
212
00:16:04,454 --> 00:16:07,154
- Apa?
- Kau tanya kenapa kulakukan ini.
213
00:16:08,294 --> 00:16:09,454
Itu karena...
214
00:16:11,014 --> 00:16:12,754
...aku suka memasak.
215
00:16:16,534 --> 00:16:17,974
Artikel tentang kita.
216
00:16:18,054 --> 00:16:19,494
Itu semua ulahmu.
217
00:16:20,094 --> 00:16:22,494
Kau bahkan menyuruh mereka
mencetak foto skandal.
218
00:16:22,614 --> 00:16:26,354
Kenapa kau membayar seseorang
untuk menulis tentang kita?
219
00:16:29,454 --> 00:16:30,634
Karena takut...
220
00:16:31,414 --> 00:16:33,894
- ...kau akan ragu?
- Apa?
221
00:16:34,054 --> 00:16:36,774
Tawaran yang kau berikan kepadaku.
Terlalu bagus untuk dilewatkan.
222
00:16:36,894 --> 00:16:38,414
Aku mau semuanya.
223
00:16:38,814 --> 00:16:41,014
Informasi yang kau janjikan.
224
00:16:41,494 --> 00:16:44,674
Tentang saham,
pendaftaran perusahaan.
225
00:16:45,094 --> 00:16:46,794
Apa hal lainnya?
226
00:16:48,374 --> 00:16:51,054
Jika kau tidak mundur
lebih dahulu...
227
00:16:51,134 --> 00:16:52,854
...kau tidak perlu mencemaskanku.
228
00:16:52,974 --> 00:16:53,894
Begitukah?
229
00:16:55,814 --> 00:16:58,514
Kalau begitu,
haruskah kita perjelas?
230
00:17:09,694 --> 00:17:10,574
PERJANJIAN PRANIKAH
231
00:17:10,654 --> 00:17:11,694
Perjanjian pranikah?
232
00:17:11,894 --> 00:17:13,054
Kita mengelola
keuangan masing-masing...
233
00:17:13,134 --> 00:17:15,214
...mengabaikan kehidupan cinta
satu sama lain, dan sebagainya.
234
00:17:15,614 --> 00:17:18,574
Semua yang kita diskusikan
sebelumnya ada di sana.
235
00:17:19,254 --> 00:17:20,974
Durasi kontraknya...
236
00:17:21,894 --> 00:17:24,094
Kita bisa menyepakati sesuatu.
237
00:17:33,054 --> 00:17:34,134
Durasi.
238
00:17:35,574 --> 00:17:37,034
Mari kita jadikan setahun.
239
00:17:39,014 --> 00:17:41,834
Aku ingin menambahkan
klausul lain.
240
00:17:42,774 --> 00:17:44,034
Mengenai apa?
241
00:17:45,094 --> 00:17:48,774
Bahwa pernikahan ini
membutuhkan restu keluarga kita.
242
00:17:49,054 --> 00:17:50,854
Hanya dengan begitu akan sepadan.
243
00:17:50,974 --> 00:17:53,734
Lee Jong-hye,
Han Yoo-ra, dan ayahku.
244
00:17:54,054 --> 00:17:56,834
Aku ingin mereka menghadiri
pernikahan dan merestui kita.
245
00:17:57,774 --> 00:17:59,574
Jika kau ingin
mendapatkan investasi...
246
00:17:59,654 --> 00:18:01,914
...kau butuh persetujuan nenekmu.
247
00:18:03,094 --> 00:18:05,894
Kurasa klausul itu adalah
sesuatu yang kita berdua butuhkan.
248
00:18:07,054 --> 00:18:08,894
TANGGAL PEMUTUSAN, 25 JULI 2023
249
00:18:10,414 --> 00:18:11,414
Kau setuju?
250
00:18:14,374 --> 00:18:15,614
Aku setuju.
251
00:18:26,054 --> 00:18:28,854
SEO DO-GUK, HAN YI-JOO
252
00:18:30,934 --> 00:18:34,654
Apa kita sungguh
rekan bisnis sekarang?
253
00:18:35,454 --> 00:18:36,454
Ya.
254
00:18:38,534 --> 00:18:40,534
Kalau begitu, kita butuh markas.
255
00:18:41,214 --> 00:18:42,214
Markas?
256
00:18:42,294 --> 00:18:44,094
Tempat untuk kita
membahas strategi.
257
00:18:44,214 --> 00:18:46,974
Tempat untuk beristirahat
saat kita kembali dari perang.
258
00:18:47,654 --> 00:18:49,194
Bukankah kita membutuhkannya?
259
00:18:51,814 --> 00:18:53,554
Bagaimana menurutmu...
260
00:18:54,814 --> 00:18:56,394
...tentang tempat ini?
261
00:18:57,254 --> 00:19:00,214
Bukankah ini tempat tinggalmu?
262
00:19:00,454 --> 00:19:03,254
Kenapa kau tak meninggalkan
rumah dan tinggal di sini?
263
00:19:03,534 --> 00:19:07,494
Kau ingin kita tinggal bersama?
264
00:19:09,134 --> 00:19:10,894
- Kau sudah gila?
- Aku akan...
265
00:19:10,974 --> 00:19:13,314
...kembali ke rumah hari ini.
266
00:19:13,974 --> 00:19:16,014
Bukankah setidaknya aku
harus melakukan itu...
267
00:19:16,094 --> 00:19:17,734
...untuk mendapatkan
restu keluargaku?
268
00:19:18,774 --> 00:19:19,774
Tetap saja...
269
00:19:20,734 --> 00:19:23,094
Bagaimana aku bisa tinggal
di rumah kosong orang lain?
270
00:19:37,174 --> 00:19:38,774
Yang kau butuhkan
untuk makan ada di sini.
271
00:19:40,774 --> 00:19:44,134
Semuanya masih disegel,
jadi, aman untuk dimakan.
272
00:19:50,774 --> 00:19:55,894
Ini akan menjadi
ruang bersama kita.
273
00:19:56,254 --> 00:19:57,854
Kau bisa bermain gim jika bosan.
274
00:19:57,974 --> 00:19:58,854
Lalu...
275
00:20:00,854 --> 00:20:02,294
...ini kamar tidurku.
276
00:20:02,454 --> 00:20:04,454
Sayang bagimu,
aku takkan ada di sini...
277
00:20:04,734 --> 00:20:07,294
...jadi, jangan masuk
karena kau merindukanku.
278
00:20:15,974 --> 00:20:17,294
Lalu...
279
00:20:19,014 --> 00:20:20,934
...ini kamar tidurmu.
280
00:20:42,934 --> 00:20:45,974
Semua yang kau butuhkan
ada di sini.
281
00:20:50,254 --> 00:20:51,934
Siapa yang memilih ini?
282
00:20:53,134 --> 00:20:54,854
Apa itu kau?
283
00:20:56,494 --> 00:20:58,094
Beri tahu aku jika kau tidak suka.
284
00:20:59,054 --> 00:21:01,454
Aku selalu
bisa memecat sekretarisku.
285
00:21:02,974 --> 00:21:04,054
Tidak.
286
00:21:04,134 --> 00:21:05,294
Aku menyukainya.
287
00:21:07,094 --> 00:21:08,974
Beri dia bonus tambahan.
288
00:21:13,494 --> 00:21:16,454
Jadi, kapan kau akan pindah?
289
00:21:20,574 --> 00:21:22,134
Kau tak keberatan...
290
00:21:22,694 --> 00:21:24,174
...aku tinggal di sini?
291
00:21:35,334 --> 00:21:37,134
Tempat ini sudah menjadi rumahmu.
292
00:21:37,214 --> 00:21:39,574
Kau bisa datang kapan pun kau mau.
293
00:21:46,854 --> 00:21:50,014
Kau tidak merasakan deja vu?
294
00:21:50,254 --> 00:21:51,254
Kau benar.
295
00:21:52,774 --> 00:21:54,554
Itu ditingkatkan
dari kunci hotel...
296
00:21:55,494 --> 00:21:57,134
...menjadi kunci rumah.
297
00:21:58,414 --> 00:22:00,694
Hari itu, Han Yi-joo memutuskan
memakai kunci itu...
298
00:22:00,814 --> 00:22:04,214
...dan aku memutuskan
mempertaruhkan hidupku padanya.
299
00:22:05,014 --> 00:22:06,414
Jadi, jangan menyerah.
300
00:22:07,054 --> 00:22:08,394
Aku akan bersamamu...
301
00:22:09,454 --> 00:22:11,194
...melalui pertarungan ini.
302
00:22:40,374 --> 00:22:41,374
Pak Byun.
303
00:22:43,174 --> 00:22:44,254
Pak Byun?
304
00:22:48,454 --> 00:22:50,294
- Pak Byun!
- Kau mengagetkanku.
305
00:22:50,494 --> 00:22:52,214
Ada apa?
Berhenti memanggilku...
306
00:22:52,334 --> 00:22:54,934
Apa itu benar?
Apa Pak Seo akan menikah?
307
00:22:57,894 --> 00:23:00,174
- Kurasa begitu.
- Siapa yang akan dia nikahi?
308
00:23:00,854 --> 00:23:03,734
Sehebat apa dia
sampai memikat hati Pak Seo?
309
00:23:08,334 --> 00:23:09,494
Kurasa dia hebat.
310
00:23:11,654 --> 00:23:14,574
KANTOR SEKRETARIS
311
00:23:22,894 --> 00:23:24,250
Aku tidak percaya ini.
312
00:23:24,919 --> 00:23:28,174
Pertama, Pak Yu,
dan sekarang Pak Seo.
313
00:23:31,014 --> 00:23:32,094
Pak. Yu?
314
00:23:32,734 --> 00:23:34,854
Kudengar kau bahkan bertemu
dengan wanita itu...
315
00:23:34,934 --> 00:23:36,534
...di depan kantor tempo hari.
316
00:23:37,254 --> 00:23:39,174
Aku muak bekerja lembur.
317
00:23:39,294 --> 00:23:41,054
Aku sangat membencinya.
318
00:23:41,134 --> 00:23:42,137
Apa? Astaga.
319
00:23:42,162 --> 00:23:43,989
Aku mengemas makanan untukmu.
320
00:23:44,014 --> 00:23:45,574
- Pak Yu?
- Apa akan sampai larut malam?
321
00:23:45,694 --> 00:23:47,094
Apa itu pacarnya?
322
00:23:47,174 --> 00:23:48,214
Kurasa begitu.
323
00:23:48,654 --> 00:23:51,214
- Aku turut prihatin.
- Dia cantik.
324
00:23:51,334 --> 00:23:52,614
Aku membuat banyak makanan lezat.
325
00:23:52,774 --> 00:23:54,374
Pastikan kau memakannya.
326
00:23:59,294 --> 00:24:00,454
Ada apa, Pak Byun?
327
00:24:00,654 --> 00:24:02,094
Apa terjadi sesuatu?
328
00:24:03,294 --> 00:24:04,294
Ya.
329
00:24:05,774 --> 00:24:07,854
Sebenarnya, sesuatu yang besar.
330
00:24:11,494 --> 00:24:12,894
Ada apa dengan Pak Byun?
331
00:24:13,014 --> 00:24:15,854
Kurasa berita pernikahan
Pak Seo mengejutkannya.
332
00:24:16,374 --> 00:24:17,374
Apa?
333
00:24:20,374 --> 00:24:21,694
Kau pasti tahu, bukan?
334
00:24:22,134 --> 00:24:24,214
Siapa yang akan dinikahi Pak Seo?
335
00:24:27,014 --> 00:24:28,014
Nona Kang.
336
00:24:28,774 --> 00:24:29,894
Nona Seol.
337
00:24:30,494 --> 00:24:31,774
Ini sesuatu tentang CEO kita
yang belum dipastikan.
338
00:24:31,854 --> 00:24:32,814
Tidak.
339
00:24:32,934 --> 00:24:34,734
Itu rumor tidak berdasar.
340
00:24:35,134 --> 00:24:37,454
Tidak benar membicarakan ini
sebagai sekretarisnya.
341
00:24:38,134 --> 00:24:41,014
Aku hanya penasaran
karena mereka merilis artikel.
342
00:24:41,214 --> 00:24:42,494
Maaf, Pak Yu.
343
00:24:43,494 --> 00:24:44,614
Tolong lebih berhati-hati
lain kali.
344
00:24:57,334 --> 00:24:59,894
LAKUKAN SESUKAMU
345
00:25:00,974 --> 00:25:02,094
Lakukan sesukamu.
346
00:25:12,374 --> 00:25:13,974
Bagaimana kabar ibumu?
347
00:25:14,134 --> 00:25:15,854
Tentu saja sangat khawatir.
348
00:25:16,334 --> 00:25:18,774
Omong-omong,
ada apa dengan kakakmu?
349
00:25:19,974 --> 00:25:22,054
Dia pasti sedih atau gugup.
350
00:25:22,134 --> 00:25:24,534
Kenapa harus sedih?
351
00:25:24,614 --> 00:25:27,094
Dia tergila-gila dengan kakakku.
352
00:25:27,254 --> 00:25:30,814
Dia benar-benar psikopat.
353
00:25:33,894 --> 00:25:35,194
Tidak apa-apa.
354
00:25:36,614 --> 00:25:38,654
Aku tahu kau kesal.
355
00:25:38,734 --> 00:25:39,854
Benar, bukan?
356
00:25:40,054 --> 00:25:43,034
Kau yang terbaik.
357
00:25:55,614 --> 00:25:58,934
Tapi bagaimana
jika kau dan ibumu...
358
00:25:59,054 --> 00:26:00,934
...mencoba membujuk kakakku?
359
00:26:01,054 --> 00:26:02,054
Kami?
360
00:26:02,854 --> 00:26:03,894
Berikan yang ini.
361
00:26:07,814 --> 00:26:09,814
Jika keluargamu
bisa membujuknya...
362
00:26:09,894 --> 00:26:11,734
...dia mungkin
akan berubah pikiran.
363
00:26:12,214 --> 00:26:15,994
Yang terpenting,
dia sangat menyukai Se-hyuk.
364
00:26:16,734 --> 00:26:17,974
Yoo-ra.
365
00:26:18,454 --> 00:26:19,894
Hei, Han Yoo-ra!
366
00:26:20,374 --> 00:26:22,174
Kau terlalu baik.
367
00:26:23,614 --> 00:26:26,334
Sayang sekali kakakmu
bahkan tidak sebaik itu.
368
00:26:26,694 --> 00:26:29,334
Berapa banyak angka nolnya?
369
00:26:31,294 --> 00:26:32,174
Kau harus membelinya.
370
00:26:32,254 --> 00:26:34,574
- Aku punya kartu hadiah.
- Benarkah?
371
00:26:35,214 --> 00:26:36,254
Bagus, bukan?
372
00:26:36,614 --> 00:26:39,574
Aku melihat sesuatu yang mirip
di akun media sosial Seo Do-na.
373
00:26:39,694 --> 00:26:41,214
Bagaimana menurutmu?
374
00:26:43,854 --> 00:26:45,094
Sayang, maksudmu...
375
00:26:45,214 --> 00:26:47,214
...wanita yang ingin
dinikahi kakakku...
376
00:26:47,294 --> 00:26:49,014
...adalah wanita yang akan
dinikahi sekretarisnya...
377
00:26:49,094 --> 00:26:50,374
...baru-baru ini?
378
00:26:50,494 --> 00:26:51,614
Ya, Sayang.
379
00:26:51,694 --> 00:26:53,454
Aku melihat mereka
dengan mataku sendiri.
380
00:26:53,534 --> 00:26:54,774
Aku yakin itu.
381
00:26:55,294 --> 00:26:56,854
Apa dia wanita penggoda?
382
00:26:56,934 --> 00:26:58,214
Apa dia semenggoda itu?
383
00:26:58,494 --> 00:27:00,974
Menggoda?
384
00:27:02,294 --> 00:27:03,814
Tidak, dia sebaliknya.
385
00:27:04,174 --> 00:27:06,374
Dia murni dan polos.
386
00:27:06,454 --> 00:27:08,574
Itu membuat
pria ingin melindunginya.
387
00:27:09,054 --> 00:27:10,254
Dia lebih seperti itu.
388
00:27:11,094 --> 00:27:13,214
Kau juga jatuh cinta kepadanya?
389
00:27:13,694 --> 00:27:15,374
Kau ingin menikahinya
selagi melakukannya?
390
00:27:15,534 --> 00:27:16,974
Tidak, Sayang.
391
00:27:18,174 --> 00:27:20,094
Itu kesan yang kudapat.
392
00:27:20,174 --> 00:27:21,734
Kau tahu seleraku.
393
00:27:22,014 --> 00:27:23,454
Sayang-mu ini menganggap wanita
seperti Do-na...
394
00:27:23,534 --> 00:27:26,894
...yang bisa menghancurkan
pria dalam sekejap...
395
00:27:26,974 --> 00:27:29,334
...jauh lebih menarik.
396
00:27:29,414 --> 00:27:31,094
- Cium.
- Sudah kuduga.
397
00:27:31,934 --> 00:27:35,694
Aku akan menghancurkanmu nanti.
398
00:27:37,454 --> 00:27:38,454
Yoo-ra.
399
00:27:39,694 --> 00:27:41,674
Itu Seo Do-na.
400
00:27:42,694 --> 00:27:43,734
Lama tidak bertemu.
401
00:27:43,814 --> 00:27:44,734
Bagaimana kabarmu?
402
00:27:44,854 --> 00:27:46,094
Tidak perlu terlalu formal.
403
00:27:46,574 --> 00:27:49,134
- Ada apa dengan kakakmu?
- Apa?
404
00:27:49,254 --> 00:27:51,574
Kudengar dia sudah punya
pria yang akan dia nikahi.
405
00:27:51,694 --> 00:27:52,734
Apa ini benar?
406
00:27:52,854 --> 00:27:55,054
Ya, itu benar.
407
00:27:55,894 --> 00:27:58,334
- Siapa kau?
- Media sosialku SeHeeJjang.
408
00:27:58,494 --> 00:27:59,414
Kau tahu itu, bukan?
409
00:27:59,494 --> 00:28:01,354
Aku selalu mengomentari
unggahanmu.
410
00:28:02,334 --> 00:28:04,514
Kurasa tidak.
411
00:28:05,334 --> 00:28:07,854
- Pengikutmu terlalu banyak.
- Ya.
412
00:28:07,934 --> 00:28:10,334
Dia putri dari pria yang dulu
mengemudi untuk kami.
413
00:28:10,814 --> 00:28:12,694
Pria yang kakakku
berencana nikahi...
414
00:28:12,814 --> 00:28:14,254
- ...adalah kakaknya.
- Apa?
415
00:28:17,014 --> 00:28:20,134
Kakakmu pasti punya
banyak selera tentang pria.
416
00:28:22,934 --> 00:28:24,054
Kakakku...
417
00:28:25,054 --> 00:28:28,754
...tak sehat mental.
418
00:28:29,174 --> 00:28:30,965
Entah apa
aku harus mengatakan ini...
419
00:28:31,654 --> 00:28:33,174
...tapi dia punya
mentalitas korban.
420
00:28:34,454 --> 00:28:37,014
Pasti karena dia diadopsi
saat kecil.
421
00:28:37,134 --> 00:28:39,294
Bahkan saat orang baik kepadanya,
dia salah paham.
422
00:28:39,534 --> 00:28:41,814
Dia selalu berusaha mengalahkanku.
423
00:28:46,014 --> 00:28:47,054
Ada apa?
424
00:28:47,574 --> 00:28:49,534
Kenapa kau menatapku seperti itu?
425
00:28:49,894 --> 00:28:50,894
Bukan apa-apa.
426
00:28:51,454 --> 00:28:54,094
Hanya saja
perkataanmu tidak terduga.
427
00:28:54,494 --> 00:28:55,494
Apa?
428
00:28:55,894 --> 00:28:57,494
Karena dia kakakmu...
429
00:28:57,574 --> 00:28:58,974
...kupikir dia akan sepertimu.
430
00:28:59,494 --> 00:29:01,654
Mungkin saling bergulat...
431
00:29:01,734 --> 00:29:03,574
...untuk mendapatkan
tangkapan bagus.
432
00:29:04,414 --> 00:29:05,534
Apa?
433
00:29:06,094 --> 00:29:07,134
Bergulat?
434
00:29:07,254 --> 00:29:09,334
Tapi dari caramu bicara...
435
00:29:09,414 --> 00:29:11,254
...aku tahu dia bukan kaummu.
436
00:29:11,654 --> 00:29:14,454
Kau tidak menganggapnya setara.
437
00:29:14,654 --> 00:29:17,454
Itu artinya kalian berdua
bukan orang yang sama.
438
00:29:18,094 --> 00:29:20,774
Han Yi-joo sangat aneh.
439
00:29:21,014 --> 00:29:22,414
Kakakku memperlakukannya
dengan baik...
440
00:29:22,534 --> 00:29:24,054
Aku akan memeriksanya sendiri.
441
00:29:24,494 --> 00:29:26,414
Aku hanya memercayai
mataku sendiri.
442
00:29:43,774 --> 00:29:44,774
Yi-joo.
443
00:29:45,254 --> 00:29:46,614
Bisa kita bicara sebentar?
444
00:29:46,694 --> 00:29:48,534
Tidak ada yang ingin
kukatakan kepadamu.
445
00:29:49,134 --> 00:29:50,454
Bagaimana kau bisa
berubah pikiran...
446
00:29:50,534 --> 00:29:51,934
...dan membatalkan pernikahan?
447
00:29:52,054 --> 00:29:53,094
Bagaimana dengan Se-hyuk?
448
00:29:53,174 --> 00:29:55,214
Kau tidak kasihan kepadanya?
449
00:29:55,774 --> 00:29:58,654
Kau tahu kondisinya sekarang?
450
00:29:58,774 --> 00:30:00,014
Dia pasti bahagia...
451
00:30:00,134 --> 00:30:01,534
...karena dia takkan dinikahkan
demi uang.
452
00:30:01,654 --> 00:30:02,749
- Apa?
- Aku tahu...
453
00:30:02,774 --> 00:30:04,014
...keluargaku berjanji
akan membelikanmu toko.
454
00:30:04,134 --> 00:30:05,414
Kau sudah
menandatangani kontraknya?
455
00:30:06,054 --> 00:30:09,134
Kau melakukan ini karena sudah
membayar deposit dan preminya?
456
00:30:09,214 --> 00:30:10,574
Bagaimana kau tahu?
457
00:30:11,334 --> 00:30:14,694
Tapi aku harus melakukannya
karena lokasinya bagus.
458
00:30:14,774 --> 00:30:17,134
- Aku tak tahu kau akan begini.
- Menyedihkan sekali.
459
00:30:17,214 --> 00:30:19,134
- Menyedihkan?
- Jika kau perlu menyedot uang...
460
00:30:19,774 --> 00:30:21,254
...mintalah dari putramu.
461
00:30:21,614 --> 00:30:24,014
Jangan hancurkan hidupku juga.
462
00:30:28,774 --> 00:30:29,654
Apa yang kau lakukan?
463
00:30:29,734 --> 00:30:30,654
Lepaskan!
464
00:30:30,734 --> 00:30:32,054
Kau akan mendapatkannya hari ini.
465
00:30:32,214 --> 00:30:34,534
Dasar kurang ajar.
466
00:30:37,294 --> 00:30:38,374
Astaga.
467
00:30:39,454 --> 00:30:41,494
Astaga, aku kesakitan.
468
00:30:45,734 --> 00:30:47,574
Enyah dari hadapanku.
469
00:30:48,174 --> 00:30:49,894
Aku akan pergi.
470
00:30:55,814 --> 00:30:57,054
Kumohon.
471
00:30:57,134 --> 00:31:00,254
Tolong terima Se-hyuk kembali.
472
00:31:00,814 --> 00:31:02,654
Apa yang kau rencanakan?
473
00:31:02,774 --> 00:31:04,054
Aku tak merencanakan apa pun.
474
00:31:04,254 --> 00:31:07,334
Aku akan melakukan
semua yang kau katakan.
475
00:31:07,454 --> 00:31:08,734
Jadi, kumohon.
476
00:31:08,814 --> 00:31:11,494
Tolong terima Se-Hyuk kembali.
477
00:31:11,574 --> 00:31:12,694
Lepaskan aku!
478
00:31:13,454 --> 00:31:14,614
Ibu!
479
00:31:14,694 --> 00:31:16,174
Ibu baik-baik saja?
480
00:31:20,774 --> 00:31:23,334
Han Yi-joo, kau keterlaluan.
481
00:31:23,414 --> 00:31:26,014
Kau yang memohon
kakakku untuk memacarimu.
482
00:31:26,294 --> 00:31:27,774
Mencampakkannya tidak cukup...
483
00:31:27,894 --> 00:31:29,174
...sekarang
kau mencampakkan ibuku.
484
00:31:29,414 --> 00:31:31,054
Bagaimana kau bisa
menyebut dirimu manusia?
485
00:31:31,174 --> 00:31:32,174
Apa kau gila?
486
00:31:32,254 --> 00:31:33,934
Pelankan suaramu.
487
00:31:34,254 --> 00:31:37,354
Setidaknya kau tahu ini memalukan.
488
00:31:38,334 --> 00:31:40,734
Semuanya, lihat wanita ini!
489
00:31:40,934 --> 00:31:43,174
Dia mencampakkan pacarnya
sebulan sebelum pernikahan...
490
00:31:43,254 --> 00:31:46,614
...agar bisa beralih ke pria kaya!
491
00:31:48,814 --> 00:31:51,054
- Apa yang dia katakan?
- Benarkah itu?
492
00:31:51,134 --> 00:31:55,854
- Astaga.
- Benarkah?
493
00:31:55,934 --> 00:31:59,194
Wanita yang malang.
494
00:32:01,694 --> 00:32:04,234
Mengamatimu mengajariku ini
secara langsung.
495
00:32:06,774 --> 00:32:09,454
Hidup saat kau bahkan tidak bisa
mengatakan apa yang kau inginkan.
496
00:32:09,534 --> 00:32:11,734
Menjalani hidup itu,
bahkan tanpa tahu...
497
00:32:12,814 --> 00:32:15,334
...orang-orang merendahkan
dan menjelek-jelekkanmu.
498
00:32:18,054 --> 00:32:18,934
Astaga.
499
00:32:19,014 --> 00:32:20,494
Bagaimana bisa
seseorang melakukan itu?
500
00:32:20,574 --> 00:32:22,614
Dia benar-benar gila.
501
00:32:22,694 --> 00:32:25,334
Se-hyuk-ku yang malang.
502
00:32:25,414 --> 00:32:27,694
- Itu sulit dipercaya.
- Bagaimana ini bisa terjadi?
503
00:32:27,774 --> 00:32:29,014
Benarkah?
504
00:32:29,094 --> 00:32:31,454
- Itu gila.
- Astaga.
505
00:32:31,974 --> 00:32:34,414
- Ayo.
- Wanita itu jahat.
506
00:32:34,894 --> 00:32:36,734
Aku tak percaya
ada orang seperti itu.
507
00:32:46,814 --> 00:32:50,894
Se-hyuk yang malang.
508
00:32:57,694 --> 00:32:59,414
Aktingmu bagus, Jae-sook.
509
00:32:59,974 --> 00:33:02,914
Bagaimana bokongmu? Tidak apa-apa?
510
00:33:04,934 --> 00:33:05,974
Ya.
511
00:33:08,214 --> 00:33:09,414
Namun, Bu Lee.
512
00:33:09,774 --> 00:33:13,534
Meski kita melakukan ini, akankah
Yi-joo kembali kepada Se-hyuk?
513
00:33:13,654 --> 00:33:14,894
Tentu saja.
514
00:33:15,774 --> 00:33:18,374
Yi-joo hanya menginginkan
sesuatu yang takkan terjadi.
515
00:33:18,454 --> 00:33:21,654
Kita harus menghancurkan
fantasinya agar dia tahu diri.
516
00:33:22,854 --> 00:33:26,714
Kita akan menyambutnya
dengan tangan terbuka.
517
00:33:28,214 --> 00:33:30,634
Ini demi kita semua.
518
00:33:30,894 --> 00:33:32,314
Bukan begitu, Besanku?
519
00:33:33,894 --> 00:33:36,574
- Kita besan?
- Tentu saja.
520
00:33:38,654 --> 00:33:39,934
Kerja bagus hari ini.
521
00:33:40,374 --> 00:33:42,814
Jika kau merasa sakit,
kunjungi dokter.
522
00:33:43,814 --> 00:33:45,214
Baiklah.
523
00:34:10,334 --> 00:34:14,294
Saat waktunya tiba,
apa yang akan terjadi kepadaku?
524
00:34:19,374 --> 00:34:22,094
Yi-joo, kumohon?
525
00:34:23,534 --> 00:34:25,454
Lagi pula, kita keluarga.
526
00:34:37,494 --> 00:34:39,054
Apa aku akan mati lagi?
527
00:34:44,614 --> 00:34:45,574
TUR GAUN
528
00:34:45,774 --> 00:34:46,974
Atau...
529
00:34:48,454 --> 00:34:50,294
...apa aku akan
mendapatkan kehidupan baru?
530
00:34:54,614 --> 00:34:56,854
Hari itu, Han Yi-joo memutuskan
memakai kunci itu...
531
00:34:56,934 --> 00:35:00,054
...dan aku memutuskan
mempertaruhkan hidupku padanya.
532
00:35:01,374 --> 00:35:02,854
Jadi, jangan menyerah.
533
00:35:03,534 --> 00:35:04,854
Aku akan bersamamu...
534
00:35:05,894 --> 00:35:07,214
...melalui pertarungan ini.
535
00:35:15,614 --> 00:35:17,254
Satu hal yang pasti.
536
00:35:18,854 --> 00:35:20,014
Aku...
537
00:35:21,454 --> 00:35:23,894
...tidak akan pernah
mengulangi masa lalu lagi.
538
00:35:35,894 --> 00:35:37,174
LEE JONG-HYE
539
00:35:37,254 --> 00:35:38,614
Begitulah caranya...
540
00:35:40,054 --> 00:35:41,694
...aku bisa mengubah masa depan.
541
00:35:45,214 --> 00:35:46,894
GALERI
542
00:36:17,654 --> 00:36:19,254
Edouard Vuillard.
543
00:36:20,214 --> 00:36:22,094
Alih-alih penggambaran
yang realistis...
544
00:36:22,174 --> 00:36:23,614
...dia menambahkan
nuansa halusnya sendiri.
545
00:36:24,534 --> 00:36:27,334
Memiliki aura elegan itu
adalah ciri khasnya.
546
00:36:28,054 --> 00:36:29,334
Lumayan.
547
00:36:29,414 --> 00:36:30,254
Ini cukup bagus.
548
00:36:30,334 --> 00:36:33,174
Kanvas dan cat
yang kau sediakan...
549
00:36:33,254 --> 00:36:34,294
...sama seperti miliknya.
550
00:36:34,374 --> 00:36:36,854
Aku merasa seperti kembali
ke Paris tahun 1980-an.
551
00:36:37,374 --> 00:36:39,574
Kau perfeksionis
dalam hal pekerjaan.
552
00:36:39,654 --> 00:36:41,454
Tidak biasanya
kau memberiku komentar.
553
00:36:41,974 --> 00:36:44,654
Nona Oh,
ambil lukisan ini dan simpan.
554
00:36:45,534 --> 00:36:47,134
Masih butuh perbaikan.
555
00:36:47,494 --> 00:36:48,614
Ini bagus.
556
00:36:50,261 --> 00:36:53,751
Yi-joo, kau harus tahu
kapan harus berhenti.
557
00:36:54,094 --> 00:36:56,374
Satu langkah lagi
dan kau akan merusak semuanya.
558
00:37:03,974 --> 00:37:07,014
Kenapa kau masuk ke kantor?
559
00:37:10,326 --> 00:37:12,366
Aku melihat daftar klien.
560
00:37:12,654 --> 00:37:13,734
Kenapa?
561
00:37:14,094 --> 00:37:15,574
Aku ingin menjual
beberapa lukisan.
562
00:37:16,214 --> 00:37:18,294
Bukankah aku punya lukisan
di gudang?
563
00:37:18,374 --> 00:37:20,834
Tolong kembalikan
agar aku bisa mengambilnya.
564
00:37:27,294 --> 00:37:28,574
Kau ingin menjual karya seni...
565
00:37:28,654 --> 00:37:30,214
...yang bahkan
tidak bisa dijual galeri?
566
00:37:30,774 --> 00:37:31,654
Jika kau senggang...
567
00:37:31,734 --> 00:37:33,934
...pergilah dan minta restu
untuk pernikahanmu.
568
00:37:34,174 --> 00:37:35,534
Kau sudah menyerah?
569
00:37:37,294 --> 00:37:38,634
Tentu saja tidak.
570
00:37:39,974 --> 00:37:41,454
Aku baru saja mulai.
571
00:37:41,534 --> 00:37:44,534
Aku berencana mengunjungi Kakek
di pusat perawatan.
572
00:37:45,859 --> 00:37:48,019
Kalau begitu, aku akan
meminta Pak Kim mengantarmu.
573
00:37:48,374 --> 00:37:50,734
Dia tahu jalannya
karena dia sering ke sana.
574
00:37:51,014 --> 00:37:52,094
Tidak apa-apa?
575
00:37:52,894 --> 00:37:53,894
Tentu saja.
576
00:37:54,294 --> 00:37:55,974
Aku akan senang atas bantuanmu.
577
00:38:09,774 --> 00:38:11,054
Kakek.
578
00:38:11,974 --> 00:38:13,054
Kakek.
579
00:38:15,134 --> 00:38:16,814
Kakek, ini Yi-joo.
580
00:38:17,014 --> 00:38:18,494
Bisa tolong buka pintunya?
581
00:38:20,134 --> 00:38:21,334
Kakek.
582
00:38:21,894 --> 00:38:23,014
Tolong hentikan dia.
583
00:38:23,094 --> 00:38:24,774
Dia sudah melakukannya
selama sepuluh menit.
584
00:38:24,854 --> 00:38:26,294
Kalau begitu, hubungi polisi.
585
00:38:26,374 --> 00:38:27,614
Itu akan mempermudah pekerjaanku.
586
00:38:27,854 --> 00:38:28,774
Bagaimana bisa?
587
00:38:28,854 --> 00:38:30,694
- Dia...
- Kakek.
588
00:38:31,214 --> 00:38:32,814
Tolong buka pintunya.
589
00:38:40,374 --> 00:38:41,534
Lalu?
590
00:38:41,694 --> 00:38:44,454
- Dia ditolak di pintu?
- Ya.
591
00:38:44,534 --> 00:38:47,254
Dia tetap di sana selama 30 menit
sementara aku kembali dahulu.
592
00:38:47,334 --> 00:38:49,254
Aku menyuruh mereka
menelepon polisi jika perlu.
593
00:38:51,214 --> 00:38:52,294
Kerja bagus.
594
00:38:53,414 --> 00:38:56,414
Silakan tetap di sana semalaman.
595
00:38:56,694 --> 00:38:57,894
Pergi!
596
00:38:59,574 --> 00:39:01,414
Kubilang, pergi!
597
00:39:01,574 --> 00:39:03,694
Pergi sekarang juga!
598
00:39:03,774 --> 00:39:05,574
Dia hanya akan
gemetar ketakutan...
599
00:39:05,654 --> 00:39:07,974
...di bawah seprai.
600
00:39:11,974 --> 00:39:13,094
Han Yi-joo.
601
00:39:15,214 --> 00:39:17,014
Mari kita lihat.
602
00:39:17,574 --> 00:39:19,374
Apa yang akan
kau lakukan sekarang?
603
00:39:28,974 --> 00:39:30,334
Enak sekali.
604
00:39:32,494 --> 00:39:33,494
Kau tidak makan?
605
00:39:34,174 --> 00:39:35,494
Silakan.
606
00:39:36,974 --> 00:39:39,214
Kau harus berhenti
pilih-pilih makanan.
607
00:39:39,334 --> 00:39:41,774
Suamimu akan meninggalkanmu.
608
00:39:42,254 --> 00:39:44,974
Aku harus menikah lebih dahulu
untuk punya suami.
609
00:39:45,494 --> 00:39:46,414
Kenapa?
610
00:39:46,494 --> 00:39:48,134
Apa tidak berjalan lancar?
611
00:39:48,414 --> 00:39:50,054
Ini tidak mudah.
612
00:39:51,334 --> 00:39:54,894
Itu sebabnya aku butuh pelajaran
dari Nn. An Soo-jin...
613
00:39:54,974 --> 00:39:56,974
...untuk menikahi Taeja Group.
614
00:40:00,254 --> 00:40:01,494
Baiklah.
615
00:40:01,614 --> 00:40:02,534
Dengar.
616
00:40:02,774 --> 00:40:04,094
Saat menghadapi banyak musuh...
617
00:40:04,214 --> 00:40:06,614
...kau tahu cara terbaik
untuk menang?
618
00:40:07,614 --> 00:40:08,774
Serang saja satu orang.
619
00:40:08,894 --> 00:40:10,774
Aku tidak menyuruhmu
menyerang secara harfiah.
620
00:40:10,854 --> 00:40:13,814
Fokuslah pada pria terkuat
dan kalahkan mereka.
621
00:40:13,894 --> 00:40:15,614
Itu cara yang paling efektif.
622
00:40:15,694 --> 00:40:17,134
Siapa itu?
623
00:40:17,654 --> 00:40:18,694
Bibiku.
624
00:40:18,974 --> 00:40:21,574
Ibu Seo Do-guk, Cha Yeon-hwa.
625
00:40:22,294 --> 00:40:24,334
Awalnya,
setelah Paman bercerai...
626
00:40:24,414 --> 00:40:26,814
...dia tak mau menikah lagi
karena Jong-wook.
627
00:40:27,094 --> 00:40:30,014
Tapi dia menyerah kepada Bibi
setelah hanya dua tahun.
628
00:40:30,774 --> 00:40:33,094
Bahkan ibu mertuanya
tidak bisa mengalahkannya.
629
00:40:33,174 --> 00:40:34,654
Aku harus melawannya?
630
00:40:34,734 --> 00:40:36,214
Bisakah aku menang?
631
00:40:44,134 --> 00:40:45,094
Apa ini?
632
00:40:45,494 --> 00:40:46,494
KEANGGOTAAN KELAS MEMASAK
633
00:40:47,454 --> 00:40:49,274
Keanggotaan kelas memasak?
634
00:40:57,174 --> 00:40:58,934
Ini seperti klub sosial...
635
00:40:59,014 --> 00:41:01,374
...yang diadakan wanita
bernama Jamie untuk wanita elite.
636
00:41:02,254 --> 00:41:03,534
Bibi pergi ke sana.
637
00:41:04,614 --> 00:41:07,174
Selalu ada gosip dan drama
di antara para anggota.
638
00:41:07,254 --> 00:41:10,214
Dia pasti mendapat rumor karenamu.
639
00:41:12,334 --> 00:41:13,414
Jadi, maksudmu...
640
00:41:13,494 --> 00:41:15,814
- ...aku hadapi langsung dia?
- Benar.
641
00:41:16,014 --> 00:41:18,334
Aku harus muncul
di medan perang wanita kaya...
642
00:41:18,414 --> 00:41:19,934
...dan bilang
aku gadis yang digosipkan.
643
00:41:20,014 --> 00:41:21,454
- Begitukah?
- Ya.
644
00:41:21,734 --> 00:41:24,694
Kau sangat terus terang.
Bibi mungkin menyukaimu.
645
00:41:24,774 --> 00:41:27,134
Jadi, meski kau tercabik-cabik
atau berkelahi...
646
00:41:27,214 --> 00:41:28,694
...lakukan saja yang kau inginkan.
647
00:41:35,534 --> 00:41:37,014
Ingat saja ini.
648
00:41:37,534 --> 00:41:39,254
Makin kau berusaha
menyenangkannya...
649
00:41:39,334 --> 00:41:41,334
...kau hanya akan
kehilangan dukungannya.
650
00:41:50,294 --> 00:41:51,654
Dia ingin aku melakukan apa?
651
00:41:59,214 --> 00:42:02,654
- Bagaimana menurutmu?
- Indah sekali.
652
00:42:03,254 --> 00:42:04,574
Dia terus membelikan
barang seperti ini.
653
00:42:04,654 --> 00:42:06,734
Aku terlalu diberkati.
654
00:42:06,854 --> 00:42:09,134
- Astaga.
- Nyonya.
655
00:42:09,814 --> 00:42:11,494
Kau mendapatkan cincin baru?
656
00:42:11,574 --> 00:42:15,614
Matamu jeli.
657
00:42:16,214 --> 00:42:20,734
Aku tidak percaya
kau menyadari ini.
658
00:42:22,214 --> 00:42:24,734
- Apa ini?
- Cantik sekali.
659
00:42:24,814 --> 00:42:27,854
- Terang sekali.
- Matanya sangat jeli.
660
00:42:27,934 --> 00:42:31,454
Itu sebabnya dia memasangkan
putramu dengan Jaksa Min.
661
00:42:31,534 --> 00:42:33,054
Benar sekali.
662
00:42:34,214 --> 00:42:37,814
Jaksa Min
yang memberiku cincin ini.
663
00:42:37,894 --> 00:42:40,054
Setiap pagi...
664
00:42:40,134 --> 00:42:43,334
...aku membungkuk
ke arah rumah Jamie.
665
00:42:43,534 --> 00:42:45,494
Aku tidak melakukan banyak hal.
666
00:42:45,694 --> 00:42:48,374
Aku hanya mengatur kencan
untuk mereka berdua.
667
00:42:49,254 --> 00:42:52,014
Lihat betapa hebatnya dia
dengan ucapannya.
668
00:42:52,094 --> 00:42:55,694
Aku hanya bisa
berterima kasih kepadanya.
669
00:42:57,974 --> 00:43:00,654
Tentu saja, aku juga
selalu berterima kasih...
670
00:43:00,734 --> 00:43:02,534
...kepada Nyonya Cha.
671
00:43:02,614 --> 00:43:04,934
Karena putra keduanya
menolak Jaksa Min...
672
00:43:05,014 --> 00:43:07,814
...dia bisa menjadi menantuku.
673
00:43:09,094 --> 00:43:11,934
Aku penasaran
wanita seperti apa...
674
00:43:12,014 --> 00:43:15,854
...yang akan dipacari
putranya yang luar biasa.
675
00:43:17,774 --> 00:43:19,414
Kudengar mereka akan menikah?
676
00:43:21,374 --> 00:43:23,054
Kurasa kau mendengar rumor konyol.
677
00:43:23,134 --> 00:43:26,054
Maksudmu kau berharap itu rumor?
678
00:43:26,254 --> 00:43:28,254
- Apa?
- Sebagai seorang ibu...
679
00:43:28,334 --> 00:43:29,974
...aku mengerti.
680
00:43:30,094 --> 00:43:32,454
Kau pasti ingin menyangkalnya.
681
00:43:32,534 --> 00:43:34,494
Dia sangat sombong...
682
00:43:34,574 --> 00:43:36,294
...hingga menolak seorang jaksa.
683
00:43:36,374 --> 00:43:38,054
Dia tergila-gila...
684
00:43:38,134 --> 00:43:40,414
...pada gadis adopsi
yang entah dari mana.
685
00:43:40,494 --> 00:43:42,454
Kini, dia bahkan tak mau
mendengarkan orang tuanya.
686
00:43:42,574 --> 00:43:45,534
Aku bahkan tak ingin membayangkan
diriku dalam situasi itu.
687
00:43:47,654 --> 00:43:49,054
Kau menjelek-jelekkan putraku?
688
00:43:49,894 --> 00:43:51,214
Astaga. Apa maksudmu?
689
00:43:51,974 --> 00:43:54,454
Aku hanya kasihan padamu.
690
00:43:54,534 --> 00:43:57,214
Haruskah aku membuatmu merasa
lebih kasihan pada wajahmu?
691
00:43:57,734 --> 00:44:00,054
- Astaga, hentikan.
- Nona Cha, jangan seperti ini.
692
00:44:00,134 --> 00:44:01,334
- Lepaskan.
- Astaga.
693
00:44:01,414 --> 00:44:03,694
Gu Bong-ja, kau harus dipukul.
694
00:44:03,774 --> 00:44:07,134
- Astaga.
- Kenapa kau bersikap seperti ini?
695
00:44:07,294 --> 00:44:09,254
- Astaga.
- Astaga.
696
00:44:09,334 --> 00:44:11,014
Kurasa aku cukup terkenal.
697
00:44:16,214 --> 00:44:17,254
Siapa kau?
698
00:44:17,734 --> 00:44:18,814
Apa kau...
699
00:44:18,894 --> 00:44:20,454
...yang seharusnya datang
untuk wawancara?
700
00:44:21,174 --> 00:44:22,174
Ya.
701
00:44:29,254 --> 00:44:30,534
Senang bertemu denganmu.
702
00:44:31,494 --> 00:44:33,194
Aku Han Yi-joo.
703
00:44:40,134 --> 00:44:41,694
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
704
00:44:41,774 --> 00:44:42,934
Sampai jumpa, aku pergi.
705
00:44:43,054 --> 00:44:44,994
- Jaga dirimu.
- Sampai jumpa.
706
00:44:45,214 --> 00:44:47,314
Kerja bagus hari ini.
707
00:44:50,694 --> 00:44:53,254
Aku sangat mengenal
ibu Soo-jin...
708
00:44:53,374 --> 00:44:55,414
...jadi, aku menerima
rekomendasinya...
709
00:44:58,054 --> 00:44:59,694
...tapi bukankah
keadaan akan canggung...
710
00:44:59,774 --> 00:45:01,634
...antara kau
dan Nn. Cha Yeon-hwa?
711
00:45:03,254 --> 00:45:06,154
Aku di sini untuk mencegah itu.
712
00:45:06,374 --> 00:45:08,194
Jadi, dengan kata lain...
713
00:45:09,694 --> 00:45:12,934
Kau di sini
untuk meyakinkan ibu pacarmu...
714
00:45:13,014 --> 00:45:14,814
...agar kau bisa menikahinya?
715
00:45:17,134 --> 00:45:19,874
Itu tidak ada hubungannya
dengan kelas memasak.
716
00:45:20,374 --> 00:45:21,834
Maafkan aku.
717
00:45:22,894 --> 00:45:24,274
Tapi aku diberi tahu...
718
00:45:24,414 --> 00:45:26,814
...ini tempat pernikahan
semua politisi...
719
00:45:26,894 --> 00:45:28,294
...dan anak-anak pemodal
diputuskan.
720
00:45:30,614 --> 00:45:32,774
Jadi, aku percaya
aku datang ke tempat yang tepat.
721
00:45:34,614 --> 00:45:35,814
Sejujurnya...
722
00:45:35,894 --> 00:45:37,374
...aku harus belajar memasak.
723
00:45:38,974 --> 00:45:40,934
Kalau begitu, tunjukkan.
724
00:45:41,334 --> 00:45:42,994
Benda yang kuminta kau bawakan.
725
00:45:57,094 --> 00:45:58,134
Apa ini?
726
00:45:58,574 --> 00:46:00,214
Aku memintamu membawa sesuatu
yang kau buat...
727
00:46:00,294 --> 00:46:01,894
...dengan tanganmu sendiri.
728
00:46:02,414 --> 00:46:04,994
Benar, tapi kau tidak bilang
harus makanan.
729
00:46:08,334 --> 00:46:09,334
Apa?
730
00:46:09,774 --> 00:46:12,494
Jadi, kau membawa lukisan?
731
00:46:15,054 --> 00:46:17,094
Aku sungguh tidak menduga ini.
732
00:46:18,134 --> 00:46:20,734
Melukis adalah
satu-satunya keahlianku.
733
00:46:20,894 --> 00:46:23,734
Aku berharap kau akan menerimaku
jika kuberikan sebagai suap.
734
00:46:26,974 --> 00:46:28,894
Aku tak butuh suap.
735
00:46:30,054 --> 00:46:31,694
Bagaimana jika aku membelinya?
736
00:46:32,174 --> 00:46:33,734
Kau pernah menjual lukisanmu?
737
00:46:34,174 --> 00:46:35,054
Apa?
738
00:46:35,134 --> 00:46:36,054
Tidak.
739
00:46:37,894 --> 00:46:40,974
Jadi, kau benar-benar pemula.
740
00:46:41,134 --> 00:46:42,574
Ini kanvas nomor empat.
741
00:46:44,974 --> 00:46:46,574
Ini, ambillah.
742
00:46:48,134 --> 00:46:50,174
Aku benci merasa berutang.
743
00:46:52,494 --> 00:46:53,574
Terima kasih.
744
00:46:55,734 --> 00:46:58,674
Apa ini artinya
kau akan menerimaku?
745
00:47:01,094 --> 00:47:04,754
Dua kali sepekan,
dari pukul 16.00 hingga 18.00.
746
00:47:05,734 --> 00:47:07,394
Aku tidak sabar bekerja denganmu.
747
00:47:23,174 --> 00:47:25,214
Kelas memasak ini sangat mahal.
748
00:47:25,334 --> 00:47:27,814
Tidak mungkin kau di sini
hanya untuk belajar memasak.
749
00:47:28,374 --> 00:47:29,734
Bagaimana menurutmu, Nn. Han?
750
00:47:29,898 --> 00:47:31,934
Kau punya waktu untuk minum teh?
751
00:47:32,854 --> 00:47:33,894
Ya.
752
00:47:48,134 --> 00:47:49,334
Aku memanggilnya kemari.
753
00:47:49,414 --> 00:47:50,814
Kau tidak keberatan, bukan?
754
00:48:12,134 --> 00:48:14,374
Kenapa ayah dan anak...
755
00:48:14,454 --> 00:48:16,254
...lebih canggung
di dekat satu sama lain...
756
00:48:16,334 --> 00:48:18,014
...daripada di dekat orang asing?
757
00:48:18,694 --> 00:48:20,254
Jangan bilang begitu, Ibu.
758
00:48:20,574 --> 00:48:21,814
Itu tidak benar.
759
00:48:23,894 --> 00:48:25,434
Kenapa kau makan sedikit?
760
00:48:26,574 --> 00:48:28,114
Kau tidak berselera?
761
00:48:29,014 --> 00:48:30,634
Bukan begitu, Ayah.
762
00:48:31,374 --> 00:48:32,714
Aku makan dengan baik.
763
00:48:34,774 --> 00:48:37,094
Kurasa karena pacarnya
tidak ada di sini.
764
00:48:37,174 --> 00:48:39,094
- Benar, bukan?
- Astaga, tidak.
765
00:48:39,214 --> 00:48:41,294
Nona Lee Tae Ja, ada kau di sini.
766
00:48:41,374 --> 00:48:42,654
Kau jauh lebih keren.
767
00:48:42,734 --> 00:48:44,814
Astaga, kau pandai berkata-kata.
768
00:48:44,894 --> 00:48:46,514
Terima kasih.
769
00:48:54,254 --> 00:48:55,794
Lama tak bertemu, Do-guk.
770
00:48:58,174 --> 00:48:59,514
Benar, sudah lama.
771
00:48:59,814 --> 00:49:01,494
Do-guk akan menikah.
772
00:49:01,574 --> 00:49:03,674
Kau punya pacar?
773
00:49:03,854 --> 00:49:05,094
Jika punya waktu untuk itu...
774
00:49:05,174 --> 00:49:07,014
...aku akan memeriksa satu lokasi
lagi untuk apartemen baru.
775
00:49:07,094 --> 00:49:09,594
Apa kau gila kerja?
776
00:49:10,014 --> 00:49:11,574
Aku menentangmu berubah
menjadi penggila kerja.
777
00:49:11,654 --> 00:49:14,814
Kau butuh keluarga bahagia
agar lebih sukses di kantor.
778
00:49:18,014 --> 00:49:19,574
Siapa yang akan menikahkan
putri mereka yang berharga...
779
00:49:19,694 --> 00:49:21,134
...kepada orang sepertiku?
780
00:49:22,254 --> 00:49:23,974
Tak ada yang salah denganmu,
Jong-wook.
781
00:49:33,054 --> 00:49:36,234
Orang yang lebih berpotensi
harus mendapatkan dukunganmu.
782
00:49:36,734 --> 00:49:39,734
Semua wanita lajang kaya
jatuh cinta kepada Do-guk.
783
00:49:39,854 --> 00:49:42,154
Dia akhirnya menemukan jodohnya.
784
00:49:43,094 --> 00:49:44,734
Dia pasti sangat jatuh cinta...
785
00:49:44,854 --> 00:49:46,894
...sampai kembali
atas kemauannya sendiri.
786
00:49:47,814 --> 00:49:50,634
Bukankah kau sama
tidak nyamannya saat ada aku?
787
00:49:52,374 --> 00:49:53,414
Jangan khawatir.
788
00:49:53,494 --> 00:49:56,294
Aku akan pindah
begitu Ibu berubah pikiran.
789
00:49:58,534 --> 00:50:00,454
Bagaimana jika alasannya adalah
sesuatu yang tidak bisa kau ubah?
790
00:50:02,414 --> 00:50:03,494
Apa?
791
00:50:07,414 --> 00:50:08,854
Seseorang tidak bisa mengubah
latar belakang seseorang.
792
00:50:09,254 --> 00:50:12,134
Kudengar dia diadopsi.
793
00:50:17,494 --> 00:50:19,094
Kenapa dengan itu?
794
00:50:20,614 --> 00:50:21,974
Dia tumbuh dengan ibu tiri...
795
00:50:22,054 --> 00:50:23,654
...jadi, dia mungkin
tidak dibesarkan dengan cinta.
796
00:50:24,094 --> 00:50:26,054
Dia pasti gila karena diejek.
797
00:50:26,694 --> 00:50:28,494
Kebanyakan orang
akan berpikir begitu.
798
00:50:32,894 --> 00:50:34,094
Jong-wook.
799
00:50:34,894 --> 00:50:36,214
Kau juga berpikir begitu?
800
00:50:37,534 --> 00:50:39,254
Aku hanya mengatakan apa
yang kebanyakan orang pikirkan.
801
00:50:39,654 --> 00:50:41,614
Prasangka adalah
hal yang menakutkan.
802
00:51:05,854 --> 00:51:07,134
Tentang perkataanmu tadi.
803
00:51:08,534 --> 00:51:09,934
Bukankah itu picik?
804
00:51:12,574 --> 00:51:14,374
- Apa?
- Kau terus memprovokasiku...
805
00:51:14,454 --> 00:51:15,454
...untuk melihat reaksiku.
806
00:51:15,534 --> 00:51:16,694
Hentikan itu.
807
00:51:16,814 --> 00:51:17,934
Jika kau terus melakukan itu...
808
00:51:18,014 --> 00:51:20,054
...orang akan bilang kau minder.
809
00:51:24,774 --> 00:51:25,934
Apa yang kulakukan?
810
00:51:27,174 --> 00:51:29,014
Kau yakin aku yang minder...
811
00:51:29,134 --> 00:51:30,614
...bukan kau yang berkhayal?
812
00:51:36,374 --> 00:51:38,294
Jadi, aku salah?
813
00:51:39,614 --> 00:51:42,454
Baik, kuharap kau benar soal itu.
814
00:51:43,134 --> 00:51:46,414
Do-guk, tampaknya
kau sedikit berubah.
815
00:51:49,894 --> 00:51:52,774
Tidak akan kubiarkan masa laluku
menggoyahkanku lagi.
816
00:51:52,894 --> 00:51:56,294
Terus memikirkan masa lalu
tidak mengubah apa pun.
817
00:51:57,494 --> 00:51:59,854
Kulihat adikku
telah menjadi pria dewasa.
818
00:52:00,534 --> 00:52:03,574
Kurasa kau senang akan menikah.
819
00:52:04,334 --> 00:52:05,814
Aku memang bahagia.
820
00:52:07,414 --> 00:52:09,614
Jadi, wanita itu membuatmu
berubah seperti ini.
821
00:52:11,254 --> 00:52:12,814
Aku penasaran
orang seperti apa dia.
822
00:52:14,614 --> 00:52:15,654
Baiklah.
823
00:52:16,614 --> 00:52:17,854
Kau akan bertemu dengannya
di pernikahanku.
824
00:52:37,334 --> 00:52:38,814
Cobalah untuk tidak berekspresi.
825
00:52:38,934 --> 00:52:41,014
Kita tidak boleh menunjukkan
bahwa kita saling membenci.
826
00:52:42,934 --> 00:52:44,974
Kenapa aku harus
berpura-pura tidak membencimu?
827
00:52:46,854 --> 00:52:47,894
Apa?
828
00:52:48,014 --> 00:52:49,734
Aku tidak mau berpura-pura.
829
00:52:50,734 --> 00:52:52,454
Jika kau ingin berpura-pura,
silakan.
830
00:53:01,374 --> 00:53:03,574
Kudengar kau suka kopi Wina...
831
00:53:03,654 --> 00:53:04,854
...jadi, aku menyiapkan ini
sebelumnya.
832
00:53:06,654 --> 00:53:07,654
Terima kasih.
833
00:53:09,974 --> 00:53:11,494
Ini teh sitrunmu, Yi-joo.
834
00:53:11,574 --> 00:53:12,654
Panas.
835
00:53:22,894 --> 00:53:25,254
Apa hubungan kalian buruk?
836
00:53:26,654 --> 00:53:28,854
Tidak, kami sangat akrab...
837
00:53:28,934 --> 00:53:31,814
Ya, hubungan kami
tidak terlalu baik.
838
00:53:33,734 --> 00:53:35,574
Aku tidak boleh mencampuri
urusan keluargamu.
839
00:53:35,694 --> 00:53:36,734
Tidak apa-apa.
840
00:53:39,294 --> 00:53:40,334
Tapi...
841
00:53:41,614 --> 00:53:44,494
Dua bersaudari
memperebutkan pria yang sama.
842
00:53:44,574 --> 00:53:45,574
Bagaimana mengatakannya, ya?
843
00:53:45,694 --> 00:53:49,534
Kelihatannya tidak bagus.
844
00:53:50,774 --> 00:53:52,414
Ini pendapatku.
845
00:53:52,574 --> 00:53:54,814
Bagaimana
jika kau menyerah, Yi-joo?
846
00:53:55,094 --> 00:53:57,014
- Apa?
- Yoo-ra-lah...
847
00:53:57,094 --> 00:53:58,494
...yang bertemu dengannya
lebih dahulu.
848
00:53:58,574 --> 00:54:01,574
Aku juga yakin
dia orang yang selevel...
849
00:54:01,694 --> 00:54:03,234
...dengan Do-guk.
850
00:54:03,894 --> 00:54:04,829
Lagi pula, akan tampak bagus...
851
00:54:04,854 --> 00:54:06,574
...jika kau mengalah
kepada adikmu.
852
00:54:08,494 --> 00:54:09,734
Namun...
853
00:54:11,294 --> 00:54:14,994
...aku tidak pernah
mengalah pada Yoo-ra.
854
00:54:15,854 --> 00:54:17,094
Benarkah?
855
00:54:18,414 --> 00:54:20,814
Kau tidak tampak seegois itu.
Benarkah kau seegois itu?
856
00:54:21,654 --> 00:54:24,494
Sejak awal, tidak ada apa pun
di rumah itu...
857
00:54:24,574 --> 00:54:25,629
...yang pernah menjadi milikku.
858
00:54:25,654 --> 00:54:27,854
Yi-joo, apa maksudmu?
859
00:54:27,974 --> 00:54:29,854
Nona Cha akan salah paham.
860
00:54:29,974 --> 00:54:32,214
Aku mengerti maksudmu...
861
00:54:32,414 --> 00:54:35,854
...kurasa satu orang menyerah
tidak akan menyelesaikan apa pun.
862
00:54:36,054 --> 00:54:37,934
Kita juga harus
menanyakan pendapat Do-guk.
863
00:54:38,414 --> 00:54:39,414
Serta...
864
00:54:40,534 --> 00:54:43,974
...mulai sekarang, aku lebih suka
kau tak mengundang Yoo-ra.
865
00:54:44,094 --> 00:54:46,534
Dia selalu membantah.
866
00:54:46,654 --> 00:54:48,189
Apa kau selalu tidak sopan
seperti ini?
867
00:54:48,214 --> 00:54:50,854
Ibu yang tidak sopan, bukan dia.
868
00:54:56,614 --> 00:54:58,614
Apa yang terjadi di sini?
869
00:54:58,694 --> 00:55:01,174
Sedang apa kau di sini?
870
00:55:01,334 --> 00:55:02,454
Apa Yi-joo meneleponmu?
871
00:55:02,854 --> 00:55:04,534
Tidak.
872
00:55:04,614 --> 00:55:06,654
Aku mampir untuk menjemput Ibu.
873
00:55:07,494 --> 00:55:09,374
Untuk mendapatkan poin.
874
00:55:10,494 --> 00:55:12,414
Aku tidak mau lagi.
875
00:55:12,534 --> 00:55:13,534
Ayo.
876
00:55:14,694 --> 00:55:16,134
Berdiri.
877
00:55:16,552 --> 00:55:17,552
Astaga.
878
00:55:17,734 --> 00:55:19,334
Ini sulit dipercaya.
879
00:55:20,694 --> 00:55:23,134
Kau menerobos masuk ke sini
untuk menemuiku...
880
00:55:23,214 --> 00:55:24,654
...dan putraku sendiri...
881
00:55:24,734 --> 00:55:27,294
...cemas aku mengatakan
sesuatu yang tak diinginkan.
882
00:55:27,374 --> 00:55:30,014
Bukankah seharusnya
aku yang tersinggung?
883
00:55:30,094 --> 00:55:31,214
Ibu, itu...
884
00:55:31,294 --> 00:55:33,094
Aku minta maaf karena menerobos
masuk untuk menemuimu.
885
00:55:33,174 --> 00:55:35,174
Jika boleh kukatakan...
886
00:55:35,934 --> 00:55:39,334
...kupikir kau akan
mengerti posisiku.
887
00:55:39,414 --> 00:55:40,454
Aku mengerti?
888
00:55:40,534 --> 00:55:41,614
Kenapa?
889
00:55:41,734 --> 00:55:43,334
Seperti kami...
890
00:55:43,414 --> 00:55:46,574
...kau juga menikah
melawan keinginan keluargamu.
891
00:55:46,654 --> 00:55:47,894
Tidak.
892
00:55:48,614 --> 00:55:52,214
- Keadaan kami berbeda.
- Apa?
893
00:55:52,294 --> 00:55:54,854
Suamiku adalah
duda beranak satu...
894
00:55:54,934 --> 00:55:57,254
...dan aku belum pernah menikah.
895
00:55:57,374 --> 00:55:59,214
Aku punya temperamen yang baik,
penuh semangat...
896
00:55:59,294 --> 00:56:00,614
...aku mengutarakan pendapatku.
897
00:56:00,694 --> 00:56:01,974
Serta aku cantik.
898
00:56:02,214 --> 00:56:04,734
Aku menikahi pria itu karena amal.
899
00:56:04,814 --> 00:56:07,814
Itu artinya aku pasti menikah
karena cinta.
900
00:56:09,654 --> 00:56:11,054
Tapi sejujurnya...
901
00:56:11,134 --> 00:56:13,574
...kau jauh di bawah Do-guk-ku.
902
00:56:13,654 --> 00:56:16,214
Kau baru saja
memutuskan pertunangan.
903
00:56:16,494 --> 00:56:18,294
Ada banyak wanita...
904
00:56:18,374 --> 00:56:20,974
...yang ingin mendekati Do-guk.
905
00:56:21,054 --> 00:56:25,014
Bagaimana kau bisa membuktikan
kau bukan salah satunya?
906
00:56:25,094 --> 00:56:27,894
- Itu...
- Apa kau mencintai Do-guk?
907
00:56:33,374 --> 00:56:36,914
Kau ingin menikahinya,
tapi tak bisa menjawabnya?
908
00:56:44,654 --> 00:56:46,674
Kau pasti ingin tahu...
909
00:56:47,494 --> 00:56:49,474
...alasan aku membatalkan
pertunanganku.
910
00:56:51,014 --> 00:56:53,154
Itu karena aku dikhianati.
911
00:56:53,254 --> 00:56:54,814
Aku menyadari
keluarga pria memanfaatkanku...
912
00:56:54,894 --> 00:56:58,354
...untuk mendapatkan
keinginan mereka.
913
00:57:00,894 --> 00:57:04,514
Aku meyakinkan diriku
takkan pernah mencintai lagi.
914
00:57:06,134 --> 00:57:09,054
Tapi kemudian
aku bertemu Do-guk...
915
00:57:11,374 --> 00:57:12,894
...dan kupikir...
916
00:57:15,014 --> 00:57:16,934
...setidaknya pria ini...
917
00:57:17,214 --> 00:57:19,854
...tak akan mengkhianati
wanita yang dia pedulikan...
918
00:57:20,614 --> 00:57:23,014
...seperti itu.
919
00:57:24,494 --> 00:57:26,334
Bahkan jika dia melakukannya...
920
00:57:26,454 --> 00:57:28,174
...dia punya ibu pemberani
yang mengutarakan pikirannya...
921
00:57:28,254 --> 00:57:31,294
...dan tak akan
membiarkannya lolos.
922
00:57:32,174 --> 00:57:33,214
Apa?
923
00:57:39,894 --> 00:57:41,674
Aku minta maaf untuk hari ini.
924
00:57:45,374 --> 00:57:47,814
Semoga kita bisa
bertemu lagi, Ibu.
925
00:58:04,414 --> 00:58:05,414
Aku menerima teleponmu...
926
00:58:06,014 --> 00:58:09,994
...saat aku di toserba
bersama ibuku.
927
00:58:10,414 --> 00:58:13,354
Dia menyuruhku
memberikan ini kepadamu.
928
00:58:13,734 --> 00:58:16,254
Maaf, tapi aku
tidak membawa apa pun.
929
00:58:16,374 --> 00:58:17,534
Tidak perlu.
930
00:58:17,654 --> 00:58:19,614
Terimalah ini.
931
00:58:20,574 --> 00:58:21,574
Lain kali saja.
932
00:58:21,894 --> 00:58:24,374
Memberi dan menerima
adalah motoku.
933
00:58:38,894 --> 00:58:40,414
Kau melakukannya dengan baik.
934
00:58:40,494 --> 00:58:42,454
Seharusnya aku menemuinya
lebih dahulu.
935
00:58:42,614 --> 00:58:43,914
Tidak apa-apa.
936
00:58:45,294 --> 00:58:48,794
Kau tampak agak lelah.
937
00:58:50,894 --> 00:58:52,094
Aku belum tidur.
938
00:58:52,374 --> 00:58:53,414
Kenapa tidak?
939
00:58:55,374 --> 00:58:56,814
Kau khawatir?
940
00:58:57,574 --> 00:58:58,574
Tidak.
941
00:58:58,934 --> 00:59:00,134
Aku hanya bertanya.
942
00:59:00,214 --> 00:59:02,794
Aku tak suka rumah keluargaku.
943
00:59:04,734 --> 00:59:05,854
Sepertimu.
944
00:59:09,454 --> 00:59:10,534
Begitu rupanya.
945
00:59:11,654 --> 00:59:14,134
Kita punya kesamaan.
946
00:59:17,214 --> 00:59:20,934
Bisa antar aku ke tempatmu?
947
00:59:22,534 --> 00:59:26,334
Aku juga
tidak mau pulang hari ini.
948
00:59:27,614 --> 00:59:31,054
Aku punya syarat.
949
00:59:32,054 --> 00:59:34,294
- Syarat?
- Bisakah aku...
950
00:59:36,654 --> 00:59:38,214
...minta segelas air?
951
00:59:50,414 --> 00:59:51,714
Apa kau mengisyaratkan...
952
00:59:52,934 --> 00:59:55,314
...aku tamu tak diundang?
953
00:59:56,494 --> 00:59:59,454
- Kenapa?
- Tiba-tiba menjadi canggung.
954
01:00:00,414 --> 01:00:02,814
- Mungkinkah itu...
- Apa?
955
01:00:02,894 --> 01:00:05,654
Kau tak tahan
dengan nyaliku atau...
956
01:00:09,494 --> 01:00:11,934
Kau mulai
merasakan sesuatu untukku.
957
01:00:13,454 --> 01:00:16,414
- Yang pertama.
- Ayolah.
958
01:00:16,614 --> 01:00:19,894
Bagaimana kau akan mendapatkan
restu keluarga kita?
959
01:00:20,294 --> 01:00:22,094
- Apa?
- Kita harus...
960
01:00:22,214 --> 01:00:25,614
...saling mengenal
dan menjadi lebih dekat.
961
01:00:25,694 --> 01:00:26,574
Hanya dengan begitu...
962
01:00:26,654 --> 01:00:28,574
...orang lain akan menganggap
kita pasangan sungguhan.
963
01:00:28,734 --> 01:00:29,774
Bukan begitu?
964
01:00:33,814 --> 01:00:35,014
Benar.
965
01:00:35,974 --> 01:00:37,134
Kau ada benarnya.
966
01:00:38,174 --> 01:00:39,214
Benar, 'kan?
967
01:00:39,894 --> 01:00:41,094
- Jadi, ayo...
- Detailku.
968
01:00:41,174 --> 01:00:42,894
Aku akan memberimu
portofolio penuh.
969
01:00:42,974 --> 01:00:44,214
Berikan surelmu.
970
01:00:44,294 --> 01:00:45,334
Porto...
971
01:00:49,534 --> 01:00:51,414
Kenapa kau melakukan itu?
972
01:00:52,414 --> 01:00:55,134
Tidak bisakah kita mengobrol saja?
973
01:00:56,134 --> 01:00:59,094
Kalau begitu, mau bermain
Dua Puluh Pertanyaan?
974
01:00:59,254 --> 01:01:01,174
Atau bergantian
menanyakan sesuatu?
975
01:01:14,054 --> 01:01:16,174
Ini. Ini akan membantu.
976
01:01:18,014 --> 01:01:19,534
Kenapa kau menawariku bir?
977
01:01:19,614 --> 01:01:22,414
Mari bicara hanya
sampai kau menghabiskannya.
978
01:01:22,614 --> 01:01:25,854
Kau tidak kuat minum.
979
01:01:27,374 --> 01:01:28,814
Aku tak bisa minum banyak
saat itu...
980
01:01:28,894 --> 01:01:31,214
...karena aku kurang sehat.
981
01:01:39,534 --> 01:01:41,494
Kau bilang ingin membalas...
982
01:01:41,774 --> 01:01:43,834
...Lee Jong-hye dan Han Yoo-ra.
983
01:01:45,814 --> 01:01:48,274
Apa cara terbaik
untuk melakukan itu?
984
01:01:49,974 --> 01:01:52,534
Cintai aku.
985
01:01:53,294 --> 01:01:55,854
- Apa?
- Kau dan aku...
986
01:01:55,934 --> 01:01:58,294
...tidak cocok dengan rumus
perjodohan keluarga kaya.
987
01:01:59,134 --> 01:02:01,214
Untuk mengatakan kita akan
saling menguntungkan...
988
01:02:01,294 --> 01:02:03,774
...Hanul tidak setara
dengan Taeja Group.
989
01:02:04,734 --> 01:02:05,974
Itu berarti...
990
01:02:06,574 --> 01:02:09,334
...kita harus mengambil
pendekatan yang berlawanan.
991
01:02:09,414 --> 01:02:11,094
Terlepas dari perusahaan
keluarga kita...
992
01:02:11,174 --> 01:02:13,614
...sebagai pria dan wanita...
993
01:02:13,894 --> 01:02:15,934
...kita terlalu saling mencintai,
jadi, kita harus menikah.
994
01:02:17,014 --> 01:02:18,934
Hanya dengan begitu,
seperti yang kau inginkan...
995
01:02:19,014 --> 01:02:21,534
...kita punya kesempatan
untuk mendapatkan restu mereka...
996
01:02:21,854 --> 01:02:22,814
...seperti yang kau inginkan.
997
01:02:25,454 --> 01:02:26,574
Maksudmu...
998
01:02:28,054 --> 01:02:30,454
...aku harus berakting.
999
01:02:30,534 --> 01:02:32,774
- Seolah-olah sangat mencintaimu.
- Bisakah kau melakukan itu?
1000
01:02:33,414 --> 01:02:34,534
Tentu saja.
1001
01:02:38,214 --> 01:02:39,414
Lihat dirimu.
1002
01:02:39,494 --> 01:02:41,574
Kau bisa menghadpai situasi sulit
dengan berani.
1003
01:02:42,054 --> 01:02:43,894
Bukankah kau terlalu tegas?
1004
01:02:43,974 --> 01:02:46,094
Aku selalu berhasil saat berusaha.
1005
01:02:46,334 --> 01:02:47,534
- Tunjukkan kepadaku.
- Tunjukkan apa?
1006
01:02:47,614 --> 01:02:48,854
Nyatakan cintamu kepadaku.
1007
01:02:49,134 --> 01:02:50,414
Aku akan menilainya untukmu.
1008
01:02:52,214 --> 01:02:55,334
Bagaimana jika kau lebih dahulu?
1009
01:03:06,934 --> 01:03:08,134
Jika aku melakukannya...
1010
01:03:09,734 --> 01:03:11,334
...menurutmu
kau bisa mengatasinya?
1011
01:03:12,494 --> 01:03:15,054
Itu tidak akan menjadi sesuatu
yang bisa kau bayangkan.
1012
01:03:17,094 --> 01:03:18,134
Apa?
1013
01:03:18,294 --> 01:03:19,334
Kau tak tahu...
1014
01:03:22,134 --> 01:03:25,294
...betapa aku mencintaimu...
1015
01:03:27,374 --> 01:03:29,574
...atau kapan
aku jatuh cinta padamu.
1016
01:03:41,734 --> 01:03:43,134
Bagaimana?
1017
01:03:43,214 --> 01:03:44,494
Apa jantungmu berdebar?
1018
01:03:48,614 --> 01:03:52,014
Seharusnya kau berakting,
bukan berbisnis.
1019
01:03:52,894 --> 01:03:56,334
Terima kasih, tapi aku juga
cukup pandai berbisnis.
1020
01:03:59,334 --> 01:04:00,414
Do-guk.
1021
01:04:00,694 --> 01:04:01,894
Sebaiknya kau pergi.
1022
01:04:01,974 --> 01:04:03,414
Sekarang?
1023
01:04:03,854 --> 01:04:06,454
Lagi pula,
kita tidak akan ingat ini.
1024
01:04:06,854 --> 01:04:08,894
Akan kukirimkan berkas Excel
dengan detailku.
1025
01:04:08,974 --> 01:04:12,014
- Tunggu. Aku mengemudi ke sini.
- Aku tahu, makanya kau harus...
1026
01:04:17,734 --> 01:04:18,774
Maukah kau...
1027
01:04:19,614 --> 01:04:20,854
...mengizinkanku menginap?
1028
01:05:22,854 --> 01:05:24,414
Berapa banyak yang dia minum?
1029
01:05:35,414 --> 01:05:36,494
Hei.
1030
01:05:37,254 --> 01:05:40,014
Jika kau mau tidur,
tidurlah di kamar.
1031
01:05:44,574 --> 01:05:45,774
Dia banyak berkeringat.
1032
01:06:44,254 --> 01:06:45,414
Do-guk.
1033
01:06:48,534 --> 01:06:50,094
Apa yang kau mimpikan?
1034
01:06:51,894 --> 01:06:54,854
Kau bicara dengan siapa
dan apa yang kau katakan?
1035
01:06:59,974 --> 01:07:01,814
Makin sering melihatmu...
1036
01:07:03,774 --> 01:07:05,254
...aku makin tak memahamimu.
1037
01:07:37,254 --> 01:07:38,254
Astaga.
1038
01:07:39,134 --> 01:07:40,134
Astaga.
1039
01:07:41,414 --> 01:07:43,494
- Nona Han?
- Ibu?
1040
01:07:43,834 --> 01:07:47,374
Ibu, kami tidak melakukan apa pun.
Aku bersumpah.
1041
01:07:48,114 --> 01:07:50,194
Ayolah, aku bukan orang kolot.
1042
01:07:50,314 --> 01:07:51,794
Aku berpikiran terbuka.
1043
01:07:52,047 --> 01:07:53,114
Aku belajar di luar negeri.
1044
01:07:53,194 --> 01:07:55,034
Begitu rupanya.
1045
01:07:55,354 --> 01:07:57,234
Mungkin karena aku belajar
di Korea.
1046
01:07:58,154 --> 01:08:00,194
Apa yang terjadi padanya?
1047
01:08:08,274 --> 01:08:10,234
Nak. Seo Do-guk?
1048
01:08:11,954 --> 01:08:13,074
Ada apa dengannya?
1049
01:08:13,674 --> 01:08:15,874
Apa maksudmu?
Dia sedang tidur.
1050
01:08:15,994 --> 01:08:18,754
Bagaimana dia bisa tidur
dengan semua suara berisik ini?
1051
01:08:18,834 --> 01:08:21,314
- Haruskah aku membangunkannya?
- Tidak.
1052
01:08:22,994 --> 01:08:25,434
Dia selalu kesulitan tidur.
1053
01:08:25,714 --> 01:08:27,134
Biarkan saja dia.
1054
01:08:30,194 --> 01:08:32,474
Kau akan pergi begitu saja?
1055
01:08:36,354 --> 01:08:37,394
Baiklah.
1056
01:08:37,474 --> 01:08:39,914
Kurasa aku bisa
memberitahumu secara langsung.
1057
01:08:40,674 --> 01:08:43,434
Mari kita adakan
pertemuan keluarga kita.
1058
01:08:43,714 --> 01:08:46,214
- Apa?
- Tapi ada syaratnya.
1059
01:08:47,074 --> 01:08:49,474
Bisakah kau merahasiakan
sesuatu dari Do-guk?
1060
01:08:50,674 --> 01:08:53,354
Keluarganya ingin bertemu kita?
1061
01:08:53,434 --> 01:08:54,434
Ya.
1062
01:08:54,954 --> 01:08:57,494
Dia bertanya
apa akhir pekan ini bisa.
1063
01:09:02,634 --> 01:09:03,594
Ini aku.
1064
01:09:03,674 --> 01:09:05,714
Batalkan pemesanan akhir pekanku
di Restoran Yushin.
1065
01:09:06,394 --> 01:09:08,034
Buatlah alasan untuk mereka.
1066
01:09:09,114 --> 01:09:10,074
Ya.
1067
01:09:11,394 --> 01:09:12,634
Restoran Yushin?
1068
01:09:12,714 --> 01:09:14,594
Bukankah kau akan menemui pemodal?
1069
01:09:14,674 --> 01:09:17,674
Aku berniat menghabiskan uang
untuk membangun jaringan...
1070
01:09:18,034 --> 01:09:20,954
...tapi kita akan menjadi besan
Taeja Group.
1071
01:09:21,074 --> 01:09:22,914
Aku bisa membuat lebih
banyak koneksi melalui mereka.
1072
01:09:27,514 --> 01:09:29,214
Tapi tidak seperti ini.
1073
01:09:29,794 --> 01:09:32,674
Nona Lee Tae Ja akan
datang dari pihak mereka.
1074
01:09:33,114 --> 01:09:37,074
- Kita juga harus menyiapkan...
- Ini aku.
1075
01:09:40,434 --> 01:09:42,914
Boleh kuberikan teleponnya
kepada Ayah?
1076
01:09:44,194 --> 01:09:45,194
Ayah.
1077
01:09:45,354 --> 01:09:46,394
KAKEK
1078
01:09:46,674 --> 01:09:47,674
Ini Kakek.
1079
01:09:53,914 --> 01:09:54,954
Ya?
1080
01:09:55,994 --> 01:09:57,114
Halo, Ayah.
1081
01:10:03,314 --> 01:10:04,434
Aku mengerti.
1082
01:10:04,794 --> 01:10:06,194
Jaga dirimu.
1083
01:10:06,554 --> 01:10:07,554
Sampai jumpa.
1084
01:10:11,954 --> 01:10:14,474
Dia bilang kita harus
merencanakan pernikahan Yi-joo.
1085
01:10:14,554 --> 01:10:16,194
Dia memberinya restu.
1086
01:10:19,994 --> 01:10:23,074
Apa yang kau lakukan?
1087
01:10:25,874 --> 01:10:27,434
Kakek, tolong buka pintunya.
1088
01:10:27,514 --> 01:10:29,074
Kami harus menelepon
pihak berwenang...
1089
01:10:29,154 --> 01:10:31,034
...jika kau terus begini.
1090
01:10:31,594 --> 01:10:33,194
Ini tidak akan berhasil.
1091
01:10:33,314 --> 01:10:36,674
Dia hanya mendengarkan
apa yang ingin dia dengar.
1092
01:10:36,794 --> 01:10:38,194
Dia mengabaikan hal lain.
1093
01:10:46,994 --> 01:10:48,634
Dia hanya
mendengarkan keinginannya?
1094
01:10:48,714 --> 01:10:49,674
Yi-joo...
1095
01:10:50,434 --> 01:10:52,274
Aku tidak bisa membiarkanmu mati.
1096
01:10:52,834 --> 01:10:54,154
Tidak mungkin.
1097
01:10:56,034 --> 01:10:57,474
Tolong maafkan aku.
1098
01:10:57,594 --> 01:11:00,154
Tolong maafkan aku.
1099
01:11:01,754 --> 01:11:02,874
Aku...
1100
01:11:03,874 --> 01:11:05,474
...tidak mau dihukum di akhirat.
1101
01:11:06,634 --> 01:11:07,634
Yi Joo.
1102
01:11:07,714 --> 01:11:09,034
Dia ingin dimaafkan.
1103
01:11:10,634 --> 01:11:11,714
Tapi untuk apa?
1104
01:11:18,634 --> 01:11:21,034
PASIEN: HAN
1105
01:11:22,714 --> 01:11:23,794
Kakek.
1106
01:11:25,634 --> 01:11:27,734
Aku bertemu pria yang baik.
1107
01:11:28,834 --> 01:11:31,314
Aku ingin menikahinya
dan memulai keluargaku sendiri.
1108
01:11:31,434 --> 01:11:33,314
Itu sebabnya aku datang
untuk meminta restu Kakek.
1109
01:11:33,554 --> 01:11:35,074
Kakek tahu...
1110
01:11:35,234 --> 01:11:37,794
...aku membenci Kakek
sebelumnya...
1111
01:11:37,874 --> 01:11:39,034
...tapi tidak lagi.
1112
01:11:39,594 --> 01:11:42,074
Aku sudah memaafkan semuanya.
Aku serius.
1113
01:11:42,594 --> 01:11:45,234
Jadi, Kakek juga harus...
1114
01:11:46,074 --> 01:11:47,674
PASIEN: HAN
1115
01:11:49,394 --> 01:11:50,394
Apa katamu?
1116
01:11:51,954 --> 01:11:52,954
Kakek.
1117
01:11:53,594 --> 01:11:55,674
Apa katamu?
1118
01:11:57,194 --> 01:11:58,514
Aku telah menemukan kebahagiaan.
1119
01:11:58,594 --> 01:11:59,834
Setelah itu!
1120
01:12:02,914 --> 01:12:03,794
Itu...
1121
01:12:05,714 --> 01:12:07,034
Aku akan memaafkan semuanya.
1122
01:12:07,674 --> 01:12:08,714
Yi-joo.
1123
01:12:10,474 --> 01:12:12,234
Kau sudah tahu semuanya?
1124
01:12:13,274 --> 01:12:14,234
Begitukah?
1125
01:12:15,474 --> 01:12:16,434
Ya.
1126
01:12:17,314 --> 01:12:18,914
Aku tahu.
1127
01:12:34,194 --> 01:12:35,354
Untuk lokasinya...
1128
01:12:35,874 --> 01:12:38,474
...akan kuberi tahu
setelah mereka memilih tempat.
1129
01:12:40,034 --> 01:12:41,954
Yi-joo, kau...
1130
01:12:56,154 --> 01:12:57,674
Jangan senang dahulu.
1131
01:12:57,954 --> 01:13:00,274
Kau belum mencapai apa pun.
1132
01:13:00,634 --> 01:13:02,434
Lalu kenapa kau
terlihat sangat gelisah?
1133
01:13:03,234 --> 01:13:04,994
- Apa?
- Jangan terlalu cemberut.
1134
01:13:05,354 --> 01:13:08,114
Kau harus mencoba tersenyum
saat bertemu keluarga mereka.
1135
01:13:11,354 --> 01:13:12,994
Sama seperti aku
harus tersenyum...
1136
01:13:13,954 --> 01:13:15,914
...seumur hidupku
saat tinggal di sini.
1137
01:13:27,394 --> 01:13:28,434
Sial.
1138
01:13:37,514 --> 01:13:38,474
Astaga.
1139
01:13:57,834 --> 01:13:59,274
YAYASAN ORANG BESAR
1140
01:14:01,394 --> 01:14:02,554
Apa ini tempat yang benar?
1141
01:14:03,594 --> 01:14:05,954
Kenapa kita bertemu
di tempat seperti ini?
1142
01:14:08,354 --> 01:14:09,394
Itu mereka.
1143
01:14:10,514 --> 01:14:13,074
- Astaga, kau di sini.
- Bu.
1144
01:14:14,394 --> 01:14:16,434
Terima kasih sudah datang
jauh-jauh kemari.
1145
01:14:16,554 --> 01:14:17,674
Dengan senang hati.
1146
01:14:17,794 --> 01:14:19,834
Di sini bagus dan tenang.
1147
01:14:19,914 --> 01:14:22,154
Jika kita bertemu
di tempat ramai dan berisik...
1148
01:14:22,234 --> 01:14:24,994
...itu hanya
akan memulai rumor aneh.
1149
01:14:25,154 --> 01:14:26,594
Kupikir bertemu
di tempat sederhana seperti ini...
1150
01:14:26,674 --> 01:14:28,234
...mungkin menyenangkan.
1151
01:14:28,994 --> 01:14:31,074
Sejujurnya, ini sulit dimengerti.
1152
01:14:32,834 --> 01:14:35,594
Jika kau berniat menyambut
putri kami ke dalam keluargamu...
1153
01:14:35,994 --> 01:14:38,274
...kau tidak akan
memperlakukan kami seperti ini.
1154
01:14:39,034 --> 01:14:41,534
- Sayang, ucapanmu tidak sopan.
- Tidak.
1155
01:14:44,114 --> 01:14:46,714
Kau punya kemampuan untuk
memahami situasi dengan baik.
1156
01:14:47,194 --> 01:14:49,194
Kau pasti orang penting
di belakang Hanul Group.
1157
01:14:54,634 --> 01:14:55,714
Aku Cha Yeon-hwa.
1158
01:14:58,514 --> 01:14:59,474
Aku Lee Jong-hye.
1159
01:15:44,354 --> 01:15:47,994
PERFECT MARRIAGE REVENGE
1160
01:15:48,154 --> 01:15:49,754
Aku sudah menyiapkan hadiah.
1161
01:15:49,834 --> 01:15:51,554
Bisa dibilang itu pemalsuan.
1162
01:15:51,674 --> 01:15:53,234
- Apa kau sudah gila?
- Ya.
1163
01:15:53,354 --> 01:15:55,314
Jadi, jangan membuatku kesal.
1164
01:15:55,594 --> 01:15:57,914
Kuyakin kau tidak tahu Pak Seo
mencoba membunuh seseorang.
1165
01:15:58,194 --> 01:15:59,954
Kau tidak lihat
wajah terkejut Yi-joo?
1166
01:16:00,034 --> 01:16:01,674
Apa yang terjadi
jika itu tidak pura-pura?
1167
01:16:01,754 --> 01:16:03,514
Bagaimana jika aku menginginkan
pernikahan sungguhan?
1168
01:16:03,714 --> 01:16:04,714
Apa yang akan kau lakukan?
1169
01:16:04,794 --> 01:16:06,194
Kau tidak mungkin menginginkan
yang terbaik...
1170
01:16:06,274 --> 01:16:07,714
...untuk pernikahan mereka.
1171
01:16:07,794 --> 01:16:10,594
Nona Han, kuharap kau pergi
dengan persyaratanmu sendiri.