1 00:00:43,014 --> 00:00:44,014 Katakan. 2 00:00:44,534 --> 00:00:46,694 Alasan sebenarnya kau ingin menikahiku. 3 00:00:48,414 --> 00:00:49,762 Apa untuk membalas dendam? 4 00:00:50,419 --> 00:00:52,619 Kepada Han Yoo-ra dan Lee Jong-hye? 5 00:00:54,214 --> 00:00:55,134 Benar. 6 00:00:55,508 --> 00:00:57,988 Karena aku tahu Han Yoo-ra menginginkanmu. 7 00:01:00,362 --> 00:01:02,162 Jika Yoo-ra terluka... 8 00:01:03,494 --> 00:01:05,974 ...hati Se-hyuk juga akan hancur karena dia mencintainya. 9 00:01:07,126 --> 00:01:08,126 Begitu juga dengan ibuku... 10 00:01:08,159 --> 00:01:09,654 ...karena putri kandungnya adalah segalanya baginya. 11 00:01:11,254 --> 00:01:12,694 Mereka semua akan menderita. 12 00:01:17,414 --> 00:01:18,414 Ya. 13 00:01:19,534 --> 00:01:22,294 Inilah yang ingin kudengar. 14 00:01:47,814 --> 00:01:51,134 Aku harus menyiapkan sebanyak ini saat menyelamatkan tuan putriku. 15 00:01:55,534 --> 00:01:57,014 Untuk saat ini, ini cukup. 16 00:01:57,694 --> 00:01:58,854 Kau tidak keberatan, bukan? 17 00:02:08,734 --> 00:02:09,774 Maukah kau... 18 00:02:10,974 --> 00:02:12,894 ...menikah denganku, Han Yi-joo? 19 00:02:15,774 --> 00:02:16,774 Tidak. 20 00:02:19,054 --> 00:02:20,774 Menikahlah denganku, Yi-joo. 21 00:02:34,717 --> 00:02:36,837 Tapi aku tidak menyiapkan apa pun. 22 00:02:37,975 --> 00:02:39,055 Maafkan aku. 23 00:02:43,791 --> 00:02:46,434 Kalau begitu, tunjukkan saja. 24 00:03:03,672 --> 00:03:06,672 Apa bukan ini yang kau maksud? 25 00:03:07,576 --> 00:03:10,461 Astaga, maafkan aku. Aku hanya berpikir... 26 00:03:17,734 --> 00:03:18,774 Itu... 27 00:03:20,216 --> 00:03:21,536 ...ticak cukup. 28 00:03:22,694 --> 00:03:23,694 Apa? 29 00:04:11,734 --> 00:04:13,654 EPISODE TIGA 30 00:04:25,534 --> 00:04:26,694 Halo? 31 00:04:26,908 --> 00:04:28,788 Ada apa antara kau dan Seo Do-guk? 32 00:04:28,894 --> 00:04:30,214 Apa yang kau bicarakan tiba-tiba? 33 00:04:30,374 --> 00:04:32,334 Ada artikel tentang kalian berdua berkencan. 34 00:04:33,054 --> 00:04:34,054 Apa? 35 00:04:39,094 --> 00:04:42,414 PERTEMUAN RAHASIA CUCU KEDUA TAEJA GROUP 36 00:04:42,494 --> 00:04:45,254 Siapa yang menulis ini? 37 00:04:47,054 --> 00:04:48,534 AN SOO-JIN 38 00:04:48,614 --> 00:04:50,374 REPORTER CHOI MI-HYUN 39 00:04:50,974 --> 00:04:52,014 MENGIRIM SUREL, MOHON TUNGGU 40 00:04:52,174 --> 00:04:53,734 PESAN TIDAK BISA DIKIRIM, ALAMAT SUREL SALAH 41 00:04:53,854 --> 00:04:56,774 Tertulis nama reporternya Choi Mi-hyun... 42 00:04:56,894 --> 00:04:58,294 ...tapi itu takkan membantu kita. 43 00:04:58,374 --> 00:04:59,654 Alamat surelnya tidak ada. 44 00:04:59,774 --> 00:05:00,974 A-Best News? 45 00:05:01,614 --> 00:05:02,654 Kau tahu perusahaan ini? 46 00:05:02,774 --> 00:05:05,334 Mereka akan menulis apa pun jika kau membayar mereka. 47 00:05:05,822 --> 00:05:07,669 - Apa? - Untuk koran harian besar... 48 00:05:07,694 --> 00:05:09,854 ...meja tidak akan merilis ini seperti aku. 49 00:05:10,197 --> 00:05:11,997 Mereka bisa menurunkannya. 50 00:05:13,214 --> 00:05:14,334 Itu sebabnya mereka mendirikan perusahaan... 51 00:05:14,414 --> 00:05:16,294 ...yang akan mendistribusikannya ke setiap portal web. 52 00:05:16,974 --> 00:05:18,734 Setelah diterbitkan seperti ini, itu tak bisa dibatalkan. 53 00:05:18,854 --> 00:05:20,014 Tidak mungkin. 54 00:05:20,734 --> 00:05:22,214 Siapa yang cukup teliti untuk merencanakan semua ini? 55 00:05:22,294 --> 00:05:23,974 SEO DO-GUK KETAHUAN MELAKUKAN PERTEMUAN RAHASIA 56 00:05:30,974 --> 00:05:32,094 Astaga. 57 00:05:32,734 --> 00:05:34,174 Aku ingin kau terlihat cantik. 58 00:05:51,414 --> 00:05:52,414 Benar. 59 00:05:53,414 --> 00:05:54,894 Semua sudah direncanakan. 60 00:05:55,014 --> 00:05:56,054 Apa? 61 00:05:56,134 --> 00:05:57,309 Jadi, kau pikir kau tahu siapa pelakunya? 62 00:05:57,334 --> 00:05:58,294 Siapa? 63 00:05:58,654 --> 00:06:00,869 Siapa pun bisa tahu ini semua perbuatanmu, Do-guk! 64 00:06:00,894 --> 00:06:03,374 Kenapa Ibu berasumsi aku pelakunya? 65 00:06:03,494 --> 00:06:05,774 - Kau tidak punya bukti. - Ibu mengenalmu. 66 00:06:06,614 --> 00:06:07,974 Ibu tidak peduli apa katamu. 67 00:06:08,094 --> 00:06:09,614 Pernikahan ini tak boleh terjadi, apa pun keadaannya! 68 00:06:09,694 --> 00:06:11,494 Aku ada rapat. 69 00:06:11,614 --> 00:06:12,854 Aku harus pergi. 70 00:06:14,054 --> 00:06:15,654 - Pak Byun. - Ya, Pak. 71 00:06:15,774 --> 00:06:18,594 Aku akan menyuruh mereka menghapusnya secepat mungkin. 72 00:06:19,054 --> 00:06:22,214 Tidak, kau tidak perlu melakukan itu. 73 00:06:22,334 --> 00:06:23,214 Baiklah. 74 00:06:23,427 --> 00:06:24,307 Apa? 75 00:06:25,734 --> 00:06:27,574 Kau tak perlu menyuruh mereka menghapusnya... 76 00:06:27,694 --> 00:06:29,254 - ...karena aku akan menikahinya. - Apa? 77 00:06:29,814 --> 00:06:30,654 - Bagaimana menurutmu? - Astaga. 78 00:06:30,734 --> 00:06:31,694 Kami berdua. 79 00:06:31,974 --> 00:06:33,654 - Apa kami tampak serasi? - Begini... 80 00:06:33,774 --> 00:06:35,734 Haruskah aku menjawab ini sebagai adik iparmu... 81 00:06:35,759 --> 00:06:37,519 ...atau asisten eksekutifmu? 82 00:06:38,094 --> 00:06:39,334 Ini... 83 00:06:39,654 --> 00:06:43,134 Bagaimanapun, aku ingin mendengar jawaban positif. 84 00:06:43,854 --> 00:06:45,454 Itu mustahil. 85 00:06:45,614 --> 00:06:49,094 Seperti yang kita dengar tadi... 86 00:06:49,294 --> 00:06:51,054 ...Ibu berteriak bahwa dia tak akan mengizinkan... 87 00:06:51,079 --> 00:06:53,919 Reaksinya sama saat kau dan Do-na memutuskan menikah... 88 00:06:54,054 --> 00:06:56,174 ...tapi kalian akhirnya menikah. 89 00:06:56,494 --> 00:06:59,094 Namun, perjuangan tak terhitung yang kami hadapi selama... 90 00:06:59,174 --> 00:07:01,374 Entah itu soal bisnis atau pernikahan... 91 00:07:01,454 --> 00:07:02,614 ...hasilnya yang penting. 92 00:07:02,774 --> 00:07:05,694 Aku pria yang memberikan hasil. 93 00:07:08,014 --> 00:07:09,174 Ayo mulai rapatnya. 94 00:07:14,174 --> 00:07:15,574 Apa ini, mogok makan? 95 00:07:16,214 --> 00:07:17,374 Kenapa kau tidak mau makan? 96 00:07:18,214 --> 00:07:20,214 Ayah tak peduli jika aku pingsan. 97 00:07:21,334 --> 00:07:23,334 - Aku tahu Ayah tidak peduli. - Apa? 98 00:07:25,294 --> 00:07:27,934 Bagaimana bisa Ayah menyetujui hubungan Yi-Joo dengan Do-guk? 99 00:07:28,054 --> 00:07:29,214 Aku menyukainya lebih dahulu. 100 00:07:29,294 --> 00:07:31,614 Kalau begitu, seharusnya kau merebut hatinya. 101 00:07:31,734 --> 00:07:34,149 Dia bergegas ke sini dan bilang ingin segera menikahinya. 102 00:07:34,174 --> 00:07:35,214 Kau lihat itu. 103 00:07:36,814 --> 00:07:38,014 Tak ada yang bisa menghentikan pria... 104 00:07:38,094 --> 00:07:39,214 ...yang tergila-gila pada wanita. 105 00:07:39,454 --> 00:07:40,494 Ayah. 106 00:07:41,134 --> 00:07:43,014 Mereka tidak bisa menikah hanya karena ingin. 107 00:07:45,134 --> 00:07:47,134 Istri presdir Choikang Group bilang... 108 00:07:47,214 --> 00:07:49,654 ...keluarga Do-guk tersinggung dengan apa yang terjadi. 109 00:07:50,174 --> 00:07:52,654 Keluarga itu tidak akan pernah menyetujuinya. 110 00:07:52,814 --> 00:07:54,094 Mereka terlalu terburu-buru. 111 00:07:54,334 --> 00:07:56,014 - Apa? - Benar juga. 112 00:07:56,174 --> 00:07:57,494 Bukankah seseorang di keluarga ini... 113 00:07:57,574 --> 00:07:59,774 ...bekerja untuk Badan Pengawas Keuangan? 114 00:07:59,894 --> 00:08:02,214 Semua orang mengawasi seperti elang sekarang. 115 00:08:02,334 --> 00:08:04,494 Bagaimana jika mereka ikut campur dalam pengambilalihan kita... 116 00:08:04,574 --> 00:08:05,454 ...karena mereka tersinggung? 117 00:08:05,534 --> 00:08:06,934 Kita tidak bisa membiarkan itu terjadi. 118 00:08:08,974 --> 00:08:09,974 Han Yi-joo. 119 00:08:10,774 --> 00:08:11,854 Kemarilah. 120 00:08:15,174 --> 00:08:17,254 Bisakah kita memercayai Seo Do-guk? 121 00:08:17,454 --> 00:08:19,214 Bagaimana jika dia membuat ribut dan bilang dia menyukaimu... 122 00:08:19,374 --> 00:08:21,054 ...hanya untuk berubah pikiran dan meninggalkanmu nanti? 123 00:08:21,174 --> 00:08:22,694 Apa maksudmu? 124 00:08:23,054 --> 00:08:26,334 Bagi orang seperti kita dan keluarga Taeja Group... 125 00:08:26,414 --> 00:08:27,374 ...pernikahan seperti dua perusahaan... 126 00:08:27,454 --> 00:08:28,494 ...menandatangani nota kesepahaman. 127 00:08:29,014 --> 00:08:32,574 Mereka akan menyetujui Yoo-ra... 128 00:08:32,694 --> 00:08:33,614 ...tapi kau... 129 00:08:34,254 --> 00:08:35,694 Apa yang akan kau lakukan? 130 00:08:37,334 --> 00:08:38,854 Aku akan mendapatkan restu mereka. 131 00:08:39,694 --> 00:08:41,694 Kalian berdua akan duduk di kursi orang tua... 132 00:08:41,774 --> 00:08:43,334 ...dan Yoo-ra akan menangkap buketku. 133 00:08:43,894 --> 00:08:46,654 Kami harus mengadakan pernikahan kami... 134 00:08:46,774 --> 00:08:48,094 ...dengan restu semua orang. 135 00:08:48,494 --> 00:08:49,974 Siapa yang akan menangkap buketmu? 136 00:08:50,094 --> 00:08:52,054 Kau. Tak mau melakukannya? 137 00:08:52,174 --> 00:08:53,414 Aku tidak punya teman. 138 00:09:01,054 --> 00:09:02,254 Bagaimana dengan pertemuan prapernikahan? 139 00:09:02,334 --> 00:09:03,654 Apa yang akan kau lakukan? 140 00:09:03,774 --> 00:09:04,894 Pertemuan prapernikahan? 141 00:09:04,974 --> 00:09:05,814 Ya. 142 00:09:06,054 --> 00:09:07,974 Keluarga harus bertemu sebelum pernikahanmu. 143 00:09:09,294 --> 00:09:11,214 Ayah juga harus hadir. 144 00:09:11,374 --> 00:09:12,494 Benar, Sayang? 145 00:09:13,774 --> 00:09:15,654 Aku tidak yakin soal itu. 146 00:09:15,774 --> 00:09:18,734 Pimpinan Lee Tae-ja akan hadir, jadi, Ayah juga harus datang. 147 00:09:20,814 --> 00:09:21,854 Kau setuju, 'kan? 148 00:09:27,094 --> 00:09:27,974 Ya. 149 00:09:28,054 --> 00:09:29,974 Aku akan bertemu Do-guk hari ini... 150 00:09:30,117 --> 00:09:31,725 ...jadi, aku akan bicara dengannya. 151 00:10:06,974 --> 00:10:08,254 - Halo? - Tunggu apa lagi? 152 00:10:08,334 --> 00:10:09,294 Masuklah. 153 00:10:12,214 --> 00:10:14,934 Kau sangat tak sabar. 154 00:10:17,774 --> 00:10:19,534 Kau bahkan memarkir mobilmu di sini... 155 00:10:19,934 --> 00:10:20,974 - Astaga. - Siapa kau? 156 00:10:21,054 --> 00:10:22,174 Maaf. 157 00:10:23,574 --> 00:10:25,014 Do-guk, ada orang lain di sini... 158 00:10:25,094 --> 00:10:26,014 Ya, dia asisten eksekutifku. 159 00:10:26,094 --> 00:10:27,734 - Ikutlah dengannya. - Apa? 160 00:10:30,934 --> 00:10:32,214 Aku Byun Jae-ho. 161 00:10:33,574 --> 00:10:35,254 Aku akan mengantarmu ke sana dengan selamat. 162 00:10:42,774 --> 00:10:45,974 Yoo-ra, kau harus makan sesuatu. 163 00:10:46,094 --> 00:10:47,894 Kau ingin melihatku sangat khawatir? 164 00:10:49,854 --> 00:10:51,534 Pernahkah Ibu memikirkan betapa sedihnya aku? 165 00:10:52,014 --> 00:10:53,014 Apa ini, Bu? 166 00:10:53,774 --> 00:10:55,054 Mereka berdua... 167 00:10:55,174 --> 00:10:56,854 Ibu sudah memutuskan untuk memihak mereka? 168 00:10:57,094 --> 00:10:58,094 Sudah? 169 00:11:04,894 --> 00:11:06,174 Yoo-ra. 170 00:11:07,934 --> 00:11:11,174 Saat ada sesuatu yang sangat kau inginkan... 171 00:11:11,894 --> 00:11:14,054 ...kau tahu apa yang harus kau lakukan? 172 00:11:15,814 --> 00:11:17,534 Kau harus menciptakan kesempatan... 173 00:11:18,414 --> 00:11:22,774 ...dan belajar menunggu sampai itu terjadi. 174 00:11:28,134 --> 00:11:29,414 Pikirkanlah. 175 00:11:30,134 --> 00:11:31,614 Ayahmu akan melakukan apa pun... 176 00:11:31,694 --> 00:11:34,254 ...untuk berbisnis dengan Taeja Group. 177 00:11:35,254 --> 00:11:39,054 Kau tak bisa menentangnya hanya karena kau tak senang. 178 00:11:41,974 --> 00:11:44,774 Seo Do-guk yang angkuh juga menyukainya. 179 00:11:45,454 --> 00:11:47,694 Jika keluarganya mengizinkan... 180 00:11:47,774 --> 00:11:49,014 Tidak akan. 181 00:11:51,774 --> 00:11:54,814 Jangan khawatir. 182 00:11:55,694 --> 00:11:57,654 Ibu akan mengurus semuanya. 183 00:12:03,414 --> 00:12:05,794 Kalau begitu, aku akan pergi. 184 00:12:06,134 --> 00:12:07,454 Terima kasih. 185 00:12:13,974 --> 00:12:16,174 Jika boleh bertanya... 186 00:12:16,614 --> 00:12:19,054 ...apa kita pernah bertemu di suatu tempat? 187 00:12:19,134 --> 00:12:20,054 Apa? 188 00:12:21,134 --> 00:12:22,134 Tidak, lupakan saja. 189 00:12:22,854 --> 00:12:24,354 Sampai jumpa. 190 00:14:00,814 --> 00:14:02,694 Kapan kau tiba? 191 00:14:03,294 --> 00:14:04,974 Baru saja. Sedang apa? 192 00:14:05,054 --> 00:14:06,814 Tidak akan lama lagi. Duduklah. 193 00:14:34,614 --> 00:14:36,294 Kau belum makan. 194 00:14:44,614 --> 00:14:46,014 Ini kopi berbasis protein. 195 00:14:46,134 --> 00:14:47,134 Minumlah sambil menunggu. 196 00:14:59,574 --> 00:15:00,694 Lumayan. 197 00:15:03,934 --> 00:15:05,494 Kau bisa memasak? 198 00:15:06,174 --> 00:15:07,414 Kau ikut kursus? 199 00:15:07,534 --> 00:15:09,014 Tidak perlu. 200 00:15:09,094 --> 00:15:11,454 Aku pandai memasak, tampan... 201 00:15:11,934 --> 00:15:13,974 ...dan juga cukup pintar. 202 00:15:15,414 --> 00:15:16,574 Aku yakin begitu. 203 00:15:18,854 --> 00:15:20,174 Ini risoto abalone. 204 00:15:20,614 --> 00:15:22,334 Aku membuatnya sangat lembut. 205 00:15:35,214 --> 00:15:38,914 Biar kucicipi dahulu. 206 00:15:43,094 --> 00:15:44,414 Ini enak. 207 00:15:49,814 --> 00:15:51,694 Apa terlalu enak? 208 00:15:51,934 --> 00:15:53,554 Apa yang kau lakukan? 209 00:15:54,694 --> 00:15:56,794 Kenapa kau melakukan semua ini? 210 00:15:59,134 --> 00:16:00,134 Karena... 211 00:16:02,014 --> 00:16:03,594 ...aku suka. 212 00:16:04,454 --> 00:16:07,154 - Apa? - Kau tanya kenapa kulakukan ini. 213 00:16:08,294 --> 00:16:09,454 Itu karena... 214 00:16:11,014 --> 00:16:12,754 ...aku suka memasak. 215 00:16:16,534 --> 00:16:17,974 Artikel tentang kita. 216 00:16:18,054 --> 00:16:19,494 Itu semua ulahmu. 217 00:16:20,094 --> 00:16:22,494 Kau bahkan menyuruh mereka mencetak foto skandal. 218 00:16:22,614 --> 00:16:26,354 Kenapa kau membayar seseorang untuk menulis tentang kita? 219 00:16:29,454 --> 00:16:30,634 Karena takut... 220 00:16:31,414 --> 00:16:33,894 - ...kau akan ragu? - Apa? 221 00:16:34,054 --> 00:16:36,774 Tawaran yang kau berikan kepadaku. Terlalu bagus untuk dilewatkan. 222 00:16:36,894 --> 00:16:38,414 Aku mau semuanya. 223 00:16:38,814 --> 00:16:41,014 Informasi yang kau janjikan. 224 00:16:41,494 --> 00:16:44,674 Tentang saham, pendaftaran perusahaan. 225 00:16:45,094 --> 00:16:46,794 Apa hal lainnya? 226 00:16:48,374 --> 00:16:51,054 Jika kau tidak mundur lebih dahulu... 227 00:16:51,134 --> 00:16:52,854 ...kau tidak perlu mencemaskanku. 228 00:16:52,974 --> 00:16:53,894 Begitukah? 229 00:16:55,814 --> 00:16:58,514 Kalau begitu, haruskah kita perjelas? 230 00:17:09,694 --> 00:17:10,574 PERJANJIAN PRANIKAH 231 00:17:10,654 --> 00:17:11,694 Perjanjian pranikah? 232 00:17:11,894 --> 00:17:13,054 Kita mengelola keuangan masing-masing... 233 00:17:13,134 --> 00:17:15,214 ...mengabaikan kehidupan cinta satu sama lain, dan sebagainya. 234 00:17:15,614 --> 00:17:18,574 Semua yang kita diskusikan sebelumnya ada di sana. 235 00:17:19,254 --> 00:17:20,974 Durasi kontraknya... 236 00:17:21,894 --> 00:17:24,094 Kita bisa menyepakati sesuatu. 237 00:17:33,054 --> 00:17:34,134 Durasi. 238 00:17:35,574 --> 00:17:37,034 Mari kita jadikan setahun. 239 00:17:39,014 --> 00:17:41,834 Aku ingin menambahkan klausul lain. 240 00:17:42,774 --> 00:17:44,034 Mengenai apa? 241 00:17:45,094 --> 00:17:48,774 Bahwa pernikahan ini membutuhkan restu keluarga kita. 242 00:17:49,054 --> 00:17:50,854 Hanya dengan begitu akan sepadan. 243 00:17:50,974 --> 00:17:53,734 Lee Jong-hye, Han Yoo-ra, dan ayahku. 244 00:17:54,054 --> 00:17:56,834 Aku ingin mereka menghadiri pernikahan dan merestui kita. 245 00:17:57,774 --> 00:17:59,574 Jika kau ingin mendapatkan investasi... 246 00:17:59,654 --> 00:18:01,914 ...kau butuh persetujuan nenekmu. 247 00:18:03,094 --> 00:18:05,894 Kurasa klausul itu adalah sesuatu yang kita berdua butuhkan. 248 00:18:07,054 --> 00:18:08,894 TANGGAL PEMUTUSAN, 25 JULI 2023 249 00:18:10,414 --> 00:18:11,414 Kau setuju? 250 00:18:14,374 --> 00:18:15,614 Aku setuju. 251 00:18:26,054 --> 00:18:28,854 SEO DO-GUK, HAN YI-JOO 252 00:18:30,934 --> 00:18:34,654 Apa kita sungguh rekan bisnis sekarang? 253 00:18:35,454 --> 00:18:36,454 Ya. 254 00:18:38,534 --> 00:18:40,534 Kalau begitu, kita butuh markas. 255 00:18:41,214 --> 00:18:42,214 Markas? 256 00:18:42,294 --> 00:18:44,094 Tempat untuk kita membahas strategi. 257 00:18:44,214 --> 00:18:46,974 Tempat untuk beristirahat saat kita kembali dari perang. 258 00:18:47,654 --> 00:18:49,194 Bukankah kita membutuhkannya? 259 00:18:51,814 --> 00:18:53,554 Bagaimana menurutmu... 260 00:18:54,814 --> 00:18:56,394 ...tentang tempat ini? 261 00:18:57,254 --> 00:19:00,214 Bukankah ini tempat tinggalmu? 262 00:19:00,454 --> 00:19:03,254 Kenapa kau tak meninggalkan rumah dan tinggal di sini? 263 00:19:03,534 --> 00:19:07,494 Kau ingin kita tinggal bersama? 264 00:19:09,134 --> 00:19:10,894 - Kau sudah gila? - Aku akan... 265 00:19:10,974 --> 00:19:13,314 ...kembali ke rumah hari ini. 266 00:19:13,974 --> 00:19:16,014 Bukankah setidaknya aku harus melakukan itu... 267 00:19:16,094 --> 00:19:17,734 ...untuk mendapatkan restu keluargaku? 268 00:19:18,774 --> 00:19:19,774 Tetap saja... 269 00:19:20,734 --> 00:19:23,094 Bagaimana aku bisa tinggal di rumah kosong orang lain? 270 00:19:37,174 --> 00:19:38,774 Yang kau butuhkan untuk makan ada di sini. 271 00:19:40,774 --> 00:19:44,134 Semuanya masih disegel, jadi, aman untuk dimakan. 272 00:19:50,774 --> 00:19:55,894 Ini akan menjadi ruang bersama kita. 273 00:19:56,254 --> 00:19:57,854 Kau bisa bermain gim jika bosan. 274 00:19:57,974 --> 00:19:58,854 Lalu... 275 00:20:00,854 --> 00:20:02,294 ...ini kamar tidurku. 276 00:20:02,454 --> 00:20:04,454 Sayang bagimu, aku takkan ada di sini... 277 00:20:04,734 --> 00:20:07,294 ...jadi, jangan masuk karena kau merindukanku. 278 00:20:15,974 --> 00:20:17,294 Lalu... 279 00:20:19,014 --> 00:20:20,934 ...ini kamar tidurmu. 280 00:20:42,934 --> 00:20:45,974 Semua yang kau butuhkan ada di sini. 281 00:20:50,254 --> 00:20:51,934 Siapa yang memilih ini? 282 00:20:53,134 --> 00:20:54,854 Apa itu kau? 283 00:20:56,494 --> 00:20:58,094 Beri tahu aku jika kau tidak suka. 284 00:20:59,054 --> 00:21:01,454 Aku selalu bisa memecat sekretarisku. 285 00:21:02,974 --> 00:21:04,054 Tidak. 286 00:21:04,134 --> 00:21:05,294 Aku menyukainya. 287 00:21:07,094 --> 00:21:08,974 Beri dia bonus tambahan. 288 00:21:13,494 --> 00:21:16,454 Jadi, kapan kau akan pindah? 289 00:21:20,574 --> 00:21:22,134 Kau tak keberatan... 290 00:21:22,694 --> 00:21:24,174 ...aku tinggal di sini? 291 00:21:35,334 --> 00:21:37,134 Tempat ini sudah menjadi rumahmu. 292 00:21:37,214 --> 00:21:39,574 Kau bisa datang kapan pun kau mau. 293 00:21:46,854 --> 00:21:50,014 Kau tidak merasakan deja vu? 294 00:21:50,254 --> 00:21:51,254 Kau benar. 295 00:21:52,774 --> 00:21:54,554 Itu ditingkatkan dari kunci hotel... 296 00:21:55,494 --> 00:21:57,134 ...menjadi kunci rumah. 297 00:21:58,414 --> 00:22:00,694 Hari itu, Han Yi-joo memutuskan memakai kunci itu... 298 00:22:00,814 --> 00:22:04,214 ...dan aku memutuskan mempertaruhkan hidupku padanya. 299 00:22:05,014 --> 00:22:06,414 Jadi, jangan menyerah. 300 00:22:07,054 --> 00:22:08,394 Aku akan bersamamu... 301 00:22:09,454 --> 00:22:11,194 ...melalui pertarungan ini. 302 00:22:40,374 --> 00:22:41,374 Pak Byun. 303 00:22:43,174 --> 00:22:44,254 Pak Byun? 304 00:22:48,454 --> 00:22:50,294 - Pak Byun! - Kau mengagetkanku. 305 00:22:50,494 --> 00:22:52,214 Ada apa? Berhenti memanggilku... 306 00:22:52,334 --> 00:22:54,934 Apa itu benar? Apa Pak Seo akan menikah? 307 00:22:57,894 --> 00:23:00,174 - Kurasa begitu. - Siapa yang akan dia nikahi? 308 00:23:00,854 --> 00:23:03,734 Sehebat apa dia sampai memikat hati Pak Seo? 309 00:23:08,334 --> 00:23:09,494 Kurasa dia hebat. 310 00:23:11,654 --> 00:23:14,574 KANTOR SEKRETARIS 311 00:23:22,894 --> 00:23:24,250 Aku tidak percaya ini. 312 00:23:24,919 --> 00:23:28,174 Pertama, Pak Yu, dan sekarang Pak Seo. 313 00:23:31,014 --> 00:23:32,094 Pak. Yu? 314 00:23:32,734 --> 00:23:34,854 Kudengar kau bahkan bertemu dengan wanita itu... 315 00:23:34,934 --> 00:23:36,534 ...di depan kantor tempo hari. 316 00:23:37,254 --> 00:23:39,174 Aku muak bekerja lembur. 317 00:23:39,294 --> 00:23:41,054 Aku sangat membencinya. 318 00:23:41,134 --> 00:23:42,137 Apa? Astaga. 319 00:23:42,162 --> 00:23:43,989 Aku mengemas makanan untukmu. 320 00:23:44,014 --> 00:23:45,574 - Pak Yu? - Apa akan sampai larut malam? 321 00:23:45,694 --> 00:23:47,094 Apa itu pacarnya? 322 00:23:47,174 --> 00:23:48,214 Kurasa begitu. 323 00:23:48,654 --> 00:23:51,214 - Aku turut prihatin. - Dia cantik. 324 00:23:51,334 --> 00:23:52,614 Aku membuat banyak makanan lezat. 325 00:23:52,774 --> 00:23:54,374 Pastikan kau memakannya. 326 00:23:59,294 --> 00:24:00,454 Ada apa, Pak Byun? 327 00:24:00,654 --> 00:24:02,094 Apa terjadi sesuatu? 328 00:24:03,294 --> 00:24:04,294 Ya. 329 00:24:05,774 --> 00:24:07,854 Sebenarnya, sesuatu yang besar. 330 00:24:11,494 --> 00:24:12,894 Ada apa dengan Pak Byun? 331 00:24:13,014 --> 00:24:15,854 Kurasa berita pernikahan Pak Seo mengejutkannya. 332 00:24:16,374 --> 00:24:17,374 Apa? 333 00:24:20,374 --> 00:24:21,694 Kau pasti tahu, bukan? 334 00:24:22,134 --> 00:24:24,214 Siapa yang akan dinikahi Pak Seo? 335 00:24:27,014 --> 00:24:28,014 Nona Kang. 336 00:24:28,774 --> 00:24:29,894 Nona Seol. 337 00:24:30,494 --> 00:24:31,774 Ini sesuatu tentang CEO kita yang belum dipastikan. 338 00:24:31,854 --> 00:24:32,814 Tidak. 339 00:24:32,934 --> 00:24:34,734 Itu rumor tidak berdasar. 340 00:24:35,134 --> 00:24:37,454 Tidak benar membicarakan ini sebagai sekretarisnya. 341 00:24:38,134 --> 00:24:41,014 Aku hanya penasaran karena mereka merilis artikel. 342 00:24:41,214 --> 00:24:42,494 Maaf, Pak Yu. 343 00:24:43,494 --> 00:24:44,614 Tolong lebih berhati-hati lain kali. 344 00:24:57,334 --> 00:24:59,894 LAKUKAN SESUKAMU 345 00:25:00,974 --> 00:25:02,094 Lakukan sesukamu. 346 00:25:12,374 --> 00:25:13,974 Bagaimana kabar ibumu? 347 00:25:14,134 --> 00:25:15,854 Tentu saja sangat khawatir. 348 00:25:16,334 --> 00:25:18,774 Omong-omong, ada apa dengan kakakmu? 349 00:25:19,974 --> 00:25:22,054 Dia pasti sedih atau gugup. 350 00:25:22,134 --> 00:25:24,534 Kenapa harus sedih? 351 00:25:24,614 --> 00:25:27,094 Dia tergila-gila dengan kakakku. 352 00:25:27,254 --> 00:25:30,814 Dia benar-benar psikopat. 353 00:25:33,894 --> 00:25:35,194 Tidak apa-apa. 354 00:25:36,614 --> 00:25:38,654 Aku tahu kau kesal. 355 00:25:38,734 --> 00:25:39,854 Benar, bukan? 356 00:25:40,054 --> 00:25:43,034 Kau yang terbaik. 357 00:25:55,614 --> 00:25:58,934 Tapi bagaimana jika kau dan ibumu... 358 00:25:59,054 --> 00:26:00,934 ...mencoba membujuk kakakku? 359 00:26:01,054 --> 00:26:02,054 Kami? 360 00:26:02,854 --> 00:26:03,894 Berikan yang ini. 361 00:26:07,814 --> 00:26:09,814 Jika keluargamu bisa membujuknya... 362 00:26:09,894 --> 00:26:11,734 ...dia mungkin akan berubah pikiran. 363 00:26:12,214 --> 00:26:15,994 Yang terpenting, dia sangat menyukai Se-hyuk. 364 00:26:16,734 --> 00:26:17,974 Yoo-ra. 365 00:26:18,454 --> 00:26:19,894 Hei, Han Yoo-ra! 366 00:26:20,374 --> 00:26:22,174 Kau terlalu baik. 367 00:26:23,614 --> 00:26:26,334 Sayang sekali kakakmu bahkan tidak sebaik itu. 368 00:26:26,694 --> 00:26:29,334 Berapa banyak angka nolnya? 369 00:26:31,294 --> 00:26:32,174 Kau harus membelinya. 370 00:26:32,254 --> 00:26:34,574 - Aku punya kartu hadiah. - Benarkah? 371 00:26:35,214 --> 00:26:36,254 Bagus, bukan? 372 00:26:36,614 --> 00:26:39,574 Aku melihat sesuatu yang mirip di akun media sosial Seo Do-na. 373 00:26:39,694 --> 00:26:41,214 Bagaimana menurutmu? 374 00:26:43,854 --> 00:26:45,094 Sayang, maksudmu... 375 00:26:45,214 --> 00:26:47,214 ...wanita yang ingin dinikahi kakakku... 376 00:26:47,294 --> 00:26:49,014 ...adalah wanita yang akan dinikahi sekretarisnya... 377 00:26:49,094 --> 00:26:50,374 ...baru-baru ini? 378 00:26:50,494 --> 00:26:51,614 Ya, Sayang. 379 00:26:51,694 --> 00:26:53,454 Aku melihat mereka dengan mataku sendiri. 380 00:26:53,534 --> 00:26:54,774 Aku yakin itu. 381 00:26:55,294 --> 00:26:56,854 Apa dia wanita penggoda? 382 00:26:56,934 --> 00:26:58,214 Apa dia semenggoda itu? 383 00:26:58,494 --> 00:27:00,974 Menggoda? 384 00:27:02,294 --> 00:27:03,814 Tidak, dia sebaliknya. 385 00:27:04,174 --> 00:27:06,374 Dia murni dan polos. 386 00:27:06,454 --> 00:27:08,574 Itu membuat pria ingin melindunginya. 387 00:27:09,054 --> 00:27:10,254 Dia lebih seperti itu. 388 00:27:11,094 --> 00:27:13,214 Kau juga jatuh cinta kepadanya? 389 00:27:13,694 --> 00:27:15,374 Kau ingin menikahinya selagi melakukannya? 390 00:27:15,534 --> 00:27:16,974 Tidak, Sayang. 391 00:27:18,174 --> 00:27:20,094 Itu kesan yang kudapat. 392 00:27:20,174 --> 00:27:21,734 Kau tahu seleraku. 393 00:27:22,014 --> 00:27:23,454 Sayang-mu ini menganggap wanita seperti Do-na... 394 00:27:23,534 --> 00:27:26,894 ...yang bisa menghancurkan pria dalam sekejap... 395 00:27:26,974 --> 00:27:29,334 ...jauh lebih menarik. 396 00:27:29,414 --> 00:27:31,094 - Cium. - Sudah kuduga. 397 00:27:31,934 --> 00:27:35,694 Aku akan menghancurkanmu nanti. 398 00:27:37,454 --> 00:27:38,454 Yoo-ra. 399 00:27:39,694 --> 00:27:41,674 Itu Seo Do-na. 400 00:27:42,694 --> 00:27:43,734 Lama tidak bertemu. 401 00:27:43,814 --> 00:27:44,734 Bagaimana kabarmu? 402 00:27:44,854 --> 00:27:46,094 Tidak perlu terlalu formal. 403 00:27:46,574 --> 00:27:49,134 - Ada apa dengan kakakmu? - Apa? 404 00:27:49,254 --> 00:27:51,574 Kudengar dia sudah punya pria yang akan dia nikahi. 405 00:27:51,694 --> 00:27:52,734 Apa ini benar? 406 00:27:52,854 --> 00:27:55,054 Ya, itu benar. 407 00:27:55,894 --> 00:27:58,334 - Siapa kau? - Media sosialku SeHeeJjang. 408 00:27:58,494 --> 00:27:59,414 Kau tahu itu, bukan? 409 00:27:59,494 --> 00:28:01,354 Aku selalu mengomentari unggahanmu. 410 00:28:02,334 --> 00:28:04,514 Kurasa tidak. 411 00:28:05,334 --> 00:28:07,854 - Pengikutmu terlalu banyak. - Ya. 412 00:28:07,934 --> 00:28:10,334 Dia putri dari pria yang dulu mengemudi untuk kami. 413 00:28:10,814 --> 00:28:12,694 Pria yang kakakku berencana nikahi... 414 00:28:12,814 --> 00:28:14,254 - ...adalah kakaknya. - Apa? 415 00:28:17,014 --> 00:28:20,134 Kakakmu pasti punya banyak selera tentang pria. 416 00:28:22,934 --> 00:28:24,054 Kakakku... 417 00:28:25,054 --> 00:28:28,754 ...tak sehat mental. 418 00:28:29,174 --> 00:28:30,965 Entah apa aku harus mengatakan ini... 419 00:28:31,654 --> 00:28:33,174 ...tapi dia punya mentalitas korban. 420 00:28:34,454 --> 00:28:37,014 Pasti karena dia diadopsi saat kecil. 421 00:28:37,134 --> 00:28:39,294 Bahkan saat orang baik kepadanya, dia salah paham. 422 00:28:39,534 --> 00:28:41,814 Dia selalu berusaha mengalahkanku. 423 00:28:46,014 --> 00:28:47,054 Ada apa? 424 00:28:47,574 --> 00:28:49,534 Kenapa kau menatapku seperti itu? 425 00:28:49,894 --> 00:28:50,894 Bukan apa-apa. 426 00:28:51,454 --> 00:28:54,094 Hanya saja perkataanmu tidak terduga. 427 00:28:54,494 --> 00:28:55,494 Apa? 428 00:28:55,894 --> 00:28:57,494 Karena dia kakakmu... 429 00:28:57,574 --> 00:28:58,974 ...kupikir dia akan sepertimu. 430 00:28:59,494 --> 00:29:01,654 Mungkin saling bergulat... 431 00:29:01,734 --> 00:29:03,574 ...untuk mendapatkan tangkapan bagus. 432 00:29:04,414 --> 00:29:05,534 Apa? 433 00:29:06,094 --> 00:29:07,134 Bergulat? 434 00:29:07,254 --> 00:29:09,334 Tapi dari caramu bicara... 435 00:29:09,414 --> 00:29:11,254 ...aku tahu dia bukan kaummu. 436 00:29:11,654 --> 00:29:14,454 Kau tidak menganggapnya setara. 437 00:29:14,654 --> 00:29:17,454 Itu artinya kalian berdua bukan orang yang sama. 438 00:29:18,094 --> 00:29:20,774 Han Yi-joo sangat aneh. 439 00:29:21,014 --> 00:29:22,414 Kakakku memperlakukannya dengan baik... 440 00:29:22,534 --> 00:29:24,054 Aku akan memeriksanya sendiri. 441 00:29:24,494 --> 00:29:26,414 Aku hanya memercayai mataku sendiri. 442 00:29:43,774 --> 00:29:44,774 Yi-joo. 443 00:29:45,254 --> 00:29:46,614 Bisa kita bicara sebentar? 444 00:29:46,694 --> 00:29:48,534 Tidak ada yang ingin kukatakan kepadamu. 445 00:29:49,134 --> 00:29:50,454 Bagaimana kau bisa berubah pikiran... 446 00:29:50,534 --> 00:29:51,934 ...dan membatalkan pernikahan? 447 00:29:52,054 --> 00:29:53,094 Bagaimana dengan Se-hyuk? 448 00:29:53,174 --> 00:29:55,214 Kau tidak kasihan kepadanya? 449 00:29:55,774 --> 00:29:58,654 Kau tahu kondisinya sekarang? 450 00:29:58,774 --> 00:30:00,014 Dia pasti bahagia... 451 00:30:00,134 --> 00:30:01,534 ...karena dia takkan dinikahkan demi uang. 452 00:30:01,654 --> 00:30:02,749 - Apa? - Aku tahu... 453 00:30:02,774 --> 00:30:04,014 ...keluargaku berjanji akan membelikanmu toko. 454 00:30:04,134 --> 00:30:05,414 Kau sudah menandatangani kontraknya? 455 00:30:06,054 --> 00:30:09,134 Kau melakukan ini karena sudah membayar deposit dan preminya? 456 00:30:09,214 --> 00:30:10,574 Bagaimana kau tahu? 457 00:30:11,334 --> 00:30:14,694 Tapi aku harus melakukannya karena lokasinya bagus. 458 00:30:14,774 --> 00:30:17,134 - Aku tak tahu kau akan begini. - Menyedihkan sekali. 459 00:30:17,214 --> 00:30:19,134 - Menyedihkan? - Jika kau perlu menyedot uang... 460 00:30:19,774 --> 00:30:21,254 ...mintalah dari putramu. 461 00:30:21,614 --> 00:30:24,014 Jangan hancurkan hidupku juga. 462 00:30:28,774 --> 00:30:29,654 Apa yang kau lakukan? 463 00:30:29,734 --> 00:30:30,654 Lepaskan! 464 00:30:30,734 --> 00:30:32,054 Kau akan mendapatkannya hari ini. 465 00:30:32,214 --> 00:30:34,534 Dasar kurang ajar. 466 00:30:37,294 --> 00:30:38,374 Astaga. 467 00:30:39,454 --> 00:30:41,494 Astaga, aku kesakitan. 468 00:30:45,734 --> 00:30:47,574 Enyah dari hadapanku. 469 00:30:48,174 --> 00:30:49,894 Aku akan pergi. 470 00:30:55,814 --> 00:30:57,054 Kumohon. 471 00:30:57,134 --> 00:31:00,254 Tolong terima Se-hyuk kembali. 472 00:31:00,814 --> 00:31:02,654 Apa yang kau rencanakan? 473 00:31:02,774 --> 00:31:04,054 Aku tak merencanakan apa pun. 474 00:31:04,254 --> 00:31:07,334 Aku akan melakukan semua yang kau katakan. 475 00:31:07,454 --> 00:31:08,734 Jadi, kumohon. 476 00:31:08,814 --> 00:31:11,494 Tolong terima Se-Hyuk kembali. 477 00:31:11,574 --> 00:31:12,694 Lepaskan aku! 478 00:31:13,454 --> 00:31:14,614 Ibu! 479 00:31:14,694 --> 00:31:16,174 Ibu baik-baik saja? 480 00:31:20,774 --> 00:31:23,334 Han Yi-joo, kau keterlaluan. 481 00:31:23,414 --> 00:31:26,014 Kau yang memohon kakakku untuk memacarimu. 482 00:31:26,294 --> 00:31:27,774 Mencampakkannya tidak cukup... 483 00:31:27,894 --> 00:31:29,174 ...sekarang kau mencampakkan ibuku. 484 00:31:29,414 --> 00:31:31,054 Bagaimana kau bisa menyebut dirimu manusia? 485 00:31:31,174 --> 00:31:32,174 Apa kau gila? 486 00:31:32,254 --> 00:31:33,934 Pelankan suaramu. 487 00:31:34,254 --> 00:31:37,354 Setidaknya kau tahu ini memalukan. 488 00:31:38,334 --> 00:31:40,734 Semuanya, lihat wanita ini! 489 00:31:40,934 --> 00:31:43,174 Dia mencampakkan pacarnya sebulan sebelum pernikahan... 490 00:31:43,254 --> 00:31:46,614 ...agar bisa beralih ke pria kaya! 491 00:31:48,814 --> 00:31:51,054 - Apa yang dia katakan? - Benarkah itu? 492 00:31:51,134 --> 00:31:55,854 - Astaga. - Benarkah? 493 00:31:55,934 --> 00:31:59,194 Wanita yang malang. 494 00:32:01,694 --> 00:32:04,234 Mengamatimu mengajariku ini secara langsung. 495 00:32:06,774 --> 00:32:09,454 Hidup saat kau bahkan tidak bisa mengatakan apa yang kau inginkan. 496 00:32:09,534 --> 00:32:11,734 Menjalani hidup itu, bahkan tanpa tahu... 497 00:32:12,814 --> 00:32:15,334 ...orang-orang merendahkan dan menjelek-jelekkanmu. 498 00:32:18,054 --> 00:32:18,934 Astaga. 499 00:32:19,014 --> 00:32:20,494 Bagaimana bisa seseorang melakukan itu? 500 00:32:20,574 --> 00:32:22,614 Dia benar-benar gila. 501 00:32:22,694 --> 00:32:25,334 Se-hyuk-ku yang malang. 502 00:32:25,414 --> 00:32:27,694 - Itu sulit dipercaya. - Bagaimana ini bisa terjadi? 503 00:32:27,774 --> 00:32:29,014 Benarkah? 504 00:32:29,094 --> 00:32:31,454 - Itu gila. - Astaga. 505 00:32:31,974 --> 00:32:34,414 - Ayo. - Wanita itu jahat. 506 00:32:34,894 --> 00:32:36,734 Aku tak percaya ada orang seperti itu. 507 00:32:46,814 --> 00:32:50,894 Se-hyuk yang malang. 508 00:32:57,694 --> 00:32:59,414 Aktingmu bagus, Jae-sook. 509 00:32:59,974 --> 00:33:02,914 Bagaimana bokongmu? Tidak apa-apa? 510 00:33:04,934 --> 00:33:05,974 Ya. 511 00:33:08,214 --> 00:33:09,414 Namun, Bu Lee. 512 00:33:09,774 --> 00:33:13,534 Meski kita melakukan ini, akankah Yi-joo kembali kepada Se-hyuk? 513 00:33:13,654 --> 00:33:14,894 Tentu saja. 514 00:33:15,774 --> 00:33:18,374 Yi-joo hanya menginginkan sesuatu yang takkan terjadi. 515 00:33:18,454 --> 00:33:21,654 Kita harus menghancurkan fantasinya agar dia tahu diri. 516 00:33:22,854 --> 00:33:26,714 Kita akan menyambutnya dengan tangan terbuka. 517 00:33:28,214 --> 00:33:30,634 Ini demi kita semua. 518 00:33:30,894 --> 00:33:32,314 Bukan begitu, Besanku? 519 00:33:33,894 --> 00:33:36,574 - Kita besan? - Tentu saja. 520 00:33:38,654 --> 00:33:39,934 Kerja bagus hari ini. 521 00:33:40,374 --> 00:33:42,814 Jika kau merasa sakit, kunjungi dokter. 522 00:33:43,814 --> 00:33:45,214 Baiklah. 523 00:34:10,334 --> 00:34:14,294 Saat waktunya tiba, apa yang akan terjadi kepadaku? 524 00:34:19,374 --> 00:34:22,094 Yi-joo, kumohon? 525 00:34:23,534 --> 00:34:25,454 Lagi pula, kita keluarga. 526 00:34:37,494 --> 00:34:39,054 Apa aku akan mati lagi? 527 00:34:44,614 --> 00:34:45,574 TUR GAUN 528 00:34:45,774 --> 00:34:46,974 Atau... 529 00:34:48,454 --> 00:34:50,294 ...apa aku akan mendapatkan kehidupan baru? 530 00:34:54,614 --> 00:34:56,854 Hari itu, Han Yi-joo memutuskan memakai kunci itu... 531 00:34:56,934 --> 00:35:00,054 ...dan aku memutuskan mempertaruhkan hidupku padanya. 532 00:35:01,374 --> 00:35:02,854 Jadi, jangan menyerah. 533 00:35:03,534 --> 00:35:04,854 Aku akan bersamamu... 534 00:35:05,894 --> 00:35:07,214 ...melalui pertarungan ini. 535 00:35:15,614 --> 00:35:17,254 Satu hal yang pasti. 536 00:35:18,854 --> 00:35:20,014 Aku... 537 00:35:21,454 --> 00:35:23,894 ...tidak akan pernah mengulangi masa lalu lagi. 538 00:35:35,894 --> 00:35:37,174 LEE JONG-HYE 539 00:35:37,254 --> 00:35:38,614 Begitulah caranya... 540 00:35:40,054 --> 00:35:41,694 ...aku bisa mengubah masa depan. 541 00:35:45,214 --> 00:35:46,894 GALERI 542 00:36:17,654 --> 00:36:19,254 Edouard Vuillard. 543 00:36:20,214 --> 00:36:22,094 Alih-alih penggambaran yang realistis... 544 00:36:22,174 --> 00:36:23,614 ...dia menambahkan nuansa halusnya sendiri. 545 00:36:24,534 --> 00:36:27,334 Memiliki aura elegan itu adalah ciri khasnya. 546 00:36:28,054 --> 00:36:29,334 Lumayan. 547 00:36:29,414 --> 00:36:30,254 Ini cukup bagus. 548 00:36:30,334 --> 00:36:33,174 Kanvas dan cat yang kau sediakan... 549 00:36:33,254 --> 00:36:34,294 ...sama seperti miliknya. 550 00:36:34,374 --> 00:36:36,854 Aku merasa seperti kembali ke Paris tahun 1980-an. 551 00:36:37,374 --> 00:36:39,574 Kau perfeksionis dalam hal pekerjaan. 552 00:36:39,654 --> 00:36:41,454 Tidak biasanya kau memberiku komentar. 553 00:36:41,974 --> 00:36:44,654 Nona Oh, ambil lukisan ini dan simpan. 554 00:36:45,534 --> 00:36:47,134 Masih butuh perbaikan. 555 00:36:47,494 --> 00:36:48,614 Ini bagus. 556 00:36:50,261 --> 00:36:53,751 Yi-joo, kau harus tahu kapan harus berhenti. 557 00:36:54,094 --> 00:36:56,374 Satu langkah lagi dan kau akan merusak semuanya. 558 00:37:03,974 --> 00:37:07,014 Kenapa kau masuk ke kantor? 559 00:37:10,326 --> 00:37:12,366 Aku melihat daftar klien. 560 00:37:12,654 --> 00:37:13,734 Kenapa? 561 00:37:14,094 --> 00:37:15,574 Aku ingin menjual beberapa lukisan. 562 00:37:16,214 --> 00:37:18,294 Bukankah aku punya lukisan di gudang? 563 00:37:18,374 --> 00:37:20,834 Tolong kembalikan agar aku bisa mengambilnya. 564 00:37:27,294 --> 00:37:28,574 Kau ingin menjual karya seni... 565 00:37:28,654 --> 00:37:30,214 ...yang bahkan tidak bisa dijual galeri? 566 00:37:30,774 --> 00:37:31,654 Jika kau senggang... 567 00:37:31,734 --> 00:37:33,934 ...pergilah dan minta restu untuk pernikahanmu. 568 00:37:34,174 --> 00:37:35,534 Kau sudah menyerah? 569 00:37:37,294 --> 00:37:38,634 Tentu saja tidak. 570 00:37:39,974 --> 00:37:41,454 Aku baru saja mulai. 571 00:37:41,534 --> 00:37:44,534 Aku berencana mengunjungi Kakek di pusat perawatan. 572 00:37:45,859 --> 00:37:48,019 Kalau begitu, aku akan meminta Pak Kim mengantarmu. 573 00:37:48,374 --> 00:37:50,734 Dia tahu jalannya karena dia sering ke sana. 574 00:37:51,014 --> 00:37:52,094 Tidak apa-apa? 575 00:37:52,894 --> 00:37:53,894 Tentu saja. 576 00:37:54,294 --> 00:37:55,974 Aku akan senang atas bantuanmu. 577 00:38:09,774 --> 00:38:11,054 Kakek. 578 00:38:11,974 --> 00:38:13,054 Kakek. 579 00:38:15,134 --> 00:38:16,814 Kakek, ini Yi-joo. 580 00:38:17,014 --> 00:38:18,494 Bisa tolong buka pintunya? 581 00:38:20,134 --> 00:38:21,334 Kakek. 582 00:38:21,894 --> 00:38:23,014 Tolong hentikan dia. 583 00:38:23,094 --> 00:38:24,774 Dia sudah melakukannya selama sepuluh menit. 584 00:38:24,854 --> 00:38:26,294 Kalau begitu, hubungi polisi. 585 00:38:26,374 --> 00:38:27,614 Itu akan mempermudah pekerjaanku. 586 00:38:27,854 --> 00:38:28,774 Bagaimana bisa? 587 00:38:28,854 --> 00:38:30,694 - Dia... - Kakek. 588 00:38:31,214 --> 00:38:32,814 Tolong buka pintunya. 589 00:38:40,374 --> 00:38:41,534 Lalu? 590 00:38:41,694 --> 00:38:44,454 - Dia ditolak di pintu? - Ya. 591 00:38:44,534 --> 00:38:47,254 Dia tetap di sana selama 30 menit sementara aku kembali dahulu. 592 00:38:47,334 --> 00:38:49,254 Aku menyuruh mereka menelepon polisi jika perlu. 593 00:38:51,214 --> 00:38:52,294 Kerja bagus. 594 00:38:53,414 --> 00:38:56,414 Silakan tetap di sana semalaman. 595 00:38:56,694 --> 00:38:57,894 Pergi! 596 00:38:59,574 --> 00:39:01,414 Kubilang, pergi! 597 00:39:01,574 --> 00:39:03,694 Pergi sekarang juga! 598 00:39:03,774 --> 00:39:05,574 Dia hanya akan gemetar ketakutan... 599 00:39:05,654 --> 00:39:07,974 ...di bawah seprai. 600 00:39:11,974 --> 00:39:13,094 Han Yi-joo. 601 00:39:15,214 --> 00:39:17,014 Mari kita lihat. 602 00:39:17,574 --> 00:39:19,374 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 603 00:39:28,974 --> 00:39:30,334 Enak sekali. 604 00:39:32,494 --> 00:39:33,494 Kau tidak makan? 605 00:39:34,174 --> 00:39:35,494 Silakan. 606 00:39:36,974 --> 00:39:39,214 Kau harus berhenti pilih-pilih makanan. 607 00:39:39,334 --> 00:39:41,774 Suamimu akan meninggalkanmu. 608 00:39:42,254 --> 00:39:44,974 Aku harus menikah lebih dahulu untuk punya suami. 609 00:39:45,494 --> 00:39:46,414 Kenapa? 610 00:39:46,494 --> 00:39:48,134 Apa tidak berjalan lancar? 611 00:39:48,414 --> 00:39:50,054 Ini tidak mudah. 612 00:39:51,334 --> 00:39:54,894 Itu sebabnya aku butuh pelajaran dari Nn. An Soo-jin... 613 00:39:54,974 --> 00:39:56,974 ...untuk menikahi Taeja Group. 614 00:40:00,254 --> 00:40:01,494 Baiklah. 615 00:40:01,614 --> 00:40:02,534 Dengar. 616 00:40:02,774 --> 00:40:04,094 Saat menghadapi banyak musuh... 617 00:40:04,214 --> 00:40:06,614 ...kau tahu cara terbaik untuk menang? 618 00:40:07,614 --> 00:40:08,774 Serang saja satu orang. 619 00:40:08,894 --> 00:40:10,774 Aku tidak menyuruhmu menyerang secara harfiah. 620 00:40:10,854 --> 00:40:13,814 Fokuslah pada pria terkuat dan kalahkan mereka. 621 00:40:13,894 --> 00:40:15,614 Itu cara yang paling efektif. 622 00:40:15,694 --> 00:40:17,134 Siapa itu? 623 00:40:17,654 --> 00:40:18,694 Bibiku. 624 00:40:18,974 --> 00:40:21,574 Ibu Seo Do-guk, Cha Yeon-hwa. 625 00:40:22,294 --> 00:40:24,334 Awalnya, setelah Paman bercerai... 626 00:40:24,414 --> 00:40:26,814 ...dia tak mau menikah lagi karena Jong-wook. 627 00:40:27,094 --> 00:40:30,014 Tapi dia menyerah kepada Bibi setelah hanya dua tahun. 628 00:40:30,774 --> 00:40:33,094 Bahkan ibu mertuanya tidak bisa mengalahkannya. 629 00:40:33,174 --> 00:40:34,654 Aku harus melawannya? 630 00:40:34,734 --> 00:40:36,214 Bisakah aku menang? 631 00:40:44,134 --> 00:40:45,094 Apa ini? 632 00:40:45,494 --> 00:40:46,494 KEANGGOTAAN KELAS MEMASAK 633 00:40:47,454 --> 00:40:49,274 Keanggotaan kelas memasak? 634 00:40:57,174 --> 00:40:58,934 Ini seperti klub sosial... 635 00:40:59,014 --> 00:41:01,374 ...yang diadakan wanita bernama Jamie untuk wanita elite. 636 00:41:02,254 --> 00:41:03,534 Bibi pergi ke sana. 637 00:41:04,614 --> 00:41:07,174 Selalu ada gosip dan drama di antara para anggota. 638 00:41:07,254 --> 00:41:10,214 Dia pasti mendapat rumor karenamu. 639 00:41:12,334 --> 00:41:13,414 Jadi, maksudmu... 640 00:41:13,494 --> 00:41:15,814 - ...aku hadapi langsung dia? - Benar. 641 00:41:16,014 --> 00:41:18,334 Aku harus muncul di medan perang wanita kaya... 642 00:41:18,414 --> 00:41:19,934 ...dan bilang aku gadis yang digosipkan. 643 00:41:20,014 --> 00:41:21,454 - Begitukah? - Ya. 644 00:41:21,734 --> 00:41:24,694 Kau sangat terus terang. Bibi mungkin menyukaimu. 645 00:41:24,774 --> 00:41:27,134 Jadi, meski kau tercabik-cabik atau berkelahi... 646 00:41:27,214 --> 00:41:28,694 ...lakukan saja yang kau inginkan. 647 00:41:35,534 --> 00:41:37,014 Ingat saja ini. 648 00:41:37,534 --> 00:41:39,254 Makin kau berusaha menyenangkannya... 649 00:41:39,334 --> 00:41:41,334 ...kau hanya akan kehilangan dukungannya. 650 00:41:50,294 --> 00:41:51,654 Dia ingin aku melakukan apa? 651 00:41:59,214 --> 00:42:02,654 - Bagaimana menurutmu? - Indah sekali. 652 00:42:03,254 --> 00:42:04,574 Dia terus membelikan barang seperti ini. 653 00:42:04,654 --> 00:42:06,734 Aku terlalu diberkati. 654 00:42:06,854 --> 00:42:09,134 - Astaga. - Nyonya. 655 00:42:09,814 --> 00:42:11,494 Kau mendapatkan cincin baru? 656 00:42:11,574 --> 00:42:15,614 Matamu jeli. 657 00:42:16,214 --> 00:42:20,734 Aku tidak percaya kau menyadari ini. 658 00:42:22,214 --> 00:42:24,734 - Apa ini? - Cantik sekali. 659 00:42:24,814 --> 00:42:27,854 - Terang sekali. - Matanya sangat jeli. 660 00:42:27,934 --> 00:42:31,454 Itu sebabnya dia memasangkan putramu dengan Jaksa Min. 661 00:42:31,534 --> 00:42:33,054 Benar sekali. 662 00:42:34,214 --> 00:42:37,814 Jaksa Min yang memberiku cincin ini. 663 00:42:37,894 --> 00:42:40,054 Setiap pagi... 664 00:42:40,134 --> 00:42:43,334 ...aku membungkuk ke arah rumah Jamie. 665 00:42:43,534 --> 00:42:45,494 Aku tidak melakukan banyak hal. 666 00:42:45,694 --> 00:42:48,374 Aku hanya mengatur kencan untuk mereka berdua. 667 00:42:49,254 --> 00:42:52,014 Lihat betapa hebatnya dia dengan ucapannya. 668 00:42:52,094 --> 00:42:55,694 Aku hanya bisa berterima kasih kepadanya. 669 00:42:57,974 --> 00:43:00,654 Tentu saja, aku juga selalu berterima kasih... 670 00:43:00,734 --> 00:43:02,534 ...kepada Nyonya Cha. 671 00:43:02,614 --> 00:43:04,934 Karena putra keduanya menolak Jaksa Min... 672 00:43:05,014 --> 00:43:07,814 ...dia bisa menjadi menantuku. 673 00:43:09,094 --> 00:43:11,934 Aku penasaran wanita seperti apa... 674 00:43:12,014 --> 00:43:15,854 ...yang akan dipacari putranya yang luar biasa. 675 00:43:17,774 --> 00:43:19,414 Kudengar mereka akan menikah? 676 00:43:21,374 --> 00:43:23,054 Kurasa kau mendengar rumor konyol. 677 00:43:23,134 --> 00:43:26,054 Maksudmu kau berharap itu rumor? 678 00:43:26,254 --> 00:43:28,254 - Apa? - Sebagai seorang ibu... 679 00:43:28,334 --> 00:43:29,974 ...aku mengerti. 680 00:43:30,094 --> 00:43:32,454 Kau pasti ingin menyangkalnya. 681 00:43:32,534 --> 00:43:34,494 Dia sangat sombong... 682 00:43:34,574 --> 00:43:36,294 ...hingga menolak seorang jaksa. 683 00:43:36,374 --> 00:43:38,054 Dia tergila-gila... 684 00:43:38,134 --> 00:43:40,414 ...pada gadis adopsi yang entah dari mana. 685 00:43:40,494 --> 00:43:42,454 Kini, dia bahkan tak mau mendengarkan orang tuanya. 686 00:43:42,574 --> 00:43:45,534 Aku bahkan tak ingin membayangkan diriku dalam situasi itu. 687 00:43:47,654 --> 00:43:49,054 Kau menjelek-jelekkan putraku? 688 00:43:49,894 --> 00:43:51,214 Astaga. Apa maksudmu? 689 00:43:51,974 --> 00:43:54,454 Aku hanya kasihan padamu. 690 00:43:54,534 --> 00:43:57,214 Haruskah aku membuatmu merasa lebih kasihan pada wajahmu? 691 00:43:57,734 --> 00:44:00,054 - Astaga, hentikan. - Nona Cha, jangan seperti ini. 692 00:44:00,134 --> 00:44:01,334 - Lepaskan. - Astaga. 693 00:44:01,414 --> 00:44:03,694 Gu Bong-ja, kau harus dipukul. 694 00:44:03,774 --> 00:44:07,134 - Astaga. - Kenapa kau bersikap seperti ini? 695 00:44:07,294 --> 00:44:09,254 - Astaga. - Astaga. 696 00:44:09,334 --> 00:44:11,014 Kurasa aku cukup terkenal. 697 00:44:16,214 --> 00:44:17,254 Siapa kau? 698 00:44:17,734 --> 00:44:18,814 Apa kau... 699 00:44:18,894 --> 00:44:20,454 ...yang seharusnya datang untuk wawancara? 700 00:44:21,174 --> 00:44:22,174 Ya. 701 00:44:29,254 --> 00:44:30,534 Senang bertemu denganmu. 702 00:44:31,494 --> 00:44:33,194 Aku Han Yi-joo. 703 00:44:40,134 --> 00:44:41,694 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 704 00:44:41,774 --> 00:44:42,934 Sampai jumpa, aku pergi. 705 00:44:43,054 --> 00:44:44,994 - Jaga dirimu. - Sampai jumpa. 706 00:44:45,214 --> 00:44:47,314 Kerja bagus hari ini. 707 00:44:50,694 --> 00:44:53,254 Aku sangat mengenal ibu Soo-jin... 708 00:44:53,374 --> 00:44:55,414 ...jadi, aku menerima rekomendasinya... 709 00:44:58,054 --> 00:44:59,694 ...tapi bukankah keadaan akan canggung... 710 00:44:59,774 --> 00:45:01,634 ...antara kau dan Nn. Cha Yeon-hwa? 711 00:45:03,254 --> 00:45:06,154 Aku di sini untuk mencegah itu. 712 00:45:06,374 --> 00:45:08,194 Jadi, dengan kata lain... 713 00:45:09,694 --> 00:45:12,934 Kau di sini untuk meyakinkan ibu pacarmu... 714 00:45:13,014 --> 00:45:14,814 ...agar kau bisa menikahinya? 715 00:45:17,134 --> 00:45:19,874 Itu tidak ada hubungannya dengan kelas memasak. 716 00:45:20,374 --> 00:45:21,834 Maafkan aku. 717 00:45:22,894 --> 00:45:24,274 Tapi aku diberi tahu... 718 00:45:24,414 --> 00:45:26,814 ...ini tempat pernikahan semua politisi... 719 00:45:26,894 --> 00:45:28,294 ...dan anak-anak pemodal diputuskan. 720 00:45:30,614 --> 00:45:32,774 Jadi, aku percaya aku datang ke tempat yang tepat. 721 00:45:34,614 --> 00:45:35,814 Sejujurnya... 722 00:45:35,894 --> 00:45:37,374 ...aku harus belajar memasak. 723 00:45:38,974 --> 00:45:40,934 Kalau begitu, tunjukkan. 724 00:45:41,334 --> 00:45:42,994 Benda yang kuminta kau bawakan. 725 00:45:57,094 --> 00:45:58,134 Apa ini? 726 00:45:58,574 --> 00:46:00,214 Aku memintamu membawa sesuatu yang kau buat... 727 00:46:00,294 --> 00:46:01,894 ...dengan tanganmu sendiri. 728 00:46:02,414 --> 00:46:04,994 Benar, tapi kau tidak bilang harus makanan. 729 00:46:08,334 --> 00:46:09,334 Apa? 730 00:46:09,774 --> 00:46:12,494 Jadi, kau membawa lukisan? 731 00:46:15,054 --> 00:46:17,094 Aku sungguh tidak menduga ini. 732 00:46:18,134 --> 00:46:20,734 Melukis adalah satu-satunya keahlianku. 733 00:46:20,894 --> 00:46:23,734 Aku berharap kau akan menerimaku jika kuberikan sebagai suap. 734 00:46:26,974 --> 00:46:28,894 Aku tak butuh suap. 735 00:46:30,054 --> 00:46:31,694 Bagaimana jika aku membelinya? 736 00:46:32,174 --> 00:46:33,734 Kau pernah menjual lukisanmu? 737 00:46:34,174 --> 00:46:35,054 Apa? 738 00:46:35,134 --> 00:46:36,054 Tidak. 739 00:46:37,894 --> 00:46:40,974 Jadi, kau benar-benar pemula. 740 00:46:41,134 --> 00:46:42,574 Ini kanvas nomor empat. 741 00:46:44,974 --> 00:46:46,574 Ini, ambillah. 742 00:46:48,134 --> 00:46:50,174 Aku benci merasa berutang. 743 00:46:52,494 --> 00:46:53,574 Terima kasih. 744 00:46:55,734 --> 00:46:58,674 Apa ini artinya kau akan menerimaku? 745 00:47:01,094 --> 00:47:04,754 Dua kali sepekan, dari pukul 16.00 hingga 18.00. 746 00:47:05,734 --> 00:47:07,394 Aku tidak sabar bekerja denganmu. 747 00:47:23,174 --> 00:47:25,214 Kelas memasak ini sangat mahal. 748 00:47:25,334 --> 00:47:27,814 Tidak mungkin kau di sini hanya untuk belajar memasak. 749 00:47:28,374 --> 00:47:29,734 Bagaimana menurutmu, Nn. Han? 750 00:47:29,898 --> 00:47:31,934 Kau punya waktu untuk minum teh? 751 00:47:32,854 --> 00:47:33,894 Ya. 752 00:47:48,134 --> 00:47:49,334 Aku memanggilnya kemari. 753 00:47:49,414 --> 00:47:50,814 Kau tidak keberatan, bukan? 754 00:48:12,134 --> 00:48:14,374 Kenapa ayah dan anak... 755 00:48:14,454 --> 00:48:16,254 ...lebih canggung di dekat satu sama lain... 756 00:48:16,334 --> 00:48:18,014 ...daripada di dekat orang asing? 757 00:48:18,694 --> 00:48:20,254 Jangan bilang begitu, Ibu. 758 00:48:20,574 --> 00:48:21,814 Itu tidak benar. 759 00:48:23,894 --> 00:48:25,434 Kenapa kau makan sedikit? 760 00:48:26,574 --> 00:48:28,114 Kau tidak berselera? 761 00:48:29,014 --> 00:48:30,634 Bukan begitu, Ayah. 762 00:48:31,374 --> 00:48:32,714 Aku makan dengan baik. 763 00:48:34,774 --> 00:48:37,094 Kurasa karena pacarnya tidak ada di sini. 764 00:48:37,174 --> 00:48:39,094 - Benar, bukan? - Astaga, tidak. 765 00:48:39,214 --> 00:48:41,294 Nona Lee Tae Ja, ada kau di sini. 766 00:48:41,374 --> 00:48:42,654 Kau jauh lebih keren. 767 00:48:42,734 --> 00:48:44,814 Astaga, kau pandai berkata-kata. 768 00:48:44,894 --> 00:48:46,514 Terima kasih. 769 00:48:54,254 --> 00:48:55,794 Lama tak bertemu, Do-guk. 770 00:48:58,174 --> 00:48:59,514 Benar, sudah lama. 771 00:48:59,814 --> 00:49:01,494 Do-guk akan menikah. 772 00:49:01,574 --> 00:49:03,674 Kau punya pacar? 773 00:49:03,854 --> 00:49:05,094 Jika punya waktu untuk itu... 774 00:49:05,174 --> 00:49:07,014 ...aku akan memeriksa satu lokasi lagi untuk apartemen baru. 775 00:49:07,094 --> 00:49:09,594 Apa kau gila kerja? 776 00:49:10,014 --> 00:49:11,574 Aku menentangmu berubah menjadi penggila kerja. 777 00:49:11,654 --> 00:49:14,814 Kau butuh keluarga bahagia agar lebih sukses di kantor. 778 00:49:18,014 --> 00:49:19,574 Siapa yang akan menikahkan putri mereka yang berharga... 779 00:49:19,694 --> 00:49:21,134 ...kepada orang sepertiku? 780 00:49:22,254 --> 00:49:23,974 Tak ada yang salah denganmu, Jong-wook. 781 00:49:33,054 --> 00:49:36,234 Orang yang lebih berpotensi harus mendapatkan dukunganmu. 782 00:49:36,734 --> 00:49:39,734 Semua wanita lajang kaya jatuh cinta kepada Do-guk. 783 00:49:39,854 --> 00:49:42,154 Dia akhirnya menemukan jodohnya. 784 00:49:43,094 --> 00:49:44,734 Dia pasti sangat jatuh cinta... 785 00:49:44,854 --> 00:49:46,894 ...sampai kembali atas kemauannya sendiri. 786 00:49:47,814 --> 00:49:50,634 Bukankah kau sama tidak nyamannya saat ada aku? 787 00:49:52,374 --> 00:49:53,414 Jangan khawatir. 788 00:49:53,494 --> 00:49:56,294 Aku akan pindah begitu Ibu berubah pikiran. 789 00:49:58,534 --> 00:50:00,454 Bagaimana jika alasannya adalah sesuatu yang tidak bisa kau ubah? 790 00:50:02,414 --> 00:50:03,494 Apa? 791 00:50:07,414 --> 00:50:08,854 Seseorang tidak bisa mengubah latar belakang seseorang. 792 00:50:09,254 --> 00:50:12,134 Kudengar dia diadopsi. 793 00:50:17,494 --> 00:50:19,094 Kenapa dengan itu? 794 00:50:20,614 --> 00:50:21,974 Dia tumbuh dengan ibu tiri... 795 00:50:22,054 --> 00:50:23,654 ...jadi, dia mungkin tidak dibesarkan dengan cinta. 796 00:50:24,094 --> 00:50:26,054 Dia pasti gila karena diejek. 797 00:50:26,694 --> 00:50:28,494 Kebanyakan orang akan berpikir begitu. 798 00:50:32,894 --> 00:50:34,094 Jong-wook. 799 00:50:34,894 --> 00:50:36,214 Kau juga berpikir begitu? 800 00:50:37,534 --> 00:50:39,254 Aku hanya mengatakan apa yang kebanyakan orang pikirkan. 801 00:50:39,654 --> 00:50:41,614 Prasangka adalah hal yang menakutkan. 802 00:51:05,854 --> 00:51:07,134 Tentang perkataanmu tadi. 803 00:51:08,534 --> 00:51:09,934 Bukankah itu picik? 804 00:51:12,574 --> 00:51:14,374 - Apa? - Kau terus memprovokasiku... 805 00:51:14,454 --> 00:51:15,454 ...untuk melihat reaksiku. 806 00:51:15,534 --> 00:51:16,694 Hentikan itu. 807 00:51:16,814 --> 00:51:17,934 Jika kau terus melakukan itu... 808 00:51:18,014 --> 00:51:20,054 ...orang akan bilang kau minder. 809 00:51:24,774 --> 00:51:25,934 Apa yang kulakukan? 810 00:51:27,174 --> 00:51:29,014 Kau yakin aku yang minder... 811 00:51:29,134 --> 00:51:30,614 ...bukan kau yang berkhayal? 812 00:51:36,374 --> 00:51:38,294 Jadi, aku salah? 813 00:51:39,614 --> 00:51:42,454 Baik, kuharap kau benar soal itu. 814 00:51:43,134 --> 00:51:46,414 Do-guk, tampaknya kau sedikit berubah. 815 00:51:49,894 --> 00:51:52,774 Tidak akan kubiarkan masa laluku menggoyahkanku lagi. 816 00:51:52,894 --> 00:51:56,294 Terus memikirkan masa lalu tidak mengubah apa pun. 817 00:51:57,494 --> 00:51:59,854 Kulihat adikku telah menjadi pria dewasa. 818 00:52:00,534 --> 00:52:03,574 Kurasa kau senang akan menikah. 819 00:52:04,334 --> 00:52:05,814 Aku memang bahagia. 820 00:52:07,414 --> 00:52:09,614 Jadi, wanita itu membuatmu berubah seperti ini. 821 00:52:11,254 --> 00:52:12,814 Aku penasaran orang seperti apa dia. 822 00:52:14,614 --> 00:52:15,654 Baiklah. 823 00:52:16,614 --> 00:52:17,854 Kau akan bertemu dengannya di pernikahanku. 824 00:52:37,334 --> 00:52:38,814 Cobalah untuk tidak berekspresi. 825 00:52:38,934 --> 00:52:41,014 Kita tidak boleh menunjukkan bahwa kita saling membenci. 826 00:52:42,934 --> 00:52:44,974 Kenapa aku harus berpura-pura tidak membencimu? 827 00:52:46,854 --> 00:52:47,894 Apa? 828 00:52:48,014 --> 00:52:49,734 Aku tidak mau berpura-pura. 829 00:52:50,734 --> 00:52:52,454 Jika kau ingin berpura-pura, silakan. 830 00:53:01,374 --> 00:53:03,574 Kudengar kau suka kopi Wina... 831 00:53:03,654 --> 00:53:04,854 ...jadi, aku menyiapkan ini sebelumnya. 832 00:53:06,654 --> 00:53:07,654 Terima kasih. 833 00:53:09,974 --> 00:53:11,494 Ini teh sitrunmu, Yi-joo. 834 00:53:11,574 --> 00:53:12,654 Panas. 835 00:53:22,894 --> 00:53:25,254 Apa hubungan kalian buruk? 836 00:53:26,654 --> 00:53:28,854 Tidak, kami sangat akrab... 837 00:53:28,934 --> 00:53:31,814 Ya, hubungan kami tidak terlalu baik. 838 00:53:33,734 --> 00:53:35,574 Aku tidak boleh mencampuri urusan keluargamu. 839 00:53:35,694 --> 00:53:36,734 Tidak apa-apa. 840 00:53:39,294 --> 00:53:40,334 Tapi... 841 00:53:41,614 --> 00:53:44,494 Dua bersaudari memperebutkan pria yang sama. 842 00:53:44,574 --> 00:53:45,574 Bagaimana mengatakannya, ya? 843 00:53:45,694 --> 00:53:49,534 Kelihatannya tidak bagus. 844 00:53:50,774 --> 00:53:52,414 Ini pendapatku. 845 00:53:52,574 --> 00:53:54,814 Bagaimana jika kau menyerah, Yi-joo? 846 00:53:55,094 --> 00:53:57,014 - Apa? - Yoo-ra-lah... 847 00:53:57,094 --> 00:53:58,494 ...yang bertemu dengannya lebih dahulu. 848 00:53:58,574 --> 00:54:01,574 Aku juga yakin dia orang yang selevel... 849 00:54:01,694 --> 00:54:03,234 ...dengan Do-guk. 850 00:54:03,894 --> 00:54:04,829 Lagi pula, akan tampak bagus... 851 00:54:04,854 --> 00:54:06,574 ...jika kau mengalah kepada adikmu. 852 00:54:08,494 --> 00:54:09,734 Namun... 853 00:54:11,294 --> 00:54:14,994 ...aku tidak pernah mengalah pada Yoo-ra. 854 00:54:15,854 --> 00:54:17,094 Benarkah? 855 00:54:18,414 --> 00:54:20,814 Kau tidak tampak seegois itu. Benarkah kau seegois itu? 856 00:54:21,654 --> 00:54:24,494 Sejak awal, tidak ada apa pun di rumah itu... 857 00:54:24,574 --> 00:54:25,629 ...yang pernah menjadi milikku. 858 00:54:25,654 --> 00:54:27,854 Yi-joo, apa maksudmu? 859 00:54:27,974 --> 00:54:29,854 Nona Cha akan salah paham. 860 00:54:29,974 --> 00:54:32,214 Aku mengerti maksudmu... 861 00:54:32,414 --> 00:54:35,854 ...kurasa satu orang menyerah tidak akan menyelesaikan apa pun. 862 00:54:36,054 --> 00:54:37,934 Kita juga harus menanyakan pendapat Do-guk. 863 00:54:38,414 --> 00:54:39,414 Serta... 864 00:54:40,534 --> 00:54:43,974 ...mulai sekarang, aku lebih suka kau tak mengundang Yoo-ra. 865 00:54:44,094 --> 00:54:46,534 Dia selalu membantah. 866 00:54:46,654 --> 00:54:48,189 Apa kau selalu tidak sopan seperti ini? 867 00:54:48,214 --> 00:54:50,854 Ibu yang tidak sopan, bukan dia. 868 00:54:56,614 --> 00:54:58,614 Apa yang terjadi di sini? 869 00:54:58,694 --> 00:55:01,174 Sedang apa kau di sini? 870 00:55:01,334 --> 00:55:02,454 Apa Yi-joo meneleponmu? 871 00:55:02,854 --> 00:55:04,534 Tidak. 872 00:55:04,614 --> 00:55:06,654 Aku mampir untuk menjemput Ibu. 873 00:55:07,494 --> 00:55:09,374 Untuk mendapatkan poin. 874 00:55:10,494 --> 00:55:12,414 Aku tidak mau lagi. 875 00:55:12,534 --> 00:55:13,534 Ayo. 876 00:55:14,694 --> 00:55:16,134 Berdiri. 877 00:55:16,552 --> 00:55:17,552 Astaga. 878 00:55:17,734 --> 00:55:19,334 Ini sulit dipercaya. 879 00:55:20,694 --> 00:55:23,134 Kau menerobos masuk ke sini untuk menemuiku... 880 00:55:23,214 --> 00:55:24,654 ...dan putraku sendiri... 881 00:55:24,734 --> 00:55:27,294 ...cemas aku mengatakan sesuatu yang tak diinginkan. 882 00:55:27,374 --> 00:55:30,014 Bukankah seharusnya aku yang tersinggung? 883 00:55:30,094 --> 00:55:31,214 Ibu, itu... 884 00:55:31,294 --> 00:55:33,094 Aku minta maaf karena menerobos masuk untuk menemuimu. 885 00:55:33,174 --> 00:55:35,174 Jika boleh kukatakan... 886 00:55:35,934 --> 00:55:39,334 ...kupikir kau akan mengerti posisiku. 887 00:55:39,414 --> 00:55:40,454 Aku mengerti? 888 00:55:40,534 --> 00:55:41,614 Kenapa? 889 00:55:41,734 --> 00:55:43,334 Seperti kami... 890 00:55:43,414 --> 00:55:46,574 ...kau juga menikah melawan keinginan keluargamu. 891 00:55:46,654 --> 00:55:47,894 Tidak. 892 00:55:48,614 --> 00:55:52,214 - Keadaan kami berbeda. - Apa? 893 00:55:52,294 --> 00:55:54,854 Suamiku adalah duda beranak satu... 894 00:55:54,934 --> 00:55:57,254 ...dan aku belum pernah menikah. 895 00:55:57,374 --> 00:55:59,214 Aku punya temperamen yang baik, penuh semangat... 896 00:55:59,294 --> 00:56:00,614 ...aku mengutarakan pendapatku. 897 00:56:00,694 --> 00:56:01,974 Serta aku cantik. 898 00:56:02,214 --> 00:56:04,734 Aku menikahi pria itu karena amal. 899 00:56:04,814 --> 00:56:07,814 Itu artinya aku pasti menikah karena cinta. 900 00:56:09,654 --> 00:56:11,054 Tapi sejujurnya... 901 00:56:11,134 --> 00:56:13,574 ...kau jauh di bawah Do-guk-ku. 902 00:56:13,654 --> 00:56:16,214 Kau baru saja memutuskan pertunangan. 903 00:56:16,494 --> 00:56:18,294 Ada banyak wanita... 904 00:56:18,374 --> 00:56:20,974 ...yang ingin mendekati Do-guk. 905 00:56:21,054 --> 00:56:25,014 Bagaimana kau bisa membuktikan kau bukan salah satunya? 906 00:56:25,094 --> 00:56:27,894 - Itu... - Apa kau mencintai Do-guk? 907 00:56:33,374 --> 00:56:36,914 Kau ingin menikahinya, tapi tak bisa menjawabnya? 908 00:56:44,654 --> 00:56:46,674 Kau pasti ingin tahu... 909 00:56:47,494 --> 00:56:49,474 ...alasan aku membatalkan pertunanganku. 910 00:56:51,014 --> 00:56:53,154 Itu karena aku dikhianati. 911 00:56:53,254 --> 00:56:54,814 Aku menyadari keluarga pria memanfaatkanku... 912 00:56:54,894 --> 00:56:58,354 ...untuk mendapatkan keinginan mereka. 913 00:57:00,894 --> 00:57:04,514 Aku meyakinkan diriku takkan pernah mencintai lagi. 914 00:57:06,134 --> 00:57:09,054 Tapi kemudian aku bertemu Do-guk... 915 00:57:11,374 --> 00:57:12,894 ...dan kupikir... 916 00:57:15,014 --> 00:57:16,934 ...setidaknya pria ini... 917 00:57:17,214 --> 00:57:19,854 ...tak akan mengkhianati wanita yang dia pedulikan... 918 00:57:20,614 --> 00:57:23,014 ...seperti itu. 919 00:57:24,494 --> 00:57:26,334 Bahkan jika dia melakukannya... 920 00:57:26,454 --> 00:57:28,174 ...dia punya ibu pemberani yang mengutarakan pikirannya... 921 00:57:28,254 --> 00:57:31,294 ...dan tak akan membiarkannya lolos. 922 00:57:32,174 --> 00:57:33,214 Apa? 923 00:57:39,894 --> 00:57:41,674 Aku minta maaf untuk hari ini. 924 00:57:45,374 --> 00:57:47,814 Semoga kita bisa bertemu lagi, Ibu. 925 00:58:04,414 --> 00:58:05,414 Aku menerima teleponmu... 926 00:58:06,014 --> 00:58:09,994 ...saat aku di toserba bersama ibuku. 927 00:58:10,414 --> 00:58:13,354 Dia menyuruhku memberikan ini kepadamu. 928 00:58:13,734 --> 00:58:16,254 Maaf, tapi aku tidak membawa apa pun. 929 00:58:16,374 --> 00:58:17,534 Tidak perlu. 930 00:58:17,654 --> 00:58:19,614 Terimalah ini. 931 00:58:20,574 --> 00:58:21,574 Lain kali saja. 932 00:58:21,894 --> 00:58:24,374 Memberi dan menerima adalah motoku. 933 00:58:38,894 --> 00:58:40,414 Kau melakukannya dengan baik. 934 00:58:40,494 --> 00:58:42,454 Seharusnya aku menemuinya lebih dahulu. 935 00:58:42,614 --> 00:58:43,914 Tidak apa-apa. 936 00:58:45,294 --> 00:58:48,794 Kau tampak agak lelah. 937 00:58:50,894 --> 00:58:52,094 Aku belum tidur. 938 00:58:52,374 --> 00:58:53,414 Kenapa tidak? 939 00:58:55,374 --> 00:58:56,814 Kau khawatir? 940 00:58:57,574 --> 00:58:58,574 Tidak. 941 00:58:58,934 --> 00:59:00,134 Aku hanya bertanya. 942 00:59:00,214 --> 00:59:02,794 Aku tak suka rumah keluargaku. 943 00:59:04,734 --> 00:59:05,854 Sepertimu. 944 00:59:09,454 --> 00:59:10,534 Begitu rupanya. 945 00:59:11,654 --> 00:59:14,134 Kita punya kesamaan. 946 00:59:17,214 --> 00:59:20,934 Bisa antar aku ke tempatmu? 947 00:59:22,534 --> 00:59:26,334 Aku juga tidak mau pulang hari ini. 948 00:59:27,614 --> 00:59:31,054 Aku punya syarat. 949 00:59:32,054 --> 00:59:34,294 - Syarat? - Bisakah aku... 950 00:59:36,654 --> 00:59:38,214 ...minta segelas air? 951 00:59:50,414 --> 00:59:51,714 Apa kau mengisyaratkan... 952 00:59:52,934 --> 00:59:55,314 ...aku tamu tak diundang? 953 00:59:56,494 --> 00:59:59,454 - Kenapa? - Tiba-tiba menjadi canggung. 954 01:00:00,414 --> 01:00:02,814 - Mungkinkah itu... - Apa? 955 01:00:02,894 --> 01:00:05,654 Kau tak tahan dengan nyaliku atau... 956 01:00:09,494 --> 01:00:11,934 Kau mulai merasakan sesuatu untukku. 957 01:00:13,454 --> 01:00:16,414 - Yang pertama. - Ayolah. 958 01:00:16,614 --> 01:00:19,894 Bagaimana kau akan mendapatkan restu keluarga kita? 959 01:00:20,294 --> 01:00:22,094 - Apa? - Kita harus... 960 01:00:22,214 --> 01:00:25,614 ...saling mengenal dan menjadi lebih dekat. 961 01:00:25,694 --> 01:00:26,574 Hanya dengan begitu... 962 01:00:26,654 --> 01:00:28,574 ...orang lain akan menganggap kita pasangan sungguhan. 963 01:00:28,734 --> 01:00:29,774 Bukan begitu? 964 01:00:33,814 --> 01:00:35,014 Benar. 965 01:00:35,974 --> 01:00:37,134 Kau ada benarnya. 966 01:00:38,174 --> 01:00:39,214 Benar, 'kan? 967 01:00:39,894 --> 01:00:41,094 - Jadi, ayo... - Detailku. 968 01:00:41,174 --> 01:00:42,894 Aku akan memberimu portofolio penuh. 969 01:00:42,974 --> 01:00:44,214 Berikan surelmu. 970 01:00:44,294 --> 01:00:45,334 Porto... 971 01:00:49,534 --> 01:00:51,414 Kenapa kau melakukan itu? 972 01:00:52,414 --> 01:00:55,134 Tidak bisakah kita mengobrol saja? 973 01:00:56,134 --> 01:00:59,094 Kalau begitu, mau bermain Dua Puluh Pertanyaan? 974 01:00:59,254 --> 01:01:01,174 Atau bergantian menanyakan sesuatu? 975 01:01:14,054 --> 01:01:16,174 Ini. Ini akan membantu. 976 01:01:18,014 --> 01:01:19,534 Kenapa kau menawariku bir? 977 01:01:19,614 --> 01:01:22,414 Mari bicara hanya sampai kau menghabiskannya. 978 01:01:22,614 --> 01:01:25,854 Kau tidak kuat minum. 979 01:01:27,374 --> 01:01:28,814 Aku tak bisa minum banyak saat itu... 980 01:01:28,894 --> 01:01:31,214 ...karena aku kurang sehat. 981 01:01:39,534 --> 01:01:41,494 Kau bilang ingin membalas... 982 01:01:41,774 --> 01:01:43,834 ...Lee Jong-hye dan Han Yoo-ra. 983 01:01:45,814 --> 01:01:48,274 Apa cara terbaik untuk melakukan itu? 984 01:01:49,974 --> 01:01:52,534 Cintai aku. 985 01:01:53,294 --> 01:01:55,854 - Apa? - Kau dan aku... 986 01:01:55,934 --> 01:01:58,294 ...tidak cocok dengan rumus perjodohan keluarga kaya. 987 01:01:59,134 --> 01:02:01,214 Untuk mengatakan kita akan saling menguntungkan... 988 01:02:01,294 --> 01:02:03,774 ...Hanul tidak setara dengan Taeja Group. 989 01:02:04,734 --> 01:02:05,974 Itu berarti... 990 01:02:06,574 --> 01:02:09,334 ...kita harus mengambil pendekatan yang berlawanan. 991 01:02:09,414 --> 01:02:11,094 Terlepas dari perusahaan keluarga kita... 992 01:02:11,174 --> 01:02:13,614 ...sebagai pria dan wanita... 993 01:02:13,894 --> 01:02:15,934 ...kita terlalu saling mencintai, jadi, kita harus menikah. 994 01:02:17,014 --> 01:02:18,934 Hanya dengan begitu, seperti yang kau inginkan... 995 01:02:19,014 --> 01:02:21,534 ...kita punya kesempatan untuk mendapatkan restu mereka... 996 01:02:21,854 --> 01:02:22,814 ...seperti yang kau inginkan. 997 01:02:25,454 --> 01:02:26,574 Maksudmu... 998 01:02:28,054 --> 01:02:30,454 ...aku harus berakting. 999 01:02:30,534 --> 01:02:32,774 - Seolah-olah sangat mencintaimu. - Bisakah kau melakukan itu? 1000 01:02:33,414 --> 01:02:34,534 Tentu saja. 1001 01:02:38,214 --> 01:02:39,414 Lihat dirimu. 1002 01:02:39,494 --> 01:02:41,574 Kau bisa menghadpai situasi sulit dengan berani. 1003 01:02:42,054 --> 01:02:43,894 Bukankah kau terlalu tegas? 1004 01:02:43,974 --> 01:02:46,094 Aku selalu berhasil saat berusaha. 1005 01:02:46,334 --> 01:02:47,534 - Tunjukkan kepadaku. - Tunjukkan apa? 1006 01:02:47,614 --> 01:02:48,854 Nyatakan cintamu kepadaku. 1007 01:02:49,134 --> 01:02:50,414 Aku akan menilainya untukmu. 1008 01:02:52,214 --> 01:02:55,334 Bagaimana jika kau lebih dahulu? 1009 01:03:06,934 --> 01:03:08,134 Jika aku melakukannya... 1010 01:03:09,734 --> 01:03:11,334 ...menurutmu kau bisa mengatasinya? 1011 01:03:12,494 --> 01:03:15,054 Itu tidak akan menjadi sesuatu yang bisa kau bayangkan. 1012 01:03:17,094 --> 01:03:18,134 Apa? 1013 01:03:18,294 --> 01:03:19,334 Kau tak tahu... 1014 01:03:22,134 --> 01:03:25,294 ...betapa aku mencintaimu... 1015 01:03:27,374 --> 01:03:29,574 ...atau kapan aku jatuh cinta padamu. 1016 01:03:41,734 --> 01:03:43,134 Bagaimana? 1017 01:03:43,214 --> 01:03:44,494 Apa jantungmu berdebar? 1018 01:03:48,614 --> 01:03:52,014 Seharusnya kau berakting, bukan berbisnis. 1019 01:03:52,894 --> 01:03:56,334 Terima kasih, tapi aku juga cukup pandai berbisnis. 1020 01:03:59,334 --> 01:04:00,414 Do-guk. 1021 01:04:00,694 --> 01:04:01,894 Sebaiknya kau pergi. 1022 01:04:01,974 --> 01:04:03,414 Sekarang? 1023 01:04:03,854 --> 01:04:06,454 Lagi pula, kita tidak akan ingat ini. 1024 01:04:06,854 --> 01:04:08,894 Akan kukirimkan berkas Excel dengan detailku. 1025 01:04:08,974 --> 01:04:12,014 - Tunggu. Aku mengemudi ke sini. - Aku tahu, makanya kau harus... 1026 01:04:17,734 --> 01:04:18,774 Maukah kau... 1027 01:04:19,614 --> 01:04:20,854 ...mengizinkanku menginap? 1028 01:05:22,854 --> 01:05:24,414 Berapa banyak yang dia minum? 1029 01:05:35,414 --> 01:05:36,494 Hei. 1030 01:05:37,254 --> 01:05:40,014 Jika kau mau tidur, tidurlah di kamar. 1031 01:05:44,574 --> 01:05:45,774 Dia banyak berkeringat. 1032 01:06:44,254 --> 01:06:45,414 Do-guk. 1033 01:06:48,534 --> 01:06:50,094 Apa yang kau mimpikan? 1034 01:06:51,894 --> 01:06:54,854 Kau bicara dengan siapa dan apa yang kau katakan? 1035 01:06:59,974 --> 01:07:01,814 Makin sering melihatmu... 1036 01:07:03,774 --> 01:07:05,254 ...aku makin tak memahamimu. 1037 01:07:37,254 --> 01:07:38,254 Astaga. 1038 01:07:39,134 --> 01:07:40,134 Astaga. 1039 01:07:41,414 --> 01:07:43,494 - Nona Han? - Ibu? 1040 01:07:43,834 --> 01:07:47,374 Ibu, kami tidak melakukan apa pun. Aku bersumpah. 1041 01:07:48,114 --> 01:07:50,194 Ayolah, aku bukan orang kolot. 1042 01:07:50,314 --> 01:07:51,794 Aku berpikiran terbuka. 1043 01:07:52,047 --> 01:07:53,114 Aku belajar di luar negeri. 1044 01:07:53,194 --> 01:07:55,034 Begitu rupanya. 1045 01:07:55,354 --> 01:07:57,234 Mungkin karena aku belajar di Korea. 1046 01:07:58,154 --> 01:08:00,194 Apa yang terjadi padanya? 1047 01:08:08,274 --> 01:08:10,234 Nak. Seo Do-guk? 1048 01:08:11,954 --> 01:08:13,074 Ada apa dengannya? 1049 01:08:13,674 --> 01:08:15,874 Apa maksudmu? Dia sedang tidur. 1050 01:08:15,994 --> 01:08:18,754 Bagaimana dia bisa tidur dengan semua suara berisik ini? 1051 01:08:18,834 --> 01:08:21,314 - Haruskah aku membangunkannya? - Tidak. 1052 01:08:22,994 --> 01:08:25,434 Dia selalu kesulitan tidur. 1053 01:08:25,714 --> 01:08:27,134 Biarkan saja dia. 1054 01:08:30,194 --> 01:08:32,474 Kau akan pergi begitu saja? 1055 01:08:36,354 --> 01:08:37,394 Baiklah. 1056 01:08:37,474 --> 01:08:39,914 Kurasa aku bisa memberitahumu secara langsung. 1057 01:08:40,674 --> 01:08:43,434 Mari kita adakan pertemuan keluarga kita. 1058 01:08:43,714 --> 01:08:46,214 - Apa? - Tapi ada syaratnya. 1059 01:08:47,074 --> 01:08:49,474 Bisakah kau merahasiakan sesuatu dari Do-guk? 1060 01:08:50,674 --> 01:08:53,354 Keluarganya ingin bertemu kita? 1061 01:08:53,434 --> 01:08:54,434 Ya. 1062 01:08:54,954 --> 01:08:57,494 Dia bertanya apa akhir pekan ini bisa. 1063 01:09:02,634 --> 01:09:03,594 Ini aku. 1064 01:09:03,674 --> 01:09:05,714 Batalkan pemesanan akhir pekanku di Restoran Yushin. 1065 01:09:06,394 --> 01:09:08,034 Buatlah alasan untuk mereka. 1066 01:09:09,114 --> 01:09:10,074 Ya. 1067 01:09:11,394 --> 01:09:12,634 Restoran Yushin? 1068 01:09:12,714 --> 01:09:14,594 Bukankah kau akan menemui pemodal? 1069 01:09:14,674 --> 01:09:17,674 Aku berniat menghabiskan uang untuk membangun jaringan... 1070 01:09:18,034 --> 01:09:20,954 ...tapi kita akan menjadi besan Taeja Group. 1071 01:09:21,074 --> 01:09:22,914 Aku bisa membuat lebih banyak koneksi melalui mereka. 1072 01:09:27,514 --> 01:09:29,214 Tapi tidak seperti ini. 1073 01:09:29,794 --> 01:09:32,674 Nona Lee Tae Ja akan datang dari pihak mereka. 1074 01:09:33,114 --> 01:09:37,074 - Kita juga harus menyiapkan... - Ini aku. 1075 01:09:40,434 --> 01:09:42,914 Boleh kuberikan teleponnya kepada Ayah? 1076 01:09:44,194 --> 01:09:45,194 Ayah. 1077 01:09:45,354 --> 01:09:46,394 KAKEK 1078 01:09:46,674 --> 01:09:47,674 Ini Kakek. 1079 01:09:53,914 --> 01:09:54,954 Ya? 1080 01:09:55,994 --> 01:09:57,114 Halo, Ayah. 1081 01:10:03,314 --> 01:10:04,434 Aku mengerti. 1082 01:10:04,794 --> 01:10:06,194 Jaga dirimu. 1083 01:10:06,554 --> 01:10:07,554 Sampai jumpa. 1084 01:10:11,954 --> 01:10:14,474 Dia bilang kita harus merencanakan pernikahan Yi-joo. 1085 01:10:14,554 --> 01:10:16,194 Dia memberinya restu. 1086 01:10:19,994 --> 01:10:23,074 Apa yang kau lakukan? 1087 01:10:25,874 --> 01:10:27,434 Kakek, tolong buka pintunya. 1088 01:10:27,514 --> 01:10:29,074 Kami harus menelepon pihak berwenang... 1089 01:10:29,154 --> 01:10:31,034 ...jika kau terus begini. 1090 01:10:31,594 --> 01:10:33,194 Ini tidak akan berhasil. 1091 01:10:33,314 --> 01:10:36,674 Dia hanya mendengarkan apa yang ingin dia dengar. 1092 01:10:36,794 --> 01:10:38,194 Dia mengabaikan hal lain. 1093 01:10:46,994 --> 01:10:48,634 Dia hanya mendengarkan keinginannya? 1094 01:10:48,714 --> 01:10:49,674 Yi-joo... 1095 01:10:50,434 --> 01:10:52,274 Aku tidak bisa membiarkanmu mati. 1096 01:10:52,834 --> 01:10:54,154 Tidak mungkin. 1097 01:10:56,034 --> 01:10:57,474 Tolong maafkan aku. 1098 01:10:57,594 --> 01:11:00,154 Tolong maafkan aku. 1099 01:11:01,754 --> 01:11:02,874 Aku... 1100 01:11:03,874 --> 01:11:05,474 ...tidak mau dihukum di akhirat. 1101 01:11:06,634 --> 01:11:07,634 Yi Joo. 1102 01:11:07,714 --> 01:11:09,034 Dia ingin dimaafkan. 1103 01:11:10,634 --> 01:11:11,714 Tapi untuk apa? 1104 01:11:18,634 --> 01:11:21,034 PASIEN: HAN 1105 01:11:22,714 --> 01:11:23,794 Kakek. 1106 01:11:25,634 --> 01:11:27,734 Aku bertemu pria yang baik. 1107 01:11:28,834 --> 01:11:31,314 Aku ingin menikahinya dan memulai keluargaku sendiri. 1108 01:11:31,434 --> 01:11:33,314 Itu sebabnya aku datang untuk meminta restu Kakek. 1109 01:11:33,554 --> 01:11:35,074 Kakek tahu... 1110 01:11:35,234 --> 01:11:37,794 ...aku membenci Kakek sebelumnya... 1111 01:11:37,874 --> 01:11:39,034 ...tapi tidak lagi. 1112 01:11:39,594 --> 01:11:42,074 Aku sudah memaafkan semuanya. Aku serius. 1113 01:11:42,594 --> 01:11:45,234 Jadi, Kakek juga harus... 1114 01:11:46,074 --> 01:11:47,674 PASIEN: HAN 1115 01:11:49,394 --> 01:11:50,394 Apa katamu? 1116 01:11:51,954 --> 01:11:52,954 Kakek. 1117 01:11:53,594 --> 01:11:55,674 Apa katamu? 1118 01:11:57,194 --> 01:11:58,514 Aku telah menemukan kebahagiaan. 1119 01:11:58,594 --> 01:11:59,834 Setelah itu! 1120 01:12:02,914 --> 01:12:03,794 Itu... 1121 01:12:05,714 --> 01:12:07,034 Aku akan memaafkan semuanya. 1122 01:12:07,674 --> 01:12:08,714 Yi-joo. 1123 01:12:10,474 --> 01:12:12,234 Kau sudah tahu semuanya? 1124 01:12:13,274 --> 01:12:14,234 Begitukah? 1125 01:12:15,474 --> 01:12:16,434 Ya. 1126 01:12:17,314 --> 01:12:18,914 Aku tahu. 1127 01:12:34,194 --> 01:12:35,354 Untuk lokasinya... 1128 01:12:35,874 --> 01:12:38,474 ...akan kuberi tahu setelah mereka memilih tempat. 1129 01:12:40,034 --> 01:12:41,954 Yi-joo, kau... 1130 01:12:56,154 --> 01:12:57,674 Jangan senang dahulu. 1131 01:12:57,954 --> 01:13:00,274 Kau belum mencapai apa pun. 1132 01:13:00,634 --> 01:13:02,434 Lalu kenapa kau terlihat sangat gelisah? 1133 01:13:03,234 --> 01:13:04,994 - Apa? - Jangan terlalu cemberut. 1134 01:13:05,354 --> 01:13:08,114 Kau harus mencoba tersenyum saat bertemu keluarga mereka. 1135 01:13:11,354 --> 01:13:12,994 Sama seperti aku harus tersenyum... 1136 01:13:13,954 --> 01:13:15,914 ...seumur hidupku saat tinggal di sini. 1137 01:13:27,394 --> 01:13:28,434 Sial. 1138 01:13:37,514 --> 01:13:38,474 Astaga. 1139 01:13:57,834 --> 01:13:59,274 YAYASAN ORANG BESAR 1140 01:14:01,394 --> 01:14:02,554 Apa ini tempat yang benar? 1141 01:14:03,594 --> 01:14:05,954 Kenapa kita bertemu di tempat seperti ini? 1142 01:14:08,354 --> 01:14:09,394 Itu mereka. 1143 01:14:10,514 --> 01:14:13,074 - Astaga, kau di sini. - Bu. 1144 01:14:14,394 --> 01:14:16,434 Terima kasih sudah datang jauh-jauh kemari. 1145 01:14:16,554 --> 01:14:17,674 Dengan senang hati. 1146 01:14:17,794 --> 01:14:19,834 Di sini bagus dan tenang. 1147 01:14:19,914 --> 01:14:22,154 Jika kita bertemu di tempat ramai dan berisik... 1148 01:14:22,234 --> 01:14:24,994 ...itu hanya akan memulai rumor aneh. 1149 01:14:25,154 --> 01:14:26,594 Kupikir bertemu di tempat sederhana seperti ini... 1150 01:14:26,674 --> 01:14:28,234 ...mungkin menyenangkan. 1151 01:14:28,994 --> 01:14:31,074 Sejujurnya, ini sulit dimengerti. 1152 01:14:32,834 --> 01:14:35,594 Jika kau berniat menyambut putri kami ke dalam keluargamu... 1153 01:14:35,994 --> 01:14:38,274 ...kau tidak akan memperlakukan kami seperti ini. 1154 01:14:39,034 --> 01:14:41,534 - Sayang, ucapanmu tidak sopan. - Tidak. 1155 01:14:44,114 --> 01:14:46,714 Kau punya kemampuan untuk memahami situasi dengan baik. 1156 01:14:47,194 --> 01:14:49,194 Kau pasti orang penting di belakang Hanul Group. 1157 01:14:54,634 --> 01:14:55,714 Aku Cha Yeon-hwa. 1158 01:14:58,514 --> 01:14:59,474 Aku Lee Jong-hye. 1159 01:15:44,354 --> 01:15:47,994 PERFECT MARRIAGE REVENGE 1160 01:15:48,154 --> 01:15:49,754 Aku sudah menyiapkan hadiah. 1161 01:15:49,834 --> 01:15:51,554 Bisa dibilang itu pemalsuan. 1162 01:15:51,674 --> 01:15:53,234 - Apa kau sudah gila? - Ya. 1163 01:15:53,354 --> 01:15:55,314 Jadi, jangan membuatku kesal. 1164 01:15:55,594 --> 01:15:57,914 Kuyakin kau tidak tahu Pak Seo mencoba membunuh seseorang. 1165 01:15:58,194 --> 01:15:59,954 Kau tidak lihat wajah terkejut Yi-joo? 1166 01:16:00,034 --> 01:16:01,674 Apa yang terjadi jika itu tidak pura-pura? 1167 01:16:01,754 --> 01:16:03,514 Bagaimana jika aku menginginkan pernikahan sungguhan? 1168 01:16:03,714 --> 01:16:04,714 Apa yang akan kau lakukan? 1169 01:16:04,794 --> 01:16:06,194 Kau tidak mungkin menginginkan yang terbaik... 1170 01:16:06,274 --> 01:16:07,714 ...untuk pernikahan mereka. 1171 01:16:07,794 --> 01:16:10,594 Nona Han, kuharap kau pergi dengan persyaratanmu sendiri.