1 00:00:35,776 --> 00:00:37,749 Astaga, kalian di sini. 2 00:00:37,774 --> 00:00:38,549 Bu. 3 00:00:39,295 --> 00:00:41,615 Terima kasih sudah datang jauh-jauh kemari. 4 00:00:41,788 --> 00:00:42,788 Dengan senang hati. 5 00:00:42,909 --> 00:00:44,869 Ini bagus dan tenang. 6 00:00:44,933 --> 00:00:47,112 Jika kita bertemu di tempat ramai dan berisik, 7 00:00:47,137 --> 00:00:49,589 itu hanya akan memulai rumor aneh. 8 00:00:50,109 --> 00:00:51,509 Kupikir bertemu di tempat sederhana seperti ini... 9 00:00:51,534 --> 00:00:53,214 ...mungkin menyenangkan. 10 00:00:53,909 --> 00:00:56,269 Sejujurnya, itu sulit dimengerti. 11 00:00:57,796 --> 00:00:59,116 Jika kau berniat menyambut putri kami... 12 00:00:59,149 --> 00:01:00,869 ...ke dalam keluargamu, 13 00:01:00,989 --> 00:01:03,149 kau tidak akan memperlakukan kami seperti ini. 14 00:01:03,909 --> 00:01:06,229 - Sayang, kau tidak sopan. - Tidak. 15 00:01:09,029 --> 00:01:11,669 Kau punya kemampuan memahami situasi dengan baik. 16 00:01:12,110 --> 00:01:14,150 Kau pasti orang penting di belakang Hanul Group. 17 00:01:19,423 --> 00:01:20,623 Aku Cha Yeon-hwa. 18 00:01:23,469 --> 00:01:24,509 Aku Lee Jong-hye. 19 00:01:39,189 --> 00:01:41,029 Sudah semuanya? 20 00:01:42,592 --> 00:01:43,829 Putri kami dalam perjalanan. 21 00:01:45,549 --> 00:01:46,629 Itu dia. 22 00:01:54,189 --> 00:01:55,029 Sayang. 23 00:01:56,471 --> 00:01:57,951 - Hei. - Jae-ho. 24 00:01:58,229 --> 00:02:00,589 Sudah kubilang jangan biarkan dia mengemudi. 25 00:02:01,190 --> 00:02:02,839 - Ayah. - Aku minta maaf. 26 00:02:03,229 --> 00:02:04,389 Aku tak bisa... 27 00:02:05,700 --> 00:02:06,549 Halo. 28 00:02:08,949 --> 00:02:12,149 Putri bungsuku sakit dan tidak bisa datang hari ini. 29 00:02:13,149 --> 00:02:16,749 Putra sulungku mengerjakan proyek pembangunan kembali... 30 00:02:16,869 --> 00:02:18,309 ...dan tak bisa meluangkan waktu. 31 00:02:18,389 --> 00:02:19,389 Begitu rupanya. 32 00:02:20,070 --> 00:02:22,710 Taeja Construction memenangkan kontrak besar. 33 00:02:23,813 --> 00:02:25,853 Aku tidak percaya kau juga mengelola yayasan. 34 00:02:26,069 --> 00:02:28,589 Aku banyak mendengar tentang Yayasan Orang Besar. 35 00:02:28,709 --> 00:02:31,069 Kau menampung ibu tunggal dan anak-anak... 36 00:02:31,189 --> 00:02:33,629 ...dan membantu mereka bangkit kembali. 37 00:02:33,709 --> 00:02:37,469 Para biarawati melakukan semua pekerjaan berat. 38 00:02:37,589 --> 00:02:39,749 Kami hanya menyediakan dana. 39 00:02:39,829 --> 00:02:41,469 Itu sebabnya ini sangat mengagumkan. 40 00:02:41,909 --> 00:02:44,109 Itu bukan hal mudah bagi seorang pengusaha. 41 00:02:44,229 --> 00:02:47,109 Yayasan menghabiskan lebih banyak dari penghasilannya. 42 00:02:48,149 --> 00:02:52,269 Itu yang menjadikanku pengusaha tidak berguna. 43 00:03:01,589 --> 00:03:04,509 Aku belajar banyak hari ini. 44 00:03:05,509 --> 00:03:09,109 Orang-orang di belakang Taeja Group sangat santai. 45 00:03:09,869 --> 00:03:12,069 Kalian tak peduli dengan formalitas. 46 00:03:12,189 --> 00:03:13,989 Aku hampir merasa malu. 47 00:03:16,149 --> 00:03:17,229 Tadi kau bilang... 48 00:03:17,989 --> 00:03:20,669 ...jika kami berniat menyambut putrimu, 49 00:03:20,789 --> 00:03:23,549 kami tidak akan memperlakukanmu seperti ini. 50 00:03:27,204 --> 00:03:28,404 Aku bicara keterlaluan... 51 00:03:28,429 --> 00:03:30,789 ...karena aku merasa putriku diremehkan. 52 00:03:31,309 --> 00:03:32,349 Tapi aku mengerti. 53 00:03:33,509 --> 00:03:35,189 Semua keluarga berpengaruh... 54 00:03:35,269 --> 00:03:38,109 ...ingin menjadi besan keluarga Taeja Group. 55 00:03:42,949 --> 00:03:45,749 Kami tidak sombong atau materialistis. 56 00:03:46,269 --> 00:03:48,069 Jika anak-anak saling menyukai, kami juga... 57 00:03:48,094 --> 00:03:49,134 Namun, 58 00:03:49,709 --> 00:03:52,589 kalian pasti tahu Yi-joo diadopsi. 59 00:03:56,869 --> 00:03:57,789 Kenapa dengan itu? 60 00:04:00,069 --> 00:04:02,869 Itu bukan salah Yi-joo. 61 00:04:03,429 --> 00:04:04,549 Apa aku salah? 62 00:04:06,669 --> 00:04:10,109 Bukankah bagus jika semua orang berpikir begitu? 63 00:04:14,869 --> 00:04:17,989 Tapi kenyataannya, mereka bergosip. 64 00:04:19,069 --> 00:04:21,749 "Itu karena dia diadopsi. Dia tidak diajari dengan benar." 65 00:04:22,204 --> 00:04:23,244 Kami berusaha sangat keras... 66 00:04:23,269 --> 00:04:24,829 ...agar tak ada yang bisa mengatakan itu, tapi... 67 00:04:26,829 --> 00:04:29,509 Dia punya gelar seni rupa, 68 00:04:29,723 --> 00:04:31,883 tapi belum ada yang bisa dia lakukan. 69 00:04:32,629 --> 00:04:34,349 Dia tidak pernah menjual lukisan, 70 00:04:34,429 --> 00:04:36,469 dan dia tidak berguna di rumah. 71 00:04:37,389 --> 00:04:38,869 Aku khawatir kau akan meremehkan kami... 72 00:04:38,949 --> 00:04:40,709 ...karena menikahkannya. 73 00:04:44,709 --> 00:04:45,669 Apa ini? 74 00:04:45,989 --> 00:04:47,629 Apa dia mencoba merusak semuanya? 75 00:04:48,709 --> 00:04:50,909 - Mau bersulang? - Bersulang apa? 76 00:05:00,909 --> 00:05:03,349 Jika kau mengatakan itu karena mengkhawatirkan kami, 77 00:05:04,779 --> 00:05:06,419 maka kau tidak perlu khawatir. 78 00:05:09,429 --> 00:05:11,789 Yi-joo sudah menjadi tangkapan bagus. 79 00:05:11,989 --> 00:05:13,189 Jika tidak, 80 00:05:14,669 --> 00:05:17,389 tidak mungkin aku memutuskan untuk menikahinya. 81 00:05:20,110 --> 00:05:20,929 Yi-joo. 82 00:05:22,069 --> 00:05:23,469 Kau setuju dengannya? 83 00:05:26,309 --> 00:05:27,949 Aku ingin tahu apa menurutmu... 84 00:05:28,589 --> 00:05:31,011 ...kau layak menikah dengan keluarga Taeja. 85 00:05:38,989 --> 00:05:40,629 Ibu benar. 86 00:05:41,467 --> 00:05:42,747 Aku punya banyak kekurangan. 87 00:05:45,269 --> 00:05:48,269 Seperti kata ibuku, aku tidak pandai dalam hal apa pun, 88 00:05:49,374 --> 00:05:50,814 tapi kita bertemu untuk kali pertama... 89 00:05:50,949 --> 00:05:52,789 ...dan aku membawa hadiah. 90 00:05:54,149 --> 00:05:55,789 Boleh kutunjukkan kepada kalian? 91 00:05:56,469 --> 00:05:57,789 Kau membawa hadiah? 92 00:05:57,869 --> 00:05:58,480 Apa itu? 93 00:06:23,589 --> 00:06:26,389 Kau melukis ini, Nn. Han? 94 00:06:29,909 --> 00:06:32,749 Lukisan itu tampak sangat familier. 95 00:06:34,069 --> 00:06:38,069 Ini salinan karya terkenal oleh Edouard Vuillard. 96 00:06:38,989 --> 00:06:40,109 Bisa dibilang... 97 00:06:41,357 --> 00:06:42,149 ...ini palsu. 98 00:06:43,789 --> 00:06:47,109 Ibuku menyediakan layanan publik yang unik. 99 00:06:47,589 --> 00:06:50,029 Dia memesan salinan lukisan terkenal... 100 00:06:50,149 --> 00:06:52,549 ...dan memajangnya di pusat komunitas. 101 00:06:52,949 --> 00:06:56,029 Untuk orang yang jarang mengunjungi galeri. 102 00:07:03,044 --> 00:07:06,244 Aku membawanya tanpa bertanya, kupikir kau bisa menggantungnya... 103 00:07:06,269 --> 00:07:08,509 ...di suatu tempat di Yayasan Orang Besar. 104 00:07:08,589 --> 00:07:11,429 Dari mana kau mendapatkan ide sebagus itu? 105 00:07:11,907 --> 00:07:15,507 Aku akan menerimanya dengan penuh rasa syukur. 106 00:07:16,429 --> 00:07:18,029 - Mari kita lihat. - Tentu. 107 00:07:18,109 --> 00:07:19,149 Hei, kau. 108 00:07:19,709 --> 00:07:21,524 Gantung lukisan ini di suatu tempat. 109 00:07:21,549 --> 00:07:22,709 Harus ditaruh di mana? 110 00:07:23,909 --> 00:07:25,189 Ya. 111 00:07:25,269 --> 00:07:26,869 Tempat itu bagus. 112 00:07:27,035 --> 00:07:28,955 Gantung ini saja. 113 00:07:48,549 --> 00:07:49,183 Yi-joo. 114 00:07:50,452 --> 00:07:51,852 Bisa kita bicara? 115 00:08:10,949 --> 00:08:13,309 Bagaimana kau bisa memiliki lukisan itu? 116 00:08:13,989 --> 00:08:15,309 Kau pasti merasa aneh. 117 00:08:15,749 --> 00:08:17,389 Kau sendiri yang memberikannya... 118 00:08:17,509 --> 00:08:19,429 ...kepada istri pimpinan Jeil Group. 119 00:08:19,589 --> 00:08:20,829 Bagaimana kau tahu? 120 00:08:22,069 --> 00:08:23,549 Dari semua klien VIP-mu, 121 00:08:23,629 --> 00:08:25,789 satu-satunya penggemar fanatik Intimisme Prancis... 122 00:08:25,940 --> 00:08:27,340 ...adalah istri pimpinan Jeil. 123 00:08:28,677 --> 00:08:30,357 Kau baru-baru ini menaikkan levelnya. 124 00:08:30,989 --> 00:08:33,549 Itu artinya dia membeli lukisan mahal. 125 00:08:35,869 --> 00:08:39,309 Kubilang ada masalah dengan proses pembelian... 126 00:08:39,389 --> 00:08:40,869 ...dan menawarkan pengembalian uang. 127 00:08:40,949 --> 00:08:42,389 Dia mengembalikannya tanpa mengeluh. 128 00:08:43,069 --> 00:08:44,269 Tidak mungkin. 129 00:08:45,029 --> 00:08:46,229 Harganya satu juta dolar. 130 00:08:46,509 --> 00:08:48,389 Dari mana kau mendapatkan uangnya? 131 00:08:49,909 --> 00:08:51,909 Jika kau tidak memercayaiku, periksa saja sendiri. 132 00:09:03,189 --> 00:09:05,669 Nyonya, ini Lee Jong-hye. 133 00:09:05,989 --> 00:09:08,189 Lukisan yang kau beli waktu itu. 134 00:09:08,214 --> 00:09:09,334 Ya, Nn. Lee. 135 00:09:09,509 --> 00:09:11,309 Aku sudah terima uangnya. 136 00:09:12,109 --> 00:09:15,349 - Apa? - Yi-joo bekerja dengan baik. 137 00:09:15,749 --> 00:09:18,269 Aku akan mampir ke galeri untuk memilih yang lain. 138 00:09:18,389 --> 00:09:19,989 Aku sedang berbelanja. 139 00:09:23,709 --> 00:09:25,749 Dokumennya juga sudah kembali. 140 00:09:27,669 --> 00:09:29,349 Tanda tanganmu ada di sana, 141 00:09:29,869 --> 00:09:31,669 menjamin bahwa itu asli. 142 00:09:42,974 --> 00:09:44,734 Kau mau bertengkar denganku? 143 00:09:46,669 --> 00:09:49,669 - Apa kau sudah gila? - Ya. 144 00:09:51,629 --> 00:09:54,669 Aku harus menikahi Do-guk bagaimanapun caranya. 145 00:09:55,869 --> 00:09:58,469 - Han Yi-joo. - Sekalian kulakukan dengan layak. 146 00:09:59,109 --> 00:10:01,989 Di aula mewah dengan gaun paling mewah. 147 00:10:02,989 --> 00:10:05,509 Di depan Yoo-ra, Ibu, 148 00:10:06,429 --> 00:10:09,029 Ayah, dan Kakek, dengan restu semua orang. 149 00:10:12,869 --> 00:10:14,389 Jadi, Ibu. 150 00:10:16,469 --> 00:10:18,669 Jangan mengacaukan pertemuan ini. 151 00:10:20,454 --> 00:10:23,253 Jangan membuatku kesal. 152 00:10:32,389 --> 00:10:33,909 Senang bertemu dengan kalian. 153 00:10:34,589 --> 00:10:35,844 Hati-hati di jalan. 154 00:10:35,869 --> 00:10:38,109 Aku akan segera mengunjungimu, Bu. 155 00:10:38,469 --> 00:10:40,769 - Kita harus bicara. - Ya. Sampai jumpa. 156 00:10:50,789 --> 00:10:52,429 Matamu akan makin terpotong jika melakukan itu. 157 00:10:52,603 --> 00:10:53,370 Ayo. 158 00:11:11,918 --> 00:11:13,598 Maksudmu kau benar? 159 00:11:14,308 --> 00:11:17,084 Kau bersikap seolah-olah ingin merusak pertemuan ini. 160 00:11:17,109 --> 00:11:18,581 Jangan salahkan aku. 161 00:11:19,044 --> 00:11:21,084 Kau tak dengar ucapan Cha Yeon-hwa? 162 00:11:21,109 --> 00:11:22,589 Mereka pemilik Taeja Group. 163 00:11:22,709 --> 00:11:24,709 Wajar jika mereka meremehkan kita. 164 00:11:24,789 --> 00:11:26,669 Sebagai anggota keluarga Hanul, 165 00:11:26,694 --> 00:11:28,654 kau harus mengutamakan keuntungan kita. 166 00:11:29,109 --> 00:11:31,229 Yang terpenting, aku seorang ibu. 167 00:11:31,669 --> 00:11:33,709 Pertama kau ayah Yoo-ra, kedua pengusaha. 168 00:11:33,734 --> 00:11:34,386 Tidak. 169 00:11:35,509 --> 00:11:36,869 Pertama, aku kepala perusahaan. 170 00:11:37,030 --> 00:11:39,029 Kau yang membawa Yoo-ra ke dalam pernikahan. 171 00:12:13,690 --> 00:12:14,429 Sayang. 172 00:12:24,109 --> 00:12:25,789 Perhatikan caramu menangani galeri. 173 00:12:27,629 --> 00:12:30,949 Kau tidak tahu apa yang dilakukan Yi-joo? 174 00:12:31,514 --> 00:12:32,389 Maafkan aku. 175 00:12:33,589 --> 00:12:35,729 Lakukan tugasmu. 176 00:13:19,324 --> 00:13:20,484 Kau mau ke mana selarut ini? 177 00:13:20,509 --> 00:13:21,549 Bagaimana makan malamnya? 178 00:13:22,958 --> 00:13:27,158 - Itu... - Ibu tak bisa membatalkannya. 179 00:13:28,149 --> 00:13:29,709 Kami hanya menyapa. 180 00:13:29,949 --> 00:13:31,909 Tak ada kemajuan... 181 00:13:36,070 --> 00:13:37,190 Yoo-ra. 182 00:13:41,909 --> 00:13:42,949 Yoo-ra. 183 00:13:55,109 --> 00:13:58,329 Kau kesal soal Seo Do-guk, 'kan? 184 00:14:07,383 --> 00:14:09,223 Aku akan bicara dengan Yi-joo untukmu. 185 00:14:09,749 --> 00:14:12,369 Dia pasti sudah punya waktu untuk berpikir. 186 00:14:16,869 --> 00:14:17,809 Cukup. 187 00:14:18,258 --> 00:14:19,658 Kau sudah minum terlalu banyak. 188 00:14:24,643 --> 00:14:26,843 Kau tahu apa yang dilakukan Yi-joo hari ini? 189 00:14:29,869 --> 00:14:32,669 Keluargaku dan Do-guk bertemu untuk makan malam prapernikahan. 190 00:14:33,231 --> 00:14:34,349 Prapernikahan... 191 00:14:35,908 --> 00:14:36,709 Apa? 192 00:14:42,109 --> 00:14:44,309 Selagi kau bersikap seperti orang bodoh, 193 00:14:44,509 --> 00:14:46,829 pernikahannya akan segera terlaksana. 194 00:14:46,854 --> 00:14:48,094 Tidak mungkin. 195 00:14:49,069 --> 00:14:50,989 Di mana Yi-joo sekarang? 196 00:14:51,749 --> 00:14:52,549 Entahlah. 197 00:14:53,189 --> 00:14:55,349 Dia di hotel atau bersama Do-guk. 198 00:15:01,269 --> 00:15:02,549 Makan malam prapernikahan? 199 00:15:10,349 --> 00:15:11,189 Se-hyuk. 200 00:15:11,214 --> 00:15:12,974 Apa kau ingin dia kembali? 201 00:15:13,109 --> 00:15:14,269 Tentu saja. 202 00:15:16,549 --> 00:15:17,886 Tapi aku tidak tahu caranya. 203 00:15:19,469 --> 00:15:20,829 Kalau begitu, bantu aku. 204 00:15:21,589 --> 00:15:22,349 Apa? 205 00:15:23,669 --> 00:15:26,487 Aku akan terlibat sekarang. 206 00:15:59,149 --> 00:16:00,509 Nenek. 207 00:16:04,851 --> 00:16:08,349 Nyonya Cha, kenapa kau sangat serius? 208 00:16:10,749 --> 00:16:13,029 - Bagaimana menurutmu? - Tentang apa? 209 00:16:13,109 --> 00:16:15,829 Apa pendapatmu tentang keluarga tunangan Do-guk? 210 00:16:17,789 --> 00:16:19,229 Ibunya. 211 00:16:19,549 --> 00:16:22,029 Dia akan membuat ibu tiri dari dongeng mana pun terlihat manis. 212 00:16:23,269 --> 00:16:24,404 Kau melihatnya menghina putrinya... 213 00:16:24,429 --> 00:16:25,789 ...sambil berpura-pura rendah hati. 214 00:16:25,869 --> 00:16:27,029 Benar sekali. 215 00:16:27,669 --> 00:16:29,989 Apa? Kita tidak peduli dengan formalitas? 216 00:16:30,109 --> 00:16:33,029 Dia meremehkan gadis yang dia adopsi dan besarkan. 217 00:16:34,724 --> 00:16:35,724 Bukankah itu penyiksaan anak? 218 00:16:35,749 --> 00:16:38,749 Menurutku dia berhenti menjadi anak-anak 20 tahun lalu. 219 00:16:39,458 --> 00:16:41,429 Dia pasti diperlakukan buruk selama bertahun-tahun. 220 00:16:41,589 --> 00:16:43,349 Entah apa dia diberi makan dengan benar. 221 00:16:43,374 --> 00:16:45,574 Itu sebabnya dia sangat kurus. 222 00:16:51,029 --> 00:16:51,749 Apa? 223 00:16:52,709 --> 00:16:55,109 - Ada apa? - Ada apa, Nyonya Cha? 224 00:16:56,029 --> 00:16:58,429 Kau sudah memberinya hatimu? 225 00:16:58,454 --> 00:17:00,214 Mana mungkin. 226 00:17:00,533 --> 00:17:02,573 Aku agak terganggu, itu saja. 227 00:17:02,669 --> 00:17:03,764 Rasa iba adalah sesuatu yang kau rasakan... 228 00:17:03,789 --> 00:17:06,869 ...untuk kucing yang kau temukan di jalan. 229 00:17:07,244 --> 00:17:08,484 Bukan menantumu. 230 00:17:08,509 --> 00:17:09,909 Ibu, aku tidak... 231 00:17:09,989 --> 00:17:11,949 Itu sama sekali tak penting. 232 00:17:12,084 --> 00:17:13,524 Kita bisa mengatakan apa pun yang kita mau, 233 00:17:13,549 --> 00:17:15,109 tapi Do-guk takkan peduli. 234 00:17:15,429 --> 00:17:17,189 Dia sangat menyukainya, dia sudah gila. 235 00:17:17,269 --> 00:17:19,189 Apa? "Dia sudah gila?" 236 00:17:19,269 --> 00:17:22,229 Beraninya kau bicara seperti itu tentang kakakmu? 237 00:17:22,869 --> 00:17:25,749 Seolah-olah Do-na pernah menganggap kami sebagai kakak. 238 00:17:26,133 --> 00:17:28,189 - Halo. - Kau sudah pulang, Jong-wook. 239 00:17:29,189 --> 00:17:30,269 Halo, Nenek. 240 00:17:31,589 --> 00:17:33,309 Kau berhenti bekerja? 241 00:17:33,389 --> 00:17:34,789 Kau selalu di rumah. 242 00:17:34,869 --> 00:17:38,389 Hei, kau tidak tahu bekerja dari rumah sedang tren? 243 00:17:38,989 --> 00:17:39,829 Tidak. 244 00:17:40,189 --> 00:17:41,244 Aku bekerja di konstruksi... 245 00:17:41,269 --> 00:17:42,389 ...yang mengharuskanku selalu berada di kantor. 246 00:17:42,549 --> 00:17:43,229 Jadi, 247 00:17:44,029 --> 00:17:46,349 bagaimana makan malam dengan keluarga pacar Do-guk? 248 00:17:46,429 --> 00:17:48,669 Pacarnya tampak baik. 249 00:17:48,829 --> 00:17:49,989 Tapi ibunya. 250 00:17:51,349 --> 00:17:52,389 Aku tidak tahan dengannya. 251 00:17:52,749 --> 00:17:53,509 Benarkah? 252 00:17:54,109 --> 00:17:55,029 Ada apa dengannya? 253 00:17:55,789 --> 00:17:57,269 Pokoknya tidak tahan saja. 254 00:17:58,029 --> 00:18:00,069 Jadi, Ibu tidak keberatan? 255 00:18:00,829 --> 00:18:01,463 Tergantung. 256 00:18:01,909 --> 00:18:03,789 Kukira Ibu menyukainya. 257 00:18:04,326 --> 00:18:06,486 Bukankah kau dan dia punya hubungan? 258 00:18:06,699 --> 00:18:08,019 Seperti apa? 259 00:18:09,164 --> 00:18:10,884 Aku melihatnya sendiri. 260 00:18:10,909 --> 00:18:13,909 Kalian berdua bertukar pandang. 261 00:18:13,989 --> 00:18:15,629 Apa maksudmu? 262 00:18:15,869 --> 00:18:17,829 Pergilah jika kau hanya ingin mengatakan omong kosong itu. 263 00:18:17,909 --> 00:18:18,749 Pulanglah! 264 00:18:29,269 --> 00:18:30,149 Lalu? 265 00:18:30,669 --> 00:18:32,309 Bagaimana bibiku bisa memberi izin? 266 00:18:32,509 --> 00:18:33,127 Apa? 267 00:18:34,549 --> 00:18:36,799 Aku punya firasat kalian akan akur. 268 00:18:37,749 --> 00:18:39,389 Kenapa wanita itu setuju menemui keluargamu... 269 00:18:39,414 --> 00:18:41,654 ...setelah bertemu denganmu sekali saja? 270 00:18:42,349 --> 00:18:43,469 Itu bukan apa-apa, sungguh. 271 00:18:43,749 --> 00:18:44,549 Aku hanya... 272 00:18:48,189 --> 00:18:50,749 Mari kita mempertemukan keluarga kita. Semuanya. 273 00:18:50,829 --> 00:18:51,549 Apa? 274 00:18:51,982 --> 00:18:53,822 Tapi ada syaratnya. 275 00:18:54,709 --> 00:18:56,589 Bisakah kau merahasiakan sesuatu dari Do-guk? 276 00:18:58,269 --> 00:18:58,829 Ya. 277 00:18:59,126 --> 00:19:00,086 Apa syaratnya? 278 00:19:00,252 --> 00:19:01,709 Aku akan memberimu waktu enam bulan. 279 00:19:02,029 --> 00:19:04,429 Minta Do-guk mengambil posisi di Taeja Group. 280 00:19:05,389 --> 00:19:06,669 Maka aku akan menerimamu. 281 00:19:07,109 --> 00:19:09,149 Jika tidak bisa, Nn. Han, 282 00:19:09,236 --> 00:19:11,069 kuharap kau akan pergi dengan sendirinya. 283 00:19:12,949 --> 00:19:14,669 Apa itu permintaan yang berlebihan? 284 00:19:16,109 --> 00:19:16,749 Tidak. 285 00:19:17,189 --> 00:19:18,829 Aku akan menuruti keinginanmu. 286 00:19:18,909 --> 00:19:20,349 Seo Do-guk. 287 00:19:21,029 --> 00:19:23,269 Dia tidak akan mau bekerja di Taeja, bukan? 288 00:19:23,349 --> 00:19:24,189 Kenapa? 289 00:19:24,869 --> 00:19:25,949 Apa dia mengatakan sesuatu? 290 00:19:26,029 --> 00:19:26,949 Tidak. 291 00:19:27,069 --> 00:19:28,029 Aku hanya ingin tahu. 292 00:19:28,149 --> 00:19:29,709 Kurasa dia tidak mau. 293 00:19:30,124 --> 00:19:32,164 Nenek ingin dia menggantikannya, 294 00:19:32,189 --> 00:19:34,069 tapi dia bersikeras pergi untuk memulai bisnisnya. 295 00:19:34,309 --> 00:19:36,549 Dia tidak mau kembali karena Jong-wook. 296 00:19:36,669 --> 00:19:37,658 Jong-wook? 297 00:19:38,949 --> 00:19:40,189 Kakak Do-guk? 298 00:19:42,149 --> 00:19:44,669 Ya. 299 00:19:45,709 --> 00:19:46,209 Kenapa? 300 00:19:47,029 --> 00:19:48,509 Mereka tak dekat? 301 00:19:49,189 --> 00:19:52,669 Astaga, aku tidak tahu. 302 00:19:53,952 --> 00:19:56,072 Panas sekali. 303 00:19:56,269 --> 00:19:59,469 - Boleh aku minta air dingin? - Tentu. 304 00:20:01,789 --> 00:20:03,389 Ini masih panas sekali. 305 00:20:07,924 --> 00:20:11,004 Orang Korea jarang mengadakan pesta di rumah, 306 00:20:11,029 --> 00:20:14,509 jadi, kau tidak mengunjungi rumah seseorang kecuali kau akrab. 307 00:20:14,669 --> 00:20:18,269 Itu sebabnya pesta rumah baru daring kita sangat populer. 308 00:20:18,429 --> 00:20:21,789 Itu sebabnya aku ingin memulai dengan negara... 309 00:20:21,869 --> 00:20:23,829 ...yang mirip dengan Korea, yaitu Jepang. 310 00:20:24,029 --> 00:20:26,149 Situasinya mungkin mirip, 311 00:20:26,229 --> 00:20:27,589 tapi negara lain... 312 00:20:27,669 --> 00:20:29,469 ...membuat perekrutan dan logistik jauh lebih sulit. 313 00:20:29,494 --> 00:20:31,614 Itu masalah yang pasti akan kita hadapi. 314 00:20:31,749 --> 00:20:34,268 Tidak ada waktu yang tepat untuk meluncurkan bisnis baru. 315 00:20:34,549 --> 00:20:35,909 Kita harus melakukannya selagi unggul. 316 00:20:35,989 --> 00:20:37,349 Bukankah seharusnya... 317 00:20:37,445 --> 00:20:40,565 ...kau fokus pada proyek Taeja Construction? 318 00:20:42,429 --> 00:20:43,449 Seharusnya begitu. 319 00:20:44,084 --> 00:20:46,197 Tapi apa kau ingin mengerjakan itu saja? 320 00:20:46,326 --> 00:20:47,806 Tidak ada yang lain? 321 00:20:47,949 --> 00:20:48,989 Tentu saja tidak. 322 00:20:49,149 --> 00:20:50,949 Selama ada diskusi yang layak. 323 00:20:51,349 --> 00:20:54,589 Kita tak bisa langsung mengerjakan proyek hanya karena kau mau. 324 00:20:55,189 --> 00:20:58,149 Perusahaan kita bukan toko kecil di sudut jalan. 325 00:20:59,749 --> 00:21:03,029 Pak Yu, kurasa itu terdengar agak terlalu kejam. 326 00:21:03,054 --> 00:21:05,774 Jika aku tak bisa mengelola perusahaanku sesuai keinginanku... 327 00:21:06,829 --> 00:21:08,112 ...untuk apa aku menjadi CEO? 328 00:21:08,749 --> 00:21:11,149 Aku harus mengelola toko kecil di sudut jalan. 329 00:21:13,277 --> 00:21:15,557 Pak Seo, jangan memakai jabatan seperti itu. 330 00:21:15,582 --> 00:21:16,982 Maksudmu, 331 00:21:18,229 --> 00:21:20,549 kau meragukan penilaian stafmu? 332 00:21:21,869 --> 00:21:22,854 Terutama... 333 00:21:23,869 --> 00:21:25,109 ...penilaianmu, Pak Yu. 334 00:21:26,100 --> 00:21:29,749 Kau bahkan tak bisa membedakan wanita baik dan jahat. 335 00:21:32,469 --> 00:21:35,389 Wakil Presdir, ada hal mendesak yang ingin kukatakan. 336 00:21:35,469 --> 00:21:36,509 Tiba-tiba saja? 337 00:21:36,566 --> 00:21:39,126 Ayo keluar dahulu. 338 00:21:39,389 --> 00:21:41,509 - Ini tentang kimci jjigae. - Kimci jjigae? 339 00:21:41,534 --> 00:21:42,974 - CEO... - Ya? 340 00:21:44,509 --> 00:21:48,489 Berhentilah melibatkan pekerjaan dan jujurlah, Pak Yu. 341 00:21:55,069 --> 00:21:56,709 Aku melayanimu selama lebih dari lima tahun, 342 00:21:56,734 --> 00:21:58,414 dan aku selalu memberikan yang terbaik. 343 00:21:58,629 --> 00:22:01,109 Bagaimana bisa kau menginginkan tunangan stafmu? 344 00:22:01,589 --> 00:22:03,269 Kau sudah keterlaluan. 345 00:22:05,287 --> 00:22:07,727 Aku yakin aku mulai mengencaninya... 346 00:22:09,029 --> 00:22:10,629 ...setelah dia putus denganmu. 347 00:22:10,709 --> 00:22:11,629 Itu tak benar. 348 00:22:11,764 --> 00:22:13,924 Kami sedang memikirkan semuanya. 349 00:22:13,949 --> 00:22:16,229 Dia memutuskan setelah memikirkan semuanya. 350 00:22:16,492 --> 00:22:19,492 - Bahwa dia akan menikahiku. - Aku ragu dia tulus. 351 00:22:21,309 --> 00:22:24,509 Kau sangat mengenalnya? 352 00:22:24,589 --> 00:22:28,069 Kau pasti tahu berapa banyak dan berapa lama dia mencintaiku. 353 00:22:28,269 --> 00:22:29,989 Aku tahu betapa sedihnya dia, 354 00:22:30,069 --> 00:22:32,309 jadi, aku berusaha memahami apa yang dia lakukan sekarang. 355 00:22:32,623 --> 00:22:34,943 Sayang sekali kau dimanfaatkan... 356 00:22:35,109 --> 00:22:36,909 ...dalam situasi ini. 357 00:22:38,069 --> 00:22:40,429 - Aku tak keberatan. - Apa? 358 00:22:41,669 --> 00:22:43,389 Aku jatuh cinta kepadanya... 359 00:22:43,414 --> 00:22:45,054 ...hingga tak keberatan dimanfaatkan. 360 00:22:45,309 --> 00:22:46,309 Maksudnya, aku. 361 00:22:47,149 --> 00:22:50,069 Aku tidak mau pria lain menyebut nama indahnya. 362 00:22:50,149 --> 00:22:51,829 Itu membuatku bergidik karena marah, 363 00:22:52,909 --> 00:22:55,509 cukup untuk mencabut lidahmu. 364 00:23:00,429 --> 00:23:01,329 Ini... 365 00:23:02,309 --> 00:23:03,669 ...pasti cinta, bukan? 366 00:23:08,309 --> 00:23:09,349 Pak Seo. 367 00:23:09,989 --> 00:23:11,989 Apa rencanamu dengan Yi-joo? 368 00:23:12,629 --> 00:23:13,589 Apa lagi? 369 00:23:13,829 --> 00:23:15,389 Lakukan yang harus dilakukan partner. 370 00:23:16,429 --> 00:23:18,709 Aku akan mencintainya, memercayainya, 371 00:23:18,829 --> 00:23:20,629 dan mendukungnya... 372 00:23:21,869 --> 00:23:23,469 ...agar dia bisa melakukan... 373 00:23:24,429 --> 00:23:25,989 ...apa yang dia inginkan. 374 00:23:37,989 --> 00:23:39,949 Kau akan mengembalikan uang semua orang? 375 00:23:41,316 --> 00:23:43,756 Untuk setiap lukisan palsu Yi-joo? 376 00:23:45,269 --> 00:23:48,389 Katakan saja ada masalah saat melacak karya seni. 377 00:23:49,709 --> 00:23:52,189 Kembalikan harga yang tepat dan ambil lukisannya kembali. 378 00:23:52,549 --> 00:23:54,549 Pastikan kau menghapus semua jejak transaksinya. 379 00:23:55,269 --> 00:23:56,269 Untuk dananya, 380 00:23:57,116 --> 00:23:58,436 gunakan rekening di Malaysia. 381 00:23:58,509 --> 00:24:00,349 LEE JONG-HYE 382 00:24:01,029 --> 00:24:02,949 Apa ada yang tahu? 383 00:24:03,069 --> 00:24:05,109 Aku tidak mendengar apa pun dari galeri. 384 00:24:05,669 --> 00:24:07,309 Para juru taksir juga bilang itu sempurna. 385 00:24:07,334 --> 00:24:09,534 Lakukan saja sesuai perintah. 386 00:24:10,469 --> 00:24:11,269 Baik, Bu. 387 00:24:12,229 --> 00:24:14,329 Selain itu, nyonya Jeil Group ada di sini. 388 00:24:22,509 --> 00:24:24,189 GALERI HAN 389 00:24:36,755 --> 00:24:38,069 Halo. 390 00:24:38,349 --> 00:24:39,549 Halo, Nn. Lee. 391 00:24:40,069 --> 00:24:42,949 Maaf sudah membuatmu khawatir. 392 00:24:42,974 --> 00:24:45,534 Tidak masalah. Itu bisa terjadi. 393 00:24:46,062 --> 00:24:49,862 Uangnya ditransfer tanpa masalah, bukan? 394 00:24:49,989 --> 00:24:51,029 Tentu saja. 395 00:24:51,205 --> 00:24:54,245 Sebenarnya, aku ditanya apakah aku punya dana taktis. 396 00:24:54,349 --> 00:24:57,189 Aku terkejut kau ingin menyetor ke rekening itu. 397 00:24:58,269 --> 00:25:00,269 - Benarkah? - Ya. 398 00:25:00,389 --> 00:25:01,174 Berkat kau, 399 00:25:01,199 --> 00:25:03,589 aku bisa menghemat jumlah yang kubayar untuk lukisan itu. 400 00:25:05,549 --> 00:25:09,189 Omong-omong, aku butuh bantuanmu. 401 00:25:10,709 --> 00:25:13,829 Kurasa stafku memakai rekening bank lain... 402 00:25:13,909 --> 00:25:15,349 ...alih-alih rekening galeri. 403 00:25:16,069 --> 00:25:19,629 Bisakah kau memeriksa nama penyetornya? 404 00:25:19,709 --> 00:25:20,909 Tentu. 405 00:25:26,044 --> 00:25:28,044 SEO DO-GUK 406 00:25:33,829 --> 00:25:35,589 - Halo? - Sedang apa? 407 00:25:37,269 --> 00:25:38,429 Bagaimana denganmu? 408 00:25:38,989 --> 00:25:40,469 - Apa yang kau lakukan? - Aku di kantor. 409 00:25:40,549 --> 00:25:41,989 Kurasa aku akan menginap di sini. 410 00:25:43,309 --> 00:25:45,149 Aku mungkin akan pergi ke hotel larut malam. 411 00:25:45,269 --> 00:25:46,389 Kenapa tidak pulang saja? 412 00:25:48,069 --> 00:25:49,229 Hotel lebih nyaman. 413 00:25:50,269 --> 00:25:52,469 Kau juga mau ikut? 414 00:25:53,269 --> 00:25:54,149 Aku sibuk. 415 00:25:54,669 --> 00:25:55,789 Aku sedang berkemas. 416 00:25:56,309 --> 00:25:57,789 Kau akan pindah hari ini? 417 00:25:59,036 --> 00:26:00,876 - Mau kuantar? - Tidak usah. 418 00:26:00,949 --> 00:26:02,109 Aku bisa memanggil taksi. 419 00:26:03,269 --> 00:26:04,709 Sudah kubilang jangan bertindak sendirian. 420 00:26:06,029 --> 00:26:06,709 Apa? 421 00:26:07,229 --> 00:26:09,669 Sudah kubilang aku akan berada di sisimu, 422 00:26:09,789 --> 00:26:11,309 jadi, jangan bertindak sendirian. 423 00:26:11,608 --> 00:26:12,389 Apa pun itu. 424 00:26:22,589 --> 00:26:24,229 Jangan perlakukan aku seperti anak kecil. 425 00:26:25,667 --> 00:26:27,707 Mungkin aku akan meminta bantuanmu... 426 00:26:27,789 --> 00:26:28,869 ...saat sesuatu yang sulit muncul. 427 00:26:29,589 --> 00:26:31,429 Aku bangga kepadamu, Yi-joo. 428 00:26:32,669 --> 00:26:34,669 Bukankah kau bilang kau sibuk? Kau terdengar seperti senggang. 429 00:26:36,029 --> 00:26:37,069 Tentu saja, aku sibuk. 430 00:26:37,094 --> 00:26:39,894 Aku harus bekerja keras jika ingin memberimu makan. 431 00:26:40,069 --> 00:26:41,589 Baiklah, kalau begitu, bekerjalah lebih keras. 432 00:26:41,709 --> 00:26:42,789 Aku akan tutup teleponnya. 433 00:26:46,789 --> 00:26:47,829 Jangan lagi. 434 00:27:12,269 --> 00:27:13,309 Apa yang kau lakukan? 435 00:27:13,334 --> 00:27:14,894 Kau mau ke rumah Pak Seo? 436 00:27:15,029 --> 00:27:15,913 Aku akan mengantarmu ke sana. 437 00:27:16,069 --> 00:27:17,149 Aku bisa pergi sendiri. 438 00:27:18,389 --> 00:27:19,389 Aku tahu jalannya. 439 00:27:19,749 --> 00:27:20,589 Aku juga ingin bicara denganmu. 440 00:27:20,669 --> 00:27:21,789 Kubilang, lupakan saja. 441 00:27:22,269 --> 00:27:24,709 - Ada apa denganmu? - Biarkan aku melakukan ini. 442 00:27:25,029 --> 00:27:26,269 Ini mungkin yang terakhir. 443 00:27:43,309 --> 00:27:44,429 Kubilang aku bisa membawakannya untukmu. 444 00:27:44,509 --> 00:27:45,429 Lupakan saja. 445 00:27:45,869 --> 00:27:46,949 Tolong pergi sekarang. 446 00:27:47,109 --> 00:27:47,949 Yi-joo. 447 00:27:48,909 --> 00:27:50,589 Apa kau hanya menganggapku sebagai pacarmu? 448 00:27:50,789 --> 00:27:51,509 Apa? 449 00:27:53,109 --> 00:27:54,549 Setelah semua berakhir, 450 00:27:54,629 --> 00:27:56,309 kau sama sekali tidak mau menemuiku? 451 00:27:56,989 --> 00:27:59,309 Kita teman tetangga dan satu-satunya... 452 00:27:59,334 --> 00:28:02,054 ...yang bisa berbagi pikiran dan perasaan dengan jujur. 453 00:28:03,469 --> 00:28:04,949 Kau menyalahkanku? 454 00:28:05,869 --> 00:28:06,881 Kau tidak tahu kenapa ini terjadi? 455 00:28:06,906 --> 00:28:08,254 Aku tahu ini salahku. 456 00:28:08,629 --> 00:28:11,869 Itu sebabnya aku tak bisa marah saat kau menikahi orang lain. 457 00:28:12,869 --> 00:28:16,069 Bahkan jika kita putus seperti ini, 458 00:28:16,709 --> 00:28:18,269 aku masih mengharapkan yang terbaik untukmu... 459 00:28:18,829 --> 00:28:20,469 ...sebagai teman baik. 460 00:28:20,494 --> 00:28:22,334 Apa yang ingin kau katakan? 461 00:28:23,014 --> 00:28:25,054 Aku tidak akan repot-repot jika itu orang lain. 462 00:28:27,069 --> 00:28:28,269 Tapi Seo Do-guk tidak benar. 463 00:28:28,998 --> 00:28:31,038 Ini baru beberapa hari, tapi kalian bertunangan, 464 00:28:31,063 --> 00:28:33,863 keluarga kalian bertemu, dan kini kalian tinggal bersama. 465 00:28:35,069 --> 00:28:36,869 Mereka yang mengenalnya tidak akan percaya ini. 466 00:28:36,949 --> 00:28:38,069 Itu konyol. 467 00:28:38,094 --> 00:28:39,734 Mungkin dia sangat menyukaiku. 468 00:28:40,589 --> 00:28:42,269 - Apa? - Saat pria jatuh cinta, 469 00:28:42,294 --> 00:28:44,014 mereka bersedia melakukan apa pun. 470 00:28:44,469 --> 00:28:46,309 Sama seperti kau berencana menikahi kakak... 471 00:28:46,334 --> 00:28:48,774 ...dari orang yang kau cintai agar bisa tetap dekat dengannya. 472 00:28:49,749 --> 00:28:50,669 Apa aku salah? 473 00:28:55,589 --> 00:28:56,349 Kau tahu... 474 00:28:57,749 --> 00:28:58,749 Aku bertanya... 475 00:28:59,949 --> 00:29:01,629 ...apa dia tahu betapa dekatnya kita. 476 00:29:02,589 --> 00:29:04,309 Kita berteman selama lebih dari 20 tahun... 477 00:29:04,334 --> 00:29:06,774 ...dan bahkan berkencan. Namun, dia tidak keberatan. 478 00:29:06,909 --> 00:29:08,389 Dia bilang tidak peduli. 479 00:29:08,869 --> 00:29:12,069 Bagaimana bisa pria yang jatuh cinta mengatakan itu? 480 00:29:12,509 --> 00:29:15,389 Do-guk pria yang keren. 481 00:29:16,469 --> 00:29:18,131 Dia berbeda dari pecundang yang kukenal. 482 00:29:18,156 --> 00:29:20,636 Itu bukan keren. Dia dingin seperti es. 483 00:29:23,589 --> 00:29:24,349 Yi-joo. 484 00:29:25,015 --> 00:29:26,629 Aku melakukan ini karena suatu alasan. 485 00:29:27,670 --> 00:29:29,669 Seo Do-guk adalah pria yang menakutkan. 486 00:29:31,429 --> 00:29:34,549 Dia pasti memikirkan hal lain. 487 00:29:35,003 --> 00:29:36,043 Aku yakin kau tak tahu. 488 00:29:36,069 --> 00:29:38,989 Pak Seo mencoba membunuh seseorang. 489 00:29:43,589 --> 00:29:45,389 - Apa? - Dia adalah orang... 490 00:29:45,422 --> 00:29:47,622 ...yang mendorong kakaknya dari kapal. 491 00:29:47,829 --> 00:29:49,589 Karena itu, kakaknya menjadi cacat. 492 00:29:56,389 --> 00:29:57,629 Alasan dia meninggalkan Taeja Group... 493 00:29:57,654 --> 00:29:58,974 ...untuk memulai perusahaannya sendiri... 494 00:29:59,109 --> 00:30:00,324 ...adalah karena dia merasa tertekan... 495 00:30:00,349 --> 00:30:02,204 ...untuk bersaing dengan kakaknya. Kenapa? 496 00:30:02,229 --> 00:30:04,549 Karena perbuatannya akan muncul sekali lagi. 497 00:30:11,869 --> 00:30:13,029 Kau pasti terkejut. 498 00:30:13,429 --> 00:30:14,349 Maafkan aku. 499 00:30:16,309 --> 00:30:17,109 Tapi... 500 00:30:17,814 --> 00:30:20,374 ...siapa lagi yang akan memberitahumu hal seperti itu? 501 00:30:21,469 --> 00:30:23,789 Tak ada yang mengkhawatirkanmu seperti aku. 502 00:30:29,709 --> 00:30:32,189 Ini sebabnya kita harus kembali bersama. 503 00:30:32,669 --> 00:30:34,349 Setelah itu, kita harus... 504 00:30:37,069 --> 00:30:37,969 Lepaskan aku. 505 00:31:08,829 --> 00:31:09,749 Se-hyuk. 506 00:31:13,829 --> 00:31:15,149 Kau bisa menjadi aktor. 507 00:31:30,077 --> 00:31:31,437 Dari mana kau mendengar itu? 508 00:31:32,349 --> 00:31:33,549 Kau sendiri yang bilang... 509 00:31:34,069 --> 00:31:36,509 ...hubungan Seo Do-guk dengan kakaknya buruk. 510 00:31:39,149 --> 00:31:42,269 Benarkah dia mendorong kakaknya... 511 00:31:43,509 --> 00:31:44,589 ...dari kapal? 512 00:31:45,589 --> 00:31:47,589 - Benarkah itu? - Belum ada yang pasti. 513 00:31:48,229 --> 00:31:51,069 Memang benar Jong-wook jatuh dan terluka parah... 514 00:31:51,094 --> 00:31:52,854 ...saat hanya ada mereka berdua di sana. 515 00:31:53,389 --> 00:31:55,149 Tapi itu bisa saja kecelakaan. 516 00:31:56,709 --> 00:32:00,109 Jong-wook bilang adiknya mendorongnya. 517 00:32:00,749 --> 00:32:02,509 Ada juga saksi yang bersaksi serupa. 518 00:32:03,669 --> 00:32:04,749 Bagaimanapun, 519 00:32:04,829 --> 00:32:07,629 tidak ada anggota keluarga yang membicarakannya sejak itu. 520 00:32:08,069 --> 00:32:09,869 Itu kenangan yang ingin kami lupakan. 521 00:32:30,429 --> 00:32:32,229 Menurutmu ini akan berhasil? 522 00:32:33,789 --> 00:32:35,949 Kau tidak lihat wajah terkejut Yi-joo? 523 00:32:36,621 --> 00:32:38,141 Dia membeku seperti es. 524 00:32:46,149 --> 00:32:48,709 Jadi, apa mereka begitu saling mencintai? 525 00:32:50,549 --> 00:32:51,629 Tunggu saja. 526 00:32:56,132 --> 00:32:58,869 Saat gairah makin dalam, begitu juga intensitas rasa sakit... 527 00:32:59,013 --> 00:33:00,709 ...saat kepercayaan hancur. 528 00:33:00,989 --> 00:33:03,109 SEO JONG-WOOK DARI TAEJA GROUP 529 00:33:06,109 --> 00:33:07,069 WAKIL PRESDIR SEO JONG-WOOK... 530 00:33:07,149 --> 00:33:08,164 ...MEMBERIKAN DONASI KE PENYANDANG DISABILITAS 531 00:33:08,189 --> 00:33:09,084 SEO JONG-WOOK DARI TAEJA GROUP 532 00:33:09,109 --> 00:33:09,949 PEWARIS BERKEPRIBADIAN BAIK 533 00:33:26,509 --> 00:33:27,549 Do-guk! 534 00:33:28,094 --> 00:33:29,534 Maksudku, Pak Seo. 535 00:33:30,067 --> 00:33:31,147 Kita dalam masalah. 536 00:33:31,349 --> 00:33:32,989 Wakil Presdir Taeja Construction... 537 00:33:33,269 --> 00:33:35,549 Maksudku Seo Jong-wook. 538 00:33:37,663 --> 00:33:38,863 Ada apa dengan Seo Jong-wook? 539 00:33:39,709 --> 00:33:41,069 Dia menyebabkan masalah. 540 00:33:47,936 --> 00:33:48,949 Bagaimana bisa dibatalkan? 541 00:33:49,309 --> 00:33:50,349 Apa yang terjadi? 542 00:33:51,029 --> 00:33:53,829 Kau yang mengusulkan ini sejak awal. 543 00:33:53,989 --> 00:33:55,189 Aku tahu. 544 00:33:56,229 --> 00:33:57,949 Tapi kau juga bertanggung jawab. 545 00:33:58,029 --> 00:34:00,509 - Apa? - Karena berita pernikahanmu, 546 00:34:01,109 --> 00:34:04,149 orang-orang menghubungkan Hanul dengan Taeja Construction. 547 00:34:04,309 --> 00:34:07,789 Tapi citra Hanul tidak terlalu bagus, bukan? 548 00:34:09,269 --> 00:34:12,349 Orang bilang itu akan menurunkan status apartemen mereka. 549 00:34:12,829 --> 00:34:14,669 Aku akan bicara dengan Nenek. 550 00:34:14,909 --> 00:34:17,549 Dia tak boleh berpikir kita punya hubungan buruk. 551 00:34:19,629 --> 00:34:21,149 Aku ada rapat umum. 552 00:34:31,589 --> 00:34:33,088 Kita memasukkan itu sebagai syarat... 553 00:34:33,113 --> 00:34:34,793 ...sebelum mereka memilih kontraktor. 554 00:34:34,818 --> 00:34:36,218 Kenapa mereka mengeluarkan kita? 555 00:34:36,589 --> 00:34:38,429 Apa mereka menerima persetujuan dari komite? 556 00:34:39,309 --> 00:34:42,829 Mereka baru mengadakan rapat umum tentang perubahan rencana desain. 557 00:34:43,709 --> 00:34:45,629 Aku yakin mereka menulisnya di formulir persetujuan... 558 00:34:45,709 --> 00:34:46,589 ...dalam cetak halus. 559 00:34:47,109 --> 00:34:49,029 Ini proyek besar. 560 00:34:49,109 --> 00:34:50,869 Proyek miliaran dolar seperti ini... 561 00:34:50,949 --> 00:34:52,469 ...pasti juga langka bagi Taeja. 562 00:34:52,669 --> 00:34:55,669 Banyak subkontraktor bergantung pada kita. 563 00:34:56,349 --> 00:34:58,869 Apa kita punya solusi? 564 00:35:00,909 --> 00:35:02,089 Kurasa itu akan sulit. 565 00:35:04,709 --> 00:35:06,069 Ini seperti peringatan. 566 00:35:06,189 --> 00:35:08,029 Mereka tidak mau dikaitkan dengan Hanul. 567 00:35:08,149 --> 00:35:08,849 Apa? 568 00:35:10,429 --> 00:35:14,069 Hanul Finance terkenal buruk, bahkan di industri konstruksi. 569 00:35:14,789 --> 00:35:16,869 Mereka pernah mengakuisisi perusahaan yang kesulitan... 570 00:35:16,894 --> 00:35:18,814 ...dengan biaya lebih dari 100 juta dolar. 571 00:35:19,332 --> 00:35:20,892 Setelah mengambil semua dana, 572 00:35:20,917 --> 00:35:24,077 mereka menyatakan perusahaan itu bangkrut padahal bisa saja kembali. 573 00:35:27,534 --> 00:35:28,574 Pada akhirnya, 574 00:35:29,629 --> 00:35:31,949 mereka bilang pernikahanku masalahnya, bukan? 575 00:35:35,029 --> 00:35:36,709 Aku akan menikahi Han Yi-joo. 576 00:35:36,869 --> 00:35:39,549 Ini bukan soal melibatkan Hanul dalam bisnis kita. 577 00:35:39,574 --> 00:35:42,574 Taeja Construction tentu saja tidak ada urusannya. 578 00:35:43,229 --> 00:35:44,269 Kurasa tidak. 579 00:35:45,028 --> 00:35:47,988 Saat seseorang memulai rumor diam-diam, 580 00:35:48,589 --> 00:35:51,389 akan sulit mengetahui siapa yang memulainya... 581 00:35:51,700 --> 00:35:52,989 ...atau seberapa jauh itu akan menyebar. 582 00:35:57,269 --> 00:35:59,589 Kalau begitu, kita harus menyeret mereka ke dalam cahaya. 583 00:35:59,669 --> 00:36:00,829 - Apa? - Apa? 584 00:36:03,349 --> 00:36:06,749 - Apa yang mereka lakukan? - Kenapa desainnya berubah? 585 00:36:07,109 --> 00:36:08,229 Tolong tarik kembali! 586 00:36:08,270 --> 00:36:11,910 Biar kujelaskan topik yang akan kita bahas hari ini. 587 00:36:12,069 --> 00:36:13,629 RAPAT UMUM SERIKAT REKONSTRUKSI NOBLESSE AMITIE 588 00:36:13,709 --> 00:36:14,517 Pertama, 589 00:36:14,542 --> 00:36:17,542 kita akan membahas pertanyaan tentang staf alih daya. 590 00:36:19,295 --> 00:36:22,375 Kita juga akan membahas peningkatan biaya... 591 00:36:22,494 --> 00:36:24,334 ...karena perubahan desain. 592 00:36:24,549 --> 00:36:25,989 - Ini konyol! - Apa ini? 593 00:36:27,534 --> 00:36:29,974 Aku akan melakukan pengarahan sendiri. 594 00:36:30,109 --> 00:36:31,189 Wakil Presdir Seo. 595 00:36:31,669 --> 00:36:34,269 Ini Wakil Presdir Seo Jong-wook dari Taeja Construction. 596 00:36:37,525 --> 00:36:40,365 Para wanita yang kau pakai sebagai staf promosi... 597 00:36:40,460 --> 00:36:42,669 ...hanya mengunjungi rumah berisi orang tua untuk membujuk mereka. 598 00:36:42,694 --> 00:36:43,884 Sekarang, kau memberi tahu kami... 599 00:36:43,909 --> 00:36:45,429 ...perubahan desain telah dikonfirmasi. 600 00:36:45,509 --> 00:36:47,109 Bukankah ini ilegal? 601 00:36:47,869 --> 00:36:50,109 Ini dilakukan oleh firma SDM alih daya. 602 00:36:50,189 --> 00:36:52,469 Jika ada masalah, mereka bertanggung jawab. 603 00:36:52,549 --> 00:36:53,829 Bagaimana dengan desain yang sudah diubah? 604 00:36:54,109 --> 00:36:55,509 Harganya 200 juta dolar lebih mahal? 605 00:36:55,709 --> 00:36:56,949 Apa itu masuk akal? 606 00:36:57,149 --> 00:36:58,989 - Apa ini masuk akal? - Dua ratus juta? 607 00:36:59,014 --> 00:37:01,429 Kami akan membuatnya masuk akal untuk kalian. 608 00:37:05,229 --> 00:37:07,229 Apa kami menaikkan biaya tanpa alasan? 609 00:37:07,869 --> 00:37:10,669 Itu karena kami juga memperluas area proyek. 610 00:37:11,269 --> 00:37:14,909 Para penghuni akan menikmati keuntungannya. 611 00:37:15,189 --> 00:37:17,149 - Bagaimana bisa? - Apa yang dia katakan? 612 00:37:17,286 --> 00:37:21,149 Tentu saja, aku mengerti kekhawatiran kalian. 613 00:37:21,589 --> 00:37:23,049 Karena itu, aku, Seo Jong-wook, 614 00:37:23,429 --> 00:37:26,389 akan menjanjikan satu hal. 615 00:37:26,669 --> 00:37:27,489 Semuanya. 616 00:37:28,629 --> 00:37:30,869 Yang paling kalian inginkan... 617 00:37:31,549 --> 00:37:32,989 ...adalah uang, bukan? 618 00:37:33,109 --> 00:37:35,189 - Tentu saja! - Dia tidak salah. 619 00:37:35,214 --> 00:37:38,414 Kami di Taeja Construction akan menjadikan area ini... 620 00:37:38,589 --> 00:37:40,309 ...area perumahan paling makmur... 621 00:37:40,334 --> 00:37:43,094 ...di seluruh negeri, selain Gangnam. 622 00:37:43,709 --> 00:37:44,669 Aku berjanji. 623 00:37:44,749 --> 00:37:46,189 Baiklah. 624 00:37:46,349 --> 00:37:48,734 Wakil Presdir berjanji kepada kalian. 625 00:37:48,759 --> 00:37:50,014 Mari tepuk tangan. 626 00:37:58,469 --> 00:37:59,309 Tetapi... 627 00:38:00,254 --> 00:38:02,654 ...kita harus memastikan apa yang dikatakan. 628 00:38:10,509 --> 00:38:12,949 Seperti katamu, ini proyek besar. 629 00:38:13,589 --> 00:38:15,389 Tidak boleh ada kesalahan. 630 00:38:17,149 --> 00:38:19,989 Namun, ada sesuatu yang menggangguku. 631 00:38:20,709 --> 00:38:23,909 Yang kau perluas untuk perubahan konstruksi... 632 00:38:24,749 --> 00:38:26,789 ...adalah ukuran tempat parkir bawah tanah ini. 633 00:38:26,909 --> 00:38:30,709 Kenapa kau menganggarkan pembangunan di atas tanah? 634 00:38:33,230 --> 00:38:34,709 Selisih biayanya tiga kali lipat. 635 00:38:34,949 --> 00:38:36,829 - Tidak mungkin. - Tiga kali lipat? 636 00:38:36,949 --> 00:38:38,269 - Itu konyol. - Dia bilang tiga kali lipat? 637 00:38:38,349 --> 00:38:40,389 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Itu tidak masuk akal. 638 00:38:40,414 --> 00:38:42,534 Kurasa ada kesalahan dalam perhitunganmu. 639 00:38:42,829 --> 00:38:45,609 Tolong periksa lagi secara menyeluruh. 640 00:38:49,676 --> 00:38:51,909 - Apa yang terjadi, Pak Park? - Ya? 641 00:38:52,029 --> 00:38:55,789 Kau sudah menyerahkan salinan akhir rencana desainnya? 642 00:38:56,069 --> 00:39:00,809 Aku akan bicara dengan tim arsitektur... 643 00:39:01,109 --> 00:39:03,169 ...dan mengabarimu lagi. 644 00:39:03,629 --> 00:39:06,289 Tapi siapa itu? 645 00:39:08,229 --> 00:39:08,969 Aku? 646 00:39:10,229 --> 00:39:11,329 Permisi. 647 00:39:13,509 --> 00:39:14,829 Halo, Semuanya. 648 00:39:14,949 --> 00:39:19,389 Untuk proyek rekonstruksi Noblesse Amitie, 649 00:39:19,509 --> 00:39:21,109 kami bekerja sama dengan Taeja Construction... 650 00:39:21,134 --> 00:39:23,534 ...untuk menyediakan desain interior khusus. 651 00:39:23,669 --> 00:39:25,029 Aku direktur H-terior, 652 00:39:25,061 --> 00:39:26,541 platform desain interior, 653 00:39:26,701 --> 00:39:28,549 Seo Do-guk. 654 00:39:28,909 --> 00:39:30,069 H-terior? 655 00:39:30,589 --> 00:39:31,909 Itu terdengar tidak asing. 656 00:39:31,934 --> 00:39:32,884 Itu terkenal. 657 00:39:32,909 --> 00:39:34,189 Itu ada di berita. 658 00:39:34,269 --> 00:39:37,109 Benar juga. Kurasa aku melihatnya di berita. 659 00:39:37,189 --> 00:39:38,829 - Benar. - Apa dia terkenal? 660 00:39:38,854 --> 00:39:42,094 Seperti kata Wakil Presdir Seo Jong-wook, 661 00:39:42,229 --> 00:39:46,069 nilai properti kalian penting. 662 00:39:46,094 --> 00:39:47,014 Namun, 663 00:39:47,229 --> 00:39:49,949 penting juga untuk memikirkan... 664 00:39:49,974 --> 00:39:53,974 ...cara meningkatkan kualitas hidup warga saat ini. 665 00:39:54,109 --> 00:39:56,109 Dengan demikian, 666 00:39:56,189 --> 00:39:58,629 berdasarkan preferensi dan gaya hidup kalian, 667 00:39:58,709 --> 00:40:01,149 kami akan membuat konsep interior yang unik. 668 00:40:01,174 --> 00:40:03,934 Kami juga akan menindaklanjuti dan memberikan dukungan... 669 00:40:04,069 --> 00:40:06,494 ...mengenai materi dan perencanaan ruang rumah kalian. 670 00:40:08,149 --> 00:40:11,549 Seperti aku mengoreksi kesalahan itu... 671 00:40:11,574 --> 00:40:13,134 ...yang dibuat Taeja Construction. 672 00:40:14,029 --> 00:40:17,069 Namun, ada pernikahanku. 673 00:40:17,989 --> 00:40:19,989 Karena masalah yang sangat pribadi, 674 00:40:20,014 --> 00:40:23,334 ada orang yang ingin perusahaanku... 675 00:40:23,509 --> 00:40:25,349 ...disingkirkan dari proyek. 676 00:40:27,469 --> 00:40:29,309 Karena kalian sudah berkumpul di sini, 677 00:40:29,389 --> 00:40:31,269 boleh aku minta pendapat kalian? 678 00:40:31,877 --> 00:40:34,717 Maksudmu kita harus membuat formulir... 679 00:40:34,742 --> 00:40:35,782 ...dan melakukan pemungutan suara? 680 00:40:35,823 --> 00:40:37,023 Mari lakukan pemilihan langsung. 681 00:40:39,589 --> 00:40:40,669 Jika kalian... 682 00:40:41,109 --> 00:40:44,949 ...tertarik menciptakan ruang huni yang bagus dengan kami, 683 00:40:45,629 --> 00:40:47,469 silakan angkat tangan. 684 00:41:13,829 --> 00:41:16,069 RAPAT UMUM SERIKAT REKONSTRUKSI NOBLESSE AMITIE 685 00:41:22,565 --> 00:41:24,645 Do-guk pergi ke sana dan melakukan pemungutan suara... 686 00:41:24,670 --> 00:41:25,790 ...karena gadis itu? 687 00:41:27,109 --> 00:41:28,189 Baiklah. 688 00:41:28,629 --> 00:41:30,269 Terima kasih, Pak Jang. 689 00:41:38,309 --> 00:41:41,909 Biarkan aku minta maaf dahulu, Pimpinan Lee. 690 00:41:43,189 --> 00:41:45,469 Setelah anak sulung kami menikah, 691 00:41:45,589 --> 00:41:48,229 istriku merasa sangat kesal. 692 00:41:48,669 --> 00:41:51,629 Dia melalui banyak suka dan duka... 693 00:41:51,654 --> 00:41:53,534 ...setelah mengadopsi dan membesarkan Yi-joo. 694 00:41:53,709 --> 00:41:55,429 Kuharap kau mengerti. 695 00:41:55,829 --> 00:41:57,589 Tidak perlu begitu. 696 00:41:57,789 --> 00:42:01,369 Jadi, apa yang ingin kau bicarakan? 697 00:42:03,133 --> 00:42:04,333 Ini tentang gubernur baru... 698 00:42:04,445 --> 00:42:06,525 ...dari Badan Pengawas Keuangan. 699 00:42:07,621 --> 00:42:10,101 Karena dia tidak punya latar belakang keuangan, 700 00:42:10,189 --> 00:42:11,909 orang-orang bersemangat. 701 00:42:12,829 --> 00:42:14,349 Karena BPK menangani uang, 702 00:42:14,429 --> 00:42:15,869 memang bagus... 703 00:42:15,894 --> 00:42:18,614 ...dia tak punya sejarah pribadi dengan dunia keuangan. 704 00:42:19,349 --> 00:42:21,429 - Namun... - Namun? 705 00:42:21,509 --> 00:42:23,829 Seseorang tidak bisa bertahan sendirian, bukan? 706 00:42:23,909 --> 00:42:27,389 Suka atau tidak, mereka butuh jaringan pribadi. 707 00:42:27,789 --> 00:42:29,669 Bukankah sama saja baginya? 708 00:42:32,549 --> 00:42:33,909 Di masa lalu, 709 00:42:34,709 --> 00:42:36,949 ada pepatah di Myeongdong. 710 00:42:37,029 --> 00:42:38,389 Kau pernah mendengarnya? 711 00:42:38,909 --> 00:42:39,749 Apa? 712 00:42:39,821 --> 00:42:40,901 Burung mendengar perkataanmu di siang hari, 713 00:42:40,989 --> 00:42:42,829 dan tikus mendengar perkataanmu di malam hari. 714 00:42:42,949 --> 00:42:45,709 Han Woon-jae mendengar perkataanmu tentang uang. 715 00:42:46,669 --> 00:42:49,789 Setelah kupikir-pikir, kau memang mirip ayahmu. 716 00:42:50,453 --> 00:42:51,789 Aku tidak yakin soal itu. 717 00:42:52,229 --> 00:42:55,349 Ayahku tidak ingin aku mengembangkan bisnisnya. 718 00:42:55,709 --> 00:42:57,109 Astaga, mengagetkan. 719 00:43:00,309 --> 00:43:01,349 Lihat? 720 00:43:01,429 --> 00:43:02,189 HAN WOON-JAE 721 00:43:02,214 --> 00:43:04,894 Dia menelepon karena tahu aku menemuimu. 722 00:43:07,909 --> 00:43:09,429 Ada apa? 723 00:43:11,109 --> 00:43:11,809 Apa? 724 00:43:16,989 --> 00:43:17,949 Aku mengerti. 725 00:43:17,974 --> 00:43:18,934 Sudah, ya. 726 00:43:20,294 --> 00:43:24,214 Omong-omong, kenapa ayahku meneleponmu? 727 00:43:24,349 --> 00:43:26,709 Kau tahu betapa uniknya dia. 728 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Itu hanya untuk menyapa. 729 00:43:29,789 --> 00:43:32,389 Omong-omong, ini yang kau katakan. 730 00:43:32,789 --> 00:43:36,749 Hanul mencoba membeli bank tabungan, 731 00:43:36,829 --> 00:43:38,789 dan kau ingin bantuanku, benar? 732 00:43:39,565 --> 00:43:41,365 Tepat sekali, Pimpinan Lee. 733 00:43:42,829 --> 00:43:43,529 Baiklah. 734 00:43:44,589 --> 00:43:46,389 Biar kupikirkan. 735 00:43:46,789 --> 00:43:47,989 Mari makan. 736 00:43:48,549 --> 00:43:49,549 Baik, Bu. 737 00:43:54,629 --> 00:43:56,029 Sudah berapa lama? 738 00:43:56,989 --> 00:43:59,469 Sekitar 30 tahun? 739 00:43:59,789 --> 00:44:01,269 Kita terakhir bertemu... 740 00:44:01,349 --> 00:44:04,069 ...di kantormu selama krisis keuangan Asia. 741 00:44:05,709 --> 00:44:06,789 Hari itu, 742 00:44:07,589 --> 00:44:10,989 kau menampar wajahku dengan segepok uang. 743 00:44:11,709 --> 00:44:13,269 Aku tidak pernah bisa melupakannya. 744 00:44:14,909 --> 00:44:16,229 Sakit sekali. 745 00:44:16,309 --> 00:44:17,669 Ini salahmu sendiri. 746 00:44:18,189 --> 00:44:20,029 Kau mengenakan bunga tinggi. 747 00:44:20,157 --> 00:44:21,637 Ada lebih banyak uang untuk menamparmu. 748 00:44:23,829 --> 00:44:25,749 Kau masih menyimpan dendam? 749 00:44:25,829 --> 00:44:26,949 Ya. 750 00:44:27,029 --> 00:44:30,149 Bagaimana tidak jika kau menagihku banyak sekali? 751 00:44:38,909 --> 00:44:40,189 Ambil ini... 752 00:44:40,469 --> 00:44:42,469 ...dan lupakan masa lalu. 753 00:44:52,189 --> 00:44:53,389 Ini 1,6 juta dolar. 754 00:44:54,149 --> 00:44:55,709 Bunga yang kau bayarkan kepadaku. 755 00:44:55,845 --> 00:44:57,525 Semua ada di sana. 756 00:44:59,069 --> 00:45:01,749 Kau mengembalikan bunga... 757 00:45:01,829 --> 00:45:03,629 ...yang kubayar kepadamu saat itu? 758 00:45:03,709 --> 00:45:04,629 Kenapa? 759 00:45:07,549 --> 00:45:08,709 Cucuku. 760 00:45:10,108 --> 00:45:11,268 Tolong terima dia. 761 00:45:16,829 --> 00:45:18,029 Dia anak yang malang. 762 00:45:18,469 --> 00:45:21,229 Aku membawa anak yang tidak tahu apa-apa ke dalam keluarga. 763 00:45:22,069 --> 00:45:24,389 Dia menderita seumur hidupnya. 764 00:45:26,949 --> 00:45:28,629 Tapi dia tidak membenciku. 765 00:45:29,829 --> 00:45:31,309 Dia memaafkanku. 766 00:45:32,004 --> 00:45:34,684 Hanya ada satu hal yang dia inginkan dalam hidup, 767 00:45:34,709 --> 00:45:37,909 yaitu menikahi cucumu, dan aku ingin membantunya. 768 00:45:38,653 --> 00:45:41,533 Jadi, maukah kau menerima Yi-joo kami? 769 00:45:46,924 --> 00:45:49,604 Aku tidak akan menerima uangnya. 770 00:45:51,229 --> 00:45:53,149 - Kenapa tidak? - Dengar. 771 00:45:55,669 --> 00:45:57,789 Ini uangku. 772 00:45:57,909 --> 00:46:00,829 Kau mengambil uang yang susah payah kudapatkan, 773 00:46:00,854 --> 00:46:02,814 dan kini kau ingin mengembalikannya... 774 00:46:02,949 --> 00:46:04,109 ...sebagai ganti bantuan? 775 00:46:04,189 --> 00:46:05,709 Beraninya kau? 776 00:46:06,509 --> 00:46:08,629 Aku serius. Aku akan menebusnya. 777 00:46:08,654 --> 00:46:10,574 Aku tidak akan mengambil uangnya. 778 00:46:11,229 --> 00:46:13,149 Uang yang kau sentuh sangat kotor, 779 00:46:13,174 --> 00:46:14,934 .seberapa pun seringnya dicuci takkan bersih. 780 00:46:16,229 --> 00:46:17,629 Apa yang baru saja kau katakan. 781 00:46:18,829 --> 00:46:20,044 Berpura-puralah aku tidak pernah mendengarnya. 782 00:46:20,069 --> 00:46:20,989 Sampai jumpa. 783 00:46:21,709 --> 00:46:23,029 Jangan bilang begitu. 784 00:46:23,109 --> 00:46:27,029 Apa yang harus kulakukan agar kau berpikir aku serius? 785 00:46:27,109 --> 00:46:28,189 Apa yang kau lakukan? 786 00:46:28,269 --> 00:46:29,469 Ada apa ini? 787 00:46:29,549 --> 00:46:30,629 Aku hanya tahu... 788 00:46:30,654 --> 00:46:33,894 ...cara menunjukkan perasaanku dengan uang. 789 00:46:34,669 --> 00:46:36,149 Katakan apa lagi yang harus kulakukan... 790 00:46:36,174 --> 00:46:37,334 ...dan aku akan melakukannya. 791 00:46:39,549 --> 00:46:40,709 Kau mengganggu. 792 00:46:41,829 --> 00:46:43,069 Lebih baik aku bunuh diri... 793 00:46:43,149 --> 00:46:45,343 ...daripada membiarkan orang berpikir... 794 00:46:45,368 --> 00:46:47,324 ...kita punya hubungan singkat. Lepaskan aku. 795 00:46:47,349 --> 00:46:50,109 - Nyonya Lee, kumohon. - Dasar bodoh! 796 00:46:50,509 --> 00:46:53,589 - Lepaskan. - Tolong bantu aku! 797 00:46:54,269 --> 00:46:55,789 Nyonya Lee! 798 00:46:57,309 --> 00:46:58,829 Kumohon. 799 00:47:02,189 --> 00:47:04,509 Sial! 800 00:47:07,596 --> 00:47:08,291 Astaga. 801 00:47:14,709 --> 00:47:17,069 Ibu tidak minum air seharian? 802 00:47:17,204 --> 00:47:18,404 Aku terseret ke dalam masalah... 803 00:47:18,429 --> 00:47:19,989 ...yang jauh lebih buruk daripada air. 804 00:47:21,349 --> 00:47:23,749 Kakek licik dan ayah yang serakah. 805 00:47:23,829 --> 00:47:25,269 Tidak ada lagi yang perlu dipertimbangkan. 806 00:47:25,749 --> 00:47:27,989 Aku senang dia tak punya hubungan darah dengan mereka. 807 00:47:28,069 --> 00:47:29,949 Apa maksud Ibu? 808 00:47:31,069 --> 00:47:31,809 Yeon-hwa. 809 00:47:32,903 --> 00:47:35,903 Kau punya nomor Yi-joo, 'kan? 810 00:47:36,549 --> 00:47:37,669 Untuk apa? 811 00:47:40,349 --> 00:47:44,149 Aku ingin mengujinya sendiri... 812 00:47:44,222 --> 00:47:46,102 ...dan melihat seperti apa dia. 813 00:47:55,669 --> 00:47:57,109 Ada apa, Kakek? 814 00:47:57,917 --> 00:47:59,237 Kakek tidak enak badan? 815 00:48:00,949 --> 00:48:02,069 Bukan begitu. 816 00:48:02,909 --> 00:48:05,269 Aku hanya merasa tak membantu. 817 00:48:07,029 --> 00:48:08,469 Jangan bilang begitu. 818 00:48:09,389 --> 00:48:11,509 Baru-baru ini, berkat Kakek... 819 00:48:12,149 --> 00:48:13,189 "Berkat aku?" 820 00:48:13,347 --> 00:48:14,747 Jangan katakan itu. 821 00:48:15,189 --> 00:48:16,269 Kau tahu itu... 822 00:48:16,989 --> 00:48:19,069 ...dibandingkan utangku kepadamu, 823 00:48:19,749 --> 00:48:21,469 itu bukan apa-apa. 824 00:48:22,558 --> 00:48:24,918 Aku harus menebusnya. 825 00:48:25,829 --> 00:48:27,589 Kau bilang berutang kepadaku. 826 00:48:28,589 --> 00:48:30,189 Apa itu? 827 00:48:30,276 --> 00:48:31,876 Jangan khawatir. 828 00:48:32,262 --> 00:48:36,222 Aku akan berusaha semampuku untuk menikahkanmu. 829 00:48:37,156 --> 00:48:37,996 Baiklah. 830 00:48:38,029 --> 00:48:39,389 Terima kasih, Kakek. 831 00:48:40,589 --> 00:48:42,269 - Ini. - Terima kasih. 832 00:48:45,909 --> 00:48:47,989 Aku akan mengunjungi Kakek lagi. 833 00:48:48,149 --> 00:48:50,269 Pastikan Kakek makan tepat waktu, ya? 834 00:48:50,789 --> 00:48:51,789 Baiklah. 835 00:49:01,589 --> 00:49:02,589 PUSAT PERAWATAN LANSIA DAEYEON 836 00:49:12,917 --> 00:49:15,597 Jadi, itu kau. 837 00:49:19,109 --> 00:49:20,469 Kenapa kau mengawasiku? 838 00:49:21,869 --> 00:49:23,589 Aku bekerja untuk Lee Jong-hye. 839 00:49:23,662 --> 00:49:25,822 - Apa pun perintahnya... - Tidak. 840 00:49:25,847 --> 00:49:27,687 Kau mengawasiku secara sukarela. 841 00:49:28,894 --> 00:49:31,094 Kau melihatku bersama kakekku waktu itu. 842 00:49:32,213 --> 00:49:35,493 Tapi kau tidak melaporkannya kepada Lee Jong-hye. 843 00:49:35,749 --> 00:49:37,149 Kalau begitu, kau tahu. 844 00:49:41,604 --> 00:49:42,389 Kenapa? 845 00:49:43,660 --> 00:49:45,500 Kau melayani Lee Jong-hye, 846 00:49:46,269 --> 00:49:47,749 dan jika dia terancam, 847 00:49:47,774 --> 00:49:49,974 kau bisa menjatuhkan siapa pun untuknya. 848 00:49:52,029 --> 00:49:53,029 Katakan. 849 00:49:54,149 --> 00:49:55,989 Bagaimana aku menafsirkan... 850 00:49:56,989 --> 00:49:58,589 ...perilaku tak biasa ini? 851 00:49:59,949 --> 00:50:02,069 Jangan mendefinisikan aku seharusnya seperti apa. 852 00:50:02,189 --> 00:50:05,229 Aku bisa berubah sesukaku kapan pun aku mau. 853 00:50:07,775 --> 00:50:09,004 Ini tidak seperti dirimu. 854 00:50:09,029 --> 00:50:11,109 Jangan mendefinisikan aku seharusnya seperti apa. 855 00:50:11,949 --> 00:50:15,189 Aku bisa berubah sesukaku, kapan pun aku mau. 856 00:50:16,509 --> 00:50:17,789 Itu yang kau katakan kepadaku. 857 00:50:18,869 --> 00:50:20,069 Aku cukup menyukainya. 858 00:50:20,429 --> 00:50:21,629 Aku dan Lee Jong-hye. 859 00:50:22,549 --> 00:50:25,229 Kau ingin tahu siapa yang akan menang, 860 00:50:25,590 --> 00:50:28,990 atau kau menguji untuk melihat harus memihak siapa? 861 00:50:29,909 --> 00:50:30,949 Bagaimana... 862 00:50:32,709 --> 00:50:33,749 ...jika keduanya? 863 00:50:36,949 --> 00:50:38,709 Kalau begitu, kau bisa memihakku. 864 00:50:39,869 --> 00:50:40,989 Aku akan memberimu tawaran. 865 00:50:41,589 --> 00:50:42,869 Berpihaklah kepadaku. 866 00:50:43,229 --> 00:50:44,989 Aku akan memberimu semua uang yang kau inginkan. 867 00:50:46,349 --> 00:50:47,709 Aku tidak butuh uang. 868 00:50:48,709 --> 00:50:49,909 Lalu apa yang kau butuhkan? 869 00:50:51,629 --> 00:50:54,309 Aku akan memikirkan akan memihak siapa. 870 00:50:55,509 --> 00:50:56,949 Setidaknya selagi aku mengujimu. 871 00:51:05,109 --> 00:51:07,389 Ini panas, jadi, hati-hati, Semuanya. 872 00:51:07,469 --> 00:51:10,869 Kita diamkan sebentar di suhu ruangan. 873 00:51:11,029 --> 00:51:12,669 Aku akan memeriksa pekerjaan kalian sekarang. 874 00:51:24,549 --> 00:51:25,709 - Ini. - Bagus. 875 00:51:26,829 --> 00:51:28,109 Astaga. 876 00:51:47,589 --> 00:51:48,589 Tidak. 877 00:51:49,549 --> 00:51:50,869 Apa yang kau lakukan, Cha Yeon-hwa? 878 00:51:51,189 --> 00:51:52,429 Kenapa kau menghindarinya? 879 00:51:55,189 --> 00:51:56,629 Boleh kulihat buatanmu? 880 00:51:57,790 --> 00:51:58,990 Bagaimana menurutmu? 881 00:52:01,789 --> 00:52:02,989 Ini sangat unik. 882 00:52:04,404 --> 00:52:06,124 Kau suka memasak? 883 00:52:06,149 --> 00:52:08,029 Kurasa itu membantu saat aku sedang banyak pikiran. 884 00:52:08,094 --> 00:52:09,734 Itu membantuku mengesampingkan semua kekhawatiran. 885 00:52:10,909 --> 00:52:11,949 Seperti lukisan? 886 00:52:14,989 --> 00:52:16,749 Lukisan yang kubeli darimu. 887 00:52:16,829 --> 00:52:18,109 Ada di kamarku. 888 00:52:18,267 --> 00:52:19,587 Aku sangat menyukainya. 889 00:52:19,629 --> 00:52:21,269 Benarkah? 890 00:52:23,229 --> 00:52:24,669 Aku senang sekali. 891 00:52:24,789 --> 00:52:26,429 Ini lukisan pertama yang kujual. 892 00:52:27,269 --> 00:52:30,829 Kau pasti melukis bertahun-tahun untuk menjadi sehebat itu. 893 00:52:31,469 --> 00:52:32,709 Aku mulai saat masih kecil. 894 00:52:33,534 --> 00:52:36,174 Hanya itu yang bisa kulakukan di rumah. 895 00:52:37,830 --> 00:52:40,590 Dia seharusnya berusaha membuatku senang. 896 00:52:40,789 --> 00:52:42,709 Kenapa dia mengatakan hal seperti itu? 897 00:52:42,829 --> 00:52:44,749 Masakanmu juga akan membaik. 898 00:52:47,235 --> 00:52:49,875 Apa ini sudah selesai? 899 00:52:50,164 --> 00:52:51,164 Ya. 900 00:52:51,669 --> 00:52:53,429 - Kau akan membawanya? - Ya. 901 00:52:54,429 --> 00:52:55,309 Untuk siapa? 902 00:52:55,389 --> 00:52:56,829 - Kekasihmu? - Apa? 903 00:52:57,269 --> 00:52:59,709 Tidak. Ini untuk diriku sendiri. 904 00:53:01,349 --> 00:53:02,229 Baiklah. 905 00:53:02,309 --> 00:53:03,589 Tunggu di sini. 906 00:53:03,749 --> 00:53:05,749 - Aku akan membawakanmu kotak. - Terima kasih. 907 00:53:16,909 --> 00:53:17,709 Ibu. 908 00:53:24,869 --> 00:53:25,989 Apa ini... 909 00:53:26,438 --> 00:53:30,078 ...semacam karya seni? 910 00:53:32,629 --> 00:53:33,869 "Karya seni?" 911 00:53:35,269 --> 00:53:36,469 Tidak terlalu mengesankan. 912 00:53:37,270 --> 00:53:40,150 Kalau begitu, ini brownie biasa? 913 00:53:43,389 --> 00:53:44,669 Kau payah. 914 00:53:45,309 --> 00:53:47,309 - Apa? - Lupakan saja. 915 00:53:48,669 --> 00:53:50,989 Apa kau akan memberikan ini kepada putraku? 916 00:53:51,996 --> 00:53:54,596 Potong semua kerak yang hangus, 917 00:53:54,676 --> 00:53:57,156 dan taburkan gula bubuk di atasnya. 918 00:53:57,229 --> 00:54:00,189 Bagi orang yang mengambil jurusan seni rupa, 919 00:54:00,269 --> 00:54:01,789 kau tidak bisa menghias. 920 00:54:02,349 --> 00:54:04,109 Kau membantunya... 921 00:54:04,244 --> 00:54:05,804 ...karena dia calon menantumu? 922 00:54:05,829 --> 00:54:06,869 Hei, kau! 923 00:54:08,229 --> 00:54:10,509 Ini tentang sopan santun dasar. 924 00:54:10,589 --> 00:54:11,989 Seperti inilah kelihatannya. 925 00:54:12,014 --> 00:54:13,974 Manusia mana yang akan menutup mata? 926 00:54:14,109 --> 00:54:15,589 Kau benar juga. 927 00:54:53,925 --> 00:54:55,565 Kenapa kau datang tanpa bilang? 928 00:54:55,637 --> 00:54:56,997 - Aku lapar. - Apa? 929 00:54:57,022 --> 00:54:58,422 Aku ingin makan. 930 00:54:58,549 --> 00:55:00,389 - Kau punya makanan? - Tunggu. 931 00:55:00,789 --> 00:55:02,549 Tunggu di sini. 932 00:55:02,821 --> 00:55:04,261 Jangan mendekat. 933 00:55:04,286 --> 00:55:05,406 Tetap di sana. 934 00:55:08,149 --> 00:55:09,509 Astaga. 935 00:55:11,429 --> 00:55:13,029 Apa ini? 936 00:55:13,669 --> 00:55:15,669 Apa itu batu bata? 937 00:55:15,749 --> 00:55:17,149 Aku yang membuatnya. 938 00:55:17,669 --> 00:55:18,829 Kau membuat ini? 939 00:55:20,735 --> 00:55:22,975 Kalau begitu, ini karya seni? 940 00:55:23,149 --> 00:55:25,429 Itu tembikar atau keramik? 941 00:55:25,509 --> 00:55:26,589 Ini makanan. 942 00:55:26,949 --> 00:55:29,629 - Brownie. - Ini bisa dimakan? 943 00:55:30,797 --> 00:55:32,557 Aku akan membuangnya. Serahkan. 944 00:55:32,909 --> 00:55:34,389 Apa yang kau lakukan? 945 00:55:34,414 --> 00:55:36,974 Rasanya bisa saja lebih enak daripada kelihatannya. 946 00:56:27,589 --> 00:56:30,509 - Apa gigiku patah? - Berikan kepadaku. 947 00:56:44,749 --> 00:56:45,927 Apa yang kau lakukan? 948 00:56:46,309 --> 00:56:48,069 Aku akan memasak ramyeon. 949 00:56:48,429 --> 00:56:49,709 Kau juga mau, bukan? 950 00:57:14,789 --> 00:57:15,629 Duduklah. 951 00:57:15,709 --> 00:57:16,949 Aku akan memasaknya untukmu. 952 00:57:33,949 --> 00:57:37,589 Semua baik-baik saja, bukan? 953 00:57:38,030 --> 00:57:39,310 Kau tidak menelepon. 954 00:57:40,509 --> 00:57:41,549 Aku hanya... 955 00:57:42,165 --> 00:57:43,189 ...ingin bertemu denganmu. 956 00:58:00,429 --> 00:58:03,489 Sekarang, mari makan. 957 00:58:13,829 --> 00:58:15,309 - Makanlah. - Apa? 958 00:58:15,669 --> 00:58:18,309 Pencicipmu sudah makan sesuap. 959 00:58:19,429 --> 00:58:20,629 Kau bisa makan sekarang. 960 00:58:53,748 --> 00:58:54,589 Jadi, 961 00:58:55,909 --> 00:58:56,829 kopermu. 962 00:58:57,589 --> 00:58:58,829 Hanya itu yang kau bawa? 963 00:58:58,909 --> 00:58:59,949 Itu tidak banyak. 964 00:59:00,029 --> 00:59:02,189 Lagi pula, aku tidak akan tinggal lama. 965 00:59:14,829 --> 00:59:15,549 Apa? 966 00:59:19,062 --> 00:59:21,029 Entah kenapa, hari ini... 967 00:59:22,229 --> 00:59:25,309 ...kau membuat garis batas... 968 00:59:26,669 --> 00:59:28,549 ...dengan terlalu jelas. 969 00:59:28,598 --> 00:59:30,798 - Ya. - Apa? 970 00:59:32,262 --> 00:59:34,549 Tidak perlu berpura-pura saat kita berdua saja. 971 00:59:35,174 --> 00:59:37,029 Lagi pula, ini pernikahan palsu. 972 00:59:44,597 --> 00:59:47,829 Apa yang terjadi jika tidak palsu? 973 00:59:49,349 --> 00:59:51,349 - Apa? - Bagaimana... 974 00:59:51,749 --> 00:59:53,789 ...jika aku menginginkan pernikahan sungguhan? 975 00:59:54,909 --> 00:59:56,149 Apa yang akan kau lakukan? 976 00:59:56,229 --> 00:59:57,869 "Pernikahan sungguhan?" 977 00:59:58,589 --> 00:59:59,549 Apa maksudnya? 978 00:59:59,629 --> 01:00:00,909 Kau tahu apa artinya... 979 01:00:01,589 --> 01:00:05,289 ...saat pria mengatakan ini kepada wanita. 980 01:00:08,701 --> 01:00:10,621 Ini baru beberapa hari, tapi kalian bertunangan, 981 01:00:10,647 --> 01:00:13,407 keluarga kalian bertemu, dan kini kalian tinggal bersama. 982 01:00:13,629 --> 01:00:15,469 Mereka yang mengenalnya tidak akan percaya ini. 983 01:00:15,549 --> 01:00:17,029 Itu konyol. 984 01:00:17,589 --> 01:00:18,749 Dia bilang tidak peduli. 985 01:00:18,774 --> 01:00:21,989 Bagaimana bisa pria yang jatuh cinta mengatakan itu? 986 01:00:24,236 --> 01:00:25,029 Itu... 987 01:00:27,269 --> 01:00:29,709 - ...tak bisa terjadi. - Itu tak bisa terjadi? 988 01:00:32,349 --> 01:00:33,209 Kenapa tidak? 989 01:00:35,494 --> 01:00:38,134 Karena aku tak punya banyak waktu. 990 01:00:38,159 --> 01:00:39,359 Berapa banyak yang kau punya? 991 01:00:40,445 --> 01:00:42,969 Berapa banyak... 992 01:00:44,709 --> 01:00:46,869 ...sisa waktumu, Yi-joo? 993 01:00:58,062 --> 01:00:58,909 Setahun. 994 01:01:04,509 --> 01:01:05,869 Maksudku, 995 01:01:07,069 --> 01:01:09,109 kontrak kita berlaku selama setahun. 996 01:01:10,429 --> 01:01:12,989 Dalam bisnis, kontrak sangat dihormati. 997 01:01:14,069 --> 01:01:15,029 Jadi... 998 01:01:20,709 --> 01:01:22,069 Batas di antara kita. 999 01:01:23,429 --> 01:01:24,669 Tolong jangan melewatinya. 1000 01:02:04,842 --> 01:02:07,049 - Halo? - Nona Han Yi-joo? 1001 01:02:07,429 --> 01:02:08,309 Benar. 1002 01:02:09,229 --> 01:02:10,149 Siapa yang menelepon? 1003 01:02:10,789 --> 01:02:13,029 Aku kakak Do-guk, Seo Jong-wook. 1004 01:02:13,054 --> 01:02:14,894 Maaf aku melewatkan pertemuan keluarga. 1005 01:02:15,309 --> 01:02:16,629 Aku ingin bertemu denganmu. 1006 01:02:17,069 --> 01:02:18,429 Kau ada waktu luang besok? 1007 01:02:20,767 --> 01:02:23,487 Aku senggang. 1008 01:02:25,229 --> 01:02:27,029 Kalau begitu, mari bertemu pukul 21.00. 1009 01:02:27,109 --> 01:02:29,029 Akan kukirimkan lokasinya. 1010 01:02:29,054 --> 01:02:29,864 Omong-omong, 1011 01:02:31,229 --> 01:02:33,949 aku ingin merahasiakannya dari Do-guk. 1012 01:02:36,549 --> 01:02:37,637 Baiklah. 1013 01:02:38,509 --> 01:02:39,389 Sampai jumpa. 1014 01:03:17,654 --> 01:03:18,343 Astaga. 1015 01:03:18,822 --> 01:03:20,142 Kita bertemu lagi. 1016 01:03:23,997 --> 01:03:25,557 Apa ini kebetulan? 1017 01:03:26,132 --> 01:03:26,773 Tidak. 1018 01:03:27,029 --> 01:03:28,029 Itu sudah ditakdirkan. 1019 01:03:34,383 --> 01:03:36,343 Kau datang ke sini saat ingin minum sendirian. 1020 01:03:36,989 --> 01:03:39,469 Kau punya kamar suite di atas. 1021 01:03:42,438 --> 01:03:44,398 Kau tahu banyak tentangku. 1022 01:03:45,334 --> 01:03:48,054 Lebih dari kakakku, setidaknya. 1023 01:04:01,989 --> 01:04:03,189 Aku yakin... 1024 01:04:03,861 --> 01:04:07,501 ...aku juga sudah bersama lebih banyak pria daripada kakakku. 1025 01:04:17,829 --> 01:04:19,749 Ada yang harus kuurus. 1026 01:04:22,109 --> 01:04:24,149 Apa aku sangat tidak menarik... 1027 01:04:24,549 --> 01:04:26,389 ...sampai kau tidak bisa bermalam denganku? 1028 01:04:27,509 --> 01:04:28,589 Aku meragukan itu. 1029 01:04:30,069 --> 01:04:31,469 Lebih tepatnya aku tak tertarik. 1030 01:04:34,389 --> 01:04:36,229 Kakakku juga tak tertarik kepadamu. 1031 01:04:36,629 --> 01:04:38,549 Hanya Se-hyuk yang dia pedulikan. 1032 01:04:52,469 --> 01:04:55,509 Apa kau memotret ini sendiri? 1033 01:04:56,886 --> 01:04:58,286 Apa itu penting? 1034 01:04:59,109 --> 01:05:00,389 Yang penting adalah... 1035 01:05:00,469 --> 01:05:04,149 ...Se-hyuk berkunjung tanpa sepengetahuanmu. 1036 01:05:05,126 --> 01:05:07,566 Sekarang, kau lihat betapa liciknya Yi-joo? 1037 01:05:14,589 --> 01:05:16,829 Ya. Sekarang aku mengerti... 1038 01:05:17,149 --> 01:05:20,069 ...kenapa kau sangat terobsesi denganku. 1039 01:05:20,709 --> 01:05:21,309 Apa? 1040 01:05:25,742 --> 01:05:27,582 Kau tak mau kalah darinya. 1041 01:05:29,469 --> 01:05:32,349 Dia yatim piatu menyedihkan yang tidak punya apa-apa. 1042 01:05:32,940 --> 01:05:34,940 Tentu saja, dia pasti di bawahmu. 1043 01:05:37,220 --> 01:05:39,740 Tapi kau tahu dia lebih bersinar darimu di dunia nyata, 1044 01:05:39,838 --> 01:05:42,038 dan sulit bagimu untuk menahannya. 1045 01:05:43,038 --> 01:05:45,358 Itu sebabnya kau berusaha keras untuk menginjaknya. 1046 01:05:46,429 --> 01:05:48,189 Bukankah itu perasaanmu yang sebenarnya? 1047 01:05:49,349 --> 01:05:50,949 Do-guk, kenapa kau berkata begitu? 1048 01:06:06,069 --> 01:06:07,669 Ini peringatan terakhirku. 1049 01:06:09,453 --> 01:06:11,333 Berhentilah sebelum keadaan memburuk. 1050 01:06:12,829 --> 01:06:15,509 Aku sama sekali tak berniat... 1051 01:06:16,589 --> 01:06:18,029 ...meladeni permainan menjijikkan ini. 1052 01:06:20,829 --> 01:06:21,869 Do-guk. 1053 01:06:42,549 --> 01:06:43,429 Bagaimana dengan Yoo-ra? 1054 01:06:43,509 --> 01:06:45,949 - Apa dia sudah pulang? - Ya, beberapa saat lalu. 1055 01:06:46,069 --> 01:06:47,629 Aku akan berikan padanya. 1056 01:06:58,758 --> 01:07:00,758 Yoo-ra, aku masuk. 1057 01:07:15,549 --> 01:07:18,029 Yoo-ra! 1058 01:07:19,549 --> 01:07:21,109 TABLET CULIN 1059 01:07:22,869 --> 01:07:23,869 Yoo-ra! 1060 01:07:24,789 --> 01:07:26,109 Yoo-ra! 1061 01:07:26,669 --> 01:07:27,789 Yoo-ra! 1062 01:07:36,269 --> 01:07:37,909 Bagaimana bisa kau melakukan hal seperti itu? 1063 01:07:38,527 --> 01:07:40,567 Kau tidak tahu bagaimana Ibu membesarkanmu? 1064 01:07:40,734 --> 01:07:43,014 Ibu selalu memastikan untuk memberimu yang terbaik. 1065 01:07:43,693 --> 01:07:45,853 Semua orang iri padamu. 1066 01:07:46,312 --> 01:07:48,512 Ibu berusaha keras membesarkanku, 1067 01:07:49,852 --> 01:07:52,252 tapi ternyata aku mengecewakan. Aku kasihan kepada Ibu. 1068 01:07:52,349 --> 01:07:53,109 Apa? 1069 01:07:58,046 --> 01:07:59,686 Ibu tahu apa kata Do-guk? 1070 01:07:59,853 --> 01:08:01,813 Dia bilang aku bukan tandingan Yi-joo. 1071 01:08:02,013 --> 01:08:05,093 Dia bilang aku tampak menyedihkan mencoba mengalahkannya. 1072 01:08:08,270 --> 01:08:09,790 Tapi aku yang asli. 1073 01:08:11,029 --> 01:08:13,549 Yi-joo palsu. 1074 01:08:13,629 --> 01:08:15,789 Kenapa aku harus mendengar hal seperti itu? 1075 01:08:15,909 --> 01:08:18,349 Beraninya dia berkata begitu. 1076 01:08:20,149 --> 01:08:22,549 Dia akan dihukum. 1077 01:08:24,269 --> 01:08:25,309 Aku muak. 1078 01:08:26,829 --> 01:08:27,489 Apa? 1079 01:08:28,429 --> 01:08:29,669 Ibu tak lihat? 1080 01:08:30,669 --> 01:08:32,869 Tak ada yang bisa Ibu lakukan, 1081 01:08:34,182 --> 01:08:37,062 tapi Ibu hanya bermulut besar. 1082 01:08:56,838 --> 01:08:57,918 Seo Do-guk. 1083 01:08:58,869 --> 01:08:59,949 Han Yi-joo. 1084 01:09:01,109 --> 01:09:02,989 Akan kuberi mereka pelajaran. 1085 01:09:08,605 --> 01:09:09,229 Ya. 1086 01:09:09,652 --> 01:09:10,932 Aku di kafe. 1087 01:09:10,957 --> 01:09:13,517 Maaf, tapi baterai ponselku hampir habis. 1088 01:09:13,653 --> 01:09:15,349 Mungkin akan mati dalam perjalanan ke sana. 1089 01:09:16,429 --> 01:09:18,149 Kau akan bisa mengenaliku saat tiba di sini. 1090 01:09:18,309 --> 01:09:19,629 Kau bisa mematikannya. 1091 01:09:21,269 --> 01:09:22,091 Sampai jumpa. 1092 01:09:28,206 --> 01:09:29,686 Yang penting adalah... 1093 01:09:29,823 --> 01:09:33,263 ...Se-hyuk berkunjung tanpa sepengetahuanmu. 1094 01:09:42,716 --> 01:09:45,196 SEO JONG-WOOK 1095 01:09:48,629 --> 01:09:49,949 Hei, Do-guk. 1096 01:09:50,269 --> 01:09:51,749 Kau pulang dengan selamat waktu itu? 1097 01:09:53,029 --> 01:09:55,669 Sejak kapan kita mulai saling mengabari? 1098 01:09:55,749 --> 01:09:57,669 Sudah lama aku tak melihatmu begitu agresif. 1099 01:09:57,702 --> 01:09:58,862 Itu mengesankan. 1100 01:09:59,189 --> 01:10:00,949 Aku bisa tahu di rapat umum... 1101 01:10:01,028 --> 01:10:04,068 ...bahwa ini sangat penting bagimu. 1102 01:10:04,189 --> 01:10:05,069 Tentu saja. 1103 01:10:05,149 --> 01:10:06,069 Ini bisnisku. 1104 01:10:06,094 --> 01:10:08,374 Tidak, bukan bisnismu. 1105 01:10:08,549 --> 01:10:09,669 Maksudku pernikahanmu. 1106 01:10:10,030 --> 01:10:11,990 - Apa? - Bukankah itu alasanmu datang? 1107 01:10:12,205 --> 01:10:14,325 Kau bahkan meminta orang memilih untuk membuktikan itu. 1108 01:10:15,270 --> 01:10:16,550 Tidak ada masalah... 1109 01:10:16,709 --> 01:10:18,469 ...dengan pernikahanmu yang akan datang. 1110 01:10:18,589 --> 01:10:19,669 Kasus ditutup. 1111 01:10:20,149 --> 01:10:21,389 Apa maksudmu? 1112 01:10:21,414 --> 01:10:23,174 Aku penasaran dengan tunanganmu. 1113 01:10:23,316 --> 01:10:25,036 Orang seperti apa dia? 1114 01:10:26,005 --> 01:10:28,205 Aku juga penasaran bagaimana reaksinya... 1115 01:10:28,309 --> 01:10:30,122 ...begitu dia tahu seperti apa kau sebenarnya. 1116 01:10:31,869 --> 01:10:33,189 Apa yang kau rencanakan? 1117 01:10:33,429 --> 01:10:35,869 Pertama, dia cantik. 1118 01:10:38,029 --> 01:10:39,309 - Apa? - Dia akan terlihat seperti apa... 1119 01:10:39,334 --> 01:10:40,374 ...saat marah? 1120 01:10:41,549 --> 01:10:44,189 Dia mungkin juga akan terlihat cantik saat menangis. 1121 01:10:48,869 --> 01:10:49,949 Di mana kau? 1122 01:10:51,255 --> 01:10:52,815 Kubilang di mana kau sekarang? 1123 01:11:00,776 --> 01:11:03,776 Jadi, kau sudah tahu siapa yang menyetor dari Jeil Group? 1124 01:11:05,389 --> 01:11:07,149 Itu berasal dari rekening perusahaan di Inggris. 1125 01:11:07,253 --> 01:11:09,133 Kami mencoba memeriksa melalui bank di luar negeri, 1126 01:11:09,197 --> 01:11:11,157 tapi tidak ada informasi tentang pemilik rekeningnya. 1127 01:11:12,749 --> 01:11:14,429 Itu pasti perusahaan cangkang. 1128 01:11:15,213 --> 01:11:16,915 - Mungkinkah Seo Do-guk? - Sudah kuperiksa... 1129 01:11:16,940 --> 01:11:18,524 ...rekening pribadi dan perusahaannya, 1130 01:11:18,549 --> 01:11:20,789 tapi aku tidak bisa menemukan transaksi ilegal. 1131 01:11:21,429 --> 01:11:22,909 Aku akan mencari tahu lagi. 1132 01:11:25,229 --> 01:11:26,269 Selain itu, 1133 01:11:26,670 --> 01:11:28,870 kau sudah memeriksa latar belakang orang yang kuminta? 1134 01:11:29,029 --> 01:11:30,869 Seperti katamu, 1135 01:11:31,349 --> 01:11:33,669 dia tampak memusuhi Seo Do-guk. 1136 01:11:34,029 --> 01:11:35,389 Banyak orang memprediksi gangguan... 1137 01:11:35,469 --> 01:11:37,389 ...pada Taeja Group dan penerusnya. 1138 01:11:37,509 --> 01:11:38,629 Wakil Presdir Senior Seo Jong-wook... 1139 01:11:38,662 --> 01:11:40,324 ...yang diduga akan mewarisi Taeja Group... 1140 01:11:40,349 --> 01:11:41,469 ...berusaha menyingkirkan H-terior... 1141 01:11:41,494 --> 01:11:43,364 ...yang bekerja sama dengan mereka... 1142 01:11:43,389 --> 01:11:44,949 ...untuk proyek rekonstruksi mereka. 1143 01:11:44,974 --> 01:11:46,414 Banyak dugaan muncul karena alasan itu. 1144 01:11:46,502 --> 01:11:47,782 Mungkin... 1145 01:11:49,389 --> 01:11:50,869 ...kita bisa berkomunikasi dengan baik. 1146 01:11:51,629 --> 01:11:52,509 Tentu. 1147 01:11:53,189 --> 01:11:55,109 Hal terpenting saat berkolaborasi... 1148 01:11:56,037 --> 01:11:58,037 ...adalah memiliki tujuan yang sama. 1149 01:12:25,302 --> 01:12:26,982 Dia bilang aku bisa mengenalinya. 1150 01:12:28,109 --> 01:12:29,229 Di mana dia? 1151 01:13:01,349 --> 01:13:04,109 Jong-wook! 1152 01:13:04,629 --> 01:13:06,876 Seseorang, tolong kakakku! 1153 01:13:06,901 --> 01:13:08,701 Ada orang di sana? 1154 01:13:10,149 --> 01:13:11,349 Tolong! 1155 01:13:12,109 --> 01:13:13,549 Tolong! 1156 01:13:13,829 --> 01:13:15,469 Ada orang di sana? 1157 01:13:16,349 --> 01:13:17,389 Jong-wook! 1158 01:13:17,749 --> 01:13:19,229 Tolong bantu kakakku! 1159 01:13:19,989 --> 01:13:21,829 Tolong bantu kakakku! 1160 01:13:22,589 --> 01:13:23,869 Tolong bantu kakakku! 1161 01:13:23,949 --> 01:13:26,469 Tolong selamatkan kakakku! 1162 01:13:27,542 --> 01:13:31,262 Tolong selamatkan dia! 1163 01:13:39,869 --> 01:13:40,989 Do-guk? 1164 01:13:48,094 --> 01:13:49,134 Yi-joo. 1165 01:14:02,270 --> 01:14:04,390 Di mana Jong-wook? 1166 01:14:06,006 --> 01:14:08,286 Dia bilang akan datang, tapi aku tidak bisa menemukannya. 1167 01:14:08,942 --> 01:14:10,502 Kau berencana bergabung dengan kami? 1168 01:14:13,942 --> 01:14:14,757 Ada apa? 1169 01:14:15,349 --> 01:14:16,429 Kau merasa sakit? 1170 01:14:17,949 --> 01:14:19,189 Tidak. 1171 01:14:20,638 --> 01:14:22,518 Aku hanya... 1172 01:14:23,589 --> 01:14:24,629 Aku hanya... 1173 01:14:26,134 --> 01:14:27,254 ...sedikit pusing. 1174 01:14:29,549 --> 01:14:30,629 Do-guk! 1175 01:14:31,142 --> 01:14:32,040 Kau baik-baik saja? 1176 01:14:36,589 --> 01:14:37,869 Aku merasa diperlakukan tak adil. 1177 01:14:38,629 --> 01:14:39,429 Apa? 1178 01:14:42,742 --> 01:14:46,302 Kau menyuruhku tak melewati batas. 1179 01:14:46,709 --> 01:14:47,989 Tapi... 1180 01:14:49,909 --> 01:14:52,869 ...kau melewati... 1181 01:14:58,677 --> 01:14:59,757 Do-guk! 1182 01:14:59,989 --> 01:15:01,269 Do-guk, bangun! 1183 01:15:01,509 --> 01:15:03,549 Do-guk! 1184 01:15:05,799 --> 01:15:06,839 Do-guk! 1185 01:15:08,807 --> 01:15:09,949 Apa ini? 1186 01:15:10,309 --> 01:15:11,709 Dia bersikap kuat dan berkuasa, 1187 01:15:16,590 --> 01:15:18,310 tapi dia masih sama. 1188 01:15:53,229 --> 01:15:56,709 PERFECT MARRIAGE REVENGE 1189 01:15:56,789 --> 01:15:59,109 Pernikahanmu bergantung pada ini. 1190 01:16:00,309 --> 01:16:01,204 Kau mempertahankan hidupmu... 1191 01:16:01,229 --> 01:16:02,149 ...bahkan saat mengurus pinjaman pribadi. 1192 01:16:02,174 --> 01:16:03,414 Kau mau menyerah sekarang? 1193 01:16:03,439 --> 01:16:04,599 Kau berusaha beralih, bukan? 1194 01:16:04,789 --> 01:16:06,069 Itu tidak mungkin. 1195 01:16:06,269 --> 01:16:08,829 Kita akan bertaruh pada sang kakak. 1196 01:16:08,909 --> 01:16:09,949 Ini waktu yang penting bagi kita. 1197 01:16:10,029 --> 01:16:11,109 Mari fokus pada satu hal. 1198 01:16:11,134 --> 01:16:13,174 Kita harus mempercepat pernikahan kita. 1199 01:16:13,309 --> 01:16:14,909 Kau harus berhati-hati. 1200 01:16:14,934 --> 01:16:16,334 Itu bisa saja penipuan pernikahan. 1201 01:16:16,469 --> 01:16:19,229 Aku tahu aku menderita apa. IGD tidak bisa membantuku. 1202 01:16:19,309 --> 01:16:20,589 Aku sudah tahu.