1
00:00:35,776 --> 00:00:37,749
Astaga, kalian di sini.
2
00:00:37,774 --> 00:00:38,549
Bu.
3
00:00:39,295 --> 00:00:41,615
Terima kasih sudah datang
jauh-jauh kemari.
4
00:00:41,788 --> 00:00:42,788
Dengan senang hati.
5
00:00:42,909 --> 00:00:44,869
Ini bagus dan tenang.
6
00:00:44,933 --> 00:00:47,112
Jika kita bertemu
di tempat ramai dan berisik,
7
00:00:47,137 --> 00:00:49,589
itu hanya akan
memulai rumor aneh.
8
00:00:50,109 --> 00:00:51,509
Kupikir bertemu di tempat
sederhana seperti ini...
9
00:00:51,534 --> 00:00:53,214
...mungkin menyenangkan.
10
00:00:53,909 --> 00:00:56,269
Sejujurnya, itu sulit dimengerti.
11
00:00:57,796 --> 00:00:59,116
Jika kau berniat menyambut
putri kami...
12
00:00:59,149 --> 00:01:00,869
...ke dalam keluargamu,
13
00:01:00,989 --> 00:01:03,149
kau tidak akan
memperlakukan kami seperti ini.
14
00:01:03,909 --> 00:01:06,229
- Sayang, kau tidak sopan.
- Tidak.
15
00:01:09,029 --> 00:01:11,669
Kau punya kemampuan
memahami situasi dengan baik.
16
00:01:12,110 --> 00:01:14,150
Kau pasti orang penting
di belakang Hanul Group.
17
00:01:19,423 --> 00:01:20,623
Aku Cha Yeon-hwa.
18
00:01:23,469 --> 00:01:24,509
Aku Lee Jong-hye.
19
00:01:39,189 --> 00:01:41,029
Sudah semuanya?
20
00:01:42,592 --> 00:01:43,829
Putri kami dalam perjalanan.
21
00:01:45,549 --> 00:01:46,629
Itu dia.
22
00:01:54,189 --> 00:01:55,029
Sayang.
23
00:01:56,471 --> 00:01:57,951
- Hei.
- Jae-ho.
24
00:01:58,229 --> 00:02:00,589
Sudah kubilang
jangan biarkan dia mengemudi.
25
00:02:01,190 --> 00:02:02,839
- Ayah.
- Aku minta maaf.
26
00:02:03,229 --> 00:02:04,389
Aku tak bisa...
27
00:02:05,700 --> 00:02:06,549
Halo.
28
00:02:08,949 --> 00:02:12,149
Putri bungsuku sakit
dan tidak bisa datang hari ini.
29
00:02:13,149 --> 00:02:16,749
Putra sulungku mengerjakan
proyek pembangunan kembali...
30
00:02:16,869 --> 00:02:18,309
...dan tak bisa meluangkan waktu.
31
00:02:18,389 --> 00:02:19,389
Begitu rupanya.
32
00:02:20,070 --> 00:02:22,710
Taeja Construction
memenangkan kontrak besar.
33
00:02:23,813 --> 00:02:25,853
Aku tidak percaya
kau juga mengelola yayasan.
34
00:02:26,069 --> 00:02:28,589
Aku banyak mendengar
tentang Yayasan Orang Besar.
35
00:02:28,709 --> 00:02:31,069
Kau menampung
ibu tunggal dan anak-anak...
36
00:02:31,189 --> 00:02:33,629
...dan membantu mereka
bangkit kembali.
37
00:02:33,709 --> 00:02:37,469
Para biarawati melakukan
semua pekerjaan berat.
38
00:02:37,589 --> 00:02:39,749
Kami hanya menyediakan dana.
39
00:02:39,829 --> 00:02:41,469
Itu sebabnya
ini sangat mengagumkan.
40
00:02:41,909 --> 00:02:44,109
Itu bukan hal mudah
bagi seorang pengusaha.
41
00:02:44,229 --> 00:02:47,109
Yayasan menghabiskan
lebih banyak dari penghasilannya.
42
00:02:48,149 --> 00:02:52,269
Itu yang menjadikanku
pengusaha tidak berguna.
43
00:03:01,589 --> 00:03:04,509
Aku belajar banyak hari ini.
44
00:03:05,509 --> 00:03:09,109
Orang-orang di belakang
Taeja Group sangat santai.
45
00:03:09,869 --> 00:03:12,069
Kalian tak peduli
dengan formalitas.
46
00:03:12,189 --> 00:03:13,989
Aku hampir merasa malu.
47
00:03:16,149 --> 00:03:17,229
Tadi kau bilang...
48
00:03:17,989 --> 00:03:20,669
...jika kami berniat
menyambut putrimu,
49
00:03:20,789 --> 00:03:23,549
kami tidak akan
memperlakukanmu seperti ini.
50
00:03:27,204 --> 00:03:28,404
Aku bicara keterlaluan...
51
00:03:28,429 --> 00:03:30,789
...karena aku merasa
putriku diremehkan.
52
00:03:31,309 --> 00:03:32,349
Tapi aku mengerti.
53
00:03:33,509 --> 00:03:35,189
Semua keluarga berpengaruh...
54
00:03:35,269 --> 00:03:38,109
...ingin menjadi besan
keluarga Taeja Group.
55
00:03:42,949 --> 00:03:45,749
Kami tidak sombong
atau materialistis.
56
00:03:46,269 --> 00:03:48,069
Jika anak-anak saling menyukai,
kami juga...
57
00:03:48,094 --> 00:03:49,134
Namun,
58
00:03:49,709 --> 00:03:52,589
kalian pasti tahu
Yi-joo diadopsi.
59
00:03:56,869 --> 00:03:57,789
Kenapa dengan itu?
60
00:04:00,069 --> 00:04:02,869
Itu bukan salah Yi-joo.
61
00:04:03,429 --> 00:04:04,549
Apa aku salah?
62
00:04:06,669 --> 00:04:10,109
Bukankah bagus jika semua orang
berpikir begitu?
63
00:04:14,869 --> 00:04:17,989
Tapi kenyataannya,
mereka bergosip.
64
00:04:19,069 --> 00:04:21,749
"Itu karena dia diadopsi.
Dia tidak diajari dengan benar."
65
00:04:22,204 --> 00:04:23,244
Kami berusaha sangat keras...
66
00:04:23,269 --> 00:04:24,829
...agar tak ada yang
bisa mengatakan itu, tapi...
67
00:04:26,829 --> 00:04:29,509
Dia punya gelar seni rupa,
68
00:04:29,723 --> 00:04:31,883
tapi belum ada
yang bisa dia lakukan.
69
00:04:32,629 --> 00:04:34,349
Dia tidak pernah
menjual lukisan,
70
00:04:34,429 --> 00:04:36,469
dan dia tidak berguna di rumah.
71
00:04:37,389 --> 00:04:38,869
Aku khawatir
kau akan meremehkan kami...
72
00:04:38,949 --> 00:04:40,709
...karena menikahkannya.
73
00:04:44,709 --> 00:04:45,669
Apa ini?
74
00:04:45,989 --> 00:04:47,629
Apa dia mencoba merusak semuanya?
75
00:04:48,709 --> 00:04:50,909
- Mau bersulang?
- Bersulang apa?
76
00:05:00,909 --> 00:05:03,349
Jika kau mengatakan itu
karena mengkhawatirkan kami,
77
00:05:04,779 --> 00:05:06,419
maka kau tidak perlu khawatir.
78
00:05:09,429 --> 00:05:11,789
Yi-joo sudah menjadi
tangkapan bagus.
79
00:05:11,989 --> 00:05:13,189
Jika tidak,
80
00:05:14,669 --> 00:05:17,389
tidak mungkin aku memutuskan
untuk menikahinya.
81
00:05:20,110 --> 00:05:20,929
Yi-joo.
82
00:05:22,069 --> 00:05:23,469
Kau setuju dengannya?
83
00:05:26,309 --> 00:05:27,949
Aku ingin tahu apa menurutmu...
84
00:05:28,589 --> 00:05:31,011
...kau layak menikah
dengan keluarga Taeja.
85
00:05:38,989 --> 00:05:40,629
Ibu benar.
86
00:05:41,467 --> 00:05:42,747
Aku punya banyak kekurangan.
87
00:05:45,269 --> 00:05:48,269
Seperti kata ibuku, aku tidak
pandai dalam hal apa pun,
88
00:05:49,374 --> 00:05:50,814
tapi kita bertemu untuk kali pertama...
89
00:05:50,949 --> 00:05:52,789
...dan aku membawa hadiah.
90
00:05:54,149 --> 00:05:55,789
Boleh kutunjukkan kepada kalian?
91
00:05:56,469 --> 00:05:57,789
Kau membawa hadiah?
92
00:05:57,869 --> 00:05:58,480
Apa itu?
93
00:06:23,589 --> 00:06:26,389
Kau melukis ini, Nn. Han?
94
00:06:29,909 --> 00:06:32,749
Lukisan itu tampak sangat familier.
95
00:06:34,069 --> 00:06:38,069
Ini salinan karya terkenal
oleh Edouard Vuillard.
96
00:06:38,989 --> 00:06:40,109
Bisa dibilang...
97
00:06:41,357 --> 00:06:42,149
...ini palsu.
98
00:06:43,789 --> 00:06:47,109
Ibuku menyediakan
layanan publik yang unik.
99
00:06:47,589 --> 00:06:50,029
Dia memesan salinan lukisan terkenal...
100
00:06:50,149 --> 00:06:52,549
...dan memajangnya
di pusat komunitas.
101
00:06:52,949 --> 00:06:56,029
Untuk orang yang jarang
mengunjungi galeri.
102
00:07:03,044 --> 00:07:06,244
Aku membawanya tanpa bertanya,
kupikir kau bisa menggantungnya...
103
00:07:06,269 --> 00:07:08,509
...di suatu tempat
di Yayasan Orang Besar.
104
00:07:08,589 --> 00:07:11,429
Dari mana kau mendapatkan
ide sebagus itu?
105
00:07:11,907 --> 00:07:15,507
Aku akan menerimanya
dengan penuh rasa syukur.
106
00:07:16,429 --> 00:07:18,029
- Mari kita lihat.
- Tentu.
107
00:07:18,109 --> 00:07:19,149
Hei, kau.
108
00:07:19,709 --> 00:07:21,524
Gantung lukisan ini
di suatu tempat.
109
00:07:21,549 --> 00:07:22,709
Harus ditaruh di mana?
110
00:07:23,909 --> 00:07:25,189
Ya.
111
00:07:25,269 --> 00:07:26,869
Tempat itu bagus.
112
00:07:27,035 --> 00:07:28,955
Gantung ini saja.
113
00:07:48,549 --> 00:07:49,183
Yi-joo.
114
00:07:50,452 --> 00:07:51,852
Bisa kita bicara?
115
00:08:10,949 --> 00:08:13,309
Bagaimana kau bisa
memiliki lukisan itu?
116
00:08:13,989 --> 00:08:15,309
Kau pasti merasa aneh.
117
00:08:15,749 --> 00:08:17,389
Kau sendiri yang memberikannya...
118
00:08:17,509 --> 00:08:19,429
...kepada istri pimpinan
Jeil Group.
119
00:08:19,589 --> 00:08:20,829
Bagaimana kau tahu?
120
00:08:22,069 --> 00:08:23,549
Dari semua klien VIP-mu,
121
00:08:23,629 --> 00:08:25,789
satu-satunya penggemar
fanatik Intimisme Prancis...
122
00:08:25,940 --> 00:08:27,340
...adalah istri pimpinan Jeil.
123
00:08:28,677 --> 00:08:30,357
Kau baru-baru ini
menaikkan levelnya.
124
00:08:30,989 --> 00:08:33,549
Itu artinya dia
membeli lukisan mahal.
125
00:08:35,869 --> 00:08:39,309
Kubilang ada masalah
dengan proses pembelian...
126
00:08:39,389 --> 00:08:40,869
...dan menawarkan
pengembalian uang.
127
00:08:40,949 --> 00:08:42,389
Dia mengembalikannya
tanpa mengeluh.
128
00:08:43,069 --> 00:08:44,269
Tidak mungkin.
129
00:08:45,029 --> 00:08:46,229
Harganya satu juta dolar.
130
00:08:46,509 --> 00:08:48,389
Dari mana kau mendapatkan uangnya?
131
00:08:49,909 --> 00:08:51,909
Jika kau tidak memercayaiku,
periksa saja sendiri.
132
00:09:03,189 --> 00:09:05,669
Nyonya, ini Lee Jong-hye.
133
00:09:05,989 --> 00:09:08,189
Lukisan yang kau beli waktu itu.
134
00:09:08,214 --> 00:09:09,334
Ya, Nn. Lee.
135
00:09:09,509 --> 00:09:11,309
Aku sudah terima uangnya.
136
00:09:12,109 --> 00:09:15,349
- Apa?
- Yi-joo bekerja dengan baik.
137
00:09:15,749 --> 00:09:18,269
Aku akan mampir ke galeri
untuk memilih yang lain.
138
00:09:18,389 --> 00:09:19,989
Aku sedang berbelanja.
139
00:09:23,709 --> 00:09:25,749
Dokumennya juga sudah kembali.
140
00:09:27,669 --> 00:09:29,349
Tanda tanganmu ada di sana,
141
00:09:29,869 --> 00:09:31,669
menjamin bahwa itu asli.
142
00:09:42,974 --> 00:09:44,734
Kau mau bertengkar denganku?
143
00:09:46,669 --> 00:09:49,669
- Apa kau sudah gila?
- Ya.
144
00:09:51,629 --> 00:09:54,669
Aku harus menikahi Do-guk
bagaimanapun caranya.
145
00:09:55,869 --> 00:09:58,469
- Han Yi-joo.
- Sekalian kulakukan dengan layak.
146
00:09:59,109 --> 00:10:01,989
Di aula mewah
dengan gaun paling mewah.
147
00:10:02,989 --> 00:10:05,509
Di depan Yoo-ra, Ibu,
148
00:10:06,429 --> 00:10:09,029
Ayah, dan Kakek,
dengan restu semua orang.
149
00:10:12,869 --> 00:10:14,389
Jadi, Ibu.
150
00:10:16,469 --> 00:10:18,669
Jangan mengacaukan pertemuan ini.
151
00:10:20,454 --> 00:10:23,253
Jangan membuatku kesal.
152
00:10:32,389 --> 00:10:33,909
Senang bertemu dengan kalian.
153
00:10:34,589 --> 00:10:35,844
Hati-hati di jalan.
154
00:10:35,869 --> 00:10:38,109
Aku akan segera mengunjungimu, Bu.
155
00:10:38,469 --> 00:10:40,769
- Kita harus bicara.
- Ya. Sampai jumpa.
156
00:10:50,789 --> 00:10:52,429
Matamu akan makin terpotong
jika melakukan itu.
157
00:10:52,603 --> 00:10:53,370
Ayo.
158
00:11:11,918 --> 00:11:13,598
Maksudmu kau benar?
159
00:11:14,308 --> 00:11:17,084
Kau bersikap seolah-olah
ingin merusak pertemuan ini.
160
00:11:17,109 --> 00:11:18,581
Jangan salahkan aku.
161
00:11:19,044 --> 00:11:21,084
Kau tak dengar
ucapan Cha Yeon-hwa?
162
00:11:21,109 --> 00:11:22,589
Mereka pemilik Taeja Group.
163
00:11:22,709 --> 00:11:24,709
Wajar jika mereka meremehkan kita.
164
00:11:24,789 --> 00:11:26,669
Sebagai anggota keluarga Hanul,
165
00:11:26,694 --> 00:11:28,654
kau harus mengutamakan
keuntungan kita.
166
00:11:29,109 --> 00:11:31,229
Yang terpenting, aku seorang ibu.
167
00:11:31,669 --> 00:11:33,709
Pertama kau ayah Yoo-ra,
kedua pengusaha.
168
00:11:33,734 --> 00:11:34,386
Tidak.
169
00:11:35,509 --> 00:11:36,869
Pertama, aku kepala perusahaan.
170
00:11:37,030 --> 00:11:39,029
Kau yang membawa Yoo-ra
ke dalam pernikahan.
171
00:12:13,690 --> 00:12:14,429
Sayang.
172
00:12:24,109 --> 00:12:25,789
Perhatikan caramu
menangani galeri.
173
00:12:27,629 --> 00:12:30,949
Kau tidak tahu
apa yang dilakukan Yi-joo?
174
00:12:31,514 --> 00:12:32,389
Maafkan aku.
175
00:12:33,589 --> 00:12:35,729
Lakukan tugasmu.
176
00:13:19,324 --> 00:13:20,484
Kau mau ke mana selarut ini?
177
00:13:20,509 --> 00:13:21,549
Bagaimana makan malamnya?
178
00:13:22,958 --> 00:13:27,158
- Itu...
- Ibu tak bisa membatalkannya.
179
00:13:28,149 --> 00:13:29,709
Kami hanya menyapa.
180
00:13:29,949 --> 00:13:31,909
Tak ada kemajuan...
181
00:13:36,070 --> 00:13:37,190
Yoo-ra.
182
00:13:41,909 --> 00:13:42,949
Yoo-ra.
183
00:13:55,109 --> 00:13:58,329
Kau kesal soal Seo Do-guk, 'kan?
184
00:14:07,383 --> 00:14:09,223
Aku akan bicara
dengan Yi-joo untukmu.
185
00:14:09,749 --> 00:14:12,369
Dia pasti sudah punya waktu
untuk berpikir.
186
00:14:16,869 --> 00:14:17,809
Cukup.
187
00:14:18,258 --> 00:14:19,658
Kau sudah minum terlalu banyak.
188
00:14:24,643 --> 00:14:26,843
Kau tahu apa yang dilakukan
Yi-joo hari ini?
189
00:14:29,869 --> 00:14:32,669
Keluargaku dan Do-guk bertemu
untuk makan malam prapernikahan.
190
00:14:33,231 --> 00:14:34,349
Prapernikahan...
191
00:14:35,908 --> 00:14:36,709
Apa?
192
00:14:42,109 --> 00:14:44,309
Selagi kau bersikap
seperti orang bodoh,
193
00:14:44,509 --> 00:14:46,829
pernikahannya akan
segera terlaksana.
194
00:14:46,854 --> 00:14:48,094
Tidak mungkin.
195
00:14:49,069 --> 00:14:50,989
Di mana Yi-joo sekarang?
196
00:14:51,749 --> 00:14:52,549
Entahlah.
197
00:14:53,189 --> 00:14:55,349
Dia di hotel atau bersama Do-guk.
198
00:15:01,269 --> 00:15:02,549
Makan malam prapernikahan?
199
00:15:10,349 --> 00:15:11,189
Se-hyuk.
200
00:15:11,214 --> 00:15:12,974
Apa kau ingin dia kembali?
201
00:15:13,109 --> 00:15:14,269
Tentu saja.
202
00:15:16,549 --> 00:15:17,886
Tapi aku tidak tahu caranya.
203
00:15:19,469 --> 00:15:20,829
Kalau begitu, bantu aku.
204
00:15:21,589 --> 00:15:22,349
Apa?
205
00:15:23,669 --> 00:15:26,487
Aku akan terlibat sekarang.
206
00:15:59,149 --> 00:16:00,509
Nenek.
207
00:16:04,851 --> 00:16:08,349
Nyonya Cha,
kenapa kau sangat serius?
208
00:16:10,749 --> 00:16:13,029
- Bagaimana menurutmu?
- Tentang apa?
209
00:16:13,109 --> 00:16:15,829
Apa pendapatmu tentang keluarga
tunangan Do-guk?
210
00:16:17,789 --> 00:16:19,229
Ibunya.
211
00:16:19,549 --> 00:16:22,029
Dia akan membuat ibu tiri dari
dongeng mana pun terlihat manis.
212
00:16:23,269 --> 00:16:24,404
Kau melihatnya menghina putrinya...
213
00:16:24,429 --> 00:16:25,789
...sambil berpura-pura
rendah hati.
214
00:16:25,869 --> 00:16:27,029
Benar sekali.
215
00:16:27,669 --> 00:16:29,989
Apa? Kita tidak peduli
dengan formalitas?
216
00:16:30,109 --> 00:16:33,029
Dia meremehkan gadis
yang dia adopsi dan besarkan.
217
00:16:34,724 --> 00:16:35,724
Bukankah itu penyiksaan anak?
218
00:16:35,749 --> 00:16:38,749
Menurutku dia berhenti menjadi
anak-anak 20 tahun lalu.
219
00:16:39,458 --> 00:16:41,429
Dia pasti diperlakukan buruk
selama bertahun-tahun.
220
00:16:41,589 --> 00:16:43,349
Entah apa dia diberi makan
dengan benar.
221
00:16:43,374 --> 00:16:45,574
Itu sebabnya dia sangat kurus.
222
00:16:51,029 --> 00:16:51,749
Apa?
223
00:16:52,709 --> 00:16:55,109
- Ada apa?
- Ada apa, Nyonya Cha?
224
00:16:56,029 --> 00:16:58,429
Kau sudah memberinya hatimu?
225
00:16:58,454 --> 00:17:00,214
Mana mungkin.
226
00:17:00,533 --> 00:17:02,573
Aku agak terganggu, itu saja.
227
00:17:02,669 --> 00:17:03,764
Rasa iba adalah sesuatu
yang kau rasakan...
228
00:17:03,789 --> 00:17:06,869
...untuk kucing
yang kau temukan di jalan.
229
00:17:07,244 --> 00:17:08,484
Bukan menantumu.
230
00:17:08,509 --> 00:17:09,909
Ibu, aku tidak...
231
00:17:09,989 --> 00:17:11,949
Itu sama sekali tak penting.
232
00:17:12,084 --> 00:17:13,524
Kita bisa mengatakan
apa pun yang kita mau,
233
00:17:13,549 --> 00:17:15,109
tapi Do-guk takkan peduli.
234
00:17:15,429 --> 00:17:17,189
Dia sangat menyukainya,
dia sudah gila.
235
00:17:17,269 --> 00:17:19,189
Apa? "Dia sudah gila?"
236
00:17:19,269 --> 00:17:22,229
Beraninya kau bicara
seperti itu tentang kakakmu?
237
00:17:22,869 --> 00:17:25,749
Seolah-olah Do-na pernah
menganggap kami sebagai kakak.
238
00:17:26,133 --> 00:17:28,189
- Halo.
- Kau sudah pulang, Jong-wook.
239
00:17:29,189 --> 00:17:30,269
Halo, Nenek.
240
00:17:31,589 --> 00:17:33,309
Kau berhenti bekerja?
241
00:17:33,389 --> 00:17:34,789
Kau selalu di rumah.
242
00:17:34,869 --> 00:17:38,389
Hei, kau tidak tahu bekerja
dari rumah sedang tren?
243
00:17:38,989 --> 00:17:39,829
Tidak.
244
00:17:40,189 --> 00:17:41,244
Aku bekerja di konstruksi...
245
00:17:41,269 --> 00:17:42,389
...yang mengharuskanku
selalu berada di kantor.
246
00:17:42,549 --> 00:17:43,229
Jadi,
247
00:17:44,029 --> 00:17:46,349
bagaimana makan malam
dengan keluarga pacar Do-guk?
248
00:17:46,429 --> 00:17:48,669
Pacarnya tampak baik.
249
00:17:48,829 --> 00:17:49,989
Tapi ibunya.
250
00:17:51,349 --> 00:17:52,389
Aku tidak tahan dengannya.
251
00:17:52,749 --> 00:17:53,509
Benarkah?
252
00:17:54,109 --> 00:17:55,029
Ada apa dengannya?
253
00:17:55,789 --> 00:17:57,269
Pokoknya tidak tahan saja.
254
00:17:58,029 --> 00:18:00,069
Jadi, Ibu tidak keberatan?
255
00:18:00,829 --> 00:18:01,463
Tergantung.
256
00:18:01,909 --> 00:18:03,789
Kukira Ibu menyukainya.
257
00:18:04,326 --> 00:18:06,486
Bukankah kau dan dia
punya hubungan?
258
00:18:06,699 --> 00:18:08,019
Seperti apa?
259
00:18:09,164 --> 00:18:10,884
Aku melihatnya sendiri.
260
00:18:10,909 --> 00:18:13,909
Kalian berdua bertukar pandang.
261
00:18:13,989 --> 00:18:15,629
Apa maksudmu?
262
00:18:15,869 --> 00:18:17,829
Pergilah jika kau hanya ingin
mengatakan omong kosong itu.
263
00:18:17,909 --> 00:18:18,749
Pulanglah!
264
00:18:29,269 --> 00:18:30,149
Lalu?
265
00:18:30,669 --> 00:18:32,309
Bagaimana bibiku
bisa memberi izin?
266
00:18:32,509 --> 00:18:33,127
Apa?
267
00:18:34,549 --> 00:18:36,799
Aku punya firasat
kalian akan akur.
268
00:18:37,749 --> 00:18:39,389
Kenapa wanita itu
setuju menemui keluargamu...
269
00:18:39,414 --> 00:18:41,654
...setelah bertemu denganmu
sekali saja?
270
00:18:42,349 --> 00:18:43,469
Itu bukan apa-apa, sungguh.
271
00:18:43,749 --> 00:18:44,549
Aku hanya...
272
00:18:48,189 --> 00:18:50,749
Mari kita mempertemukan
keluarga kita. Semuanya.
273
00:18:50,829 --> 00:18:51,549
Apa?
274
00:18:51,982 --> 00:18:53,822
Tapi ada syaratnya.
275
00:18:54,709 --> 00:18:56,589
Bisakah kau merahasiakan
sesuatu dari Do-guk?
276
00:18:58,269 --> 00:18:58,829
Ya.
277
00:18:59,126 --> 00:19:00,086
Apa syaratnya?
278
00:19:00,252 --> 00:19:01,709
Aku akan memberimu
waktu enam bulan.
279
00:19:02,029 --> 00:19:04,429
Minta Do-guk mengambil posisi
di Taeja Group.
280
00:19:05,389 --> 00:19:06,669
Maka aku akan menerimamu.
281
00:19:07,109 --> 00:19:09,149
Jika tidak bisa, Nn. Han,
282
00:19:09,236 --> 00:19:11,069
kuharap kau akan pergi
dengan sendirinya.
283
00:19:12,949 --> 00:19:14,669
Apa itu permintaan
yang berlebihan?
284
00:19:16,109 --> 00:19:16,749
Tidak.
285
00:19:17,189 --> 00:19:18,829
Aku akan menuruti keinginanmu.
286
00:19:18,909 --> 00:19:20,349
Seo Do-guk.
287
00:19:21,029 --> 00:19:23,269
Dia tidak akan mau bekerja
di Taeja, bukan?
288
00:19:23,349 --> 00:19:24,189
Kenapa?
289
00:19:24,869 --> 00:19:25,949
Apa dia mengatakan sesuatu?
290
00:19:26,029 --> 00:19:26,949
Tidak.
291
00:19:27,069 --> 00:19:28,029
Aku hanya ingin tahu.
292
00:19:28,149 --> 00:19:29,709
Kurasa dia tidak mau.
293
00:19:30,124 --> 00:19:32,164
Nenek ingin
dia menggantikannya,
294
00:19:32,189 --> 00:19:34,069
tapi dia bersikeras pergi
untuk memulai bisnisnya.
295
00:19:34,309 --> 00:19:36,549
Dia tidak mau kembali
karena Jong-wook.
296
00:19:36,669 --> 00:19:37,658
Jong-wook?
297
00:19:38,949 --> 00:19:40,189
Kakak Do-guk?
298
00:19:42,149 --> 00:19:44,669
Ya.
299
00:19:45,709 --> 00:19:46,209
Kenapa?
300
00:19:47,029 --> 00:19:48,509
Mereka tak dekat?
301
00:19:49,189 --> 00:19:52,669
Astaga, aku tidak tahu.
302
00:19:53,952 --> 00:19:56,072
Panas sekali.
303
00:19:56,269 --> 00:19:59,469
- Boleh aku minta air dingin?
- Tentu.
304
00:20:01,789 --> 00:20:03,389
Ini masih panas sekali.
305
00:20:07,924 --> 00:20:11,004
Orang Korea jarang
mengadakan pesta di rumah,
306
00:20:11,029 --> 00:20:14,509
jadi, kau tidak mengunjungi
rumah seseorang kecuali kau akrab.
307
00:20:14,669 --> 00:20:18,269
Itu sebabnya pesta rumah baru
daring kita sangat populer.
308
00:20:18,429 --> 00:20:21,789
Itu sebabnya aku ingin memulai
dengan negara...
309
00:20:21,869 --> 00:20:23,829
...yang mirip dengan Korea,
yaitu Jepang.
310
00:20:24,029 --> 00:20:26,149
Situasinya mungkin mirip,
311
00:20:26,229 --> 00:20:27,589
tapi negara lain...
312
00:20:27,669 --> 00:20:29,469
...membuat perekrutan
dan logistik jauh lebih sulit.
313
00:20:29,494 --> 00:20:31,614
Itu masalah
yang pasti akan kita hadapi.
314
00:20:31,749 --> 00:20:34,268
Tidak ada waktu yang tepat
untuk meluncurkan bisnis baru.
315
00:20:34,549 --> 00:20:35,909
Kita harus melakukannya
selagi unggul.
316
00:20:35,989 --> 00:20:37,349
Bukankah seharusnya...
317
00:20:37,445 --> 00:20:40,565
...kau fokus pada proyek
Taeja Construction?
318
00:20:42,429 --> 00:20:43,449
Seharusnya begitu.
319
00:20:44,084 --> 00:20:46,197
Tapi apa kau ingin
mengerjakan itu saja?
320
00:20:46,326 --> 00:20:47,806
Tidak ada yang lain?
321
00:20:47,949 --> 00:20:48,989
Tentu saja tidak.
322
00:20:49,149 --> 00:20:50,949
Selama ada diskusi yang layak.
323
00:20:51,349 --> 00:20:54,589
Kita tak bisa langsung mengerjakan
proyek hanya karena kau mau.
324
00:20:55,189 --> 00:20:58,149
Perusahaan kita bukan
toko kecil di sudut jalan.
325
00:20:59,749 --> 00:21:03,029
Pak Yu, kurasa itu terdengar
agak terlalu kejam.
326
00:21:03,054 --> 00:21:05,774
Jika aku tak bisa mengelola
perusahaanku sesuai keinginanku...
327
00:21:06,829 --> 00:21:08,112
...untuk apa aku menjadi CEO?
328
00:21:08,749 --> 00:21:11,149
Aku harus mengelola toko kecil
di sudut jalan.
329
00:21:13,277 --> 00:21:15,557
Pak Seo, jangan memakai jabatan
seperti itu.
330
00:21:15,582 --> 00:21:16,982
Maksudmu,
331
00:21:18,229 --> 00:21:20,549
kau meragukan penilaian stafmu?
332
00:21:21,869 --> 00:21:22,854
Terutama...
333
00:21:23,869 --> 00:21:25,109
...penilaianmu, Pak Yu.
334
00:21:26,100 --> 00:21:29,749
Kau bahkan tak bisa membedakan
wanita baik dan jahat.
335
00:21:32,469 --> 00:21:35,389
Wakil Presdir, ada hal mendesak
yang ingin kukatakan.
336
00:21:35,469 --> 00:21:36,509
Tiba-tiba saja?
337
00:21:36,566 --> 00:21:39,126
Ayo keluar dahulu.
338
00:21:39,389 --> 00:21:41,509
- Ini tentang kimci jjigae.
- Kimci jjigae?
339
00:21:41,534 --> 00:21:42,974
- CEO...
- Ya?
340
00:21:44,509 --> 00:21:48,489
Berhentilah melibatkan pekerjaan
dan jujurlah, Pak Yu.
341
00:21:55,069 --> 00:21:56,709
Aku melayanimu
selama lebih dari lima tahun,
342
00:21:56,734 --> 00:21:58,414
dan aku selalu
memberikan yang terbaik.
343
00:21:58,629 --> 00:22:01,109
Bagaimana bisa kau
menginginkan tunangan stafmu?
344
00:22:01,589 --> 00:22:03,269
Kau sudah keterlaluan.
345
00:22:05,287 --> 00:22:07,727
Aku yakin aku mulai
mengencaninya...
346
00:22:09,029 --> 00:22:10,629
...setelah dia putus denganmu.
347
00:22:10,709 --> 00:22:11,629
Itu tak benar.
348
00:22:11,764 --> 00:22:13,924
Kami sedang memikirkan semuanya.
349
00:22:13,949 --> 00:22:16,229
Dia memutuskan
setelah memikirkan semuanya.
350
00:22:16,492 --> 00:22:19,492
- Bahwa dia akan menikahiku.
- Aku ragu dia tulus.
351
00:22:21,309 --> 00:22:24,509
Kau sangat mengenalnya?
352
00:22:24,589 --> 00:22:28,069
Kau pasti tahu berapa banyak
dan berapa lama dia mencintaiku.
353
00:22:28,269 --> 00:22:29,989
Aku tahu betapa sedihnya dia,
354
00:22:30,069 --> 00:22:32,309
jadi, aku berusaha memahami
apa yang dia lakukan sekarang.
355
00:22:32,623 --> 00:22:34,943
Sayang sekali kau dimanfaatkan...
356
00:22:35,109 --> 00:22:36,909
...dalam situasi ini.
357
00:22:38,069 --> 00:22:40,429
- Aku tak keberatan.
- Apa?
358
00:22:41,669 --> 00:22:43,389
Aku jatuh cinta kepadanya...
359
00:22:43,414 --> 00:22:45,054
...hingga tak keberatan
dimanfaatkan.
360
00:22:45,309 --> 00:22:46,309
Maksudnya, aku.
361
00:22:47,149 --> 00:22:50,069
Aku tidak mau pria lain
menyebut nama indahnya.
362
00:22:50,149 --> 00:22:51,829
Itu membuatku bergidik
karena marah,
363
00:22:52,909 --> 00:22:55,509
cukup untuk mencabut lidahmu.
364
00:23:00,429 --> 00:23:01,329
Ini...
365
00:23:02,309 --> 00:23:03,669
...pasti cinta, bukan?
366
00:23:08,309 --> 00:23:09,349
Pak Seo.
367
00:23:09,989 --> 00:23:11,989
Apa rencanamu dengan Yi-joo?
368
00:23:12,629 --> 00:23:13,589
Apa lagi?
369
00:23:13,829 --> 00:23:15,389
Lakukan yang harus
dilakukan partner.
370
00:23:16,429 --> 00:23:18,709
Aku akan mencintainya,
memercayainya,
371
00:23:18,829 --> 00:23:20,629
dan mendukungnya...
372
00:23:21,869 --> 00:23:23,469
...agar dia bisa melakukan...
373
00:23:24,429 --> 00:23:25,989
...apa yang dia inginkan.
374
00:23:37,989 --> 00:23:39,949
Kau akan mengembalikan uang
semua orang?
375
00:23:41,316 --> 00:23:43,756
Untuk setiap lukisan palsu Yi-joo?
376
00:23:45,269 --> 00:23:48,389
Katakan saja ada masalah
saat melacak karya seni.
377
00:23:49,709 --> 00:23:52,189
Kembalikan harga yang tepat
dan ambil lukisannya kembali.
378
00:23:52,549 --> 00:23:54,549
Pastikan kau menghapus
semua jejak transaksinya.
379
00:23:55,269 --> 00:23:56,269
Untuk dananya,
380
00:23:57,116 --> 00:23:58,436
gunakan rekening di Malaysia.
381
00:23:58,509 --> 00:24:00,349
LEE JONG-HYE
382
00:24:01,029 --> 00:24:02,949
Apa ada yang tahu?
383
00:24:03,069 --> 00:24:05,109
Aku tidak mendengar apa pun
dari galeri.
384
00:24:05,669 --> 00:24:07,309
Para juru taksir juga bilang
itu sempurna.
385
00:24:07,334 --> 00:24:09,534
Lakukan saja sesuai perintah.
386
00:24:10,469 --> 00:24:11,269
Baik, Bu.
387
00:24:12,229 --> 00:24:14,329
Selain itu,
nyonya Jeil Group ada di sini.
388
00:24:22,509 --> 00:24:24,189
GALERI HAN
389
00:24:36,755 --> 00:24:38,069
Halo.
390
00:24:38,349 --> 00:24:39,549
Halo, Nn. Lee.
391
00:24:40,069 --> 00:24:42,949
Maaf sudah membuatmu khawatir.
392
00:24:42,974 --> 00:24:45,534
Tidak masalah. Itu bisa terjadi.
393
00:24:46,062 --> 00:24:49,862
Uangnya ditransfer
tanpa masalah, bukan?
394
00:24:49,989 --> 00:24:51,029
Tentu saja.
395
00:24:51,205 --> 00:24:54,245
Sebenarnya, aku ditanya
apakah aku punya dana taktis.
396
00:24:54,349 --> 00:24:57,189
Aku terkejut kau ingin
menyetor ke rekening itu.
397
00:24:58,269 --> 00:25:00,269
- Benarkah?
- Ya.
398
00:25:00,389 --> 00:25:01,174
Berkat kau,
399
00:25:01,199 --> 00:25:03,589
aku bisa menghemat jumlah
yang kubayar untuk lukisan itu.
400
00:25:05,549 --> 00:25:09,189
Omong-omong, aku butuh bantuanmu.
401
00:25:10,709 --> 00:25:13,829
Kurasa stafku memakai
rekening bank lain...
402
00:25:13,909 --> 00:25:15,349
...alih-alih rekening galeri.
403
00:25:16,069 --> 00:25:19,629
Bisakah kau memeriksa
nama penyetornya?
404
00:25:19,709 --> 00:25:20,909
Tentu.
405
00:25:26,044 --> 00:25:28,044
SEO DO-GUK
406
00:25:33,829 --> 00:25:35,589
- Halo?
- Sedang apa?
407
00:25:37,269 --> 00:25:38,429
Bagaimana denganmu?
408
00:25:38,989 --> 00:25:40,469
- Apa yang kau lakukan?
- Aku di kantor.
409
00:25:40,549 --> 00:25:41,989
Kurasa aku akan menginap di sini.
410
00:25:43,309 --> 00:25:45,149
Aku mungkin akan pergi
ke hotel larut malam.
411
00:25:45,269 --> 00:25:46,389
Kenapa tidak pulang saja?
412
00:25:48,069 --> 00:25:49,229
Hotel lebih nyaman.
413
00:25:50,269 --> 00:25:52,469
Kau juga mau ikut?
414
00:25:53,269 --> 00:25:54,149
Aku sibuk.
415
00:25:54,669 --> 00:25:55,789
Aku sedang berkemas.
416
00:25:56,309 --> 00:25:57,789
Kau akan pindah hari ini?
417
00:25:59,036 --> 00:26:00,876
- Mau kuantar?
- Tidak usah.
418
00:26:00,949 --> 00:26:02,109
Aku bisa memanggil taksi.
419
00:26:03,269 --> 00:26:04,709
Sudah kubilang jangan
bertindak sendirian.
420
00:26:06,029 --> 00:26:06,709
Apa?
421
00:26:07,229 --> 00:26:09,669
Sudah kubilang
aku akan berada di sisimu,
422
00:26:09,789 --> 00:26:11,309
jadi, jangan bertindak
sendirian.
423
00:26:11,608 --> 00:26:12,389
Apa pun itu.
424
00:26:22,589 --> 00:26:24,229
Jangan perlakukan aku
seperti anak kecil.
425
00:26:25,667 --> 00:26:27,707
Mungkin aku akan
meminta bantuanmu...
426
00:26:27,789 --> 00:26:28,869
...saat sesuatu yang sulit muncul.
427
00:26:29,589 --> 00:26:31,429
Aku bangga kepadamu, Yi-joo.
428
00:26:32,669 --> 00:26:34,669
Bukankah kau bilang kau sibuk?
Kau terdengar seperti senggang.
429
00:26:36,029 --> 00:26:37,069
Tentu saja, aku sibuk.
430
00:26:37,094 --> 00:26:39,894
Aku harus bekerja keras
jika ingin memberimu makan.
431
00:26:40,069 --> 00:26:41,589
Baiklah, kalau begitu,
bekerjalah lebih keras.
432
00:26:41,709 --> 00:26:42,789
Aku akan tutup teleponnya.
433
00:26:46,789 --> 00:26:47,829
Jangan lagi.
434
00:27:12,269 --> 00:27:13,309
Apa yang kau lakukan?
435
00:27:13,334 --> 00:27:14,894
Kau mau ke rumah Pak Seo?
436
00:27:15,029 --> 00:27:15,913
Aku akan mengantarmu ke sana.
437
00:27:16,069 --> 00:27:17,149
Aku bisa pergi sendiri.
438
00:27:18,389 --> 00:27:19,389
Aku tahu jalannya.
439
00:27:19,749 --> 00:27:20,589
Aku juga ingin bicara denganmu.
440
00:27:20,669 --> 00:27:21,789
Kubilang, lupakan saja.
441
00:27:22,269 --> 00:27:24,709
- Ada apa denganmu?
- Biarkan aku melakukan ini.
442
00:27:25,029 --> 00:27:26,269
Ini mungkin yang terakhir.
443
00:27:43,309 --> 00:27:44,429
Kubilang aku bisa
membawakannya untukmu.
444
00:27:44,509 --> 00:27:45,429
Lupakan saja.
445
00:27:45,869 --> 00:27:46,949
Tolong pergi sekarang.
446
00:27:47,109 --> 00:27:47,949
Yi-joo.
447
00:27:48,909 --> 00:27:50,589
Apa kau hanya menganggapku
sebagai pacarmu?
448
00:27:50,789 --> 00:27:51,509
Apa?
449
00:27:53,109 --> 00:27:54,549
Setelah semua berakhir,
450
00:27:54,629 --> 00:27:56,309
kau sama sekali
tidak mau menemuiku?
451
00:27:56,989 --> 00:27:59,309
Kita teman tetangga
dan satu-satunya...
452
00:27:59,334 --> 00:28:02,054
...yang bisa berbagi pikiran
dan perasaan dengan jujur.
453
00:28:03,469 --> 00:28:04,949
Kau menyalahkanku?
454
00:28:05,869 --> 00:28:06,881
Kau tidak tahu kenapa ini terjadi?
455
00:28:06,906 --> 00:28:08,254
Aku tahu ini salahku.
456
00:28:08,629 --> 00:28:11,869
Itu sebabnya aku tak bisa marah
saat kau menikahi orang lain.
457
00:28:12,869 --> 00:28:16,069
Bahkan jika kita putus
seperti ini,
458
00:28:16,709 --> 00:28:18,269
aku masih mengharapkan
yang terbaik untukmu...
459
00:28:18,829 --> 00:28:20,469
...sebagai teman baik.
460
00:28:20,494 --> 00:28:22,334
Apa yang ingin kau katakan?
461
00:28:23,014 --> 00:28:25,054
Aku tidak akan repot-repot
jika itu orang lain.
462
00:28:27,069 --> 00:28:28,269
Tapi Seo Do-guk tidak benar.
463
00:28:28,998 --> 00:28:31,038
Ini baru beberapa hari,
tapi kalian bertunangan,
464
00:28:31,063 --> 00:28:33,863
keluarga kalian bertemu,
dan kini kalian tinggal bersama.
465
00:28:35,069 --> 00:28:36,869
Mereka yang mengenalnya
tidak akan percaya ini.
466
00:28:36,949 --> 00:28:38,069
Itu konyol.
467
00:28:38,094 --> 00:28:39,734
Mungkin dia sangat menyukaiku.
468
00:28:40,589 --> 00:28:42,269
- Apa?
- Saat pria jatuh cinta,
469
00:28:42,294 --> 00:28:44,014
mereka bersedia
melakukan apa pun.
470
00:28:44,469 --> 00:28:46,309
Sama seperti kau berencana
menikahi kakak...
471
00:28:46,334 --> 00:28:48,774
...dari orang yang kau cintai
agar bisa tetap dekat dengannya.
472
00:28:49,749 --> 00:28:50,669
Apa aku salah?
473
00:28:55,589 --> 00:28:56,349
Kau tahu...
474
00:28:57,749 --> 00:28:58,749
Aku bertanya...
475
00:28:59,949 --> 00:29:01,629
...apa dia tahu
betapa dekatnya kita.
476
00:29:02,589 --> 00:29:04,309
Kita berteman
selama lebih dari 20 tahun...
477
00:29:04,334 --> 00:29:06,774
...dan bahkan berkencan.
Namun, dia tidak keberatan.
478
00:29:06,909 --> 00:29:08,389
Dia bilang tidak peduli.
479
00:29:08,869 --> 00:29:12,069
Bagaimana bisa pria
yang jatuh cinta mengatakan itu?
480
00:29:12,509 --> 00:29:15,389
Do-guk pria yang keren.
481
00:29:16,469 --> 00:29:18,131
Dia berbeda dari
pecundang yang kukenal.
482
00:29:18,156 --> 00:29:20,636
Itu bukan keren.
Dia dingin seperti es.
483
00:29:23,589 --> 00:29:24,349
Yi-joo.
484
00:29:25,015 --> 00:29:26,629
Aku melakukan ini
karena suatu alasan.
485
00:29:27,670 --> 00:29:29,669
Seo Do-guk adalah
pria yang menakutkan.
486
00:29:31,429 --> 00:29:34,549
Dia pasti memikirkan hal lain.
487
00:29:35,003 --> 00:29:36,043
Aku yakin kau tak tahu.
488
00:29:36,069 --> 00:29:38,989
Pak Seo mencoba
membunuh seseorang.
489
00:29:43,589 --> 00:29:45,389
- Apa?
- Dia adalah orang...
490
00:29:45,422 --> 00:29:47,622
...yang mendorong kakaknya
dari kapal.
491
00:29:47,829 --> 00:29:49,589
Karena itu,
kakaknya menjadi cacat.
492
00:29:56,389 --> 00:29:57,629
Alasan dia meninggalkan
Taeja Group...
493
00:29:57,654 --> 00:29:58,974
...untuk memulai
perusahaannya sendiri...
494
00:29:59,109 --> 00:30:00,324
...adalah karena dia
merasa tertekan...
495
00:30:00,349 --> 00:30:02,204
...untuk bersaing dengan kakaknya.
Kenapa?
496
00:30:02,229 --> 00:30:04,549
Karena perbuatannya
akan muncul sekali lagi.
497
00:30:11,869 --> 00:30:13,029
Kau pasti terkejut.
498
00:30:13,429 --> 00:30:14,349
Maafkan aku.
499
00:30:16,309 --> 00:30:17,109
Tapi...
500
00:30:17,814 --> 00:30:20,374
...siapa lagi yang akan
memberitahumu hal seperti itu?
501
00:30:21,469 --> 00:30:23,789
Tak ada yang mengkhawatirkanmu
seperti aku.
502
00:30:29,709 --> 00:30:32,189
Ini sebabnya kita
harus kembali bersama.
503
00:30:32,669 --> 00:30:34,349
Setelah itu, kita harus...
504
00:30:37,069 --> 00:30:37,969
Lepaskan aku.
505
00:31:08,829 --> 00:31:09,749
Se-hyuk.
506
00:31:13,829 --> 00:31:15,149
Kau bisa menjadi aktor.
507
00:31:30,077 --> 00:31:31,437
Dari mana kau mendengar itu?
508
00:31:32,349 --> 00:31:33,549
Kau sendiri yang bilang...
509
00:31:34,069 --> 00:31:36,509
...hubungan Seo Do-guk
dengan kakaknya buruk.
510
00:31:39,149 --> 00:31:42,269
Benarkah dia mendorong kakaknya...
511
00:31:43,509 --> 00:31:44,589
...dari kapal?
512
00:31:45,589 --> 00:31:47,589
- Benarkah itu?
- Belum ada yang pasti.
513
00:31:48,229 --> 00:31:51,069
Memang benar Jong-wook jatuh
dan terluka parah...
514
00:31:51,094 --> 00:31:52,854
...saat hanya ada
mereka berdua di sana.
515
00:31:53,389 --> 00:31:55,149
Tapi itu bisa saja kecelakaan.
516
00:31:56,709 --> 00:32:00,109
Jong-wook bilang
adiknya mendorongnya.
517
00:32:00,749 --> 00:32:02,509
Ada juga saksi
yang bersaksi serupa.
518
00:32:03,669 --> 00:32:04,749
Bagaimanapun,
519
00:32:04,829 --> 00:32:07,629
tidak ada anggota keluarga
yang membicarakannya sejak itu.
520
00:32:08,069 --> 00:32:09,869
Itu kenangan yang
ingin kami lupakan.
521
00:32:30,429 --> 00:32:32,229
Menurutmu ini akan berhasil?
522
00:32:33,789 --> 00:32:35,949
Kau tidak lihat
wajah terkejut Yi-joo?
523
00:32:36,621 --> 00:32:38,141
Dia membeku seperti es.
524
00:32:46,149 --> 00:32:48,709
Jadi, apa mereka
begitu saling mencintai?
525
00:32:50,549 --> 00:32:51,629
Tunggu saja.
526
00:32:56,132 --> 00:32:58,869
Saat gairah makin dalam,
begitu juga intensitas rasa sakit...
527
00:32:59,013 --> 00:33:00,709
...saat kepercayaan hancur.
528
00:33:00,989 --> 00:33:03,109
SEO JONG-WOOK DARI TAEJA GROUP
529
00:33:06,109 --> 00:33:07,069
WAKIL PRESDIR SEO JONG-WOOK...
530
00:33:07,149 --> 00:33:08,164
...MEMBERIKAN DONASI
KE PENYANDANG DISABILITAS
531
00:33:08,189 --> 00:33:09,084
SEO JONG-WOOK DARI TAEJA GROUP
532
00:33:09,109 --> 00:33:09,949
PEWARIS BERKEPRIBADIAN BAIK
533
00:33:26,509 --> 00:33:27,549
Do-guk!
534
00:33:28,094 --> 00:33:29,534
Maksudku, Pak Seo.
535
00:33:30,067 --> 00:33:31,147
Kita dalam masalah.
536
00:33:31,349 --> 00:33:32,989
Wakil Presdir
Taeja Construction...
537
00:33:33,269 --> 00:33:35,549
Maksudku Seo Jong-wook.
538
00:33:37,663 --> 00:33:38,863
Ada apa dengan Seo Jong-wook?
539
00:33:39,709 --> 00:33:41,069
Dia menyebabkan masalah.
540
00:33:47,936 --> 00:33:48,949
Bagaimana bisa dibatalkan?
541
00:33:49,309 --> 00:33:50,349
Apa yang terjadi?
542
00:33:51,029 --> 00:33:53,829
Kau yang mengusulkan ini
sejak awal.
543
00:33:53,989 --> 00:33:55,189
Aku tahu.
544
00:33:56,229 --> 00:33:57,949
Tapi kau juga bertanggung jawab.
545
00:33:58,029 --> 00:34:00,509
- Apa?
- Karena berita pernikahanmu,
546
00:34:01,109 --> 00:34:04,149
orang-orang menghubungkan
Hanul dengan Taeja Construction.
547
00:34:04,309 --> 00:34:07,789
Tapi citra Hanul
tidak terlalu bagus, bukan?
548
00:34:09,269 --> 00:34:12,349
Orang bilang itu akan menurunkan
status apartemen mereka.
549
00:34:12,829 --> 00:34:14,669
Aku akan bicara dengan Nenek.
550
00:34:14,909 --> 00:34:17,549
Dia tak boleh berpikir
kita punya hubungan buruk.
551
00:34:19,629 --> 00:34:21,149
Aku ada rapat umum.
552
00:34:31,589 --> 00:34:33,088
Kita memasukkan itu
sebagai syarat...
553
00:34:33,113 --> 00:34:34,793
...sebelum mereka memilih kontraktor.
554
00:34:34,818 --> 00:34:36,218
Kenapa mereka mengeluarkan kita?
555
00:34:36,589 --> 00:34:38,429
Apa mereka menerima
persetujuan dari komite?
556
00:34:39,309 --> 00:34:42,829
Mereka baru mengadakan rapat umum
tentang perubahan rencana desain.
557
00:34:43,709 --> 00:34:45,629
Aku yakin mereka menulisnya
di formulir persetujuan...
558
00:34:45,709 --> 00:34:46,589
...dalam cetak halus.
559
00:34:47,109 --> 00:34:49,029
Ini proyek besar.
560
00:34:49,109 --> 00:34:50,869
Proyek miliaran dolar
seperti ini...
561
00:34:50,949 --> 00:34:52,469
...pasti juga langka bagi Taeja.
562
00:34:52,669 --> 00:34:55,669
Banyak subkontraktor
bergantung pada kita.
563
00:34:56,349 --> 00:34:58,869
Apa kita punya solusi?
564
00:35:00,909 --> 00:35:02,089
Kurasa itu akan sulit.
565
00:35:04,709 --> 00:35:06,069
Ini seperti peringatan.
566
00:35:06,189 --> 00:35:08,029
Mereka tidak mau dikaitkan
dengan Hanul.
567
00:35:08,149 --> 00:35:08,849
Apa?
568
00:35:10,429 --> 00:35:14,069
Hanul Finance terkenal buruk,
bahkan di industri konstruksi.
569
00:35:14,789 --> 00:35:16,869
Mereka pernah mengakuisisi
perusahaan yang kesulitan...
570
00:35:16,894 --> 00:35:18,814
...dengan biaya
lebih dari 100 juta dolar.
571
00:35:19,332 --> 00:35:20,892
Setelah mengambil semua dana,
572
00:35:20,917 --> 00:35:24,077
mereka menyatakan perusahaan itu
bangkrut padahal bisa saja kembali.
573
00:35:27,534 --> 00:35:28,574
Pada akhirnya,
574
00:35:29,629 --> 00:35:31,949
mereka bilang pernikahanku
masalahnya, bukan?
575
00:35:35,029 --> 00:35:36,709
Aku akan menikahi Han Yi-joo.
576
00:35:36,869 --> 00:35:39,549
Ini bukan soal melibatkan
Hanul dalam bisnis kita.
577
00:35:39,574 --> 00:35:42,574
Taeja Construction
tentu saja tidak ada urusannya.
578
00:35:43,229 --> 00:35:44,269
Kurasa tidak.
579
00:35:45,028 --> 00:35:47,988
Saat seseorang
memulai rumor diam-diam,
580
00:35:48,589 --> 00:35:51,389
akan sulit mengetahui
siapa yang memulainya...
581
00:35:51,700 --> 00:35:52,989
...atau seberapa jauh
itu akan menyebar.
582
00:35:57,269 --> 00:35:59,589
Kalau begitu, kita harus
menyeret mereka ke dalam cahaya.
583
00:35:59,669 --> 00:36:00,829
- Apa?
- Apa?
584
00:36:03,349 --> 00:36:06,749
- Apa yang mereka lakukan?
- Kenapa desainnya berubah?
585
00:36:07,109 --> 00:36:08,229
Tolong tarik kembali!
586
00:36:08,270 --> 00:36:11,910
Biar kujelaskan topik
yang akan kita bahas hari ini.
587
00:36:12,069 --> 00:36:13,629
RAPAT UMUM SERIKAT REKONSTRUKSI
NOBLESSE AMITIE
588
00:36:13,709 --> 00:36:14,517
Pertama,
589
00:36:14,542 --> 00:36:17,542
kita akan membahas
pertanyaan tentang staf alih daya.
590
00:36:19,295 --> 00:36:22,375
Kita juga akan membahas
peningkatan biaya...
591
00:36:22,494 --> 00:36:24,334
...karena perubahan desain.
592
00:36:24,549 --> 00:36:25,989
- Ini konyol!
- Apa ini?
593
00:36:27,534 --> 00:36:29,974
Aku akan melakukan
pengarahan sendiri.
594
00:36:30,109 --> 00:36:31,189
Wakil Presdir Seo.
595
00:36:31,669 --> 00:36:34,269
Ini Wakil Presdir Seo Jong-wook
dari Taeja Construction.
596
00:36:37,525 --> 00:36:40,365
Para wanita yang kau pakai
sebagai staf promosi...
597
00:36:40,460 --> 00:36:42,669
...hanya mengunjungi rumah berisi
orang tua untuk membujuk mereka.
598
00:36:42,694 --> 00:36:43,884
Sekarang,
kau memberi tahu kami...
599
00:36:43,909 --> 00:36:45,429
...perubahan desain
telah dikonfirmasi.
600
00:36:45,509 --> 00:36:47,109
Bukankah ini ilegal?
601
00:36:47,869 --> 00:36:50,109
Ini dilakukan
oleh firma SDM alih daya.
602
00:36:50,189 --> 00:36:52,469
Jika ada masalah,
mereka bertanggung jawab.
603
00:36:52,549 --> 00:36:53,829
Bagaimana dengan desain
yang sudah diubah?
604
00:36:54,109 --> 00:36:55,509
Harganya 200 juta dolar
lebih mahal?
605
00:36:55,709 --> 00:36:56,949
Apa itu masuk akal?
606
00:36:57,149 --> 00:36:58,989
- Apa ini masuk akal?
- Dua ratus juta?
607
00:36:59,014 --> 00:37:01,429
Kami akan membuatnya
masuk akal untuk kalian.
608
00:37:05,229 --> 00:37:07,229
Apa kami menaikkan biaya
tanpa alasan?
609
00:37:07,869 --> 00:37:10,669
Itu karena kami juga
memperluas area proyek.
610
00:37:11,269 --> 00:37:14,909
Para penghuni akan
menikmati keuntungannya.
611
00:37:15,189 --> 00:37:17,149
- Bagaimana bisa?
- Apa yang dia katakan?
612
00:37:17,286 --> 00:37:21,149
Tentu saja, aku mengerti
kekhawatiran kalian.
613
00:37:21,589 --> 00:37:23,049
Karena itu, aku, Seo Jong-wook,
614
00:37:23,429 --> 00:37:26,389
akan menjanjikan satu hal.
615
00:37:26,669 --> 00:37:27,489
Semuanya.
616
00:37:28,629 --> 00:37:30,869
Yang paling kalian inginkan...
617
00:37:31,549 --> 00:37:32,989
...adalah uang, bukan?
618
00:37:33,109 --> 00:37:35,189
- Tentu saja!
- Dia tidak salah.
619
00:37:35,214 --> 00:37:38,414
Kami di Taeja Construction
akan menjadikan area ini...
620
00:37:38,589 --> 00:37:40,309
...area perumahan
paling makmur...
621
00:37:40,334 --> 00:37:43,094
...di seluruh negeri,
selain Gangnam.
622
00:37:43,709 --> 00:37:44,669
Aku berjanji.
623
00:37:44,749 --> 00:37:46,189
Baiklah.
624
00:37:46,349 --> 00:37:48,734
Wakil Presdir berjanji
kepada kalian.
625
00:37:48,759 --> 00:37:50,014
Mari tepuk tangan.
626
00:37:58,469 --> 00:37:59,309
Tetapi...
627
00:38:00,254 --> 00:38:02,654
...kita harus memastikan
apa yang dikatakan.
628
00:38:10,509 --> 00:38:12,949
Seperti katamu, ini proyek besar.
629
00:38:13,589 --> 00:38:15,389
Tidak boleh ada kesalahan.
630
00:38:17,149 --> 00:38:19,989
Namun, ada sesuatu
yang menggangguku.
631
00:38:20,709 --> 00:38:23,909
Yang kau perluas
untuk perubahan konstruksi...
632
00:38:24,749 --> 00:38:26,789
...adalah ukuran tempat
parkir bawah tanah ini.
633
00:38:26,909 --> 00:38:30,709
Kenapa kau menganggarkan
pembangunan di atas tanah?
634
00:38:33,230 --> 00:38:34,709
Selisih biayanya tiga kali lipat.
635
00:38:34,949 --> 00:38:36,829
- Tidak mungkin.
- Tiga kali lipat?
636
00:38:36,949 --> 00:38:38,269
- Itu konyol.
- Dia bilang tiga kali lipat?
637
00:38:38,349 --> 00:38:40,389
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Itu tidak masuk akal.
638
00:38:40,414 --> 00:38:42,534
Kurasa ada kesalahan
dalam perhitunganmu.
639
00:38:42,829 --> 00:38:45,609
Tolong periksa lagi
secara menyeluruh.
640
00:38:49,676 --> 00:38:51,909
- Apa yang terjadi, Pak Park?
- Ya?
641
00:38:52,029 --> 00:38:55,789
Kau sudah menyerahkan
salinan akhir rencana desainnya?
642
00:38:56,069 --> 00:39:00,809
Aku akan bicara
dengan tim arsitektur...
643
00:39:01,109 --> 00:39:03,169
...dan mengabarimu lagi.
644
00:39:03,629 --> 00:39:06,289
Tapi siapa itu?
645
00:39:08,229 --> 00:39:08,969
Aku?
646
00:39:10,229 --> 00:39:11,329
Permisi.
647
00:39:13,509 --> 00:39:14,829
Halo, Semuanya.
648
00:39:14,949 --> 00:39:19,389
Untuk proyek rekonstruksi
Noblesse Amitie,
649
00:39:19,509 --> 00:39:21,109
kami bekerja sama
dengan Taeja Construction...
650
00:39:21,134 --> 00:39:23,534
...untuk menyediakan
desain interior khusus.
651
00:39:23,669 --> 00:39:25,029
Aku direktur H-terior,
652
00:39:25,061 --> 00:39:26,541
platform desain interior,
653
00:39:26,701 --> 00:39:28,549
Seo Do-guk.
654
00:39:28,909 --> 00:39:30,069
H-terior?
655
00:39:30,589 --> 00:39:31,909
Itu terdengar tidak asing.
656
00:39:31,934 --> 00:39:32,884
Itu terkenal.
657
00:39:32,909 --> 00:39:34,189
Itu ada di berita.
658
00:39:34,269 --> 00:39:37,109
Benar juga.
Kurasa aku melihatnya di berita.
659
00:39:37,189 --> 00:39:38,829
- Benar.
- Apa dia terkenal?
660
00:39:38,854 --> 00:39:42,094
Seperti kata Wakil
Presdir Seo Jong-wook,
661
00:39:42,229 --> 00:39:46,069
nilai properti kalian penting.
662
00:39:46,094 --> 00:39:47,014
Namun,
663
00:39:47,229 --> 00:39:49,949
penting juga untuk memikirkan...
664
00:39:49,974 --> 00:39:53,974
...cara meningkatkan
kualitas hidup warga saat ini.
665
00:39:54,109 --> 00:39:56,109
Dengan demikian,
666
00:39:56,189 --> 00:39:58,629
berdasarkan preferensi
dan gaya hidup kalian,
667
00:39:58,709 --> 00:40:01,149
kami akan membuat
konsep interior yang unik.
668
00:40:01,174 --> 00:40:03,934
Kami juga akan menindaklanjuti
dan memberikan dukungan...
669
00:40:04,069 --> 00:40:06,494
...mengenai materi dan
perencanaan ruang rumah kalian.
670
00:40:08,149 --> 00:40:11,549
Seperti aku mengoreksi
kesalahan itu...
671
00:40:11,574 --> 00:40:13,134
...yang dibuat Taeja Construction.
672
00:40:14,029 --> 00:40:17,069
Namun, ada pernikahanku.
673
00:40:17,989 --> 00:40:19,989
Karena masalah
yang sangat pribadi,
674
00:40:20,014 --> 00:40:23,334
ada orang yang ingin perusahaanku...
675
00:40:23,509 --> 00:40:25,349
...disingkirkan dari proyek.
676
00:40:27,469 --> 00:40:29,309
Karena kalian
sudah berkumpul di sini,
677
00:40:29,389 --> 00:40:31,269
boleh aku minta pendapat kalian?
678
00:40:31,877 --> 00:40:34,717
Maksudmu kita harus
membuat formulir...
679
00:40:34,742 --> 00:40:35,782
...dan melakukan pemungutan suara?
680
00:40:35,823 --> 00:40:37,023
Mari lakukan pemilihan langsung.
681
00:40:39,589 --> 00:40:40,669
Jika kalian...
682
00:40:41,109 --> 00:40:44,949
...tertarik menciptakan ruang huni
yang bagus dengan kami,
683
00:40:45,629 --> 00:40:47,469
silakan angkat tangan.
684
00:41:13,829 --> 00:41:16,069
RAPAT UMUM SERIKAT REKONSTRUKSI
NOBLESSE AMITIE
685
00:41:22,565 --> 00:41:24,645
Do-guk pergi ke sana
dan melakukan pemungutan suara...
686
00:41:24,670 --> 00:41:25,790
...karena gadis itu?
687
00:41:27,109 --> 00:41:28,189
Baiklah.
688
00:41:28,629 --> 00:41:30,269
Terima kasih, Pak Jang.
689
00:41:38,309 --> 00:41:41,909
Biarkan aku minta maaf dahulu,
Pimpinan Lee.
690
00:41:43,189 --> 00:41:45,469
Setelah anak sulung kami
menikah,
691
00:41:45,589 --> 00:41:48,229
istriku merasa sangat kesal.
692
00:41:48,669 --> 00:41:51,629
Dia melalui banyak suka dan duka...
693
00:41:51,654 --> 00:41:53,534
...setelah mengadopsi
dan membesarkan Yi-joo.
694
00:41:53,709 --> 00:41:55,429
Kuharap kau mengerti.
695
00:41:55,829 --> 00:41:57,589
Tidak perlu begitu.
696
00:41:57,789 --> 00:42:01,369
Jadi, apa yang ingin
kau bicarakan?
697
00:42:03,133 --> 00:42:04,333
Ini tentang gubernur baru...
698
00:42:04,445 --> 00:42:06,525
...dari Badan Pengawas Keuangan.
699
00:42:07,621 --> 00:42:10,101
Karena dia tidak punya
latar belakang keuangan,
700
00:42:10,189 --> 00:42:11,909
orang-orang bersemangat.
701
00:42:12,829 --> 00:42:14,349
Karena BPK menangani uang,
702
00:42:14,429 --> 00:42:15,869
memang bagus...
703
00:42:15,894 --> 00:42:18,614
...dia tak punya sejarah pribadi
dengan dunia keuangan.
704
00:42:19,349 --> 00:42:21,429
- Namun...
- Namun?
705
00:42:21,509 --> 00:42:23,829
Seseorang tidak bisa
bertahan sendirian, bukan?
706
00:42:23,909 --> 00:42:27,389
Suka atau tidak,
mereka butuh jaringan pribadi.
707
00:42:27,789 --> 00:42:29,669
Bukankah sama saja baginya?
708
00:42:32,549 --> 00:42:33,909
Di masa lalu,
709
00:42:34,709 --> 00:42:36,949
ada pepatah di Myeongdong.
710
00:42:37,029 --> 00:42:38,389
Kau pernah mendengarnya?
711
00:42:38,909 --> 00:42:39,749
Apa?
712
00:42:39,821 --> 00:42:40,901
Burung mendengar
perkataanmu di siang hari,
713
00:42:40,989 --> 00:42:42,829
dan tikus mendengar
perkataanmu di malam hari.
714
00:42:42,949 --> 00:42:45,709
Han Woon-jae mendengar
perkataanmu tentang uang.
715
00:42:46,669 --> 00:42:49,789
Setelah kupikir-pikir,
kau memang mirip ayahmu.
716
00:42:50,453 --> 00:42:51,789
Aku tidak yakin soal itu.
717
00:42:52,229 --> 00:42:55,349
Ayahku tidak ingin
aku mengembangkan bisnisnya.
718
00:42:55,709 --> 00:42:57,109
Astaga, mengagetkan.
719
00:43:00,309 --> 00:43:01,349
Lihat?
720
00:43:01,429 --> 00:43:02,189
HAN WOON-JAE
721
00:43:02,214 --> 00:43:04,894
Dia menelepon karena
tahu aku menemuimu.
722
00:43:07,909 --> 00:43:09,429
Ada apa?
723
00:43:11,109 --> 00:43:11,809
Apa?
724
00:43:16,989 --> 00:43:17,949
Aku mengerti.
725
00:43:17,974 --> 00:43:18,934
Sudah, ya.
726
00:43:20,294 --> 00:43:24,214
Omong-omong,
kenapa ayahku meneleponmu?
727
00:43:24,349 --> 00:43:26,709
Kau tahu betapa uniknya dia.
728
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Itu hanya untuk menyapa.
729
00:43:29,789 --> 00:43:32,389
Omong-omong, ini yang kau katakan.
730
00:43:32,789 --> 00:43:36,749
Hanul mencoba
membeli bank tabungan,
731
00:43:36,829 --> 00:43:38,789
dan kau ingin bantuanku, benar?
732
00:43:39,565 --> 00:43:41,365
Tepat sekali, Pimpinan Lee.
733
00:43:42,829 --> 00:43:43,529
Baiklah.
734
00:43:44,589 --> 00:43:46,389
Biar kupikirkan.
735
00:43:46,789 --> 00:43:47,989
Mari makan.
736
00:43:48,549 --> 00:43:49,549
Baik, Bu.
737
00:43:54,629 --> 00:43:56,029
Sudah berapa lama?
738
00:43:56,989 --> 00:43:59,469
Sekitar 30 tahun?
739
00:43:59,789 --> 00:44:01,269
Kita terakhir bertemu...
740
00:44:01,349 --> 00:44:04,069
...di kantormu
selama krisis keuangan Asia.
741
00:44:05,709 --> 00:44:06,789
Hari itu,
742
00:44:07,589 --> 00:44:10,989
kau menampar wajahku
dengan segepok uang.
743
00:44:11,709 --> 00:44:13,269
Aku tidak pernah
bisa melupakannya.
744
00:44:14,909 --> 00:44:16,229
Sakit sekali.
745
00:44:16,309 --> 00:44:17,669
Ini salahmu sendiri.
746
00:44:18,189 --> 00:44:20,029
Kau mengenakan bunga tinggi.
747
00:44:20,157 --> 00:44:21,637
Ada lebih banyak uang
untuk menamparmu.
748
00:44:23,829 --> 00:44:25,749
Kau masih menyimpan dendam?
749
00:44:25,829 --> 00:44:26,949
Ya.
750
00:44:27,029 --> 00:44:30,149
Bagaimana tidak jika kau
menagihku banyak sekali?
751
00:44:38,909 --> 00:44:40,189
Ambil ini...
752
00:44:40,469 --> 00:44:42,469
...dan lupakan masa lalu.
753
00:44:52,189 --> 00:44:53,389
Ini 1,6 juta dolar.
754
00:44:54,149 --> 00:44:55,709
Bunga yang kau bayarkan kepadaku.
755
00:44:55,845 --> 00:44:57,525
Semua ada di sana.
756
00:44:59,069 --> 00:45:01,749
Kau mengembalikan bunga...
757
00:45:01,829 --> 00:45:03,629
...yang kubayar kepadamu saat itu?
758
00:45:03,709 --> 00:45:04,629
Kenapa?
759
00:45:07,549 --> 00:45:08,709
Cucuku.
760
00:45:10,108 --> 00:45:11,268
Tolong terima dia.
761
00:45:16,829 --> 00:45:18,029
Dia anak yang malang.
762
00:45:18,469 --> 00:45:21,229
Aku membawa anak yang tidak tahu
apa-apa ke dalam keluarga.
763
00:45:22,069 --> 00:45:24,389
Dia menderita seumur hidupnya.
764
00:45:26,949 --> 00:45:28,629
Tapi dia tidak membenciku.
765
00:45:29,829 --> 00:45:31,309
Dia memaafkanku.
766
00:45:32,004 --> 00:45:34,684
Hanya ada satu hal
yang dia inginkan dalam hidup,
767
00:45:34,709 --> 00:45:37,909
yaitu menikahi cucumu,
dan aku ingin membantunya.
768
00:45:38,653 --> 00:45:41,533
Jadi, maukah kau
menerima Yi-joo kami?
769
00:45:46,924 --> 00:45:49,604
Aku tidak akan menerima uangnya.
770
00:45:51,229 --> 00:45:53,149
- Kenapa tidak?
- Dengar.
771
00:45:55,669 --> 00:45:57,789
Ini uangku.
772
00:45:57,909 --> 00:46:00,829
Kau mengambil uang
yang susah payah kudapatkan,
773
00:46:00,854 --> 00:46:02,814
dan kini kau ingin mengembalikannya...
774
00:46:02,949 --> 00:46:04,109
...sebagai ganti bantuan?
775
00:46:04,189 --> 00:46:05,709
Beraninya kau?
776
00:46:06,509 --> 00:46:08,629
Aku serius. Aku akan menebusnya.
777
00:46:08,654 --> 00:46:10,574
Aku tidak akan mengambil uangnya.
778
00:46:11,229 --> 00:46:13,149
Uang yang kau sentuh
sangat kotor,
779
00:46:13,174 --> 00:46:14,934
.seberapa pun seringnya
dicuci takkan bersih.
780
00:46:16,229 --> 00:46:17,629
Apa yang baru saja kau katakan.
781
00:46:18,829 --> 00:46:20,044
Berpura-puralah aku
tidak pernah mendengarnya.
782
00:46:20,069 --> 00:46:20,989
Sampai jumpa.
783
00:46:21,709 --> 00:46:23,029
Jangan bilang begitu.
784
00:46:23,109 --> 00:46:27,029
Apa yang harus kulakukan
agar kau berpikir aku serius?
785
00:46:27,109 --> 00:46:28,189
Apa yang kau lakukan?
786
00:46:28,269 --> 00:46:29,469
Ada apa ini?
787
00:46:29,549 --> 00:46:30,629
Aku hanya tahu...
788
00:46:30,654 --> 00:46:33,894
...cara menunjukkan perasaanku
dengan uang.
789
00:46:34,669 --> 00:46:36,149
Katakan apa lagi
yang harus kulakukan...
790
00:46:36,174 --> 00:46:37,334
...dan aku akan melakukannya.
791
00:46:39,549 --> 00:46:40,709
Kau mengganggu.
792
00:46:41,829 --> 00:46:43,069
Lebih baik aku bunuh diri...
793
00:46:43,149 --> 00:46:45,343
...daripada membiarkan
orang berpikir...
794
00:46:45,368 --> 00:46:47,324
...kita punya hubungan singkat.
Lepaskan aku.
795
00:46:47,349 --> 00:46:50,109
- Nyonya Lee, kumohon.
- Dasar bodoh!
796
00:46:50,509 --> 00:46:53,589
- Lepaskan.
- Tolong bantu aku!
797
00:46:54,269 --> 00:46:55,789
Nyonya Lee!
798
00:46:57,309 --> 00:46:58,829
Kumohon.
799
00:47:02,189 --> 00:47:04,509
Sial!
800
00:47:07,596 --> 00:47:08,291
Astaga.
801
00:47:14,709 --> 00:47:17,069
Ibu tidak minum air seharian?
802
00:47:17,204 --> 00:47:18,404
Aku terseret ke dalam masalah...
803
00:47:18,429 --> 00:47:19,989
...yang jauh lebih buruk
daripada air.
804
00:47:21,349 --> 00:47:23,749
Kakek licik dan ayah yang serakah.
805
00:47:23,829 --> 00:47:25,269
Tidak ada lagi
yang perlu dipertimbangkan.
806
00:47:25,749 --> 00:47:27,989
Aku senang dia tak punya
hubungan darah dengan mereka.
807
00:47:28,069 --> 00:47:29,949
Apa maksud Ibu?
808
00:47:31,069 --> 00:47:31,809
Yeon-hwa.
809
00:47:32,903 --> 00:47:35,903
Kau punya nomor Yi-joo, 'kan?
810
00:47:36,549 --> 00:47:37,669
Untuk apa?
811
00:47:40,349 --> 00:47:44,149
Aku ingin mengujinya sendiri...
812
00:47:44,222 --> 00:47:46,102
...dan melihat seperti apa dia.
813
00:47:55,669 --> 00:47:57,109
Ada apa, Kakek?
814
00:47:57,917 --> 00:47:59,237
Kakek tidak enak badan?
815
00:48:00,949 --> 00:48:02,069
Bukan begitu.
816
00:48:02,909 --> 00:48:05,269
Aku hanya merasa tak membantu.
817
00:48:07,029 --> 00:48:08,469
Jangan bilang begitu.
818
00:48:09,389 --> 00:48:11,509
Baru-baru ini, berkat Kakek...
819
00:48:12,149 --> 00:48:13,189
"Berkat aku?"
820
00:48:13,347 --> 00:48:14,747
Jangan katakan itu.
821
00:48:15,189 --> 00:48:16,269
Kau tahu itu...
822
00:48:16,989 --> 00:48:19,069
...dibandingkan
utangku kepadamu,
823
00:48:19,749 --> 00:48:21,469
itu bukan apa-apa.
824
00:48:22,558 --> 00:48:24,918
Aku harus menebusnya.
825
00:48:25,829 --> 00:48:27,589
Kau bilang berutang kepadaku.
826
00:48:28,589 --> 00:48:30,189
Apa itu?
827
00:48:30,276 --> 00:48:31,876
Jangan khawatir.
828
00:48:32,262 --> 00:48:36,222
Aku akan berusaha semampuku
untuk menikahkanmu.
829
00:48:37,156 --> 00:48:37,996
Baiklah.
830
00:48:38,029 --> 00:48:39,389
Terima kasih, Kakek.
831
00:48:40,589 --> 00:48:42,269
- Ini.
- Terima kasih.
832
00:48:45,909 --> 00:48:47,989
Aku akan mengunjungi Kakek lagi.
833
00:48:48,149 --> 00:48:50,269
Pastikan Kakek makan
tepat waktu, ya?
834
00:48:50,789 --> 00:48:51,789
Baiklah.
835
00:49:01,589 --> 00:49:02,589
PUSAT PERAWATAN LANSIA DAEYEON
836
00:49:12,917 --> 00:49:15,597
Jadi, itu kau.
837
00:49:19,109 --> 00:49:20,469
Kenapa kau mengawasiku?
838
00:49:21,869 --> 00:49:23,589
Aku bekerja untuk Lee Jong-hye.
839
00:49:23,662 --> 00:49:25,822
- Apa pun perintahnya...
- Tidak.
840
00:49:25,847 --> 00:49:27,687
Kau mengawasiku secara sukarela.
841
00:49:28,894 --> 00:49:31,094
Kau melihatku
bersama kakekku waktu itu.
842
00:49:32,213 --> 00:49:35,493
Tapi kau tidak melaporkannya
kepada Lee Jong-hye.
843
00:49:35,749 --> 00:49:37,149
Kalau begitu, kau tahu.
844
00:49:41,604 --> 00:49:42,389
Kenapa?
845
00:49:43,660 --> 00:49:45,500
Kau melayani Lee Jong-hye,
846
00:49:46,269 --> 00:49:47,749
dan jika dia terancam,
847
00:49:47,774 --> 00:49:49,974
kau bisa menjatuhkan
siapa pun untuknya.
848
00:49:52,029 --> 00:49:53,029
Katakan.
849
00:49:54,149 --> 00:49:55,989
Bagaimana aku menafsirkan...
850
00:49:56,989 --> 00:49:58,589
...perilaku tak biasa ini?
851
00:49:59,949 --> 00:50:02,069
Jangan mendefinisikan
aku seharusnya seperti apa.
852
00:50:02,189 --> 00:50:05,229
Aku bisa berubah sesukaku
kapan pun aku mau.
853
00:50:07,775 --> 00:50:09,004
Ini tidak seperti dirimu.
854
00:50:09,029 --> 00:50:11,109
Jangan mendefinisikan
aku seharusnya seperti apa.
855
00:50:11,949 --> 00:50:15,189
Aku bisa berubah sesukaku,
kapan pun aku mau.
856
00:50:16,509 --> 00:50:17,789
Itu yang kau katakan kepadaku.
857
00:50:18,869 --> 00:50:20,069
Aku cukup menyukainya.
858
00:50:20,429 --> 00:50:21,629
Aku dan Lee Jong-hye.
859
00:50:22,549 --> 00:50:25,229
Kau ingin tahu
siapa yang akan menang,
860
00:50:25,590 --> 00:50:28,990
atau kau menguji
untuk melihat harus memihak siapa?
861
00:50:29,909 --> 00:50:30,949
Bagaimana...
862
00:50:32,709 --> 00:50:33,749
...jika keduanya?
863
00:50:36,949 --> 00:50:38,709
Kalau begitu, kau bisa memihakku.
864
00:50:39,869 --> 00:50:40,989
Aku akan memberimu tawaran.
865
00:50:41,589 --> 00:50:42,869
Berpihaklah kepadaku.
866
00:50:43,229 --> 00:50:44,989
Aku akan memberimu
semua uang yang kau inginkan.
867
00:50:46,349 --> 00:50:47,709
Aku tidak butuh uang.
868
00:50:48,709 --> 00:50:49,909
Lalu apa yang kau butuhkan?
869
00:50:51,629 --> 00:50:54,309
Aku akan memikirkan
akan memihak siapa.
870
00:50:55,509 --> 00:50:56,949
Setidaknya selagi aku mengujimu.
871
00:51:05,109 --> 00:51:07,389
Ini panas,
jadi, hati-hati, Semuanya.
872
00:51:07,469 --> 00:51:10,869
Kita diamkan sebentar
di suhu ruangan.
873
00:51:11,029 --> 00:51:12,669
Aku akan memeriksa
pekerjaan kalian sekarang.
874
00:51:24,549 --> 00:51:25,709
- Ini.
- Bagus.
875
00:51:26,829 --> 00:51:28,109
Astaga.
876
00:51:47,589 --> 00:51:48,589
Tidak.
877
00:51:49,549 --> 00:51:50,869
Apa yang kau lakukan,
Cha Yeon-hwa?
878
00:51:51,189 --> 00:51:52,429
Kenapa kau menghindarinya?
879
00:51:55,189 --> 00:51:56,629
Boleh kulihat buatanmu?
880
00:51:57,790 --> 00:51:58,990
Bagaimana menurutmu?
881
00:52:01,789 --> 00:52:02,989
Ini sangat unik.
882
00:52:04,404 --> 00:52:06,124
Kau suka memasak?
883
00:52:06,149 --> 00:52:08,029
Kurasa itu membantu
saat aku sedang banyak pikiran.
884
00:52:08,094 --> 00:52:09,734
Itu membantuku mengesampingkan
semua kekhawatiran.
885
00:52:10,909 --> 00:52:11,949
Seperti lukisan?
886
00:52:14,989 --> 00:52:16,749
Lukisan yang kubeli darimu.
887
00:52:16,829 --> 00:52:18,109
Ada di kamarku.
888
00:52:18,267 --> 00:52:19,587
Aku sangat menyukainya.
889
00:52:19,629 --> 00:52:21,269
Benarkah?
890
00:52:23,229 --> 00:52:24,669
Aku senang sekali.
891
00:52:24,789 --> 00:52:26,429
Ini lukisan pertama yang kujual.
892
00:52:27,269 --> 00:52:30,829
Kau pasti melukis bertahun-tahun
untuk menjadi sehebat itu.
893
00:52:31,469 --> 00:52:32,709
Aku mulai saat masih kecil.
894
00:52:33,534 --> 00:52:36,174
Hanya itu yang bisa
kulakukan di rumah.
895
00:52:37,830 --> 00:52:40,590
Dia seharusnya
berusaha membuatku senang.
896
00:52:40,789 --> 00:52:42,709
Kenapa dia mengatakan
hal seperti itu?
897
00:52:42,829 --> 00:52:44,749
Masakanmu juga akan membaik.
898
00:52:47,235 --> 00:52:49,875
Apa ini sudah selesai?
899
00:52:50,164 --> 00:52:51,164
Ya.
900
00:52:51,669 --> 00:52:53,429
- Kau akan membawanya?
- Ya.
901
00:52:54,429 --> 00:52:55,309
Untuk siapa?
902
00:52:55,389 --> 00:52:56,829
- Kekasihmu?
- Apa?
903
00:52:57,269 --> 00:52:59,709
Tidak. Ini untuk diriku sendiri.
904
00:53:01,349 --> 00:53:02,229
Baiklah.
905
00:53:02,309 --> 00:53:03,589
Tunggu di sini.
906
00:53:03,749 --> 00:53:05,749
- Aku akan membawakanmu kotak.
- Terima kasih.
907
00:53:16,909 --> 00:53:17,709
Ibu.
908
00:53:24,869 --> 00:53:25,989
Apa ini...
909
00:53:26,438 --> 00:53:30,078
...semacam karya seni?
910
00:53:32,629 --> 00:53:33,869
"Karya seni?"
911
00:53:35,269 --> 00:53:36,469
Tidak terlalu mengesankan.
912
00:53:37,270 --> 00:53:40,150
Kalau begitu, ini brownie biasa?
913
00:53:43,389 --> 00:53:44,669
Kau payah.
914
00:53:45,309 --> 00:53:47,309
- Apa?
- Lupakan saja.
915
00:53:48,669 --> 00:53:50,989
Apa kau akan memberikan
ini kepada putraku?
916
00:53:51,996 --> 00:53:54,596
Potong semua kerak yang hangus,
917
00:53:54,676 --> 00:53:57,156
dan taburkan gula bubuk
di atasnya.
918
00:53:57,229 --> 00:54:00,189
Bagi orang yang mengambil
jurusan seni rupa,
919
00:54:00,269 --> 00:54:01,789
kau tidak bisa menghias.
920
00:54:02,349 --> 00:54:04,109
Kau membantunya...
921
00:54:04,244 --> 00:54:05,804
...karena dia calon menantumu?
922
00:54:05,829 --> 00:54:06,869
Hei, kau!
923
00:54:08,229 --> 00:54:10,509
Ini tentang sopan santun dasar.
924
00:54:10,589 --> 00:54:11,989
Seperti inilah kelihatannya.
925
00:54:12,014 --> 00:54:13,974
Manusia mana
yang akan menutup mata?
926
00:54:14,109 --> 00:54:15,589
Kau benar juga.
927
00:54:53,925 --> 00:54:55,565
Kenapa kau datang
tanpa bilang?
928
00:54:55,637 --> 00:54:56,997
- Aku lapar.
- Apa?
929
00:54:57,022 --> 00:54:58,422
Aku ingin makan.
930
00:54:58,549 --> 00:55:00,389
- Kau punya makanan?
- Tunggu.
931
00:55:00,789 --> 00:55:02,549
Tunggu di sini.
932
00:55:02,821 --> 00:55:04,261
Jangan mendekat.
933
00:55:04,286 --> 00:55:05,406
Tetap di sana.
934
00:55:08,149 --> 00:55:09,509
Astaga.
935
00:55:11,429 --> 00:55:13,029
Apa ini?
936
00:55:13,669 --> 00:55:15,669
Apa itu batu bata?
937
00:55:15,749 --> 00:55:17,149
Aku yang membuatnya.
938
00:55:17,669 --> 00:55:18,829
Kau membuat ini?
939
00:55:20,735 --> 00:55:22,975
Kalau begitu, ini karya seni?
940
00:55:23,149 --> 00:55:25,429
Itu tembikar atau keramik?
941
00:55:25,509 --> 00:55:26,589
Ini makanan.
942
00:55:26,949 --> 00:55:29,629
- Brownie.
- Ini bisa dimakan?
943
00:55:30,797 --> 00:55:32,557
Aku akan membuangnya. Serahkan.
944
00:55:32,909 --> 00:55:34,389
Apa yang kau lakukan?
945
00:55:34,414 --> 00:55:36,974
Rasanya bisa saja lebih enak
daripada kelihatannya.
946
00:56:27,589 --> 00:56:30,509
- Apa gigiku patah?
- Berikan kepadaku.
947
00:56:44,749 --> 00:56:45,927
Apa yang kau lakukan?
948
00:56:46,309 --> 00:56:48,069
Aku akan memasak ramyeon.
949
00:56:48,429 --> 00:56:49,709
Kau juga mau, bukan?
950
00:57:14,789 --> 00:57:15,629
Duduklah.
951
00:57:15,709 --> 00:57:16,949
Aku akan memasaknya untukmu.
952
00:57:33,949 --> 00:57:37,589
Semua baik-baik saja, bukan?
953
00:57:38,030 --> 00:57:39,310
Kau tidak menelepon.
954
00:57:40,509 --> 00:57:41,549
Aku hanya...
955
00:57:42,165 --> 00:57:43,189
...ingin bertemu denganmu.
956
00:58:00,429 --> 00:58:03,489
Sekarang, mari makan.
957
00:58:13,829 --> 00:58:15,309
- Makanlah.
- Apa?
958
00:58:15,669 --> 00:58:18,309
Pencicipmu sudah makan sesuap.
959
00:58:19,429 --> 00:58:20,629
Kau bisa makan sekarang.
960
00:58:53,748 --> 00:58:54,589
Jadi,
961
00:58:55,909 --> 00:58:56,829
kopermu.
962
00:58:57,589 --> 00:58:58,829
Hanya itu yang kau bawa?
963
00:58:58,909 --> 00:58:59,949
Itu tidak banyak.
964
00:59:00,029 --> 00:59:02,189
Lagi pula, aku tidak akan
tinggal lama.
965
00:59:14,829 --> 00:59:15,549
Apa?
966
00:59:19,062 --> 00:59:21,029
Entah kenapa, hari ini...
967
00:59:22,229 --> 00:59:25,309
...kau membuat garis batas...
968
00:59:26,669 --> 00:59:28,549
...dengan terlalu jelas.
969
00:59:28,598 --> 00:59:30,798
- Ya.
- Apa?
970
00:59:32,262 --> 00:59:34,549
Tidak perlu berpura-pura
saat kita berdua saja.
971
00:59:35,174 --> 00:59:37,029
Lagi pula, ini pernikahan palsu.
972
00:59:44,597 --> 00:59:47,829
Apa yang terjadi jika tidak palsu?
973
00:59:49,349 --> 00:59:51,349
- Apa?
- Bagaimana...
974
00:59:51,749 --> 00:59:53,789
...jika aku menginginkan
pernikahan sungguhan?
975
00:59:54,909 --> 00:59:56,149
Apa yang akan kau lakukan?
976
00:59:56,229 --> 00:59:57,869
"Pernikahan sungguhan?"
977
00:59:58,589 --> 00:59:59,549
Apa maksudnya?
978
00:59:59,629 --> 01:00:00,909
Kau tahu apa artinya...
979
01:00:01,589 --> 01:00:05,289
...saat pria mengatakan ini
kepada wanita.
980
01:00:08,701 --> 01:00:10,621
Ini baru beberapa hari,
tapi kalian bertunangan,
981
01:00:10,647 --> 01:00:13,407
keluarga kalian bertemu,
dan kini kalian tinggal bersama.
982
01:00:13,629 --> 01:00:15,469
Mereka yang mengenalnya
tidak akan percaya ini.
983
01:00:15,549 --> 01:00:17,029
Itu konyol.
984
01:00:17,589 --> 01:00:18,749
Dia bilang tidak peduli.
985
01:00:18,774 --> 01:00:21,989
Bagaimana bisa pria
yang jatuh cinta mengatakan itu?
986
01:00:24,236 --> 01:00:25,029
Itu...
987
01:00:27,269 --> 01:00:29,709
- ...tak bisa terjadi.
- Itu tak bisa terjadi?
988
01:00:32,349 --> 01:00:33,209
Kenapa tidak?
989
01:00:35,494 --> 01:00:38,134
Karena aku tak punya banyak waktu.
990
01:00:38,159 --> 01:00:39,359
Berapa banyak yang kau punya?
991
01:00:40,445 --> 01:00:42,969
Berapa banyak...
992
01:00:44,709 --> 01:00:46,869
...sisa waktumu, Yi-joo?
993
01:00:58,062 --> 01:00:58,909
Setahun.
994
01:01:04,509 --> 01:01:05,869
Maksudku,
995
01:01:07,069 --> 01:01:09,109
kontrak kita berlaku
selama setahun.
996
01:01:10,429 --> 01:01:12,989
Dalam bisnis,
kontrak sangat dihormati.
997
01:01:14,069 --> 01:01:15,029
Jadi...
998
01:01:20,709 --> 01:01:22,069
Batas di antara kita.
999
01:01:23,429 --> 01:01:24,669
Tolong jangan melewatinya.
1000
01:02:04,842 --> 01:02:07,049
- Halo?
- Nona Han Yi-joo?
1001
01:02:07,429 --> 01:02:08,309
Benar.
1002
01:02:09,229 --> 01:02:10,149
Siapa yang menelepon?
1003
01:02:10,789 --> 01:02:13,029
Aku kakak Do-guk, Seo Jong-wook.
1004
01:02:13,054 --> 01:02:14,894
Maaf aku melewatkan
pertemuan keluarga.
1005
01:02:15,309 --> 01:02:16,629
Aku ingin bertemu denganmu.
1006
01:02:17,069 --> 01:02:18,429
Kau ada waktu luang besok?
1007
01:02:20,767 --> 01:02:23,487
Aku senggang.
1008
01:02:25,229 --> 01:02:27,029
Kalau begitu,
mari bertemu pukul 21.00.
1009
01:02:27,109 --> 01:02:29,029
Akan kukirimkan lokasinya.
1010
01:02:29,054 --> 01:02:29,864
Omong-omong,
1011
01:02:31,229 --> 01:02:33,949
aku ingin merahasiakannya
dari Do-guk.
1012
01:02:36,549 --> 01:02:37,637
Baiklah.
1013
01:02:38,509 --> 01:02:39,389
Sampai jumpa.
1014
01:03:17,654 --> 01:03:18,343
Astaga.
1015
01:03:18,822 --> 01:03:20,142
Kita bertemu lagi.
1016
01:03:23,997 --> 01:03:25,557
Apa ini kebetulan?
1017
01:03:26,132 --> 01:03:26,773
Tidak.
1018
01:03:27,029 --> 01:03:28,029
Itu sudah ditakdirkan.
1019
01:03:34,383 --> 01:03:36,343
Kau datang ke sini
saat ingin minum sendirian.
1020
01:03:36,989 --> 01:03:39,469
Kau punya kamar suite di atas.
1021
01:03:42,438 --> 01:03:44,398
Kau tahu banyak tentangku.
1022
01:03:45,334 --> 01:03:48,054
Lebih dari kakakku, setidaknya.
1023
01:04:01,989 --> 01:04:03,189
Aku yakin...
1024
01:04:03,861 --> 01:04:07,501
...aku juga sudah bersama lebih
banyak pria daripada kakakku.
1025
01:04:17,829 --> 01:04:19,749
Ada yang harus kuurus.
1026
01:04:22,109 --> 01:04:24,149
Apa aku sangat tidak menarik...
1027
01:04:24,549 --> 01:04:26,389
...sampai kau tidak bisa
bermalam denganku?
1028
01:04:27,509 --> 01:04:28,589
Aku meragukan itu.
1029
01:04:30,069 --> 01:04:31,469
Lebih tepatnya aku tak tertarik.
1030
01:04:34,389 --> 01:04:36,229
Kakakku juga
tak tertarik kepadamu.
1031
01:04:36,629 --> 01:04:38,549
Hanya Se-hyuk yang dia pedulikan.
1032
01:04:52,469 --> 01:04:55,509
Apa kau memotret ini sendiri?
1033
01:04:56,886 --> 01:04:58,286
Apa itu penting?
1034
01:04:59,109 --> 01:05:00,389
Yang penting adalah...
1035
01:05:00,469 --> 01:05:04,149
...Se-hyuk berkunjung
tanpa sepengetahuanmu.
1036
01:05:05,126 --> 01:05:07,566
Sekarang, kau lihat
betapa liciknya Yi-joo?
1037
01:05:14,589 --> 01:05:16,829
Ya. Sekarang aku mengerti...
1038
01:05:17,149 --> 01:05:20,069
...kenapa kau sangat
terobsesi denganku.
1039
01:05:20,709 --> 01:05:21,309
Apa?
1040
01:05:25,742 --> 01:05:27,582
Kau tak mau kalah darinya.
1041
01:05:29,469 --> 01:05:32,349
Dia yatim piatu menyedihkan
yang tidak punya apa-apa.
1042
01:05:32,940 --> 01:05:34,940
Tentu saja, dia pasti di bawahmu.
1043
01:05:37,220 --> 01:05:39,740
Tapi kau tahu dia lebih bersinar
darimu di dunia nyata,
1044
01:05:39,838 --> 01:05:42,038
dan sulit bagimu
untuk menahannya.
1045
01:05:43,038 --> 01:05:45,358
Itu sebabnya kau berusaha keras
untuk menginjaknya.
1046
01:05:46,429 --> 01:05:48,189
Bukankah itu perasaanmu
yang sebenarnya?
1047
01:05:49,349 --> 01:05:50,949
Do-guk, kenapa kau berkata begitu?
1048
01:06:06,069 --> 01:06:07,669
Ini peringatan terakhirku.
1049
01:06:09,453 --> 01:06:11,333
Berhentilah sebelum keadaan memburuk.
1050
01:06:12,829 --> 01:06:15,509
Aku sama sekali tak berniat...
1051
01:06:16,589 --> 01:06:18,029
...meladeni permainan menjijikkan ini.
1052
01:06:20,829 --> 01:06:21,869
Do-guk.
1053
01:06:42,549 --> 01:06:43,429
Bagaimana dengan Yoo-ra?
1054
01:06:43,509 --> 01:06:45,949
- Apa dia sudah pulang?
- Ya, beberapa saat lalu.
1055
01:06:46,069 --> 01:06:47,629
Aku akan berikan padanya.
1056
01:06:58,758 --> 01:07:00,758
Yoo-ra, aku masuk.
1057
01:07:15,549 --> 01:07:18,029
Yoo-ra!
1058
01:07:19,549 --> 01:07:21,109
TABLET CULIN
1059
01:07:22,869 --> 01:07:23,869
Yoo-ra!
1060
01:07:24,789 --> 01:07:26,109
Yoo-ra!
1061
01:07:26,669 --> 01:07:27,789
Yoo-ra!
1062
01:07:36,269 --> 01:07:37,909
Bagaimana bisa kau
melakukan hal seperti itu?
1063
01:07:38,527 --> 01:07:40,567
Kau tidak tahu bagaimana
Ibu membesarkanmu?
1064
01:07:40,734 --> 01:07:43,014
Ibu selalu memastikan
untuk memberimu yang terbaik.
1065
01:07:43,693 --> 01:07:45,853
Semua orang iri padamu.
1066
01:07:46,312 --> 01:07:48,512
Ibu berusaha keras
membesarkanku,
1067
01:07:49,852 --> 01:07:52,252
tapi ternyata aku mengecewakan.
Aku kasihan kepada Ibu.
1068
01:07:52,349 --> 01:07:53,109
Apa?
1069
01:07:58,046 --> 01:07:59,686
Ibu tahu apa kata Do-guk?
1070
01:07:59,853 --> 01:08:01,813
Dia bilang aku bukan
tandingan Yi-joo.
1071
01:08:02,013 --> 01:08:05,093
Dia bilang aku tampak menyedihkan
mencoba mengalahkannya.
1072
01:08:08,270 --> 01:08:09,790
Tapi aku yang asli.
1073
01:08:11,029 --> 01:08:13,549
Yi-joo palsu.
1074
01:08:13,629 --> 01:08:15,789
Kenapa aku harus
mendengar hal seperti itu?
1075
01:08:15,909 --> 01:08:18,349
Beraninya dia berkata begitu.
1076
01:08:20,149 --> 01:08:22,549
Dia akan dihukum.
1077
01:08:24,269 --> 01:08:25,309
Aku muak.
1078
01:08:26,829 --> 01:08:27,489
Apa?
1079
01:08:28,429 --> 01:08:29,669
Ibu tak lihat?
1080
01:08:30,669 --> 01:08:32,869
Tak ada yang bisa Ibu lakukan,
1081
01:08:34,182 --> 01:08:37,062
tapi Ibu hanya bermulut besar.
1082
01:08:56,838 --> 01:08:57,918
Seo Do-guk.
1083
01:08:58,869 --> 01:08:59,949
Han Yi-joo.
1084
01:09:01,109 --> 01:09:02,989
Akan kuberi mereka pelajaran.
1085
01:09:08,605 --> 01:09:09,229
Ya.
1086
01:09:09,652 --> 01:09:10,932
Aku di kafe.
1087
01:09:10,957 --> 01:09:13,517
Maaf, tapi baterai ponselku
hampir habis.
1088
01:09:13,653 --> 01:09:15,349
Mungkin akan mati
dalam perjalanan ke sana.
1089
01:09:16,429 --> 01:09:18,149
Kau akan bisa mengenaliku
saat tiba di sini.
1090
01:09:18,309 --> 01:09:19,629
Kau bisa mematikannya.
1091
01:09:21,269 --> 01:09:22,091
Sampai jumpa.
1092
01:09:28,206 --> 01:09:29,686
Yang penting adalah...
1093
01:09:29,823 --> 01:09:33,263
...Se-hyuk berkunjung
tanpa sepengetahuanmu.
1094
01:09:42,716 --> 01:09:45,196
SEO JONG-WOOK
1095
01:09:48,629 --> 01:09:49,949
Hei, Do-guk.
1096
01:09:50,269 --> 01:09:51,749
Kau pulang dengan selamat
waktu itu?
1097
01:09:53,029 --> 01:09:55,669
Sejak kapan kita
mulai saling mengabari?
1098
01:09:55,749 --> 01:09:57,669
Sudah lama aku tak
melihatmu begitu agresif.
1099
01:09:57,702 --> 01:09:58,862
Itu mengesankan.
1100
01:09:59,189 --> 01:10:00,949
Aku bisa tahu di rapat umum...
1101
01:10:01,028 --> 01:10:04,068
...bahwa ini sangat penting bagimu.
1102
01:10:04,189 --> 01:10:05,069
Tentu saja.
1103
01:10:05,149 --> 01:10:06,069
Ini bisnisku.
1104
01:10:06,094 --> 01:10:08,374
Tidak, bukan bisnismu.
1105
01:10:08,549 --> 01:10:09,669
Maksudku pernikahanmu.
1106
01:10:10,030 --> 01:10:11,990
- Apa?
- Bukankah itu alasanmu datang?
1107
01:10:12,205 --> 01:10:14,325
Kau bahkan meminta orang
memilih untuk membuktikan itu.
1108
01:10:15,270 --> 01:10:16,550
Tidak ada masalah...
1109
01:10:16,709 --> 01:10:18,469
...dengan pernikahanmu
yang akan datang.
1110
01:10:18,589 --> 01:10:19,669
Kasus ditutup.
1111
01:10:20,149 --> 01:10:21,389
Apa maksudmu?
1112
01:10:21,414 --> 01:10:23,174
Aku penasaran dengan tunanganmu.
1113
01:10:23,316 --> 01:10:25,036
Orang seperti apa dia?
1114
01:10:26,005 --> 01:10:28,205
Aku juga penasaran
bagaimana reaksinya...
1115
01:10:28,309 --> 01:10:30,122
...begitu dia tahu
seperti apa kau sebenarnya.
1116
01:10:31,869 --> 01:10:33,189
Apa yang kau rencanakan?
1117
01:10:33,429 --> 01:10:35,869
Pertama, dia cantik.
1118
01:10:38,029 --> 01:10:39,309
- Apa?
- Dia akan terlihat seperti apa...
1119
01:10:39,334 --> 01:10:40,374
...saat marah?
1120
01:10:41,549 --> 01:10:44,189
Dia mungkin juga akan
terlihat cantik saat menangis.
1121
01:10:48,869 --> 01:10:49,949
Di mana kau?
1122
01:10:51,255 --> 01:10:52,815
Kubilang di mana kau sekarang?
1123
01:11:00,776 --> 01:11:03,776
Jadi, kau sudah tahu siapa
yang menyetor dari Jeil Group?
1124
01:11:05,389 --> 01:11:07,149
Itu berasal dari rekening
perusahaan di Inggris.
1125
01:11:07,253 --> 01:11:09,133
Kami mencoba memeriksa
melalui bank di luar negeri,
1126
01:11:09,197 --> 01:11:11,157
tapi tidak ada informasi
tentang pemilik rekeningnya.
1127
01:11:12,749 --> 01:11:14,429
Itu pasti perusahaan cangkang.
1128
01:11:15,213 --> 01:11:16,915
- Mungkinkah Seo Do-guk?
- Sudah kuperiksa...
1129
01:11:16,940 --> 01:11:18,524
...rekening pribadi
dan perusahaannya,
1130
01:11:18,549 --> 01:11:20,789
tapi aku tidak bisa
menemukan transaksi ilegal.
1131
01:11:21,429 --> 01:11:22,909
Aku akan mencari tahu lagi.
1132
01:11:25,229 --> 01:11:26,269
Selain itu,
1133
01:11:26,670 --> 01:11:28,870
kau sudah memeriksa
latar belakang orang yang kuminta?
1134
01:11:29,029 --> 01:11:30,869
Seperti katamu,
1135
01:11:31,349 --> 01:11:33,669
dia tampak memusuhi Seo Do-guk.
1136
01:11:34,029 --> 01:11:35,389
Banyak orang
memprediksi gangguan...
1137
01:11:35,469 --> 01:11:37,389
...pada Taeja Group
dan penerusnya.
1138
01:11:37,509 --> 01:11:38,629
Wakil Presdir Senior
Seo Jong-wook...
1139
01:11:38,662 --> 01:11:40,324
...yang diduga akan mewarisi
Taeja Group...
1140
01:11:40,349 --> 01:11:41,469
...berusaha menyingkirkan
H-terior...
1141
01:11:41,494 --> 01:11:43,364
...yang bekerja sama
dengan mereka...
1142
01:11:43,389 --> 01:11:44,949
...untuk proyek
rekonstruksi mereka.
1143
01:11:44,974 --> 01:11:46,414
Banyak dugaan muncul
karena alasan itu.
1144
01:11:46,502 --> 01:11:47,782
Mungkin...
1145
01:11:49,389 --> 01:11:50,869
...kita bisa berkomunikasi
dengan baik.
1146
01:11:51,629 --> 01:11:52,509
Tentu.
1147
01:11:53,189 --> 01:11:55,109
Hal terpenting saat berkolaborasi...
1148
01:11:56,037 --> 01:11:58,037
...adalah memiliki tujuan yang sama.
1149
01:12:25,302 --> 01:12:26,982
Dia bilang aku bisa mengenalinya.
1150
01:12:28,109 --> 01:12:29,229
Di mana dia?
1151
01:13:01,349 --> 01:13:04,109
Jong-wook!
1152
01:13:04,629 --> 01:13:06,876
Seseorang, tolong kakakku!
1153
01:13:06,901 --> 01:13:08,701
Ada orang di sana?
1154
01:13:10,149 --> 01:13:11,349
Tolong!
1155
01:13:12,109 --> 01:13:13,549
Tolong!
1156
01:13:13,829 --> 01:13:15,469
Ada orang di sana?
1157
01:13:16,349 --> 01:13:17,389
Jong-wook!
1158
01:13:17,749 --> 01:13:19,229
Tolong bantu kakakku!
1159
01:13:19,989 --> 01:13:21,829
Tolong bantu kakakku!
1160
01:13:22,589 --> 01:13:23,869
Tolong bantu kakakku!
1161
01:13:23,949 --> 01:13:26,469
Tolong selamatkan kakakku!
1162
01:13:27,542 --> 01:13:31,262
Tolong selamatkan dia!
1163
01:13:39,869 --> 01:13:40,989
Do-guk?
1164
01:13:48,094 --> 01:13:49,134
Yi-joo.
1165
01:14:02,270 --> 01:14:04,390
Di mana Jong-wook?
1166
01:14:06,006 --> 01:14:08,286
Dia bilang akan datang,
tapi aku tidak bisa menemukannya.
1167
01:14:08,942 --> 01:14:10,502
Kau berencana bergabung
dengan kami?
1168
01:14:13,942 --> 01:14:14,757
Ada apa?
1169
01:14:15,349 --> 01:14:16,429
Kau merasa sakit?
1170
01:14:17,949 --> 01:14:19,189
Tidak.
1171
01:14:20,638 --> 01:14:22,518
Aku hanya...
1172
01:14:23,589 --> 01:14:24,629
Aku hanya...
1173
01:14:26,134 --> 01:14:27,254
...sedikit pusing.
1174
01:14:29,549 --> 01:14:30,629
Do-guk!
1175
01:14:31,142 --> 01:14:32,040
Kau baik-baik saja?
1176
01:14:36,589 --> 01:14:37,869
Aku merasa diperlakukan tak adil.
1177
01:14:38,629 --> 01:14:39,429
Apa?
1178
01:14:42,742 --> 01:14:46,302
Kau menyuruhku tak melewati batas.
1179
01:14:46,709 --> 01:14:47,989
Tapi...
1180
01:14:49,909 --> 01:14:52,869
...kau melewati...
1181
01:14:58,677 --> 01:14:59,757
Do-guk!
1182
01:14:59,989 --> 01:15:01,269
Do-guk, bangun!
1183
01:15:01,509 --> 01:15:03,549
Do-guk!
1184
01:15:05,799 --> 01:15:06,839
Do-guk!
1185
01:15:08,807 --> 01:15:09,949
Apa ini?
1186
01:15:10,309 --> 01:15:11,709
Dia bersikap kuat dan berkuasa,
1187
01:15:16,590 --> 01:15:18,310
tapi dia masih sama.
1188
01:15:53,229 --> 01:15:56,709
PERFECT MARRIAGE REVENGE
1189
01:15:56,789 --> 01:15:59,109
Pernikahanmu bergantung pada ini.
1190
01:16:00,309 --> 01:16:01,204
Kau mempertahankan hidupmu...
1191
01:16:01,229 --> 01:16:02,149
...bahkan saat mengurus
pinjaman pribadi.
1192
01:16:02,174 --> 01:16:03,414
Kau mau menyerah sekarang?
1193
01:16:03,439 --> 01:16:04,599
Kau berusaha beralih, bukan?
1194
01:16:04,789 --> 01:16:06,069
Itu tidak mungkin.
1195
01:16:06,269 --> 01:16:08,829
Kita akan bertaruh
pada sang kakak.
1196
01:16:08,909 --> 01:16:09,949
Ini waktu yang penting bagi kita.
1197
01:16:10,029 --> 01:16:11,109
Mari fokus pada satu hal.
1198
01:16:11,134 --> 01:16:13,174
Kita harus
mempercepat pernikahan kita.
1199
01:16:13,309 --> 01:16:14,909
Kau harus berhati-hati.
1200
01:16:14,934 --> 01:16:16,334
Itu bisa saja
penipuan pernikahan.
1201
01:16:16,469 --> 01:16:19,229
Aku tahu aku menderita apa.
IGD tidak bisa membantuku.
1202
01:16:19,309 --> 01:16:20,589
Aku sudah tahu.