1 00:00:35,909 --> 00:00:37,589 Bangun, Do-guk. 2 00:00:37,614 --> 00:00:38,734 Astaga. 3 00:00:45,614 --> 00:00:46,894 - Permisi. - Kumohon, Dokter. 4 00:00:46,974 --> 00:00:47,814 Sudah kubilang. 5 00:00:47,894 --> 00:00:49,214 Ada pasien yang harus segera kuperiksa. 6 00:00:49,294 --> 00:00:51,054 Dia bahkan tidak bisa bernapas sekarang. 7 00:00:51,134 --> 00:00:52,454 Jika dia berhenti bernapas sama sekali... 8 00:00:56,818 --> 00:00:57,858 Dokter! 9 00:00:58,654 --> 00:00:59,494 Ya. 10 00:01:17,334 --> 00:01:21,894 INSTALASI GAWAT DARURAT 11 00:01:29,974 --> 00:01:30,974 Do-guk. 12 00:01:33,454 --> 00:01:34,614 Ke mana dia pergi? 13 00:01:53,774 --> 00:01:55,174 Aku mencarimu. 14 00:01:56,014 --> 00:01:57,394 Kau baik-baik saja? 15 00:01:57,974 --> 00:01:59,874 Kau baik-baik saja? 16 00:02:00,334 --> 00:02:01,494 Ya, aku baik-baik saja sekarang. 17 00:02:01,974 --> 00:02:04,554 Maaf sudah membuatmu khawatir tanpa alasan. 18 00:02:06,094 --> 00:02:07,614 Kau tetap harus menjalani tes. 19 00:02:07,694 --> 00:02:09,094 Itu terjadi tiba-tiba. 20 00:02:09,174 --> 00:02:11,154 Mari kita cari tahu penyebabnya. 21 00:02:12,174 --> 00:02:13,694 - Aku tahu aku menderita apa. - Apa? 22 00:02:13,774 --> 00:02:15,974 IGD tidak bisa membantuku. 23 00:02:16,094 --> 00:02:17,474 Aku sudah tahu. 24 00:02:20,574 --> 00:02:22,614 Ayo ke rumahku. 25 00:02:24,254 --> 00:02:25,694 Aku ingin pulang dan beristirahat. 26 00:02:50,054 --> 00:02:52,174 Telepon dari pintu masuk. 27 00:02:56,654 --> 00:02:58,334 PINTU MASUK, BUKA PINTU 28 00:03:07,694 --> 00:03:09,254 Maaf mengganggumu pagi-pagi sekali. 29 00:03:09,334 --> 00:03:10,294 Do-guk ada di sini, 'kan? 30 00:03:11,094 --> 00:03:13,334 - Siapa kau? - Aku teman Do-guk. 31 00:03:14,054 --> 00:03:15,054 Hei, Seo Do-guk. 32 00:03:15,134 --> 00:03:17,854 Berapa kali aku harus memberitahumu agar kau sadar? 33 00:03:23,614 --> 00:03:25,494 EPISODE LIMA 34 00:03:41,454 --> 00:03:43,494 Aku bahkan belum memperkenalkan diri. 35 00:03:47,214 --> 00:03:49,914 - Aku Park Min-kyung. - Begitu rupanya. 36 00:03:50,214 --> 00:03:51,694 PSIKIATER PARK MIN-KYUNG 37 00:03:51,894 --> 00:03:53,774 Psikiater? 38 00:03:53,894 --> 00:03:56,894 Dia baik-baik saja selama dua sampai tiga tahun. 39 00:03:57,374 --> 00:03:59,854 Tapi kali ini, dia kambuh. 40 00:04:00,454 --> 00:04:02,814 Itu yang terjadi saat kau mengalami gangguan panik. 41 00:04:02,894 --> 00:04:03,774 Itu membaik dengan cepat... 42 00:04:03,854 --> 00:04:04,814 ...saat kau mulai minum obat, tapi... 43 00:04:04,894 --> 00:04:07,014 - Gangguan panik? - Apa? 44 00:04:07,654 --> 00:04:09,934 Maksudmu Do-guk menderita gangguan panik? 45 00:04:10,014 --> 00:04:12,734 Kau tak tahu? 46 00:04:14,854 --> 00:04:17,934 Kudengar kalian berdua berencana menikah. 47 00:04:18,574 --> 00:04:19,694 Apa aku salah? 48 00:04:21,654 --> 00:04:22,934 Tidak, kau benar. 49 00:04:23,334 --> 00:04:26,094 - Itu benar, tapi... - Benar, 'kan? 50 00:04:26,214 --> 00:04:27,334 Do-guk, kau harus berhati-hati. 51 00:04:27,414 --> 00:04:29,574 Ini mungkin penipuan pernikahan. 52 00:04:29,694 --> 00:04:31,134 Hei, kau seorang dokter. 53 00:04:31,214 --> 00:04:32,494 Kau tidak tahu soal kerahasiaan pasien? 54 00:04:32,574 --> 00:04:34,574 Astaga. Kau tidak tahu cara kerjanya. 55 00:04:34,654 --> 00:04:36,534 Pengecualian untuk kasus khusus. 56 00:04:36,614 --> 00:04:38,654 Terutama dalam kasus sepertimu, yang gejalanya sangat parah. 57 00:04:38,734 --> 00:04:40,854 Tunggu, hei! 58 00:04:41,454 --> 00:04:43,774 Hei, kau sungguh akan bersikap seperti ini? 59 00:04:43,854 --> 00:04:44,854 Hei! 60 00:04:47,134 --> 00:04:49,254 Pergilah. Sampai jumpa di klinik. 61 00:04:49,414 --> 00:04:50,494 Jangan datang! 62 00:05:06,774 --> 00:05:08,174 Ini bukan masalah serius. 63 00:05:08,894 --> 00:05:11,294 - Aku bisa mengendalikannya. - Kemarin tidak seperti itu. 64 00:05:13,654 --> 00:05:14,694 Apa ada hal lain... 65 00:05:15,654 --> 00:05:17,374 ...yang harus kuketahui? 66 00:05:17,854 --> 00:05:19,134 Atau ada yang bisa kulakukan? 67 00:05:19,214 --> 00:05:20,414 Abaikan saja Seo Jong-wook. 68 00:05:20,694 --> 00:05:21,614 Hanya itu yang harus kau lakukan. 69 00:05:22,494 --> 00:05:23,494 Apa? 70 00:05:24,294 --> 00:05:26,654 Ini waktu yang penting bagi kita. 71 00:05:27,094 --> 00:05:28,494 Mari fokus pada satu hal. 72 00:05:29,054 --> 00:05:30,054 Kita perlu... 73 00:05:30,894 --> 00:05:32,554 ...mempercepat pernikahan kita. 74 00:05:41,454 --> 00:05:42,574 Jadi... 75 00:05:43,374 --> 00:05:45,774 - ...kau takkan menemuiku? - Benar. 76 00:05:45,854 --> 00:05:47,094 Aku menghubungimu lagi... 77 00:05:47,174 --> 00:05:48,454 ...karena kita tak bertemu hari itu. 78 00:05:48,734 --> 00:05:50,174 Jika aku menyakiti perasaanmu hari itu... 79 00:05:50,254 --> 00:05:51,294 Tidak, bukan begitu. 80 00:05:52,014 --> 00:05:53,894 Jika yang ingin kau katakan kepadaku... 81 00:05:54,454 --> 00:05:56,294 ...adalah tentang Do-guk... 82 00:05:56,414 --> 00:05:58,334 ...aku yakin sudah sepantasnya aku mendengarnya langsung darinya. 83 00:05:59,294 --> 00:06:01,694 Dia langsung meneleponku dan memperingatkanku... 84 00:06:01,814 --> 00:06:03,734 ...untuk tidak memberitahumu apa yang terjadi... 85 00:06:03,814 --> 00:06:05,094 ...di antara kami berdua. 86 00:06:05,774 --> 00:06:06,894 Di antara kalian berdua? 87 00:06:06,974 --> 00:06:07,894 Benar. 88 00:06:07,974 --> 00:06:09,254 Antara aku dan Seo Do-guk. 89 00:06:09,654 --> 00:06:12,334 Apa yang terjadi di antara kedua saudara tiri di masa lalu. 90 00:06:12,854 --> 00:06:15,254 Termasuk insiden yang membuat Do-guk masih trauma. 91 00:06:22,134 --> 00:06:24,574 Apa Do-guk tak tahu kau di sini sekarang? 92 00:06:24,974 --> 00:06:28,154 Tidak, aku tak memberitahunya. 93 00:06:28,814 --> 00:06:29,774 Bagus. 94 00:06:29,854 --> 00:06:30,974 TAEJA GROUP 95 00:06:31,030 --> 00:06:32,070 Aku memanggilmu ke sini... 96 00:06:32,119 --> 00:06:34,214 ...karena ada yang ingin kutanyakan kepadamu. 97 00:06:34,654 --> 00:06:36,534 Apa itu, Bu? 98 00:06:36,814 --> 00:06:39,334 Ayahmu, Han Jin-woong... 99 00:06:39,494 --> 00:06:42,174 ...memintaku memakai koneksi untuk membantunya... 100 00:06:42,294 --> 00:06:44,574 ...mendapatkan izin mengakuisisi bank tabungan. 101 00:06:45,238 --> 00:06:48,438 Gubernur Badan Pengawas Keuangan yang baru ditunjuk... 102 00:06:48,614 --> 00:06:52,214 ...aku sudah lama mengenalnya, dan ayahmu tahu itu. 103 00:06:52,854 --> 00:06:56,414 Dia tumbuh dengan dukungan dari Yayasan Orang Besar. 104 00:06:57,654 --> 00:06:59,294 Jadi, dalam situasi ini... 105 00:07:00,054 --> 00:07:02,854 - ...apa saranmu? - Apa? 106 00:07:02,934 --> 00:07:05,254 Pernikahanmu bergantung pada ini. 107 00:07:05,334 --> 00:07:07,534 Itu sebabnya pendapatmu penting. 108 00:07:19,374 --> 00:07:20,874 Jika boleh... 109 00:07:21,734 --> 00:07:24,034 ...kuberi tahu pendapatku... 110 00:07:25,094 --> 00:07:26,174 ...kusarankan... 111 00:07:26,774 --> 00:07:28,549 ...Anda mengatakan hal baik... 112 00:07:28,574 --> 00:07:30,414 ...kepada Gubernur Badan Pengawas Keuangan. 113 00:07:34,214 --> 00:07:35,874 Mengatakan hal baik? 114 00:07:36,094 --> 00:07:37,214 Itu saja? 115 00:07:37,654 --> 00:07:38,654 Ya. 116 00:07:42,494 --> 00:07:44,254 Jika itu saranmu... 117 00:07:44,334 --> 00:07:45,254 ...aku tak punya pilihan... 118 00:07:45,334 --> 00:07:47,894 ...selain meragukan selera wanita cucuku. 119 00:07:48,014 --> 00:07:49,414 Maksudku... 120 00:07:49,854 --> 00:07:51,214 ...Anda harus mengatakan hal baik... 121 00:07:51,294 --> 00:07:52,734 ...agar mereka melakukan penilaian menyeluruh. 122 00:07:53,974 --> 00:07:56,214 Apa ada masalah dengan caranya? 123 00:07:56,334 --> 00:07:58,454 Apa ada yang diuntungkan dari kesepakatan ini? 124 00:07:58,894 --> 00:08:00,174 Periksa semuanya dengan cara... 125 00:08:00,254 --> 00:08:02,334 ...Anda menjalani hidup sejauh ini. 126 00:08:02,454 --> 00:08:04,134 Dengan cara aku menjalani hidupku? 127 00:08:04,254 --> 00:08:05,334 Bisa jelaskan? 128 00:08:06,414 --> 00:08:08,994 Sesuai dengan nama Anda, Bu. 129 00:08:10,654 --> 00:08:12,334 Hari saat aku mengunjungi Yayasan Orang Besar... 130 00:08:12,414 --> 00:08:14,534 ...untuk bertemu dengan Anda dan keluarga. 131 00:08:14,654 --> 00:08:17,174 - Nenek Tae-ja! - Nenek Tae-ja! 132 00:08:17,254 --> 00:08:19,214 Dasar berandal. 133 00:08:19,294 --> 00:08:20,814 Beraninya kalian menyebut namaku. 134 00:08:20,894 --> 00:08:22,534 Aku bukan teman kalian. 135 00:08:22,614 --> 00:08:23,574 Dasar bodoh. 136 00:08:23,654 --> 00:08:25,054 - Lari! - Dasar kurang ajar. 137 00:08:31,247 --> 00:08:34,254 - Apa? - Bukan apa-apa. 138 00:08:34,694 --> 00:08:36,654 Menurutku namanya keren. 139 00:08:37,134 --> 00:08:38,334 Itu bukan nama yang umum. 140 00:08:38,414 --> 00:08:40,094 Itu bukan nama aslinya. 141 00:08:42,574 --> 00:08:45,934 Orang tuanya punya empat putri berturut-turut... 142 00:08:46,054 --> 00:08:47,734 ...dan mereka menamai yang kelima Tae-ja... 143 00:08:47,814 --> 00:08:48,934 ...dengan harapan itu anak laki-laki. 144 00:08:49,654 --> 00:08:52,014 Tae berarti besar dan ja berarti putra. 145 00:08:53,214 --> 00:08:54,374 Putra yang akan menjadi hebat. 146 00:08:54,974 --> 00:08:57,814 Tapi kemudian Nenek lahir... 147 00:08:57,894 --> 00:09:00,354 ...dan mereka menyerah dan nama itu bertahan. 148 00:09:05,254 --> 00:09:07,454 MARI BESARKAN ANAK-ANAK KITA MENJADI 'ORANG BESAR' 149 00:09:09,614 --> 00:09:12,134 Tae berarti besar dan ja berarti orang. 150 00:09:13,054 --> 00:09:14,854 Apa pun jenis kelaminnya... 151 00:09:15,254 --> 00:09:17,374 ...siapa pun bisa menjadi orang besar. 152 00:09:17,494 --> 00:09:21,494 Aku yakin itu arti nama Anda. 153 00:09:22,134 --> 00:09:23,654 Maksudmu... 154 00:09:24,694 --> 00:09:27,174 ...aku menjalani hidup yang didikte namaku? 155 00:09:29,374 --> 00:09:31,974 Dahulu saat wanita disuruh tinggal di rumah... 156 00:09:32,094 --> 00:09:35,334 ...Anda mulai melakukan pekerjaan rumah untuk tukang kayu. 157 00:09:35,454 --> 00:09:36,814 Anda masuk ke bidang konstruksi... 158 00:09:36,894 --> 00:09:39,774 ...dan begitulah cara Anda membangun Taeja Group. 159 00:09:39,934 --> 00:09:41,934 Bagaimana bisa aku meminta Anda melakukan sesuatu... 160 00:09:42,014 --> 00:09:43,654 ...yang akan menodai nama Anda? 161 00:09:43,934 --> 00:09:45,734 Kudengar kau sangat menderita... 162 00:09:46,334 --> 00:09:48,414 ...saat tumbuh di rumah itu. 163 00:09:49,214 --> 00:09:50,334 Kau mengatakan ini... 164 00:09:50,574 --> 00:09:54,014 ...karena ingin ayahmu gagal? 165 00:09:58,894 --> 00:10:01,494 Setiap keluarga memiliki situasi yang rumit. 166 00:10:02,494 --> 00:10:04,174 Begitu pula dengan keluarga Do-guk. 167 00:10:05,414 --> 00:10:06,894 Yang baru saja kukatakan. 168 00:10:07,534 --> 00:10:09,854 Kurasa tidak perlu bertanya-tanya... 169 00:10:10,014 --> 00:10:12,414 ...apakah aku punya motif tersembunyi. 170 00:10:16,254 --> 00:10:19,734 Ibu, meski begitu... 171 00:10:19,814 --> 00:10:21,574 ...jangan suruh mereka menikah dalam sebulan. 172 00:10:21,654 --> 00:10:24,094 Kenapa menunda hal yang tidak terelakkan? 173 00:10:24,174 --> 00:10:25,214 Apa aku salah? 174 00:10:25,294 --> 00:10:26,414 Ibu. 175 00:10:26,494 --> 00:10:28,094 Bulan depan agak berlebihan. 176 00:10:28,214 --> 00:10:29,534 Kau juga berpikir begitu, bukan? 177 00:10:29,614 --> 00:10:30,694 Itu tidak ideal, bukan? 178 00:10:32,694 --> 00:10:36,134 Aula Pernikahan Lucille. 179 00:10:36,214 --> 00:10:38,254 Mereka punya hari kosong dua pekan dari sekarang. 180 00:10:38,894 --> 00:10:40,414 Dua akhir pekan dari sekarang? 181 00:10:40,494 --> 00:10:41,534 Aku pulang. 182 00:10:47,974 --> 00:10:49,094 Ada tamu. 183 00:10:49,774 --> 00:10:52,014 - Halo, aku Han Yi-joo... - Kami semua setuju. 184 00:10:52,374 --> 00:10:55,054 Seperti kata Nenek, jika itu akan terjadi... 185 00:10:55,174 --> 00:10:56,494 ...lebih cepat lebih baik. 186 00:10:58,094 --> 00:11:00,934 Semuanya, bisa tenang sebentar? 187 00:11:01,014 --> 00:11:03,174 Kalian semua sudah menikah. 188 00:11:03,254 --> 00:11:04,494 Kalian harus memesan undangan pernikahan... 189 00:11:04,574 --> 00:11:06,574 ...membeli gaun, dan menyewa penata rias. 190 00:11:06,654 --> 00:11:08,574 Ada banyak hal yang harus diputuskan. 191 00:11:09,694 --> 00:11:10,694 Benar. 192 00:11:10,774 --> 00:11:11,814 Para tamu juga. 193 00:11:11,894 --> 00:11:14,814 Tidak banyak yang bisa datang dengan pemberitahuan dua pekan. 194 00:11:14,894 --> 00:11:16,174 Ini pernikahan Taeja Group. 195 00:11:16,254 --> 00:11:18,014 Orang yang ingin datang akan datang. 196 00:11:18,094 --> 00:11:21,060 Do-guk, kenapa terburu-buru? 197 00:11:21,174 --> 00:11:23,734 Orang mungkin berpikir ada sesuatu. 198 00:11:26,134 --> 00:11:27,174 Apa ada sesuatu? 199 00:11:28,134 --> 00:11:31,174 Ucapanmu tadi sangat tidak sopan. 200 00:11:35,614 --> 00:11:37,094 Maaf, salahku. 201 00:11:37,534 --> 00:11:38,374 Aku tidak mengerti... 202 00:11:38,454 --> 00:11:39,574 ...kenapa kau terburu-buru mengadakan pernikahan. 203 00:11:39,654 --> 00:11:42,054 Mengatakan hal seperti itu di depan pengantin wanita. 204 00:11:42,174 --> 00:11:43,374 Itu sangat tidak sopan. 205 00:11:46,294 --> 00:11:47,374 Baiklah. 206 00:11:57,374 --> 00:11:59,894 Aku harus menemui ibumu... 207 00:12:00,014 --> 00:12:02,854 ...dan membahas detail besarnya. 208 00:12:03,174 --> 00:12:04,494 Bisa berikan nomornya? 209 00:12:05,054 --> 00:12:09,054 Maaf, tapi bisakah kau mendiskusikannya denganku? 210 00:12:09,254 --> 00:12:13,174 Kurasa keluargaku tidak bisa memedulikan pernikahan itu. 211 00:12:13,294 --> 00:12:15,094 Lebih tepatnya mereka tidak mau peduli. 212 00:12:15,214 --> 00:12:17,014 Mereka kejam sekali. 213 00:12:19,334 --> 00:12:20,694 Sesuai perintahku. 214 00:12:20,774 --> 00:12:21,654 Bagaimana hasilnya? 215 00:12:21,734 --> 00:12:25,574 Mantan pimpinan bertemu Pimpinan Lee Tae-ja. 216 00:12:26,054 --> 00:12:29,274 Ini rekaman kamera pengawas dari kafe. 217 00:12:36,094 --> 00:12:37,734 - Apa itu? - Uang tunai. 218 00:12:37,814 --> 00:12:40,174 Bahkan sekilas, itu lebih dari satu juta dolar. 219 00:12:40,494 --> 00:12:41,534 Apa? 220 00:12:43,974 --> 00:12:45,014 Dan... 221 00:12:46,054 --> 00:12:47,774 ...kau harus melihat ini juga. 222 00:12:52,934 --> 00:12:53,934 Ini... 223 00:13:00,072 --> 00:13:01,552 Aku benar. 224 00:13:05,774 --> 00:13:06,894 Jadi... 225 00:13:07,774 --> 00:13:09,794 ...itu Han Woon-jae. 226 00:13:10,894 --> 00:13:12,054 Pak Byun. 227 00:13:12,134 --> 00:13:14,814 Apa ada masalah dengan persiapan pernikahan bos kita? 228 00:13:15,574 --> 00:13:16,574 Kenapa kau bertanya? 229 00:13:16,654 --> 00:13:19,734 Dia murung selama beberapa hari terakhir. 230 00:13:20,174 --> 00:13:21,934 - Apakah dibatalkan? - Dibatalkan? 231 00:13:22,014 --> 00:13:23,814 Kedua keluarga tidak setara. 232 00:13:23,894 --> 00:13:25,414 Aku meragukan itu. 233 00:13:25,494 --> 00:13:26,974 Pernikahannya baru saja diumumkan. 234 00:13:27,054 --> 00:13:30,214 Tidak. Banyak pasangan putus saat perjalanan bulan madu. 235 00:13:30,294 --> 00:13:31,574 Terlebih lagi sebelum pernikahan. 236 00:13:31,654 --> 00:13:33,574 Aku takut skandal... 237 00:13:33,654 --> 00:13:35,534 ...dan tak akan berkomentar. 238 00:13:35,614 --> 00:13:36,494 Tunggu. 239 00:13:36,574 --> 00:13:37,774 Kalau begitu, kau tahu sesuatu? 240 00:13:41,974 --> 00:13:43,494 - Ini... - Pak Yu. 241 00:13:43,574 --> 00:13:45,694 Ini toko gaun pengantin Hotel Templedon. 242 00:13:45,774 --> 00:13:47,014 Apa kabar? 243 00:13:47,454 --> 00:13:50,414 Pengepasan gaun pengantin Anda dijadwalkan besok. 244 00:13:50,494 --> 00:13:52,334 Pengepasan? 245 00:13:52,414 --> 00:13:55,414 Ya. Nama mempelai wanitanya Han Yi-joo. 246 00:13:55,654 --> 00:13:58,054 Janji temunya pukul 15.00. 247 00:13:58,134 --> 00:13:59,894 Anda juga akan datang? 248 00:14:01,094 --> 00:14:03,694 Ya. 249 00:14:03,774 --> 00:14:04,694 Baiklah. 250 00:14:04,774 --> 00:14:05,774 Terima kasih. 251 00:14:12,454 --> 00:14:14,414 PUTRA SEO DAN CHA, DO-GUK PUTRI HAN DAN LEE, YI-JOO 252 00:14:18,054 --> 00:14:19,814 Kau mencetak ini dengan cepat. 253 00:14:20,414 --> 00:14:21,534 Aku terkesan. 254 00:14:21,654 --> 00:14:23,414 Pernikahannya akan sederhana. 255 00:14:23,974 --> 00:14:26,414 Yi-joo bisa tinggal denganku. 256 00:14:27,414 --> 00:14:28,494 Kita bisa melewatkan maskawin. 257 00:14:28,574 --> 00:14:29,494 Bagus. 258 00:14:29,574 --> 00:14:30,774 Menurutku itu sangat masuk akal. 259 00:14:30,854 --> 00:14:32,094 Itu ciri khas Taeja Group. 260 00:14:32,214 --> 00:14:34,574 Kau akan menghadiri pernikahannya? 261 00:14:34,654 --> 00:14:36,614 Kenapa kau berkata begitu? 262 00:14:36,734 --> 00:14:38,474 Sebagai keluarga, tentu saja... 263 00:14:45,414 --> 00:14:46,534 Maaf. 264 00:14:46,614 --> 00:14:47,814 Menurutku itu lucu. 265 00:14:48,894 --> 00:14:50,974 Yi-joo, kau membenci kami. 266 00:14:51,054 --> 00:14:53,174 Dan kau ingin kami berada di sana? 267 00:14:53,494 --> 00:14:54,494 Kenapa? 268 00:14:54,574 --> 00:14:55,774 Untuk mengisi aula? 269 00:14:55,854 --> 00:14:56,774 Han Yoo-ra. 270 00:14:56,854 --> 00:14:59,554 Beraninya kau bicara seperti itu di depan tamu? 271 00:15:02,694 --> 00:15:05,694 Tinggal dengan anak-anak dewasa hanya menyebabkan masalah. 272 00:15:05,854 --> 00:15:08,614 Yi-joo baik-baik saja sekarang, jadi, fokuslah menjaga Yoo-ra. 273 00:15:10,014 --> 00:15:11,574 - Apa? - Putra kedua Pimpinan Yukyung... 274 00:15:11,654 --> 00:15:12,774 ...kembali dari Amerika. 275 00:15:12,854 --> 00:15:14,854 Mereka membawanya kembali untuk mengajarinya... 276 00:15:14,934 --> 00:15:16,094 ...jadi, itu bagus untuk kita. 277 00:15:16,454 --> 00:15:17,774 Aku akan mengatur pertemuan untuk akhir pekan. 278 00:15:17,854 --> 00:15:18,854 Pergilah dengannya. 279 00:15:18,934 --> 00:15:19,934 Kau ingin... 280 00:15:20,694 --> 00:15:22,894 ...Yoo-ra melakukan kencan buta? 281 00:15:23,014 --> 00:15:24,774 Apa itu masalah? 282 00:15:27,454 --> 00:15:29,594 Aku kehilangan selera makan. 283 00:15:29,814 --> 00:15:30,814 Apa? 284 00:15:33,294 --> 00:15:34,814 Aku harus berdiet... 285 00:15:34,934 --> 00:15:37,614 ...untuk pergi ke kencan buta yang Ayah atur. 286 00:15:49,134 --> 00:15:51,494 Pesta ulang tahun temanku di hari yang sama. 287 00:15:51,694 --> 00:15:54,814 Maaf aku tidak bisa datang untuk menangkap buketmu. 288 00:15:55,934 --> 00:15:58,934 Kau tidak punya teman lain. 289 00:16:00,174 --> 00:16:01,174 Maaf. 290 00:16:09,334 --> 00:16:10,494 Teganya kau? 291 00:16:11,214 --> 00:16:13,974 Haruskah kau lakukan itu pada Yoo-ra di depan Do-guk? 292 00:16:14,054 --> 00:16:17,214 - Dia masih terguncang karena... - Kau sama buruknya. 293 00:16:17,294 --> 00:16:19,774 - Apa? - Putrimu kacau. 294 00:16:19,934 --> 00:16:22,654 Kau tahu betapa memalukannya itu? 295 00:16:22,734 --> 00:16:24,094 Kau memanjakannya... 296 00:16:24,174 --> 00:16:26,334 ...dan itu sebabnya dia kekanak-kanakan untuk usianya. 297 00:16:26,774 --> 00:16:29,014 Kau juga tidak mengurus bisnismu belakangan ini. 298 00:16:29,374 --> 00:16:31,934 Apa yang kau pikirkan belakangan ini? 299 00:16:32,454 --> 00:16:35,174 Bagaimana kau bisa menyebut dirimu seorang eksekutif? 300 00:16:36,414 --> 00:16:37,894 Menyebutnya eksekutif mungkin terdengar bagus... 301 00:16:38,054 --> 00:16:40,214 ...tapi direktur pelaksana junior adalah posisi kontrak. 302 00:16:40,294 --> 00:16:42,254 - Apa? - Selagi kita membahas itu... 303 00:16:42,374 --> 00:16:44,014 ...begitu kita mengambil alih bank tabungan... 304 00:16:44,094 --> 00:16:45,614 ...promosikan aku sebagai Direktur Pelaksana. 305 00:16:45,934 --> 00:16:47,734 Lalu Yoo-ra bisa mengambil alih galeri sebagai direktur pelaksana. 306 00:16:47,814 --> 00:16:49,654 Bukankah itu sempurna? 307 00:16:50,254 --> 00:16:54,294 Kau tahu betul bahwa hanya keluarga yang bisa dipercaya. 308 00:16:54,614 --> 00:16:55,614 Begitukah? 309 00:16:56,414 --> 00:16:58,714 Kalau begitu, aku bisa menempatkan Yi-joo di posisi itu. 310 00:16:59,054 --> 00:16:59,974 Apa katamu? 311 00:17:00,054 --> 00:17:03,374 Menantuku mungkin akan memimpin Taeja Group kelak. 312 00:17:03,494 --> 00:17:06,014 Istrinya juga harus memiliki gelar yang bereputasi baik. 313 00:17:06,374 --> 00:17:07,934 Karena dia sendiri seorang seniman... 314 00:17:08,014 --> 00:17:09,574 ...galeri sempurna untuknya. 315 00:17:12,734 --> 00:17:15,374 Kau sengaja mengatakannya, bukan? 316 00:17:16,534 --> 00:17:17,574 Baiklah. 317 00:17:17,654 --> 00:17:18,854 Kau menang. 318 00:17:19,574 --> 00:17:21,654 Aku akan lebih fokus mencari pasangan Yoo-ra. 319 00:17:22,694 --> 00:17:24,894 Seharusnya kau bilang lebih awal. 320 00:17:28,374 --> 00:17:29,254 Kenapa tidak terbuka? 321 00:17:34,854 --> 00:17:35,814 Aku baru ingat. 322 00:17:35,894 --> 00:17:37,734 Bagaimana pil yang kau minum? 323 00:17:37,894 --> 00:17:39,014 Kudengar ada yang lebih baik. 324 00:17:39,094 --> 00:17:40,654 Mungkin kita harus menggantinya. 325 00:17:40,774 --> 00:17:42,334 Lakukan sesukamu. 326 00:17:44,174 --> 00:17:45,734 Baiklah, Sayang. 327 00:17:46,414 --> 00:17:47,814 Aku akan mengurusnya. 328 00:17:50,414 --> 00:17:51,814 Seperti biasa. 329 00:17:56,694 --> 00:17:58,814 Ini tempat yang kau pesan? 330 00:17:59,094 --> 00:18:02,254 Pak Byun bilang tempat ini yang terbaik. 331 00:18:03,374 --> 00:18:05,854 Kau bilang kau tak keberatan memecat asistenmu, 'kan? 332 00:18:05,974 --> 00:18:06,974 Apa? 333 00:18:07,694 --> 00:18:08,734 Aku hanya bercanda. 334 00:18:09,014 --> 00:18:11,254 Tapi tempat ini... 335 00:18:11,774 --> 00:18:12,974 Pak Seo! 336 00:18:13,654 --> 00:18:15,014 Pak Seo! 337 00:18:15,094 --> 00:18:17,334 Astaga, Pak Seo! 338 00:18:19,334 --> 00:18:20,414 Astaga. 339 00:18:20,494 --> 00:18:22,334 Kejutan yang tidak terduga. 340 00:18:22,414 --> 00:18:25,414 Kudengar akhirnya kau akan menikah. 341 00:18:25,494 --> 00:18:28,174 Berita bagus. 342 00:18:28,654 --> 00:18:30,054 Selamat! 343 00:18:33,934 --> 00:18:35,574 Astaga. 344 00:18:36,974 --> 00:18:38,414 Berita luar biasa. 345 00:18:43,574 --> 00:18:45,974 Ayo masuk. Di luar panas. 346 00:18:46,174 --> 00:18:47,174 Masuklah. 347 00:18:50,294 --> 00:18:51,614 Saya sungguh minta maaf. 348 00:18:52,574 --> 00:18:53,694 Pak. 349 00:18:53,894 --> 00:18:55,534 Sepertinya kami salah mencatat nama... 350 00:18:55,614 --> 00:18:57,014 ...untuk pemesanan. 351 00:18:57,774 --> 00:19:00,174 Maaf kami meminta Anda datang jauh-jauh kemari. 352 00:19:00,294 --> 00:19:03,854 Jadi, bukan Yi-joo yang memesan tempat? 353 00:19:03,974 --> 00:19:04,974 Bukan. 354 00:19:06,174 --> 00:19:07,654 Cepat minta maaf kepadanya. 355 00:19:07,734 --> 00:19:09,094 Maafkan saya. 356 00:19:09,174 --> 00:19:11,374 Itu salah saya. Saya sungguh minta maaf. 357 00:19:11,934 --> 00:19:13,374 Begitu rupanya. 358 00:19:13,734 --> 00:19:14,574 Terima kasih. 359 00:19:40,054 --> 00:19:41,094 Menurutku... 360 00:19:42,334 --> 00:19:44,774 ...dia terlihat sangat cantik. 361 00:19:45,334 --> 00:19:47,494 Sebagai seorang ahli, bagaimana menurutmu? 362 00:19:48,894 --> 00:19:50,614 Dari sudut pandang seorang ahli... 363 00:19:51,494 --> 00:19:54,374 ...bentuk gaunnya sempurna... 364 00:19:54,494 --> 00:19:56,374 ...dan modelnya juga sempurna. 365 00:19:56,654 --> 00:20:00,114 Tapi wajah pengantin wanitanya... 366 00:20:00,494 --> 00:20:02,294 ...tampak suram. 367 00:20:02,734 --> 00:20:04,614 - Kenapa kau tak tersenyum? - Apa? 368 00:20:04,694 --> 00:20:06,214 Ayolah. 369 00:20:06,294 --> 00:20:07,854 Hei, Nona Pengantin. 370 00:20:09,534 --> 00:20:12,574 Kau tidak tahu pengantin wanita adalah bintang setiap pernikahan? 371 00:20:12,694 --> 00:20:15,974 Kalian akan bersumpah untuk saling mencintai selamanya. 372 00:20:17,934 --> 00:20:19,534 Sekarang, ikuti aku. 373 00:20:19,574 --> 00:20:20,454 Baiklah. 374 00:20:20,934 --> 00:20:23,454 Hari ini, aku orang yang paling bahagia... 375 00:20:23,614 --> 00:20:26,374 ...di dunia ini. 376 00:20:28,014 --> 00:20:29,054 Do-guk. 377 00:20:29,614 --> 00:20:31,654 Cobalah. Kau pasti bisa! 378 00:20:33,294 --> 00:20:34,814 Aku bahagia. 379 00:20:36,214 --> 00:20:37,254 Bahagia. 380 00:20:38,494 --> 00:20:39,614 Bahagia. 381 00:20:46,054 --> 00:20:47,094 Se-hyuk. 382 00:20:49,134 --> 00:20:50,414 Pak? 383 00:20:57,174 --> 00:20:59,734 Tak cukupkah kau memutuskan menikahi pria lain? 384 00:21:00,892 --> 00:21:03,252 Apa kau harus memilih toko gaun pengantin yang sama? 385 00:21:03,769 --> 00:21:04,969 Bukan begitu. 386 00:21:05,494 --> 00:21:07,894 - Itu terjadi begitu saja... - Aku tak butuh alasanmu. 387 00:21:08,854 --> 00:21:12,934 Saat melihatmu memakai gaun pengantin tadi... 388 00:21:13,054 --> 00:21:14,534 ...aku membencimu. 389 00:21:14,694 --> 00:21:16,614 Teganya dia melakukan ini. 390 00:21:16,734 --> 00:21:18,694 Teganya dia melakukan ini untuk menghinaku. 391 00:21:19,094 --> 00:21:21,594 Apa aku perlu merasa bersalah lagi? 392 00:21:21,974 --> 00:21:24,914 Sebaliknya, kurasa aku pantas marah. 393 00:21:30,374 --> 00:21:31,774 Mundur, Pak Yu. 394 00:21:33,254 --> 00:21:36,054 Tapi aku sadar itu tidak perlu. 395 00:21:36,494 --> 00:21:38,674 Kau sama sekali tidak terlihat bahagia. 396 00:21:39,374 --> 00:21:42,334 Kau sangat bersemangat saat kita merencanakan pernikahan. 397 00:21:42,774 --> 00:21:46,014 Tapi sekarang kau terlihat seperti dijual. 398 00:21:46,294 --> 00:21:48,174 Aku tidak perlu mengutukmu. 399 00:21:48,734 --> 00:21:49,774 Sepertinya... 400 00:21:50,934 --> 00:21:53,254 ...kau sudah mengutuk sesukamu. 401 00:21:53,374 --> 00:21:55,814 Aku tidak akan melakukan itu, Pak Seo. 402 00:21:55,934 --> 00:21:57,454 Teman masa kecilku yang baik... 403 00:21:57,534 --> 00:21:59,254 ...dan kau akan menikah. 404 00:22:00,694 --> 00:22:02,774 Tentu saja, aku harus mendoakan kebahagiaanmu. 405 00:22:05,094 --> 00:22:06,134 Yi-joo. 406 00:22:07,254 --> 00:22:08,534 Kuharap kau bahagia. 407 00:22:10,614 --> 00:22:12,734 Meskipun aku tidak yakin apakah itu mungkin. 408 00:22:23,414 --> 00:22:25,094 Jujurlah. 409 00:22:25,174 --> 00:22:27,334 Kau tidak ingin pernikahannya berjalan lancar, bukan? 410 00:22:29,974 --> 00:22:31,094 Kenapa tidak? 411 00:22:31,174 --> 00:22:34,014 Ini adikku yang kau bicarakan. 412 00:22:35,254 --> 00:22:37,214 Kurasa itu bukan kabar baik... 413 00:22:37,294 --> 00:22:38,774 ...dari sudut pandangmu. 414 00:22:39,054 --> 00:22:41,654 Entah apa masalahmu dengan Do-guk... 415 00:22:42,494 --> 00:22:43,494 ...tapi karena mereka akan menikah... 416 00:22:43,574 --> 00:22:44,774 ...kuharap kau menyukainya. 417 00:22:44,894 --> 00:22:46,414 Bukankah ini kesempatan bagus untuk keluargamu... 418 00:22:46,494 --> 00:22:49,054 ...membawa menantu untuk tinggal bersamamu? 419 00:22:49,694 --> 00:22:53,514 Tapi itu bisa berarti sebaliknya untukmu. 420 00:22:54,614 --> 00:22:56,874 Apa yang ingin kau katakan? 421 00:23:01,854 --> 00:23:03,254 Lihatlah foto ini dahulu. 422 00:23:08,454 --> 00:23:11,374 Ayah mertuaku bertemu dengan Pimpinan Lee... 423 00:23:11,454 --> 00:23:13,274 ...untuk menyerahkan itu. 424 00:23:13,974 --> 00:23:15,094 Menyerahkan apa? 425 00:23:16,414 --> 00:23:19,814 Semua bunga pinjaman pribadi yang dia dapat darinya. 426 00:23:19,934 --> 00:23:22,674 Sekitar dua juta dolar. 427 00:23:23,494 --> 00:23:25,494 Menurut pemilik kafe yang menyaksikan mereka... 428 00:23:25,574 --> 00:23:27,414 ...tampaknya dia berlutut dan memohon kepadanya. 429 00:23:28,174 --> 00:23:30,694 Dia ingin mengembalikan uangnya, dan sebagai balasannya... 430 00:23:30,814 --> 00:23:32,774 ...memintanya mengizinkan kedua cucu menikah. 431 00:23:34,094 --> 00:23:35,894 - Apa? - Bukan itu saja. 432 00:23:35,974 --> 00:23:38,414 Dia memakai satu juta dolar lagi untuk mendapatkan karya seni... 433 00:23:38,494 --> 00:23:39,934 ...untuk menghadiahi Pimpinan Lee. 434 00:23:49,934 --> 00:23:52,534 Dia mengumpulkan dana taktis dari orang yang dekat dengannya... 435 00:23:52,614 --> 00:23:54,854 ...dan mentransfernya. 436 00:23:55,854 --> 00:23:57,654 Menurutmu apa artinya ini? 437 00:23:58,654 --> 00:23:59,974 Ayah mertuaku... 438 00:24:00,054 --> 00:24:02,614 ...takkan pernah melakukan sesuatu untuk menderita kerugian. 439 00:24:03,534 --> 00:24:05,534 Dia menghabiskan hampir tiga juta won. 440 00:24:05,614 --> 00:24:07,374 Artinya dia berniat memanfaatkan pernikahan untuk keuntungannya. 441 00:24:07,654 --> 00:24:08,494 Tidak. 442 00:24:08,854 --> 00:24:10,494 Itu artinya ada sesuatu... 443 00:24:10,574 --> 00:24:12,014 ...yang bisa dia ambil lebih banyak. 444 00:24:14,334 --> 00:24:17,414 Apa maksudmu kemungkinan itu? 445 00:24:18,574 --> 00:24:19,654 Entahlah. 446 00:24:21,134 --> 00:24:25,394 Mungkin itu sesuatu yang ingin kau lindungi. 447 00:24:25,774 --> 00:24:27,274 Mungkin Taeja Group? 448 00:24:29,654 --> 00:24:30,654 Apa katamu? 449 00:24:52,254 --> 00:24:53,974 Kau sama sekali tidak terlihat senang. 450 00:25:27,614 --> 00:25:28,934 Ini Han Yi-joo. 451 00:25:29,614 --> 00:25:30,694 Ini Seo Jong-wook. 452 00:25:31,254 --> 00:25:34,294 Sepertinya kita harus bertemu. 453 00:25:35,094 --> 00:25:36,094 Baiklah. 454 00:25:37,454 --> 00:25:38,654 Di mana tempatnya? 455 00:25:39,174 --> 00:25:40,214 Nona Lee. 456 00:25:40,974 --> 00:25:43,374 Kau dan Taeja Group akan menjadi besan? 457 00:25:44,854 --> 00:25:45,734 Ya. 458 00:25:46,094 --> 00:25:47,374 Itu terjadi begitu saja. 459 00:25:47,454 --> 00:25:48,494 Selamat. 460 00:25:49,334 --> 00:25:51,854 Konstruksi tak seperti dahulu... 461 00:25:51,934 --> 00:25:54,374 ...tapi Taeja Group adalah perusahaan yang kuat. 462 00:25:54,854 --> 00:25:57,574 Jika Yoo-ra dan Jae-yeob menikah... 463 00:25:58,574 --> 00:26:01,334 ...kedua perusahaan kita bisa melakukan hal hebat bersama. 464 00:26:12,054 --> 00:26:13,614 Lama tidak bertemu, Jae-yeob. 465 00:26:13,734 --> 00:26:15,214 Sudah tiga tahun? 466 00:26:16,614 --> 00:26:17,934 Gaya pakaianmu menjadi sangat berani... 467 00:26:18,014 --> 00:26:19,294 ...sejak kali terakhir kita bertemu. 468 00:26:19,414 --> 00:26:20,414 Benarkah? 469 00:26:21,294 --> 00:26:23,774 Kau lebih mirip playboy. 470 00:26:24,464 --> 00:26:25,954 Playboy? 471 00:26:26,214 --> 00:26:28,894 Yoo-ra, kau harus menyapa lebih dahulu. 472 00:26:30,574 --> 00:26:32,214 Halo, Bibi. 473 00:26:32,294 --> 00:26:34,854 Bibi? 474 00:26:35,814 --> 00:26:38,694 Bukankah aku biasa memanggilmu begitu? 475 00:26:38,934 --> 00:26:40,614 Apa yang salah dengan itu? 476 00:26:41,254 --> 00:26:42,214 Ini kencan buta... 477 00:26:42,294 --> 00:26:44,534 ...antara anggota keluarga yang lebih rendah... 478 00:26:44,614 --> 00:26:46,414 ...tapi bukankah tidak sopan menunjukkan ketidaksenanganmu? 479 00:26:46,494 --> 00:26:47,854 Anggota yang lebih rendah apa? 480 00:26:48,414 --> 00:26:50,094 Itu hanya berlaku untukmu. 481 00:26:50,494 --> 00:26:51,494 Bukan aku. 482 00:26:52,734 --> 00:26:54,734 Yoo-ra, hentikan. 483 00:26:55,094 --> 00:26:56,854 Kau juga, Jae-yeob. 484 00:26:56,934 --> 00:26:58,094 Beraninya kau. 485 00:26:58,374 --> 00:26:59,894 Kau sama sekali tidak berkelas. 486 00:27:02,134 --> 00:27:03,334 Kelas? 487 00:27:04,214 --> 00:27:06,374 Itu mengingatkanku pada sesuatu. 488 00:27:06,454 --> 00:27:07,934 Kau tahu Se-young, bukan? 489 00:27:08,014 --> 00:27:09,774 Putri CEO Mayang Corporation. 490 00:27:09,854 --> 00:27:10,894 Se-young? 491 00:27:11,734 --> 00:27:13,334 Teman sekelasmu saat kuliah... 492 00:27:13,414 --> 00:27:15,174 ...yang bekerja sukarela di gereja denganmu? 493 00:27:15,254 --> 00:27:16,214 Ya. 494 00:27:16,294 --> 00:27:19,854 Akhir pekan lalu, Se-young, Jae-yeob... 495 00:27:19,934 --> 00:27:21,574 ...dan pacar Se-young. 496 00:27:21,694 --> 00:27:23,054 Mereka bertiga bersenang-senang. 497 00:27:23,134 --> 00:27:24,334 - Apa? - Han Yoo-ra! 498 00:27:25,014 --> 00:27:26,374 Tutup mulutmu. 499 00:27:26,454 --> 00:27:28,534 Apa yang dia bicarakan? 500 00:27:28,614 --> 00:27:30,094 Apa yang kalian bertiga lakukan? 501 00:27:30,654 --> 00:27:31,574 Yoo-ra, beraninya kau. 502 00:27:31,654 --> 00:27:32,814 Hentikan. 503 00:27:33,374 --> 00:27:35,774 Menurutmu apa yang mereka lakukan? 504 00:27:37,374 --> 00:27:38,494 Kenapa kau tak memberitahunya... 505 00:27:38,574 --> 00:27:41,174 ...sebelum imajinasinya menggila? 506 00:27:41,254 --> 00:27:43,474 Kau sudah gila? 507 00:27:45,814 --> 00:27:46,814 Siapa kau? 508 00:27:47,694 --> 00:27:48,854 Aku akan menanyakan itu. 509 00:27:53,054 --> 00:27:54,574 Astaga, Jae-yeob. 510 00:27:54,814 --> 00:27:56,134 Kau baik-baik saja? 511 00:27:59,134 --> 00:28:01,054 Kita bertemu lagi. 512 00:28:02,294 --> 00:28:03,294 Benar. 513 00:28:04,414 --> 00:28:05,894 Kau mengikutiku? 514 00:28:06,534 --> 00:28:07,574 Mana mungkin. 515 00:28:17,494 --> 00:28:19,374 Kau akan melawanku? 516 00:28:20,254 --> 00:28:21,374 Kau bisa mengatasinya? 517 00:28:40,534 --> 00:28:41,574 Nona Lee. 518 00:28:42,214 --> 00:28:44,854 Aku tidak akan membeli lukisan darimu lagi. 519 00:28:44,934 --> 00:28:47,134 Kuharap aku tidak pernah melihat kalian lagi. 520 00:28:47,774 --> 00:28:48,814 Mengerti? 521 00:28:53,934 --> 00:28:54,934 Nyonya. 522 00:28:56,894 --> 00:28:59,274 Terima kasih sudah membantu... 523 00:29:06,974 --> 00:29:08,654 Kau menolak menemuiku. 524 00:29:08,974 --> 00:29:10,934 Aku penasaran kenapa kau berubah pikiran. 525 00:29:12,014 --> 00:29:13,014 Kau yang memaksa... 526 00:29:13,414 --> 00:29:16,094 ...kita bertemu meski aku menolak. 527 00:29:16,174 --> 00:29:17,814 Kukira kita akan punya koneksi. 528 00:29:17,894 --> 00:29:19,334 Latar belakang kita sama. 529 00:29:20,214 --> 00:29:21,614 Apa maksudmu? 530 00:29:24,134 --> 00:29:25,254 Aku juga... 531 00:29:26,174 --> 00:29:27,894 ...tak punya keluarga atau rumah. 532 00:29:30,294 --> 00:29:31,714 Orang tuaku... 533 00:29:32,254 --> 00:29:34,254 ...bercerai saat aku masih kecil. 534 00:29:34,694 --> 00:29:37,254 Ayahku menikah lagi tak lama setelah itu... 535 00:29:37,374 --> 00:29:40,094 ...lalu Do-guk dan Do-na lahir. 536 00:29:41,134 --> 00:29:43,454 Aku hanya separuh anggota keluarga. 537 00:29:44,214 --> 00:29:45,694 Ibuku berbeda. 538 00:29:47,014 --> 00:29:48,654 Aku tak datang ke sini... 539 00:29:49,054 --> 00:29:52,214 ...untuk membahas latar belakang dan masa kecil kita. 540 00:29:54,774 --> 00:29:55,934 Kalau begitu... 541 00:29:56,014 --> 00:29:59,014 ...kau ingin tahu apa yang terjadi pada kakiku. 542 00:29:59,614 --> 00:30:01,694 Do-guk pasti sudah memberitahumu. 543 00:30:02,334 --> 00:30:04,454 Kau di sini karena tidak memercayainya? 544 00:30:05,174 --> 00:30:07,554 Karena kau ingin mendengar kebenarannya? 545 00:30:13,214 --> 00:30:14,494 Apa yang kau lakukan? 546 00:30:15,294 --> 00:30:18,014 Kurasa Do-guk tak melakukan hal seperti itu. 547 00:30:18,494 --> 00:30:21,374 Aku hanya ingin mendengar dari orang... 548 00:30:21,454 --> 00:30:24,054 ...yang telah melalui semuanya. 549 00:30:24,214 --> 00:30:25,494 Aku tak suka sikapmu. 550 00:30:26,574 --> 00:30:30,354 Kau mencoba memanipulasi orang lain... 551 00:30:31,014 --> 00:30:32,374 ...dan sikap itu menunjukkan... 552 00:30:32,494 --> 00:30:34,914 ...kau tidak bisa dipercaya. 553 00:30:39,174 --> 00:30:40,214 Nona Han. 554 00:30:43,334 --> 00:30:44,974 Kenapa kau menikahinya? 555 00:30:47,934 --> 00:30:49,574 Hanul dan H-terior. 556 00:30:49,654 --> 00:30:51,974 Perusahaan yang kuat secara finansial dan butuh dana. 557 00:30:52,054 --> 00:30:53,694 Itu bukan pasangan yang buruk... 558 00:30:53,774 --> 00:30:55,054 ...tapi kenapa Hanul... 559 00:30:55,654 --> 00:30:59,094 Tidak, kenapa Han Woon-jae... 560 00:30:59,214 --> 00:31:01,934 ...menawarkan suap untuk mewujudkan pernikahan ini? 561 00:31:04,014 --> 00:31:05,554 Apa maksudmu? 562 00:31:09,094 --> 00:31:10,414 Jika ini tentang lukisan itu... 563 00:31:10,494 --> 00:31:12,294 ...aku memberikan hadiah kepada Yayasan Orang Besar... 564 00:31:12,854 --> 00:31:14,414 Aku tak peduli soal lukisan. 565 00:31:15,734 --> 00:31:17,094 Jika seseorang seperti Han Woon-jae... 566 00:31:17,119 --> 00:31:19,654 ...melepaskan bunga yang dia peroleh... 567 00:31:19,774 --> 00:31:21,494 ...dia pasti punya alasan. 568 00:31:22,494 --> 00:31:24,414 Kurasa akan menguntungkan kita berdua... 569 00:31:24,494 --> 00:31:27,054 ...jika kita saling terbuka dan bekerja sama. 570 00:31:28,574 --> 00:31:29,654 Bunga apa? 571 00:31:30,854 --> 00:31:32,254 Apa maksudmu? 572 00:31:38,094 --> 00:31:39,754 Nona Han. 573 00:31:43,854 --> 00:31:46,494 - Menjauh darinya. - Do-guk. 574 00:31:46,574 --> 00:31:47,574 Ayolah. 575 00:31:47,774 --> 00:31:50,134 Sudah kubilang santai saja agar kami bisa bicara. 576 00:31:50,214 --> 00:31:52,974 Lalu membiarkanmu bersiasat seperti tikus? 577 00:31:53,894 --> 00:31:56,534 Aku harus bertahan. 578 00:31:57,334 --> 00:31:58,374 Lihat? 579 00:31:58,974 --> 00:32:00,894 Aku ingin bertemu calon adik iparku... 580 00:32:00,974 --> 00:32:03,134 ...dan dia menyebutku tikus. 581 00:32:03,934 --> 00:32:06,654 Bukankah itu berarti dia bersalah atas sesuatu? 582 00:32:06,974 --> 00:32:08,414 Tutup mulutmu. 583 00:32:08,494 --> 00:32:09,494 Apa? 584 00:32:11,174 --> 00:32:13,594 Kau akan mendorongku seperti kali terakhir? 585 00:32:19,214 --> 00:32:20,974 Sebaiknya kau membunuhku kali ini. 586 00:32:21,614 --> 00:32:25,294 Atau aku mungkin ingin bicara. 587 00:32:31,934 --> 00:32:32,934 Astaga. 588 00:32:37,974 --> 00:32:39,774 Lepaskan! 589 00:32:39,854 --> 00:32:40,974 Katakan lagi! 590 00:32:41,294 --> 00:32:43,254 Lepaskan! Katakan lagi. 591 00:32:43,334 --> 00:32:44,654 Ayo! 592 00:32:44,734 --> 00:32:47,854 Lepaskan aku! 593 00:32:47,974 --> 00:32:49,014 Lepaskan! 594 00:32:49,454 --> 00:32:51,774 Lepaskan aku! 595 00:32:51,854 --> 00:32:54,294 Beraninya kau bicara seperti itu kepadaku? 596 00:32:54,374 --> 00:32:55,494 Katakan lagi! 597 00:32:55,574 --> 00:32:59,094 Lepaskan aku! 598 00:33:01,774 --> 00:33:02,774 Apa? 599 00:33:03,134 --> 00:33:05,654 Kau ingin aku menjodohkanmu dengan Seo Jong-wook? 600 00:33:06,134 --> 00:33:08,254 - Ya, kenapa tidak? - Tentu saja, tak boleh. 601 00:33:09,134 --> 00:33:10,894 Kau tahu dia... 602 00:33:10,974 --> 00:33:12,614 Ya, aku tahu mereka bersaudara. 603 00:33:13,814 --> 00:33:16,054 Dia penerus resmi Pimpinan Taeja Group... 604 00:33:16,814 --> 00:33:20,334 ...artinya dia lebih berkuasa dan senior... 605 00:33:20,414 --> 00:33:21,414 ...daripada Seo Do-guk. 606 00:33:22,934 --> 00:33:25,034 Dia tipe pria yang kucari. 607 00:33:25,254 --> 00:33:27,414 Apa yang kau pikirkan? 608 00:33:27,534 --> 00:33:29,154 Itu... 609 00:33:31,774 --> 00:33:33,534 Apa pun itu... 610 00:33:33,614 --> 00:33:36,234 ...aku yakin itu lebih baik daripada yang Ibu pikirkan. 611 00:33:38,134 --> 00:33:39,994 Beri tahu aku begitu Ibu mendapatkan tanggalnya. 612 00:33:46,774 --> 00:33:47,814 Seo Jong-wook. 613 00:33:49,454 --> 00:33:50,934 Sudah kubilang jangan menemuinya. 614 00:34:01,934 --> 00:34:03,774 Aku hanya memintamu... 615 00:34:04,694 --> 00:34:06,034 ...untuk satu bantuan itu. 616 00:34:06,734 --> 00:34:08,054 Kau tak bisa melakukannya untukku? 617 00:34:08,134 --> 00:34:09,934 Aku ingin membantumu. 618 00:34:10,854 --> 00:34:11,894 Itu sebabnya aku pergi menemuinya. 619 00:34:12,014 --> 00:34:13,854 Aku tidak butuh bantuanmu. 620 00:34:16,189 --> 00:34:17,309 Aku baik-baik saja. 621 00:34:17,334 --> 00:34:19,694 - Sudah kubilang aku baik saja. - Kau tidak baik-baik saja. 622 00:34:20,494 --> 00:34:23,134 Karena dia, kau tidak bisa mengunjungi keluargamu atau tidur. 623 00:34:23,934 --> 00:34:25,734 Ada kalanya kau bahkan tidak bisa bernapas. 624 00:34:25,854 --> 00:34:27,494 Jadi, belum ada yang selesai. 625 00:34:27,622 --> 00:34:28,982 Kau hanya menghindari masalah. 626 00:34:36,614 --> 00:34:38,214 Kau sepenasaran itu? 627 00:34:38,294 --> 00:34:39,734 Haruskah aku memberitahumu semuanya? 628 00:34:40,014 --> 00:34:41,094 Kalau begitu... 629 00:34:41,814 --> 00:34:44,254 ...kau pikir bisa mengatasi konsekuensinya? 630 00:34:44,734 --> 00:34:45,734 Apa? 631 00:34:47,974 --> 00:34:49,014 Jika itu terjadi... 632 00:34:50,814 --> 00:34:52,974 ...kita tidak akan bisa bercanda lagi... 633 00:34:53,054 --> 00:34:54,694 ...sambil membicarakan bisnis. 634 00:34:57,134 --> 00:34:58,854 Itu artinya hubungan kita akan tumbuh lebih dalam. 635 00:34:58,974 --> 00:35:00,614 Itu akan menjadi nyata. 636 00:35:00,774 --> 00:35:01,894 Han Yi-joo. 637 00:35:03,294 --> 00:35:05,934 Maksudmu kau ingin melewati batas itu. 638 00:35:07,334 --> 00:35:08,334 Kau tidak menyadari itu? 639 00:35:10,814 --> 00:35:11,894 Begini, aku... 640 00:35:12,654 --> 00:35:14,134 Bukan itu maksudku. 641 00:35:15,574 --> 00:35:17,014 Aku hanya... 642 00:35:17,934 --> 00:35:19,854 ...tak ingin melihatmu dalam situasi berbahaya lagi. 643 00:35:24,374 --> 00:35:25,414 Lihat? 644 00:35:28,454 --> 00:35:30,454 Kau melarikan diri seperti ini lagi. 645 00:35:47,494 --> 00:35:48,774 Bantu aku, Han Yi-joo. 646 00:35:51,254 --> 00:35:52,734 Jika kau merasa tidak bisa menanganiku... 647 00:35:52,814 --> 00:35:54,494 ...jangan coba memulainya. 648 00:35:54,934 --> 00:35:56,174 Bahkan saat aku bicara sekarang... 649 00:35:58,614 --> 00:36:00,954 ...aku berusaha keras menahan diri. 650 00:36:22,293 --> 00:36:23,453 Pak Kim. 651 00:36:23,494 --> 00:36:24,574 Bu Lee Jong-hye... 652 00:36:24,654 --> 00:36:26,574 ...mengawasi Pimpinan Han Woon-jae. 653 00:36:27,414 --> 00:36:30,014 - Apa? - Kau juga harus berhati-hati. 654 00:36:30,294 --> 00:36:31,294 Sampai jumpa. 655 00:36:55,574 --> 00:36:57,174 Astaga. 656 00:36:57,654 --> 00:36:59,694 Kurasa aku sudah hidup terlalu lama. 657 00:36:59,814 --> 00:37:02,734 Saat semua politisi terkenal dan pengusaha besar... 658 00:37:02,854 --> 00:37:05,894 ...mengunjungiku berulang kali... 659 00:37:05,974 --> 00:37:07,894 ...kau tak pernah kembali. 660 00:37:08,014 --> 00:37:09,974 Siapa sangka kita akan bertemu lagi? 661 00:37:10,054 --> 00:37:13,774 Saat itu, tidak ada yang membuatku penasaran. 662 00:37:13,894 --> 00:37:15,054 Tapi hari ini... 663 00:37:16,494 --> 00:37:18,494 ...aku di sini bersama gadis ini karena permintaannya. 664 00:37:18,574 --> 00:37:20,974 Siapa gadis ini? 665 00:37:21,414 --> 00:37:24,254 Salah satu klien tetapmu, Han Woon-jae. 666 00:37:25,094 --> 00:37:27,294 Gadis ini adalah cucunya. 667 00:37:28,494 --> 00:37:31,014 Begitu rupanya. 668 00:37:31,134 --> 00:37:34,174 Apa yang membuatmu penasaran sampai datang ke sini bersamanya? 669 00:37:35,574 --> 00:37:37,694 Apa arti gadis ini... 670 00:37:37,814 --> 00:37:40,214 ...bagi Han Woon-jae? 671 00:37:41,134 --> 00:37:44,454 Saat putranya menikah, dia bilang... 672 00:37:44,574 --> 00:37:46,414 ...penting untuk memberi kembali kepada masyarakat... 673 00:37:46,494 --> 00:37:48,654 ...dan memberi tahu putranya bahwa dia harus mengadopsi anak... 674 00:37:48,734 --> 00:37:51,654 ...dari panti asuhan untuk menikah. 675 00:37:52,934 --> 00:37:55,254 Dia anak yang diadopsi saat itu. 676 00:37:55,654 --> 00:37:57,854 Dia datang menemuiku... 677 00:37:57,934 --> 00:38:00,414 ...dan bilang gadis ini ingin menikahi cucuku... 678 00:38:00,494 --> 00:38:03,374 ...dan memintaku untuk tidak menentangnya. 679 00:38:03,454 --> 00:38:06,574 Dia bahkan membawa semua bunga yang kubayar kepadanya. 680 00:38:07,294 --> 00:38:09,294 Saat melihatnya... 681 00:38:09,414 --> 00:38:12,054 ...aku merinding. 682 00:38:12,134 --> 00:38:13,374 Astaga, Bu. 683 00:38:13,454 --> 00:38:16,294 Kau membenci Pimpinan Han. 684 00:38:16,374 --> 00:38:17,534 Tentu saja, aku membencinya. 685 00:38:17,614 --> 00:38:19,014 Cara dia melecehkanku untuk melunasi hutangku... 686 00:38:19,134 --> 00:38:22,254 ...membuatku ingin bunuh diri... 687 00:38:22,334 --> 00:38:26,014 ...tapi bedebah itu tidak pernah peduli. 688 00:38:26,134 --> 00:38:27,814 Dengan segala hormat... 689 00:38:27,894 --> 00:38:29,454 ...lintah darat... 690 00:38:29,574 --> 00:38:32,894 ...sering berurusan dengan debitur yang bilang... 691 00:38:33,054 --> 00:38:36,454 ...mereka tak punya uang dan mengancam bunuh diri. 692 00:38:36,894 --> 00:38:38,174 - Tapi... - Tapi apa? 693 00:38:38,254 --> 00:38:40,574 Masalahnya, itu benar-benar terjadi... 694 00:38:40,654 --> 00:38:42,414 ...dari waktu ke waktu. 695 00:38:43,054 --> 00:38:46,294 Beberapa dari mereka akhirnya bunuh diri. 696 00:38:47,174 --> 00:38:49,214 Bu, kau ingat... 697 00:38:49,414 --> 00:38:50,854 ...wanita hamil... 698 00:38:50,934 --> 00:38:55,134 ...yang meninggal 25 tahun lalu karena Pimpinan Han? 699 00:38:59,774 --> 00:39:01,134 Dia gantung diri di rumah. 700 00:39:02,134 --> 00:39:04,214 Suaminya menemukannya saat pulang kerja. 701 00:39:04,374 --> 00:39:05,494 Pada bulan terakhir kehamilan. 702 00:39:05,934 --> 00:39:08,094 Di rahimnya, ada janin yang siap dilahirkan. 703 00:39:08,494 --> 00:39:10,614 Astaga, hanya karena pinjaman pribadi. 704 00:39:17,414 --> 00:39:19,574 TURUT BERDUKA CITA 705 00:39:26,894 --> 00:39:28,334 Hei, dari siapa ini? 706 00:39:36,174 --> 00:39:37,574 - Tunggu. - Ya. 707 00:39:37,774 --> 00:39:39,094 Terima kasih sudah datang. 708 00:39:39,494 --> 00:39:41,494 Bagaimana kau bisa mengenal istriku? 709 00:39:42,694 --> 00:39:45,534 Kami hanya saling mengenal. 710 00:39:45,694 --> 00:39:46,734 Aku harus pergi. 711 00:39:46,814 --> 00:39:47,654 Itu kau, bukan? 712 00:39:47,734 --> 00:39:48,614 Lintah darat itu. 713 00:39:48,734 --> 00:39:50,294 Aku melihatmu di kantor di Myeong-dong. 714 00:39:50,814 --> 00:39:52,334 Apa yang kau lakukan di sini? 715 00:39:52,454 --> 00:39:53,814 Beraninya kau menginjakkan kaki di sini? 716 00:39:53,894 --> 00:39:55,134 Begini... 717 00:39:56,454 --> 00:39:58,014 Aku datang untuk mengambil uangku. 718 00:39:58,094 --> 00:40:00,094 Aku berniat mengembalikannya. 719 00:40:00,174 --> 00:40:02,054 Kembalikan? 720 00:40:05,934 --> 00:40:07,254 Lepaskan. 721 00:40:08,694 --> 00:40:12,214 Kau tahu bagaimana bayiku meninggal? 722 00:40:12,334 --> 00:40:13,694 Bayiku meninggal setelah 39 pekan. 723 00:40:14,374 --> 00:40:15,654 Meskipun lahir hari ini... 724 00:40:15,734 --> 00:40:18,734 ...dia tidak akan berakhir di inkubator. 725 00:40:19,614 --> 00:40:20,974 Tapi anakku meninggal dengan menyakitkan... 726 00:40:21,614 --> 00:40:25,334 ...di rahim istriku yang gantung diri. 727 00:40:26,254 --> 00:40:28,694 Kau membunuh anakku! 728 00:40:29,894 --> 00:40:32,434 Tolong lepaskan aku! 729 00:40:35,494 --> 00:40:36,534 Setelah insiden itu... 730 00:40:36,894 --> 00:40:39,334 ...Pimpinan Han menemuiku dan bertanya... 731 00:40:39,574 --> 00:40:40,734 ...apa yang bisa dia lakukan... 732 00:40:40,814 --> 00:40:42,134 ...untuk membantu menghilangkan karma buruk. 733 00:40:42,934 --> 00:40:44,554 Apa yang kau katakan kepadanya? 734 00:40:45,974 --> 00:40:48,494 Roh umum menyuruh... 735 00:40:48,614 --> 00:40:50,974 ...menenangkan bayi yang mati sebelum lahir... 736 00:40:51,054 --> 00:40:52,374 ...dengan mengadopsi gadis kecil... 737 00:40:52,494 --> 00:40:56,694 ...yang tak punya tempat tujuan dan membesarkannya dengan baik... 738 00:40:56,814 --> 00:40:59,374 ...untuk mengubah karma buruk menjadi keberuntungan. 739 00:41:00,294 --> 00:41:03,934 Kurasa dia ingin mengembalikan uangnya kepadamu... 740 00:41:04,014 --> 00:41:06,214 ...untuk alasan yang sama. 741 00:41:06,854 --> 00:41:09,574 Bagaimana jika hantunya... 742 00:41:09,654 --> 00:41:12,814 ...menyeretku ke api neraka? 743 00:41:13,134 --> 00:41:16,014 Aku akan mengembalikan apa yang kuambil darimu. 744 00:41:16,094 --> 00:41:17,854 Maukah kau melepaskanku? 745 00:41:21,094 --> 00:41:22,094 Tapi... 746 00:41:23,974 --> 00:41:27,054 ...dia orang yang hidup. 747 00:41:29,814 --> 00:41:31,094 Aku tidak yakin. 748 00:41:31,414 --> 00:41:36,454 Bagiku, dia terlihat seperti tidak mati atau hidup. 749 00:41:45,887 --> 00:41:47,247 Dia gila. 750 00:41:47,374 --> 00:41:48,774 Tidak waras. 751 00:41:48,974 --> 00:41:51,534 Seharusnya aku tidak membawamu ke sini. 752 00:41:51,654 --> 00:41:53,174 Aku meminta Anda... 753 00:41:53,254 --> 00:41:56,054 ...memberitahuku semua yang Anda tahu tentang kakekku. 754 00:41:56,174 --> 00:41:58,974 Kau sungguh baik-baik saja? 755 00:42:00,873 --> 00:42:02,294 Sejujurnya... 756 00:42:03,414 --> 00:42:06,694 ...aku bertanya-tanya kenapa Kakek sangat peduli kepadaku. 757 00:42:07,974 --> 00:42:10,334 Aku takut dengan apa yang akan kuketahui. 758 00:42:10,454 --> 00:42:13,254 Sekarang, kurasa aku bisa menanyakan beberapa hal kepadanya. 759 00:42:13,334 --> 00:42:14,694 Aku berutang itu kepada Anda. 760 00:42:16,134 --> 00:42:17,854 Aku diberi tahu seseorang tak boleh kasihan... 761 00:42:17,934 --> 00:42:19,874 ...kepada menantunya. 762 00:42:20,574 --> 00:42:22,054 Aku tidak bisa menahannya. 763 00:42:22,174 --> 00:42:24,694 - Pimpinan Lee. - Itu terdengar sangat tak ramah. 764 00:42:24,774 --> 00:42:26,174 Pimpinan Lee? 765 00:42:26,894 --> 00:42:29,094 Panggil aku Nenek mulai sekarang. 766 00:42:31,814 --> 00:42:33,294 - Pimpinan... - Bukan itu. 767 00:42:36,694 --> 00:42:38,934 Aku mengerti. 768 00:42:39,374 --> 00:42:40,374 Nenek. 769 00:42:41,814 --> 00:42:42,814 Ayo. 770 00:42:52,014 --> 00:42:54,194 Masuk ke mobil. 771 00:42:54,934 --> 00:42:55,934 Baiklah. 772 00:43:22,174 --> 00:43:23,174 Di mana? 773 00:43:23,894 --> 00:43:27,054 - Kau sudah makan malam? - Ya. 774 00:43:27,134 --> 00:43:28,854 - Dengan Nenek. - Siapa? 775 00:43:28,934 --> 00:43:29,934 Pimpinan Lee. 776 00:43:31,334 --> 00:43:33,614 Dia menyuruhku memanggilnya Nenek. 777 00:43:33,734 --> 00:43:36,094 - Kami bertemu hari ini. - Untuk apa? 778 00:43:37,974 --> 00:43:39,054 Kau tahu... 779 00:43:40,814 --> 00:43:42,814 Aku ingin minta maaf kepadamu. 780 00:43:44,014 --> 00:43:45,414 Aku sudah keterlaluan. 781 00:43:45,614 --> 00:43:48,734 Kubilang kau menghindari masalah padahal aku tak tahu apa-apa. 782 00:43:49,814 --> 00:43:51,774 Aku memutuskan untuk menjadi contoh. 783 00:43:52,654 --> 00:43:54,174 Aku juga tidak akan menghindari masalah. 784 00:43:55,894 --> 00:43:57,014 Aku akan mengambil sikap. 785 00:43:58,454 --> 00:44:00,174 Itu satu-satunya cara... 786 00:44:00,894 --> 00:44:02,614 ...untuk menyelamatkan kita berdua. 787 00:44:02,734 --> 00:44:04,294 Apa maksudmu? 788 00:44:04,374 --> 00:44:05,334 Di mana kau? 789 00:44:05,414 --> 00:44:06,694 Aku harus menemui seseorang. 790 00:44:07,374 --> 00:44:08,734 Aku akan meneleponmu nanti. 791 00:44:08,814 --> 00:44:09,854 Kau baik-baik saja? 792 00:44:13,974 --> 00:44:15,054 Baiklah. 793 00:44:15,174 --> 00:44:16,574 Pastikan kau menelepon. 794 00:44:21,494 --> 00:44:23,454 PUTRA SEO DAN CHA, DO-GUK PUTRI HAN DAN LEE, YI-JOO 795 00:44:23,534 --> 00:44:26,054 Kau benar-benar akan menikah. 796 00:44:26,254 --> 00:44:27,854 Aku berutang kepada Kakek. 797 00:44:28,494 --> 00:44:31,334 Aku akan membayar lukisan yang Kakek dapatkan untukku. 798 00:44:31,774 --> 00:44:34,394 Jangan repot-repot. Harganya tidak mahal. 799 00:44:34,774 --> 00:44:36,734 Tunggu di sini. 800 00:44:38,014 --> 00:44:40,354 Aku punya hadiah untukmu. 801 00:44:40,734 --> 00:44:41,734 Mari kita lihat. 802 00:44:41,974 --> 00:44:43,654 Apa lagi yang Kakek punya untukku? 803 00:44:44,774 --> 00:44:46,334 Pasti bagus. 804 00:44:47,854 --> 00:44:48,934 Kakek. 805 00:44:50,054 --> 00:44:52,454 Kakek tak perlu merasa berutang kepadaku. 806 00:44:52,614 --> 00:44:53,774 Apa? 807 00:44:53,854 --> 00:44:55,134 Maksudku adalah... 808 00:44:55,934 --> 00:44:58,894 Kau harus mendoakan mendiang wanita itu dan bayinya. 809 00:44:59,974 --> 00:45:02,294 Aku tidak bisa menjadi pengganti. 810 00:45:05,574 --> 00:45:06,934 Aku tahu itu. 811 00:45:07,494 --> 00:45:11,094 Tapi akhirnya, aku juga bersalah kepadamu. 812 00:45:18,734 --> 00:45:19,774 Ini dia. 813 00:45:31,174 --> 00:45:32,134 Siapa ini? 814 00:45:32,214 --> 00:45:33,894 Ini kau dan ibumu. 815 00:45:35,054 --> 00:45:36,894 Ibumu memberikannya kepadaku. 816 00:45:37,414 --> 00:45:39,774 Aku lupa di mana menaruhnya dan baru menemukannya. 817 00:45:40,694 --> 00:45:43,694 Lihat baik-baik wajahmu. 818 00:45:44,886 --> 00:45:46,886 Kau campuran persis... 819 00:45:47,014 --> 00:45:50,034 ...ibumu dan Jin-woong. 820 00:45:52,374 --> 00:45:53,414 Apa... 821 00:45:57,614 --> 00:45:59,854 Apa maksud Kakek? 822 00:46:02,374 --> 00:46:03,454 Yi-joo. 823 00:46:04,134 --> 00:46:04,974 Ada apa? 824 00:46:05,054 --> 00:46:06,014 Kau sakit? 825 00:46:09,574 --> 00:46:10,614 Yi-joo. 826 00:46:11,934 --> 00:46:14,134 - Kau baik-baik saja? - Ayah, ini aku. 827 00:46:14,254 --> 00:46:15,614 Biarkan aku masuk. 828 00:46:17,494 --> 00:46:19,974 Yi-joo, kau harus bersembunyi. 829 00:46:20,334 --> 00:46:22,374 Ambil kuncinya sekarang. 830 00:46:29,694 --> 00:46:30,774 Halo. 831 00:46:32,454 --> 00:46:34,254 Sedang apa kau di sini? 832 00:46:34,897 --> 00:46:36,497 Tidurmu nyenyak. 833 00:46:37,674 --> 00:46:39,994 Kau pasti merasa sehat belakangan ini. 834 00:46:41,614 --> 00:46:43,494 Aku berolahraga. 835 00:46:44,654 --> 00:46:45,694 Jadi... 836 00:46:46,654 --> 00:46:48,254 ...sedang apa kau di sini? 837 00:46:49,454 --> 00:46:50,734 Ayah. 838 00:46:50,814 --> 00:46:54,094 Kau baru-baru ini bertemu Pimpinan Lee Tae-ja. 839 00:46:58,974 --> 00:47:02,454 Ayah memohon kepadanya untuk menerima Yi-joo. 840 00:47:04,574 --> 00:47:06,194 Bagaimana kau tahu? 841 00:47:07,094 --> 00:47:08,494 Kenapa kau melakukan itu? 842 00:47:09,043 --> 00:47:10,574 Kenapa aku tidak melakukan itu? 843 00:47:10,654 --> 00:47:11,934 Aku melakukan yang seharusnya. 844 00:47:12,054 --> 00:47:13,814 Cucuku ingin menikah. 845 00:47:13,894 --> 00:47:15,694 Kakek mana pun akan membantu... 846 00:47:17,854 --> 00:47:20,134 Kau bertahan hidup bahkan saat mengurus pinjaman pribadi. 847 00:47:20,254 --> 00:47:22,234 Kau mau menyerah sekarang? 848 00:47:23,734 --> 00:47:25,874 - Apa? - Jujurlah. 849 00:47:26,252 --> 00:47:27,732 Kau berusaha beralih, 'kan? 850 00:47:28,094 --> 00:47:29,214 Ke Taeja Group. 851 00:47:34,654 --> 00:47:36,254 Kau pikir jika Do-guk menikah... 852 00:47:37,574 --> 00:47:41,294 ...dia akan menjadi kandidat pengganti Pimpinan Lee. 853 00:47:42,334 --> 00:47:45,154 Itu sebabnya kau ingin Yi-joo menikahinya. 854 00:47:47,814 --> 00:47:48,814 Tapi... 855 00:47:51,494 --> 00:47:53,054 ...itu mustahil. 856 00:47:53,254 --> 00:47:54,334 Kenapa... 857 00:47:55,334 --> 00:47:56,974 ...menurutmu begitu? 858 00:47:59,094 --> 00:48:02,054 Kami akan bertaruh pada kakaknya. 859 00:48:02,534 --> 00:48:03,734 Alih-alih adiknya yang meninggalkan Taeja... 860 00:48:03,814 --> 00:48:05,694 ...untuk mendirikan perusahaan... 861 00:48:06,145 --> 00:48:09,345 ...kakaknya yang diam saja punya kesempatan lebih baik. 862 00:48:09,854 --> 00:48:14,194 Bukankah lebih baik memihak kami? 863 00:48:33,974 --> 00:48:35,934 Ya, Jong-hye, kau benar. 864 00:48:36,334 --> 00:48:40,134 Begitu aku mati, kau yang akan mengadakan upacara peringatan. 865 00:48:40,414 --> 00:48:43,334 Aku harus menuruti perkataanmu. 866 00:48:44,014 --> 00:48:46,174 Kita sepaham hari ini. 867 00:48:46,934 --> 00:48:50,134 Saham di perusahaan milikmu. 868 00:48:50,614 --> 00:48:53,374 Kau akan memberikannya kepada Yoo-ra sekarang? 869 00:48:55,854 --> 00:48:56,894 Harus. 870 00:48:57,975 --> 00:48:59,775 Atur rapat pemegang saham. 871 00:48:59,800 --> 00:49:01,800 Bukankah lebih baik menanganinya sekaligus? 872 00:49:02,654 --> 00:49:04,014 Itu ide bagus. 873 00:49:04,456 --> 00:49:05,574 Kalau begitu... 874 00:49:06,134 --> 00:49:09,414 ...bisakah aku percaya kau takkan memberi tahu Yi-joo... 875 00:49:09,854 --> 00:49:11,374 ...hal bodoh? 876 00:49:11,494 --> 00:49:12,734 Seperti apa? 877 00:49:13,894 --> 00:49:15,134 Contohnya... 878 00:49:16,054 --> 00:49:19,934 ...Yi-joo, kau pewaris asli nama Hanul. 879 00:49:20,014 --> 00:49:22,614 Kau putri kandung ayahmu. 880 00:49:23,174 --> 00:49:25,094 Hal-hal seperti itu. 881 00:49:27,112 --> 00:49:28,192 Jong-hye. 882 00:49:30,254 --> 00:49:31,494 Jadi, kau tahu semuanya? 883 00:49:31,574 --> 00:49:33,294 Pelankan suaramu. 884 00:49:34,494 --> 00:49:36,014 Jika ada yang mendengar kita... 885 00:49:36,534 --> 00:49:38,934 ...kita juga harus membungkam mereka. 886 00:49:40,134 --> 00:49:41,414 Itu akan merepotkan. 887 00:50:01,803 --> 00:50:04,954 Ke mana dia pergi dan kenapa dia tidak menjawab? 888 00:51:51,574 --> 00:51:52,574 PANGGILAN MASUK 889 00:51:54,414 --> 00:51:55,414 Ya? 890 00:51:56,254 --> 00:51:57,254 Ini Seo Do-guk. 891 00:51:57,310 --> 00:51:58,270 Ini polisi. 892 00:51:58,374 --> 00:52:00,854 Anda wali Han Yi-joo? 893 00:52:02,654 --> 00:52:03,574 Apa? 894 00:52:03,654 --> 00:52:04,774 POLISI 895 00:52:05,574 --> 00:52:06,814 Aku datang setelah ditelepon. 896 00:52:15,054 --> 00:52:17,694 Yi-joo, apa yang terjadi? 897 00:52:17,894 --> 00:52:19,134 Ada apa? 898 00:52:19,214 --> 00:52:20,574 Kami juga frustrasi. 899 00:52:20,814 --> 00:52:22,374 Dia tidak mau mengatakan apa pun. 900 00:55:24,214 --> 00:55:25,654 Kau harus menyapanya. 901 00:55:27,294 --> 00:55:29,774 Terima kasih sudah datang meski kau sangat sibuk. 902 00:55:29,854 --> 00:55:31,894 - Selamat. - Selamat. 903 00:55:32,214 --> 00:55:33,974 - Mereka dari kelas memasakku. - Begitu rupanya. 904 00:55:50,334 --> 00:55:52,694 Kurasa mereka berusaha keras mendandanimu. 905 00:55:53,254 --> 00:55:55,774 Tapi itu tidak akan mengubah sifatmu yang sebenarnya. 906 00:55:56,374 --> 00:55:58,994 Ayah tidak sehat hari ini, jadi, dia tidak akan datang. 907 00:55:59,984 --> 00:56:01,024 Jangan bilang... 908 00:56:01,294 --> 00:56:06,054 ...kau berharap berjalan menuju altar dengannya. 909 00:56:06,713 --> 00:56:08,914 Dia bukan keluarga kandungmu. 910 00:56:10,534 --> 00:56:12,294 Omong-omong, selamat atas pernikahanmu. 911 00:56:12,694 --> 00:56:14,674 Jika kau bisa menemukan kebahagiaan... 912 00:56:15,448 --> 00:56:17,928 ...silakan. 913 00:57:08,054 --> 00:57:11,854 PERFECT MARRIAGE REVENGE 914 00:57:12,054 --> 00:57:14,014 Akan kuberi tahu mereka siapa aku... 915 00:57:14,094 --> 00:57:15,334 ...dan perbuatan mereka kepadaku. 916 00:57:15,414 --> 00:57:17,494 Aku akan membuat mereka menyesali semuanya. 917 00:57:19,814 --> 00:57:21,654 Berhenti bersikap seolah kau berkorban untukku! 918 00:57:21,774 --> 00:57:22,854 Mengandungku diam-diam... 919 00:57:22,934 --> 00:57:24,774 ...adalah untuk membuat Ayah menikahimu, bukan? 920 00:57:27,894 --> 00:57:29,974 Jika kau harus meminjam uang diam-diam... 921 00:57:30,054 --> 00:57:31,414 ...satu-satunya cara adalah mendapatkan pinjaman pribadi. 922 00:57:31,494 --> 00:57:33,374 Apa Seo Jong-wook membuat masalah lagi? 923 00:57:33,454 --> 00:57:36,414 Kurasa Ibu menyiapkan hadiah kejutan untukku. 924 00:57:36,734 --> 00:57:37,974 Apa itu kau, Do-guk?