1
00:00:35,909 --> 00:00:37,589
Bangun, Do-guk.
2
00:00:37,614 --> 00:00:38,734
Astaga.
3
00:00:45,614 --> 00:00:46,894
- Permisi.
- Kumohon, Dokter.
4
00:00:46,974 --> 00:00:47,814
Sudah kubilang.
5
00:00:47,894 --> 00:00:49,214
Ada pasien
yang harus segera kuperiksa.
6
00:00:49,294 --> 00:00:51,054
Dia bahkan tidak bisa
bernapas sekarang.
7
00:00:51,134 --> 00:00:52,454
Jika dia berhenti bernapas
sama sekali...
8
00:00:56,818 --> 00:00:57,858
Dokter!
9
00:00:58,654 --> 00:00:59,494
Ya.
10
00:01:17,334 --> 00:01:21,894
INSTALASI GAWAT DARURAT
11
00:01:29,974 --> 00:01:30,974
Do-guk.
12
00:01:33,454 --> 00:01:34,614
Ke mana dia pergi?
13
00:01:53,774 --> 00:01:55,174
Aku mencarimu.
14
00:01:56,014 --> 00:01:57,394
Kau baik-baik saja?
15
00:01:57,974 --> 00:01:59,874
Kau baik-baik saja?
16
00:02:00,334 --> 00:02:01,494
Ya, aku baik-baik saja sekarang.
17
00:02:01,974 --> 00:02:04,554
Maaf sudah membuatmu
khawatir tanpa alasan.
18
00:02:06,094 --> 00:02:07,614
Kau tetap harus menjalani tes.
19
00:02:07,694 --> 00:02:09,094
Itu terjadi tiba-tiba.
20
00:02:09,174 --> 00:02:11,154
Mari kita cari tahu penyebabnya.
21
00:02:12,174 --> 00:02:13,694
- Aku tahu aku menderita apa.
- Apa?
22
00:02:13,774 --> 00:02:15,974
IGD tidak bisa membantuku.
23
00:02:16,094 --> 00:02:17,474
Aku sudah tahu.
24
00:02:20,574 --> 00:02:22,614
Ayo ke rumahku.
25
00:02:24,254 --> 00:02:25,694
Aku ingin pulang dan beristirahat.
26
00:02:50,054 --> 00:02:52,174
Telepon dari pintu masuk.
27
00:02:56,654 --> 00:02:58,334
PINTU MASUK, BUKA PINTU
28
00:03:07,694 --> 00:03:09,254
Maaf mengganggumu
pagi-pagi sekali.
29
00:03:09,334 --> 00:03:10,294
Do-guk ada di sini, 'kan?
30
00:03:11,094 --> 00:03:13,334
- Siapa kau?
- Aku teman Do-guk.
31
00:03:14,054 --> 00:03:15,054
Hei, Seo Do-guk.
32
00:03:15,134 --> 00:03:17,854
Berapa kali aku harus
memberitahumu agar kau sadar?
33
00:03:23,614 --> 00:03:25,494
EPISODE LIMA
34
00:03:41,454 --> 00:03:43,494
Aku bahkan
belum memperkenalkan diri.
35
00:03:47,214 --> 00:03:49,914
- Aku Park Min-kyung.
- Begitu rupanya.
36
00:03:50,214 --> 00:03:51,694
PSIKIATER PARK MIN-KYUNG
37
00:03:51,894 --> 00:03:53,774
Psikiater?
38
00:03:53,894 --> 00:03:56,894
Dia baik-baik saja
selama dua sampai tiga tahun.
39
00:03:57,374 --> 00:03:59,854
Tapi kali ini, dia kambuh.
40
00:04:00,454 --> 00:04:02,814
Itu yang terjadi saat kau
mengalami gangguan panik.
41
00:04:02,894 --> 00:04:03,774
Itu membaik dengan cepat...
42
00:04:03,854 --> 00:04:04,814
...saat kau
mulai minum obat, tapi...
43
00:04:04,894 --> 00:04:07,014
- Gangguan panik?
- Apa?
44
00:04:07,654 --> 00:04:09,934
Maksudmu Do-guk menderita
gangguan panik?
45
00:04:10,014 --> 00:04:12,734
Kau tak tahu?
46
00:04:14,854 --> 00:04:17,934
Kudengar kalian berdua
berencana menikah.
47
00:04:18,574 --> 00:04:19,694
Apa aku salah?
48
00:04:21,654 --> 00:04:22,934
Tidak, kau benar.
49
00:04:23,334 --> 00:04:26,094
- Itu benar, tapi...
- Benar, 'kan?
50
00:04:26,214 --> 00:04:27,334
Do-guk, kau harus berhati-hati.
51
00:04:27,414 --> 00:04:29,574
Ini mungkin penipuan pernikahan.
52
00:04:29,694 --> 00:04:31,134
Hei, kau seorang dokter.
53
00:04:31,214 --> 00:04:32,494
Kau tidak tahu
soal kerahasiaan pasien?
54
00:04:32,574 --> 00:04:34,574
Astaga. Kau tidak tahu
cara kerjanya.
55
00:04:34,654 --> 00:04:36,534
Pengecualian untuk kasus khusus.
56
00:04:36,614 --> 00:04:38,654
Terutama dalam kasus sepertimu,
yang gejalanya sangat parah.
57
00:04:38,734 --> 00:04:40,854
Tunggu, hei!
58
00:04:41,454 --> 00:04:43,774
Hei, kau sungguh
akan bersikap seperti ini?
59
00:04:43,854 --> 00:04:44,854
Hei!
60
00:04:47,134 --> 00:04:49,254
Pergilah. Sampai jumpa di klinik.
61
00:04:49,414 --> 00:04:50,494
Jangan datang!
62
00:05:06,774 --> 00:05:08,174
Ini bukan masalah serius.
63
00:05:08,894 --> 00:05:11,294
- Aku bisa mengendalikannya.
- Kemarin tidak seperti itu.
64
00:05:13,654 --> 00:05:14,694
Apa ada hal lain...
65
00:05:15,654 --> 00:05:17,374
...yang harus kuketahui?
66
00:05:17,854 --> 00:05:19,134
Atau ada yang bisa kulakukan?
67
00:05:19,214 --> 00:05:20,414
Abaikan saja Seo Jong-wook.
68
00:05:20,694 --> 00:05:21,614
Hanya itu yang harus kau lakukan.
69
00:05:22,494 --> 00:05:23,494
Apa?
70
00:05:24,294 --> 00:05:26,654
Ini waktu yang penting bagi kita.
71
00:05:27,094 --> 00:05:28,494
Mari fokus pada satu hal.
72
00:05:29,054 --> 00:05:30,054
Kita perlu...
73
00:05:30,894 --> 00:05:32,554
...mempercepat pernikahan kita.
74
00:05:41,454 --> 00:05:42,574
Jadi...
75
00:05:43,374 --> 00:05:45,774
- ...kau takkan menemuiku?
- Benar.
76
00:05:45,854 --> 00:05:47,094
Aku menghubungimu lagi...
77
00:05:47,174 --> 00:05:48,454
...karena kita tak bertemu
hari itu.
78
00:05:48,734 --> 00:05:50,174
Jika aku menyakiti perasaanmu
hari itu...
79
00:05:50,254 --> 00:05:51,294
Tidak, bukan begitu.
80
00:05:52,014 --> 00:05:53,894
Jika yang ingin
kau katakan kepadaku...
81
00:05:54,454 --> 00:05:56,294
...adalah tentang Do-guk...
82
00:05:56,414 --> 00:05:58,334
...aku yakin sudah sepantasnya
aku mendengarnya langsung darinya.
83
00:05:59,294 --> 00:06:01,694
Dia langsung meneleponku
dan memperingatkanku...
84
00:06:01,814 --> 00:06:03,734
...untuk tidak memberitahumu
apa yang terjadi...
85
00:06:03,814 --> 00:06:05,094
...di antara kami berdua.
86
00:06:05,774 --> 00:06:06,894
Di antara kalian berdua?
87
00:06:06,974 --> 00:06:07,894
Benar.
88
00:06:07,974 --> 00:06:09,254
Antara aku dan Seo Do-guk.
89
00:06:09,654 --> 00:06:12,334
Apa yang terjadi di antara
kedua saudara tiri di masa lalu.
90
00:06:12,854 --> 00:06:15,254
Termasuk insiden
yang membuat Do-guk masih trauma.
91
00:06:22,134 --> 00:06:24,574
Apa Do-guk tak tahu
kau di sini sekarang?
92
00:06:24,974 --> 00:06:28,154
Tidak, aku tak memberitahunya.
93
00:06:28,814 --> 00:06:29,774
Bagus.
94
00:06:29,854 --> 00:06:30,974
TAEJA GROUP
95
00:06:31,030 --> 00:06:32,070
Aku memanggilmu ke sini...
96
00:06:32,119 --> 00:06:34,214
...karena ada yang ingin
kutanyakan kepadamu.
97
00:06:34,654 --> 00:06:36,534
Apa itu, Bu?
98
00:06:36,814 --> 00:06:39,334
Ayahmu, Han Jin-woong...
99
00:06:39,494 --> 00:06:42,174
...memintaku memakai koneksi
untuk membantunya...
100
00:06:42,294 --> 00:06:44,574
...mendapatkan izin
mengakuisisi bank tabungan.
101
00:06:45,238 --> 00:06:48,438
Gubernur Badan Pengawas Keuangan
yang baru ditunjuk...
102
00:06:48,614 --> 00:06:52,214
...aku sudah lama mengenalnya,
dan ayahmu tahu itu.
103
00:06:52,854 --> 00:06:56,414
Dia tumbuh dengan dukungan
dari Yayasan Orang Besar.
104
00:06:57,654 --> 00:06:59,294
Jadi, dalam situasi ini...
105
00:07:00,054 --> 00:07:02,854
- ...apa saranmu?
- Apa?
106
00:07:02,934 --> 00:07:05,254
Pernikahanmu bergantung pada ini.
107
00:07:05,334 --> 00:07:07,534
Itu sebabnya pendapatmu penting.
108
00:07:19,374 --> 00:07:20,874
Jika boleh...
109
00:07:21,734 --> 00:07:24,034
...kuberi tahu pendapatku...
110
00:07:25,094 --> 00:07:26,174
...kusarankan...
111
00:07:26,774 --> 00:07:28,549
...Anda mengatakan hal baik...
112
00:07:28,574 --> 00:07:30,414
...kepada Gubernur
Badan Pengawas Keuangan.
113
00:07:34,214 --> 00:07:35,874
Mengatakan hal baik?
114
00:07:36,094 --> 00:07:37,214
Itu saja?
115
00:07:37,654 --> 00:07:38,654
Ya.
116
00:07:42,494 --> 00:07:44,254
Jika itu saranmu...
117
00:07:44,334 --> 00:07:45,254
...aku tak punya pilihan...
118
00:07:45,334 --> 00:07:47,894
...selain meragukan
selera wanita cucuku.
119
00:07:48,014 --> 00:07:49,414
Maksudku...
120
00:07:49,854 --> 00:07:51,214
...Anda harus
mengatakan hal baik...
121
00:07:51,294 --> 00:07:52,734
...agar mereka melakukan
penilaian menyeluruh.
122
00:07:53,974 --> 00:07:56,214
Apa ada masalah dengan caranya?
123
00:07:56,334 --> 00:07:58,454
Apa ada yang diuntungkan
dari kesepakatan ini?
124
00:07:58,894 --> 00:08:00,174
Periksa semuanya dengan cara...
125
00:08:00,254 --> 00:08:02,334
...Anda menjalani hidup
sejauh ini.
126
00:08:02,454 --> 00:08:04,134
Dengan cara aku menjalani hidupku?
127
00:08:04,254 --> 00:08:05,334
Bisa jelaskan?
128
00:08:06,414 --> 00:08:08,994
Sesuai dengan nama Anda, Bu.
129
00:08:10,654 --> 00:08:12,334
Hari saat aku mengunjungi
Yayasan Orang Besar...
130
00:08:12,414 --> 00:08:14,534
...untuk bertemu dengan Anda
dan keluarga.
131
00:08:14,654 --> 00:08:17,174
- Nenek Tae-ja!
- Nenek Tae-ja!
132
00:08:17,254 --> 00:08:19,214
Dasar berandal.
133
00:08:19,294 --> 00:08:20,814
Beraninya kalian menyebut namaku.
134
00:08:20,894 --> 00:08:22,534
Aku bukan teman kalian.
135
00:08:22,614 --> 00:08:23,574
Dasar bodoh.
136
00:08:23,654 --> 00:08:25,054
- Lari!
- Dasar kurang ajar.
137
00:08:31,247 --> 00:08:34,254
- Apa?
- Bukan apa-apa.
138
00:08:34,694 --> 00:08:36,654
Menurutku namanya keren.
139
00:08:37,134 --> 00:08:38,334
Itu bukan nama yang umum.
140
00:08:38,414 --> 00:08:40,094
Itu bukan nama aslinya.
141
00:08:42,574 --> 00:08:45,934
Orang tuanya punya
empat putri berturut-turut...
142
00:08:46,054 --> 00:08:47,734
...dan mereka menamai
yang kelima Tae-ja...
143
00:08:47,814 --> 00:08:48,934
...dengan harapan
itu anak laki-laki.
144
00:08:49,654 --> 00:08:52,014
Tae berarti besar
dan ja berarti putra.
145
00:08:53,214 --> 00:08:54,374
Putra yang akan menjadi hebat.
146
00:08:54,974 --> 00:08:57,814
Tapi kemudian Nenek lahir...
147
00:08:57,894 --> 00:09:00,354
...dan mereka menyerah
dan nama itu bertahan.
148
00:09:05,254 --> 00:09:07,454
MARI BESARKAN ANAK-ANAK KITA
MENJADI 'ORANG BESAR'
149
00:09:09,614 --> 00:09:12,134
Tae berarti besar
dan ja berarti orang.
150
00:09:13,054 --> 00:09:14,854
Apa pun jenis kelaminnya...
151
00:09:15,254 --> 00:09:17,374
...siapa pun
bisa menjadi orang besar.
152
00:09:17,494 --> 00:09:21,494
Aku yakin itu arti nama Anda.
153
00:09:22,134 --> 00:09:23,654
Maksudmu...
154
00:09:24,694 --> 00:09:27,174
...aku menjalani hidup
yang didikte namaku?
155
00:09:29,374 --> 00:09:31,974
Dahulu saat wanita
disuruh tinggal di rumah...
156
00:09:32,094 --> 00:09:35,334
...Anda mulai melakukan
pekerjaan rumah untuk tukang kayu.
157
00:09:35,454 --> 00:09:36,814
Anda masuk
ke bidang konstruksi...
158
00:09:36,894 --> 00:09:39,774
...dan begitulah cara Anda
membangun Taeja Group.
159
00:09:39,934 --> 00:09:41,934
Bagaimana bisa aku meminta Anda
melakukan sesuatu...
160
00:09:42,014 --> 00:09:43,654
...yang akan menodai nama Anda?
161
00:09:43,934 --> 00:09:45,734
Kudengar kau sangat menderita...
162
00:09:46,334 --> 00:09:48,414
...saat tumbuh di rumah itu.
163
00:09:49,214 --> 00:09:50,334
Kau mengatakan ini...
164
00:09:50,574 --> 00:09:54,014
...karena ingin ayahmu gagal?
165
00:09:58,894 --> 00:10:01,494
Setiap keluarga memiliki
situasi yang rumit.
166
00:10:02,494 --> 00:10:04,174
Begitu pula
dengan keluarga Do-guk.
167
00:10:05,414 --> 00:10:06,894
Yang baru saja kukatakan.
168
00:10:07,534 --> 00:10:09,854
Kurasa tidak perlu
bertanya-tanya...
169
00:10:10,014 --> 00:10:12,414
...apakah aku punya
motif tersembunyi.
170
00:10:16,254 --> 00:10:19,734
Ibu, meski begitu...
171
00:10:19,814 --> 00:10:21,574
...jangan suruh mereka
menikah dalam sebulan.
172
00:10:21,654 --> 00:10:24,094
Kenapa menunda
hal yang tidak terelakkan?
173
00:10:24,174 --> 00:10:25,214
Apa aku salah?
174
00:10:25,294 --> 00:10:26,414
Ibu.
175
00:10:26,494 --> 00:10:28,094
Bulan depan agak berlebihan.
176
00:10:28,214 --> 00:10:29,534
Kau juga berpikir begitu, bukan?
177
00:10:29,614 --> 00:10:30,694
Itu tidak ideal, bukan?
178
00:10:32,694 --> 00:10:36,134
Aula Pernikahan Lucille.
179
00:10:36,214 --> 00:10:38,254
Mereka punya hari kosong
dua pekan dari sekarang.
180
00:10:38,894 --> 00:10:40,414
Dua akhir pekan dari sekarang?
181
00:10:40,494 --> 00:10:41,534
Aku pulang.
182
00:10:47,974 --> 00:10:49,094
Ada tamu.
183
00:10:49,774 --> 00:10:52,014
- Halo, aku Han Yi-joo...
- Kami semua setuju.
184
00:10:52,374 --> 00:10:55,054
Seperti kata Nenek,
jika itu akan terjadi...
185
00:10:55,174 --> 00:10:56,494
...lebih cepat lebih baik.
186
00:10:58,094 --> 00:11:00,934
Semuanya, bisa tenang sebentar?
187
00:11:01,014 --> 00:11:03,174
Kalian semua sudah menikah.
188
00:11:03,254 --> 00:11:04,494
Kalian harus memesan
undangan pernikahan...
189
00:11:04,574 --> 00:11:06,574
...membeli gaun,
dan menyewa penata rias.
190
00:11:06,654 --> 00:11:08,574
Ada banyak hal
yang harus diputuskan.
191
00:11:09,694 --> 00:11:10,694
Benar.
192
00:11:10,774 --> 00:11:11,814
Para tamu juga.
193
00:11:11,894 --> 00:11:14,814
Tidak banyak yang bisa datang
dengan pemberitahuan dua pekan.
194
00:11:14,894 --> 00:11:16,174
Ini pernikahan Taeja Group.
195
00:11:16,254 --> 00:11:18,014
Orang yang ingin datang
akan datang.
196
00:11:18,094 --> 00:11:21,060
Do-guk, kenapa terburu-buru?
197
00:11:21,174 --> 00:11:23,734
Orang mungkin berpikir
ada sesuatu.
198
00:11:26,134 --> 00:11:27,174
Apa ada sesuatu?
199
00:11:28,134 --> 00:11:31,174
Ucapanmu tadi sangat tidak sopan.
200
00:11:35,614 --> 00:11:37,094
Maaf, salahku.
201
00:11:37,534 --> 00:11:38,374
Aku tidak mengerti...
202
00:11:38,454 --> 00:11:39,574
...kenapa kau terburu-buru
mengadakan pernikahan.
203
00:11:39,654 --> 00:11:42,054
Mengatakan hal seperti itu
di depan pengantin wanita.
204
00:11:42,174 --> 00:11:43,374
Itu sangat tidak sopan.
205
00:11:46,294 --> 00:11:47,374
Baiklah.
206
00:11:57,374 --> 00:11:59,894
Aku harus menemui ibumu...
207
00:12:00,014 --> 00:12:02,854
...dan membahas detail besarnya.
208
00:12:03,174 --> 00:12:04,494
Bisa berikan nomornya?
209
00:12:05,054 --> 00:12:09,054
Maaf, tapi bisakah
kau mendiskusikannya denganku?
210
00:12:09,254 --> 00:12:13,174
Kurasa keluargaku tidak bisa
memedulikan pernikahan itu.
211
00:12:13,294 --> 00:12:15,094
Lebih tepatnya
mereka tidak mau peduli.
212
00:12:15,214 --> 00:12:17,014
Mereka kejam sekali.
213
00:12:19,334 --> 00:12:20,694
Sesuai perintahku.
214
00:12:20,774 --> 00:12:21,654
Bagaimana hasilnya?
215
00:12:21,734 --> 00:12:25,574
Mantan pimpinan
bertemu Pimpinan Lee Tae-ja.
216
00:12:26,054 --> 00:12:29,274
Ini rekaman kamera pengawas
dari kafe.
217
00:12:36,094 --> 00:12:37,734
- Apa itu?
- Uang tunai.
218
00:12:37,814 --> 00:12:40,174
Bahkan sekilas,
itu lebih dari satu juta dolar.
219
00:12:40,494 --> 00:12:41,534
Apa?
220
00:12:43,974 --> 00:12:45,014
Dan...
221
00:12:46,054 --> 00:12:47,774
...kau harus melihat ini juga.
222
00:12:52,934 --> 00:12:53,934
Ini...
223
00:13:00,072 --> 00:13:01,552
Aku benar.
224
00:13:05,774 --> 00:13:06,894
Jadi...
225
00:13:07,774 --> 00:13:09,794
...itu Han Woon-jae.
226
00:13:10,894 --> 00:13:12,054
Pak Byun.
227
00:13:12,134 --> 00:13:14,814
Apa ada masalah dengan
persiapan pernikahan bos kita?
228
00:13:15,574 --> 00:13:16,574
Kenapa kau bertanya?
229
00:13:16,654 --> 00:13:19,734
Dia murung
selama beberapa hari terakhir.
230
00:13:20,174 --> 00:13:21,934
- Apakah dibatalkan?
- Dibatalkan?
231
00:13:22,014 --> 00:13:23,814
Kedua keluarga tidak setara.
232
00:13:23,894 --> 00:13:25,414
Aku meragukan itu.
233
00:13:25,494 --> 00:13:26,974
Pernikahannya baru saja diumumkan.
234
00:13:27,054 --> 00:13:30,214
Tidak. Banyak pasangan putus
saat perjalanan bulan madu.
235
00:13:30,294 --> 00:13:31,574
Terlebih lagi sebelum pernikahan.
236
00:13:31,654 --> 00:13:33,574
Aku takut skandal...
237
00:13:33,654 --> 00:13:35,534
...dan tak akan berkomentar.
238
00:13:35,614 --> 00:13:36,494
Tunggu.
239
00:13:36,574 --> 00:13:37,774
Kalau begitu, kau tahu sesuatu?
240
00:13:41,974 --> 00:13:43,494
- Ini...
- Pak Yu.
241
00:13:43,574 --> 00:13:45,694
Ini toko gaun pengantin
Hotel Templedon.
242
00:13:45,774 --> 00:13:47,014
Apa kabar?
243
00:13:47,454 --> 00:13:50,414
Pengepasan gaun pengantin Anda
dijadwalkan besok.
244
00:13:50,494 --> 00:13:52,334
Pengepasan?
245
00:13:52,414 --> 00:13:55,414
Ya. Nama mempelai wanitanya
Han Yi-joo.
246
00:13:55,654 --> 00:13:58,054
Janji temunya pukul 15.00.
247
00:13:58,134 --> 00:13:59,894
Anda juga akan datang?
248
00:14:01,094 --> 00:14:03,694
Ya.
249
00:14:03,774 --> 00:14:04,694
Baiklah.
250
00:14:04,774 --> 00:14:05,774
Terima kasih.
251
00:14:12,454 --> 00:14:14,414
PUTRA SEO DAN CHA, DO-GUK
PUTRI HAN DAN LEE, YI-JOO
252
00:14:18,054 --> 00:14:19,814
Kau mencetak ini dengan cepat.
253
00:14:20,414 --> 00:14:21,534
Aku terkesan.
254
00:14:21,654 --> 00:14:23,414
Pernikahannya akan sederhana.
255
00:14:23,974 --> 00:14:26,414
Yi-joo bisa tinggal denganku.
256
00:14:27,414 --> 00:14:28,494
Kita bisa melewatkan maskawin.
257
00:14:28,574 --> 00:14:29,494
Bagus.
258
00:14:29,574 --> 00:14:30,774
Menurutku itu sangat masuk akal.
259
00:14:30,854 --> 00:14:32,094
Itu ciri khas Taeja Group.
260
00:14:32,214 --> 00:14:34,574
Kau akan menghadiri pernikahannya?
261
00:14:34,654 --> 00:14:36,614
Kenapa kau berkata begitu?
262
00:14:36,734 --> 00:14:38,474
Sebagai keluarga, tentu saja...
263
00:14:45,414 --> 00:14:46,534
Maaf.
264
00:14:46,614 --> 00:14:47,814
Menurutku itu lucu.
265
00:14:48,894 --> 00:14:50,974
Yi-joo, kau membenci kami.
266
00:14:51,054 --> 00:14:53,174
Dan kau ingin kami berada di sana?
267
00:14:53,494 --> 00:14:54,494
Kenapa?
268
00:14:54,574 --> 00:14:55,774
Untuk mengisi aula?
269
00:14:55,854 --> 00:14:56,774
Han Yoo-ra.
270
00:14:56,854 --> 00:14:59,554
Beraninya kau bicara
seperti itu di depan tamu?
271
00:15:02,694 --> 00:15:05,694
Tinggal dengan anak-anak dewasa
hanya menyebabkan masalah.
272
00:15:05,854 --> 00:15:08,614
Yi-joo baik-baik saja sekarang,
jadi, fokuslah menjaga Yoo-ra.
273
00:15:10,014 --> 00:15:11,574
- Apa?
- Putra kedua Pimpinan Yukyung...
274
00:15:11,654 --> 00:15:12,774
...kembali dari Amerika.
275
00:15:12,854 --> 00:15:14,854
Mereka membawanya kembali
untuk mengajarinya...
276
00:15:14,934 --> 00:15:16,094
...jadi, itu bagus untuk kita.
277
00:15:16,454 --> 00:15:17,774
Aku akan mengatur
pertemuan untuk akhir pekan.
278
00:15:17,854 --> 00:15:18,854
Pergilah dengannya.
279
00:15:18,934 --> 00:15:19,934
Kau ingin...
280
00:15:20,694 --> 00:15:22,894
...Yoo-ra melakukan kencan buta?
281
00:15:23,014 --> 00:15:24,774
Apa itu masalah?
282
00:15:27,454 --> 00:15:29,594
Aku kehilangan selera makan.
283
00:15:29,814 --> 00:15:30,814
Apa?
284
00:15:33,294 --> 00:15:34,814
Aku harus berdiet...
285
00:15:34,934 --> 00:15:37,614
...untuk pergi ke kencan buta
yang Ayah atur.
286
00:15:49,134 --> 00:15:51,494
Pesta ulang tahun temanku
di hari yang sama.
287
00:15:51,694 --> 00:15:54,814
Maaf aku tidak bisa datang
untuk menangkap buketmu.
288
00:15:55,934 --> 00:15:58,934
Kau tidak punya teman lain.
289
00:16:00,174 --> 00:16:01,174
Maaf.
290
00:16:09,334 --> 00:16:10,494
Teganya kau?
291
00:16:11,214 --> 00:16:13,974
Haruskah kau lakukan itu
pada Yoo-ra di depan Do-guk?
292
00:16:14,054 --> 00:16:17,214
- Dia masih terguncang karena...
- Kau sama buruknya.
293
00:16:17,294 --> 00:16:19,774
- Apa?
- Putrimu kacau.
294
00:16:19,934 --> 00:16:22,654
Kau tahu betapa memalukannya itu?
295
00:16:22,734 --> 00:16:24,094
Kau memanjakannya...
296
00:16:24,174 --> 00:16:26,334
...dan itu sebabnya
dia kekanak-kanakan untuk usianya.
297
00:16:26,774 --> 00:16:29,014
Kau juga tidak mengurus
bisnismu belakangan ini.
298
00:16:29,374 --> 00:16:31,934
Apa yang kau pikirkan
belakangan ini?
299
00:16:32,454 --> 00:16:35,174
Bagaimana kau bisa menyebut dirimu
seorang eksekutif?
300
00:16:36,414 --> 00:16:37,894
Menyebutnya eksekutif
mungkin terdengar bagus...
301
00:16:38,054 --> 00:16:40,214
...tapi direktur pelaksana junior
adalah posisi kontrak.
302
00:16:40,294 --> 00:16:42,254
- Apa?
- Selagi kita membahas itu...
303
00:16:42,374 --> 00:16:44,014
...begitu kita mengambil alih
bank tabungan...
304
00:16:44,094 --> 00:16:45,614
...promosikan aku
sebagai Direktur Pelaksana.
305
00:16:45,934 --> 00:16:47,734
Lalu Yoo-ra bisa mengambil alih
galeri sebagai direktur pelaksana.
306
00:16:47,814 --> 00:16:49,654
Bukankah itu sempurna?
307
00:16:50,254 --> 00:16:54,294
Kau tahu betul bahwa hanya
keluarga yang bisa dipercaya.
308
00:16:54,614 --> 00:16:55,614
Begitukah?
309
00:16:56,414 --> 00:16:58,714
Kalau begitu, aku bisa
menempatkan Yi-joo di posisi itu.
310
00:16:59,054 --> 00:16:59,974
Apa katamu?
311
00:17:00,054 --> 00:17:03,374
Menantuku mungkin akan
memimpin Taeja Group kelak.
312
00:17:03,494 --> 00:17:06,014
Istrinya juga harus memiliki
gelar yang bereputasi baik.
313
00:17:06,374 --> 00:17:07,934
Karena dia sendiri
seorang seniman...
314
00:17:08,014 --> 00:17:09,574
...galeri sempurna untuknya.
315
00:17:12,734 --> 00:17:15,374
Kau sengaja mengatakannya, bukan?
316
00:17:16,534 --> 00:17:17,574
Baiklah.
317
00:17:17,654 --> 00:17:18,854
Kau menang.
318
00:17:19,574 --> 00:17:21,654
Aku akan lebih fokus
mencari pasangan Yoo-ra.
319
00:17:22,694 --> 00:17:24,894
Seharusnya kau bilang lebih awal.
320
00:17:28,374 --> 00:17:29,254
Kenapa tidak terbuka?
321
00:17:34,854 --> 00:17:35,814
Aku baru ingat.
322
00:17:35,894 --> 00:17:37,734
Bagaimana pil yang kau minum?
323
00:17:37,894 --> 00:17:39,014
Kudengar ada yang lebih baik.
324
00:17:39,094 --> 00:17:40,654
Mungkin kita harus menggantinya.
325
00:17:40,774 --> 00:17:42,334
Lakukan sesukamu.
326
00:17:44,174 --> 00:17:45,734
Baiklah, Sayang.
327
00:17:46,414 --> 00:17:47,814
Aku akan mengurusnya.
328
00:17:50,414 --> 00:17:51,814
Seperti biasa.
329
00:17:56,694 --> 00:17:58,814
Ini tempat yang kau pesan?
330
00:17:59,094 --> 00:18:02,254
Pak Byun bilang
tempat ini yang terbaik.
331
00:18:03,374 --> 00:18:05,854
Kau bilang kau tak keberatan
memecat asistenmu, 'kan?
332
00:18:05,974 --> 00:18:06,974
Apa?
333
00:18:07,694 --> 00:18:08,734
Aku hanya bercanda.
334
00:18:09,014 --> 00:18:11,254
Tapi tempat ini...
335
00:18:11,774 --> 00:18:12,974
Pak Seo!
336
00:18:13,654 --> 00:18:15,014
Pak Seo!
337
00:18:15,094 --> 00:18:17,334
Astaga, Pak Seo!
338
00:18:19,334 --> 00:18:20,414
Astaga.
339
00:18:20,494 --> 00:18:22,334
Kejutan yang tidak terduga.
340
00:18:22,414 --> 00:18:25,414
Kudengar akhirnya
kau akan menikah.
341
00:18:25,494 --> 00:18:28,174
Berita bagus.
342
00:18:28,654 --> 00:18:30,054
Selamat!
343
00:18:33,934 --> 00:18:35,574
Astaga.
344
00:18:36,974 --> 00:18:38,414
Berita luar biasa.
345
00:18:43,574 --> 00:18:45,974
Ayo masuk. Di luar panas.
346
00:18:46,174 --> 00:18:47,174
Masuklah.
347
00:18:50,294 --> 00:18:51,614
Saya sungguh minta maaf.
348
00:18:52,574 --> 00:18:53,694
Pak.
349
00:18:53,894 --> 00:18:55,534
Sepertinya kami
salah mencatat nama...
350
00:18:55,614 --> 00:18:57,014
...untuk pemesanan.
351
00:18:57,774 --> 00:19:00,174
Maaf kami meminta Anda
datang jauh-jauh kemari.
352
00:19:00,294 --> 00:19:03,854
Jadi, bukan Yi-joo
yang memesan tempat?
353
00:19:03,974 --> 00:19:04,974
Bukan.
354
00:19:06,174 --> 00:19:07,654
Cepat minta maaf kepadanya.
355
00:19:07,734 --> 00:19:09,094
Maafkan saya.
356
00:19:09,174 --> 00:19:11,374
Itu salah saya.
Saya sungguh minta maaf.
357
00:19:11,934 --> 00:19:13,374
Begitu rupanya.
358
00:19:13,734 --> 00:19:14,574
Terima kasih.
359
00:19:40,054 --> 00:19:41,094
Menurutku...
360
00:19:42,334 --> 00:19:44,774
...dia terlihat sangat cantik.
361
00:19:45,334 --> 00:19:47,494
Sebagai seorang ahli,
bagaimana menurutmu?
362
00:19:48,894 --> 00:19:50,614
Dari sudut pandang
seorang ahli...
363
00:19:51,494 --> 00:19:54,374
...bentuk gaunnya sempurna...
364
00:19:54,494 --> 00:19:56,374
...dan modelnya juga sempurna.
365
00:19:56,654 --> 00:20:00,114
Tapi wajah pengantin wanitanya...
366
00:20:00,494 --> 00:20:02,294
...tampak suram.
367
00:20:02,734 --> 00:20:04,614
- Kenapa kau tak tersenyum?
- Apa?
368
00:20:04,694 --> 00:20:06,214
Ayolah.
369
00:20:06,294 --> 00:20:07,854
Hei, Nona Pengantin.
370
00:20:09,534 --> 00:20:12,574
Kau tidak tahu pengantin wanita
adalah bintang setiap pernikahan?
371
00:20:12,694 --> 00:20:15,974
Kalian akan bersumpah
untuk saling mencintai selamanya.
372
00:20:17,934 --> 00:20:19,534
Sekarang, ikuti aku.
373
00:20:19,574 --> 00:20:20,454
Baiklah.
374
00:20:20,934 --> 00:20:23,454
Hari ini, aku orang
yang paling bahagia...
375
00:20:23,614 --> 00:20:26,374
...di dunia ini.
376
00:20:28,014 --> 00:20:29,054
Do-guk.
377
00:20:29,614 --> 00:20:31,654
Cobalah. Kau pasti bisa!
378
00:20:33,294 --> 00:20:34,814
Aku bahagia.
379
00:20:36,214 --> 00:20:37,254
Bahagia.
380
00:20:38,494 --> 00:20:39,614
Bahagia.
381
00:20:46,054 --> 00:20:47,094
Se-hyuk.
382
00:20:49,134 --> 00:20:50,414
Pak?
383
00:20:57,174 --> 00:20:59,734
Tak cukupkah kau memutuskan
menikahi pria lain?
384
00:21:00,892 --> 00:21:03,252
Apa kau harus memilih
toko gaun pengantin yang sama?
385
00:21:03,769 --> 00:21:04,969
Bukan begitu.
386
00:21:05,494 --> 00:21:07,894
- Itu terjadi begitu saja...
- Aku tak butuh alasanmu.
387
00:21:08,854 --> 00:21:12,934
Saat melihatmu memakai
gaun pengantin tadi...
388
00:21:13,054 --> 00:21:14,534
...aku membencimu.
389
00:21:14,694 --> 00:21:16,614
Teganya dia melakukan ini.
390
00:21:16,734 --> 00:21:18,694
Teganya dia melakukan ini
untuk menghinaku.
391
00:21:19,094 --> 00:21:21,594
Apa aku perlu
merasa bersalah lagi?
392
00:21:21,974 --> 00:21:24,914
Sebaliknya, kurasa
aku pantas marah.
393
00:21:30,374 --> 00:21:31,774
Mundur, Pak Yu.
394
00:21:33,254 --> 00:21:36,054
Tapi aku sadar itu tidak perlu.
395
00:21:36,494 --> 00:21:38,674
Kau sama sekali
tidak terlihat bahagia.
396
00:21:39,374 --> 00:21:42,334
Kau sangat bersemangat
saat kita merencanakan pernikahan.
397
00:21:42,774 --> 00:21:46,014
Tapi sekarang
kau terlihat seperti dijual.
398
00:21:46,294 --> 00:21:48,174
Aku tidak perlu mengutukmu.
399
00:21:48,734 --> 00:21:49,774
Sepertinya...
400
00:21:50,934 --> 00:21:53,254
...kau sudah mengutuk sesukamu.
401
00:21:53,374 --> 00:21:55,814
Aku tidak akan
melakukan itu, Pak Seo.
402
00:21:55,934 --> 00:21:57,454
Teman masa kecilku
yang baik...
403
00:21:57,534 --> 00:21:59,254
...dan kau akan menikah.
404
00:22:00,694 --> 00:22:02,774
Tentu saja, aku harus
mendoakan kebahagiaanmu.
405
00:22:05,094 --> 00:22:06,134
Yi-joo.
406
00:22:07,254 --> 00:22:08,534
Kuharap kau bahagia.
407
00:22:10,614 --> 00:22:12,734
Meskipun aku tidak yakin
apakah itu mungkin.
408
00:22:23,414 --> 00:22:25,094
Jujurlah.
409
00:22:25,174 --> 00:22:27,334
Kau tidak ingin pernikahannya
berjalan lancar, bukan?
410
00:22:29,974 --> 00:22:31,094
Kenapa tidak?
411
00:22:31,174 --> 00:22:34,014
Ini adikku yang kau bicarakan.
412
00:22:35,254 --> 00:22:37,214
Kurasa itu bukan kabar baik...
413
00:22:37,294 --> 00:22:38,774
...dari sudut pandangmu.
414
00:22:39,054 --> 00:22:41,654
Entah apa masalahmu
dengan Do-guk...
415
00:22:42,494 --> 00:22:43,494
...tapi karena mereka
akan menikah...
416
00:22:43,574 --> 00:22:44,774
...kuharap kau menyukainya.
417
00:22:44,894 --> 00:22:46,414
Bukankah ini kesempatan bagus
untuk keluargamu...
418
00:22:46,494 --> 00:22:49,054
...membawa menantu
untuk tinggal bersamamu?
419
00:22:49,694 --> 00:22:53,514
Tapi itu bisa berarti
sebaliknya untukmu.
420
00:22:54,614 --> 00:22:56,874
Apa yang ingin kau katakan?
421
00:23:01,854 --> 00:23:03,254
Lihatlah foto ini dahulu.
422
00:23:08,454 --> 00:23:11,374
Ayah mertuaku bertemu
dengan Pimpinan Lee...
423
00:23:11,454 --> 00:23:13,274
...untuk menyerahkan itu.
424
00:23:13,974 --> 00:23:15,094
Menyerahkan apa?
425
00:23:16,414 --> 00:23:19,814
Semua bunga pinjaman pribadi
yang dia dapat darinya.
426
00:23:19,934 --> 00:23:22,674
Sekitar dua juta dolar.
427
00:23:23,494 --> 00:23:25,494
Menurut pemilik kafe
yang menyaksikan mereka...
428
00:23:25,574 --> 00:23:27,414
...tampaknya dia berlutut
dan memohon kepadanya.
429
00:23:28,174 --> 00:23:30,694
Dia ingin mengembalikan uangnya,
dan sebagai balasannya...
430
00:23:30,814 --> 00:23:32,774
...memintanya mengizinkan
kedua cucu menikah.
431
00:23:34,094 --> 00:23:35,894
- Apa?
- Bukan itu saja.
432
00:23:35,974 --> 00:23:38,414
Dia memakai satu juta dolar lagi
untuk mendapatkan karya seni...
433
00:23:38,494 --> 00:23:39,934
...untuk menghadiahi Pimpinan Lee.
434
00:23:49,934 --> 00:23:52,534
Dia mengumpulkan dana taktis
dari orang yang dekat dengannya...
435
00:23:52,614 --> 00:23:54,854
...dan mentransfernya.
436
00:23:55,854 --> 00:23:57,654
Menurutmu apa artinya ini?
437
00:23:58,654 --> 00:23:59,974
Ayah mertuaku...
438
00:24:00,054 --> 00:24:02,614
...takkan pernah melakukan
sesuatu untuk menderita kerugian.
439
00:24:03,534 --> 00:24:05,534
Dia menghabiskan
hampir tiga juta won.
440
00:24:05,614 --> 00:24:07,374
Artinya dia berniat memanfaatkan
pernikahan untuk keuntungannya.
441
00:24:07,654 --> 00:24:08,494
Tidak.
442
00:24:08,854 --> 00:24:10,494
Itu artinya ada sesuatu...
443
00:24:10,574 --> 00:24:12,014
...yang bisa dia ambil
lebih banyak.
444
00:24:14,334 --> 00:24:17,414
Apa maksudmu kemungkinan itu?
445
00:24:18,574 --> 00:24:19,654
Entahlah.
446
00:24:21,134 --> 00:24:25,394
Mungkin itu sesuatu
yang ingin kau lindungi.
447
00:24:25,774 --> 00:24:27,274
Mungkin Taeja Group?
448
00:24:29,654 --> 00:24:30,654
Apa katamu?
449
00:24:52,254 --> 00:24:53,974
Kau sama sekali
tidak terlihat senang.
450
00:25:27,614 --> 00:25:28,934
Ini Han Yi-joo.
451
00:25:29,614 --> 00:25:30,694
Ini Seo Jong-wook.
452
00:25:31,254 --> 00:25:34,294
Sepertinya kita harus bertemu.
453
00:25:35,094 --> 00:25:36,094
Baiklah.
454
00:25:37,454 --> 00:25:38,654
Di mana tempatnya?
455
00:25:39,174 --> 00:25:40,214
Nona Lee.
456
00:25:40,974 --> 00:25:43,374
Kau dan Taeja Group
akan menjadi besan?
457
00:25:44,854 --> 00:25:45,734
Ya.
458
00:25:46,094 --> 00:25:47,374
Itu terjadi begitu saja.
459
00:25:47,454 --> 00:25:48,494
Selamat.
460
00:25:49,334 --> 00:25:51,854
Konstruksi tak seperti dahulu...
461
00:25:51,934 --> 00:25:54,374
...tapi Taeja Group
adalah perusahaan yang kuat.
462
00:25:54,854 --> 00:25:57,574
Jika Yoo-ra dan Jae-yeob
menikah...
463
00:25:58,574 --> 00:26:01,334
...kedua perusahaan kita
bisa melakukan hal hebat bersama.
464
00:26:12,054 --> 00:26:13,614
Lama tidak bertemu, Jae-yeob.
465
00:26:13,734 --> 00:26:15,214
Sudah tiga tahun?
466
00:26:16,614 --> 00:26:17,934
Gaya pakaianmu
menjadi sangat berani...
467
00:26:18,014 --> 00:26:19,294
...sejak kali terakhir
kita bertemu.
468
00:26:19,414 --> 00:26:20,414
Benarkah?
469
00:26:21,294 --> 00:26:23,774
Kau lebih mirip playboy.
470
00:26:24,464 --> 00:26:25,954
Playboy?
471
00:26:26,214 --> 00:26:28,894
Yoo-ra, kau harus menyapa
lebih dahulu.
472
00:26:30,574 --> 00:26:32,214
Halo, Bibi.
473
00:26:32,294 --> 00:26:34,854
Bibi?
474
00:26:35,814 --> 00:26:38,694
Bukankah aku biasa
memanggilmu begitu?
475
00:26:38,934 --> 00:26:40,614
Apa yang salah dengan itu?
476
00:26:41,254 --> 00:26:42,214
Ini kencan buta...
477
00:26:42,294 --> 00:26:44,534
...antara anggota keluarga
yang lebih rendah...
478
00:26:44,614 --> 00:26:46,414
...tapi bukankah tidak sopan
menunjukkan ketidaksenanganmu?
479
00:26:46,494 --> 00:26:47,854
Anggota yang lebih rendah apa?
480
00:26:48,414 --> 00:26:50,094
Itu hanya berlaku untukmu.
481
00:26:50,494 --> 00:26:51,494
Bukan aku.
482
00:26:52,734 --> 00:26:54,734
Yoo-ra, hentikan.
483
00:26:55,094 --> 00:26:56,854
Kau juga, Jae-yeob.
484
00:26:56,934 --> 00:26:58,094
Beraninya kau.
485
00:26:58,374 --> 00:26:59,894
Kau sama sekali tidak berkelas.
486
00:27:02,134 --> 00:27:03,334
Kelas?
487
00:27:04,214 --> 00:27:06,374
Itu mengingatkanku pada sesuatu.
488
00:27:06,454 --> 00:27:07,934
Kau tahu Se-young, bukan?
489
00:27:08,014 --> 00:27:09,774
Putri CEO Mayang Corporation.
490
00:27:09,854 --> 00:27:10,894
Se-young?
491
00:27:11,734 --> 00:27:13,334
Teman sekelasmu saat kuliah...
492
00:27:13,414 --> 00:27:15,174
...yang bekerja sukarela
di gereja denganmu?
493
00:27:15,254 --> 00:27:16,214
Ya.
494
00:27:16,294 --> 00:27:19,854
Akhir pekan lalu,
Se-young, Jae-yeob...
495
00:27:19,934 --> 00:27:21,574
...dan pacar Se-young.
496
00:27:21,694 --> 00:27:23,054
Mereka bertiga bersenang-senang.
497
00:27:23,134 --> 00:27:24,334
- Apa?
- Han Yoo-ra!
498
00:27:25,014 --> 00:27:26,374
Tutup mulutmu.
499
00:27:26,454 --> 00:27:28,534
Apa yang dia bicarakan?
500
00:27:28,614 --> 00:27:30,094
Apa yang kalian bertiga lakukan?
501
00:27:30,654 --> 00:27:31,574
Yoo-ra, beraninya kau.
502
00:27:31,654 --> 00:27:32,814
Hentikan.
503
00:27:33,374 --> 00:27:35,774
Menurutmu apa yang mereka lakukan?
504
00:27:37,374 --> 00:27:38,494
Kenapa kau tak memberitahunya...
505
00:27:38,574 --> 00:27:41,174
...sebelum imajinasinya menggila?
506
00:27:41,254 --> 00:27:43,474
Kau sudah gila?
507
00:27:45,814 --> 00:27:46,814
Siapa kau?
508
00:27:47,694 --> 00:27:48,854
Aku akan menanyakan itu.
509
00:27:53,054 --> 00:27:54,574
Astaga, Jae-yeob.
510
00:27:54,814 --> 00:27:56,134
Kau baik-baik saja?
511
00:27:59,134 --> 00:28:01,054
Kita bertemu lagi.
512
00:28:02,294 --> 00:28:03,294
Benar.
513
00:28:04,414 --> 00:28:05,894
Kau mengikutiku?
514
00:28:06,534 --> 00:28:07,574
Mana mungkin.
515
00:28:17,494 --> 00:28:19,374
Kau akan melawanku?
516
00:28:20,254 --> 00:28:21,374
Kau bisa mengatasinya?
517
00:28:40,534 --> 00:28:41,574
Nona Lee.
518
00:28:42,214 --> 00:28:44,854
Aku tidak akan membeli
lukisan darimu lagi.
519
00:28:44,934 --> 00:28:47,134
Kuharap aku tidak pernah
melihat kalian lagi.
520
00:28:47,774 --> 00:28:48,814
Mengerti?
521
00:28:53,934 --> 00:28:54,934
Nyonya.
522
00:28:56,894 --> 00:28:59,274
Terima kasih sudah membantu...
523
00:29:06,974 --> 00:29:08,654
Kau menolak menemuiku.
524
00:29:08,974 --> 00:29:10,934
Aku penasaran
kenapa kau berubah pikiran.
525
00:29:12,014 --> 00:29:13,014
Kau yang memaksa...
526
00:29:13,414 --> 00:29:16,094
...kita bertemu meski aku menolak.
527
00:29:16,174 --> 00:29:17,814
Kukira kita akan punya koneksi.
528
00:29:17,894 --> 00:29:19,334
Latar belakang kita sama.
529
00:29:20,214 --> 00:29:21,614
Apa maksudmu?
530
00:29:24,134 --> 00:29:25,254
Aku juga...
531
00:29:26,174 --> 00:29:27,894
...tak punya keluarga atau rumah.
532
00:29:30,294 --> 00:29:31,714
Orang tuaku...
533
00:29:32,254 --> 00:29:34,254
...bercerai saat aku masih kecil.
534
00:29:34,694 --> 00:29:37,254
Ayahku menikah lagi
tak lama setelah itu...
535
00:29:37,374 --> 00:29:40,094
...lalu Do-guk dan Do-na lahir.
536
00:29:41,134 --> 00:29:43,454
Aku hanya
separuh anggota keluarga.
537
00:29:44,214 --> 00:29:45,694
Ibuku berbeda.
538
00:29:47,014 --> 00:29:48,654
Aku tak datang ke sini...
539
00:29:49,054 --> 00:29:52,214
...untuk membahas latar belakang
dan masa kecil kita.
540
00:29:54,774 --> 00:29:55,934
Kalau begitu...
541
00:29:56,014 --> 00:29:59,014
...kau ingin tahu
apa yang terjadi pada kakiku.
542
00:29:59,614 --> 00:30:01,694
Do-guk pasti sudah memberitahumu.
543
00:30:02,334 --> 00:30:04,454
Kau di sini
karena tidak memercayainya?
544
00:30:05,174 --> 00:30:07,554
Karena kau ingin
mendengar kebenarannya?
545
00:30:13,214 --> 00:30:14,494
Apa yang kau lakukan?
546
00:30:15,294 --> 00:30:18,014
Kurasa Do-guk tak melakukan
hal seperti itu.
547
00:30:18,494 --> 00:30:21,374
Aku hanya ingin mendengar
dari orang...
548
00:30:21,454 --> 00:30:24,054
...yang telah melalui semuanya.
549
00:30:24,214 --> 00:30:25,494
Aku tak suka sikapmu.
550
00:30:26,574 --> 00:30:30,354
Kau mencoba
memanipulasi orang lain...
551
00:30:31,014 --> 00:30:32,374
...dan sikap itu menunjukkan...
552
00:30:32,494 --> 00:30:34,914
...kau tidak bisa dipercaya.
553
00:30:39,174 --> 00:30:40,214
Nona Han.
554
00:30:43,334 --> 00:30:44,974
Kenapa kau menikahinya?
555
00:30:47,934 --> 00:30:49,574
Hanul dan H-terior.
556
00:30:49,654 --> 00:30:51,974
Perusahaan yang kuat
secara finansial dan butuh dana.
557
00:30:52,054 --> 00:30:53,694
Itu bukan pasangan yang buruk...
558
00:30:53,774 --> 00:30:55,054
...tapi kenapa Hanul...
559
00:30:55,654 --> 00:30:59,094
Tidak, kenapa Han Woon-jae...
560
00:30:59,214 --> 00:31:01,934
...menawarkan suap
untuk mewujudkan pernikahan ini?
561
00:31:04,014 --> 00:31:05,554
Apa maksudmu?
562
00:31:09,094 --> 00:31:10,414
Jika ini tentang lukisan itu...
563
00:31:10,494 --> 00:31:12,294
...aku memberikan hadiah
kepada Yayasan Orang Besar...
564
00:31:12,854 --> 00:31:14,414
Aku tak peduli soal lukisan.
565
00:31:15,734 --> 00:31:17,094
Jika seseorang
seperti Han Woon-jae...
566
00:31:17,119 --> 00:31:19,654
...melepaskan bunga
yang dia peroleh...
567
00:31:19,774 --> 00:31:21,494
...dia pasti punya alasan.
568
00:31:22,494 --> 00:31:24,414
Kurasa akan menguntungkan
kita berdua...
569
00:31:24,494 --> 00:31:27,054
...jika kita saling terbuka
dan bekerja sama.
570
00:31:28,574 --> 00:31:29,654
Bunga apa?
571
00:31:30,854 --> 00:31:32,254
Apa maksudmu?
572
00:31:38,094 --> 00:31:39,754
Nona Han.
573
00:31:43,854 --> 00:31:46,494
- Menjauh darinya.
- Do-guk.
574
00:31:46,574 --> 00:31:47,574
Ayolah.
575
00:31:47,774 --> 00:31:50,134
Sudah kubilang santai saja
agar kami bisa bicara.
576
00:31:50,214 --> 00:31:52,974
Lalu membiarkanmu bersiasat
seperti tikus?
577
00:31:53,894 --> 00:31:56,534
Aku harus bertahan.
578
00:31:57,334 --> 00:31:58,374
Lihat?
579
00:31:58,974 --> 00:32:00,894
Aku ingin bertemu
calon adik iparku...
580
00:32:00,974 --> 00:32:03,134
...dan dia menyebutku tikus.
581
00:32:03,934 --> 00:32:06,654
Bukankah itu berarti dia bersalah
atas sesuatu?
582
00:32:06,974 --> 00:32:08,414
Tutup mulutmu.
583
00:32:08,494 --> 00:32:09,494
Apa?
584
00:32:11,174 --> 00:32:13,594
Kau akan mendorongku
seperti kali terakhir?
585
00:32:19,214 --> 00:32:20,974
Sebaiknya kau membunuhku kali ini.
586
00:32:21,614 --> 00:32:25,294
Atau aku mungkin ingin bicara.
587
00:32:31,934 --> 00:32:32,934
Astaga.
588
00:32:37,974 --> 00:32:39,774
Lepaskan!
589
00:32:39,854 --> 00:32:40,974
Katakan lagi!
590
00:32:41,294 --> 00:32:43,254
Lepaskan! Katakan lagi.
591
00:32:43,334 --> 00:32:44,654
Ayo!
592
00:32:44,734 --> 00:32:47,854
Lepaskan aku!
593
00:32:47,974 --> 00:32:49,014
Lepaskan!
594
00:32:49,454 --> 00:32:51,774
Lepaskan aku!
595
00:32:51,854 --> 00:32:54,294
Beraninya kau bicara
seperti itu kepadaku?
596
00:32:54,374 --> 00:32:55,494
Katakan lagi!
597
00:32:55,574 --> 00:32:59,094
Lepaskan aku!
598
00:33:01,774 --> 00:33:02,774
Apa?
599
00:33:03,134 --> 00:33:05,654
Kau ingin aku menjodohkanmu
dengan Seo Jong-wook?
600
00:33:06,134 --> 00:33:08,254
- Ya, kenapa tidak?
- Tentu saja, tak boleh.
601
00:33:09,134 --> 00:33:10,894
Kau tahu dia...
602
00:33:10,974 --> 00:33:12,614
Ya, aku tahu mereka bersaudara.
603
00:33:13,814 --> 00:33:16,054
Dia penerus resmi
Pimpinan Taeja Group...
604
00:33:16,814 --> 00:33:20,334
...artinya dia lebih berkuasa
dan senior...
605
00:33:20,414 --> 00:33:21,414
...daripada Seo Do-guk.
606
00:33:22,934 --> 00:33:25,034
Dia tipe pria yang kucari.
607
00:33:25,254 --> 00:33:27,414
Apa yang kau pikirkan?
608
00:33:27,534 --> 00:33:29,154
Itu...
609
00:33:31,774 --> 00:33:33,534
Apa pun itu...
610
00:33:33,614 --> 00:33:36,234
...aku yakin itu lebih baik
daripada yang Ibu pikirkan.
611
00:33:38,134 --> 00:33:39,994
Beri tahu aku begitu Ibu
mendapatkan tanggalnya.
612
00:33:46,774 --> 00:33:47,814
Seo Jong-wook.
613
00:33:49,454 --> 00:33:50,934
Sudah kubilang jangan menemuinya.
614
00:34:01,934 --> 00:34:03,774
Aku hanya memintamu...
615
00:34:04,694 --> 00:34:06,034
...untuk satu bantuan itu.
616
00:34:06,734 --> 00:34:08,054
Kau tak bisa melakukannya untukku?
617
00:34:08,134 --> 00:34:09,934
Aku ingin membantumu.
618
00:34:10,854 --> 00:34:11,894
Itu sebabnya aku pergi menemuinya.
619
00:34:12,014 --> 00:34:13,854
Aku tidak butuh bantuanmu.
620
00:34:16,189 --> 00:34:17,309
Aku baik-baik saja.
621
00:34:17,334 --> 00:34:19,694
- Sudah kubilang aku baik saja.
- Kau tidak baik-baik saja.
622
00:34:20,494 --> 00:34:23,134
Karena dia, kau tidak bisa
mengunjungi keluargamu atau tidur.
623
00:34:23,934 --> 00:34:25,734
Ada kalanya kau bahkan
tidak bisa bernapas.
624
00:34:25,854 --> 00:34:27,494
Jadi, belum ada yang selesai.
625
00:34:27,622 --> 00:34:28,982
Kau hanya menghindari masalah.
626
00:34:36,614 --> 00:34:38,214
Kau sepenasaran itu?
627
00:34:38,294 --> 00:34:39,734
Haruskah aku
memberitahumu semuanya?
628
00:34:40,014 --> 00:34:41,094
Kalau begitu...
629
00:34:41,814 --> 00:34:44,254
...kau pikir
bisa mengatasi konsekuensinya?
630
00:34:44,734 --> 00:34:45,734
Apa?
631
00:34:47,974 --> 00:34:49,014
Jika itu terjadi...
632
00:34:50,814 --> 00:34:52,974
...kita tidak akan bisa
bercanda lagi...
633
00:34:53,054 --> 00:34:54,694
...sambil membicarakan bisnis.
634
00:34:57,134 --> 00:34:58,854
Itu artinya hubungan kita
akan tumbuh lebih dalam.
635
00:34:58,974 --> 00:35:00,614
Itu akan menjadi nyata.
636
00:35:00,774 --> 00:35:01,894
Han Yi-joo.
637
00:35:03,294 --> 00:35:05,934
Maksudmu kau ingin
melewati batas itu.
638
00:35:07,334 --> 00:35:08,334
Kau tidak menyadari itu?
639
00:35:10,814 --> 00:35:11,894
Begini, aku...
640
00:35:12,654 --> 00:35:14,134
Bukan itu maksudku.
641
00:35:15,574 --> 00:35:17,014
Aku hanya...
642
00:35:17,934 --> 00:35:19,854
...tak ingin melihatmu
dalam situasi berbahaya lagi.
643
00:35:24,374 --> 00:35:25,414
Lihat?
644
00:35:28,454 --> 00:35:30,454
Kau melarikan diri
seperti ini lagi.
645
00:35:47,494 --> 00:35:48,774
Bantu aku, Han Yi-joo.
646
00:35:51,254 --> 00:35:52,734
Jika kau merasa
tidak bisa menanganiku...
647
00:35:52,814 --> 00:35:54,494
...jangan coba memulainya.
648
00:35:54,934 --> 00:35:56,174
Bahkan saat aku bicara sekarang...
649
00:35:58,614 --> 00:36:00,954
...aku berusaha keras
menahan diri.
650
00:36:22,293 --> 00:36:23,453
Pak Kim.
651
00:36:23,494 --> 00:36:24,574
Bu Lee Jong-hye...
652
00:36:24,654 --> 00:36:26,574
...mengawasi
Pimpinan Han Woon-jae.
653
00:36:27,414 --> 00:36:30,014
- Apa?
- Kau juga harus berhati-hati.
654
00:36:30,294 --> 00:36:31,294
Sampai jumpa.
655
00:36:55,574 --> 00:36:57,174
Astaga.
656
00:36:57,654 --> 00:36:59,694
Kurasa aku sudah hidup
terlalu lama.
657
00:36:59,814 --> 00:37:02,734
Saat semua politisi terkenal
dan pengusaha besar...
658
00:37:02,854 --> 00:37:05,894
...mengunjungiku berulang kali...
659
00:37:05,974 --> 00:37:07,894
...kau tak pernah kembali.
660
00:37:08,014 --> 00:37:09,974
Siapa sangka
kita akan bertemu lagi?
661
00:37:10,054 --> 00:37:13,774
Saat itu, tidak ada
yang membuatku penasaran.
662
00:37:13,894 --> 00:37:15,054
Tapi hari ini...
663
00:37:16,494 --> 00:37:18,494
...aku di sini bersama gadis ini
karena permintaannya.
664
00:37:18,574 --> 00:37:20,974
Siapa gadis ini?
665
00:37:21,414 --> 00:37:24,254
Salah satu klien tetapmu,
Han Woon-jae.
666
00:37:25,094 --> 00:37:27,294
Gadis ini adalah cucunya.
667
00:37:28,494 --> 00:37:31,014
Begitu rupanya.
668
00:37:31,134 --> 00:37:34,174
Apa yang membuatmu penasaran
sampai datang ke sini bersamanya?
669
00:37:35,574 --> 00:37:37,694
Apa arti gadis ini...
670
00:37:37,814 --> 00:37:40,214
...bagi Han Woon-jae?
671
00:37:41,134 --> 00:37:44,454
Saat putranya menikah,
dia bilang...
672
00:37:44,574 --> 00:37:46,414
...penting untuk memberi kembali
kepada masyarakat...
673
00:37:46,494 --> 00:37:48,654
...dan memberi tahu putranya
bahwa dia harus mengadopsi anak...
674
00:37:48,734 --> 00:37:51,654
...dari panti asuhan
untuk menikah.
675
00:37:52,934 --> 00:37:55,254
Dia anak yang diadopsi saat itu.
676
00:37:55,654 --> 00:37:57,854
Dia datang menemuiku...
677
00:37:57,934 --> 00:38:00,414
...dan bilang gadis ini
ingin menikahi cucuku...
678
00:38:00,494 --> 00:38:03,374
...dan memintaku
untuk tidak menentangnya.
679
00:38:03,454 --> 00:38:06,574
Dia bahkan membawa semua bunga
yang kubayar kepadanya.
680
00:38:07,294 --> 00:38:09,294
Saat melihatnya...
681
00:38:09,414 --> 00:38:12,054
...aku merinding.
682
00:38:12,134 --> 00:38:13,374
Astaga, Bu.
683
00:38:13,454 --> 00:38:16,294
Kau membenci Pimpinan Han.
684
00:38:16,374 --> 00:38:17,534
Tentu saja, aku membencinya.
685
00:38:17,614 --> 00:38:19,014
Cara dia melecehkanku
untuk melunasi hutangku...
686
00:38:19,134 --> 00:38:22,254
...membuatku ingin bunuh diri...
687
00:38:22,334 --> 00:38:26,014
...tapi bedebah itu
tidak pernah peduli.
688
00:38:26,134 --> 00:38:27,814
Dengan segala hormat...
689
00:38:27,894 --> 00:38:29,454
...lintah darat...
690
00:38:29,574 --> 00:38:32,894
...sering berurusan
dengan debitur yang bilang...
691
00:38:33,054 --> 00:38:36,454
...mereka tak punya uang
dan mengancam bunuh diri.
692
00:38:36,894 --> 00:38:38,174
- Tapi...
- Tapi apa?
693
00:38:38,254 --> 00:38:40,574
Masalahnya,
itu benar-benar terjadi...
694
00:38:40,654 --> 00:38:42,414
...dari waktu ke waktu.
695
00:38:43,054 --> 00:38:46,294
Beberapa dari mereka
akhirnya bunuh diri.
696
00:38:47,174 --> 00:38:49,214
Bu, kau ingat...
697
00:38:49,414 --> 00:38:50,854
...wanita hamil...
698
00:38:50,934 --> 00:38:55,134
...yang meninggal 25 tahun lalu
karena Pimpinan Han?
699
00:38:59,774 --> 00:39:01,134
Dia gantung diri di rumah.
700
00:39:02,134 --> 00:39:04,214
Suaminya menemukannya
saat pulang kerja.
701
00:39:04,374 --> 00:39:05,494
Pada bulan terakhir kehamilan.
702
00:39:05,934 --> 00:39:08,094
Di rahimnya, ada janin
yang siap dilahirkan.
703
00:39:08,494 --> 00:39:10,614
Astaga, hanya
karena pinjaman pribadi.
704
00:39:17,414 --> 00:39:19,574
TURUT BERDUKA CITA
705
00:39:26,894 --> 00:39:28,334
Hei, dari siapa ini?
706
00:39:36,174 --> 00:39:37,574
- Tunggu.
- Ya.
707
00:39:37,774 --> 00:39:39,094
Terima kasih sudah datang.
708
00:39:39,494 --> 00:39:41,494
Bagaimana kau bisa
mengenal istriku?
709
00:39:42,694 --> 00:39:45,534
Kami hanya saling mengenal.
710
00:39:45,694 --> 00:39:46,734
Aku harus pergi.
711
00:39:46,814 --> 00:39:47,654
Itu kau, bukan?
712
00:39:47,734 --> 00:39:48,614
Lintah darat itu.
713
00:39:48,734 --> 00:39:50,294
Aku melihatmu
di kantor di Myeong-dong.
714
00:39:50,814 --> 00:39:52,334
Apa yang kau lakukan di sini?
715
00:39:52,454 --> 00:39:53,814
Beraninya kau
menginjakkan kaki di sini?
716
00:39:53,894 --> 00:39:55,134
Begini...
717
00:39:56,454 --> 00:39:58,014
Aku datang untuk mengambil uangku.
718
00:39:58,094 --> 00:40:00,094
Aku berniat mengembalikannya.
719
00:40:00,174 --> 00:40:02,054
Kembalikan?
720
00:40:05,934 --> 00:40:07,254
Lepaskan.
721
00:40:08,694 --> 00:40:12,214
Kau tahu bagaimana
bayiku meninggal?
722
00:40:12,334 --> 00:40:13,694
Bayiku meninggal setelah 39 pekan.
723
00:40:14,374 --> 00:40:15,654
Meskipun lahir hari ini...
724
00:40:15,734 --> 00:40:18,734
...dia tidak akan berakhir
di inkubator.
725
00:40:19,614 --> 00:40:20,974
Tapi anakku meninggal
dengan menyakitkan...
726
00:40:21,614 --> 00:40:25,334
...di rahim istriku
yang gantung diri.
727
00:40:26,254 --> 00:40:28,694
Kau membunuh anakku!
728
00:40:29,894 --> 00:40:32,434
Tolong lepaskan aku!
729
00:40:35,494 --> 00:40:36,534
Setelah insiden itu...
730
00:40:36,894 --> 00:40:39,334
...Pimpinan Han menemuiku
dan bertanya...
731
00:40:39,574 --> 00:40:40,734
...apa yang bisa dia lakukan...
732
00:40:40,814 --> 00:40:42,134
...untuk membantu menghilangkan
karma buruk.
733
00:40:42,934 --> 00:40:44,554
Apa yang kau katakan kepadanya?
734
00:40:45,974 --> 00:40:48,494
Roh umum menyuruh...
735
00:40:48,614 --> 00:40:50,974
...menenangkan bayi
yang mati sebelum lahir...
736
00:40:51,054 --> 00:40:52,374
...dengan mengadopsi
gadis kecil...
737
00:40:52,494 --> 00:40:56,694
...yang tak punya tempat tujuan
dan membesarkannya dengan baik...
738
00:40:56,814 --> 00:40:59,374
...untuk mengubah karma buruk
menjadi keberuntungan.
739
00:41:00,294 --> 00:41:03,934
Kurasa dia ingin
mengembalikan uangnya kepadamu...
740
00:41:04,014 --> 00:41:06,214
...untuk alasan yang sama.
741
00:41:06,854 --> 00:41:09,574
Bagaimana jika hantunya...
742
00:41:09,654 --> 00:41:12,814
...menyeretku ke api neraka?
743
00:41:13,134 --> 00:41:16,014
Aku akan mengembalikan
apa yang kuambil darimu.
744
00:41:16,094 --> 00:41:17,854
Maukah kau melepaskanku?
745
00:41:21,094 --> 00:41:22,094
Tapi...
746
00:41:23,974 --> 00:41:27,054
...dia orang yang hidup.
747
00:41:29,814 --> 00:41:31,094
Aku tidak yakin.
748
00:41:31,414 --> 00:41:36,454
Bagiku, dia terlihat seperti
tidak mati atau hidup.
749
00:41:45,887 --> 00:41:47,247
Dia gila.
750
00:41:47,374 --> 00:41:48,774
Tidak waras.
751
00:41:48,974 --> 00:41:51,534
Seharusnya aku
tidak membawamu ke sini.
752
00:41:51,654 --> 00:41:53,174
Aku meminta Anda...
753
00:41:53,254 --> 00:41:56,054
...memberitahuku semua
yang Anda tahu tentang kakekku.
754
00:41:56,174 --> 00:41:58,974
Kau sungguh baik-baik saja?
755
00:42:00,873 --> 00:42:02,294
Sejujurnya...
756
00:42:03,414 --> 00:42:06,694
...aku bertanya-tanya kenapa Kakek
sangat peduli kepadaku.
757
00:42:07,974 --> 00:42:10,334
Aku takut dengan apa
yang akan kuketahui.
758
00:42:10,454 --> 00:42:13,254
Sekarang, kurasa aku bisa
menanyakan beberapa hal kepadanya.
759
00:42:13,334 --> 00:42:14,694
Aku berutang itu kepada Anda.
760
00:42:16,134 --> 00:42:17,854
Aku diberi tahu
seseorang tak boleh kasihan...
761
00:42:17,934 --> 00:42:19,874
...kepada menantunya.
762
00:42:20,574 --> 00:42:22,054
Aku tidak bisa menahannya.
763
00:42:22,174 --> 00:42:24,694
- Pimpinan Lee.
- Itu terdengar sangat tak ramah.
764
00:42:24,774 --> 00:42:26,174
Pimpinan Lee?
765
00:42:26,894 --> 00:42:29,094
Panggil aku Nenek
mulai sekarang.
766
00:42:31,814 --> 00:42:33,294
- Pimpinan...
- Bukan itu.
767
00:42:36,694 --> 00:42:38,934
Aku mengerti.
768
00:42:39,374 --> 00:42:40,374
Nenek.
769
00:42:41,814 --> 00:42:42,814
Ayo.
770
00:42:52,014 --> 00:42:54,194
Masuk ke mobil.
771
00:42:54,934 --> 00:42:55,934
Baiklah.
772
00:43:22,174 --> 00:43:23,174
Di mana?
773
00:43:23,894 --> 00:43:27,054
- Kau sudah makan malam?
- Ya.
774
00:43:27,134 --> 00:43:28,854
- Dengan Nenek.
- Siapa?
775
00:43:28,934 --> 00:43:29,934
Pimpinan Lee.
776
00:43:31,334 --> 00:43:33,614
Dia menyuruhku
memanggilnya Nenek.
777
00:43:33,734 --> 00:43:36,094
- Kami bertemu hari ini.
- Untuk apa?
778
00:43:37,974 --> 00:43:39,054
Kau tahu...
779
00:43:40,814 --> 00:43:42,814
Aku ingin minta maaf kepadamu.
780
00:43:44,014 --> 00:43:45,414
Aku sudah keterlaluan.
781
00:43:45,614 --> 00:43:48,734
Kubilang kau menghindari masalah
padahal aku tak tahu apa-apa.
782
00:43:49,814 --> 00:43:51,774
Aku memutuskan
untuk menjadi contoh.
783
00:43:52,654 --> 00:43:54,174
Aku juga tidak akan
menghindari masalah.
784
00:43:55,894 --> 00:43:57,014
Aku akan mengambil sikap.
785
00:43:58,454 --> 00:44:00,174
Itu satu-satunya cara...
786
00:44:00,894 --> 00:44:02,614
...untuk menyelamatkan
kita berdua.
787
00:44:02,734 --> 00:44:04,294
Apa maksudmu?
788
00:44:04,374 --> 00:44:05,334
Di mana kau?
789
00:44:05,414 --> 00:44:06,694
Aku harus menemui seseorang.
790
00:44:07,374 --> 00:44:08,734
Aku akan meneleponmu nanti.
791
00:44:08,814 --> 00:44:09,854
Kau baik-baik saja?
792
00:44:13,974 --> 00:44:15,054
Baiklah.
793
00:44:15,174 --> 00:44:16,574
Pastikan kau menelepon.
794
00:44:21,494 --> 00:44:23,454
PUTRA SEO DAN CHA, DO-GUK
PUTRI HAN DAN LEE, YI-JOO
795
00:44:23,534 --> 00:44:26,054
Kau benar-benar akan menikah.
796
00:44:26,254 --> 00:44:27,854
Aku berutang kepada Kakek.
797
00:44:28,494 --> 00:44:31,334
Aku akan membayar lukisan
yang Kakek dapatkan untukku.
798
00:44:31,774 --> 00:44:34,394
Jangan repot-repot.
Harganya tidak mahal.
799
00:44:34,774 --> 00:44:36,734
Tunggu di sini.
800
00:44:38,014 --> 00:44:40,354
Aku punya hadiah untukmu.
801
00:44:40,734 --> 00:44:41,734
Mari kita lihat.
802
00:44:41,974 --> 00:44:43,654
Apa lagi yang Kakek punya untukku?
803
00:44:44,774 --> 00:44:46,334
Pasti bagus.
804
00:44:47,854 --> 00:44:48,934
Kakek.
805
00:44:50,054 --> 00:44:52,454
Kakek tak perlu
merasa berutang kepadaku.
806
00:44:52,614 --> 00:44:53,774
Apa?
807
00:44:53,854 --> 00:44:55,134
Maksudku adalah...
808
00:44:55,934 --> 00:44:58,894
Kau harus mendoakan
mendiang wanita itu dan bayinya.
809
00:44:59,974 --> 00:45:02,294
Aku tidak bisa menjadi pengganti.
810
00:45:05,574 --> 00:45:06,934
Aku tahu itu.
811
00:45:07,494 --> 00:45:11,094
Tapi akhirnya,
aku juga bersalah kepadamu.
812
00:45:18,734 --> 00:45:19,774
Ini dia.
813
00:45:31,174 --> 00:45:32,134
Siapa ini?
814
00:45:32,214 --> 00:45:33,894
Ini kau dan ibumu.
815
00:45:35,054 --> 00:45:36,894
Ibumu memberikannya kepadaku.
816
00:45:37,414 --> 00:45:39,774
Aku lupa di mana menaruhnya
dan baru menemukannya.
817
00:45:40,694 --> 00:45:43,694
Lihat baik-baik wajahmu.
818
00:45:44,886 --> 00:45:46,886
Kau campuran persis...
819
00:45:47,014 --> 00:45:50,034
...ibumu dan Jin-woong.
820
00:45:52,374 --> 00:45:53,414
Apa...
821
00:45:57,614 --> 00:45:59,854
Apa maksud Kakek?
822
00:46:02,374 --> 00:46:03,454
Yi-joo.
823
00:46:04,134 --> 00:46:04,974
Ada apa?
824
00:46:05,054 --> 00:46:06,014
Kau sakit?
825
00:46:09,574 --> 00:46:10,614
Yi-joo.
826
00:46:11,934 --> 00:46:14,134
- Kau baik-baik saja?
- Ayah, ini aku.
827
00:46:14,254 --> 00:46:15,614
Biarkan aku masuk.
828
00:46:17,494 --> 00:46:19,974
Yi-joo, kau harus bersembunyi.
829
00:46:20,334 --> 00:46:22,374
Ambil kuncinya sekarang.
830
00:46:29,694 --> 00:46:30,774
Halo.
831
00:46:32,454 --> 00:46:34,254
Sedang apa kau di sini?
832
00:46:34,897 --> 00:46:36,497
Tidurmu nyenyak.
833
00:46:37,674 --> 00:46:39,994
Kau pasti merasa sehat
belakangan ini.
834
00:46:41,614 --> 00:46:43,494
Aku berolahraga.
835
00:46:44,654 --> 00:46:45,694
Jadi...
836
00:46:46,654 --> 00:46:48,254
...sedang apa kau di sini?
837
00:46:49,454 --> 00:46:50,734
Ayah.
838
00:46:50,814 --> 00:46:54,094
Kau baru-baru ini
bertemu Pimpinan Lee Tae-ja.
839
00:46:58,974 --> 00:47:02,454
Ayah memohon kepadanya
untuk menerima Yi-joo.
840
00:47:04,574 --> 00:47:06,194
Bagaimana kau tahu?
841
00:47:07,094 --> 00:47:08,494
Kenapa kau melakukan itu?
842
00:47:09,043 --> 00:47:10,574
Kenapa aku tidak melakukan itu?
843
00:47:10,654 --> 00:47:11,934
Aku melakukan yang seharusnya.
844
00:47:12,054 --> 00:47:13,814
Cucuku ingin menikah.
845
00:47:13,894 --> 00:47:15,694
Kakek mana pun akan membantu...
846
00:47:17,854 --> 00:47:20,134
Kau bertahan hidup bahkan
saat mengurus pinjaman pribadi.
847
00:47:20,254 --> 00:47:22,234
Kau mau menyerah sekarang?
848
00:47:23,734 --> 00:47:25,874
- Apa?
- Jujurlah.
849
00:47:26,252 --> 00:47:27,732
Kau berusaha beralih, 'kan?
850
00:47:28,094 --> 00:47:29,214
Ke Taeja Group.
851
00:47:34,654 --> 00:47:36,254
Kau pikir jika Do-guk menikah...
852
00:47:37,574 --> 00:47:41,294
...dia akan menjadi
kandidat pengganti Pimpinan Lee.
853
00:47:42,334 --> 00:47:45,154
Itu sebabnya kau ingin
Yi-joo menikahinya.
854
00:47:47,814 --> 00:47:48,814
Tapi...
855
00:47:51,494 --> 00:47:53,054
...itu mustahil.
856
00:47:53,254 --> 00:47:54,334
Kenapa...
857
00:47:55,334 --> 00:47:56,974
...menurutmu begitu?
858
00:47:59,094 --> 00:48:02,054
Kami akan bertaruh pada kakaknya.
859
00:48:02,534 --> 00:48:03,734
Alih-alih adiknya
yang meninggalkan Taeja...
860
00:48:03,814 --> 00:48:05,694
...untuk mendirikan perusahaan...
861
00:48:06,145 --> 00:48:09,345
...kakaknya yang diam saja
punya kesempatan lebih baik.
862
00:48:09,854 --> 00:48:14,194
Bukankah lebih baik memihak kami?
863
00:48:33,974 --> 00:48:35,934
Ya, Jong-hye, kau benar.
864
00:48:36,334 --> 00:48:40,134
Begitu aku mati, kau yang akan
mengadakan upacara peringatan.
865
00:48:40,414 --> 00:48:43,334
Aku harus menuruti perkataanmu.
866
00:48:44,014 --> 00:48:46,174
Kita sepaham hari ini.
867
00:48:46,934 --> 00:48:50,134
Saham di perusahaan milikmu.
868
00:48:50,614 --> 00:48:53,374
Kau akan memberikannya
kepada Yoo-ra sekarang?
869
00:48:55,854 --> 00:48:56,894
Harus.
870
00:48:57,975 --> 00:48:59,775
Atur rapat pemegang saham.
871
00:48:59,800 --> 00:49:01,800
Bukankah lebih baik
menanganinya sekaligus?
872
00:49:02,654 --> 00:49:04,014
Itu ide bagus.
873
00:49:04,456 --> 00:49:05,574
Kalau begitu...
874
00:49:06,134 --> 00:49:09,414
...bisakah aku percaya
kau takkan memberi tahu Yi-joo...
875
00:49:09,854 --> 00:49:11,374
...hal bodoh?
876
00:49:11,494 --> 00:49:12,734
Seperti apa?
877
00:49:13,894 --> 00:49:15,134
Contohnya...
878
00:49:16,054 --> 00:49:19,934
...Yi-joo, kau pewaris asli
nama Hanul.
879
00:49:20,014 --> 00:49:22,614
Kau putri kandung ayahmu.
880
00:49:23,174 --> 00:49:25,094
Hal-hal seperti itu.
881
00:49:27,112 --> 00:49:28,192
Jong-hye.
882
00:49:30,254 --> 00:49:31,494
Jadi, kau tahu semuanya?
883
00:49:31,574 --> 00:49:33,294
Pelankan suaramu.
884
00:49:34,494 --> 00:49:36,014
Jika ada yang mendengar kita...
885
00:49:36,534 --> 00:49:38,934
...kita juga
harus membungkam mereka.
886
00:49:40,134 --> 00:49:41,414
Itu akan merepotkan.
887
00:50:01,803 --> 00:50:04,954
Ke mana dia pergi
dan kenapa dia tidak menjawab?
888
00:51:51,574 --> 00:51:52,574
PANGGILAN MASUK
889
00:51:54,414 --> 00:51:55,414
Ya?
890
00:51:56,254 --> 00:51:57,254
Ini Seo Do-guk.
891
00:51:57,310 --> 00:51:58,270
Ini polisi.
892
00:51:58,374 --> 00:52:00,854
Anda wali Han Yi-joo?
893
00:52:02,654 --> 00:52:03,574
Apa?
894
00:52:03,654 --> 00:52:04,774
POLISI
895
00:52:05,574 --> 00:52:06,814
Aku datang setelah ditelepon.
896
00:52:15,054 --> 00:52:17,694
Yi-joo, apa yang terjadi?
897
00:52:17,894 --> 00:52:19,134
Ada apa?
898
00:52:19,214 --> 00:52:20,574
Kami juga frustrasi.
899
00:52:20,814 --> 00:52:22,374
Dia tidak mau mengatakan apa pun.
900
00:55:24,214 --> 00:55:25,654
Kau harus menyapanya.
901
00:55:27,294 --> 00:55:29,774
Terima kasih sudah datang
meski kau sangat sibuk.
902
00:55:29,854 --> 00:55:31,894
- Selamat.
- Selamat.
903
00:55:32,214 --> 00:55:33,974
- Mereka dari kelas memasakku.
- Begitu rupanya.
904
00:55:50,334 --> 00:55:52,694
Kurasa mereka berusaha keras
mendandanimu.
905
00:55:53,254 --> 00:55:55,774
Tapi itu tidak akan mengubah
sifatmu yang sebenarnya.
906
00:55:56,374 --> 00:55:58,994
Ayah tidak sehat hari ini,
jadi, dia tidak akan datang.
907
00:55:59,984 --> 00:56:01,024
Jangan bilang...
908
00:56:01,294 --> 00:56:06,054
...kau berharap berjalan
menuju altar dengannya.
909
00:56:06,713 --> 00:56:08,914
Dia bukan keluarga kandungmu.
910
00:56:10,534 --> 00:56:12,294
Omong-omong,
selamat atas pernikahanmu.
911
00:56:12,694 --> 00:56:14,674
Jika kau bisa
menemukan kebahagiaan...
912
00:56:15,448 --> 00:56:17,928
...silakan.
913
00:57:08,054 --> 00:57:11,854
PERFECT MARRIAGE REVENGE
914
00:57:12,054 --> 00:57:14,014
Akan kuberi tahu mereka
siapa aku...
915
00:57:14,094 --> 00:57:15,334
...dan perbuatan mereka kepadaku.
916
00:57:15,414 --> 00:57:17,494
Aku akan membuat mereka
menyesali semuanya.
917
00:57:19,814 --> 00:57:21,654
Berhenti bersikap
seolah kau berkorban untukku!
918
00:57:21,774 --> 00:57:22,854
Mengandungku diam-diam...
919
00:57:22,934 --> 00:57:24,774
...adalah untuk membuat
Ayah menikahimu, bukan?
920
00:57:27,894 --> 00:57:29,974
Jika kau harus meminjam uang
diam-diam...
921
00:57:30,054 --> 00:57:31,414
...satu-satunya cara adalah
mendapatkan pinjaman pribadi.
922
00:57:31,494 --> 00:57:33,374
Apa Seo Jong-wook
membuat masalah lagi?
923
00:57:33,454 --> 00:57:36,414
Kurasa Ibu menyiapkan
hadiah kejutan untukku.
924
00:57:36,734 --> 00:57:37,974
Apa itu kau, Do-guk?