1 00:00:36,674 --> 00:00:38,474 EPISODE 6 2 00:00:48,654 --> 00:00:51,274 Kurasa mereka berusaha keras mendandanimu. 3 00:00:51,574 --> 00:00:54,094 Tapi itu tidak akan mengubah dirimu yang sebenarnya. 4 00:00:54,854 --> 00:00:57,294 Ayahmu tidak sehat hari ini, jadi, dia tidak akan datang. 5 00:00:58,494 --> 00:00:59,694 Jangan bilang... 6 00:00:59,814 --> 00:01:04,094 ...kau berharap berjalan menuju altar dengannya. 7 00:01:05,294 --> 00:01:07,134 Dia bukan keluarga kandungmu. 8 00:01:09,054 --> 00:01:10,774 Omong-omong, selamat atas pernikahanmu. 9 00:01:11,134 --> 00:01:12,534 Jika kau bisa menemukan kebahagiaan... 10 00:01:13,974 --> 00:01:16,414 ...silakan saja. 11 00:01:43,494 --> 00:01:44,734 Halo. 12 00:01:46,054 --> 00:01:47,134 Maafkan aku. 13 00:01:47,694 --> 00:01:49,974 Mempelai wanita butuh istirahat. 14 00:01:50,054 --> 00:01:51,054 Begitu rupanya. 15 00:02:04,974 --> 00:02:06,614 Kau akan mengacaukan semuanya? 16 00:02:07,374 --> 00:02:09,114 Semua yang kau tahan sejauh ini. 17 00:02:09,654 --> 00:02:12,334 Semua demi hari ini. 18 00:02:13,334 --> 00:02:15,414 Tapi kau akan merusak semuanya dengan tanganmu sendiri? 19 00:02:15,494 --> 00:02:16,694 Aku tak peduli. 20 00:02:18,054 --> 00:02:20,394 Aku tidak peduli apa yang terjadi sekarang... 21 00:02:21,334 --> 00:02:22,674 ...jadi, jangan ganggu aku. 22 00:02:27,614 --> 00:02:30,614 Lepaskan aku. Kubilang, lepaskan! 23 00:02:30,694 --> 00:02:32,654 - Lepaskan. - Sadarlah, Han Yi-joo! 24 00:03:03,254 --> 00:03:04,751 Hari ini... 25 00:03:04,934 --> 00:03:06,894 ...adalah hari kau akan menjadi mempelai Seo Do-guk. 26 00:03:07,654 --> 00:03:11,214 Di tempat pernikahan paling megah, terlihat paling cantik. 27 00:03:12,094 --> 00:03:15,214 Kau perlu senyum bahagia di wajahmu... 28 00:03:16,494 --> 00:03:17,894 ...agar semua orang... 29 00:03:18,654 --> 00:03:20,214 ...iri padamu. 30 00:03:22,214 --> 00:03:23,334 Sekarang, katakan. 31 00:03:25,934 --> 00:03:28,134 Apa yang bisa kulakukan untuk membuatmu tersenyum? 32 00:03:32,214 --> 00:03:33,894 Aku akan menghancurkan mereka. 33 00:03:35,294 --> 00:03:36,534 Keluargaku... 34 00:03:38,054 --> 00:03:39,454 ...dan Hanul Group. 35 00:03:40,534 --> 00:03:42,454 Aku akan menghancurkan mereka dengan tanganku sendiri. 36 00:03:44,534 --> 00:03:47,534 Bisakah kau membantuku? 37 00:03:51,174 --> 00:03:52,934 Di hari aku memakaikan cincin rumput di jarimu... 38 00:03:53,734 --> 00:03:54,854 ...aku berjanji. 39 00:03:56,334 --> 00:03:57,414 Jadi... 40 00:03:58,134 --> 00:03:59,774 ...untuk saat ini, tersenyumlah. 41 00:04:09,014 --> 00:04:10,414 Sekarang... 42 00:04:10,534 --> 00:04:13,654 ...kedua mempelai akan masuk. 43 00:04:14,134 --> 00:04:15,054 Sambutlah mereka... 44 00:04:15,134 --> 00:04:16,854 - ...dengan tepuk tangan meriah... - Kau siap? 45 00:04:16,934 --> 00:04:18,254 ...dan sorakan. 46 00:04:24,374 --> 00:04:25,574 Kedua mempelai... 47 00:04:26,454 --> 00:04:27,534 ...boleh masuk sekarang. 48 00:05:15,734 --> 00:05:17,454 Aku, Seo Do-guk... 49 00:05:17,574 --> 00:05:20,854 ...berjanji akan selalu ada untuk mempelaiku... 50 00:05:20,974 --> 00:05:22,454 ...dan tetap mendampinginya... 51 00:05:24,014 --> 00:05:25,094 ...apa pun yang terjadi. 52 00:05:25,414 --> 00:05:27,014 Aku, Han Yi-joo... 53 00:05:27,934 --> 00:05:30,654 ...berjanji untuk mengatasi... 54 00:05:30,814 --> 00:05:33,734 ...rintangan apa pun yang akan datang... 55 00:05:33,814 --> 00:05:35,014 ...bersama mempelai priaku. 56 00:05:51,814 --> 00:05:54,254 Kini mereka akan menghormat kepada orang tua mereka... 57 00:05:54,279 --> 00:05:56,614 ...untuk menunjukkan rasa terima kasih. 58 00:06:01,694 --> 00:06:04,294 Beri hormat kepada orang tua mempelai pria. 59 00:06:28,814 --> 00:06:32,154 Beri hormat kepada orang tua mempelai wanita. 60 00:06:42,294 --> 00:06:45,334 Kau pasti sedih ayahmu tak bisa datang hari ini. 61 00:06:46,294 --> 00:06:47,974 Tidak, jangan bilang begitu. 62 00:06:52,814 --> 00:06:54,774 Kau melarangnya datang. 63 00:07:03,734 --> 00:07:04,934 Ya, Ibu. 64 00:07:06,094 --> 00:07:07,654 Tunjukkan kemarahanmu, seperti itu. 65 00:07:22,214 --> 00:07:23,854 Aku mengerti kau marah sekarang... 66 00:07:25,134 --> 00:07:26,454 ...tapi kemarahanmu... 67 00:07:26,854 --> 00:07:29,574 ...tak sebanding denganku. 68 00:07:30,814 --> 00:07:34,894 Pak Seo Do-guk dan Nn. Han Yi-joo... 69 00:07:35,014 --> 00:07:37,174 ...telah berjanji menjadi suami dan istri... 70 00:07:37,254 --> 00:07:38,494 ...sampai maut memisahkan. 71 00:07:38,614 --> 00:07:42,214 Karena itu, saya nyatakan mereka sebagai suami dan istri... 72 00:07:42,334 --> 00:07:44,214 ...di depan kalian semua. 73 00:07:56,134 --> 00:07:57,214 Hari ini... 74 00:07:58,374 --> 00:08:00,694 ...aku berjanji di depan semua orang di sini... 75 00:08:02,454 --> 00:08:04,014 ...bahwa aku pasti akan... 76 00:08:05,534 --> 00:08:07,774 ...menghancurkanmu sepenuhnya, Lee Jong-hye. 77 00:08:12,894 --> 00:08:14,694 Bisakah beberapa tamu mempelai pria... 78 00:08:14,774 --> 00:08:16,174 ...berdiri di belakang mempelai wanita? 79 00:08:16,534 --> 00:08:17,694 Tolong. 80 00:08:17,894 --> 00:08:18,894 Baiklah. 81 00:08:21,054 --> 00:08:22,134 Astaga. 82 00:08:22,534 --> 00:08:23,574 Yang benar saja. 83 00:08:40,534 --> 00:08:41,534 Soo-mi. 84 00:08:42,334 --> 00:08:44,454 Bukankah itu gaun pengantin? 85 00:08:44,534 --> 00:08:46,414 Hanya psikopat yang melakukan ini di pernikahan. 86 00:08:48,174 --> 00:08:49,854 Pestanya selesai lebih awal. 87 00:08:49,974 --> 00:08:52,374 Kode pakaiannya adalah warna putih. 88 00:08:53,094 --> 00:08:54,134 Kuharap kau mengerti. 89 00:09:00,414 --> 00:09:02,254 Wanita yang baru bergabung. 90 00:09:02,334 --> 00:09:04,054 Bisakah kau berdiri di ujung? 91 00:09:04,134 --> 00:09:05,094 Kenapa? 92 00:09:05,174 --> 00:09:06,414 Aku adik mempelai wanita. 93 00:09:07,854 --> 00:09:09,534 Yi-joo, lihat kemari. 94 00:09:13,814 --> 00:09:16,254 Kakakku menikah. 95 00:09:16,734 --> 00:09:18,534 Sampaikan ucapan selamat untukku. 96 00:09:20,534 --> 00:09:22,134 Astaga, Yoo-ra lebih cantik. 97 00:09:22,214 --> 00:09:23,414 Aku ingin menjadi sepertimu. 98 00:09:23,494 --> 00:09:24,854 Yoo-ra terlihat lebih seperti pengantin. 99 00:09:24,879 --> 00:09:26,479 Jantungku hampir copot. 100 00:09:27,374 --> 00:09:29,254 Kenapa mereka bilang aku lebih cantik? 101 00:09:30,174 --> 00:09:32,094 Mereka berbohong seolah-olah itu bukan apa-apa, bukan? 102 00:09:33,134 --> 00:09:34,734 Kalian sudah siap? 103 00:09:34,814 --> 00:09:36,334 Satu, dua, tiga! 104 00:09:38,734 --> 00:09:40,374 - Kau tampak bahagia. - Apa? 105 00:09:40,454 --> 00:09:42,814 Kau bisa tetap di media sosialmu. 106 00:09:43,174 --> 00:09:44,174 Aku akan... 107 00:09:47,374 --> 00:09:50,654 ...menghabiskan sisa hidupku dengan pria yang kucintai. 108 00:09:51,454 --> 00:09:52,414 Ya. 109 00:09:52,494 --> 00:09:54,534 Kuharap kau segera menemukan orang yang baik. 110 00:09:55,854 --> 00:09:57,374 Kedua mempelai, kalian tampak serasi. 111 00:09:57,454 --> 00:10:00,854 Mari kita ambil foto terakhir. Satu, dua, tiga! 112 00:10:12,654 --> 00:10:13,694 Hei. 113 00:10:16,454 --> 00:10:18,934 Kau mau segelas anggur? 114 00:10:20,334 --> 00:10:21,414 Maaf. 115 00:10:21,974 --> 00:10:23,014 Aku ingin mandi dan beristirahat. 116 00:10:23,094 --> 00:10:24,534 Aku tidak bisa tidur semalam. 117 00:10:25,014 --> 00:10:26,014 Baiklah. 118 00:10:26,694 --> 00:10:27,734 Ya. 119 00:10:27,814 --> 00:10:28,894 Tidurlah. 120 00:10:32,134 --> 00:10:33,294 Ini hari yang melelahkan. 121 00:10:35,934 --> 00:10:36,934 Terima kasih. 122 00:11:04,134 --> 00:11:05,134 Tidur yang nyenyak. 123 00:11:06,744 --> 00:11:07,744 Sampai jumpa besok. 124 00:12:07,614 --> 00:12:09,614 Aku pergi ke Gangneung. 125 00:12:09,694 --> 00:12:11,294 Aku akan kembali setelah dua malam. 126 00:12:24,054 --> 00:12:25,294 Bepergian? 127 00:12:26,934 --> 00:12:27,934 Begitulah katanya. 128 00:12:30,414 --> 00:12:31,654 Aku mengerti. 129 00:12:32,814 --> 00:12:34,214 Istriku... 130 00:12:35,174 --> 00:12:37,494 ...pergi berbulan madu sendirian. 131 00:12:41,574 --> 00:12:42,574 Baiklah. 132 00:13:29,654 --> 00:13:31,374 Satu, dua, tiga. 133 00:13:37,974 --> 00:13:40,214 Sudah kubilang aku akan berada di sisimu... 134 00:13:40,334 --> 00:13:42,174 ...jadi, jangan mencoba melakukan semuanya sendirian. 135 00:13:42,294 --> 00:13:43,214 Apa pun itu. 136 00:13:47,094 --> 00:13:49,334 Dia harus mengatakan hal seperti itu kepadaku. 137 00:13:50,214 --> 00:13:51,694 Itu mustahil. 138 00:13:52,134 --> 00:13:54,414 Bagaimana bisa seseorang selalu ada di sana? 139 00:14:05,974 --> 00:14:07,214 Akhirnya aku menemukanmu. 140 00:14:08,654 --> 00:14:10,294 Bagaimana kau menemukanku? 141 00:14:12,334 --> 00:14:14,214 Bukankah kau meninggalkan pesan agar aku menemukanmu? 142 00:14:18,214 --> 00:14:20,134 Kenapa harus di pantai? 143 00:14:20,694 --> 00:14:22,014 Aku tidak suka terlalu banyak air. 144 00:14:23,054 --> 00:14:24,134 Bagaimana bisa? 145 00:14:24,814 --> 00:14:26,374 Indah sekali. 146 00:14:27,534 --> 00:14:28,574 Ya. 147 00:14:29,334 --> 00:14:30,494 Ini indah. 148 00:14:36,334 --> 00:14:38,734 Meski aku juga merasa itu menakutkan. 149 00:14:48,359 --> 00:14:50,074 Saat masih kecil... 150 00:14:51,414 --> 00:14:53,174 ...aku bergabung dengan ayah dan kakakku... 151 00:14:53,294 --> 00:14:54,694 ...di pesta kapal pesiar. 152 00:14:57,694 --> 00:14:58,974 Aku melihat kakakku di dekat pagar... 153 00:14:59,054 --> 00:15:00,534 ...dan ingin mengagetkannya. 154 00:15:00,694 --> 00:15:04,074 Dia melompat dan menjatuhkan telepon. 155 00:15:06,534 --> 00:15:08,654 Hanya itu yang ditinggalkan ibu kandungnya... 156 00:15:08,734 --> 00:15:10,934 ...saat ibunya pindah. 157 00:15:13,734 --> 00:15:14,734 Lalu apa? 158 00:15:18,054 --> 00:15:20,094 Dia menyuruhku masuk ke air dan mengambil ponselnya. 159 00:15:21,094 --> 00:15:23,414 Dia menarik kerahku dan mendorongku. 160 00:15:23,534 --> 00:15:25,414 Aku melawan sekuat tenaga. 161 00:15:28,814 --> 00:15:29,854 Lalu... 162 00:15:33,214 --> 00:15:34,934 - Apa yang terjadi? - Astaga. 163 00:15:35,014 --> 00:15:37,454 - Dia baik-baik saja? - Apa yang terjadi sekarang? 164 00:15:38,854 --> 00:15:40,294 Anak itu mendorongnya. 165 00:15:40,374 --> 00:15:41,894 Tidak mungkin. Kau yakin? 166 00:15:41,974 --> 00:15:42,974 Aku bersumpah. 167 00:15:43,054 --> 00:15:44,374 Mereka bertengkar... 168 00:15:44,454 --> 00:15:46,614 ...dan aku melihat anak yang lebih kecil mendorongnya. 169 00:15:47,014 --> 00:15:48,494 - Bagaimana bisa? - Astaga. 170 00:15:48,574 --> 00:15:49,574 Ayah. 171 00:15:49,654 --> 00:15:51,214 Jong-wook. 172 00:15:51,294 --> 00:15:52,854 Dia jatuh dari kapal. 173 00:15:54,454 --> 00:15:57,534 Kau yang melakukannya? Kau mendorongnya ke laut? 174 00:15:57,814 --> 00:15:59,854 Itu kesalahan. 175 00:15:59,934 --> 00:16:01,614 Sungguh. 176 00:16:06,134 --> 00:16:07,174 Dia masih hidup. 177 00:16:11,334 --> 00:16:12,214 Jong-wook. 178 00:16:12,294 --> 00:16:13,254 Kau sudah bangun. 179 00:16:13,334 --> 00:16:14,334 Ayah. 180 00:16:16,774 --> 00:16:17,774 Kakiku. 181 00:16:18,734 --> 00:16:19,934 Kakiku! 182 00:16:21,014 --> 00:16:22,534 Tidak apa-apa. 183 00:16:23,414 --> 00:16:24,814 Ayo ke rumah sakit. 184 00:16:26,534 --> 00:16:28,054 Panggil ambulans. 185 00:16:32,094 --> 00:16:34,174 Apa itu saat kaki kakakmu terluka? 186 00:16:35,294 --> 00:16:38,294 Kakinya terbentur pagar dan itu merusak sarafnya. 187 00:16:39,174 --> 00:16:41,854 Setelah itu, dia tak berhenti mengingatkanku... 188 00:16:42,894 --> 00:16:44,614 ...bahwa akulah yang melakukan itu kepadanya... 189 00:16:45,454 --> 00:16:47,094 ...dan aku tidak pantas tinggal di rumah itu. 190 00:16:48,934 --> 00:16:50,894 Pada akhirnya, aku meninggalkan rumah. 191 00:16:52,054 --> 00:16:53,954 Seharusnya kau tak datang. 192 00:16:54,974 --> 00:16:55,894 Apa? 193 00:16:55,974 --> 00:16:58,534 Saat kakakmu meminta bertemu di kafe pelabuhan itu... 194 00:16:59,814 --> 00:17:00,974 ...dan bahkan sekarang. 195 00:17:02,814 --> 00:17:04,294 Kau tak perlu datang. 196 00:17:07,854 --> 00:17:10,614 Aku jauh lebih baik sekarang setelah pengobatan. 197 00:17:10,734 --> 00:17:12,854 Aku juga mengkhawatirkan keselamatanmu saat itu. 198 00:17:13,774 --> 00:17:15,494 Aku kehilangan ketenangan, itu alasannya. 199 00:17:17,734 --> 00:17:19,174 Itu hal yang sangat sulit bagimu... 200 00:17:20,534 --> 00:17:22,134 ...tapi aku tidak tahu. 201 00:17:26,134 --> 00:17:28,654 Tapi yang sangat sulit bagiku bukanlah itu. 202 00:17:30,374 --> 00:17:32,134 Tapi saat kau mengabaikanku. 203 00:17:33,814 --> 00:17:36,054 Kau tidak tahu kenapa aku di sini? 204 00:17:38,614 --> 00:17:39,734 Tidak. 205 00:17:40,174 --> 00:17:41,414 Bagaimana aku tahu? 206 00:17:41,734 --> 00:17:43,094 Kau seharusnya tahu. 207 00:17:53,814 --> 00:17:54,854 Karena aku merindukanmu. 208 00:17:56,974 --> 00:17:58,054 Itu saja. 209 00:18:01,894 --> 00:18:03,214 Aku menyukaimu. 210 00:18:05,254 --> 00:18:06,294 Aku sangat menyukaimu. 211 00:18:54,654 --> 00:18:57,534 MENU MAKAN SIANG 212 00:19:02,934 --> 00:19:05,734 Mereka pasti sedang bersenang-senang. 213 00:19:07,134 --> 00:19:08,134 YOO-RA 214 00:19:14,334 --> 00:19:16,494 Se-hyuk, di mana kau? 215 00:19:17,374 --> 00:19:19,254 Apa? 216 00:19:19,854 --> 00:19:22,454 Aku lagi di luar. 217 00:19:22,534 --> 00:19:23,374 Kenapa? 218 00:19:23,454 --> 00:19:25,254 Kalau begitu, bisa jemput aku? 219 00:19:25,374 --> 00:19:27,574 Akan kukirimkan alamatnya, jadi, cepatlah. 220 00:19:28,134 --> 00:19:29,054 Apa? 221 00:19:29,134 --> 00:19:30,014 Yoo-ra? 222 00:19:30,254 --> 00:19:31,814 Halo? 223 00:19:42,894 --> 00:19:43,974 Bisakah kau menyingkir? 224 00:19:44,054 --> 00:19:45,934 Bukankah kau bilang pacarmu akan datang menjemputmu? 225 00:19:46,054 --> 00:19:47,094 - Apa dia masih dalam perjalanan? - Ya. 226 00:19:47,174 --> 00:19:48,294 Urus urusanmu sendiri. 227 00:19:49,334 --> 00:19:51,214 Jangan jual mahal. 228 00:19:51,294 --> 00:19:52,734 Ayo ke atas untuk minum. 229 00:19:55,494 --> 00:19:57,374 Parfummu wangi. 230 00:19:57,734 --> 00:20:00,094 Atau ini aroma kulitmu? 231 00:20:02,214 --> 00:20:03,614 Hei, lepaskan. 232 00:20:03,694 --> 00:20:04,694 Cepat lepaskan! 233 00:20:04,774 --> 00:20:05,814 Kembalikan ponselku... 234 00:20:05,894 --> 00:20:07,974 ...sebelum aku mencabut rambutmu yang tersisa. 235 00:20:08,294 --> 00:20:09,334 Ini. 236 00:20:11,774 --> 00:20:12,814 Hei. 237 00:20:17,134 --> 00:20:18,174 Se-hyuk. 238 00:20:18,294 --> 00:20:19,894 Yoo-ra, kau baik-baik saja? 239 00:20:22,574 --> 00:20:23,654 Berengsek. 240 00:20:27,774 --> 00:20:28,814 Hei. 241 00:20:33,654 --> 00:20:35,294 Tangkap mereka! 242 00:20:53,414 --> 00:20:54,414 Tangkap mereka! 243 00:21:03,854 --> 00:21:05,134 Apa kau gila? 244 00:21:05,654 --> 00:21:07,454 Ini bukan saatnya tersipu. 245 00:21:07,854 --> 00:21:08,894 Maaf... 246 00:21:09,254 --> 00:21:11,974 ...tapi aku hanya bisa melihatmu. 247 00:21:12,774 --> 00:21:14,254 - Apa? - Omong-omong... 248 00:21:14,774 --> 00:21:16,734 ...kau sangat keren tadi. 249 00:21:24,454 --> 00:21:25,454 Kau juga. 250 00:21:26,094 --> 00:21:27,814 Kau cukup manis tadi. 251 00:21:30,454 --> 00:21:31,614 Ayo pergi. 252 00:21:31,694 --> 00:21:32,934 Hati-hati jangan bersuara. 253 00:22:09,679 --> 00:22:12,799 Sebaiknya kita bersiap tidur. 254 00:22:22,374 --> 00:22:23,814 - Kau mau mandi dahulu? - Apa? 255 00:22:24,974 --> 00:22:26,014 Tidak. 256 00:22:28,974 --> 00:22:30,014 Kalau begitu... 257 00:22:32,454 --> 00:22:33,694 Aku saja? 258 00:22:34,534 --> 00:22:36,054 Tidak. 259 00:22:36,134 --> 00:22:38,854 Lalu apa yang ingin kau lakukan? 260 00:22:54,534 --> 00:22:55,894 Aku akan mandi dahulu. 261 00:22:57,134 --> 00:22:58,214 Jadi... 262 00:22:58,814 --> 00:22:59,854 Baiklah. 263 00:23:04,614 --> 00:23:07,094 - Tetap seperti ini. - Hei. 264 00:23:07,374 --> 00:23:09,054 - Apa yang kau lakukan? - Tahan dirimu. 265 00:23:09,414 --> 00:23:10,694 Jangan berani mengintip, atau aku akan membunuhmu. 266 00:23:10,774 --> 00:23:12,374 Kenapa membunuhku? 267 00:23:13,094 --> 00:23:14,854 Begini saja. 268 00:23:16,534 --> 00:23:18,614 Mari bersikap adil dan saling menonton. 269 00:23:18,894 --> 00:23:20,294 Adil? 270 00:23:20,374 --> 00:23:21,534 Logika macam apa itu? 271 00:23:28,694 --> 00:23:30,794 Kalau begitu, aku akan mandi dahulu. 272 00:23:34,334 --> 00:23:36,174 - Kau akan menonton? - Apa kau gila? 273 00:23:36,254 --> 00:23:37,174 Tidak akan. 274 00:23:46,694 --> 00:23:47,774 Apa itu? 275 00:23:49,494 --> 00:23:50,494 Apa? 276 00:23:51,214 --> 00:23:53,014 - Kau tidak tahu? - Tidak. 277 00:23:54,654 --> 00:23:56,254 Kenapa kau mengejekku padahal kau tahu? 278 00:23:56,334 --> 00:23:59,934 Kau membuatku berbaring sebelum aku sempat menekannya. 279 00:24:00,014 --> 00:24:01,014 Itu... 280 00:24:03,614 --> 00:24:04,894 Aku akan minta maaf untuk itu. 281 00:24:04,974 --> 00:24:06,854 Kau tak perlu minta maaf... 282 00:24:08,814 --> 00:24:10,054 ...karena itu membuatku gugup. 283 00:24:11,134 --> 00:24:12,454 Beri tahu aku jika kau ingin menonton. 284 00:24:12,534 --> 00:24:14,254 Tidak ada yang bisa ditonton. 285 00:24:43,694 --> 00:24:44,734 Kau tidur? 286 00:24:45,454 --> 00:24:47,034 Kau tidak mandi? 287 00:24:54,694 --> 00:24:55,694 Yi-joo. 288 00:24:56,534 --> 00:24:57,534 Sayang? 289 00:25:04,214 --> 00:25:06,574 Kau benar-benar tidur? 290 00:25:13,094 --> 00:25:15,334 Kalau begitu, aku tidak punya pilihan. 291 00:25:32,734 --> 00:25:33,774 Tidur yang nyenyak. 292 00:25:35,734 --> 00:25:36,814 Besok... 293 00:25:38,214 --> 00:25:40,014 ...mari habiskan hari bersama. 294 00:26:40,974 --> 00:26:42,134 Kau sudah bangun. 295 00:26:44,494 --> 00:26:45,894 Kenapa kau sangat terkejut? 296 00:26:46,814 --> 00:26:47,894 Kau... 297 00:26:48,614 --> 00:26:50,294 ...tiba-tiba keluar. 298 00:26:51,094 --> 00:26:53,794 - Sudah mandi? - Ya. 299 00:26:56,374 --> 00:26:57,494 Kau juga harus mandi. 300 00:26:57,614 --> 00:26:58,614 Ayo keluar. 301 00:26:59,174 --> 00:27:00,174 Baiklah. 302 00:27:13,534 --> 00:27:16,934 - Kau tidak keberatan? - Dengan apa? 303 00:27:17,334 --> 00:27:18,334 Kau tahu. 304 00:27:19,254 --> 00:27:21,134 Kau dan aku menjadi pasangan. 305 00:27:24,014 --> 00:27:26,254 - Apa? - Orang tuamu akan bingung. 306 00:27:26,334 --> 00:27:27,414 Yi-joo juga. 307 00:27:28,094 --> 00:27:30,054 Kau tidak keberatan? 308 00:27:33,054 --> 00:27:34,374 Itu tidak penting. 309 00:27:35,014 --> 00:27:36,534 Yi-joo meninggalkanmu lebih dahulu. 310 00:27:37,974 --> 00:27:39,054 Benar. 311 00:27:40,134 --> 00:27:41,814 - Tapi tetap saja... - Se-hyuk. 312 00:27:42,574 --> 00:27:44,894 - Aku haus. - Tunggu sebentar. 313 00:27:48,854 --> 00:27:50,934 ...proyek rekonstruksi Taeja Construction... 314 00:27:51,014 --> 00:27:53,814 ...di sepanjang Sungai Han mungkin ditangguhkan. 315 00:27:53,894 --> 00:27:55,814 Para eksekutif menaikkan anggaran... 316 00:27:55,894 --> 00:27:58,694 ...tanpa persetujuan serikat rekonstruksi. 317 00:27:58,774 --> 00:28:01,334 Serikat menyebut komite bertanggung jawab... 318 00:28:01,414 --> 00:28:02,414 ...dan memecat mereka. 319 00:28:02,774 --> 00:28:04,054 Serikat yang baru dibentuk... 320 00:28:04,134 --> 00:28:07,054 Apa Seo Jong-wook membuat masalah lagi? 321 00:28:08,054 --> 00:28:10,014 - Seo Jong-wook? - Ya. 322 00:28:10,094 --> 00:28:13,094 Sulit untuk kembali ke jalur setelah serikat bangkit. 323 00:28:13,214 --> 00:28:15,654 Taeja Construction bahkan bisa kehilangan seluruh kesepakatan. 324 00:28:16,134 --> 00:28:17,294 Wakil Presdir Seo. 325 00:28:20,174 --> 00:28:21,654 Kau menyuap mereka? 326 00:28:23,134 --> 00:28:26,454 Para eksekutif tidak akan memihak kita tanpa alasan. 327 00:28:27,414 --> 00:28:29,774 Katakan apa yang terjadi. 328 00:28:30,134 --> 00:28:32,534 Kita tidak melakukan hal tidak bermoral. 329 00:28:33,014 --> 00:28:34,454 Lokasi konstruksi... 330 00:28:34,534 --> 00:28:36,534 ...penuh dengan berbagai variabel. 331 00:28:36,614 --> 00:28:38,214 Sebuah bisnis membutuhkan sejumlah pelumas tertentu... 332 00:28:38,294 --> 00:28:40,174 ...dalam bentuk uang. 333 00:28:40,254 --> 00:28:41,574 Kau tahu itu. 334 00:28:42,534 --> 00:28:45,814 Uang berpindah tangan saat membangun sesuatu. 335 00:28:45,894 --> 00:28:48,614 Aku tidak berharap kau benar-benar bersih. 336 00:28:48,694 --> 00:28:52,974 Tapi kau tak boleh membahayakan atau merusak seseorang. 337 00:28:53,654 --> 00:28:56,534 Jika kau berhasil memenangkan kesepakatan itu... 338 00:28:56,614 --> 00:28:58,534 ...hasil akhirnya harus yang terbaik... 339 00:28:58,614 --> 00:29:00,054 ...jika kau ingin membuktikan diri kepada perusahaan... 340 00:29:00,774 --> 00:29:02,974 ...yang kalah tender darimu dan kepada orang-orang... 341 00:29:03,054 --> 00:29:05,334 ...yang akan tinggal di apartemen yang kau bangun. 342 00:29:06,294 --> 00:29:07,534 Ya, Pimpinan. 343 00:29:08,534 --> 00:29:10,174 Jika konstruksi ditunda... 344 00:29:10,734 --> 00:29:12,294 ...itu akan menyebabkan kerugian besar... 345 00:29:12,374 --> 00:29:13,694 ...bagi perusahaan dan penghuni. 346 00:29:13,854 --> 00:29:16,454 - Kau mengerti maksudku? - Ya. 347 00:29:16,774 --> 00:29:18,014 Aku akan mengurusnya. 348 00:29:18,814 --> 00:29:20,094 Aku berjanji. 349 00:29:23,214 --> 00:29:24,974 Apa yang akan kau lakukan, Pak? 350 00:29:25,654 --> 00:29:26,734 Apa lagi? 351 00:29:27,454 --> 00:29:29,694 Aku juga akan menyuap dewan baru. 352 00:29:29,797 --> 00:29:31,517 Mereka adalah orang yang tahu... 353 00:29:31,542 --> 00:29:34,254 ...fakta mereka menerima suap adalah masalah. 354 00:29:34,334 --> 00:29:37,174 Jika mereka menolak suap, artinya itu tidak cukup. 355 00:29:37,614 --> 00:29:40,174 Kita hanya perlu memberi mereka lebih dari yang mereka harapkan. 356 00:29:40,254 --> 00:29:42,134 Kita tak punya uang untuk itu. 357 00:29:43,534 --> 00:29:44,494 Dana taktis yang dibuat dengan uang... 358 00:29:44,574 --> 00:29:45,894 ...yang disedot dari manajemen keamanan... 359 00:29:45,919 --> 00:29:47,079 ...sudah habis. 360 00:29:47,814 --> 00:29:51,454 Kini kita harus meminta Taeja Group menjamin kita... 361 00:29:51,534 --> 00:29:53,574 ...dan mengeluarkan tagihan perusahaan... 362 00:29:54,894 --> 00:29:57,894 Kau ingin aku meminta kantor pusat melakukan itu dalam situasi ini? 363 00:29:58,294 --> 00:30:00,214 Bukankah tujuanmu adalah bergabung denganku... 364 00:30:00,294 --> 00:30:02,014 ...dan mengambil alih Taeja Group? 365 00:30:03,214 --> 00:30:04,254 Tapi... 366 00:30:04,894 --> 00:30:06,934 ...jika kau perlu meminjam uang diam-diam... 367 00:30:07,014 --> 00:30:08,534 ...satu-satunya cara adalah mencari pinjaman pribadi. 368 00:30:12,254 --> 00:30:14,134 Mencari pinjaman pribadi? 369 00:30:19,534 --> 00:30:21,814 - Do-guk. - Ya? 370 00:30:22,134 --> 00:30:24,174 Air masih membuatmu takut, bukan? 371 00:30:27,014 --> 00:30:28,694 Mau kuajari trik? 372 00:30:39,694 --> 00:30:41,414 Jangan lihat, rasakan saja. 373 00:30:41,614 --> 00:30:42,454 Seperti ini. 374 00:30:46,134 --> 00:30:47,214 Tapi... 375 00:32:29,174 --> 00:32:31,014 - Apa yang kau lakukan? - Aku ingin merasakanmu. 376 00:32:31,774 --> 00:32:32,774 Ada apa? 377 00:32:39,294 --> 00:32:41,654 Kau menyuruhku merasakan. Mari kita rasakan. 378 00:33:24,934 --> 00:33:26,334 Aku berjanji. 379 00:33:28,374 --> 00:33:31,374 Aku bersumpah hanya akan memegang tanganmu dan tidur. 380 00:33:33,294 --> 00:33:35,294 Tidur yang nyenyak, di lantai. 381 00:33:35,414 --> 00:33:37,574 Punggungku sakit. 382 00:33:37,814 --> 00:33:39,894 Apa kau akan menggendongku di punggungmu seharian besok? 383 00:33:42,094 --> 00:33:43,094 Baiklah. 384 00:33:43,934 --> 00:33:45,254 - Kau bisa tidur di sini. - Benarkah? 385 00:33:45,334 --> 00:33:47,254 - Ya, aku akan tidur di lantai. - Ayolah! 386 00:33:47,334 --> 00:33:49,734 Kita akan tidur dan tidak melakukan hal lain. 387 00:33:51,494 --> 00:33:53,294 Apa kau berpikiran kotor? 388 00:33:53,374 --> 00:33:54,374 Apa? 389 00:33:54,774 --> 00:33:56,294 Apa kau takkan bisa menahan diri... 390 00:33:56,374 --> 00:33:57,774 ...jika kita tidur seranjang? 391 00:33:57,894 --> 00:34:01,574 Kau takut akan menyerangku? 392 00:34:01,814 --> 00:34:03,414 Siapa yang akan menyerang siapa? 393 00:34:03,534 --> 00:34:05,294 Berhenti bicara omong kosong. 394 00:34:10,774 --> 00:34:11,614 Astaga. 395 00:34:11,894 --> 00:34:12,774 Baiklah. 396 00:34:12,854 --> 00:34:13,894 Minggir. 397 00:34:15,174 --> 00:34:16,214 Astaga. 398 00:34:18,214 --> 00:34:19,254 Kalau begitu... 399 00:34:21,014 --> 00:34:23,054 Jangan, dalam situasi apa pun, melewati garis ini. 400 00:34:23,814 --> 00:34:25,374 Memangnya kau anak kecil? 401 00:34:25,974 --> 00:34:28,414 Lewati garis ini, dan semuanya milikku. 402 00:34:28,494 --> 00:34:29,494 Begitukah? 403 00:34:33,374 --> 00:34:36,294 Kalau begitu, jika melewati garis ini, aku milikmu. 404 00:34:37,054 --> 00:34:38,414 Berhenti bicara omong kosong. 405 00:34:39,174 --> 00:34:40,254 Tolong matikan lampunya. 406 00:34:42,134 --> 00:34:43,134 Astaga. 407 00:35:27,934 --> 00:35:29,854 Apa... 408 00:35:30,774 --> 00:35:32,134 ...yang kau sangat takutkan? 409 00:35:33,814 --> 00:35:36,074 Selama kita bersama hari ini... 410 00:35:36,854 --> 00:35:38,414 ...kau tampak sedih. 411 00:35:40,854 --> 00:35:42,014 Apa maksudmu? 412 00:35:42,414 --> 00:35:44,054 Aku sangat bersenang-senang hari ini. 413 00:35:44,894 --> 00:35:45,934 Aku tidak yakin soal itu. 414 00:35:46,494 --> 00:35:49,814 Bagiku, sepertinya kau berusaha memaksimalkannya... 415 00:35:49,934 --> 00:35:51,374 ...karena kau berpikir... 416 00:35:52,414 --> 00:35:55,294 ...itu tidak akan terjadi lagi dan itu kali terakhir. 417 00:35:56,454 --> 00:35:58,854 Apa itu sebabnya kau terus menjauhiku... 418 00:36:00,214 --> 00:36:03,494 ...dan tak bisa menerimaku sebagai pria biasa? 419 00:36:04,494 --> 00:36:05,574 Apa itu alasannya? 420 00:36:06,814 --> 00:36:09,814 Kau tak berpikir hubungan kita akan bertahan? 421 00:36:09,894 --> 00:36:11,214 Bagiku, menjadi orang biasa... 422 00:36:13,654 --> 00:36:15,094 ...adalah hal tersulit untuk dilakukan. 423 00:36:18,094 --> 00:36:19,134 Apa? 424 00:36:20,574 --> 00:36:22,534 Aku tidak pernah menjalani hidup seperti itu... 425 00:36:24,294 --> 00:36:25,894 ...dan tidak akan pernah. 426 00:36:27,054 --> 00:36:28,534 - Yi-joo. - Astaga. 427 00:36:30,014 --> 00:36:31,854 Aku tidak bisa tidur karena kau terus bicara denganku. 428 00:36:32,214 --> 00:36:33,934 Aku akan tidur di lantai saja. 429 00:36:39,014 --> 00:36:40,054 Lepaskan. 430 00:36:41,374 --> 00:36:43,054 Jujurlah kepadaku. 431 00:36:44,134 --> 00:36:45,574 Kau tidak memercayaiku? 432 00:36:46,054 --> 00:36:47,894 Kau pikir aku bisa berbohong... 433 00:36:49,094 --> 00:36:51,094 ...saat kubilang aku mencintaimu? 434 00:36:52,334 --> 00:36:53,494 Benar. 435 00:36:54,014 --> 00:36:54,894 Aku tidak memercayaimu. 436 00:36:56,374 --> 00:36:57,734 Bukan hanya kau yang tidak bisa kupercaya. 437 00:37:00,174 --> 00:37:01,774 Semua yang kupercayai... 438 00:37:03,814 --> 00:37:04,974 ...ternyata salah. 439 00:37:05,054 --> 00:37:06,614 Apa maksudmu? 440 00:37:07,614 --> 00:37:08,654 Aku... 441 00:37:12,734 --> 00:37:13,894 Ternyata... 442 00:37:16,254 --> 00:37:17,494 ...aku adalah... 443 00:37:20,214 --> 00:37:21,494 ...putri kandungnya. 444 00:37:23,654 --> 00:37:25,174 - Apa? - Aku... 445 00:37:28,814 --> 00:37:32,094 ...anak kandung ayahku. 446 00:37:36,934 --> 00:37:39,334 Aku menguping pembicaraan Lee Jong-hye dengan kakekku. 447 00:37:41,694 --> 00:37:43,414 Lee Jong-hye juga tahu soal itu. 448 00:37:45,854 --> 00:37:48,614 Sepertinya mereka juga tahu tentang ibu kandungku... 449 00:37:49,934 --> 00:37:51,914 ...tapi hanya itu yang kudengar. 450 00:37:55,614 --> 00:37:56,694 Begitu kita kembali... 451 00:37:58,294 --> 00:37:59,694 ...aku akan menyelidikinya. 452 00:38:06,574 --> 00:38:07,614 Pasti... 453 00:38:10,214 --> 00:38:11,694 ...sangat sulit bagimu. 454 00:38:22,814 --> 00:38:23,894 Jangan menahan diri. 455 00:38:25,414 --> 00:38:26,534 Kau boleh menangis. 456 00:38:44,294 --> 00:38:45,854 Kuharap... 457 00:38:47,713 --> 00:38:50,174 ...kau bisa merasa tenang saat bersamaku. 458 00:38:52,414 --> 00:38:54,414 Apa pun yang kau coba lakukan... 459 00:38:55,094 --> 00:38:56,534 ...aku akan membantumu. 460 00:38:58,694 --> 00:38:59,734 Jadi... 461 00:39:06,654 --> 00:39:08,814 Aku tak bisa membalas perasaanmu, Do-guk. 462 00:39:11,134 --> 00:39:12,174 Tak apa-apa. 463 00:39:12,534 --> 00:39:14,294 Aku tak bisa mencintai siapa pun. 464 00:39:17,454 --> 00:39:18,454 Tidak. 465 00:39:20,174 --> 00:39:22,494 - Tidak boleh. - Aku akan mencintaimu. 466 00:39:22,614 --> 00:39:25,734 Orang yang lebih mencintai pasti akan berkorban. 467 00:39:27,134 --> 00:39:28,174 Kau tak tahu itu? 468 00:39:30,814 --> 00:39:33,894 Manfaatkan aku sesukamu. 469 00:39:34,294 --> 00:39:35,534 Aku bahagia... 470 00:39:36,294 --> 00:39:39,134 ...dimanfaatkan olehmu. 471 00:40:01,854 --> 00:40:03,454 Aku punya banyak pikiran. 472 00:40:08,614 --> 00:40:10,254 Aku tak mau memikirkan apa pun. 473 00:40:14,014 --> 00:40:15,334 Apa yang harus kulakukan? 474 00:40:18,014 --> 00:40:20,054 Bagaimana jika kupastikan... 475 00:40:22,534 --> 00:40:23,774 ...kau tak bisa memikirkan apa pun? 476 00:40:25,614 --> 00:40:26,614 Ya. 477 00:41:28,774 --> 00:41:29,894 Tunggu. 478 00:41:30,454 --> 00:41:31,454 Aku tak bisa bernapas. 479 00:41:32,393 --> 00:41:34,193 Aku tak bisa berhenti sekarang. 480 00:41:51,134 --> 00:41:54,214 Hanul bisa menawarkan bantuan. 481 00:41:55,374 --> 00:41:57,334 Jika ingin bekerja dengan kami... 482 00:41:58,814 --> 00:41:59,854 ...hubungi aku. 483 00:42:08,894 --> 00:42:10,014 DIREKTUR PELAKSANA HANUL FINANCE GROUP, LEE JONG-HYE 484 00:42:11,054 --> 00:42:12,174 Hanul. 485 00:42:22,854 --> 00:42:25,294 - Halo. - Yi-joo. 486 00:42:26,454 --> 00:42:28,054 Maaf mengganggu bulan madumu. 487 00:42:28,374 --> 00:42:29,334 Ini mendesak. 488 00:42:29,414 --> 00:42:31,174 Tidak apa-apa. Ada apa? 489 00:42:31,254 --> 00:42:35,574 Ini tentang lukisan yang kau jual kepadaku. 490 00:42:36,414 --> 00:42:39,214 Gayanya mirip dengan lukisan yang dibanggakan temanku di AS... 491 00:42:39,294 --> 00:42:41,254 ...jadi, aku meneleponnya. 492 00:42:41,814 --> 00:42:44,374 Bahkan tanda tangannya sama. 493 00:42:47,094 --> 00:42:50,414 Dia membeli karya seniman tak dikenal di lelang... 494 00:42:50,494 --> 00:42:52,054 ...dan dia sangat bersemangat... 495 00:42:52,134 --> 00:42:55,454 ...dia mengunggahnya di media sosial. 496 00:42:55,814 --> 00:42:58,614 Pria ini kolektor seni terkenal... 497 00:42:58,694 --> 00:43:01,294 ...dan orang-orang ramai mengomentarinya. 498 00:43:05,574 --> 00:43:07,174 KOMENTAR 499 00:43:09,334 --> 00:43:10,494 Yi-joo. 500 00:43:10,934 --> 00:43:13,774 Bukankah kau bilang tidak pernah menjual karyamu? 501 00:43:13,974 --> 00:43:15,534 Bisakah kau menjelaskannya? 502 00:43:16,014 --> 00:43:19,254 Kurasa Ibu menyiapkan hadiah kejutan untukku. 503 00:43:19,374 --> 00:43:20,294 Apa? 504 00:43:20,374 --> 00:43:21,934 Apa maksudmu? 505 00:43:22,654 --> 00:43:24,574 Terima kasih sudah memberitahuku. 506 00:43:24,654 --> 00:43:26,294 Aku akan segera datang dan menjelaskannya. 507 00:43:42,174 --> 00:43:43,974 Saat menjadi rentenir... 508 00:43:44,094 --> 00:43:45,534 ...aku membawamu ke keluarga ini... 509 00:43:45,614 --> 00:43:47,614 ...karena seorang wanita hamil yang meninggal. 510 00:43:48,534 --> 00:43:51,094 Aku hanya tidak memberitahumu apa yang terjadi di antaranya. 511 00:43:52,254 --> 00:43:55,334 Saat aku sadar Jin-woong punya pacar... 512 00:43:55,894 --> 00:43:58,534 ...ibumu sudah mengandungmu. 513 00:43:59,094 --> 00:44:02,414 Dia mendatangiku dengan perut buncit... 514 00:44:02,494 --> 00:44:04,334 ...dan memintaku mengizinkannya menikahinya. 515 00:44:06,934 --> 00:44:09,134 Aku teringat mendiang wanita hamil itu. 516 00:44:10,014 --> 00:44:11,854 Kubilang tidak. 517 00:44:11,934 --> 00:44:13,174 Aku menyuruhnya pindah. 518 00:44:14,174 --> 00:44:16,014 Aku bahkan memberinya uang. 519 00:44:16,494 --> 00:44:17,614 Lalu apa? 520 00:44:17,854 --> 00:44:19,774 Dua atau tiga tahun berlalu. 521 00:44:21,094 --> 00:44:22,774 Dia kembali kepadaku... 522 00:44:22,854 --> 00:44:24,814 ...dan memintaku memasukkanmu ke kartu keluarga. 523 00:44:24,934 --> 00:44:27,094 Aku membentak dan mengusirnya. 524 00:44:28,174 --> 00:44:29,334 Tidak lama setelah itu... 525 00:44:30,494 --> 00:44:33,494 ...kudengar kau dan ibumu tewas dalam kebakaran rumah. 526 00:44:34,294 --> 00:44:37,734 Kukira ada anak lain yang mati karena aku... 527 00:44:37,814 --> 00:44:41,134 ...dan aku pergi ke dukun karena takut. 528 00:44:41,334 --> 00:44:42,454 Kemudian... 529 00:44:43,334 --> 00:44:44,414 ...apa yang terjadi? 530 00:44:46,414 --> 00:44:47,414 Ya. 531 00:44:48,374 --> 00:44:50,914 Yang terjadi selanjutnya adalah masalahnya. 532 00:44:54,654 --> 00:44:57,054 Roh umum berkata... 533 00:44:57,134 --> 00:44:58,974 ...Dasar orang tua bodoh! 534 00:45:00,294 --> 00:45:03,614 Kenapa kau tidak mengenalinya? 535 00:45:03,934 --> 00:45:07,574 Anak yang ada di sisimu. 536 00:45:10,894 --> 00:45:13,414 Aku membandingkan DNA-mu... 537 00:45:13,534 --> 00:45:17,414 ...dan menyadari anak yang kukira sudah mati adalah kau. 538 00:45:18,734 --> 00:45:20,974 Aku tak bisa membayangkan kau memutar jauh... 539 00:45:21,054 --> 00:45:23,054 ...dan akhirnya bersama kami. 540 00:45:24,174 --> 00:45:25,614 Lee Jong-hye... 541 00:45:27,094 --> 00:45:28,254 ...juga tahu itu. 542 00:45:28,334 --> 00:45:29,294 Tidak. 543 00:45:29,374 --> 00:45:30,414 Aku tak tahu... 544 00:45:30,494 --> 00:45:33,254 Aku akan segera punya uang untuk membayarmu kembali. 545 00:45:33,614 --> 00:45:35,694 - Akan kubawakan lain kali. - Tidak. 546 00:45:35,894 --> 00:45:37,774 Itu hadiah pernikahanku untukmu. 547 00:45:37,854 --> 00:45:39,414 Kakek seorang pengusaha. 548 00:45:39,694 --> 00:45:41,174 Apa pun yang Kakek berikan... 549 00:45:41,294 --> 00:45:43,054 ...Kakek selalu mendapatkannya kembali. 550 00:45:44,174 --> 00:45:45,454 Lakukan satu hal untukku. 551 00:45:46,214 --> 00:45:47,294 Jangan beri tahu Ayah... 552 00:45:48,134 --> 00:45:49,774 ...soal ini. 553 00:45:51,934 --> 00:45:52,974 Yi-joo. 554 00:45:54,174 --> 00:45:56,534 Apa yang akan kau lakukan? 555 00:46:01,854 --> 00:46:04,294 Akan kuberi tahu siapa aku... 556 00:46:05,494 --> 00:46:07,254 ...dan perbuatan mereka kepadaku. 557 00:46:08,574 --> 00:46:10,814 Akan kubuat mereka menyesal. 558 00:46:13,294 --> 00:46:15,014 Lihat saja, Kakek. 559 00:46:24,134 --> 00:46:26,534 Kau sudah lama tidak enak badan. 560 00:46:26,974 --> 00:46:29,974 Menurutmu kau harus mengurangi pekerjaanmu? 561 00:46:30,054 --> 00:46:32,254 Perusahaan kita berada di persimpangan... 562 00:46:32,334 --> 00:46:33,614 ...kita bisa mengambil lompatan maju lain. 563 00:46:34,014 --> 00:46:35,614 Aku harus bekerja lebih keras sekarang... 564 00:46:35,734 --> 00:46:37,094 ...bukan mengurangi beban kerjaku. 565 00:46:38,534 --> 00:46:41,134 Aku khawatir kau akan pingsan lagi. 566 00:46:41,934 --> 00:46:44,654 Setelah itu, mungkin tidak ada jalan kembali. 567 00:46:44,734 --> 00:46:46,654 Apa anak-anak dalam perjalanan? 568 00:47:02,494 --> 00:47:05,494 Kau harus menaikkan berat badan. 569 00:47:06,094 --> 00:47:07,174 Makanlah semampumu. 570 00:47:17,294 --> 00:47:19,934 Bagaimana perasaan Ayah sekarang? 571 00:47:20,054 --> 00:47:21,574 Kudengar Ayah pingsan. 572 00:47:21,934 --> 00:47:23,014 Aku baik-baik saja. 573 00:47:23,534 --> 00:47:25,374 Maafkan aku, Do-guk. 574 00:47:25,454 --> 00:47:27,894 Aku melewatkan pernikahan putriku. 575 00:47:28,014 --> 00:47:29,214 Jangan khawatir. 576 00:47:29,414 --> 00:47:32,214 Kami lebih mencemaskanmu, Ayah. 577 00:47:36,174 --> 00:47:37,454 Jadi... 578 00:47:39,974 --> 00:47:43,934 Kami mendiskusikan apa yang bisa kami lakukan untuk membantumu. 579 00:47:44,894 --> 00:47:45,894 Benarkah? 580 00:47:47,654 --> 00:47:49,094 Galeri Han. 581 00:47:49,454 --> 00:47:51,374 Bagaimana jika Ayah berikan kepadaku? 582 00:47:52,014 --> 00:47:53,454 Kau mau apa? 583 00:47:53,534 --> 00:47:56,614 Ibu selalu ingin bekerja di bidang keuangan. 584 00:47:56,694 --> 00:47:57,654 Ibu tidak tahan... 585 00:47:57,734 --> 00:47:59,494 ...melihat betapa kasarnya ibu-ibu kaya. 586 00:48:00,134 --> 00:48:03,454 Jika ada yang harus mengambil alih, sudah jelas aku. 587 00:48:03,934 --> 00:48:05,734 Kenapa kau menginginkannya? 588 00:48:05,814 --> 00:48:07,334 Kenapa itu sudah jelas? 589 00:48:08,774 --> 00:48:10,934 - Apa? - Galeri itu milik Hanul. 590 00:48:11,014 --> 00:48:13,854 Yoo-ra, kau pikir kau pantas memilikinya? 591 00:48:14,214 --> 00:48:15,214 Kenapa? 592 00:48:16,614 --> 00:48:17,654 Karena... 593 00:48:18,894 --> 00:48:22,174 Karena Ibu suka menjual lukisan. 594 00:48:22,254 --> 00:48:26,134 Ayah membangun dan membuka galeri untuk memberikannya kepadaku. 595 00:48:26,254 --> 00:48:29,374 Ayah sudah lihat betapa hebatnya aku. 596 00:48:30,054 --> 00:48:31,814 Galeri kita sangat populer. 597 00:48:32,134 --> 00:48:35,054 Pengikut daring kita paling banyak. 598 00:48:38,854 --> 00:48:41,974 Bisa buktikan itu mengarah ke penjualan? 599 00:48:42,054 --> 00:48:43,134 Apa? 600 00:48:43,214 --> 00:48:46,614 Aku juga berpikir Yi-joo harus mengelola galeri. 601 00:48:47,094 --> 00:48:48,894 Perusahaan interior milikku... 602 00:48:48,974 --> 00:48:51,974 ...bekerja dengan banyak kompleks apartemen besar. 603 00:48:52,054 --> 00:48:54,374 Apartemen premium tidak akan lengkap... 604 00:48:54,454 --> 00:48:56,374 ...tanpa karya seni sebagai bagian interior. 605 00:48:56,654 --> 00:48:59,014 Pasti akan ada sinergi. 606 00:48:59,134 --> 00:49:02,174 Sayang, kau tak mau mendengarkan mereka, ya? 607 00:49:02,254 --> 00:49:03,374 Yi-joo, kau juga. 608 00:49:03,509 --> 00:49:05,869 Kau pikir kau hebat hanya karena bisa melukis? 609 00:49:05,894 --> 00:49:08,054 Aku bukan sekadar pelukis. 610 00:49:08,334 --> 00:49:09,374 Apa? 611 00:49:22,774 --> 00:49:23,774 SENIMAN ANONIM TERPOPULER DI NEW YORK... 612 00:49:23,854 --> 00:49:24,934 ...TERNYATA ORANG KOREA 613 00:49:27,854 --> 00:49:31,534 Ibu menjual karya seniku ke luar negeri. 614 00:49:31,734 --> 00:49:33,654 Berkat kau mempromosikanku sebagai seniman anonim... 615 00:49:33,734 --> 00:49:34,814 ...responsnya sangat positif. 616 00:49:34,894 --> 00:49:35,974 Kau benar. 617 00:49:36,534 --> 00:49:38,454 Sudah lama kau tak melakukan sesuatu dengan baik. 618 00:49:38,534 --> 00:49:41,774 Keuntungannya akan dibagi dua antara aku dan galeri, bukan? 619 00:49:41,894 --> 00:49:43,974 Aku akan memberi tahu Bu Oh informasi rekening bankku. 620 00:49:45,294 --> 00:49:48,854 Yoo-ra, jangan khawatir. 621 00:49:49,094 --> 00:49:50,534 Aku akan membiarkanmu tetap bekerja di sana. 622 00:49:50,614 --> 00:49:52,454 - Apa? - Kita tetap keluarga. 623 00:49:52,534 --> 00:49:54,094 Apa pun yang terjadi... 624 00:49:54,494 --> 00:49:56,574 ...kita di posisi yang sama. Kau setuju, bukan? 625 00:50:09,534 --> 00:50:11,294 Hanya ada satu cara. 626 00:50:11,654 --> 00:50:13,614 Ibu harus mengeluarkan semua dana taktis dari galeri... 627 00:50:14,014 --> 00:50:16,414 ...sebelum diserahkan kepada Yi-joo. 628 00:50:17,414 --> 00:50:19,614 Ibu tidak lihat ini kesempatannya? 629 00:50:19,694 --> 00:50:22,294 Sudah kubilang, aku berencana bekerja dengan Seo Jong-wook. 630 00:50:23,214 --> 00:50:24,614 Kita hanya perlu membuat kesepakatan dengannya. 631 00:50:24,774 --> 00:50:26,374 Tapi kau tidak boleh menikahinya. 632 00:50:26,509 --> 00:50:27,869 Ibu tidak akan pernah membiarkanmu menikahi orang seperti dia. 633 00:50:27,894 --> 00:50:28,894 Kenapa tidak? 634 00:50:29,294 --> 00:50:31,654 Karena dia pincang? 635 00:50:33,494 --> 00:50:35,974 Dia mungkin punya kekuasaan, tapi dia masih belum cukup baik. 636 00:50:37,294 --> 00:50:39,454 Ibu melahirkan dan membesarkanmu seperti seorang putri. 637 00:50:39,534 --> 00:50:41,614 Berhentilah bersikap seolah-olah Ibu berkorban untukku! 638 00:50:42,534 --> 00:50:43,534 Apa? 639 00:50:44,654 --> 00:50:46,894 Aku tahu Ibu memanfaatkanku. 640 00:50:47,814 --> 00:50:48,974 Mengandungku diam-diam... 641 00:50:49,054 --> 00:50:50,934 ...adalah cara agar Ayah menikahimu, bukan? 642 00:51:12,134 --> 00:51:13,374 Gila sekali. 643 00:51:15,014 --> 00:51:17,094 Ibu tidak lebih baik daripada yang lain. 644 00:51:24,814 --> 00:51:26,094 Maafkan aku, Yoo-ra. 645 00:51:27,174 --> 00:51:29,014 Bagaimana aku bisa membiarkan diriku melakukan itu kepadamu? 646 00:51:32,374 --> 00:51:33,454 Aku mencintaimu. 647 00:51:33,974 --> 00:51:36,614 Kau satu-satunya alasan aku hidup. Kau tahu itu, bukan? 648 00:51:37,294 --> 00:51:39,254 Jika Ibu sungguh mencintaiku... 649 00:51:40,894 --> 00:51:42,254 ...dengarkan perkataanku. 650 00:51:43,454 --> 00:51:45,754 Jika aku ingin menjadi lebih kuat daripada Do-guk... 651 00:51:47,054 --> 00:51:49,314 Jika aku ingin menginjak-injak Yi-joo... 652 00:51:50,654 --> 00:51:53,594 ...satu-satunya cara adalah menikahi Seo Jong-wook. 653 00:51:57,774 --> 00:51:59,974 Jangan menyuruhku berhenti seperti yang lain. 654 00:52:01,254 --> 00:52:04,474 Jika Ibu melakukannya, aku bisa gila. 655 00:52:13,094 --> 00:52:14,494 Bibi. 656 00:52:18,094 --> 00:52:20,534 Bibi, aku harus bekerja semalaman. 657 00:52:20,614 --> 00:52:21,534 Ini malam keduaku berturut-turut. 658 00:52:21,614 --> 00:52:23,734 Itu sebabnya aku datang jauh-jauh kemari. 659 00:52:23,814 --> 00:52:25,674 Aku sangat bersyukur. 660 00:52:29,414 --> 00:52:31,174 Ada apa? 661 00:52:35,934 --> 00:52:36,934 SENIMAN ANONIM TERPOPULER DI NEW YORK... 662 00:52:37,014 --> 00:52:38,094 ...TERNYATA ORANG KOREA 663 00:52:38,614 --> 00:52:41,694 Dengarkan baik-baik perkataanku sebelum kau menjawab. 664 00:52:42,694 --> 00:52:44,934 Kenapa Bibi tiba-tiba sangat serius? 665 00:52:47,334 --> 00:52:49,534 Saat aku bertemu Lee Jong-hye, dia jelas mengatakan... 666 00:52:49,694 --> 00:52:51,814 ...Yi-joo tidak pernah menjual karya seni seumur hidupnya. 667 00:52:52,254 --> 00:52:53,574 Apa Nn. Lee menjual karya seninya... 668 00:52:53,694 --> 00:52:56,574 ...tanpa sepengetahuan Yi-joo dan membuat pelukisnya anonim? 669 00:52:57,094 --> 00:52:58,694 Lalu orang-orang baru tahu sekarang? 670 00:52:59,334 --> 00:53:02,334 Nyonya Cha, kau memang hebat. 671 00:53:02,414 --> 00:53:05,274 Kau biasanya bodoh, tapi cepat saat itu penting. 672 00:53:07,454 --> 00:53:08,454 Baiklah. 673 00:53:09,134 --> 00:53:11,214 Jadi, kita semua tahu keluarga itu kacau. 674 00:53:12,214 --> 00:53:13,614 Tapi kenapa kau menulis cerita seperti ini? 675 00:53:13,734 --> 00:53:15,654 Aku menulis untuk mencari nafkah. Apa salahnya? 676 00:53:15,734 --> 00:53:17,054 Kudengar dari editor... 677 00:53:17,174 --> 00:53:18,734 ...bahwa kau diminta memeriksa fakta... 678 00:53:18,814 --> 00:53:20,254 ...tapi kau menerbitkannya. 679 00:53:20,934 --> 00:53:22,134 Ini bukan kali pertama. 680 00:53:22,214 --> 00:53:24,294 Kenapa kau melakukan semua ini untuk Yi-joo? 681 00:53:28,460 --> 00:53:30,174 Sebenarnya... 682 00:53:31,014 --> 00:53:33,774 ...aku dirundung saat SMA. 683 00:53:34,534 --> 00:53:35,534 Kau dirundung? 684 00:53:36,014 --> 00:53:37,774 Kenapa? 685 00:53:38,174 --> 00:53:39,774 Anak-anak itu tidak pernah punya alasan. 686 00:53:40,534 --> 00:53:41,494 Bagaimanapun... 687 00:53:41,574 --> 00:53:44,374 ...hanya Yi-joo dari kelas yang makan denganku. 688 00:53:44,734 --> 00:53:47,174 Memalukan sekali makan sendirian saat itu. 689 00:53:47,534 --> 00:53:49,454 Aku berencana melewatkan makan siang... 690 00:53:50,254 --> 00:53:52,094 ...tapi Yi-joo duduk denganku. 691 00:53:52,214 --> 00:53:53,854 Tapi dia hampir tidak makan. 692 00:53:54,654 --> 00:53:57,094 Dia duduk denganku selama setahun sampai kami lulus. 693 00:53:57,734 --> 00:53:58,774 Astaga. 694 00:53:59,454 --> 00:54:00,854 Sebaiknya aku masuk kembali. 695 00:54:04,374 --> 00:54:05,294 Bibi. 696 00:54:05,494 --> 00:54:06,974 Aku bisa menjamin satu hal. 697 00:54:07,614 --> 00:54:08,734 Satu-satunya orang... 698 00:54:08,814 --> 00:54:10,094 ...yang bisa mengubah Do-guk yang suka merendahkan... 699 00:54:10,174 --> 00:54:11,294 ...adalah Yi-joo. 700 00:54:11,374 --> 00:54:13,894 Jadi, jangan menyusahkannya. Mengerti? 701 00:54:13,974 --> 00:54:14,894 Merendahkan? 702 00:54:14,974 --> 00:54:16,454 Dia sepupumu. 703 00:54:26,094 --> 00:54:27,174 Kami datang. 704 00:54:27,374 --> 00:54:30,214 Ibu baik-baik saja? 705 00:54:44,254 --> 00:54:45,174 Ayo. 706 00:54:45,254 --> 00:54:46,174 Mari makan. 707 00:54:57,774 --> 00:55:00,854 Astaga, kita tidak bisa makan sebanyak ini. 708 00:55:02,614 --> 00:55:04,094 Kau harus makan banyak. 709 00:55:04,494 --> 00:55:05,854 Itu akan membantumu hamil. 710 00:55:05,934 --> 00:55:06,974 - Apa? - Apa? 711 00:55:07,574 --> 00:55:08,734 Kenapa kau sangat terkejut? 712 00:55:08,814 --> 00:55:10,014 Karena kalian sudah menikah... 713 00:55:10,094 --> 00:55:11,654 ...kalian harus punya anak. 714 00:55:11,734 --> 00:55:12,814 Hei! 715 00:55:13,974 --> 00:55:16,334 Tidak ada yang mencampuri urusan anak-anak mereka sekarang. 716 00:55:16,694 --> 00:55:18,374 Jangan pukul aku di depan anak-anak. 717 00:55:18,454 --> 00:55:23,054 - Yang benar saja. - Astaga, apa ini restoran? 718 00:55:23,254 --> 00:55:26,054 Aku senang kalian sudah pulang. 719 00:55:26,214 --> 00:55:28,614 - Mari makan. - Ayo duduk. 720 00:55:29,534 --> 00:55:30,534 Ini. 721 00:55:35,094 --> 00:55:36,174 Jong-wook. 722 00:55:36,894 --> 00:55:38,414 Do-guk dan istrinya juga di sini? 723 00:55:42,494 --> 00:55:43,974 Waktu yang tepat. 724 00:55:43,999 --> 00:55:45,479 Lagi pula, ada yang ingin kukatakan. 725 00:55:55,254 --> 00:55:56,174 Apa? 726 00:55:56,334 --> 00:55:58,214 Bukankah kau adiknya Yi-joo? 727 00:56:00,134 --> 00:56:02,054 Halo, Pimpinan Lee. 728 00:56:04,054 --> 00:56:05,094 Halo. 729 00:56:08,094 --> 00:56:10,934 Kau tidak akan menyambut tamuku? 730 00:56:11,694 --> 00:56:14,814 Nona Han, apa yang terjadi? 731 00:56:16,494 --> 00:56:17,634 Kami sedang... 732 00:56:18,774 --> 00:56:21,014 ...berkencan, Ibu. 733 00:56:21,414 --> 00:56:22,774 Apa? 734 00:56:23,934 --> 00:56:24,934 Apa katamu? 735 00:56:25,014 --> 00:56:27,534 Nona Han dan aku berpacaran. 736 00:56:28,494 --> 00:56:29,734 Kami serius. 737 00:57:13,414 --> 00:57:17,054 PERFECT MARRIAGE REVENGE 738 00:57:17,134 --> 00:57:18,094 Apa yang kau lakukan? 739 00:57:18,174 --> 00:57:19,774 Jangan berani-berani mengincar apa yang kumiliki. 740 00:57:19,854 --> 00:57:21,454 Berhentilah bersikap seolah-olah kau asli. 741 00:57:21,534 --> 00:57:22,694 Siapa bilang aku palsu? 742 00:57:22,774 --> 00:57:23,894 Beraninya kau. 743 00:57:24,134 --> 00:57:25,174 Han Woon-jae. 744 00:57:25,254 --> 00:57:26,294 Han Yi-joo. 745 00:57:26,614 --> 00:57:28,414 Beraninya mereka membodohiku. 746 00:57:28,494 --> 00:57:31,014 Di mana pria tua itu? 747 00:57:31,094 --> 00:57:32,294 Kurasa dia tahu semuanya. 748 00:57:32,374 --> 00:57:33,574 Dia tidak akan membiarkannya. 749 00:57:33,654 --> 00:57:34,534 Aku tidak akan menghindarinya. 750 00:57:34,614 --> 00:57:35,654 Aku akan menghadapinya dan melawan. 751 00:57:35,734 --> 00:57:36,854 Jelaskan. 752 00:57:37,214 --> 00:57:38,374 Ini seperti kontrak. 753 00:57:38,494 --> 00:57:41,494 Kau setuju kita harus menceraikan anak-anak kita, bukan? 754 00:57:41,519 --> 00:57:43,359 Aku akan segera menyiapkan dokumen yang diperlukan.