1
00:00:36,674 --> 00:00:38,474
EPISODE 6
2
00:00:48,654 --> 00:00:51,274
Kurasa mereka
berusaha keras mendandanimu.
3
00:00:51,574 --> 00:00:54,094
Tapi itu tidak akan mengubah
dirimu yang sebenarnya.
4
00:00:54,854 --> 00:00:57,294
Ayahmu tidak sehat hari ini,
jadi, dia tidak akan datang.
5
00:00:58,494 --> 00:00:59,694
Jangan bilang...
6
00:00:59,814 --> 00:01:04,094
...kau berharap berjalan
menuju altar dengannya.
7
00:01:05,294 --> 00:01:07,134
Dia bukan keluarga kandungmu.
8
00:01:09,054 --> 00:01:10,774
Omong-omong,
selamat atas pernikahanmu.
9
00:01:11,134 --> 00:01:12,534
Jika kau bisa
menemukan kebahagiaan...
10
00:01:13,974 --> 00:01:16,414
...silakan saja.
11
00:01:43,494 --> 00:01:44,734
Halo.
12
00:01:46,054 --> 00:01:47,134
Maafkan aku.
13
00:01:47,694 --> 00:01:49,974
Mempelai wanita butuh istirahat.
14
00:01:50,054 --> 00:01:51,054
Begitu rupanya.
15
00:02:04,974 --> 00:02:06,614
Kau akan mengacaukan semuanya?
16
00:02:07,374 --> 00:02:09,114
Semua yang kau tahan
sejauh ini.
17
00:02:09,654 --> 00:02:12,334
Semua demi hari ini.
18
00:02:13,334 --> 00:02:15,414
Tapi kau akan merusak semuanya
dengan tanganmu sendiri?
19
00:02:15,494 --> 00:02:16,694
Aku tak peduli.
20
00:02:18,054 --> 00:02:20,394
Aku tidak peduli
apa yang terjadi sekarang...
21
00:02:21,334 --> 00:02:22,674
...jadi, jangan ganggu aku.
22
00:02:27,614 --> 00:02:30,614
Lepaskan aku.
Kubilang, lepaskan!
23
00:02:30,694 --> 00:02:32,654
- Lepaskan.
- Sadarlah, Han Yi-joo!
24
00:03:03,254 --> 00:03:04,751
Hari ini...
25
00:03:04,934 --> 00:03:06,894
...adalah hari kau akan
menjadi mempelai Seo Do-guk.
26
00:03:07,654 --> 00:03:11,214
Di tempat pernikahan paling megah,
terlihat paling cantik.
27
00:03:12,094 --> 00:03:15,214
Kau perlu senyum bahagia
di wajahmu...
28
00:03:16,494 --> 00:03:17,894
...agar semua orang...
29
00:03:18,654 --> 00:03:20,214
...iri padamu.
30
00:03:22,214 --> 00:03:23,334
Sekarang, katakan.
31
00:03:25,934 --> 00:03:28,134
Apa yang bisa kulakukan
untuk membuatmu tersenyum?
32
00:03:32,214 --> 00:03:33,894
Aku akan menghancurkan mereka.
33
00:03:35,294 --> 00:03:36,534
Keluargaku...
34
00:03:38,054 --> 00:03:39,454
...dan Hanul Group.
35
00:03:40,534 --> 00:03:42,454
Aku akan menghancurkan mereka
dengan tanganku sendiri.
36
00:03:44,534 --> 00:03:47,534
Bisakah kau membantuku?
37
00:03:51,174 --> 00:03:52,934
Di hari aku memakaikan
cincin rumput di jarimu...
38
00:03:53,734 --> 00:03:54,854
...aku berjanji.
39
00:03:56,334 --> 00:03:57,414
Jadi...
40
00:03:58,134 --> 00:03:59,774
...untuk saat ini, tersenyumlah.
41
00:04:09,014 --> 00:04:10,414
Sekarang...
42
00:04:10,534 --> 00:04:13,654
...kedua mempelai akan masuk.
43
00:04:14,134 --> 00:04:15,054
Sambutlah mereka...
44
00:04:15,134 --> 00:04:16,854
- ...dengan tepuk tangan meriah...
- Kau siap?
45
00:04:16,934 --> 00:04:18,254
...dan sorakan.
46
00:04:24,374 --> 00:04:25,574
Kedua mempelai...
47
00:04:26,454 --> 00:04:27,534
...boleh masuk sekarang.
48
00:05:15,734 --> 00:05:17,454
Aku, Seo Do-guk...
49
00:05:17,574 --> 00:05:20,854
...berjanji akan selalu ada
untuk mempelaiku...
50
00:05:20,974 --> 00:05:22,454
...dan tetap mendampinginya...
51
00:05:24,014 --> 00:05:25,094
...apa pun yang terjadi.
52
00:05:25,414 --> 00:05:27,014
Aku, Han Yi-joo...
53
00:05:27,934 --> 00:05:30,654
...berjanji untuk mengatasi...
54
00:05:30,814 --> 00:05:33,734
...rintangan apa pun
yang akan datang...
55
00:05:33,814 --> 00:05:35,014
...bersama mempelai priaku.
56
00:05:51,814 --> 00:05:54,254
Kini mereka akan menghormat
kepada orang tua mereka...
57
00:05:54,279 --> 00:05:56,614
...untuk menunjukkan
rasa terima kasih.
58
00:06:01,694 --> 00:06:04,294
Beri hormat kepada orang tua
mempelai pria.
59
00:06:28,814 --> 00:06:32,154
Beri hormat
kepada orang tua mempelai wanita.
60
00:06:42,294 --> 00:06:45,334
Kau pasti sedih ayahmu
tak bisa datang hari ini.
61
00:06:46,294 --> 00:06:47,974
Tidak, jangan bilang begitu.
62
00:06:52,814 --> 00:06:54,774
Kau melarangnya datang.
63
00:07:03,734 --> 00:07:04,934
Ya, Ibu.
64
00:07:06,094 --> 00:07:07,654
Tunjukkan kemarahanmu,
seperti itu.
65
00:07:22,214 --> 00:07:23,854
Aku mengerti
kau marah sekarang...
66
00:07:25,134 --> 00:07:26,454
...tapi kemarahanmu...
67
00:07:26,854 --> 00:07:29,574
...tak sebanding denganku.
68
00:07:30,814 --> 00:07:34,894
Pak Seo Do-guk
dan Nn. Han Yi-joo...
69
00:07:35,014 --> 00:07:37,174
...telah berjanji
menjadi suami dan istri...
70
00:07:37,254 --> 00:07:38,494
...sampai maut memisahkan.
71
00:07:38,614 --> 00:07:42,214
Karena itu, saya nyatakan mereka
sebagai suami dan istri...
72
00:07:42,334 --> 00:07:44,214
...di depan kalian semua.
73
00:07:56,134 --> 00:07:57,214
Hari ini...
74
00:07:58,374 --> 00:08:00,694
...aku berjanji di depan
semua orang di sini...
75
00:08:02,454 --> 00:08:04,014
...bahwa aku pasti akan...
76
00:08:05,534 --> 00:08:07,774
...menghancurkanmu sepenuhnya,
Lee Jong-hye.
77
00:08:12,894 --> 00:08:14,694
Bisakah beberapa tamu
mempelai pria...
78
00:08:14,774 --> 00:08:16,174
...berdiri di belakang
mempelai wanita?
79
00:08:16,534 --> 00:08:17,694
Tolong.
80
00:08:17,894 --> 00:08:18,894
Baiklah.
81
00:08:21,054 --> 00:08:22,134
Astaga.
82
00:08:22,534 --> 00:08:23,574
Yang benar saja.
83
00:08:40,534 --> 00:08:41,534
Soo-mi.
84
00:08:42,334 --> 00:08:44,454
Bukankah itu gaun pengantin?
85
00:08:44,534 --> 00:08:46,414
Hanya psikopat
yang melakukan ini di pernikahan.
86
00:08:48,174 --> 00:08:49,854
Pestanya selesai lebih awal.
87
00:08:49,974 --> 00:08:52,374
Kode pakaiannya
adalah warna putih.
88
00:08:53,094 --> 00:08:54,134
Kuharap kau mengerti.
89
00:09:00,414 --> 00:09:02,254
Wanita yang baru bergabung.
90
00:09:02,334 --> 00:09:04,054
Bisakah kau berdiri di ujung?
91
00:09:04,134 --> 00:09:05,094
Kenapa?
92
00:09:05,174 --> 00:09:06,414
Aku adik mempelai wanita.
93
00:09:07,854 --> 00:09:09,534
Yi-joo, lihat kemari.
94
00:09:13,814 --> 00:09:16,254
Kakakku menikah.
95
00:09:16,734 --> 00:09:18,534
Sampaikan ucapan selamat untukku.
96
00:09:20,534 --> 00:09:22,134
Astaga, Yoo-ra lebih cantik.
97
00:09:22,214 --> 00:09:23,414
Aku ingin menjadi sepertimu.
98
00:09:23,494 --> 00:09:24,854
Yoo-ra terlihat
lebih seperti pengantin.
99
00:09:24,879 --> 00:09:26,479
Jantungku hampir copot.
100
00:09:27,374 --> 00:09:29,254
Kenapa mereka bilang
aku lebih cantik?
101
00:09:30,174 --> 00:09:32,094
Mereka berbohong seolah-olah
itu bukan apa-apa, bukan?
102
00:09:33,134 --> 00:09:34,734
Kalian sudah siap?
103
00:09:34,814 --> 00:09:36,334
Satu, dua, tiga!
104
00:09:38,734 --> 00:09:40,374
- Kau tampak bahagia.
- Apa?
105
00:09:40,454 --> 00:09:42,814
Kau bisa tetap di media sosialmu.
106
00:09:43,174 --> 00:09:44,174
Aku akan...
107
00:09:47,374 --> 00:09:50,654
...menghabiskan sisa hidupku
dengan pria yang kucintai.
108
00:09:51,454 --> 00:09:52,414
Ya.
109
00:09:52,494 --> 00:09:54,534
Kuharap kau segera
menemukan orang yang baik.
110
00:09:55,854 --> 00:09:57,374
Kedua mempelai,
kalian tampak serasi.
111
00:09:57,454 --> 00:10:00,854
Mari kita ambil foto terakhir.
Satu, dua, tiga!
112
00:10:12,654 --> 00:10:13,694
Hei.
113
00:10:16,454 --> 00:10:18,934
Kau mau segelas anggur?
114
00:10:20,334 --> 00:10:21,414
Maaf.
115
00:10:21,974 --> 00:10:23,014
Aku ingin mandi dan beristirahat.
116
00:10:23,094 --> 00:10:24,534
Aku tidak bisa tidur semalam.
117
00:10:25,014 --> 00:10:26,014
Baiklah.
118
00:10:26,694 --> 00:10:27,734
Ya.
119
00:10:27,814 --> 00:10:28,894
Tidurlah.
120
00:10:32,134 --> 00:10:33,294
Ini hari yang melelahkan.
121
00:10:35,934 --> 00:10:36,934
Terima kasih.
122
00:11:04,134 --> 00:11:05,134
Tidur yang nyenyak.
123
00:11:06,744 --> 00:11:07,744
Sampai jumpa besok.
124
00:12:07,614 --> 00:12:09,614
Aku pergi ke Gangneung.
125
00:12:09,694 --> 00:12:11,294
Aku akan kembali
setelah dua malam.
126
00:12:24,054 --> 00:12:25,294
Bepergian?
127
00:12:26,934 --> 00:12:27,934
Begitulah katanya.
128
00:12:30,414 --> 00:12:31,654
Aku mengerti.
129
00:12:32,814 --> 00:12:34,214
Istriku...
130
00:12:35,174 --> 00:12:37,494
...pergi berbulan madu sendirian.
131
00:12:41,574 --> 00:12:42,574
Baiklah.
132
00:13:29,654 --> 00:13:31,374
Satu, dua, tiga.
133
00:13:37,974 --> 00:13:40,214
Sudah kubilang
aku akan berada di sisimu...
134
00:13:40,334 --> 00:13:42,174
...jadi, jangan mencoba
melakukan semuanya sendirian.
135
00:13:42,294 --> 00:13:43,214
Apa pun itu.
136
00:13:47,094 --> 00:13:49,334
Dia harus mengatakan
hal seperti itu kepadaku.
137
00:13:50,214 --> 00:13:51,694
Itu mustahil.
138
00:13:52,134 --> 00:13:54,414
Bagaimana bisa seseorang
selalu ada di sana?
139
00:14:05,974 --> 00:14:07,214
Akhirnya aku menemukanmu.
140
00:14:08,654 --> 00:14:10,294
Bagaimana kau menemukanku?
141
00:14:12,334 --> 00:14:14,214
Bukankah kau meninggalkan pesan
agar aku menemukanmu?
142
00:14:18,214 --> 00:14:20,134
Kenapa harus di pantai?
143
00:14:20,694 --> 00:14:22,014
Aku tidak suka terlalu banyak air.
144
00:14:23,054 --> 00:14:24,134
Bagaimana bisa?
145
00:14:24,814 --> 00:14:26,374
Indah sekali.
146
00:14:27,534 --> 00:14:28,574
Ya.
147
00:14:29,334 --> 00:14:30,494
Ini indah.
148
00:14:36,334 --> 00:14:38,734
Meski aku juga merasa
itu menakutkan.
149
00:14:48,359 --> 00:14:50,074
Saat masih kecil...
150
00:14:51,414 --> 00:14:53,174
...aku bergabung
dengan ayah dan kakakku...
151
00:14:53,294 --> 00:14:54,694
...di pesta kapal pesiar.
152
00:14:57,694 --> 00:14:58,974
Aku melihat kakakku
di dekat pagar...
153
00:14:59,054 --> 00:15:00,534
...dan ingin mengagetkannya.
154
00:15:00,694 --> 00:15:04,074
Dia melompat
dan menjatuhkan telepon.
155
00:15:06,534 --> 00:15:08,654
Hanya itu yang ditinggalkan
ibu kandungnya...
156
00:15:08,734 --> 00:15:10,934
...saat ibunya pindah.
157
00:15:13,734 --> 00:15:14,734
Lalu apa?
158
00:15:18,054 --> 00:15:20,094
Dia menyuruhku masuk ke air
dan mengambil ponselnya.
159
00:15:21,094 --> 00:15:23,414
Dia menarik kerahku
dan mendorongku.
160
00:15:23,534 --> 00:15:25,414
Aku melawan sekuat tenaga.
161
00:15:28,814 --> 00:15:29,854
Lalu...
162
00:15:33,214 --> 00:15:34,934
- Apa yang terjadi?
- Astaga.
163
00:15:35,014 --> 00:15:37,454
- Dia baik-baik saja?
- Apa yang terjadi sekarang?
164
00:15:38,854 --> 00:15:40,294
Anak itu mendorongnya.
165
00:15:40,374 --> 00:15:41,894
Tidak mungkin. Kau yakin?
166
00:15:41,974 --> 00:15:42,974
Aku bersumpah.
167
00:15:43,054 --> 00:15:44,374
Mereka bertengkar...
168
00:15:44,454 --> 00:15:46,614
...dan aku melihat anak
yang lebih kecil mendorongnya.
169
00:15:47,014 --> 00:15:48,494
- Bagaimana bisa?
- Astaga.
170
00:15:48,574 --> 00:15:49,574
Ayah.
171
00:15:49,654 --> 00:15:51,214
Jong-wook.
172
00:15:51,294 --> 00:15:52,854
Dia jatuh dari kapal.
173
00:15:54,454 --> 00:15:57,534
Kau yang melakukannya?
Kau mendorongnya ke laut?
174
00:15:57,814 --> 00:15:59,854
Itu kesalahan.
175
00:15:59,934 --> 00:16:01,614
Sungguh.
176
00:16:06,134 --> 00:16:07,174
Dia masih hidup.
177
00:16:11,334 --> 00:16:12,214
Jong-wook.
178
00:16:12,294 --> 00:16:13,254
Kau sudah bangun.
179
00:16:13,334 --> 00:16:14,334
Ayah.
180
00:16:16,774 --> 00:16:17,774
Kakiku.
181
00:16:18,734 --> 00:16:19,934
Kakiku!
182
00:16:21,014 --> 00:16:22,534
Tidak apa-apa.
183
00:16:23,414 --> 00:16:24,814
Ayo ke rumah sakit.
184
00:16:26,534 --> 00:16:28,054
Panggil ambulans.
185
00:16:32,094 --> 00:16:34,174
Apa itu saat kaki kakakmu terluka?
186
00:16:35,294 --> 00:16:38,294
Kakinya terbentur pagar
dan itu merusak sarafnya.
187
00:16:39,174 --> 00:16:41,854
Setelah itu,
dia tak berhenti mengingatkanku...
188
00:16:42,894 --> 00:16:44,614
...bahwa akulah
yang melakukan itu kepadanya...
189
00:16:45,454 --> 00:16:47,094
...dan aku tidak pantas
tinggal di rumah itu.
190
00:16:48,934 --> 00:16:50,894
Pada akhirnya,
aku meninggalkan rumah.
191
00:16:52,054 --> 00:16:53,954
Seharusnya kau tak datang.
192
00:16:54,974 --> 00:16:55,894
Apa?
193
00:16:55,974 --> 00:16:58,534
Saat kakakmu meminta bertemu
di kafe pelabuhan itu...
194
00:16:59,814 --> 00:17:00,974
...dan bahkan sekarang.
195
00:17:02,814 --> 00:17:04,294
Kau tak perlu datang.
196
00:17:07,854 --> 00:17:10,614
Aku jauh lebih baik sekarang
setelah pengobatan.
197
00:17:10,734 --> 00:17:12,854
Aku juga mengkhawatirkan
keselamatanmu saat itu.
198
00:17:13,774 --> 00:17:15,494
Aku kehilangan ketenangan,
itu alasannya.
199
00:17:17,734 --> 00:17:19,174
Itu hal
yang sangat sulit bagimu...
200
00:17:20,534 --> 00:17:22,134
...tapi aku tidak tahu.
201
00:17:26,134 --> 00:17:28,654
Tapi yang sangat sulit bagiku
bukanlah itu.
202
00:17:30,374 --> 00:17:32,134
Tapi saat kau mengabaikanku.
203
00:17:33,814 --> 00:17:36,054
Kau tidak tahu kenapa aku di sini?
204
00:17:38,614 --> 00:17:39,734
Tidak.
205
00:17:40,174 --> 00:17:41,414
Bagaimana aku tahu?
206
00:17:41,734 --> 00:17:43,094
Kau seharusnya tahu.
207
00:17:53,814 --> 00:17:54,854
Karena aku merindukanmu.
208
00:17:56,974 --> 00:17:58,054
Itu saja.
209
00:18:01,894 --> 00:18:03,214
Aku menyukaimu.
210
00:18:05,254 --> 00:18:06,294
Aku sangat menyukaimu.
211
00:18:54,654 --> 00:18:57,534
MENU MAKAN SIANG
212
00:19:02,934 --> 00:19:05,734
Mereka pasti
sedang bersenang-senang.
213
00:19:07,134 --> 00:19:08,134
YOO-RA
214
00:19:14,334 --> 00:19:16,494
Se-hyuk, di mana kau?
215
00:19:17,374 --> 00:19:19,254
Apa?
216
00:19:19,854 --> 00:19:22,454
Aku lagi di luar.
217
00:19:22,534 --> 00:19:23,374
Kenapa?
218
00:19:23,454 --> 00:19:25,254
Kalau begitu, bisa jemput aku?
219
00:19:25,374 --> 00:19:27,574
Akan kukirimkan alamatnya,
jadi, cepatlah.
220
00:19:28,134 --> 00:19:29,054
Apa?
221
00:19:29,134 --> 00:19:30,014
Yoo-ra?
222
00:19:30,254 --> 00:19:31,814
Halo?
223
00:19:42,894 --> 00:19:43,974
Bisakah kau menyingkir?
224
00:19:44,054 --> 00:19:45,934
Bukankah kau bilang pacarmu
akan datang menjemputmu?
225
00:19:46,054 --> 00:19:47,094
- Apa dia masih dalam perjalanan?
- Ya.
226
00:19:47,174 --> 00:19:48,294
Urus urusanmu sendiri.
227
00:19:49,334 --> 00:19:51,214
Jangan jual mahal.
228
00:19:51,294 --> 00:19:52,734
Ayo ke atas untuk minum.
229
00:19:55,494 --> 00:19:57,374
Parfummu wangi.
230
00:19:57,734 --> 00:20:00,094
Atau ini aroma kulitmu?
231
00:20:02,214 --> 00:20:03,614
Hei, lepaskan.
232
00:20:03,694 --> 00:20:04,694
Cepat lepaskan!
233
00:20:04,774 --> 00:20:05,814
Kembalikan ponselku...
234
00:20:05,894 --> 00:20:07,974
...sebelum aku mencabut
rambutmu yang tersisa.
235
00:20:08,294 --> 00:20:09,334
Ini.
236
00:20:11,774 --> 00:20:12,814
Hei.
237
00:20:17,134 --> 00:20:18,174
Se-hyuk.
238
00:20:18,294 --> 00:20:19,894
Yoo-ra, kau baik-baik saja?
239
00:20:22,574 --> 00:20:23,654
Berengsek.
240
00:20:27,774 --> 00:20:28,814
Hei.
241
00:20:33,654 --> 00:20:35,294
Tangkap mereka!
242
00:20:53,414 --> 00:20:54,414
Tangkap mereka!
243
00:21:03,854 --> 00:21:05,134
Apa kau gila?
244
00:21:05,654 --> 00:21:07,454
Ini bukan saatnya tersipu.
245
00:21:07,854 --> 00:21:08,894
Maaf...
246
00:21:09,254 --> 00:21:11,974
...tapi aku hanya bisa melihatmu.
247
00:21:12,774 --> 00:21:14,254
- Apa?
- Omong-omong...
248
00:21:14,774 --> 00:21:16,734
...kau sangat keren tadi.
249
00:21:24,454 --> 00:21:25,454
Kau juga.
250
00:21:26,094 --> 00:21:27,814
Kau cukup manis tadi.
251
00:21:30,454 --> 00:21:31,614
Ayo pergi.
252
00:21:31,694 --> 00:21:32,934
Hati-hati jangan bersuara.
253
00:22:09,679 --> 00:22:12,799
Sebaiknya kita bersiap tidur.
254
00:22:22,374 --> 00:22:23,814
- Kau mau mandi dahulu?
- Apa?
255
00:22:24,974 --> 00:22:26,014
Tidak.
256
00:22:28,974 --> 00:22:30,014
Kalau begitu...
257
00:22:32,454 --> 00:22:33,694
Aku saja?
258
00:22:34,534 --> 00:22:36,054
Tidak.
259
00:22:36,134 --> 00:22:38,854
Lalu apa yang ingin kau lakukan?
260
00:22:54,534 --> 00:22:55,894
Aku akan mandi dahulu.
261
00:22:57,134 --> 00:22:58,214
Jadi...
262
00:22:58,814 --> 00:22:59,854
Baiklah.
263
00:23:04,614 --> 00:23:07,094
- Tetap seperti ini.
- Hei.
264
00:23:07,374 --> 00:23:09,054
- Apa yang kau lakukan?
- Tahan dirimu.
265
00:23:09,414 --> 00:23:10,694
Jangan berani mengintip,
atau aku akan membunuhmu.
266
00:23:10,774 --> 00:23:12,374
Kenapa membunuhku?
267
00:23:13,094 --> 00:23:14,854
Begini saja.
268
00:23:16,534 --> 00:23:18,614
Mari bersikap adil
dan saling menonton.
269
00:23:18,894 --> 00:23:20,294
Adil?
270
00:23:20,374 --> 00:23:21,534
Logika macam apa itu?
271
00:23:28,694 --> 00:23:30,794
Kalau begitu,
aku akan mandi dahulu.
272
00:23:34,334 --> 00:23:36,174
- Kau akan menonton?
- Apa kau gila?
273
00:23:36,254 --> 00:23:37,174
Tidak akan.
274
00:23:46,694 --> 00:23:47,774
Apa itu?
275
00:23:49,494 --> 00:23:50,494
Apa?
276
00:23:51,214 --> 00:23:53,014
- Kau tidak tahu?
- Tidak.
277
00:23:54,654 --> 00:23:56,254
Kenapa kau mengejekku
padahal kau tahu?
278
00:23:56,334 --> 00:23:59,934
Kau membuatku berbaring
sebelum aku sempat menekannya.
279
00:24:00,014 --> 00:24:01,014
Itu...
280
00:24:03,614 --> 00:24:04,894
Aku akan minta maaf untuk itu.
281
00:24:04,974 --> 00:24:06,854
Kau tak perlu minta maaf...
282
00:24:08,814 --> 00:24:10,054
...karena itu membuatku gugup.
283
00:24:11,134 --> 00:24:12,454
Beri tahu aku
jika kau ingin menonton.
284
00:24:12,534 --> 00:24:14,254
Tidak ada yang bisa ditonton.
285
00:24:43,694 --> 00:24:44,734
Kau tidur?
286
00:24:45,454 --> 00:24:47,034
Kau tidak mandi?
287
00:24:54,694 --> 00:24:55,694
Yi-joo.
288
00:24:56,534 --> 00:24:57,534
Sayang?
289
00:25:04,214 --> 00:25:06,574
Kau benar-benar tidur?
290
00:25:13,094 --> 00:25:15,334
Kalau begitu,
aku tidak punya pilihan.
291
00:25:32,734 --> 00:25:33,774
Tidur yang nyenyak.
292
00:25:35,734 --> 00:25:36,814
Besok...
293
00:25:38,214 --> 00:25:40,014
...mari habiskan hari bersama.
294
00:26:40,974 --> 00:26:42,134
Kau sudah bangun.
295
00:26:44,494 --> 00:26:45,894
Kenapa kau sangat terkejut?
296
00:26:46,814 --> 00:26:47,894
Kau...
297
00:26:48,614 --> 00:26:50,294
...tiba-tiba keluar.
298
00:26:51,094 --> 00:26:53,794
- Sudah mandi?
- Ya.
299
00:26:56,374 --> 00:26:57,494
Kau juga harus mandi.
300
00:26:57,614 --> 00:26:58,614
Ayo keluar.
301
00:26:59,174 --> 00:27:00,174
Baiklah.
302
00:27:13,534 --> 00:27:16,934
- Kau tidak keberatan?
- Dengan apa?
303
00:27:17,334 --> 00:27:18,334
Kau tahu.
304
00:27:19,254 --> 00:27:21,134
Kau dan aku menjadi pasangan.
305
00:27:24,014 --> 00:27:26,254
- Apa?
- Orang tuamu akan bingung.
306
00:27:26,334 --> 00:27:27,414
Yi-joo juga.
307
00:27:28,094 --> 00:27:30,054
Kau tidak keberatan?
308
00:27:33,054 --> 00:27:34,374
Itu tidak penting.
309
00:27:35,014 --> 00:27:36,534
Yi-joo meninggalkanmu
lebih dahulu.
310
00:27:37,974 --> 00:27:39,054
Benar.
311
00:27:40,134 --> 00:27:41,814
- Tapi tetap saja...
- Se-hyuk.
312
00:27:42,574 --> 00:27:44,894
- Aku haus.
- Tunggu sebentar.
313
00:27:48,854 --> 00:27:50,934
...proyek rekonstruksi
Taeja Construction...
314
00:27:51,014 --> 00:27:53,814
...di sepanjang Sungai Han
mungkin ditangguhkan.
315
00:27:53,894 --> 00:27:55,814
Para eksekutif
menaikkan anggaran...
316
00:27:55,894 --> 00:27:58,694
...tanpa persetujuan
serikat rekonstruksi.
317
00:27:58,774 --> 00:28:01,334
Serikat menyebut
komite bertanggung jawab...
318
00:28:01,414 --> 00:28:02,414
...dan memecat mereka.
319
00:28:02,774 --> 00:28:04,054
Serikat yang baru dibentuk...
320
00:28:04,134 --> 00:28:07,054
Apa Seo Jong-wook
membuat masalah lagi?
321
00:28:08,054 --> 00:28:10,014
- Seo Jong-wook?
- Ya.
322
00:28:10,094 --> 00:28:13,094
Sulit untuk kembali ke jalur
setelah serikat bangkit.
323
00:28:13,214 --> 00:28:15,654
Taeja Construction bahkan bisa
kehilangan seluruh kesepakatan.
324
00:28:16,134 --> 00:28:17,294
Wakil Presdir Seo.
325
00:28:20,174 --> 00:28:21,654
Kau menyuap mereka?
326
00:28:23,134 --> 00:28:26,454
Para eksekutif tidak akan
memihak kita tanpa alasan.
327
00:28:27,414 --> 00:28:29,774
Katakan apa yang terjadi.
328
00:28:30,134 --> 00:28:32,534
Kita tidak melakukan
hal tidak bermoral.
329
00:28:33,014 --> 00:28:34,454
Lokasi konstruksi...
330
00:28:34,534 --> 00:28:36,534
...penuh
dengan berbagai variabel.
331
00:28:36,614 --> 00:28:38,214
Sebuah bisnis membutuhkan
sejumlah pelumas tertentu...
332
00:28:38,294 --> 00:28:40,174
...dalam bentuk uang.
333
00:28:40,254 --> 00:28:41,574
Kau tahu itu.
334
00:28:42,534 --> 00:28:45,814
Uang berpindah tangan
saat membangun sesuatu.
335
00:28:45,894 --> 00:28:48,614
Aku tidak berharap
kau benar-benar bersih.
336
00:28:48,694 --> 00:28:52,974
Tapi kau tak boleh membahayakan
atau merusak seseorang.
337
00:28:53,654 --> 00:28:56,534
Jika kau berhasil memenangkan
kesepakatan itu...
338
00:28:56,614 --> 00:28:58,534
...hasil akhirnya
harus yang terbaik...
339
00:28:58,614 --> 00:29:00,054
...jika kau ingin membuktikan diri
kepada perusahaan...
340
00:29:00,774 --> 00:29:02,974
...yang kalah tender darimu
dan kepada orang-orang...
341
00:29:03,054 --> 00:29:05,334
...yang akan tinggal
di apartemen yang kau bangun.
342
00:29:06,294 --> 00:29:07,534
Ya, Pimpinan.
343
00:29:08,534 --> 00:29:10,174
Jika konstruksi ditunda...
344
00:29:10,734 --> 00:29:12,294
...itu akan menyebabkan
kerugian besar...
345
00:29:12,374 --> 00:29:13,694
...bagi perusahaan dan penghuni.
346
00:29:13,854 --> 00:29:16,454
- Kau mengerti maksudku?
- Ya.
347
00:29:16,774 --> 00:29:18,014
Aku akan mengurusnya.
348
00:29:18,814 --> 00:29:20,094
Aku berjanji.
349
00:29:23,214 --> 00:29:24,974
Apa yang akan kau lakukan, Pak?
350
00:29:25,654 --> 00:29:26,734
Apa lagi?
351
00:29:27,454 --> 00:29:29,694
Aku juga akan menyuap dewan baru.
352
00:29:29,797 --> 00:29:31,517
Mereka adalah orang yang tahu...
353
00:29:31,542 --> 00:29:34,254
...fakta mereka
menerima suap adalah masalah.
354
00:29:34,334 --> 00:29:37,174
Jika mereka menolak suap,
artinya itu tidak cukup.
355
00:29:37,614 --> 00:29:40,174
Kita hanya perlu memberi mereka
lebih dari yang mereka harapkan.
356
00:29:40,254 --> 00:29:42,134
Kita tak punya uang untuk itu.
357
00:29:43,534 --> 00:29:44,494
Dana taktis yang dibuat
dengan uang...
358
00:29:44,574 --> 00:29:45,894
...yang disedot
dari manajemen keamanan...
359
00:29:45,919 --> 00:29:47,079
...sudah habis.
360
00:29:47,814 --> 00:29:51,454
Kini kita harus meminta
Taeja Group menjamin kita...
361
00:29:51,534 --> 00:29:53,574
...dan mengeluarkan
tagihan perusahaan...
362
00:29:54,894 --> 00:29:57,894
Kau ingin aku meminta kantor pusat
melakukan itu dalam situasi ini?
363
00:29:58,294 --> 00:30:00,214
Bukankah tujuanmu
adalah bergabung denganku...
364
00:30:00,294 --> 00:30:02,014
...dan mengambil alih Taeja Group?
365
00:30:03,214 --> 00:30:04,254
Tapi...
366
00:30:04,894 --> 00:30:06,934
...jika kau perlu
meminjam uang diam-diam...
367
00:30:07,014 --> 00:30:08,534
...satu-satunya cara adalah
mencari pinjaman pribadi.
368
00:30:12,254 --> 00:30:14,134
Mencari pinjaman pribadi?
369
00:30:19,534 --> 00:30:21,814
- Do-guk.
- Ya?
370
00:30:22,134 --> 00:30:24,174
Air masih membuatmu takut, bukan?
371
00:30:27,014 --> 00:30:28,694
Mau kuajari trik?
372
00:30:39,694 --> 00:30:41,414
Jangan lihat, rasakan saja.
373
00:30:41,614 --> 00:30:42,454
Seperti ini.
374
00:30:46,134 --> 00:30:47,214
Tapi...
375
00:32:29,174 --> 00:32:31,014
- Apa yang kau lakukan?
- Aku ingin merasakanmu.
376
00:32:31,774 --> 00:32:32,774
Ada apa?
377
00:32:39,294 --> 00:32:41,654
Kau menyuruhku merasakan.
Mari kita rasakan.
378
00:33:24,934 --> 00:33:26,334
Aku berjanji.
379
00:33:28,374 --> 00:33:31,374
Aku bersumpah hanya akan
memegang tanganmu dan tidur.
380
00:33:33,294 --> 00:33:35,294
Tidur yang nyenyak, di lantai.
381
00:33:35,414 --> 00:33:37,574
Punggungku sakit.
382
00:33:37,814 --> 00:33:39,894
Apa kau akan menggendongku
di punggungmu seharian besok?
383
00:33:42,094 --> 00:33:43,094
Baiklah.
384
00:33:43,934 --> 00:33:45,254
- Kau bisa tidur di sini.
- Benarkah?
385
00:33:45,334 --> 00:33:47,254
- Ya, aku akan tidur di lantai.
- Ayolah!
386
00:33:47,334 --> 00:33:49,734
Kita akan tidur
dan tidak melakukan hal lain.
387
00:33:51,494 --> 00:33:53,294
Apa kau berpikiran kotor?
388
00:33:53,374 --> 00:33:54,374
Apa?
389
00:33:54,774 --> 00:33:56,294
Apa kau takkan bisa
menahan diri...
390
00:33:56,374 --> 00:33:57,774
...jika kita tidur seranjang?
391
00:33:57,894 --> 00:34:01,574
Kau takut akan menyerangku?
392
00:34:01,814 --> 00:34:03,414
Siapa yang akan menyerang siapa?
393
00:34:03,534 --> 00:34:05,294
Berhenti bicara omong kosong.
394
00:34:10,774 --> 00:34:11,614
Astaga.
395
00:34:11,894 --> 00:34:12,774
Baiklah.
396
00:34:12,854 --> 00:34:13,894
Minggir.
397
00:34:15,174 --> 00:34:16,214
Astaga.
398
00:34:18,214 --> 00:34:19,254
Kalau begitu...
399
00:34:21,014 --> 00:34:23,054
Jangan, dalam situasi apa pun,
melewati garis ini.
400
00:34:23,814 --> 00:34:25,374
Memangnya kau anak kecil?
401
00:34:25,974 --> 00:34:28,414
Lewati garis ini,
dan semuanya milikku.
402
00:34:28,494 --> 00:34:29,494
Begitukah?
403
00:34:33,374 --> 00:34:36,294
Kalau begitu, jika melewati
garis ini, aku milikmu.
404
00:34:37,054 --> 00:34:38,414
Berhenti bicara omong kosong.
405
00:34:39,174 --> 00:34:40,254
Tolong matikan lampunya.
406
00:34:42,134 --> 00:34:43,134
Astaga.
407
00:35:27,934 --> 00:35:29,854
Apa...
408
00:35:30,774 --> 00:35:32,134
...yang kau sangat takutkan?
409
00:35:33,814 --> 00:35:36,074
Selama kita bersama hari ini...
410
00:35:36,854 --> 00:35:38,414
...kau tampak sedih.
411
00:35:40,854 --> 00:35:42,014
Apa maksudmu?
412
00:35:42,414 --> 00:35:44,054
Aku sangat bersenang-senang
hari ini.
413
00:35:44,894 --> 00:35:45,934
Aku tidak yakin soal itu.
414
00:35:46,494 --> 00:35:49,814
Bagiku, sepertinya kau berusaha
memaksimalkannya...
415
00:35:49,934 --> 00:35:51,374
...karena kau berpikir...
416
00:35:52,414 --> 00:35:55,294
...itu tidak akan terjadi lagi
dan itu kali terakhir.
417
00:35:56,454 --> 00:35:58,854
Apa itu sebabnya
kau terus menjauhiku...
418
00:36:00,214 --> 00:36:03,494
...dan tak bisa menerimaku
sebagai pria biasa?
419
00:36:04,494 --> 00:36:05,574
Apa itu alasannya?
420
00:36:06,814 --> 00:36:09,814
Kau tak berpikir
hubungan kita akan bertahan?
421
00:36:09,894 --> 00:36:11,214
Bagiku, menjadi orang biasa...
422
00:36:13,654 --> 00:36:15,094
...adalah hal tersulit
untuk dilakukan.
423
00:36:18,094 --> 00:36:19,134
Apa?
424
00:36:20,574 --> 00:36:22,534
Aku tidak pernah
menjalani hidup seperti itu...
425
00:36:24,294 --> 00:36:25,894
...dan tidak akan pernah.
426
00:36:27,054 --> 00:36:28,534
- Yi-joo.
- Astaga.
427
00:36:30,014 --> 00:36:31,854
Aku tidak bisa tidur
karena kau terus bicara denganku.
428
00:36:32,214 --> 00:36:33,934
Aku akan tidur di lantai saja.
429
00:36:39,014 --> 00:36:40,054
Lepaskan.
430
00:36:41,374 --> 00:36:43,054
Jujurlah kepadaku.
431
00:36:44,134 --> 00:36:45,574
Kau tidak memercayaiku?
432
00:36:46,054 --> 00:36:47,894
Kau pikir aku bisa berbohong...
433
00:36:49,094 --> 00:36:51,094
...saat kubilang aku mencintaimu?
434
00:36:52,334 --> 00:36:53,494
Benar.
435
00:36:54,014 --> 00:36:54,894
Aku tidak memercayaimu.
436
00:36:56,374 --> 00:36:57,734
Bukan hanya kau
yang tidak bisa kupercaya.
437
00:37:00,174 --> 00:37:01,774
Semua yang kupercayai...
438
00:37:03,814 --> 00:37:04,974
...ternyata salah.
439
00:37:05,054 --> 00:37:06,614
Apa maksudmu?
440
00:37:07,614 --> 00:37:08,654
Aku...
441
00:37:12,734 --> 00:37:13,894
Ternyata...
442
00:37:16,254 --> 00:37:17,494
...aku adalah...
443
00:37:20,214 --> 00:37:21,494
...putri kandungnya.
444
00:37:23,654 --> 00:37:25,174
- Apa?
- Aku...
445
00:37:28,814 --> 00:37:32,094
...anak kandung ayahku.
446
00:37:36,934 --> 00:37:39,334
Aku menguping pembicaraan
Lee Jong-hye dengan kakekku.
447
00:37:41,694 --> 00:37:43,414
Lee Jong-hye juga tahu soal itu.
448
00:37:45,854 --> 00:37:48,614
Sepertinya mereka juga tahu
tentang ibu kandungku...
449
00:37:49,934 --> 00:37:51,914
...tapi hanya itu yang kudengar.
450
00:37:55,614 --> 00:37:56,694
Begitu kita kembali...
451
00:37:58,294 --> 00:37:59,694
...aku akan menyelidikinya.
452
00:38:06,574 --> 00:38:07,614
Pasti...
453
00:38:10,214 --> 00:38:11,694
...sangat sulit bagimu.
454
00:38:22,814 --> 00:38:23,894
Jangan menahan diri.
455
00:38:25,414 --> 00:38:26,534
Kau boleh menangis.
456
00:38:44,294 --> 00:38:45,854
Kuharap...
457
00:38:47,713 --> 00:38:50,174
...kau bisa merasa tenang
saat bersamaku.
458
00:38:52,414 --> 00:38:54,414
Apa pun yang kau coba lakukan...
459
00:38:55,094 --> 00:38:56,534
...aku akan membantumu.
460
00:38:58,694 --> 00:38:59,734
Jadi...
461
00:39:06,654 --> 00:39:08,814
Aku tak bisa
membalas perasaanmu, Do-guk.
462
00:39:11,134 --> 00:39:12,174
Tak apa-apa.
463
00:39:12,534 --> 00:39:14,294
Aku tak bisa mencintai siapa pun.
464
00:39:17,454 --> 00:39:18,454
Tidak.
465
00:39:20,174 --> 00:39:22,494
- Tidak boleh.
- Aku akan mencintaimu.
466
00:39:22,614 --> 00:39:25,734
Orang yang lebih mencintai
pasti akan berkorban.
467
00:39:27,134 --> 00:39:28,174
Kau tak tahu itu?
468
00:39:30,814 --> 00:39:33,894
Manfaatkan aku sesukamu.
469
00:39:34,294 --> 00:39:35,534
Aku bahagia...
470
00:39:36,294 --> 00:39:39,134
...dimanfaatkan olehmu.
471
00:40:01,854 --> 00:40:03,454
Aku punya banyak pikiran.
472
00:40:08,614 --> 00:40:10,254
Aku tak mau memikirkan apa pun.
473
00:40:14,014 --> 00:40:15,334
Apa yang harus kulakukan?
474
00:40:18,014 --> 00:40:20,054
Bagaimana jika kupastikan...
475
00:40:22,534 --> 00:40:23,774
...kau tak bisa
memikirkan apa pun?
476
00:40:25,614 --> 00:40:26,614
Ya.
477
00:41:28,774 --> 00:41:29,894
Tunggu.
478
00:41:30,454 --> 00:41:31,454
Aku tak bisa bernapas.
479
00:41:32,393 --> 00:41:34,193
Aku tak bisa berhenti sekarang.
480
00:41:51,134 --> 00:41:54,214
Hanul bisa menawarkan bantuan.
481
00:41:55,374 --> 00:41:57,334
Jika ingin bekerja dengan kami...
482
00:41:58,814 --> 00:41:59,854
...hubungi aku.
483
00:42:08,894 --> 00:42:10,014
DIREKTUR PELAKSANA
HANUL FINANCE GROUP, LEE JONG-HYE
484
00:42:11,054 --> 00:42:12,174
Hanul.
485
00:42:22,854 --> 00:42:25,294
- Halo.
- Yi-joo.
486
00:42:26,454 --> 00:42:28,054
Maaf mengganggu bulan madumu.
487
00:42:28,374 --> 00:42:29,334
Ini mendesak.
488
00:42:29,414 --> 00:42:31,174
Tidak apa-apa. Ada apa?
489
00:42:31,254 --> 00:42:35,574
Ini tentang lukisan
yang kau jual kepadaku.
490
00:42:36,414 --> 00:42:39,214
Gayanya mirip dengan lukisan
yang dibanggakan temanku di AS...
491
00:42:39,294 --> 00:42:41,254
...jadi, aku meneleponnya.
492
00:42:41,814 --> 00:42:44,374
Bahkan tanda tangannya sama.
493
00:42:47,094 --> 00:42:50,414
Dia membeli karya
seniman tak dikenal di lelang...
494
00:42:50,494 --> 00:42:52,054
...dan dia sangat bersemangat...
495
00:42:52,134 --> 00:42:55,454
...dia mengunggahnya
di media sosial.
496
00:42:55,814 --> 00:42:58,614
Pria ini
kolektor seni terkenal...
497
00:42:58,694 --> 00:43:01,294
...dan orang-orang
ramai mengomentarinya.
498
00:43:05,574 --> 00:43:07,174
KOMENTAR
499
00:43:09,334 --> 00:43:10,494
Yi-joo.
500
00:43:10,934 --> 00:43:13,774
Bukankah kau bilang
tidak pernah menjual karyamu?
501
00:43:13,974 --> 00:43:15,534
Bisakah kau menjelaskannya?
502
00:43:16,014 --> 00:43:19,254
Kurasa Ibu menyiapkan
hadiah kejutan untukku.
503
00:43:19,374 --> 00:43:20,294
Apa?
504
00:43:20,374 --> 00:43:21,934
Apa maksudmu?
505
00:43:22,654 --> 00:43:24,574
Terima kasih sudah memberitahuku.
506
00:43:24,654 --> 00:43:26,294
Aku akan segera datang
dan menjelaskannya.
507
00:43:42,174 --> 00:43:43,974
Saat menjadi rentenir...
508
00:43:44,094 --> 00:43:45,534
...aku membawamu
ke keluarga ini...
509
00:43:45,614 --> 00:43:47,614
...karena seorang wanita hamil
yang meninggal.
510
00:43:48,534 --> 00:43:51,094
Aku hanya tidak memberitahumu
apa yang terjadi di antaranya.
511
00:43:52,254 --> 00:43:55,334
Saat aku sadar
Jin-woong punya pacar...
512
00:43:55,894 --> 00:43:58,534
...ibumu sudah mengandungmu.
513
00:43:59,094 --> 00:44:02,414
Dia mendatangiku
dengan perut buncit...
514
00:44:02,494 --> 00:44:04,334
...dan memintaku
mengizinkannya menikahinya.
515
00:44:06,934 --> 00:44:09,134
Aku teringat
mendiang wanita hamil itu.
516
00:44:10,014 --> 00:44:11,854
Kubilang tidak.
517
00:44:11,934 --> 00:44:13,174
Aku menyuruhnya pindah.
518
00:44:14,174 --> 00:44:16,014
Aku bahkan memberinya uang.
519
00:44:16,494 --> 00:44:17,614
Lalu apa?
520
00:44:17,854 --> 00:44:19,774
Dua atau tiga tahun berlalu.
521
00:44:21,094 --> 00:44:22,774
Dia kembali kepadaku...
522
00:44:22,854 --> 00:44:24,814
...dan memintaku memasukkanmu
ke kartu keluarga.
523
00:44:24,934 --> 00:44:27,094
Aku membentak dan mengusirnya.
524
00:44:28,174 --> 00:44:29,334
Tidak lama setelah itu...
525
00:44:30,494 --> 00:44:33,494
...kudengar kau dan ibumu
tewas dalam kebakaran rumah.
526
00:44:34,294 --> 00:44:37,734
Kukira ada anak lain
yang mati karena aku...
527
00:44:37,814 --> 00:44:41,134
...dan aku pergi
ke dukun karena takut.
528
00:44:41,334 --> 00:44:42,454
Kemudian...
529
00:44:43,334 --> 00:44:44,414
...apa yang terjadi?
530
00:44:46,414 --> 00:44:47,414
Ya.
531
00:44:48,374 --> 00:44:50,914
Yang terjadi selanjutnya
adalah masalahnya.
532
00:44:54,654 --> 00:44:57,054
Roh umum berkata...
533
00:44:57,134 --> 00:44:58,974
...Dasar orang tua bodoh!
534
00:45:00,294 --> 00:45:03,614
Kenapa kau tidak mengenalinya?
535
00:45:03,934 --> 00:45:07,574
Anak yang ada di sisimu.
536
00:45:10,894 --> 00:45:13,414
Aku membandingkan DNA-mu...
537
00:45:13,534 --> 00:45:17,414
...dan menyadari anak
yang kukira sudah mati adalah kau.
538
00:45:18,734 --> 00:45:20,974
Aku tak bisa membayangkan
kau memutar jauh...
539
00:45:21,054 --> 00:45:23,054
...dan akhirnya bersama kami.
540
00:45:24,174 --> 00:45:25,614
Lee Jong-hye...
541
00:45:27,094 --> 00:45:28,254
...juga tahu itu.
542
00:45:28,334 --> 00:45:29,294
Tidak.
543
00:45:29,374 --> 00:45:30,414
Aku tak tahu...
544
00:45:30,494 --> 00:45:33,254
Aku akan segera punya uang
untuk membayarmu kembali.
545
00:45:33,614 --> 00:45:35,694
- Akan kubawakan lain kali.
- Tidak.
546
00:45:35,894 --> 00:45:37,774
Itu hadiah pernikahanku untukmu.
547
00:45:37,854 --> 00:45:39,414
Kakek seorang pengusaha.
548
00:45:39,694 --> 00:45:41,174
Apa pun yang Kakek berikan...
549
00:45:41,294 --> 00:45:43,054
...Kakek selalu
mendapatkannya kembali.
550
00:45:44,174 --> 00:45:45,454
Lakukan satu hal untukku.
551
00:45:46,214 --> 00:45:47,294
Jangan beri tahu Ayah...
552
00:45:48,134 --> 00:45:49,774
...soal ini.
553
00:45:51,934 --> 00:45:52,974
Yi-joo.
554
00:45:54,174 --> 00:45:56,534
Apa yang akan kau lakukan?
555
00:46:01,854 --> 00:46:04,294
Akan kuberi tahu siapa aku...
556
00:46:05,494 --> 00:46:07,254
...dan perbuatan mereka kepadaku.
557
00:46:08,574 --> 00:46:10,814
Akan kubuat mereka menyesal.
558
00:46:13,294 --> 00:46:15,014
Lihat saja, Kakek.
559
00:46:24,134 --> 00:46:26,534
Kau sudah lama tidak enak badan.
560
00:46:26,974 --> 00:46:29,974
Menurutmu kau harus
mengurangi pekerjaanmu?
561
00:46:30,054 --> 00:46:32,254
Perusahaan kita
berada di persimpangan...
562
00:46:32,334 --> 00:46:33,614
...kita bisa mengambil
lompatan maju lain.
563
00:46:34,014 --> 00:46:35,614
Aku harus
bekerja lebih keras sekarang...
564
00:46:35,734 --> 00:46:37,094
...bukan mengurangi beban kerjaku.
565
00:46:38,534 --> 00:46:41,134
Aku khawatir
kau akan pingsan lagi.
566
00:46:41,934 --> 00:46:44,654
Setelah itu, mungkin
tidak ada jalan kembali.
567
00:46:44,734 --> 00:46:46,654
Apa anak-anak dalam perjalanan?
568
00:47:02,494 --> 00:47:05,494
Kau harus menaikkan berat badan.
569
00:47:06,094 --> 00:47:07,174
Makanlah semampumu.
570
00:47:17,294 --> 00:47:19,934
Bagaimana perasaan Ayah sekarang?
571
00:47:20,054 --> 00:47:21,574
Kudengar Ayah pingsan.
572
00:47:21,934 --> 00:47:23,014
Aku baik-baik saja.
573
00:47:23,534 --> 00:47:25,374
Maafkan aku, Do-guk.
574
00:47:25,454 --> 00:47:27,894
Aku melewatkan pernikahan putriku.
575
00:47:28,014 --> 00:47:29,214
Jangan khawatir.
576
00:47:29,414 --> 00:47:32,214
Kami lebih mencemaskanmu, Ayah.
577
00:47:36,174 --> 00:47:37,454
Jadi...
578
00:47:39,974 --> 00:47:43,934
Kami mendiskusikan apa yang bisa
kami lakukan untuk membantumu.
579
00:47:44,894 --> 00:47:45,894
Benarkah?
580
00:47:47,654 --> 00:47:49,094
Galeri Han.
581
00:47:49,454 --> 00:47:51,374
Bagaimana jika Ayah
berikan kepadaku?
582
00:47:52,014 --> 00:47:53,454
Kau mau apa?
583
00:47:53,534 --> 00:47:56,614
Ibu selalu ingin bekerja
di bidang keuangan.
584
00:47:56,694 --> 00:47:57,654
Ibu tidak tahan...
585
00:47:57,734 --> 00:47:59,494
...melihat betapa kasarnya
ibu-ibu kaya.
586
00:48:00,134 --> 00:48:03,454
Jika ada yang harus
mengambil alih, sudah jelas aku.
587
00:48:03,934 --> 00:48:05,734
Kenapa kau menginginkannya?
588
00:48:05,814 --> 00:48:07,334
Kenapa itu sudah jelas?
589
00:48:08,774 --> 00:48:10,934
- Apa?
- Galeri itu milik Hanul.
590
00:48:11,014 --> 00:48:13,854
Yoo-ra, kau pikir
kau pantas memilikinya?
591
00:48:14,214 --> 00:48:15,214
Kenapa?
592
00:48:16,614 --> 00:48:17,654
Karena...
593
00:48:18,894 --> 00:48:22,174
Karena Ibu suka menjual lukisan.
594
00:48:22,254 --> 00:48:26,134
Ayah membangun dan membuka galeri
untuk memberikannya kepadaku.
595
00:48:26,254 --> 00:48:29,374
Ayah sudah lihat
betapa hebatnya aku.
596
00:48:30,054 --> 00:48:31,814
Galeri kita sangat populer.
597
00:48:32,134 --> 00:48:35,054
Pengikut daring kita
paling banyak.
598
00:48:38,854 --> 00:48:41,974
Bisa buktikan
itu mengarah ke penjualan?
599
00:48:42,054 --> 00:48:43,134
Apa?
600
00:48:43,214 --> 00:48:46,614
Aku juga berpikir
Yi-joo harus mengelola galeri.
601
00:48:47,094 --> 00:48:48,894
Perusahaan interior milikku...
602
00:48:48,974 --> 00:48:51,974
...bekerja dengan banyak
kompleks apartemen besar.
603
00:48:52,054 --> 00:48:54,374
Apartemen premium
tidak akan lengkap...
604
00:48:54,454 --> 00:48:56,374
...tanpa karya seni
sebagai bagian interior.
605
00:48:56,654 --> 00:48:59,014
Pasti akan ada sinergi.
606
00:48:59,134 --> 00:49:02,174
Sayang, kau tak mau
mendengarkan mereka, ya?
607
00:49:02,254 --> 00:49:03,374
Yi-joo, kau juga.
608
00:49:03,509 --> 00:49:05,869
Kau pikir kau hebat
hanya karena bisa melukis?
609
00:49:05,894 --> 00:49:08,054
Aku bukan sekadar pelukis.
610
00:49:08,334 --> 00:49:09,374
Apa?
611
00:49:22,774 --> 00:49:23,774
SENIMAN ANONIM TERPOPULER
DI NEW YORK...
612
00:49:23,854 --> 00:49:24,934
...TERNYATA ORANG KOREA
613
00:49:27,854 --> 00:49:31,534
Ibu menjual karya seniku
ke luar negeri.
614
00:49:31,734 --> 00:49:33,654
Berkat kau mempromosikanku
sebagai seniman anonim...
615
00:49:33,734 --> 00:49:34,814
...responsnya sangat positif.
616
00:49:34,894 --> 00:49:35,974
Kau benar.
617
00:49:36,534 --> 00:49:38,454
Sudah lama kau tak melakukan
sesuatu dengan baik.
618
00:49:38,534 --> 00:49:41,774
Keuntungannya akan dibagi dua
antara aku dan galeri, bukan?
619
00:49:41,894 --> 00:49:43,974
Aku akan memberi tahu Bu Oh
informasi rekening bankku.
620
00:49:45,294 --> 00:49:48,854
Yoo-ra, jangan khawatir.
621
00:49:49,094 --> 00:49:50,534
Aku akan membiarkanmu
tetap bekerja di sana.
622
00:49:50,614 --> 00:49:52,454
- Apa?
- Kita tetap keluarga.
623
00:49:52,534 --> 00:49:54,094
Apa pun yang terjadi...
624
00:49:54,494 --> 00:49:56,574
...kita di posisi yang sama.
Kau setuju, bukan?
625
00:50:09,534 --> 00:50:11,294
Hanya ada satu cara.
626
00:50:11,654 --> 00:50:13,614
Ibu harus mengeluarkan
semua dana taktis dari galeri...
627
00:50:14,014 --> 00:50:16,414
...sebelum diserahkan
kepada Yi-joo.
628
00:50:17,414 --> 00:50:19,614
Ibu tidak lihat ini kesempatannya?
629
00:50:19,694 --> 00:50:22,294
Sudah kubilang, aku berencana
bekerja dengan Seo Jong-wook.
630
00:50:23,214 --> 00:50:24,614
Kita hanya perlu membuat
kesepakatan dengannya.
631
00:50:24,774 --> 00:50:26,374
Tapi kau tidak boleh menikahinya.
632
00:50:26,509 --> 00:50:27,869
Ibu tidak akan pernah membiarkanmu
menikahi orang seperti dia.
633
00:50:27,894 --> 00:50:28,894
Kenapa tidak?
634
00:50:29,294 --> 00:50:31,654
Karena dia pincang?
635
00:50:33,494 --> 00:50:35,974
Dia mungkin punya kekuasaan,
tapi dia masih belum cukup baik.
636
00:50:37,294 --> 00:50:39,454
Ibu melahirkan dan membesarkanmu
seperti seorang putri.
637
00:50:39,534 --> 00:50:41,614
Berhentilah bersikap seolah-olah
Ibu berkorban untukku!
638
00:50:42,534 --> 00:50:43,534
Apa?
639
00:50:44,654 --> 00:50:46,894
Aku tahu Ibu memanfaatkanku.
640
00:50:47,814 --> 00:50:48,974
Mengandungku diam-diam...
641
00:50:49,054 --> 00:50:50,934
...adalah cara agar Ayah
menikahimu, bukan?
642
00:51:12,134 --> 00:51:13,374
Gila sekali.
643
00:51:15,014 --> 00:51:17,094
Ibu tidak lebih baik
daripada yang lain.
644
00:51:24,814 --> 00:51:26,094
Maafkan aku, Yoo-ra.
645
00:51:27,174 --> 00:51:29,014
Bagaimana aku bisa membiarkan
diriku melakukan itu kepadamu?
646
00:51:32,374 --> 00:51:33,454
Aku mencintaimu.
647
00:51:33,974 --> 00:51:36,614
Kau satu-satunya alasan aku hidup.
Kau tahu itu, bukan?
648
00:51:37,294 --> 00:51:39,254
Jika Ibu sungguh mencintaiku...
649
00:51:40,894 --> 00:51:42,254
...dengarkan perkataanku.
650
00:51:43,454 --> 00:51:45,754
Jika aku ingin menjadi
lebih kuat daripada Do-guk...
651
00:51:47,054 --> 00:51:49,314
Jika aku ingin
menginjak-injak Yi-joo...
652
00:51:50,654 --> 00:51:53,594
...satu-satunya cara
adalah menikahi Seo Jong-wook.
653
00:51:57,774 --> 00:51:59,974
Jangan menyuruhku berhenti
seperti yang lain.
654
00:52:01,254 --> 00:52:04,474
Jika Ibu melakukannya,
aku bisa gila.
655
00:52:13,094 --> 00:52:14,494
Bibi.
656
00:52:18,094 --> 00:52:20,534
Bibi, aku harus bekerja semalaman.
657
00:52:20,614 --> 00:52:21,534
Ini malam keduaku berturut-turut.
658
00:52:21,614 --> 00:52:23,734
Itu sebabnya aku datang
jauh-jauh kemari.
659
00:52:23,814 --> 00:52:25,674
Aku sangat bersyukur.
660
00:52:29,414 --> 00:52:31,174
Ada apa?
661
00:52:35,934 --> 00:52:36,934
SENIMAN ANONIM TERPOPULER
DI NEW YORK...
662
00:52:37,014 --> 00:52:38,094
...TERNYATA ORANG KOREA
663
00:52:38,614 --> 00:52:41,694
Dengarkan baik-baik perkataanku
sebelum kau menjawab.
664
00:52:42,694 --> 00:52:44,934
Kenapa Bibi tiba-tiba
sangat serius?
665
00:52:47,334 --> 00:52:49,534
Saat aku bertemu Lee Jong-hye,
dia jelas mengatakan...
666
00:52:49,694 --> 00:52:51,814
...Yi-joo tidak pernah menjual
karya seni seumur hidupnya.
667
00:52:52,254 --> 00:52:53,574
Apa Nn. Lee menjual
karya seninya...
668
00:52:53,694 --> 00:52:56,574
...tanpa sepengetahuan Yi-joo
dan membuat pelukisnya anonim?
669
00:52:57,094 --> 00:52:58,694
Lalu orang-orang
baru tahu sekarang?
670
00:52:59,334 --> 00:53:02,334
Nyonya Cha, kau memang hebat.
671
00:53:02,414 --> 00:53:05,274
Kau biasanya bodoh,
tapi cepat saat itu penting.
672
00:53:07,454 --> 00:53:08,454
Baiklah.
673
00:53:09,134 --> 00:53:11,214
Jadi, kita semua tahu
keluarga itu kacau.
674
00:53:12,214 --> 00:53:13,614
Tapi kenapa kau menulis
cerita seperti ini?
675
00:53:13,734 --> 00:53:15,654
Aku menulis untuk mencari nafkah.
Apa salahnya?
676
00:53:15,734 --> 00:53:17,054
Kudengar dari editor...
677
00:53:17,174 --> 00:53:18,734
...bahwa kau diminta
memeriksa fakta...
678
00:53:18,814 --> 00:53:20,254
...tapi kau menerbitkannya.
679
00:53:20,934 --> 00:53:22,134
Ini bukan kali pertama.
680
00:53:22,214 --> 00:53:24,294
Kenapa kau melakukan
semua ini untuk Yi-joo?
681
00:53:28,460 --> 00:53:30,174
Sebenarnya...
682
00:53:31,014 --> 00:53:33,774
...aku dirundung saat SMA.
683
00:53:34,534 --> 00:53:35,534
Kau dirundung?
684
00:53:36,014 --> 00:53:37,774
Kenapa?
685
00:53:38,174 --> 00:53:39,774
Anak-anak itu
tidak pernah punya alasan.
686
00:53:40,534 --> 00:53:41,494
Bagaimanapun...
687
00:53:41,574 --> 00:53:44,374
...hanya Yi-joo dari kelas
yang makan denganku.
688
00:53:44,734 --> 00:53:47,174
Memalukan sekali
makan sendirian saat itu.
689
00:53:47,534 --> 00:53:49,454
Aku berencana
melewatkan makan siang...
690
00:53:50,254 --> 00:53:52,094
...tapi Yi-joo duduk denganku.
691
00:53:52,214 --> 00:53:53,854
Tapi dia hampir tidak makan.
692
00:53:54,654 --> 00:53:57,094
Dia duduk denganku selama setahun
sampai kami lulus.
693
00:53:57,734 --> 00:53:58,774
Astaga.
694
00:53:59,454 --> 00:54:00,854
Sebaiknya aku masuk kembali.
695
00:54:04,374 --> 00:54:05,294
Bibi.
696
00:54:05,494 --> 00:54:06,974
Aku bisa menjamin satu hal.
697
00:54:07,614 --> 00:54:08,734
Satu-satunya orang...
698
00:54:08,814 --> 00:54:10,094
...yang bisa mengubah Do-guk
yang suka merendahkan...
699
00:54:10,174 --> 00:54:11,294
...adalah Yi-joo.
700
00:54:11,374 --> 00:54:13,894
Jadi, jangan menyusahkannya.
Mengerti?
701
00:54:13,974 --> 00:54:14,894
Merendahkan?
702
00:54:14,974 --> 00:54:16,454
Dia sepupumu.
703
00:54:26,094 --> 00:54:27,174
Kami datang.
704
00:54:27,374 --> 00:54:30,214
Ibu baik-baik saja?
705
00:54:44,254 --> 00:54:45,174
Ayo.
706
00:54:45,254 --> 00:54:46,174
Mari makan.
707
00:54:57,774 --> 00:55:00,854
Astaga, kita tidak bisa
makan sebanyak ini.
708
00:55:02,614 --> 00:55:04,094
Kau harus makan banyak.
709
00:55:04,494 --> 00:55:05,854
Itu akan membantumu hamil.
710
00:55:05,934 --> 00:55:06,974
- Apa?
- Apa?
711
00:55:07,574 --> 00:55:08,734
Kenapa kau sangat terkejut?
712
00:55:08,814 --> 00:55:10,014
Karena kalian sudah menikah...
713
00:55:10,094 --> 00:55:11,654
...kalian harus punya anak.
714
00:55:11,734 --> 00:55:12,814
Hei!
715
00:55:13,974 --> 00:55:16,334
Tidak ada yang mencampuri
urusan anak-anak mereka sekarang.
716
00:55:16,694 --> 00:55:18,374
Jangan pukul aku
di depan anak-anak.
717
00:55:18,454 --> 00:55:23,054
- Yang benar saja.
- Astaga, apa ini restoran?
718
00:55:23,254 --> 00:55:26,054
Aku senang kalian sudah pulang.
719
00:55:26,214 --> 00:55:28,614
- Mari makan.
- Ayo duduk.
720
00:55:29,534 --> 00:55:30,534
Ini.
721
00:55:35,094 --> 00:55:36,174
Jong-wook.
722
00:55:36,894 --> 00:55:38,414
Do-guk dan istrinya juga di sini?
723
00:55:42,494 --> 00:55:43,974
Waktu yang tepat.
724
00:55:43,999 --> 00:55:45,479
Lagi pula,
ada yang ingin kukatakan.
725
00:55:55,254 --> 00:55:56,174
Apa?
726
00:55:56,334 --> 00:55:58,214
Bukankah kau adiknya Yi-joo?
727
00:56:00,134 --> 00:56:02,054
Halo, Pimpinan Lee.
728
00:56:04,054 --> 00:56:05,094
Halo.
729
00:56:08,094 --> 00:56:10,934
Kau tidak akan menyambut tamuku?
730
00:56:11,694 --> 00:56:14,814
Nona Han, apa yang terjadi?
731
00:56:16,494 --> 00:56:17,634
Kami sedang...
732
00:56:18,774 --> 00:56:21,014
...berkencan, Ibu.
733
00:56:21,414 --> 00:56:22,774
Apa?
734
00:56:23,934 --> 00:56:24,934
Apa katamu?
735
00:56:25,014 --> 00:56:27,534
Nona Han dan aku berpacaran.
736
00:56:28,494 --> 00:56:29,734
Kami serius.
737
00:57:13,414 --> 00:57:17,054
PERFECT MARRIAGE REVENGE
738
00:57:17,134 --> 00:57:18,094
Apa yang kau lakukan?
739
00:57:18,174 --> 00:57:19,774
Jangan berani-berani
mengincar apa yang kumiliki.
740
00:57:19,854 --> 00:57:21,454
Berhentilah bersikap
seolah-olah kau asli.
741
00:57:21,534 --> 00:57:22,694
Siapa bilang aku palsu?
742
00:57:22,774 --> 00:57:23,894
Beraninya kau.
743
00:57:24,134 --> 00:57:25,174
Han Woon-jae.
744
00:57:25,254 --> 00:57:26,294
Han Yi-joo.
745
00:57:26,614 --> 00:57:28,414
Beraninya mereka membodohiku.
746
00:57:28,494 --> 00:57:31,014
Di mana pria tua itu?
747
00:57:31,094 --> 00:57:32,294
Kurasa dia tahu semuanya.
748
00:57:32,374 --> 00:57:33,574
Dia tidak akan membiarkannya.
749
00:57:33,654 --> 00:57:34,534
Aku tidak akan menghindarinya.
750
00:57:34,614 --> 00:57:35,654
Aku akan menghadapinya
dan melawan.
751
00:57:35,734 --> 00:57:36,854
Jelaskan.
752
00:57:37,214 --> 00:57:38,374
Ini seperti kontrak.
753
00:57:38,494 --> 00:57:41,494
Kau setuju kita harus menceraikan
anak-anak kita, bukan?
754
00:57:41,519 --> 00:57:43,359
Aku akan segera menyiapkan
dokumen yang diperlukan.