1 00:00:36,714 --> 00:00:37,674 EPISODE 7 2 00:00:37,754 --> 00:00:39,114 Halo, Pimpinan Lee. 3 00:00:41,674 --> 00:00:42,714 Halo. 4 00:00:46,914 --> 00:00:49,674 Kalian tidak akan menyambut tamuku? 5 00:00:50,474 --> 00:00:51,514 Nona Han. 6 00:00:52,514 --> 00:00:53,794 Apa yang terjadi? 7 00:00:55,354 --> 00:00:56,394 Kami... 8 00:00:57,514 --> 00:00:59,794 ...sedang berkencan, Ibu. 9 00:01:00,194 --> 00:01:02,514 - Apa? - Apa katamu? 10 00:01:02,594 --> 00:01:05,194 Nona Han dan aku berkencan. 11 00:01:06,194 --> 00:01:07,514 Kami pun serius. 12 00:01:16,474 --> 00:01:17,714 Apa? 13 00:01:19,114 --> 00:01:21,394 Bagaimana kau dan Nn. Han bertemu? 14 00:01:21,474 --> 00:01:22,474 Benar juga. 15 00:01:22,714 --> 00:01:25,714 Dia hampir diserang oleh seorang pria di kafe. 16 00:01:25,794 --> 00:01:27,274 Aku kebetulan melihatnya dan membantunya. 17 00:01:27,954 --> 00:01:29,874 Aku baru tahu kemudian bahwa dia adiknya Yi-joo. 18 00:01:29,954 --> 00:01:31,034 Jika tahu lebih awal... 19 00:01:31,114 --> 00:01:32,154 ...kami tidak akan mulai berkencan. 20 00:01:33,234 --> 00:01:34,234 Tapi... 21 00:01:35,474 --> 00:01:37,234 ...seperti yang kalian tahu... 22 00:01:38,274 --> 00:01:40,034 ...kita tak bisa mengendalikan perasaan kita. 23 00:01:41,034 --> 00:01:42,154 Tunggu. 24 00:01:43,074 --> 00:01:45,554 Yoo-ra, maksudmu... 25 00:01:45,634 --> 00:01:48,834 ...kau tak boleh dikritik karena mencintai dua saudara? 26 00:01:49,354 --> 00:01:51,034 - Apa? - Aku mengenalmu. 27 00:01:51,474 --> 00:01:53,434 Aku tahu kau menyukai pria. 28 00:01:53,634 --> 00:01:56,154 Tapi menyeret keluargaku ke dalam kekacauan ini salah. 29 00:01:56,234 --> 00:01:57,434 - Kau setuju, bukan? - Do-na. 30 00:01:58,434 --> 00:01:59,874 Jaga ucapanmu. 31 00:01:59,954 --> 00:02:02,274 Yoo-ra yang lebih dahulu mengatakan omong kosong gila itu! 32 00:02:02,354 --> 00:02:03,394 Dengarkan ayahmu. 33 00:02:03,914 --> 00:02:06,154 Jika kau bicara kasar karena itu yang mereka lakukan... 34 00:02:06,314 --> 00:02:07,714 ...kau akan turun ke level mereka. 35 00:02:14,394 --> 00:02:15,434 Sayang. 36 00:02:16,234 --> 00:02:17,354 Jong-wook. 37 00:02:18,394 --> 00:02:20,634 Kau sungguh mencintainya? 38 00:02:21,634 --> 00:02:22,634 Kenapa? 39 00:02:24,914 --> 00:02:25,954 Yoo-ra... 40 00:02:26,874 --> 00:02:28,074 ...mencintaiku. 41 00:02:28,354 --> 00:02:29,634 Itu alasanmu? 42 00:02:29,994 --> 00:02:32,714 Bagiku, ini bisa menjadi kesempatan sekali seumur hidup. 43 00:02:33,874 --> 00:02:35,754 Aku sedih mendengarmu bicara seolah itu bukan masalah besar. 44 00:02:36,914 --> 00:02:38,634 Tak semua pria... 45 00:02:38,754 --> 00:02:40,994 ...bisa sangat populer dengan wanita seperti Do-guk. 46 00:02:42,994 --> 00:02:45,554 Aku harus menghadapi kenyataanku, meskipun itu menyakitiku. 47 00:02:46,714 --> 00:02:47,714 Kau tahu? 48 00:02:48,594 --> 00:02:50,354 Bagaimana kau bisa menghadapi kenyataanmu... 49 00:02:51,794 --> 00:02:53,354 ...saat kau masih terpaku pada kakimu... 50 00:02:53,434 --> 00:02:55,314 ...yang terluka 20 tahun lalu? 51 00:02:57,874 --> 00:02:58,874 Apa katamu? 52 00:03:01,074 --> 00:03:04,474 Aku menikahi wanita ini karena dia mencintaiku. 53 00:03:05,554 --> 00:03:06,634 Maksudku... 54 00:03:08,314 --> 00:03:10,394 Kau melimpahkan tanggung jawabmu kepadanya... 55 00:03:12,074 --> 00:03:13,434 ...seperti yang kau lakukan kepadaku di masa lalu. 56 00:03:19,714 --> 00:03:20,834 Do-guk. 57 00:03:21,874 --> 00:03:24,274 Aku tidak mau berteriak di depan keluargaku. 58 00:03:33,714 --> 00:03:34,994 Kau mengatakan itu... 59 00:03:36,034 --> 00:03:37,274 ...tapi kau melakukan ini? 60 00:03:39,074 --> 00:03:40,354 Aku tak percaya. 61 00:03:45,074 --> 00:03:46,314 Dasar kau... 62 00:03:47,074 --> 00:03:48,194 Lepaskan dia. 63 00:03:52,994 --> 00:03:54,314 Jong-wook. 64 00:03:55,754 --> 00:03:57,794 Antar Nn. Han pulang. 65 00:03:58,314 --> 00:04:00,114 Lalu kalian harus pulang. 66 00:04:00,634 --> 00:04:02,114 Turuti perintahku... 67 00:04:02,714 --> 00:04:05,074 ...atau kalian tidak boleh menginjakkan kaki di rumah lagi. 68 00:04:05,594 --> 00:04:06,594 Nenek. 69 00:04:09,074 --> 00:04:10,634 Jangan membuatku mengulanginya. 70 00:04:10,714 --> 00:04:11,914 Apa yang akan kau lakukan? 71 00:04:25,314 --> 00:04:26,714 Apa yang kau coba lakukan? 72 00:04:28,234 --> 00:04:30,034 Ini semua salahmu. 73 00:04:30,514 --> 00:04:32,874 Kau lupa diri dan bertingkah. 74 00:04:32,954 --> 00:04:34,474 Karena itulah ini terjadi. 75 00:04:34,554 --> 00:04:35,754 Aku lupa diri? 76 00:04:36,234 --> 00:04:37,234 Apa posisiku? 77 00:04:37,314 --> 00:04:39,514 Jangan berani-berani mengincar apa yang kumiliki. 78 00:04:39,634 --> 00:04:41,314 Berhentilah bersikap seolah-olah kau asli. 79 00:04:41,394 --> 00:04:42,754 Siapa bilang aku palsu? 80 00:04:43,834 --> 00:04:45,954 - Beraninya kau. - Apa? 81 00:04:50,354 --> 00:04:51,354 Ayo. 82 00:04:53,035 --> 00:04:54,555 Dia tidak sepadan dengan waktumu. 83 00:05:17,555 --> 00:05:19,875 Jong-wook, aku kecewa padamu. 84 00:05:21,234 --> 00:05:22,274 Kenapa? 85 00:05:23,754 --> 00:05:26,394 Kenapa kau bertengkar dengan Do-guk di depan semua orang? 86 00:05:27,034 --> 00:05:28,434 Kita harus merebut hati para tetua apa pun caranya... 87 00:05:28,514 --> 00:05:29,594 ...untuk mendapatkan izin mereka. 88 00:05:31,514 --> 00:05:33,594 Jadi, apa rencananya sekarang? 89 00:05:34,634 --> 00:05:36,354 Menurutmu kau bisa membujuk Pimpinan Lee? 90 00:05:46,314 --> 00:05:47,554 Kenapa aku harus membujuknya? 91 00:05:47,610 --> 00:05:49,130 Itu tugasmu. 92 00:05:49,434 --> 00:05:50,434 Apa? 93 00:05:52,074 --> 00:05:53,274 Kita satu tim. 94 00:05:53,834 --> 00:05:55,634 Aku akan mendapatkan Taeja Group... 95 00:05:55,794 --> 00:05:58,354 ...dan kau membujuk para tetua agar kita bisa menikah. 96 00:05:58,794 --> 00:06:00,314 Peran kita berbeda. 97 00:06:01,274 --> 00:06:02,954 Jangan bilang kau berpikir bisa menikah... 98 00:06:03,074 --> 00:06:04,594 ...dengan calon pimpinan Taeja Group... 99 00:06:04,674 --> 00:06:05,754 ...tanpa bersusah payah. 100 00:06:05,834 --> 00:06:07,354 Tanpa bersusah payah? 101 00:06:07,834 --> 00:06:09,754 Ibuku memberimu uang. 102 00:06:13,114 --> 00:06:14,954 Itu ibumu, bukan kau. 103 00:06:41,699 --> 00:06:43,459 - Ada apa? - Sayang. 104 00:06:43,594 --> 00:06:44,794 Teganya kau berkata begitu? 105 00:06:44,874 --> 00:06:45,834 Aku? Apa yang kukatakan? 106 00:06:45,914 --> 00:06:48,954 Kau melarang Do-na merendahkan diri ke level mereka. 107 00:06:49,034 --> 00:06:50,314 Apa Jong-wook salah satu dari mereka? 108 00:06:50,394 --> 00:06:51,754 Dia juga putramu. 109 00:06:51,834 --> 00:06:53,834 Kenapa kau harus mengatakannya seperti itu? 110 00:06:56,634 --> 00:06:57,914 Kalau begitu, izinkan aku menanyakan ini. 111 00:06:58,354 --> 00:07:00,554 - Kenapa kau memihak Jong-wook? - Apa? 112 00:07:00,634 --> 00:07:02,674 Pikirkan betapa bingungnya Do-guk. 113 00:07:02,754 --> 00:07:04,194 Jong-wook membawa gadis yang dulu menempel pada Do-guk... 114 00:07:04,274 --> 00:07:05,474 ...dan bilang akan menikahinya. 115 00:07:05,994 --> 00:07:07,554 Seharusnya kau memarahi Jong-wook. 116 00:07:07,634 --> 00:07:09,394 Aku tidak percaya kau mengkhawatirkan perasaannya. 117 00:07:09,554 --> 00:07:10,994 Astaga. 118 00:07:13,234 --> 00:07:14,954 Itu masalah, karena kau masih memperlakukan Jong-wook... 119 00:07:15,034 --> 00:07:16,074 ...seperti anak kecil. 120 00:07:16,194 --> 00:07:18,114 Entah itu urusan keluarga atau urusan pekerjaan... 121 00:07:18,194 --> 00:07:20,474 ...kau tidak pernah objektif jika menyangkut Jong-wook. 122 00:07:21,474 --> 00:07:23,154 Aneh mendengarnya darimu. 123 00:07:23,394 --> 00:07:25,314 Kau juga tak objektif. 124 00:07:25,834 --> 00:07:28,754 Bagimu, Do-guk adalah putra tunggalmu. 125 00:07:29,474 --> 00:07:30,474 Apa? 126 00:07:32,074 --> 00:07:33,114 Sayang! 127 00:07:33,274 --> 00:07:34,274 Astaga. 128 00:07:37,474 --> 00:07:38,794 Bagaimana kinerja kita bulan lalu? 129 00:07:38,874 --> 00:07:39,834 Berapa angka penjualannya? 130 00:07:41,034 --> 00:07:43,994 Dibandingkan bulan sebelumnya, angkanya turun 20 persen. 131 00:07:45,474 --> 00:07:46,714 Apa yang harus kita lakukan? 132 00:07:48,514 --> 00:07:51,674 Pertama, turunkan harga untuk koleksi yang ada. 133 00:07:52,554 --> 00:07:54,434 Cari cara untuk menjual sebanyak mungkin... 134 00:07:54,514 --> 00:07:55,714 ...dengan cara tercepat. 135 00:07:56,514 --> 00:07:58,354 Mungkin mengadakan pameran spesial ditambah sebuah acara. 136 00:08:00,234 --> 00:08:01,314 Ya. 137 00:08:06,594 --> 00:08:09,754 Sepertinya kau sangat stres. 138 00:08:10,154 --> 00:08:11,674 Kau harus meningkatkan penjualan galeri... 139 00:08:11,754 --> 00:08:13,874 ...untuk menarik perhatian ayahku. 140 00:08:15,114 --> 00:08:17,114 Mau kuberi tahu cara yang mudah dan pasti? 141 00:08:17,194 --> 00:08:18,194 Kau? 142 00:08:20,994 --> 00:08:22,114 Apa itu? 143 00:08:23,634 --> 00:08:24,674 Aku. 144 00:08:25,354 --> 00:08:27,714 - Apa? - Nona Han. 145 00:08:27,794 --> 00:08:29,914 Anda di dalam? 146 00:08:32,514 --> 00:08:33,554 Kenapa kalian ke sini? 147 00:08:33,634 --> 00:08:34,994 Aku datang untuk menemui Nn. Han Yi-joo. 148 00:08:35,074 --> 00:08:36,794 Selamat datang, Semuanya. 149 00:08:36,914 --> 00:08:38,874 - Saya Han Yi-joo. - Halo. 150 00:08:39,314 --> 00:08:41,514 - Halo. - Senang bertemu. 151 00:08:43,594 --> 00:08:45,794 Ini CEO Galeri Han. 152 00:08:45,874 --> 00:08:47,634 Dia juga ibu saya. 153 00:08:48,754 --> 00:08:51,314 Saya Park Jin-young dari MDN News. 154 00:08:51,394 --> 00:08:52,314 Halo. 155 00:08:52,394 --> 00:08:53,474 Saya Lee Jong-hye. 156 00:08:53,634 --> 00:08:55,554 Saya terkesan dengan cara Anda mengalihkan minat Anda... 157 00:08:55,634 --> 00:08:58,074 ...dari mahakarya klasik yang membuat galeri Anda terkenal. 158 00:08:58,234 --> 00:09:00,554 Itu ide Anda untuk membuat Nn. Han dikenal di luar negeri... 159 00:09:00,634 --> 00:09:02,234 ...sebagai seniman anonim? 160 00:09:02,914 --> 00:09:04,394 Ya, itu... 161 00:09:04,474 --> 00:09:07,114 Itu semua mungkin berkat gambaran besar ibu saya. 162 00:09:07,394 --> 00:09:08,834 Saya sangat bersyukur. 163 00:09:10,114 --> 00:09:12,474 Apa rencana Anda untuk masa depan? 164 00:09:13,554 --> 00:09:15,194 Saya akan mulai secara domestik. 165 00:09:15,634 --> 00:09:17,354 Saya yakin itu akan lebih baik... 166 00:09:17,434 --> 00:09:19,434 ...untuk meningkatkan ukuran pasar. 167 00:09:19,514 --> 00:09:21,194 Meningkatkannya bagaimana? 168 00:09:21,634 --> 00:09:25,234 Jadi, apa yang akan kau lukis? 169 00:09:25,874 --> 00:09:27,994 Sesuatu yang bisa kusebut karya besarku. 170 00:09:28,634 --> 00:09:30,394 Aku akan memakai kanvas yang lebih besar... 171 00:09:30,474 --> 00:09:32,274 ...dan lebih banyak warna. 172 00:09:32,354 --> 00:09:34,394 Bukankah mereka akan terjual lebih mahal? 173 00:09:35,474 --> 00:09:37,754 Kau akan menangkap dua burung dengan satu batu? 174 00:09:37,834 --> 00:09:40,434 - Apa? - Penghasilanmu di lelang. 175 00:09:40,514 --> 00:09:42,314 Kau akan memberi tahu ayahmu bahwa kau membuatnya... 176 00:09:42,394 --> 00:09:43,794 ...murni dengan kerja kerasmu sendiri. 177 00:09:43,914 --> 00:09:46,674 Seniman mendapat setengah keuntungan. 178 00:09:47,154 --> 00:09:49,074 Kau juga ingin menghasilkan uang. 179 00:09:49,914 --> 00:09:52,114 - Apa aku salah? - Aku tidak peduli dengan uang. 180 00:09:53,074 --> 00:09:55,034 - Apa? - Aku mau... 181 00:09:56,074 --> 00:09:58,154 ...hal lain sebagai imbalannya. 182 00:10:01,874 --> 00:10:04,194 Kau mau karya utama galeri kami? 183 00:10:04,954 --> 00:10:06,914 Itu karya Sun Jin. 184 00:10:07,154 --> 00:10:08,914 Aku mengusulkan kesepakatan. 185 00:10:09,834 --> 00:10:12,754 Jika kau pikir itu kerugianmu, kau selalu bisa menolak. 186 00:10:24,794 --> 00:10:26,954 Lee Jong-hye, Han Yi... 187 00:10:45,554 --> 00:10:46,554 Apa? 188 00:10:46,954 --> 00:10:49,634 Yoo-ra bilang akan menikahi Seo Jong-wook? 189 00:10:49,834 --> 00:10:52,034 Dia membawanya ke rumah mertuaku. 190 00:10:52,234 --> 00:10:53,754 Itu menyebabkan keributan besar. 191 00:10:56,754 --> 00:10:58,794 Aku tak yakin harus memberitahumu... 192 00:10:59,914 --> 00:11:03,194 ...tapi kurasa Seo Jong-wook bukan orang baik. 193 00:11:03,274 --> 00:11:05,554 Aku ingin Ayah bicara dengan Yoo-ra. 194 00:11:07,114 --> 00:11:08,794 Terima kasih atas perhatianmu. 195 00:11:09,354 --> 00:11:12,794 Kau sudah tumbuh besar sejak menikah. 196 00:11:13,234 --> 00:11:14,514 Aku juga bertambah tua. 197 00:11:14,674 --> 00:11:16,634 Jangan bilang begitu di depan ayahmu. 198 00:11:25,194 --> 00:11:26,754 Ayah harus menjaga diri. 199 00:11:27,194 --> 00:11:29,074 Hanul baru saja mulai. 200 00:11:30,034 --> 00:11:31,114 Benar. 201 00:11:31,194 --> 00:11:32,314 Omong-omong... 202 00:11:32,394 --> 00:11:35,514 ...apa lisensi akuisisi bank tabungan berjalan lancar? 203 00:11:36,634 --> 00:11:37,714 Tentu saja. 204 00:11:38,394 --> 00:11:40,954 Ayah harus meminta Humas menulis pernyataan. 205 00:11:41,034 --> 00:11:42,234 Benar. 206 00:11:45,781 --> 00:11:48,381 Uban Ayah cukup banyak. 207 00:11:49,154 --> 00:11:50,634 Biar aku cabut. 208 00:12:10,914 --> 00:12:12,434 HAN YI-JOO, HAN JIN-WOONG 209 00:12:21,834 --> 00:12:23,074 KURIR CEPAT 210 00:12:32,954 --> 00:12:34,154 Kenapa kau pulang sangat larut? 211 00:12:35,274 --> 00:12:36,794 Banyak yang harus kulakukan. 212 00:12:36,874 --> 00:12:38,834 Aku merencanakan acara galeri. 213 00:12:39,954 --> 00:12:42,274 Selesaikan dan tutup semuanya perlahan. 214 00:12:42,354 --> 00:12:43,554 Menutup apa? 215 00:12:44,314 --> 00:12:46,194 Kau bilang akan menunggu. 216 00:12:46,274 --> 00:12:47,834 Penjualan akan meningkat. 217 00:12:47,914 --> 00:12:49,554 Galeri itu masalah terkecil kita. 218 00:12:49,914 --> 00:12:53,314 Citra perusahaan akan rusak karena kau dan Yoo-ra. 219 00:12:53,514 --> 00:12:55,034 Apa maksudmu? 220 00:12:55,634 --> 00:12:56,874 Kau berusaha menikahkan Yoo-ra... 221 00:12:56,954 --> 00:12:59,514 ...dengan pewaris Taeja, Seo Jong-wook. 222 00:13:00,314 --> 00:13:01,714 Kata siapa? 223 00:13:01,794 --> 00:13:02,834 Yi-joo? 224 00:13:03,074 --> 00:13:05,354 Atau Nn. Cha memberitahumu? 225 00:13:05,379 --> 00:13:06,939 Apa itu penting? 226 00:13:07,234 --> 00:13:09,314 Menurutmu mereka akan menerimanya? 227 00:13:10,034 --> 00:13:11,034 Serta masyarakat umum. 228 00:13:11,914 --> 00:13:13,994 Apa yang akan mereka pikirkan tentang kita? 229 00:13:25,034 --> 00:13:27,354 - Ke mana, Bu? - Pusat perawatan. 230 00:13:29,434 --> 00:13:31,554 Aku harus segera mendapatkan saham. 231 00:13:32,114 --> 00:13:35,634 Kau tidak tahu ke mana perginya pasien demensia? 232 00:13:35,714 --> 00:13:36,834 Bagaimana jika terjadi sesuatu? 233 00:13:36,914 --> 00:13:38,474 Apa yang akan kau lakukan? 234 00:13:39,074 --> 00:13:40,954 Bagaimana kami bisa menghentikan seseorang... 235 00:13:41,034 --> 00:13:42,874 ...yang berencana menyelinap keluar? 236 00:13:43,354 --> 00:13:44,394 Apa? 237 00:13:49,714 --> 00:13:51,794 Dia memindahkan barangnya sedikit demi sedikit. 238 00:13:51,874 --> 00:13:53,554 Dia memakai pakaian biasa... 239 00:13:53,634 --> 00:13:56,394 ...dan kami merekamnya di kamera pengawas... 240 00:13:56,474 --> 00:13:57,634 ...dia pergi bersama para pengunjung. 241 00:13:57,714 --> 00:13:59,874 Ini dia. 242 00:13:59,954 --> 00:14:01,234 Catatan ini. 243 00:14:01,314 --> 00:14:02,634 Aku menemukannya di meja. 244 00:14:02,714 --> 00:14:04,994 Kupikir aku harus memberitahumu 245 00:14:05,954 --> 00:14:07,634 Tolong pulangkan aku. 246 00:14:07,714 --> 00:14:09,554 Saat waliku datang... 247 00:14:09,634 --> 00:14:12,314 ...katakan aku keluar secara sukarela. 248 00:14:14,434 --> 00:14:16,354 Saham di perusahaan milikmu. 249 00:14:16,434 --> 00:14:18,314 Kau akan memberikannya kepada Yoo-ra sekarang? 250 00:14:18,394 --> 00:14:19,354 Benar. 251 00:14:19,434 --> 00:14:21,314 Atur rapat pemegang saham. 252 00:14:21,394 --> 00:14:23,434 Bukankah lebih baik menanganinya sekaligus? 253 00:14:28,805 --> 00:14:30,325 Itu sudah direncanakan. 254 00:14:32,034 --> 00:14:34,434 Untuk membuatku tenang agar dia bisa kabur. 255 00:14:42,074 --> 00:14:43,714 Ayah mertuaku. 256 00:14:44,474 --> 00:14:46,914 Pimpinan Han Woon-jae. 257 00:14:46,994 --> 00:14:48,074 Dia di sini, bukan? 258 00:14:48,154 --> 00:14:49,354 Entahlah. 259 00:14:49,474 --> 00:14:51,074 Karena aku tidak ingat... 260 00:14:51,154 --> 00:14:53,194 ...dia sudah lama tak berkunjung. 261 00:14:54,154 --> 00:14:55,674 Kurasa tidak. 262 00:15:04,394 --> 00:15:08,634 Pria pemalu dan lembek tak bisa membuat keputusan sendiri. 263 00:15:09,514 --> 00:15:11,154 Pikirkan baik-baik. 264 00:15:11,394 --> 00:15:12,554 Begini... 265 00:15:14,314 --> 00:15:16,674 ...ada orang lain yang datang ke sini... 266 00:15:16,754 --> 00:15:19,714 ...untuk bertanya tentang Pimpinan yang kau bicarakan. 267 00:15:20,394 --> 00:15:21,594 Siapa itu? 268 00:15:22,314 --> 00:15:24,634 DUKUN 269 00:15:27,634 --> 00:15:29,314 Pimpinan Lee dari Taeja Group... 270 00:15:29,394 --> 00:15:33,354 ...ingin tahu kisah Pimpinan Han dan cucunya. 271 00:15:33,434 --> 00:15:35,314 Jadi, aku memberitahunya... 272 00:15:35,394 --> 00:15:36,874 ...bagaimana akhirnya kau mengadopsinya. 273 00:15:37,234 --> 00:15:40,714 Dia membawa sang cucu bersamanya. 274 00:15:47,394 --> 00:15:49,034 TOLONG PULANGKAN AKU 275 00:15:50,634 --> 00:15:52,074 KARYA SENI SUDAH DIKUMPULKAN 276 00:15:54,314 --> 00:15:55,954 LEE JONG-HYE, HAN YI-JOO 277 00:15:59,714 --> 00:16:02,554 Han Woon-jae dan Han Yi-joo. 278 00:16:03,554 --> 00:16:06,194 Beraninya mereka membodohiku. 279 00:16:09,194 --> 00:16:12,434 Di mana pria tua itu? 280 00:16:15,714 --> 00:16:17,074 Ya, Pengacara Kim. 281 00:16:17,794 --> 00:16:19,514 Saham yang kumiliki. 282 00:16:19,594 --> 00:16:22,314 Sebaiknya aku mulai mengatur semuanya. 283 00:16:23,794 --> 00:16:25,794 Tidak, bukan anak-anakku. 284 00:16:25,874 --> 00:16:26,754 Maksudku untuk cucuku. 285 00:16:27,314 --> 00:16:30,234 Kudengar melompati lebih dari satu generasi... 286 00:16:30,314 --> 00:16:32,194 ...bisa menghemat banyak pajak hadiah. 287 00:16:32,914 --> 00:16:33,914 Apa maksudmu, sekarang? 288 00:16:34,394 --> 00:16:35,354 Kau pengacara. 289 00:16:35,434 --> 00:16:36,594 Kau tidak tahu apa pun soal hadiah? 290 00:16:36,674 --> 00:16:38,434 Aku harus menyerahkannya saat saham turun. 291 00:16:40,194 --> 00:16:41,154 Tentu. 292 00:16:41,234 --> 00:16:43,274 Siapkan semuanya dengan baik, ya? 293 00:16:46,434 --> 00:16:48,814 Waktunya akan segera tiba. 294 00:16:55,194 --> 00:16:58,234 Aku ingin menanyakan sesuatu tentang perusahaanmu. 295 00:16:58,314 --> 00:17:00,554 - Tentu. - Kudengar Taeja Group akan... 296 00:17:00,634 --> 00:17:03,354 ...berinvestasi di perusahaan setelah Seo Do-guk menikah. 297 00:17:03,874 --> 00:17:05,354 Apa ada yang sedang dikerjakan? 298 00:17:05,434 --> 00:17:06,434 Sebenarnya... 299 00:17:07,194 --> 00:17:08,434 ...tak ada sama sekali. 300 00:17:08,554 --> 00:17:10,914 Mereka mungkin berbohong agar dia menikah lebih cepat. 301 00:17:11,034 --> 00:17:12,994 Mungkin mereka punya niat yang berbeda. 302 00:17:13,354 --> 00:17:15,274 - Apa maksudmu? - Seo Du-guk... 303 00:17:16,074 --> 00:17:18,954 ...tampaknya sangat dicintai oleh Pimpinan Lee. 304 00:17:19,834 --> 00:17:23,394 Mungkin dia berusaha membuatnya bergabung dengan Taeja Group. 305 00:17:23,474 --> 00:17:25,994 Kau terus mengatakan hal-hal aneh hari ini. 306 00:17:29,428 --> 00:17:30,508 Se-hyuk. 307 00:17:31,474 --> 00:17:33,154 Sejujurnya... 308 00:17:34,154 --> 00:17:35,474 ...aku sangat gelisah. 309 00:17:35,634 --> 00:17:37,274 Tentang apa? 310 00:17:37,354 --> 00:17:38,634 Han Yi-joo. 311 00:17:38,714 --> 00:17:39,914 Dia sangat sombong. 312 00:17:40,674 --> 00:17:43,114 Dia bahkan meminta galeriku kepada Ayah. 313 00:17:43,794 --> 00:17:46,114 Dia pasti ingin menghancurkan hidupku. 314 00:17:47,194 --> 00:17:48,234 Tidak mungkin. 315 00:17:48,354 --> 00:17:49,914 Aku yakin dia mengatakannya karena dendam. 316 00:17:50,154 --> 00:17:51,154 Karena dendam? 317 00:17:51,714 --> 00:17:54,354 Memang benar dia diremehkan oleh keluargamu. 318 00:17:54,434 --> 00:17:55,754 Kami tidak meremehkannya. 319 00:17:56,634 --> 00:17:59,554 Kami hanya memperlakukannya dengan cara yang seharusnya. 320 00:17:59,914 --> 00:18:00,914 Apa? 321 00:18:01,234 --> 00:18:02,994 Ibu tidak membuatnya kelaparan... 322 00:18:03,114 --> 00:18:04,474 ...atau melarangnya bersekolah. 323 00:18:04,674 --> 00:18:07,514 Dia memperlakukanku seperti ini karena dia pikir dia korban... 324 00:18:07,594 --> 00:18:08,954 ...dan kau bilang kau memahaminya? 325 00:18:09,794 --> 00:18:10,794 Tidak, aku... 326 00:18:11,754 --> 00:18:14,114 Haruskah aku bicara dengannya? 327 00:18:15,794 --> 00:18:16,794 Se-hyuk. 328 00:18:17,554 --> 00:18:19,754 - Kau masih memikirkannya? - Apa? 329 00:18:19,834 --> 00:18:21,594 Jangan lakukan ini kepadaku jika bukan begitu. 330 00:18:22,354 --> 00:18:24,114 Dia memperlakukanku dengan buruk. 331 00:18:24,194 --> 00:18:26,234 Setidaknya kau bisa menemukan kelemahannya untukku. 332 00:18:26,834 --> 00:18:28,274 Aku kecewa. 333 00:18:28,354 --> 00:18:29,274 Sangat kecewa. 334 00:18:30,434 --> 00:18:31,554 Tunggu. 335 00:18:31,634 --> 00:18:32,834 Yoo-ra. 336 00:18:35,754 --> 00:18:36,754 Astaga. 337 00:18:40,354 --> 00:18:41,754 Kenapa wajahmu murung lagi? 338 00:18:41,834 --> 00:18:43,594 Apa yang membuatku bahagia? 339 00:18:44,434 --> 00:18:46,754 Tidak mudah membuat orang tua setuju secepat itu. 340 00:18:46,914 --> 00:18:49,914 - Kita harus mengusahakannya. - Aku tahu itu. 341 00:18:50,354 --> 00:18:52,394 Hanya memikirkan Yi-joo bersikap angkuh dan berkuasa... 342 00:18:52,474 --> 00:18:54,554 ...setiap kali aku ke rumah itu membuatku merasa... 343 00:18:56,634 --> 00:18:58,594 Aku tak mengatakan ini sebelumnya karena ini memalukan. 344 00:18:58,723 --> 00:19:00,283 Tapi Ibu tahu apa yang dia katakan kepadaku? 345 00:19:01,043 --> 00:19:04,123 Dia bilang aku tidak boleh berani menyebutnya palsu. 346 00:19:04,874 --> 00:19:07,314 Yi-joo bilang begitu? 347 00:19:07,394 --> 00:19:08,434 Ya. 348 00:19:08,914 --> 00:19:12,254 Dia bilang dia yang asli. 349 00:19:28,634 --> 00:19:29,954 Selamat datang! 350 00:19:32,274 --> 00:19:33,314 Karena insiden di pusat perawatan... 351 00:19:33,394 --> 00:19:36,434 ...dia mencurigaimu dan Pimpinan bekerja sama. 352 00:19:37,634 --> 00:19:39,834 Dia juga mulai curiga kau mungkin tahu... 353 00:19:39,914 --> 00:19:41,034 ...tentang rahasia kelahiranmu. 354 00:19:42,994 --> 00:19:44,414 Sebaiknya aku lebih berhati-hati. 355 00:19:46,674 --> 00:19:49,874 Kau sudah tahu soal masa lalu Lee Jong-hye? 356 00:19:49,954 --> 00:19:52,754 Saat ini, kami mencoba melacak keberadaan Lee Geum-young... 357 00:19:52,834 --> 00:19:54,634 ...yang diusir karena meracunimu. 358 00:19:55,754 --> 00:19:58,394 Butuh waktu lama, tapi kurasa kita makin dekat. 359 00:19:58,634 --> 00:20:00,834 Kau menyelidiki kelemahan Lee Jong-hye... 360 00:20:00,954 --> 00:20:02,714 ...sebelum aku meminta? 361 00:20:04,194 --> 00:20:05,194 Kenapa? 362 00:20:07,474 --> 00:20:08,834 Akan kuberi tahu nanti. 363 00:20:13,674 --> 00:20:14,759 Bagaimana dengan Kakek? 364 00:20:14,784 --> 00:20:15,984 Dia suka tempat barunya? 365 00:20:16,194 --> 00:20:19,154 Melihat caranya mengeluhkan makanan... 366 00:20:19,234 --> 00:20:20,394 ...kurasa dia baik-baik saja. 367 00:20:20,514 --> 00:20:21,474 Baiklah. 368 00:20:21,554 --> 00:20:22,754 Tolong terus jaga dia. 369 00:20:23,514 --> 00:20:24,514 Baiklah. 370 00:20:25,394 --> 00:20:26,434 Benar. 371 00:20:26,994 --> 00:20:28,194 Kau dapat lukisannya? 372 00:20:28,274 --> 00:20:29,954 Sangat sulit mendapatkannya... 373 00:20:30,354 --> 00:20:32,674 ...jadi, kuharap kau akan terus membantuku. 374 00:20:32,754 --> 00:20:37,034 Omong-omong, bagaimana kau tahu aku menginginkan lukisan itu? 375 00:20:38,474 --> 00:20:41,934 Setiap kali berada di galeri, kau menatapnya. 376 00:20:43,914 --> 00:20:45,034 Dengan wajah seperti ini. 377 00:20:47,114 --> 00:20:48,154 Aku tidak terlihat seperti itu. 378 00:20:48,234 --> 00:20:49,154 Apa maksudmu? 379 00:20:49,234 --> 00:20:50,194 Aku menirumu sama persis. 380 00:21:01,994 --> 00:21:05,354 CEO SEO DO-GUK 381 00:21:07,994 --> 00:21:10,154 Anda harus istirahat sesekali. 382 00:21:13,754 --> 00:21:14,794 Terima kasih. 383 00:21:21,434 --> 00:21:24,314 Kau pria yang berdosa. 384 00:21:30,554 --> 00:21:31,594 Hei. 385 00:21:32,114 --> 00:21:34,194 Ini bahkan lebih buruk. 386 00:21:35,274 --> 00:21:37,634 Merusak lingkungan adalah kejahatan. 387 00:21:45,354 --> 00:21:47,474 Kau tidak ada pekerjaan? 388 00:21:47,594 --> 00:21:49,034 Aku datang untuk istirahat sebentar. 389 00:21:52,634 --> 00:21:54,714 Di sini sangat nyaman. 390 00:21:56,114 --> 00:21:58,074 Kenapa kau tak menggunakannya sebagai milikmu? 391 00:21:58,874 --> 00:22:00,874 - Apa? - Kenapa kau tidak... 392 00:22:01,634 --> 00:22:02,994 ...menjadi CEO? 393 00:22:11,034 --> 00:22:13,234 Aku tidak akan menerobos masuk ke sini lagi. 394 00:22:13,834 --> 00:22:14,874 Aku berjanji. 395 00:22:18,714 --> 00:22:19,874 Ada apa? 396 00:22:25,074 --> 00:22:27,114 Apa kau berpikir untuk berhenti dari pekerjaan ini... 397 00:22:27,139 --> 00:22:29,059 ...untuk bergabung dengan Taeja Group pada akhirnya? 398 00:22:32,634 --> 00:22:34,034 Apa maksudmu, Pada akhirnya? 399 00:22:35,154 --> 00:22:38,154 Kau pikir aku akan melakukan itu suatu hari nanti? 400 00:22:38,234 --> 00:22:39,594 Aku tahu kau tak menunjukkannya... 401 00:22:39,674 --> 00:22:41,114 ...tapi kau tak bisa melepaskan Taeja Group. 402 00:22:41,194 --> 00:22:43,514 Aku? 403 00:22:44,114 --> 00:22:46,194 Kita tidak perlu bekerja sama dengan Taeja Construction... 404 00:22:46,274 --> 00:22:48,674 ...tapi kita melakukannya tanpa alasan. 405 00:22:48,754 --> 00:22:50,314 Apa maksudmu tidak perlu? 406 00:22:50,954 --> 00:22:53,194 Itu proyek baru yang menarik bagi kita. 407 00:22:53,274 --> 00:22:55,554 Tak biasa untuk mengerjakan seluruh merek... 408 00:22:55,634 --> 00:22:56,714 ...di kompleks apartemen. 409 00:22:56,794 --> 00:22:58,234 - Dan... - Selain itu... 410 00:22:58,394 --> 00:23:01,514 ...itu yang diinginkan Pimpinan Taeja Group. 411 00:23:01,874 --> 00:23:05,274 Dia ingin melihat kedua cucunya bekerja sama. 412 00:23:05,474 --> 00:23:06,474 Apa aku salah? 413 00:23:28,634 --> 00:23:30,634 Aku merasa akan ada orang di dalam. 414 00:23:43,914 --> 00:23:45,394 YI-JOO 415 00:24:00,794 --> 00:24:01,874 Astaga. 416 00:24:08,914 --> 00:24:10,154 Ya, Pak. 417 00:24:10,234 --> 00:24:11,554 Aku menemukan dokumennya. 418 00:24:12,274 --> 00:24:13,994 Tentu saja, kau tidak bisa menemukannya pagi ini... 419 00:24:14,154 --> 00:24:15,594 ...karena ada di pojok. 420 00:24:17,714 --> 00:24:19,394 Tidak, aku tidak memarahimu. 421 00:24:19,714 --> 00:24:21,594 Aku akan segera kembali. 422 00:24:25,314 --> 00:24:27,034 Kenapa dia marah lagi? 423 00:24:58,714 --> 00:25:00,514 Kau sama sekali tidak terlihat senang. 424 00:26:05,834 --> 00:26:08,034 Apa yang kulakukan di rumah orang? 425 00:26:40,154 --> 00:26:42,554 - Di mana kau? - Aku pergi membeli cat. 426 00:26:42,994 --> 00:26:44,354 Aku hampir sampai di rumah. 427 00:26:44,434 --> 00:26:45,354 Bagaimana denganmu? 428 00:26:45,434 --> 00:26:46,794 Di mana lagi? 429 00:26:46,874 --> 00:26:48,234 Tentu saja di rumah kita. 430 00:26:48,394 --> 00:26:50,354 Cepatlah kembali. Makan malam hampir siap. 431 00:26:52,874 --> 00:26:53,874 Baiklah. 432 00:27:16,594 --> 00:27:17,594 Baiklah. 433 00:27:22,274 --> 00:27:23,434 Kau pasti kelaparan. 434 00:27:29,714 --> 00:27:30,834 Enak sekali. 435 00:27:34,154 --> 00:27:36,514 Aku tahu kau pandai memasak. 436 00:27:47,714 --> 00:27:48,714 Apa kau... 437 00:27:51,074 --> 00:27:52,434 ...langsung makan? 438 00:27:53,554 --> 00:27:54,634 Apa? 439 00:28:25,474 --> 00:28:27,994 Aku bangga padamu, Han Yi-joo. 440 00:28:29,874 --> 00:28:30,914 Kau hebat. 441 00:28:33,034 --> 00:28:34,914 Ayolah, aku hanya makan makananku. 442 00:28:34,994 --> 00:28:36,994 Aku tahu kau kesulitan. 443 00:28:37,114 --> 00:28:38,634 Apa yang terjadi padamu? 444 00:28:49,674 --> 00:28:51,714 - Do-guk. - Ya? 445 00:28:53,434 --> 00:28:55,114 Kurasa Lee Jong-hye tahu. 446 00:28:55,994 --> 00:28:57,674 Tahu soal apa? 447 00:28:57,754 --> 00:29:00,234 Dia tahu aku putri kandung ayahku. 448 00:29:02,074 --> 00:29:03,634 Dia tidak akan membiarkannya. 449 00:29:04,634 --> 00:29:07,354 Jadi, aku berniat melawannya secara langsung. 450 00:29:07,434 --> 00:29:10,394 Kau mungkin akan lebih menderita secara emosional. 451 00:29:11,714 --> 00:29:12,794 Kalau begitu... 452 00:29:13,354 --> 00:29:14,914 ...aku bisa memulihkan diri di sini. 453 00:29:15,554 --> 00:29:17,754 Di rumahku, tempat teraman... 454 00:29:17,914 --> 00:29:19,794 ...sambil makan masakanmu. 455 00:29:24,594 --> 00:29:27,354 Do-guk, apa rencanamu? 456 00:29:27,754 --> 00:29:29,634 - Tentang apa? - Kakakmu. 457 00:29:30,554 --> 00:29:32,714 Dia tak akan meninggalkan Yoo-ra semudah itu. 458 00:29:33,434 --> 00:29:34,474 Lagi pula... 459 00:29:34,554 --> 00:29:36,954 ...dia tahu kau bisa mengancam posisinya kapan saja. 460 00:29:38,874 --> 00:29:40,314 Aku sendiri tahu itu. 461 00:29:41,434 --> 00:29:42,914 Kau tidak bisa diam saja. 462 00:29:44,634 --> 00:29:48,914 Kenapa kau tak kembali ke Taeja Group lagi? 463 00:29:53,914 --> 00:29:55,194 Itu mustahil. 464 00:30:03,954 --> 00:30:07,354 Setidaknya, itu yang akan dikatakan diriku yang lama. 465 00:30:07,434 --> 00:30:08,474 Apa? 466 00:30:13,474 --> 00:30:14,514 Halo. 467 00:30:15,394 --> 00:30:16,714 Halo. 468 00:30:17,354 --> 00:30:18,714 Halo. 469 00:30:19,674 --> 00:30:20,794 - Halo. - Jangan lari, Do-guk. 470 00:30:20,874 --> 00:30:21,794 Kau akan jatuh. 471 00:30:21,874 --> 00:30:23,994 - Sampai jumpa. - Kau makin lihai. 472 00:30:24,074 --> 00:30:25,514 Terima kasih. 473 00:30:25,914 --> 00:30:28,034 - Hei, Do-guk. - Halo. 474 00:30:28,114 --> 00:30:29,674 - Hati-hati. - Baik. 475 00:30:30,794 --> 00:30:32,914 - Kalau begitu... - Nenek. 476 00:30:32,994 --> 00:30:35,434 Astaga. Do-guk, kau datang. 477 00:30:37,394 --> 00:30:41,234 Do-guk, kau tahu apa yang kubangun di sini? 478 00:30:41,954 --> 00:30:43,954 Tentu saja. Ini apartemen. 479 00:30:44,154 --> 00:30:46,074 Jangan mengatakannya seperti itu. 480 00:30:46,154 --> 00:30:48,114 Apartemen itu tempat seperti apa? 481 00:30:49,394 --> 00:30:50,634 Tempat orang-orang tinggal? 482 00:30:51,274 --> 00:30:52,554 Benar. 483 00:30:53,154 --> 00:30:55,194 Ini tempat kau tinggal, tidur... 484 00:30:55,274 --> 00:30:57,634 ...dan tinggal bersama orang yang kau cintai. 485 00:30:57,834 --> 00:31:00,514 Tempat kau melakukan semua itu disebut rumah. 486 00:31:00,594 --> 00:31:04,274 Rumah yang ditinggali seseorang membentuk karakter mereka. 487 00:31:05,514 --> 00:31:07,514 Kau tahu maksudku? 488 00:31:08,954 --> 00:31:11,354 Itu artinya Nenek melakukan tugas yang signifikan. 489 00:31:11,434 --> 00:31:12,394 Apa? 490 00:31:12,474 --> 00:31:15,114 Di masa depan, aku ingin membangun rumah seperti Nenek. 491 00:31:15,194 --> 00:31:17,034 Astaga. 492 00:31:18,394 --> 00:31:21,834 Kau pasti bisa, Do-guk. 493 00:31:22,754 --> 00:31:26,074 Hanya ada dua lantai sekarang... 494 00:31:26,154 --> 00:31:29,914 ...tapi akan sampai ke atas sana. 495 00:31:31,394 --> 00:31:34,234 Bagiku, Taeja Group... 496 00:31:35,194 --> 00:31:36,794 ...seperti rumah. 497 00:31:39,154 --> 00:31:42,994 Namun, tempat ini di sini bersamamu sekarang... 498 00:31:43,114 --> 00:31:44,194 ...adalah rumahku. 499 00:31:44,994 --> 00:31:47,954 Untuk melindunginya... 500 00:31:54,434 --> 00:31:55,914 ...aku akan melakukan apa pun. 501 00:32:14,194 --> 00:32:16,034 - Aku pulang. - Kau terlambat. 502 00:32:16,274 --> 00:32:17,354 Kau bekerja? 503 00:32:17,554 --> 00:32:19,914 Astaga, kau bau minuman keras! 504 00:32:19,994 --> 00:32:21,914 Jika kau pulang lebih awal... 505 00:32:21,994 --> 00:32:24,594 ...seharusnya kau bergegas pulang untuk membantu ibu. 506 00:32:25,274 --> 00:32:26,354 Maafkan aku. 507 00:32:29,754 --> 00:32:31,434 Ini membuatku gila. 508 00:32:31,554 --> 00:32:32,754 Gadis yang menyukainya... 509 00:32:32,834 --> 00:32:35,914 ...menikah dengan keluarga kaya dan hidup seperti nyonya kaya. 510 00:32:40,354 --> 00:32:41,514 Jangan mengatakan... 511 00:32:42,514 --> 00:32:43,794 ...hal-hal kejam tentang Yi-joo. 512 00:32:44,754 --> 00:32:47,674 - Apa? - Yi-joo naif. 513 00:32:48,754 --> 00:32:51,754 Pria itu memanfaatkannya, tapi dia tidak tahu apa-apa. 514 00:32:51,954 --> 00:32:54,034 Apa ini, kisah cinta abad ini? 515 00:32:54,114 --> 00:32:55,074 Kau memihaknya... 516 00:32:55,154 --> 00:32:56,434 ...meski tahu dia sudah menikah dengan orang lain? 517 00:32:56,514 --> 00:32:57,634 Seharusnya kau bersikap lebih baik kepadanya... 518 00:32:57,714 --> 00:32:58,994 ...saat kalian bersama! 519 00:33:03,594 --> 00:33:05,914 Aku sangat kesal sekarang. 520 00:33:06,514 --> 00:33:07,714 Sial! 521 00:33:10,234 --> 00:33:13,154 - Ibu, apa ini? - Apa? 522 00:33:39,274 --> 00:33:40,714 Kau pantas dipukul. 523 00:33:40,954 --> 00:33:43,034 Kenapa kau membelanya di depan Ibu? 524 00:33:43,114 --> 00:33:44,234 Bisakah kau keluar? 525 00:33:45,594 --> 00:33:46,594 Baiklah. 526 00:33:47,354 --> 00:33:48,394 Mau kubantu? 527 00:33:48,994 --> 00:33:52,154 Sadarlah, dan aku bisa membalaskan dendammu. 528 00:33:55,034 --> 00:33:56,194 Sungguh. 529 00:33:56,314 --> 00:33:58,314 Bayar saja aku 200 dolar untuk waktuku. 530 00:33:58,834 --> 00:34:00,794 Tidak? Baiklah, aku akan bersikap baik. 531 00:34:00,874 --> 00:34:02,234 Beri aku 100 dolar. 532 00:34:20,317 --> 00:34:21,357 Kau di sini? 533 00:34:21,854 --> 00:34:23,534 Lalu kenapa kau tidak masuk? 534 00:34:25,014 --> 00:34:26,494 Baik, aku akan segera keluar. 535 00:34:26,574 --> 00:34:29,334 CEO SEO DO-GUK 536 00:34:33,054 --> 00:34:34,774 Tunggu, aku harus makan siang sendirian? 537 00:34:34,854 --> 00:34:36,054 Kau sudah dewasa. 538 00:34:37,854 --> 00:34:38,854 Kau pasti bisa! 539 00:34:38,934 --> 00:34:41,334 Bolehkah aku bergabung denganmu dan Yi-joo? 540 00:34:42,334 --> 00:34:43,654 Apa kau harus membuatku merasa sangat tersisih... 541 00:34:43,734 --> 00:34:44,854 ...karena melajang? 542 00:34:45,014 --> 00:34:46,414 Soo-mi, aku akan segera kembali. 543 00:34:47,174 --> 00:34:48,854 Jika kalian mau makan siang, silakan... 544 00:34:52,454 --> 00:34:54,014 Nikmati makan siangmu. 545 00:34:54,214 --> 00:34:55,894 Kalau begitu, aku akan makan sebelum kembali. 546 00:35:03,974 --> 00:35:05,014 Sudah lama tidak bertemu. 547 00:35:06,208 --> 00:35:07,248 Ya. 548 00:35:08,774 --> 00:35:10,054 Kau datang untuk menemui Pak Seo? 549 00:35:10,774 --> 00:35:11,774 Ya. 550 00:35:12,174 --> 00:35:13,454 Bagaimana kabarmu? 551 00:35:14,574 --> 00:35:16,974 - Ada apa ini? - Jawab saja pertanyaan ini. 552 00:35:17,614 --> 00:35:18,854 Apa kau menikahi Pak Seo... 553 00:35:18,934 --> 00:35:21,094 ...karena benar-benar mencintainya? 554 00:35:22,734 --> 00:35:23,814 Tidak, 'kan? 555 00:35:24,254 --> 00:35:25,894 Itu sebabnya kau tak bisa menjawab pertanyaanku sekarang. 556 00:35:26,974 --> 00:35:28,014 Kau salah. 557 00:35:28,734 --> 00:35:31,014 - Aku sangat mencintainya. - Apa? 558 00:35:31,094 --> 00:35:32,134 Aku tak ingin mengatakannya kepada seseorang... 559 00:35:32,214 --> 00:35:33,294 ...yang tak ada hubungannya dengan kami. 560 00:35:33,734 --> 00:35:35,654 Kenapa aku harus memberitahumu... 561 00:35:35,734 --> 00:35:37,414 ...betapa aku mencintai suamiku? 562 00:35:39,014 --> 00:35:41,094 Aku setuju dengan istriku. 563 00:35:43,414 --> 00:35:44,614 Hal seperti itu... 564 00:35:45,694 --> 00:35:47,974 ...hanya boleh dikatakan saat kami berdua saja. 565 00:35:49,574 --> 00:35:50,574 Benar, Sayang? 566 00:35:55,094 --> 00:35:56,094 Pak . Yu. 567 00:35:56,694 --> 00:35:58,854 Jangan mendekati istriku lagi. 568 00:35:59,694 --> 00:36:02,774 Jika ini terjadi lagi, aku tidak akan membiarkannya. 569 00:36:09,334 --> 00:36:11,974 Kau tidak akan memberiku jawaban? 570 00:36:15,654 --> 00:36:17,894 Baik, aku mengerti. 571 00:36:56,574 --> 00:36:58,734 Aku terkejut melihat semua orang di sini. 572 00:36:59,174 --> 00:37:00,574 Kukira hanya akan ada kami berdua. 573 00:37:01,854 --> 00:37:03,934 Ada keadaan darurat, jadi, kami tidak punya pilihan. 574 00:37:05,134 --> 00:37:06,214 Keadaan darurat? 575 00:37:07,494 --> 00:37:08,814 Kalian berdua, apa ini? 576 00:37:22,294 --> 00:37:24,134 DITANDATANGANI OLEH SEO DO-GUK DAN HAN YI-JOO 577 00:37:27,014 --> 00:37:27,974 Bagaimana kau mendapatkan ini? 578 00:37:28,054 --> 00:37:29,494 Kau akan mengelola uangmu sendiri... 579 00:37:29,574 --> 00:37:31,534 ...dan tak mencampuri kehidupan pribadi satu sama lain? 580 00:37:31,854 --> 00:37:33,134 Sepertinya ini semacam kontrak. 581 00:37:33,334 --> 00:37:35,014 Ini memang kontrak, Ibu. 582 00:37:35,254 --> 00:37:37,454 Itu sebabnya ada durasi tertentu dan tanda tangan mereka. 583 00:37:37,854 --> 00:37:39,374 Semua sudah direncanakan sejak awal. 584 00:37:39,694 --> 00:37:41,334 Mereka bersekongkol untuk menipu kita semua. 585 00:37:42,334 --> 00:37:43,734 Mereka berpura-pura jatuh cinta. 586 00:37:43,814 --> 00:37:44,894 Benarkah? 587 00:37:44,974 --> 00:37:47,854 Kenapa kau melakukan hal seperti itu? 588 00:37:48,734 --> 00:37:49,814 Maaf menyela... 589 00:37:50,454 --> 00:37:52,134 ...tapi kami yakin kami tahu alasan mereka melakukan ini. 590 00:37:52,774 --> 00:37:54,294 Ini seperti kesepakatan bisnis. 591 00:37:54,694 --> 00:37:56,094 Melalui pernikahan ini... 592 00:37:56,174 --> 00:37:57,614 ...Do-guk bisa mendapatkan kepercayaan Nenek... 593 00:37:57,694 --> 00:37:58,654 ...dan investasi yang aman. 594 00:37:59,294 --> 00:38:00,934 Dan Yi-joo bisa pindah dari rumah kami... 595 00:38:01,014 --> 00:38:02,214 ...yang sangat dia benci... 596 00:38:03,934 --> 00:38:05,734 ...karena mengetahui keluargaku... 597 00:38:05,814 --> 00:38:07,134 ...dengan baik mengadopsi dan membesarkannya... 598 00:38:07,374 --> 00:38:08,534 ...sampai sekarang. 599 00:38:11,694 --> 00:38:12,654 Aku ingin mendengarnya dari kalian berdua. 600 00:38:12,734 --> 00:38:13,814 Kenapa kalian melakukan hal seperti itu? 601 00:38:15,934 --> 00:38:17,134 Maafkan aku. 602 00:38:17,294 --> 00:38:18,814 Aku tidak menyuruhmu minta maaf. 603 00:38:19,014 --> 00:38:20,294 Katakan alasanmu melakukan ini. 604 00:38:22,094 --> 00:38:23,134 Ibu. 605 00:38:23,894 --> 00:38:24,894 Ibu! 606 00:38:25,174 --> 00:38:26,854 Nenek. 607 00:38:41,537 --> 00:38:43,954 Bagaimana keadaan ibuku? 608 00:38:55,494 --> 00:38:56,534 Bagaimana keadaan Nenek? 609 00:38:56,614 --> 00:38:57,694 Dia baik-baik saja? 610 00:38:58,054 --> 00:38:59,094 Dia sedang tidur. 611 00:39:00,654 --> 00:39:01,774 Kalian pulanglah. 612 00:39:02,734 --> 00:39:03,774 Ayah. 613 00:39:06,174 --> 00:39:07,734 Tolong dengarkan kami. 614 00:39:08,414 --> 00:39:11,014 Mungkin awalnya seperti itu, tapi sekarang tidak lagi. 615 00:39:11,134 --> 00:39:13,334 Kami saling mencintai dan sangat saling menyayangi. 616 00:39:20,414 --> 00:39:21,414 Kau tahu... 617 00:39:22,054 --> 00:39:24,134 ...Yi-joo tidak akan pernah berbohong... 618 00:39:24,254 --> 00:39:25,934 ...atau mengatakan hal yang tidak dia maksudkan. 619 00:39:32,454 --> 00:39:34,494 Tidak ada yang ingin kukatakan kepadamu. 620 00:39:35,854 --> 00:39:36,934 Ayah! 621 00:39:44,534 --> 00:39:45,734 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 622 00:39:45,814 --> 00:39:47,054 Rencanamu telah hancur. 623 00:39:52,334 --> 00:39:54,574 Kau menggeledah rumahku. 624 00:39:55,574 --> 00:39:56,574 Lalu apa? 625 00:39:58,134 --> 00:40:00,054 Apa menyalahkanku membuatmu merasa lebih baik? 626 00:40:00,454 --> 00:40:01,454 Apa? 627 00:40:02,774 --> 00:40:05,894 Kau yang menipu orang tua kita yang benar-benar memercayaimu. 628 00:40:06,774 --> 00:40:08,494 Itulah inti semua ini. 629 00:40:08,734 --> 00:40:11,514 Tapi kau tidak melakukan apa pun untuk dibanggakan. 630 00:40:12,054 --> 00:40:14,694 - Apa? - Untuk menjatuhkan kami... 631 00:40:14,774 --> 00:40:16,814 ...kau masuk ke rumah kami untuk mencari aib kami. 632 00:40:16,894 --> 00:40:18,734 Itulah intinya. 633 00:40:19,934 --> 00:40:21,854 Yi-joo, kau tidak tahu malu. 634 00:40:22,414 --> 00:40:25,294 Kau yang menipu semua orang. Beraninya kau membentak... 635 00:40:26,294 --> 00:40:27,494 Diam! 636 00:40:27,574 --> 00:40:28,934 Siapa bilang kalian boleh berteriak di sini? 637 00:40:37,854 --> 00:40:39,014 Kau sudah bangun. 638 00:40:40,494 --> 00:40:42,374 Bagaimana mungkin aku tidak bangun? 639 00:40:42,454 --> 00:40:43,894 Mereka berteriak. 640 00:40:58,734 --> 00:41:01,294 Kau kecewa, bukan? 641 00:41:01,894 --> 00:41:05,774 Entah apa yang membuatku kecewa. 642 00:41:06,734 --> 00:41:10,734 Apa mereka menulis kontrak seperti itu? 643 00:41:11,094 --> 00:41:12,294 Atau apakah... 644 00:41:12,494 --> 00:41:16,174 ...orang lain yang menemukannya dan membawanya kepada kita? 645 00:41:19,094 --> 00:41:22,974 Saat Do-guk mengajukan diri untuk pindah... 646 00:41:23,574 --> 00:41:26,654 ...aku kesal, tapi aku juga berpikir... 647 00:41:27,974 --> 00:41:32,454 ...mungkin kakak beradik itu bisa berhenti bertengkar. 648 00:41:34,174 --> 00:41:35,894 Jika mereka menghabiskan waktu terpisah... 649 00:41:36,534 --> 00:41:38,814 ...mungkin mereka bisa berbaikan. 650 00:41:41,134 --> 00:41:42,334 Tapi... 651 00:41:43,174 --> 00:41:45,334 ...hari ini aku melihat... 652 00:41:45,894 --> 00:41:49,814 ...betapa bodohnya aku berharap begitu. 653 00:42:06,414 --> 00:42:08,534 Kita sepakat untuk berjuang bersama. 654 00:42:08,614 --> 00:42:10,374 Kau harus makan dengan baik. 655 00:42:24,174 --> 00:42:25,894 NONA JAMIE 656 00:42:28,503 --> 00:42:30,823 Kau akan masuk kelas hari ini? 657 00:42:38,414 --> 00:42:41,934 Apa ibu mertuaku juga akan datang? 658 00:42:42,774 --> 00:42:44,814 Dia tidak bilang tidak akan datang. 659 00:42:44,894 --> 00:42:46,574 Apa ada masalah? 660 00:42:50,494 --> 00:42:51,654 Tidak. 661 00:42:51,734 --> 00:42:53,334 Sampai nanti. 662 00:43:11,414 --> 00:43:12,454 Di sini. 663 00:43:17,694 --> 00:43:19,894 Sepertinya suasana hatimu sedang baik. 664 00:43:21,054 --> 00:43:23,174 Kurasa begitu. 665 00:43:23,254 --> 00:43:24,494 Mau pergi ke toserba? 666 00:43:24,654 --> 00:43:27,254 Kebanyakan merek menjual produk baru mereka sekarang. 667 00:43:28,334 --> 00:43:30,334 - Tunjukkan dahulu. - Apa? 668 00:43:31,054 --> 00:43:33,734 Kau bilang tahu sesuatu tentang Han Yi-joo. 669 00:43:34,534 --> 00:43:37,174 - Apa itu? - Dasar anak nakal. 670 00:43:37,294 --> 00:43:38,814 Kalau begitu, kau penasaran? 671 00:43:42,334 --> 00:43:44,414 - Apa ini? - Lihatlah. 672 00:43:55,574 --> 00:43:57,214 Semuanya sudah siap. 673 00:43:57,294 --> 00:43:58,934 Aku hanya butuh persetujuan darimu. 674 00:43:59,094 --> 00:44:00,214 Bagaimana menurutmu? 675 00:44:02,334 --> 00:44:06,494 Kontrak pernikahan dan motif tersembunyi yang buruk? 676 00:44:08,214 --> 00:44:10,094 Sempurna untuk serangan beruntun. 677 00:44:11,134 --> 00:44:12,214 Do-guk. 678 00:44:14,214 --> 00:44:17,134 - Kau tidak mengetuk. - Do-guk. Tidak, Pak Seo. 679 00:44:17,214 --> 00:44:18,414 Aku punya kabar buruk. 680 00:44:19,654 --> 00:44:21,254 Saya mengekspos Han Yi-joo... 681 00:44:21,334 --> 00:44:24,694 ...masa lalu kotor cucu menantu Taeja Group. 682 00:44:24,814 --> 00:44:28,214 Pada dasarnya, dia tidak bisa hidup tanpa pria. 683 00:44:28,534 --> 00:44:29,934 Dia mencampakkan satu pria... 684 00:44:30,014 --> 00:44:31,614 ...sebulan sebelum pernikahan mereka... 685 00:44:31,694 --> 00:44:34,174 ...lalu beralih untuk menikahi orang kaya. 686 00:44:34,694 --> 00:44:35,814 Suaminya adalah... 687 00:44:35,974 --> 00:44:39,254 ...CEO perusahaan, tempat kerja mantan tunangannya. 688 00:44:39,334 --> 00:44:42,414 Manusia macam apa yang melakukan itu? 689 00:44:42,614 --> 00:44:44,614 Ibu tunangannya berlutut memohon... 690 00:44:44,694 --> 00:44:46,854 ...agar dia kembali atau putranya akan mati. 691 00:44:46,934 --> 00:44:49,774 Dia mentertawakannya dan mendorongnya ke tanah. 692 00:44:49,854 --> 00:44:51,254 Dia menikah demi uang. 693 00:44:51,334 --> 00:44:52,774 Videonya buram, tapi aku bisa melihatnya. 694 00:44:52,854 --> 00:44:54,934 Dia cantik. Pantas saja pria menyukainya. 695 00:44:55,014 --> 00:44:57,734 Cantik atau tidak, siapa peduli dengan orang sejahat itu? 696 00:44:57,814 --> 00:44:59,214 Aku tidak mau bertemu tipenya. 697 00:44:59,294 --> 00:45:01,894 Mantannya pasti sangat sedih. 698 00:45:01,974 --> 00:45:03,534 Apa keluarga kaya akan mengusirnya? 699 00:45:03,614 --> 00:45:05,814 Seorang pria kaya disengat psikopat. 700 00:45:05,894 --> 00:45:06,894 Beri dia pelajaran. 701 00:45:08,334 --> 00:45:09,774 Kau sudah lihat unggahannya? 702 00:45:09,974 --> 00:45:11,894 Haruskah aku debut sebagai novelis? 703 00:45:11,974 --> 00:45:13,174 Kau sudah gila? 704 00:45:13,814 --> 00:45:15,694 Bahkan kolegaku tak tahu... 705 00:45:15,774 --> 00:45:17,374 Aku memburamkan wajah mereka. 706 00:45:17,454 --> 00:45:20,974 Sedikit fakta membuat ceritanya lebih bisa dipercaya. 707 00:45:21,054 --> 00:45:22,054 Hapus itu. 708 00:45:22,134 --> 00:45:23,614 Jika tidak... 709 00:45:28,934 --> 00:45:29,854 Halo? 710 00:45:29,934 --> 00:45:32,094 Yu Se-hee! 711 00:45:39,294 --> 00:45:40,814 Bukankah ini soal Pak Yu? 712 00:45:40,894 --> 00:45:42,534 Benarkah? 713 00:45:42,614 --> 00:45:45,574 Kenapa dia putus dengan Pak Yu? 714 00:45:45,654 --> 00:45:48,814 Karena dia menemukan orang yang lebih baik. 715 00:45:49,214 --> 00:45:50,894 Dia benar-benar hebat. 716 00:45:50,974 --> 00:45:52,534 Dia juga kacau saat SMA. 717 00:45:52,614 --> 00:45:54,494 Bahkan pernikahan tidak mengubahnya. 718 00:45:54,574 --> 00:45:55,894 Apa? 719 00:45:55,974 --> 00:45:59,254 Kau satu sekolah dengan istri Pak Seo? 720 00:45:59,814 --> 00:46:01,694 Aku tidak memberitahumu? 721 00:46:02,014 --> 00:46:05,414 Tapi aku hanya mengenalinya di pernikahan. 722 00:46:05,974 --> 00:46:07,494 - Itu mengejutkan. - Astaga. 723 00:46:07,574 --> 00:46:10,214 Apa dia berganti-ganti pria sejak saat itu? 724 00:46:10,414 --> 00:46:13,774 Dia mengencani banyak pria sekaligus. 725 00:46:14,334 --> 00:46:17,534 Dia tidak terlihat seperti orang yang melakukan itu. 726 00:46:18,614 --> 00:46:19,774 Hei. 727 00:46:19,854 --> 00:46:21,774 Kau tahu apa saat hanya melihatnya sekilas? 728 00:46:22,534 --> 00:46:24,494 Apa itu berarti CEO kita... 729 00:46:24,574 --> 00:46:26,694 - ...memiliki kegemaran aneh? - Apa? 730 00:46:26,774 --> 00:46:31,174 Aku yakin CEO kita hanya naif. 731 00:46:31,494 --> 00:46:33,614 Jika orang seperti wanita itu mencengkeramnya... 732 00:46:33,694 --> 00:46:35,014 ...tidak ada jalan keluar. 733 00:46:36,454 --> 00:46:38,694 - Saat kami SMA... - Apa yang terjadi? 734 00:46:38,774 --> 00:46:41,214 - Benar. - Berapa pria yang dia kencani? 735 00:46:41,294 --> 00:46:42,534 Aku tak tahu itu. 736 00:46:42,614 --> 00:46:44,574 - Nomor yang Anda tuju tak aktif. - Sial. 737 00:46:44,654 --> 00:46:46,414 Dia tidak menjawab. 738 00:46:47,094 --> 00:46:48,094 Apa yang harus kita lakukan? 739 00:46:49,094 --> 00:46:51,854 Kita butuh dia untuk memastikan faktanya. 740 00:46:52,174 --> 00:46:54,814 - Jika kita merespons... - Memastikan fakta apa? 741 00:46:55,174 --> 00:46:56,654 Itu semua dibuat-buat. 742 00:47:07,214 --> 00:47:08,654 Ini Seo Do-guk. 743 00:47:08,734 --> 00:47:11,054 Apa Han Yi-joo bersamamu? 744 00:47:11,174 --> 00:47:12,334 Ini mendesak. 745 00:47:13,454 --> 00:47:14,334 Siapa ini? 746 00:47:14,454 --> 00:47:15,934 Perkenalkan dirimu... 747 00:47:16,014 --> 00:47:18,894 - ...atau aku takkan bicara lagi. - Kim Jae-won. 748 00:47:20,214 --> 00:47:21,734 Asisten pribadi Lee Jong-hye. 749 00:47:23,934 --> 00:47:27,694 - Kau siapa? - Dengarkan baik-baik perkataanku. 750 00:47:49,654 --> 00:47:50,734 Apa yang terjadi? 751 00:47:50,814 --> 00:47:52,934 Kau dan menantumu bertengkar? 752 00:47:55,694 --> 00:47:56,774 Kami bertengkar? 753 00:47:56,974 --> 00:47:58,174 Tidak ada alasan untuk melakukannya sekarang. 754 00:47:58,334 --> 00:48:00,734 Kurasa ini sudah berakhir. 755 00:48:01,134 --> 00:48:02,614 Baguslah. 756 00:48:02,694 --> 00:48:06,654 Perceraian bukan masalah besar zaman sekarang. 757 00:48:06,774 --> 00:48:09,414 - Apa? - Do-guk pria yang baik. 758 00:48:09,854 --> 00:48:13,654 Haruskah kucarikan dia pengantin baru yang baik? 759 00:48:16,334 --> 00:48:17,734 Apa perceraian semudah itu? 760 00:48:17,814 --> 00:48:19,374 Haruskah kubuat putramu bercerai dahulu? 761 00:48:19,454 --> 00:48:22,534 Kenapa kau menyebutkan putraku yang sudah menikah dan bahagia? 762 00:48:22,614 --> 00:48:25,654 Semua orang di sini tahu dia sering ke rumah bordil. 763 00:48:25,734 --> 00:48:28,894 - Apa istri jaksanya tahu? - Beraninya kau. 764 00:48:31,334 --> 00:48:33,974 - Lepaskan, Gu Bong-jae. - Jaga ucapanmu. 765 00:48:34,054 --> 00:48:35,534 Aku akan membuatmu membayar untuk ini. 766 00:48:35,614 --> 00:48:37,254 - Kau melihat putraku? - Lepaskan aku. 767 00:48:37,334 --> 00:48:39,014 Beraninya kau membuatku kesal. 768 00:48:39,094 --> 00:48:40,854 - Beraninya kau! - Lepaskan dia, Ny. Gu. 769 00:48:41,454 --> 00:48:42,574 Kenapa kau peduli? 770 00:48:42,654 --> 00:48:45,454 Haruskah aku menelepon polisi dan menunjukkan video ini? 771 00:48:50,414 --> 00:48:51,814 Ibu baik-baik saja? 772 00:48:52,614 --> 00:48:54,174 Kau hanya anak angkat. 773 00:48:54,294 --> 00:48:55,414 Beraninya kau mengancamku? 774 00:48:55,494 --> 00:48:57,334 Kau tidak membuatku takut! 775 00:48:59,454 --> 00:49:01,174 - Kita lihat saja nanti. - Apa? 776 00:49:01,254 --> 00:49:02,774 Kau mendengar ibu mertuaku, bukan? 777 00:49:02,854 --> 00:49:06,374 Satu dari anak adopsi ini, dan putramu bisa bercerai. 778 00:49:11,334 --> 00:49:13,214 Beraninya kau... 779 00:49:13,694 --> 00:49:14,774 ...menyentuhku? 780 00:49:14,894 --> 00:49:16,734 Aku hanya mengembalikan yang kau lakukan kepadaku. 781 00:49:17,694 --> 00:49:19,934 Merekam ilegal... 782 00:49:20,014 --> 00:49:21,534 ...dianggap kejahatan. 783 00:49:21,654 --> 00:49:23,814 Aku bisa menuntutmu! 784 00:49:23,894 --> 00:49:25,014 Kau bilang itu ilegal? 785 00:49:26,974 --> 00:49:28,574 Tapi rekaman itu tidak. 786 00:49:30,454 --> 00:49:32,054 Kau yang memukul mereka lebih dahulu. 787 00:49:32,134 --> 00:49:34,414 Itu bisa menjadi bukti penting. 788 00:49:35,094 --> 00:49:36,676 Jangan khawatir. 789 00:49:36,742 --> 00:49:38,662 Aku yang akan menjelaskan. 790 00:49:38,974 --> 00:49:41,924 Wanita ini mengajakku bertengkar. 791 00:49:41,949 --> 00:49:43,069 Kau harus berhenti... 792 00:49:44,040 --> 00:49:46,080 ...datang ke kelasku. 793 00:49:46,784 --> 00:49:48,344 Kau ingin membuat ini lebih besar dari yang seharusnya? 794 00:49:48,694 --> 00:49:49,694 Apa? 795 00:49:53,774 --> 00:49:55,254 Baiklah. 796 00:49:55,854 --> 00:49:57,654 Ini konyol. 797 00:49:57,894 --> 00:50:00,614 Kau harus minta maaf sebelum pergi. 798 00:50:00,694 --> 00:50:03,254 - Apa? - Minta maaf kepada ibu mertuaku. 799 00:50:03,854 --> 00:50:06,694 Jika tidak, aku tidak akan membiarkannya. 800 00:50:22,767 --> 00:50:24,727 Aku tidak pernah memintamu terlibat dan ditampar. 801 00:50:25,334 --> 00:50:26,774 Kau pikir aku akan berterima kasih? 802 00:50:28,134 --> 00:50:29,494 Jangan ikut campur lain kali. 803 00:50:30,014 --> 00:50:31,574 Itu tidak akan mengubah pikiranku. 804 00:50:34,214 --> 00:50:37,894 Tidak mudah memenangkan hati seseorang. 805 00:50:38,774 --> 00:50:40,414 Lebih sulit karena aku pernah memiliki dan menghilangkannya. 806 00:50:40,494 --> 00:50:42,294 Jika kau tahu itu, kenapa kau melakukannya? 807 00:50:43,494 --> 00:50:44,854 Bagaimana bisa kau menikah dengan kontrak? 808 00:50:45,014 --> 00:50:46,414 Selain itu, selama setahun? 809 00:50:46,574 --> 00:50:47,574 Hei. 810 00:50:48,174 --> 00:50:50,374 Kau menerima persyaratanku karena itu? 811 00:50:50,694 --> 00:50:51,814 Meski dia tidak bergabung dengan Taeja Group... 812 00:50:51,894 --> 00:50:53,334 ...kau akan berpisah dengannya. 813 00:50:54,094 --> 00:50:55,854 Aku mungkin tak menyukaimu sejak awal... 814 00:50:55,934 --> 00:50:57,254 ...tapi aku mulai menyukaimu. 815 00:50:57,334 --> 00:50:58,494 Tapi kau... 816 00:51:03,294 --> 00:51:04,334 Astaga. 817 00:51:04,414 --> 00:51:05,414 Lupakan saja. 818 00:51:06,094 --> 00:51:07,214 Apa gunanya? 819 00:51:07,294 --> 00:51:08,734 Aku juga sama. 820 00:51:08,814 --> 00:51:09,854 Aku... 821 00:51:15,934 --> 00:51:17,334 Dia harus mencari cara untuk hidup. 822 00:51:17,934 --> 00:51:21,094 Ibu tak tahu kehidupan yang dia jalani... 823 00:51:21,214 --> 00:51:22,254 ...sebagai anak adopsi di rumah itu. 824 00:51:22,374 --> 00:51:23,534 Do-guk. 825 00:51:25,574 --> 00:51:27,814 Dia masih kesulitan memakan makanan buatan orang lain. 826 00:51:28,574 --> 00:51:30,334 Saat Yi-joo masih kecil... 827 00:51:30,408 --> 00:51:32,688 ...seseorang meracuni makanannya, dan dia pingsan. 828 00:51:32,854 --> 00:51:33,894 Apa? 829 00:51:41,174 --> 00:51:42,214 Lihat ini. 830 00:51:45,014 --> 00:51:45,974 Apa ini? 831 00:51:46,054 --> 00:51:48,214 Lee Jong-hye menghasut ibu dari pria... 832 00:51:48,294 --> 00:51:49,934 ...yang putus dengan Yi-joo untuk merekam ini. 833 00:51:50,094 --> 00:51:52,454 Aku diberi tahu bahwa Han Yoo-ra bekerja... 834 00:51:52,534 --> 00:51:53,854 ...dengan putri wanita ini untuk mengunggahnya di Internet. 835 00:51:54,934 --> 00:51:55,854 MENGEKSPOS KEHIDUPAN PRIBADI HAN YI-JOO YANG KACAU 836 00:51:55,934 --> 00:51:58,134 Mengekspos Kehidupan Pribadi Han Yi-joo yang Kacau? 837 00:51:58,214 --> 00:52:00,134 Teganya mereka melakukan hal seburuk itu? 838 00:52:00,654 --> 00:52:01,814 Tapi mereka keluarga. 839 00:52:01,894 --> 00:52:04,094 Mereka melakukan semua yang mereka bisa... 840 00:52:04,214 --> 00:52:05,414 ...untuk menghancurkan Yi-joo. 841 00:52:05,974 --> 00:52:07,454 Kita tidak bisa membiarkan orang seperti mereka... 842 00:52:08,134 --> 00:52:10,294 ...mendapatkan keinginannya. Ibu setuju, bukan? 843 00:52:15,774 --> 00:52:19,334 Tapi ini tak mengubah fakta bahwa perbuatan kalian salah. 844 00:52:20,134 --> 00:52:22,334 Situasinya serius. 845 00:52:22,694 --> 00:52:23,934 Kita mungkin tidak akan pernah bisa... 846 00:52:24,014 --> 00:52:25,534 ...mengubah pikiran nenek dan ayahmu. 847 00:52:37,254 --> 00:52:38,614 Tolong bantu kami. 848 00:52:39,454 --> 00:52:40,854 - Do-guk. - Ini... 849 00:52:41,894 --> 00:52:43,914 ...adalah permintaan keduaku kepada Ibu. 850 00:52:46,374 --> 00:52:48,934 Tolong kabulkan kali ini. 851 00:52:59,174 --> 00:53:01,214 Ini bukan saatnya mendengarkan kalian berdua. 852 00:53:03,054 --> 00:53:04,874 Sebaiknya aku menemuinya sendiri. 853 00:53:41,974 --> 00:53:43,894 Ini alasanku memberitahumu... 854 00:53:44,494 --> 00:53:46,174 ...putriku tak cukup baik... 855 00:53:46,254 --> 00:53:48,014 ...untuk menikah dengan Taeja Group. 856 00:53:49,334 --> 00:53:50,974 Itu berakhir seperti yang kutakutkan. 857 00:53:52,374 --> 00:53:53,854 Aku malu. 858 00:53:54,934 --> 00:53:57,294 Agak sulit bagiku untuk mengerti. 859 00:53:58,774 --> 00:53:59,774 Apa? 860 00:54:02,254 --> 00:54:04,654 Kau orang yang sangat peduli dengan apa yang dilihat orang. 861 00:54:05,534 --> 00:54:07,134 Putrimu akan diusir... 862 00:54:07,214 --> 00:54:08,854 ...karena keterlibatannya dengan banyak pria... 863 00:54:08,974 --> 00:54:11,814 ...tapi kau tampak menikmatinya. 864 00:54:14,334 --> 00:54:15,934 Kenapa kau berkata begitu? 865 00:54:17,334 --> 00:54:20,454 Aku hanya mencoba terlihat bermartabat... 866 00:54:20,574 --> 00:54:22,014 ...sebagai orang dewasa di keluarga. 867 00:54:23,294 --> 00:54:24,334 Tentu. 868 00:54:25,294 --> 00:54:28,334 Orang dewasa harus memperbaiki apa pun yang salah. 869 00:54:36,814 --> 00:54:40,014 Kau setuju kita harus membuat anak-anak kita bercerai... 870 00:54:40,094 --> 00:54:42,094 ...bukan begitu? 871 00:54:42,334 --> 00:54:43,334 Ya. 872 00:54:44,734 --> 00:54:46,814 Aku akan segera menyiapkan dokumen yang diperlukan. 873 00:54:47,174 --> 00:54:49,574 Atau mungkin kita harus membuat Yi-joo pindah lebih dahulu. 874 00:54:50,014 --> 00:54:51,894 Apa maksudmu? 875 00:54:53,854 --> 00:54:55,774 Maksudku bukan Do-guk dan Yi-joo. 876 00:54:56,014 --> 00:54:58,654 Maksudku Jong-wook dan Nn. Han. 877 00:54:58,734 --> 00:54:59,734 Apa? 878 00:55:00,494 --> 00:55:04,134 Maksudmu kau akan membiarkan Do-guk dan Yi-joo tetap bersama? 879 00:55:04,334 --> 00:55:07,014 - Ya. - Tapi mereka menipu keluarga... 880 00:55:07,174 --> 00:55:10,094 ...dengan kontrak pernikahan yang menjijikkan. 881 00:55:10,534 --> 00:55:13,454 Tidakkah itu membuatmu marah? 882 00:55:13,534 --> 00:55:14,574 Marah? 883 00:55:14,654 --> 00:55:16,214 Tentu saja aku marah. 884 00:55:16,784 --> 00:55:19,104 Namun, aku tak mau mengabulkan... 885 00:55:19,334 --> 00:55:23,054 ...permintaan mereka yang ingin pasangan itu berpisah. 886 00:55:24,734 --> 00:55:26,334 Harus kuakui, aku juga terlibat. 887 00:55:27,494 --> 00:55:28,774 Apa maksudmu? 888 00:55:28,807 --> 00:55:30,247 Aku memberi tahu Yi-joo... 889 00:55:30,414 --> 00:55:33,694 ...bahwa aku akan merestui pernikahan mereka... 890 00:55:33,814 --> 00:55:35,294 ...jika Do-guk bergabung dengan Taeja Group dalam enam bulan. 891 00:55:36,054 --> 00:55:38,454 Jadi, ini artinya... 892 00:55:38,534 --> 00:55:42,414 ...aku juga bertaruh pada kontrak mereka. 893 00:56:28,534 --> 00:56:32,174 PERFECT MARRIAGE REVENGE 894 00:56:32,294 --> 00:56:34,174 Jong-wook, ibumu bukan wanita biasa. 895 00:56:34,254 --> 00:56:35,214 Kau pikir bisa mengalahkannya? 896 00:56:35,294 --> 00:56:36,774 Hancurkan Han Yi-joo. 897 00:56:36,854 --> 00:56:37,974 Berita besar akan segera muncul. 898 00:56:38,054 --> 00:56:40,534 Hanul akan gagal mengambil alih bank tabungan. 899 00:56:40,614 --> 00:56:42,774 Sejak dia mulai merencanakan pernikahannya... 900 00:56:42,854 --> 00:56:45,014 - Sayang! - ...dia niat menghancurkan kita. 901 00:56:45,134 --> 00:56:46,134 Mungkin mereka menggunakan ini... 902 00:56:46,214 --> 00:56:47,814 ...sebagai kesempatan untuk menjebak kita. 903 00:56:47,894 --> 00:56:49,014 Kita menemukannya. 904 00:56:49,541 --> 00:56:50,821 Apa kau ibu kandungku? 905 00:56:51,254 --> 00:56:52,334 Apa kau Yi-joo? 906 00:56:53,294 --> 00:56:55,854 Beraninya kau kembali ke sini. 907 00:56:55,934 --> 00:56:58,134 Kau pasti ingin aku membunuhmu.