1
00:00:36,714 --> 00:00:37,674
EPISODE 7
2
00:00:37,754 --> 00:00:39,114
Halo, Pimpinan Lee.
3
00:00:41,674 --> 00:00:42,714
Halo.
4
00:00:46,914 --> 00:00:49,674
Kalian tidak akan
menyambut tamuku?
5
00:00:50,474 --> 00:00:51,514
Nona Han.
6
00:00:52,514 --> 00:00:53,794
Apa yang terjadi?
7
00:00:55,354 --> 00:00:56,394
Kami...
8
00:00:57,514 --> 00:00:59,794
...sedang berkencan, Ibu.
9
00:01:00,194 --> 00:01:02,514
- Apa?
- Apa katamu?
10
00:01:02,594 --> 00:01:05,194
Nona Han dan aku berkencan.
11
00:01:06,194 --> 00:01:07,514
Kami pun serius.
12
00:01:16,474 --> 00:01:17,714
Apa?
13
00:01:19,114 --> 00:01:21,394
Bagaimana kau
dan Nn. Han bertemu?
14
00:01:21,474 --> 00:01:22,474
Benar juga.
15
00:01:22,714 --> 00:01:25,714
Dia hampir diserang
oleh seorang pria di kafe.
16
00:01:25,794 --> 00:01:27,274
Aku kebetulan melihatnya
dan membantunya.
17
00:01:27,954 --> 00:01:29,874
Aku baru tahu kemudian
bahwa dia adiknya Yi-joo.
18
00:01:29,954 --> 00:01:31,034
Jika tahu lebih awal...
19
00:01:31,114 --> 00:01:32,154
...kami tidak akan
mulai berkencan.
20
00:01:33,234 --> 00:01:34,234
Tapi...
21
00:01:35,474 --> 00:01:37,234
...seperti yang kalian tahu...
22
00:01:38,274 --> 00:01:40,034
...kita tak bisa
mengendalikan perasaan kita.
23
00:01:41,034 --> 00:01:42,154
Tunggu.
24
00:01:43,074 --> 00:01:45,554
Yoo-ra, maksudmu...
25
00:01:45,634 --> 00:01:48,834
...kau tak boleh dikritik
karena mencintai dua saudara?
26
00:01:49,354 --> 00:01:51,034
- Apa?
- Aku mengenalmu.
27
00:01:51,474 --> 00:01:53,434
Aku tahu kau menyukai pria.
28
00:01:53,634 --> 00:01:56,154
Tapi menyeret keluargaku
ke dalam kekacauan ini salah.
29
00:01:56,234 --> 00:01:57,434
- Kau setuju, bukan?
- Do-na.
30
00:01:58,434 --> 00:01:59,874
Jaga ucapanmu.
31
00:01:59,954 --> 00:02:02,274
Yoo-ra yang lebih dahulu
mengatakan omong kosong gila itu!
32
00:02:02,354 --> 00:02:03,394
Dengarkan ayahmu.
33
00:02:03,914 --> 00:02:06,154
Jika kau bicara kasar
karena itu yang mereka lakukan...
34
00:02:06,314 --> 00:02:07,714
...kau akan turun ke level mereka.
35
00:02:14,394 --> 00:02:15,434
Sayang.
36
00:02:16,234 --> 00:02:17,354
Jong-wook.
37
00:02:18,394 --> 00:02:20,634
Kau sungguh mencintainya?
38
00:02:21,634 --> 00:02:22,634
Kenapa?
39
00:02:24,914 --> 00:02:25,954
Yoo-ra...
40
00:02:26,874 --> 00:02:28,074
...mencintaiku.
41
00:02:28,354 --> 00:02:29,634
Itu alasanmu?
42
00:02:29,994 --> 00:02:32,714
Bagiku, ini bisa menjadi
kesempatan sekali seumur hidup.
43
00:02:33,874 --> 00:02:35,754
Aku sedih mendengarmu bicara
seolah itu bukan masalah besar.
44
00:02:36,914 --> 00:02:38,634
Tak semua pria...
45
00:02:38,754 --> 00:02:40,994
...bisa sangat populer
dengan wanita seperti Do-guk.
46
00:02:42,994 --> 00:02:45,554
Aku harus menghadapi kenyataanku,
meskipun itu menyakitiku.
47
00:02:46,714 --> 00:02:47,714
Kau tahu?
48
00:02:48,594 --> 00:02:50,354
Bagaimana kau bisa
menghadapi kenyataanmu...
49
00:02:51,794 --> 00:02:53,354
...saat kau masih terpaku
pada kakimu...
50
00:02:53,434 --> 00:02:55,314
...yang terluka 20 tahun lalu?
51
00:02:57,874 --> 00:02:58,874
Apa katamu?
52
00:03:01,074 --> 00:03:04,474
Aku menikahi wanita ini
karena dia mencintaiku.
53
00:03:05,554 --> 00:03:06,634
Maksudku...
54
00:03:08,314 --> 00:03:10,394
Kau melimpahkan
tanggung jawabmu kepadanya...
55
00:03:12,074 --> 00:03:13,434
...seperti yang kau lakukan
kepadaku di masa lalu.
56
00:03:19,714 --> 00:03:20,834
Do-guk.
57
00:03:21,874 --> 00:03:24,274
Aku tidak mau berteriak
di depan keluargaku.
58
00:03:33,714 --> 00:03:34,994
Kau mengatakan itu...
59
00:03:36,034 --> 00:03:37,274
...tapi kau melakukan ini?
60
00:03:39,074 --> 00:03:40,354
Aku tak percaya.
61
00:03:45,074 --> 00:03:46,314
Dasar kau...
62
00:03:47,074 --> 00:03:48,194
Lepaskan dia.
63
00:03:52,994 --> 00:03:54,314
Jong-wook.
64
00:03:55,754 --> 00:03:57,794
Antar Nn. Han pulang.
65
00:03:58,314 --> 00:04:00,114
Lalu kalian harus pulang.
66
00:04:00,634 --> 00:04:02,114
Turuti perintahku...
67
00:04:02,714 --> 00:04:05,074
...atau kalian tidak boleh
menginjakkan kaki di rumah lagi.
68
00:04:05,594 --> 00:04:06,594
Nenek.
69
00:04:09,074 --> 00:04:10,634
Jangan membuatku mengulanginya.
70
00:04:10,714 --> 00:04:11,914
Apa yang akan kau lakukan?
71
00:04:25,314 --> 00:04:26,714
Apa yang kau coba lakukan?
72
00:04:28,234 --> 00:04:30,034
Ini semua salahmu.
73
00:04:30,514 --> 00:04:32,874
Kau lupa diri dan bertingkah.
74
00:04:32,954 --> 00:04:34,474
Karena itulah ini terjadi.
75
00:04:34,554 --> 00:04:35,754
Aku lupa diri?
76
00:04:36,234 --> 00:04:37,234
Apa posisiku?
77
00:04:37,314 --> 00:04:39,514
Jangan berani-berani
mengincar apa yang kumiliki.
78
00:04:39,634 --> 00:04:41,314
Berhentilah bersikap
seolah-olah kau asli.
79
00:04:41,394 --> 00:04:42,754
Siapa bilang aku palsu?
80
00:04:43,834 --> 00:04:45,954
- Beraninya kau.
- Apa?
81
00:04:50,354 --> 00:04:51,354
Ayo.
82
00:04:53,035 --> 00:04:54,555
Dia tidak sepadan dengan waktumu.
83
00:05:17,555 --> 00:05:19,875
Jong-wook, aku kecewa padamu.
84
00:05:21,234 --> 00:05:22,274
Kenapa?
85
00:05:23,754 --> 00:05:26,394
Kenapa kau bertengkar dengan
Do-guk di depan semua orang?
86
00:05:27,034 --> 00:05:28,434
Kita harus merebut hati para tetua
apa pun caranya...
87
00:05:28,514 --> 00:05:29,594
...untuk mendapatkan izin mereka.
88
00:05:31,514 --> 00:05:33,594
Jadi, apa rencananya sekarang?
89
00:05:34,634 --> 00:05:36,354
Menurutmu kau bisa
membujuk Pimpinan Lee?
90
00:05:46,314 --> 00:05:47,554
Kenapa aku harus membujuknya?
91
00:05:47,610 --> 00:05:49,130
Itu tugasmu.
92
00:05:49,434 --> 00:05:50,434
Apa?
93
00:05:52,074 --> 00:05:53,274
Kita satu tim.
94
00:05:53,834 --> 00:05:55,634
Aku akan mendapatkan
Taeja Group...
95
00:05:55,794 --> 00:05:58,354
...dan kau membujuk para tetua
agar kita bisa menikah.
96
00:05:58,794 --> 00:06:00,314
Peran kita berbeda.
97
00:06:01,274 --> 00:06:02,954
Jangan bilang kau berpikir
bisa menikah...
98
00:06:03,074 --> 00:06:04,594
...dengan calon pimpinan
Taeja Group...
99
00:06:04,674 --> 00:06:05,754
...tanpa bersusah payah.
100
00:06:05,834 --> 00:06:07,354
Tanpa bersusah payah?
101
00:06:07,834 --> 00:06:09,754
Ibuku memberimu uang.
102
00:06:13,114 --> 00:06:14,954
Itu ibumu, bukan kau.
103
00:06:41,699 --> 00:06:43,459
- Ada apa?
- Sayang.
104
00:06:43,594 --> 00:06:44,794
Teganya kau berkata begitu?
105
00:06:44,874 --> 00:06:45,834
Aku? Apa yang kukatakan?
106
00:06:45,914 --> 00:06:48,954
Kau melarang Do-na merendahkan
diri ke level mereka.
107
00:06:49,034 --> 00:06:50,314
Apa Jong-wook
salah satu dari mereka?
108
00:06:50,394 --> 00:06:51,754
Dia juga putramu.
109
00:06:51,834 --> 00:06:53,834
Kenapa kau harus
mengatakannya seperti itu?
110
00:06:56,634 --> 00:06:57,914
Kalau begitu, izinkan aku
menanyakan ini.
111
00:06:58,354 --> 00:07:00,554
- Kenapa kau memihak Jong-wook?
- Apa?
112
00:07:00,634 --> 00:07:02,674
Pikirkan betapa bingungnya Do-guk.
113
00:07:02,754 --> 00:07:04,194
Jong-wook membawa gadis
yang dulu menempel pada Do-guk...
114
00:07:04,274 --> 00:07:05,474
...dan bilang akan menikahinya.
115
00:07:05,994 --> 00:07:07,554
Seharusnya kau memarahi Jong-wook.
116
00:07:07,634 --> 00:07:09,394
Aku tidak percaya kau
mengkhawatirkan perasaannya.
117
00:07:09,554 --> 00:07:10,994
Astaga.
118
00:07:13,234 --> 00:07:14,954
Itu masalah, karena kau
masih memperlakukan Jong-wook...
119
00:07:15,034 --> 00:07:16,074
...seperti anak kecil.
120
00:07:16,194 --> 00:07:18,114
Entah itu urusan keluarga
atau urusan pekerjaan...
121
00:07:18,194 --> 00:07:20,474
...kau tidak pernah objektif
jika menyangkut Jong-wook.
122
00:07:21,474 --> 00:07:23,154
Aneh mendengarnya darimu.
123
00:07:23,394 --> 00:07:25,314
Kau juga tak objektif.
124
00:07:25,834 --> 00:07:28,754
Bagimu, Do-guk
adalah putra tunggalmu.
125
00:07:29,474 --> 00:07:30,474
Apa?
126
00:07:32,074 --> 00:07:33,114
Sayang!
127
00:07:33,274 --> 00:07:34,274
Astaga.
128
00:07:37,474 --> 00:07:38,794
Bagaimana kinerja kita bulan lalu?
129
00:07:38,874 --> 00:07:39,834
Berapa angka penjualannya?
130
00:07:41,034 --> 00:07:43,994
Dibandingkan bulan sebelumnya,
angkanya turun 20 persen.
131
00:07:45,474 --> 00:07:46,714
Apa yang harus kita lakukan?
132
00:07:48,514 --> 00:07:51,674
Pertama, turunkan harga
untuk koleksi yang ada.
133
00:07:52,554 --> 00:07:54,434
Cari cara untuk menjual
sebanyak mungkin...
134
00:07:54,514 --> 00:07:55,714
...dengan cara tercepat.
135
00:07:56,514 --> 00:07:58,354
Mungkin mengadakan pameran spesial
ditambah sebuah acara.
136
00:08:00,234 --> 00:08:01,314
Ya.
137
00:08:06,594 --> 00:08:09,754
Sepertinya kau sangat stres.
138
00:08:10,154 --> 00:08:11,674
Kau harus meningkatkan
penjualan galeri...
139
00:08:11,754 --> 00:08:13,874
...untuk menarik perhatian ayahku.
140
00:08:15,114 --> 00:08:17,114
Mau kuberi tahu
cara yang mudah dan pasti?
141
00:08:17,194 --> 00:08:18,194
Kau?
142
00:08:20,994 --> 00:08:22,114
Apa itu?
143
00:08:23,634 --> 00:08:24,674
Aku.
144
00:08:25,354 --> 00:08:27,714
- Apa?
- Nona Han.
145
00:08:27,794 --> 00:08:29,914
Anda di dalam?
146
00:08:32,514 --> 00:08:33,554
Kenapa kalian ke sini?
147
00:08:33,634 --> 00:08:34,994
Aku datang
untuk menemui Nn. Han Yi-joo.
148
00:08:35,074 --> 00:08:36,794
Selamat datang, Semuanya.
149
00:08:36,914 --> 00:08:38,874
- Saya Han Yi-joo.
- Halo.
150
00:08:39,314 --> 00:08:41,514
- Halo.
- Senang bertemu.
151
00:08:43,594 --> 00:08:45,794
Ini CEO Galeri Han.
152
00:08:45,874 --> 00:08:47,634
Dia juga ibu saya.
153
00:08:48,754 --> 00:08:51,314
Saya Park Jin-young dari MDN News.
154
00:08:51,394 --> 00:08:52,314
Halo.
155
00:08:52,394 --> 00:08:53,474
Saya Lee Jong-hye.
156
00:08:53,634 --> 00:08:55,554
Saya terkesan dengan cara Anda
mengalihkan minat Anda...
157
00:08:55,634 --> 00:08:58,074
...dari mahakarya klasik
yang membuat galeri Anda terkenal.
158
00:08:58,234 --> 00:09:00,554
Itu ide Anda untuk membuat
Nn. Han dikenal di luar negeri...
159
00:09:00,634 --> 00:09:02,234
...sebagai seniman anonim?
160
00:09:02,914 --> 00:09:04,394
Ya, itu...
161
00:09:04,474 --> 00:09:07,114
Itu semua mungkin berkat
gambaran besar ibu saya.
162
00:09:07,394 --> 00:09:08,834
Saya sangat bersyukur.
163
00:09:10,114 --> 00:09:12,474
Apa rencana Anda untuk masa depan?
164
00:09:13,554 --> 00:09:15,194
Saya akan mulai secara domestik.
165
00:09:15,634 --> 00:09:17,354
Saya yakin itu akan lebih baik...
166
00:09:17,434 --> 00:09:19,434
...untuk meningkatkan
ukuran pasar.
167
00:09:19,514 --> 00:09:21,194
Meningkatkannya bagaimana?
168
00:09:21,634 --> 00:09:25,234
Jadi, apa yang akan kau lukis?
169
00:09:25,874 --> 00:09:27,994
Sesuatu yang bisa kusebut
karya besarku.
170
00:09:28,634 --> 00:09:30,394
Aku akan memakai
kanvas yang lebih besar...
171
00:09:30,474 --> 00:09:32,274
...dan lebih banyak warna.
172
00:09:32,354 --> 00:09:34,394
Bukankah mereka akan
terjual lebih mahal?
173
00:09:35,474 --> 00:09:37,754
Kau akan menangkap
dua burung dengan satu batu?
174
00:09:37,834 --> 00:09:40,434
- Apa?
- Penghasilanmu di lelang.
175
00:09:40,514 --> 00:09:42,314
Kau akan memberi tahu ayahmu
bahwa kau membuatnya...
176
00:09:42,394 --> 00:09:43,794
...murni dengan
kerja kerasmu sendiri.
177
00:09:43,914 --> 00:09:46,674
Seniman mendapat
setengah keuntungan.
178
00:09:47,154 --> 00:09:49,074
Kau juga ingin menghasilkan uang.
179
00:09:49,914 --> 00:09:52,114
- Apa aku salah?
- Aku tidak peduli dengan uang.
180
00:09:53,074 --> 00:09:55,034
- Apa?
- Aku mau...
181
00:09:56,074 --> 00:09:58,154
...hal lain sebagai imbalannya.
182
00:10:01,874 --> 00:10:04,194
Kau mau karya utama galeri kami?
183
00:10:04,954 --> 00:10:06,914
Itu karya Sun Jin.
184
00:10:07,154 --> 00:10:08,914
Aku mengusulkan kesepakatan.
185
00:10:09,834 --> 00:10:12,754
Jika kau pikir itu kerugianmu,
kau selalu bisa menolak.
186
00:10:24,794 --> 00:10:26,954
Lee Jong-hye, Han Yi...
187
00:10:45,554 --> 00:10:46,554
Apa?
188
00:10:46,954 --> 00:10:49,634
Yoo-ra bilang akan
menikahi Seo Jong-wook?
189
00:10:49,834 --> 00:10:52,034
Dia membawanya ke rumah mertuaku.
190
00:10:52,234 --> 00:10:53,754
Itu menyebabkan keributan besar.
191
00:10:56,754 --> 00:10:58,794
Aku tak yakin
harus memberitahumu...
192
00:10:59,914 --> 00:11:03,194
...tapi kurasa Seo Jong-wook
bukan orang baik.
193
00:11:03,274 --> 00:11:05,554
Aku ingin Ayah bicara
dengan Yoo-ra.
194
00:11:07,114 --> 00:11:08,794
Terima kasih atas perhatianmu.
195
00:11:09,354 --> 00:11:12,794
Kau sudah tumbuh besar
sejak menikah.
196
00:11:13,234 --> 00:11:14,514
Aku juga bertambah tua.
197
00:11:14,674 --> 00:11:16,634
Jangan bilang begitu
di depan ayahmu.
198
00:11:25,194 --> 00:11:26,754
Ayah harus menjaga diri.
199
00:11:27,194 --> 00:11:29,074
Hanul baru saja mulai.
200
00:11:30,034 --> 00:11:31,114
Benar.
201
00:11:31,194 --> 00:11:32,314
Omong-omong...
202
00:11:32,394 --> 00:11:35,514
...apa lisensi akuisisi
bank tabungan berjalan lancar?
203
00:11:36,634 --> 00:11:37,714
Tentu saja.
204
00:11:38,394 --> 00:11:40,954
Ayah harus meminta
Humas menulis pernyataan.
205
00:11:41,034 --> 00:11:42,234
Benar.
206
00:11:45,781 --> 00:11:48,381
Uban Ayah cukup banyak.
207
00:11:49,154 --> 00:11:50,634
Biar aku cabut.
208
00:12:10,914 --> 00:12:12,434
HAN YI-JOO, HAN JIN-WOONG
209
00:12:21,834 --> 00:12:23,074
KURIR CEPAT
210
00:12:32,954 --> 00:12:34,154
Kenapa kau pulang sangat larut?
211
00:12:35,274 --> 00:12:36,794
Banyak yang harus kulakukan.
212
00:12:36,874 --> 00:12:38,834
Aku merencanakan acara galeri.
213
00:12:39,954 --> 00:12:42,274
Selesaikan
dan tutup semuanya perlahan.
214
00:12:42,354 --> 00:12:43,554
Menutup apa?
215
00:12:44,314 --> 00:12:46,194
Kau bilang akan menunggu.
216
00:12:46,274 --> 00:12:47,834
Penjualan akan meningkat.
217
00:12:47,914 --> 00:12:49,554
Galeri itu masalah terkecil kita.
218
00:12:49,914 --> 00:12:53,314
Citra perusahaan akan rusak
karena kau dan Yoo-ra.
219
00:12:53,514 --> 00:12:55,034
Apa maksudmu?
220
00:12:55,634 --> 00:12:56,874
Kau berusaha
menikahkan Yoo-ra...
221
00:12:56,954 --> 00:12:59,514
...dengan pewaris Taeja,
Seo Jong-wook.
222
00:13:00,314 --> 00:13:01,714
Kata siapa?
223
00:13:01,794 --> 00:13:02,834
Yi-joo?
224
00:13:03,074 --> 00:13:05,354
Atau Nn. Cha memberitahumu?
225
00:13:05,379 --> 00:13:06,939
Apa itu penting?
226
00:13:07,234 --> 00:13:09,314
Menurutmu mereka akan menerimanya?
227
00:13:10,034 --> 00:13:11,034
Serta masyarakat umum.
228
00:13:11,914 --> 00:13:13,994
Apa yang akan
mereka pikirkan tentang kita?
229
00:13:25,034 --> 00:13:27,354
- Ke mana, Bu?
- Pusat perawatan.
230
00:13:29,434 --> 00:13:31,554
Aku harus
segera mendapatkan saham.
231
00:13:32,114 --> 00:13:35,634
Kau tidak tahu ke mana
perginya pasien demensia?
232
00:13:35,714 --> 00:13:36,834
Bagaimana jika terjadi sesuatu?
233
00:13:36,914 --> 00:13:38,474
Apa yang akan kau lakukan?
234
00:13:39,074 --> 00:13:40,954
Bagaimana kami bisa
menghentikan seseorang...
235
00:13:41,034 --> 00:13:42,874
...yang berencana
menyelinap keluar?
236
00:13:43,354 --> 00:13:44,394
Apa?
237
00:13:49,714 --> 00:13:51,794
Dia memindahkan barangnya
sedikit demi sedikit.
238
00:13:51,874 --> 00:13:53,554
Dia memakai pakaian biasa...
239
00:13:53,634 --> 00:13:56,394
...dan kami merekamnya
di kamera pengawas...
240
00:13:56,474 --> 00:13:57,634
...dia pergi
bersama para pengunjung.
241
00:13:57,714 --> 00:13:59,874
Ini dia.
242
00:13:59,954 --> 00:14:01,234
Catatan ini.
243
00:14:01,314 --> 00:14:02,634
Aku menemukannya di meja.
244
00:14:02,714 --> 00:14:04,994
Kupikir aku harus memberitahumu
245
00:14:05,954 --> 00:14:07,634
Tolong pulangkan aku.
246
00:14:07,714 --> 00:14:09,554
Saat waliku datang...
247
00:14:09,634 --> 00:14:12,314
...katakan aku keluar
secara sukarela.
248
00:14:14,434 --> 00:14:16,354
Saham di perusahaan milikmu.
249
00:14:16,434 --> 00:14:18,314
Kau akan memberikannya
kepada Yoo-ra sekarang?
250
00:14:18,394 --> 00:14:19,354
Benar.
251
00:14:19,434 --> 00:14:21,314
Atur rapat pemegang saham.
252
00:14:21,394 --> 00:14:23,434
Bukankah lebih baik
menanganinya sekaligus?
253
00:14:28,805 --> 00:14:30,325
Itu sudah direncanakan.
254
00:14:32,034 --> 00:14:34,434
Untuk membuatku tenang
agar dia bisa kabur.
255
00:14:42,074 --> 00:14:43,714
Ayah mertuaku.
256
00:14:44,474 --> 00:14:46,914
Pimpinan Han Woon-jae.
257
00:14:46,994 --> 00:14:48,074
Dia di sini, bukan?
258
00:14:48,154 --> 00:14:49,354
Entahlah.
259
00:14:49,474 --> 00:14:51,074
Karena aku tidak ingat...
260
00:14:51,154 --> 00:14:53,194
...dia sudah lama tak berkunjung.
261
00:14:54,154 --> 00:14:55,674
Kurasa tidak.
262
00:15:04,394 --> 00:15:08,634
Pria pemalu dan lembek tak bisa
membuat keputusan sendiri.
263
00:15:09,514 --> 00:15:11,154
Pikirkan baik-baik.
264
00:15:11,394 --> 00:15:12,554
Begini...
265
00:15:14,314 --> 00:15:16,674
...ada orang lain
yang datang ke sini...
266
00:15:16,754 --> 00:15:19,714
...untuk bertanya tentang Pimpinan
yang kau bicarakan.
267
00:15:20,394 --> 00:15:21,594
Siapa itu?
268
00:15:22,314 --> 00:15:24,634
DUKUN
269
00:15:27,634 --> 00:15:29,314
Pimpinan Lee dari Taeja Group...
270
00:15:29,394 --> 00:15:33,354
...ingin tahu kisah
Pimpinan Han dan cucunya.
271
00:15:33,434 --> 00:15:35,314
Jadi, aku memberitahunya...
272
00:15:35,394 --> 00:15:36,874
...bagaimana akhirnya
kau mengadopsinya.
273
00:15:37,234 --> 00:15:40,714
Dia membawa sang cucu bersamanya.
274
00:15:47,394 --> 00:15:49,034
TOLONG PULANGKAN AKU
275
00:15:50,634 --> 00:15:52,074
KARYA SENI SUDAH DIKUMPULKAN
276
00:15:54,314 --> 00:15:55,954
LEE JONG-HYE, HAN YI-JOO
277
00:15:59,714 --> 00:16:02,554
Han Woon-jae dan Han Yi-joo.
278
00:16:03,554 --> 00:16:06,194
Beraninya mereka membodohiku.
279
00:16:09,194 --> 00:16:12,434
Di mana pria tua itu?
280
00:16:15,714 --> 00:16:17,074
Ya, Pengacara Kim.
281
00:16:17,794 --> 00:16:19,514
Saham yang kumiliki.
282
00:16:19,594 --> 00:16:22,314
Sebaiknya aku mulai
mengatur semuanya.
283
00:16:23,794 --> 00:16:25,794
Tidak, bukan anak-anakku.
284
00:16:25,874 --> 00:16:26,754
Maksudku untuk cucuku.
285
00:16:27,314 --> 00:16:30,234
Kudengar melompati
lebih dari satu generasi...
286
00:16:30,314 --> 00:16:32,194
...bisa menghemat
banyak pajak hadiah.
287
00:16:32,914 --> 00:16:33,914
Apa maksudmu, sekarang?
288
00:16:34,394 --> 00:16:35,354
Kau pengacara.
289
00:16:35,434 --> 00:16:36,594
Kau tidak tahu apa pun
soal hadiah?
290
00:16:36,674 --> 00:16:38,434
Aku harus menyerahkannya
saat saham turun.
291
00:16:40,194 --> 00:16:41,154
Tentu.
292
00:16:41,234 --> 00:16:43,274
Siapkan semuanya dengan baik, ya?
293
00:16:46,434 --> 00:16:48,814
Waktunya akan segera tiba.
294
00:16:55,194 --> 00:16:58,234
Aku ingin menanyakan
sesuatu tentang perusahaanmu.
295
00:16:58,314 --> 00:17:00,554
- Tentu.
- Kudengar Taeja Group akan...
296
00:17:00,634 --> 00:17:03,354
...berinvestasi di perusahaan
setelah Seo Do-guk menikah.
297
00:17:03,874 --> 00:17:05,354
Apa ada yang sedang dikerjakan?
298
00:17:05,434 --> 00:17:06,434
Sebenarnya...
299
00:17:07,194 --> 00:17:08,434
...tak ada sama sekali.
300
00:17:08,554 --> 00:17:10,914
Mereka mungkin berbohong
agar dia menikah lebih cepat.
301
00:17:11,034 --> 00:17:12,994
Mungkin mereka punya
niat yang berbeda.
302
00:17:13,354 --> 00:17:15,274
- Apa maksudmu?
- Seo Du-guk...
303
00:17:16,074 --> 00:17:18,954
...tampaknya sangat dicintai
oleh Pimpinan Lee.
304
00:17:19,834 --> 00:17:23,394
Mungkin dia berusaha membuatnya
bergabung dengan Taeja Group.
305
00:17:23,474 --> 00:17:25,994
Kau terus mengatakan
hal-hal aneh hari ini.
306
00:17:29,428 --> 00:17:30,508
Se-hyuk.
307
00:17:31,474 --> 00:17:33,154
Sejujurnya...
308
00:17:34,154 --> 00:17:35,474
...aku sangat gelisah.
309
00:17:35,634 --> 00:17:37,274
Tentang apa?
310
00:17:37,354 --> 00:17:38,634
Han Yi-joo.
311
00:17:38,714 --> 00:17:39,914
Dia sangat sombong.
312
00:17:40,674 --> 00:17:43,114
Dia bahkan meminta galeriku
kepada Ayah.
313
00:17:43,794 --> 00:17:46,114
Dia pasti ingin
menghancurkan hidupku.
314
00:17:47,194 --> 00:17:48,234
Tidak mungkin.
315
00:17:48,354 --> 00:17:49,914
Aku yakin dia mengatakannya
karena dendam.
316
00:17:50,154 --> 00:17:51,154
Karena dendam?
317
00:17:51,714 --> 00:17:54,354
Memang benar dia
diremehkan oleh keluargamu.
318
00:17:54,434 --> 00:17:55,754
Kami tidak meremehkannya.
319
00:17:56,634 --> 00:17:59,554
Kami hanya memperlakukannya
dengan cara yang seharusnya.
320
00:17:59,914 --> 00:18:00,914
Apa?
321
00:18:01,234 --> 00:18:02,994
Ibu tidak membuatnya kelaparan...
322
00:18:03,114 --> 00:18:04,474
...atau melarangnya bersekolah.
323
00:18:04,674 --> 00:18:07,514
Dia memperlakukanku seperti ini
karena dia pikir dia korban...
324
00:18:07,594 --> 00:18:08,954
...dan kau bilang kau memahaminya?
325
00:18:09,794 --> 00:18:10,794
Tidak, aku...
326
00:18:11,754 --> 00:18:14,114
Haruskah aku bicara dengannya?
327
00:18:15,794 --> 00:18:16,794
Se-hyuk.
328
00:18:17,554 --> 00:18:19,754
- Kau masih memikirkannya?
- Apa?
329
00:18:19,834 --> 00:18:21,594
Jangan lakukan ini kepadaku
jika bukan begitu.
330
00:18:22,354 --> 00:18:24,114
Dia memperlakukanku dengan buruk.
331
00:18:24,194 --> 00:18:26,234
Setidaknya kau bisa
menemukan kelemahannya untukku.
332
00:18:26,834 --> 00:18:28,274
Aku kecewa.
333
00:18:28,354 --> 00:18:29,274
Sangat kecewa.
334
00:18:30,434 --> 00:18:31,554
Tunggu.
335
00:18:31,634 --> 00:18:32,834
Yoo-ra.
336
00:18:35,754 --> 00:18:36,754
Astaga.
337
00:18:40,354 --> 00:18:41,754
Kenapa wajahmu murung lagi?
338
00:18:41,834 --> 00:18:43,594
Apa yang membuatku bahagia?
339
00:18:44,434 --> 00:18:46,754
Tidak mudah membuat orang tua
setuju secepat itu.
340
00:18:46,914 --> 00:18:49,914
- Kita harus mengusahakannya.
- Aku tahu itu.
341
00:18:50,354 --> 00:18:52,394
Hanya memikirkan Yi-joo
bersikap angkuh dan berkuasa...
342
00:18:52,474 --> 00:18:54,554
...setiap kali aku ke rumah itu
membuatku merasa...
343
00:18:56,634 --> 00:18:58,594
Aku tak mengatakan ini
sebelumnya karena ini memalukan.
344
00:18:58,723 --> 00:19:00,283
Tapi Ibu tahu
apa yang dia katakan kepadaku?
345
00:19:01,043 --> 00:19:04,123
Dia bilang aku tidak boleh berani
menyebutnya palsu.
346
00:19:04,874 --> 00:19:07,314
Yi-joo bilang begitu?
347
00:19:07,394 --> 00:19:08,434
Ya.
348
00:19:08,914 --> 00:19:12,254
Dia bilang dia yang asli.
349
00:19:28,634 --> 00:19:29,954
Selamat datang!
350
00:19:32,274 --> 00:19:33,314
Karena insiden
di pusat perawatan...
351
00:19:33,394 --> 00:19:36,434
...dia mencurigaimu
dan Pimpinan bekerja sama.
352
00:19:37,634 --> 00:19:39,834
Dia juga mulai curiga
kau mungkin tahu...
353
00:19:39,914 --> 00:19:41,034
...tentang rahasia kelahiranmu.
354
00:19:42,994 --> 00:19:44,414
Sebaiknya aku lebih berhati-hati.
355
00:19:46,674 --> 00:19:49,874
Kau sudah tahu
soal masa lalu Lee Jong-hye?
356
00:19:49,954 --> 00:19:52,754
Saat ini, kami mencoba melacak
keberadaan Lee Geum-young...
357
00:19:52,834 --> 00:19:54,634
...yang diusir karena meracunimu.
358
00:19:55,754 --> 00:19:58,394
Butuh waktu lama,
tapi kurasa kita makin dekat.
359
00:19:58,634 --> 00:20:00,834
Kau menyelidiki
kelemahan Lee Jong-hye...
360
00:20:00,954 --> 00:20:02,714
...sebelum aku meminta?
361
00:20:04,194 --> 00:20:05,194
Kenapa?
362
00:20:07,474 --> 00:20:08,834
Akan kuberi tahu nanti.
363
00:20:13,674 --> 00:20:14,759
Bagaimana dengan Kakek?
364
00:20:14,784 --> 00:20:15,984
Dia suka tempat barunya?
365
00:20:16,194 --> 00:20:19,154
Melihat caranya
mengeluhkan makanan...
366
00:20:19,234 --> 00:20:20,394
...kurasa dia baik-baik saja.
367
00:20:20,514 --> 00:20:21,474
Baiklah.
368
00:20:21,554 --> 00:20:22,754
Tolong terus jaga dia.
369
00:20:23,514 --> 00:20:24,514
Baiklah.
370
00:20:25,394 --> 00:20:26,434
Benar.
371
00:20:26,994 --> 00:20:28,194
Kau dapat lukisannya?
372
00:20:28,274 --> 00:20:29,954
Sangat sulit mendapatkannya...
373
00:20:30,354 --> 00:20:32,674
...jadi, kuharap kau akan
terus membantuku.
374
00:20:32,754 --> 00:20:37,034
Omong-omong, bagaimana kau tahu
aku menginginkan lukisan itu?
375
00:20:38,474 --> 00:20:41,934
Setiap kali berada di galeri,
kau menatapnya.
376
00:20:43,914 --> 00:20:45,034
Dengan wajah seperti ini.
377
00:20:47,114 --> 00:20:48,154
Aku tidak terlihat seperti itu.
378
00:20:48,234 --> 00:20:49,154
Apa maksudmu?
379
00:20:49,234 --> 00:20:50,194
Aku menirumu sama persis.
380
00:21:01,994 --> 00:21:05,354
CEO SEO DO-GUK
381
00:21:07,994 --> 00:21:10,154
Anda harus istirahat sesekali.
382
00:21:13,754 --> 00:21:14,794
Terima kasih.
383
00:21:21,434 --> 00:21:24,314
Kau pria yang berdosa.
384
00:21:30,554 --> 00:21:31,594
Hei.
385
00:21:32,114 --> 00:21:34,194
Ini bahkan lebih buruk.
386
00:21:35,274 --> 00:21:37,634
Merusak lingkungan
adalah kejahatan.
387
00:21:45,354 --> 00:21:47,474
Kau tidak ada pekerjaan?
388
00:21:47,594 --> 00:21:49,034
Aku datang
untuk istirahat sebentar.
389
00:21:52,634 --> 00:21:54,714
Di sini sangat nyaman.
390
00:21:56,114 --> 00:21:58,074
Kenapa kau tak menggunakannya
sebagai milikmu?
391
00:21:58,874 --> 00:22:00,874
- Apa?
- Kenapa kau tidak...
392
00:22:01,634 --> 00:22:02,994
...menjadi CEO?
393
00:22:11,034 --> 00:22:13,234
Aku tidak akan
menerobos masuk ke sini lagi.
394
00:22:13,834 --> 00:22:14,874
Aku berjanji.
395
00:22:18,714 --> 00:22:19,874
Ada apa?
396
00:22:25,074 --> 00:22:27,114
Apa kau berpikir untuk berhenti
dari pekerjaan ini...
397
00:22:27,139 --> 00:22:29,059
...untuk bergabung
dengan Taeja Group pada akhirnya?
398
00:22:32,634 --> 00:22:34,034
Apa maksudmu, Pada akhirnya?
399
00:22:35,154 --> 00:22:38,154
Kau pikir aku akan melakukan itu
suatu hari nanti?
400
00:22:38,234 --> 00:22:39,594
Aku tahu
kau tak menunjukkannya...
401
00:22:39,674 --> 00:22:41,114
...tapi kau tak bisa
melepaskan Taeja Group.
402
00:22:41,194 --> 00:22:43,514
Aku?
403
00:22:44,114 --> 00:22:46,194
Kita tidak perlu bekerja sama
dengan Taeja Construction...
404
00:22:46,274 --> 00:22:48,674
...tapi kita melakukannya
tanpa alasan.
405
00:22:48,754 --> 00:22:50,314
Apa maksudmu tidak perlu?
406
00:22:50,954 --> 00:22:53,194
Itu proyek baru
yang menarik bagi kita.
407
00:22:53,274 --> 00:22:55,554
Tak biasa untuk mengerjakan
seluruh merek...
408
00:22:55,634 --> 00:22:56,714
...di kompleks apartemen.
409
00:22:56,794 --> 00:22:58,234
- Dan...
- Selain itu...
410
00:22:58,394 --> 00:23:01,514
...itu yang diinginkan
Pimpinan Taeja Group.
411
00:23:01,874 --> 00:23:05,274
Dia ingin melihat
kedua cucunya bekerja sama.
412
00:23:05,474 --> 00:23:06,474
Apa aku salah?
413
00:23:28,634 --> 00:23:30,634
Aku merasa
akan ada orang di dalam.
414
00:23:43,914 --> 00:23:45,394
YI-JOO
415
00:24:00,794 --> 00:24:01,874
Astaga.
416
00:24:08,914 --> 00:24:10,154
Ya, Pak.
417
00:24:10,234 --> 00:24:11,554
Aku menemukan dokumennya.
418
00:24:12,274 --> 00:24:13,994
Tentu saja, kau tidak bisa
menemukannya pagi ini...
419
00:24:14,154 --> 00:24:15,594
...karena ada di pojok.
420
00:24:17,714 --> 00:24:19,394
Tidak, aku tidak memarahimu.
421
00:24:19,714 --> 00:24:21,594
Aku akan segera kembali.
422
00:24:25,314 --> 00:24:27,034
Kenapa dia marah lagi?
423
00:24:58,714 --> 00:25:00,514
Kau sama sekali
tidak terlihat senang.
424
00:26:05,834 --> 00:26:08,034
Apa yang kulakukan di rumah orang?
425
00:26:40,154 --> 00:26:42,554
- Di mana kau?
- Aku pergi membeli cat.
426
00:26:42,994 --> 00:26:44,354
Aku hampir sampai di rumah.
427
00:26:44,434 --> 00:26:45,354
Bagaimana denganmu?
428
00:26:45,434 --> 00:26:46,794
Di mana lagi?
429
00:26:46,874 --> 00:26:48,234
Tentu saja di rumah kita.
430
00:26:48,394 --> 00:26:50,354
Cepatlah kembali.
Makan malam hampir siap.
431
00:26:52,874 --> 00:26:53,874
Baiklah.
432
00:27:16,594 --> 00:27:17,594
Baiklah.
433
00:27:22,274 --> 00:27:23,434
Kau pasti kelaparan.
434
00:27:29,714 --> 00:27:30,834
Enak sekali.
435
00:27:34,154 --> 00:27:36,514
Aku tahu kau pandai memasak.
436
00:27:47,714 --> 00:27:48,714
Apa kau...
437
00:27:51,074 --> 00:27:52,434
...langsung makan?
438
00:27:53,554 --> 00:27:54,634
Apa?
439
00:28:25,474 --> 00:28:27,994
Aku bangga padamu, Han Yi-joo.
440
00:28:29,874 --> 00:28:30,914
Kau hebat.
441
00:28:33,034 --> 00:28:34,914
Ayolah, aku hanya makan makananku.
442
00:28:34,994 --> 00:28:36,994
Aku tahu kau kesulitan.
443
00:28:37,114 --> 00:28:38,634
Apa yang terjadi padamu?
444
00:28:49,674 --> 00:28:51,714
- Do-guk.
- Ya?
445
00:28:53,434 --> 00:28:55,114
Kurasa Lee Jong-hye tahu.
446
00:28:55,994 --> 00:28:57,674
Tahu soal apa?
447
00:28:57,754 --> 00:29:00,234
Dia tahu aku putri kandung ayahku.
448
00:29:02,074 --> 00:29:03,634
Dia tidak akan membiarkannya.
449
00:29:04,634 --> 00:29:07,354
Jadi, aku berniat
melawannya secara langsung.
450
00:29:07,434 --> 00:29:10,394
Kau mungkin akan
lebih menderita secara emosional.
451
00:29:11,714 --> 00:29:12,794
Kalau begitu...
452
00:29:13,354 --> 00:29:14,914
...aku bisa memulihkan diri
di sini.
453
00:29:15,554 --> 00:29:17,754
Di rumahku, tempat teraman...
454
00:29:17,914 --> 00:29:19,794
...sambil makan masakanmu.
455
00:29:24,594 --> 00:29:27,354
Do-guk, apa rencanamu?
456
00:29:27,754 --> 00:29:29,634
- Tentang apa?
- Kakakmu.
457
00:29:30,554 --> 00:29:32,714
Dia tak akan meninggalkan
Yoo-ra semudah itu.
458
00:29:33,434 --> 00:29:34,474
Lagi pula...
459
00:29:34,554 --> 00:29:36,954
...dia tahu kau bisa
mengancam posisinya kapan saja.
460
00:29:38,874 --> 00:29:40,314
Aku sendiri tahu itu.
461
00:29:41,434 --> 00:29:42,914
Kau tidak bisa diam saja.
462
00:29:44,634 --> 00:29:48,914
Kenapa kau tak kembali
ke Taeja Group lagi?
463
00:29:53,914 --> 00:29:55,194
Itu mustahil.
464
00:30:03,954 --> 00:30:07,354
Setidaknya, itu yang akan
dikatakan diriku yang lama.
465
00:30:07,434 --> 00:30:08,474
Apa?
466
00:30:13,474 --> 00:30:14,514
Halo.
467
00:30:15,394 --> 00:30:16,714
Halo.
468
00:30:17,354 --> 00:30:18,714
Halo.
469
00:30:19,674 --> 00:30:20,794
- Halo.
- Jangan lari, Do-guk.
470
00:30:20,874 --> 00:30:21,794
Kau akan jatuh.
471
00:30:21,874 --> 00:30:23,994
- Sampai jumpa.
- Kau makin lihai.
472
00:30:24,074 --> 00:30:25,514
Terima kasih.
473
00:30:25,914 --> 00:30:28,034
- Hei, Do-guk.
- Halo.
474
00:30:28,114 --> 00:30:29,674
- Hati-hati.
- Baik.
475
00:30:30,794 --> 00:30:32,914
- Kalau begitu...
- Nenek.
476
00:30:32,994 --> 00:30:35,434
Astaga. Do-guk, kau datang.
477
00:30:37,394 --> 00:30:41,234
Do-guk, kau tahu
apa yang kubangun di sini?
478
00:30:41,954 --> 00:30:43,954
Tentu saja. Ini apartemen.
479
00:30:44,154 --> 00:30:46,074
Jangan mengatakannya seperti itu.
480
00:30:46,154 --> 00:30:48,114
Apartemen itu tempat seperti apa?
481
00:30:49,394 --> 00:30:50,634
Tempat orang-orang tinggal?
482
00:30:51,274 --> 00:30:52,554
Benar.
483
00:30:53,154 --> 00:30:55,194
Ini tempat kau tinggal, tidur...
484
00:30:55,274 --> 00:30:57,634
...dan tinggal bersama orang
yang kau cintai.
485
00:30:57,834 --> 00:31:00,514
Tempat kau melakukan semua itu
disebut rumah.
486
00:31:00,594 --> 00:31:04,274
Rumah yang ditinggali seseorang
membentuk karakter mereka.
487
00:31:05,514 --> 00:31:07,514
Kau tahu maksudku?
488
00:31:08,954 --> 00:31:11,354
Itu artinya Nenek melakukan
tugas yang signifikan.
489
00:31:11,434 --> 00:31:12,394
Apa?
490
00:31:12,474 --> 00:31:15,114
Di masa depan, aku ingin
membangun rumah seperti Nenek.
491
00:31:15,194 --> 00:31:17,034
Astaga.
492
00:31:18,394 --> 00:31:21,834
Kau pasti bisa, Do-guk.
493
00:31:22,754 --> 00:31:26,074
Hanya ada dua lantai sekarang...
494
00:31:26,154 --> 00:31:29,914
...tapi akan sampai ke atas sana.
495
00:31:31,394 --> 00:31:34,234
Bagiku, Taeja Group...
496
00:31:35,194 --> 00:31:36,794
...seperti rumah.
497
00:31:39,154 --> 00:31:42,994
Namun, tempat ini di sini
bersamamu sekarang...
498
00:31:43,114 --> 00:31:44,194
...adalah rumahku.
499
00:31:44,994 --> 00:31:47,954
Untuk melindunginya...
500
00:31:54,434 --> 00:31:55,914
...aku akan melakukan apa pun.
501
00:32:14,194 --> 00:32:16,034
- Aku pulang.
- Kau terlambat.
502
00:32:16,274 --> 00:32:17,354
Kau bekerja?
503
00:32:17,554 --> 00:32:19,914
Astaga, kau bau minuman keras!
504
00:32:19,994 --> 00:32:21,914
Jika kau pulang lebih awal...
505
00:32:21,994 --> 00:32:24,594
...seharusnya kau bergegas pulang
untuk membantu ibu.
506
00:32:25,274 --> 00:32:26,354
Maafkan aku.
507
00:32:29,754 --> 00:32:31,434
Ini membuatku gila.
508
00:32:31,554 --> 00:32:32,754
Gadis yang menyukainya...
509
00:32:32,834 --> 00:32:35,914
...menikah dengan keluarga kaya
dan hidup seperti nyonya kaya.
510
00:32:40,354 --> 00:32:41,514
Jangan mengatakan...
511
00:32:42,514 --> 00:32:43,794
...hal-hal kejam tentang Yi-joo.
512
00:32:44,754 --> 00:32:47,674
- Apa?
- Yi-joo naif.
513
00:32:48,754 --> 00:32:51,754
Pria itu memanfaatkannya,
tapi dia tidak tahu apa-apa.
514
00:32:51,954 --> 00:32:54,034
Apa ini, kisah cinta abad ini?
515
00:32:54,114 --> 00:32:55,074
Kau memihaknya...
516
00:32:55,154 --> 00:32:56,434
...meski tahu dia sudah menikah
dengan orang lain?
517
00:32:56,514 --> 00:32:57,634
Seharusnya kau bersikap
lebih baik kepadanya...
518
00:32:57,714 --> 00:32:58,994
...saat kalian bersama!
519
00:33:03,594 --> 00:33:05,914
Aku sangat kesal sekarang.
520
00:33:06,514 --> 00:33:07,714
Sial!
521
00:33:10,234 --> 00:33:13,154
- Ibu, apa ini?
- Apa?
522
00:33:39,274 --> 00:33:40,714
Kau pantas dipukul.
523
00:33:40,954 --> 00:33:43,034
Kenapa kau membelanya
di depan Ibu?
524
00:33:43,114 --> 00:33:44,234
Bisakah kau keluar?
525
00:33:45,594 --> 00:33:46,594
Baiklah.
526
00:33:47,354 --> 00:33:48,394
Mau kubantu?
527
00:33:48,994 --> 00:33:52,154
Sadarlah, dan aku bisa
membalaskan dendammu.
528
00:33:55,034 --> 00:33:56,194
Sungguh.
529
00:33:56,314 --> 00:33:58,314
Bayar saja aku 200 dolar
untuk waktuku.
530
00:33:58,834 --> 00:34:00,794
Tidak? Baiklah,
aku akan bersikap baik.
531
00:34:00,874 --> 00:34:02,234
Beri aku 100 dolar.
532
00:34:20,317 --> 00:34:21,357
Kau di sini?
533
00:34:21,854 --> 00:34:23,534
Lalu kenapa kau tidak masuk?
534
00:34:25,014 --> 00:34:26,494
Baik, aku akan segera keluar.
535
00:34:26,574 --> 00:34:29,334
CEO SEO DO-GUK
536
00:34:33,054 --> 00:34:34,774
Tunggu, aku harus
makan siang sendirian?
537
00:34:34,854 --> 00:34:36,054
Kau sudah dewasa.
538
00:34:37,854 --> 00:34:38,854
Kau pasti bisa!
539
00:34:38,934 --> 00:34:41,334
Bolehkah aku bergabung
denganmu dan Yi-joo?
540
00:34:42,334 --> 00:34:43,654
Apa kau harus membuatku
merasa sangat tersisih...
541
00:34:43,734 --> 00:34:44,854
...karena melajang?
542
00:34:45,014 --> 00:34:46,414
Soo-mi, aku akan segera kembali.
543
00:34:47,174 --> 00:34:48,854
Jika kalian mau
makan siang, silakan...
544
00:34:52,454 --> 00:34:54,014
Nikmati makan siangmu.
545
00:34:54,214 --> 00:34:55,894
Kalau begitu, aku akan makan
sebelum kembali.
546
00:35:03,974 --> 00:35:05,014
Sudah lama tidak bertemu.
547
00:35:06,208 --> 00:35:07,248
Ya.
548
00:35:08,774 --> 00:35:10,054
Kau datang untuk menemui Pak Seo?
549
00:35:10,774 --> 00:35:11,774
Ya.
550
00:35:12,174 --> 00:35:13,454
Bagaimana kabarmu?
551
00:35:14,574 --> 00:35:16,974
- Ada apa ini?
- Jawab saja pertanyaan ini.
552
00:35:17,614 --> 00:35:18,854
Apa kau menikahi Pak Seo...
553
00:35:18,934 --> 00:35:21,094
...karena benar-benar
mencintainya?
554
00:35:22,734 --> 00:35:23,814
Tidak, 'kan?
555
00:35:24,254 --> 00:35:25,894
Itu sebabnya kau tak bisa
menjawab pertanyaanku sekarang.
556
00:35:26,974 --> 00:35:28,014
Kau salah.
557
00:35:28,734 --> 00:35:31,014
- Aku sangat mencintainya.
- Apa?
558
00:35:31,094 --> 00:35:32,134
Aku tak ingin mengatakannya
kepada seseorang...
559
00:35:32,214 --> 00:35:33,294
...yang tak ada hubungannya
dengan kami.
560
00:35:33,734 --> 00:35:35,654
Kenapa aku harus memberitahumu...
561
00:35:35,734 --> 00:35:37,414
...betapa aku mencintai suamiku?
562
00:35:39,014 --> 00:35:41,094
Aku setuju dengan istriku.
563
00:35:43,414 --> 00:35:44,614
Hal seperti itu...
564
00:35:45,694 --> 00:35:47,974
...hanya boleh dikatakan
saat kami berdua saja.
565
00:35:49,574 --> 00:35:50,574
Benar, Sayang?
566
00:35:55,094 --> 00:35:56,094
Pak . Yu.
567
00:35:56,694 --> 00:35:58,854
Jangan mendekati istriku lagi.
568
00:35:59,694 --> 00:36:02,774
Jika ini terjadi lagi,
aku tidak akan membiarkannya.
569
00:36:09,334 --> 00:36:11,974
Kau tidak akan memberiku jawaban?
570
00:36:15,654 --> 00:36:17,894
Baik, aku mengerti.
571
00:36:56,574 --> 00:36:58,734
Aku terkejut
melihat semua orang di sini.
572
00:36:59,174 --> 00:37:00,574
Kukira hanya akan ada kami berdua.
573
00:37:01,854 --> 00:37:03,934
Ada keadaan darurat,
jadi, kami tidak punya pilihan.
574
00:37:05,134 --> 00:37:06,214
Keadaan darurat?
575
00:37:07,494 --> 00:37:08,814
Kalian berdua, apa ini?
576
00:37:22,294 --> 00:37:24,134
DITANDATANGANI
OLEH SEO DO-GUK DAN HAN YI-JOO
577
00:37:27,014 --> 00:37:27,974
Bagaimana kau mendapatkan ini?
578
00:37:28,054 --> 00:37:29,494
Kau akan mengelola
uangmu sendiri...
579
00:37:29,574 --> 00:37:31,534
...dan tak mencampuri
kehidupan pribadi satu sama lain?
580
00:37:31,854 --> 00:37:33,134
Sepertinya ini semacam kontrak.
581
00:37:33,334 --> 00:37:35,014
Ini memang kontrak, Ibu.
582
00:37:35,254 --> 00:37:37,454
Itu sebabnya ada durasi tertentu
dan tanda tangan mereka.
583
00:37:37,854 --> 00:37:39,374
Semua sudah direncanakan
sejak awal.
584
00:37:39,694 --> 00:37:41,334
Mereka bersekongkol
untuk menipu kita semua.
585
00:37:42,334 --> 00:37:43,734
Mereka berpura-pura jatuh cinta.
586
00:37:43,814 --> 00:37:44,894
Benarkah?
587
00:37:44,974 --> 00:37:47,854
Kenapa kau melakukan
hal seperti itu?
588
00:37:48,734 --> 00:37:49,814
Maaf menyela...
589
00:37:50,454 --> 00:37:52,134
...tapi kami yakin kami tahu
alasan mereka melakukan ini.
590
00:37:52,774 --> 00:37:54,294
Ini seperti kesepakatan bisnis.
591
00:37:54,694 --> 00:37:56,094
Melalui pernikahan ini...
592
00:37:56,174 --> 00:37:57,614
...Do-guk bisa mendapatkan
kepercayaan Nenek...
593
00:37:57,694 --> 00:37:58,654
...dan investasi yang aman.
594
00:37:59,294 --> 00:38:00,934
Dan Yi-joo bisa pindah
dari rumah kami...
595
00:38:01,014 --> 00:38:02,214
...yang sangat dia benci...
596
00:38:03,934 --> 00:38:05,734
...karena mengetahui keluargaku...
597
00:38:05,814 --> 00:38:07,134
...dengan baik mengadopsi
dan membesarkannya...
598
00:38:07,374 --> 00:38:08,534
...sampai sekarang.
599
00:38:11,694 --> 00:38:12,654
Aku ingin mendengarnya
dari kalian berdua.
600
00:38:12,734 --> 00:38:13,814
Kenapa kalian melakukan
hal seperti itu?
601
00:38:15,934 --> 00:38:17,134
Maafkan aku.
602
00:38:17,294 --> 00:38:18,814
Aku tidak menyuruhmu minta maaf.
603
00:38:19,014 --> 00:38:20,294
Katakan alasanmu melakukan ini.
604
00:38:22,094 --> 00:38:23,134
Ibu.
605
00:38:23,894 --> 00:38:24,894
Ibu!
606
00:38:25,174 --> 00:38:26,854
Nenek.
607
00:38:41,537 --> 00:38:43,954
Bagaimana keadaan ibuku?
608
00:38:55,494 --> 00:38:56,534
Bagaimana keadaan Nenek?
609
00:38:56,614 --> 00:38:57,694
Dia baik-baik saja?
610
00:38:58,054 --> 00:38:59,094
Dia sedang tidur.
611
00:39:00,654 --> 00:39:01,774
Kalian pulanglah.
612
00:39:02,734 --> 00:39:03,774
Ayah.
613
00:39:06,174 --> 00:39:07,734
Tolong dengarkan kami.
614
00:39:08,414 --> 00:39:11,014
Mungkin awalnya seperti itu,
tapi sekarang tidak lagi.
615
00:39:11,134 --> 00:39:13,334
Kami saling mencintai
dan sangat saling menyayangi.
616
00:39:20,414 --> 00:39:21,414
Kau tahu...
617
00:39:22,054 --> 00:39:24,134
...Yi-joo tidak akan
pernah berbohong...
618
00:39:24,254 --> 00:39:25,934
...atau mengatakan hal
yang tidak dia maksudkan.
619
00:39:32,454 --> 00:39:34,494
Tidak ada yang ingin
kukatakan kepadamu.
620
00:39:35,854 --> 00:39:36,934
Ayah!
621
00:39:44,534 --> 00:39:45,734
Apa yang akan
kau lakukan sekarang?
622
00:39:45,814 --> 00:39:47,054
Rencanamu telah hancur.
623
00:39:52,334 --> 00:39:54,574
Kau menggeledah rumahku.
624
00:39:55,574 --> 00:39:56,574
Lalu apa?
625
00:39:58,134 --> 00:40:00,054
Apa menyalahkanku
membuatmu merasa lebih baik?
626
00:40:00,454 --> 00:40:01,454
Apa?
627
00:40:02,774 --> 00:40:05,894
Kau yang menipu orang tua kita
yang benar-benar memercayaimu.
628
00:40:06,774 --> 00:40:08,494
Itulah inti semua ini.
629
00:40:08,734 --> 00:40:11,514
Tapi kau tidak melakukan
apa pun untuk dibanggakan.
630
00:40:12,054 --> 00:40:14,694
- Apa?
- Untuk menjatuhkan kami...
631
00:40:14,774 --> 00:40:16,814
...kau masuk ke rumah kami
untuk mencari aib kami.
632
00:40:16,894 --> 00:40:18,734
Itulah intinya.
633
00:40:19,934 --> 00:40:21,854
Yi-joo, kau tidak tahu malu.
634
00:40:22,414 --> 00:40:25,294
Kau yang menipu semua orang.
Beraninya kau membentak...
635
00:40:26,294 --> 00:40:27,494
Diam!
636
00:40:27,574 --> 00:40:28,934
Siapa bilang
kalian boleh berteriak di sini?
637
00:40:37,854 --> 00:40:39,014
Kau sudah bangun.
638
00:40:40,494 --> 00:40:42,374
Bagaimana mungkin
aku tidak bangun?
639
00:40:42,454 --> 00:40:43,894
Mereka berteriak.
640
00:40:58,734 --> 00:41:01,294
Kau kecewa, bukan?
641
00:41:01,894 --> 00:41:05,774
Entah apa yang membuatku kecewa.
642
00:41:06,734 --> 00:41:10,734
Apa mereka menulis kontrak
seperti itu?
643
00:41:11,094 --> 00:41:12,294
Atau apakah...
644
00:41:12,494 --> 00:41:16,174
...orang lain yang menemukannya
dan membawanya kepada kita?
645
00:41:19,094 --> 00:41:22,974
Saat Do-guk mengajukan diri
untuk pindah...
646
00:41:23,574 --> 00:41:26,654
...aku kesal,
tapi aku juga berpikir...
647
00:41:27,974 --> 00:41:32,454
...mungkin kakak beradik itu
bisa berhenti bertengkar.
648
00:41:34,174 --> 00:41:35,894
Jika mereka
menghabiskan waktu terpisah...
649
00:41:36,534 --> 00:41:38,814
...mungkin mereka bisa berbaikan.
650
00:41:41,134 --> 00:41:42,334
Tapi...
651
00:41:43,174 --> 00:41:45,334
...hari ini aku melihat...
652
00:41:45,894 --> 00:41:49,814
...betapa bodohnya aku
berharap begitu.
653
00:42:06,414 --> 00:42:08,534
Kita sepakat
untuk berjuang bersama.
654
00:42:08,614 --> 00:42:10,374
Kau harus makan dengan baik.
655
00:42:24,174 --> 00:42:25,894
NONA JAMIE
656
00:42:28,503 --> 00:42:30,823
Kau akan masuk kelas hari ini?
657
00:42:38,414 --> 00:42:41,934
Apa ibu mertuaku
juga akan datang?
658
00:42:42,774 --> 00:42:44,814
Dia tidak bilang
tidak akan datang.
659
00:42:44,894 --> 00:42:46,574
Apa ada masalah?
660
00:42:50,494 --> 00:42:51,654
Tidak.
661
00:42:51,734 --> 00:42:53,334
Sampai nanti.
662
00:43:11,414 --> 00:43:12,454
Di sini.
663
00:43:17,694 --> 00:43:19,894
Sepertinya suasana hatimu
sedang baik.
664
00:43:21,054 --> 00:43:23,174
Kurasa begitu.
665
00:43:23,254 --> 00:43:24,494
Mau pergi ke toserba?
666
00:43:24,654 --> 00:43:27,254
Kebanyakan merek menjual
produk baru mereka sekarang.
667
00:43:28,334 --> 00:43:30,334
- Tunjukkan dahulu.
- Apa?
668
00:43:31,054 --> 00:43:33,734
Kau bilang tahu sesuatu
tentang Han Yi-joo.
669
00:43:34,534 --> 00:43:37,174
- Apa itu?
- Dasar anak nakal.
670
00:43:37,294 --> 00:43:38,814
Kalau begitu, kau penasaran?
671
00:43:42,334 --> 00:43:44,414
- Apa ini?
- Lihatlah.
672
00:43:55,574 --> 00:43:57,214
Semuanya sudah siap.
673
00:43:57,294 --> 00:43:58,934
Aku hanya
butuh persetujuan darimu.
674
00:43:59,094 --> 00:44:00,214
Bagaimana menurutmu?
675
00:44:02,334 --> 00:44:06,494
Kontrak pernikahan
dan motif tersembunyi yang buruk?
676
00:44:08,214 --> 00:44:10,094
Sempurna untuk serangan beruntun.
677
00:44:11,134 --> 00:44:12,214
Do-guk.
678
00:44:14,214 --> 00:44:17,134
- Kau tidak mengetuk.
- Do-guk. Tidak, Pak Seo.
679
00:44:17,214 --> 00:44:18,414
Aku punya kabar buruk.
680
00:44:19,654 --> 00:44:21,254
Saya mengekspos Han Yi-joo...
681
00:44:21,334 --> 00:44:24,694
...masa lalu kotor
cucu menantu Taeja Group.
682
00:44:24,814 --> 00:44:28,214
Pada dasarnya,
dia tidak bisa hidup tanpa pria.
683
00:44:28,534 --> 00:44:29,934
Dia mencampakkan satu pria...
684
00:44:30,014 --> 00:44:31,614
...sebulan sebelum
pernikahan mereka...
685
00:44:31,694 --> 00:44:34,174
...lalu beralih
untuk menikahi orang kaya.
686
00:44:34,694 --> 00:44:35,814
Suaminya adalah...
687
00:44:35,974 --> 00:44:39,254
...CEO perusahaan,
tempat kerja mantan tunangannya.
688
00:44:39,334 --> 00:44:42,414
Manusia macam apa
yang melakukan itu?
689
00:44:42,614 --> 00:44:44,614
Ibu tunangannya
berlutut memohon...
690
00:44:44,694 --> 00:44:46,854
...agar dia kembali
atau putranya akan mati.
691
00:44:46,934 --> 00:44:49,774
Dia mentertawakannya
dan mendorongnya ke tanah.
692
00:44:49,854 --> 00:44:51,254
Dia menikah demi uang.
693
00:44:51,334 --> 00:44:52,774
Videonya buram,
tapi aku bisa melihatnya.
694
00:44:52,854 --> 00:44:54,934
Dia cantik.
Pantas saja pria menyukainya.
695
00:44:55,014 --> 00:44:57,734
Cantik atau tidak, siapa peduli
dengan orang sejahat itu?
696
00:44:57,814 --> 00:44:59,214
Aku tidak mau bertemu tipenya.
697
00:44:59,294 --> 00:45:01,894
Mantannya pasti sangat sedih.
698
00:45:01,974 --> 00:45:03,534
Apa keluarga kaya
akan mengusirnya?
699
00:45:03,614 --> 00:45:05,814
Seorang pria kaya
disengat psikopat.
700
00:45:05,894 --> 00:45:06,894
Beri dia pelajaran.
701
00:45:08,334 --> 00:45:09,774
Kau sudah lihat unggahannya?
702
00:45:09,974 --> 00:45:11,894
Haruskah aku debut
sebagai novelis?
703
00:45:11,974 --> 00:45:13,174
Kau sudah gila?
704
00:45:13,814 --> 00:45:15,694
Bahkan kolegaku tak tahu...
705
00:45:15,774 --> 00:45:17,374
Aku memburamkan wajah mereka.
706
00:45:17,454 --> 00:45:20,974
Sedikit fakta membuat ceritanya
lebih bisa dipercaya.
707
00:45:21,054 --> 00:45:22,054
Hapus itu.
708
00:45:22,134 --> 00:45:23,614
Jika tidak...
709
00:45:28,934 --> 00:45:29,854
Halo?
710
00:45:29,934 --> 00:45:32,094
Yu Se-hee!
711
00:45:39,294 --> 00:45:40,814
Bukankah ini soal Pak Yu?
712
00:45:40,894 --> 00:45:42,534
Benarkah?
713
00:45:42,614 --> 00:45:45,574
Kenapa dia putus dengan Pak Yu?
714
00:45:45,654 --> 00:45:48,814
Karena dia menemukan
orang yang lebih baik.
715
00:45:49,214 --> 00:45:50,894
Dia benar-benar hebat.
716
00:45:50,974 --> 00:45:52,534
Dia juga kacau saat SMA.
717
00:45:52,614 --> 00:45:54,494
Bahkan pernikahan
tidak mengubahnya.
718
00:45:54,574 --> 00:45:55,894
Apa?
719
00:45:55,974 --> 00:45:59,254
Kau satu sekolah
dengan istri Pak Seo?
720
00:45:59,814 --> 00:46:01,694
Aku tidak memberitahumu?
721
00:46:02,014 --> 00:46:05,414
Tapi aku hanya mengenalinya
di pernikahan.
722
00:46:05,974 --> 00:46:07,494
- Itu mengejutkan.
- Astaga.
723
00:46:07,574 --> 00:46:10,214
Apa dia berganti-ganti pria
sejak saat itu?
724
00:46:10,414 --> 00:46:13,774
Dia mengencani
banyak pria sekaligus.
725
00:46:14,334 --> 00:46:17,534
Dia tidak terlihat seperti orang
yang melakukan itu.
726
00:46:18,614 --> 00:46:19,774
Hei.
727
00:46:19,854 --> 00:46:21,774
Kau tahu apa
saat hanya melihatnya sekilas?
728
00:46:22,534 --> 00:46:24,494
Apa itu berarti CEO kita...
729
00:46:24,574 --> 00:46:26,694
- ...memiliki kegemaran aneh?
- Apa?
730
00:46:26,774 --> 00:46:31,174
Aku yakin CEO kita hanya naif.
731
00:46:31,494 --> 00:46:33,614
Jika orang seperti wanita itu
mencengkeramnya...
732
00:46:33,694 --> 00:46:35,014
...tidak ada jalan keluar.
733
00:46:36,454 --> 00:46:38,694
- Saat kami SMA...
- Apa yang terjadi?
734
00:46:38,774 --> 00:46:41,214
- Benar.
- Berapa pria yang dia kencani?
735
00:46:41,294 --> 00:46:42,534
Aku tak tahu itu.
736
00:46:42,614 --> 00:46:44,574
- Nomor yang Anda tuju tak aktif.
- Sial.
737
00:46:44,654 --> 00:46:46,414
Dia tidak menjawab.
738
00:46:47,094 --> 00:46:48,094
Apa yang harus kita lakukan?
739
00:46:49,094 --> 00:46:51,854
Kita butuh dia
untuk memastikan faktanya.
740
00:46:52,174 --> 00:46:54,814
- Jika kita merespons...
- Memastikan fakta apa?
741
00:46:55,174 --> 00:46:56,654
Itu semua dibuat-buat.
742
00:47:07,214 --> 00:47:08,654
Ini Seo Do-guk.
743
00:47:08,734 --> 00:47:11,054
Apa Han Yi-joo bersamamu?
744
00:47:11,174 --> 00:47:12,334
Ini mendesak.
745
00:47:13,454 --> 00:47:14,334
Siapa ini?
746
00:47:14,454 --> 00:47:15,934
Perkenalkan dirimu...
747
00:47:16,014 --> 00:47:18,894
- ...atau aku takkan bicara lagi.
- Kim Jae-won.
748
00:47:20,214 --> 00:47:21,734
Asisten pribadi Lee Jong-hye.
749
00:47:23,934 --> 00:47:27,694
- Kau siapa?
- Dengarkan baik-baik perkataanku.
750
00:47:49,654 --> 00:47:50,734
Apa yang terjadi?
751
00:47:50,814 --> 00:47:52,934
Kau dan menantumu bertengkar?
752
00:47:55,694 --> 00:47:56,774
Kami bertengkar?
753
00:47:56,974 --> 00:47:58,174
Tidak ada alasan
untuk melakukannya sekarang.
754
00:47:58,334 --> 00:48:00,734
Kurasa ini sudah berakhir.
755
00:48:01,134 --> 00:48:02,614
Baguslah.
756
00:48:02,694 --> 00:48:06,654
Perceraian bukan masalah besar
zaman sekarang.
757
00:48:06,774 --> 00:48:09,414
- Apa?
- Do-guk pria yang baik.
758
00:48:09,854 --> 00:48:13,654
Haruskah kucarikan dia
pengantin baru yang baik?
759
00:48:16,334 --> 00:48:17,734
Apa perceraian semudah itu?
760
00:48:17,814 --> 00:48:19,374
Haruskah kubuat
putramu bercerai dahulu?
761
00:48:19,454 --> 00:48:22,534
Kenapa kau menyebutkan putraku
yang sudah menikah dan bahagia?
762
00:48:22,614 --> 00:48:25,654
Semua orang di sini tahu
dia sering ke rumah bordil.
763
00:48:25,734 --> 00:48:28,894
- Apa istri jaksanya tahu?
- Beraninya kau.
764
00:48:31,334 --> 00:48:33,974
- Lepaskan, Gu Bong-jae.
- Jaga ucapanmu.
765
00:48:34,054 --> 00:48:35,534
Aku akan membuatmu
membayar untuk ini.
766
00:48:35,614 --> 00:48:37,254
- Kau melihat putraku?
- Lepaskan aku.
767
00:48:37,334 --> 00:48:39,014
Beraninya kau membuatku kesal.
768
00:48:39,094 --> 00:48:40,854
- Beraninya kau!
- Lepaskan dia, Ny. Gu.
769
00:48:41,454 --> 00:48:42,574
Kenapa kau peduli?
770
00:48:42,654 --> 00:48:45,454
Haruskah aku menelepon polisi
dan menunjukkan video ini?
771
00:48:50,414 --> 00:48:51,814
Ibu baik-baik saja?
772
00:48:52,614 --> 00:48:54,174
Kau hanya anak angkat.
773
00:48:54,294 --> 00:48:55,414
Beraninya kau mengancamku?
774
00:48:55,494 --> 00:48:57,334
Kau tidak membuatku takut!
775
00:48:59,454 --> 00:49:01,174
- Kita lihat saja nanti.
- Apa?
776
00:49:01,254 --> 00:49:02,774
Kau mendengar ibu mertuaku, bukan?
777
00:49:02,854 --> 00:49:06,374
Satu dari anak adopsi ini,
dan putramu bisa bercerai.
778
00:49:11,334 --> 00:49:13,214
Beraninya kau...
779
00:49:13,694 --> 00:49:14,774
...menyentuhku?
780
00:49:14,894 --> 00:49:16,734
Aku hanya mengembalikan
yang kau lakukan kepadaku.
781
00:49:17,694 --> 00:49:19,934
Merekam ilegal...
782
00:49:20,014 --> 00:49:21,534
...dianggap kejahatan.
783
00:49:21,654 --> 00:49:23,814
Aku bisa menuntutmu!
784
00:49:23,894 --> 00:49:25,014
Kau bilang itu ilegal?
785
00:49:26,974 --> 00:49:28,574
Tapi rekaman itu tidak.
786
00:49:30,454 --> 00:49:32,054
Kau yang memukul mereka
lebih dahulu.
787
00:49:32,134 --> 00:49:34,414
Itu bisa menjadi bukti penting.
788
00:49:35,094 --> 00:49:36,676
Jangan khawatir.
789
00:49:36,742 --> 00:49:38,662
Aku yang akan menjelaskan.
790
00:49:38,974 --> 00:49:41,924
Wanita ini mengajakku bertengkar.
791
00:49:41,949 --> 00:49:43,069
Kau harus berhenti...
792
00:49:44,040 --> 00:49:46,080
...datang ke kelasku.
793
00:49:46,784 --> 00:49:48,344
Kau ingin membuat ini lebih besar
dari yang seharusnya?
794
00:49:48,694 --> 00:49:49,694
Apa?
795
00:49:53,774 --> 00:49:55,254
Baiklah.
796
00:49:55,854 --> 00:49:57,654
Ini konyol.
797
00:49:57,894 --> 00:50:00,614
Kau harus minta maaf
sebelum pergi.
798
00:50:00,694 --> 00:50:03,254
- Apa?
- Minta maaf kepada ibu mertuaku.
799
00:50:03,854 --> 00:50:06,694
Jika tidak, aku tidak akan
membiarkannya.
800
00:50:22,767 --> 00:50:24,727
Aku tidak pernah memintamu
terlibat dan ditampar.
801
00:50:25,334 --> 00:50:26,774
Kau pikir aku akan
berterima kasih?
802
00:50:28,134 --> 00:50:29,494
Jangan ikut campur lain kali.
803
00:50:30,014 --> 00:50:31,574
Itu tidak akan mengubah pikiranku.
804
00:50:34,214 --> 00:50:37,894
Tidak mudah
memenangkan hati seseorang.
805
00:50:38,774 --> 00:50:40,414
Lebih sulit karena aku pernah
memiliki dan menghilangkannya.
806
00:50:40,494 --> 00:50:42,294
Jika kau tahu itu,
kenapa kau melakukannya?
807
00:50:43,494 --> 00:50:44,854
Bagaimana bisa kau menikah
dengan kontrak?
808
00:50:45,014 --> 00:50:46,414
Selain itu, selama setahun?
809
00:50:46,574 --> 00:50:47,574
Hei.
810
00:50:48,174 --> 00:50:50,374
Kau menerima persyaratanku
karena itu?
811
00:50:50,694 --> 00:50:51,814
Meski dia tidak bergabung
dengan Taeja Group...
812
00:50:51,894 --> 00:50:53,334
...kau akan berpisah dengannya.
813
00:50:54,094 --> 00:50:55,854
Aku mungkin tak menyukaimu
sejak awal...
814
00:50:55,934 --> 00:50:57,254
...tapi aku mulai menyukaimu.
815
00:50:57,334 --> 00:50:58,494
Tapi kau...
816
00:51:03,294 --> 00:51:04,334
Astaga.
817
00:51:04,414 --> 00:51:05,414
Lupakan saja.
818
00:51:06,094 --> 00:51:07,214
Apa gunanya?
819
00:51:07,294 --> 00:51:08,734
Aku juga sama.
820
00:51:08,814 --> 00:51:09,854
Aku...
821
00:51:15,934 --> 00:51:17,334
Dia harus mencari cara
untuk hidup.
822
00:51:17,934 --> 00:51:21,094
Ibu tak tahu kehidupan
yang dia jalani...
823
00:51:21,214 --> 00:51:22,254
...sebagai anak adopsi
di rumah itu.
824
00:51:22,374 --> 00:51:23,534
Do-guk.
825
00:51:25,574 --> 00:51:27,814
Dia masih kesulitan memakan
makanan buatan orang lain.
826
00:51:28,574 --> 00:51:30,334
Saat Yi-joo masih kecil...
827
00:51:30,408 --> 00:51:32,688
...seseorang meracuni makanannya,
dan dia pingsan.
828
00:51:32,854 --> 00:51:33,894
Apa?
829
00:51:41,174 --> 00:51:42,214
Lihat ini.
830
00:51:45,014 --> 00:51:45,974
Apa ini?
831
00:51:46,054 --> 00:51:48,214
Lee Jong-hye menghasut
ibu dari pria...
832
00:51:48,294 --> 00:51:49,934
...yang putus dengan Yi-joo
untuk merekam ini.
833
00:51:50,094 --> 00:51:52,454
Aku diberi tahu
bahwa Han Yoo-ra bekerja...
834
00:51:52,534 --> 00:51:53,854
...dengan putri wanita ini
untuk mengunggahnya di Internet.
835
00:51:54,934 --> 00:51:55,854
MENGEKSPOS KEHIDUPAN PRIBADI
HAN YI-JOO YANG KACAU
836
00:51:55,934 --> 00:51:58,134
Mengekspos Kehidupan Pribadi
Han Yi-joo yang Kacau?
837
00:51:58,214 --> 00:52:00,134
Teganya mereka melakukan
hal seburuk itu?
838
00:52:00,654 --> 00:52:01,814
Tapi mereka keluarga.
839
00:52:01,894 --> 00:52:04,094
Mereka melakukan
semua yang mereka bisa...
840
00:52:04,214 --> 00:52:05,414
...untuk menghancurkan Yi-joo.
841
00:52:05,974 --> 00:52:07,454
Kita tidak bisa membiarkan
orang seperti mereka...
842
00:52:08,134 --> 00:52:10,294
...mendapatkan keinginannya.
Ibu setuju, bukan?
843
00:52:15,774 --> 00:52:19,334
Tapi ini tak mengubah fakta
bahwa perbuatan kalian salah.
844
00:52:20,134 --> 00:52:22,334
Situasinya serius.
845
00:52:22,694 --> 00:52:23,934
Kita mungkin
tidak akan pernah bisa...
846
00:52:24,014 --> 00:52:25,534
...mengubah pikiran
nenek dan ayahmu.
847
00:52:37,254 --> 00:52:38,614
Tolong bantu kami.
848
00:52:39,454 --> 00:52:40,854
- Do-guk.
- Ini...
849
00:52:41,894 --> 00:52:43,914
...adalah permintaan keduaku
kepada Ibu.
850
00:52:46,374 --> 00:52:48,934
Tolong kabulkan kali ini.
851
00:52:59,174 --> 00:53:01,214
Ini bukan saatnya
mendengarkan kalian berdua.
852
00:53:03,054 --> 00:53:04,874
Sebaiknya aku menemuinya sendiri.
853
00:53:41,974 --> 00:53:43,894
Ini alasanku memberitahumu...
854
00:53:44,494 --> 00:53:46,174
...putriku tak cukup baik...
855
00:53:46,254 --> 00:53:48,014
...untuk menikah
dengan Taeja Group.
856
00:53:49,334 --> 00:53:50,974
Itu berakhir
seperti yang kutakutkan.
857
00:53:52,374 --> 00:53:53,854
Aku malu.
858
00:53:54,934 --> 00:53:57,294
Agak sulit bagiku untuk mengerti.
859
00:53:58,774 --> 00:53:59,774
Apa?
860
00:54:02,254 --> 00:54:04,654
Kau orang yang sangat peduli
dengan apa yang dilihat orang.
861
00:54:05,534 --> 00:54:07,134
Putrimu akan diusir...
862
00:54:07,214 --> 00:54:08,854
...karena keterlibatannya
dengan banyak pria...
863
00:54:08,974 --> 00:54:11,814
...tapi kau tampak menikmatinya.
864
00:54:14,334 --> 00:54:15,934
Kenapa kau berkata begitu?
865
00:54:17,334 --> 00:54:20,454
Aku hanya mencoba
terlihat bermartabat...
866
00:54:20,574 --> 00:54:22,014
...sebagai orang dewasa
di keluarga.
867
00:54:23,294 --> 00:54:24,334
Tentu.
868
00:54:25,294 --> 00:54:28,334
Orang dewasa harus
memperbaiki apa pun yang salah.
869
00:54:36,814 --> 00:54:40,014
Kau setuju kita harus membuat
anak-anak kita bercerai...
870
00:54:40,094 --> 00:54:42,094
...bukan begitu?
871
00:54:42,334 --> 00:54:43,334
Ya.
872
00:54:44,734 --> 00:54:46,814
Aku akan segera menyiapkan
dokumen yang diperlukan.
873
00:54:47,174 --> 00:54:49,574
Atau mungkin kita harus membuat
Yi-joo pindah lebih dahulu.
874
00:54:50,014 --> 00:54:51,894
Apa maksudmu?
875
00:54:53,854 --> 00:54:55,774
Maksudku bukan Do-guk dan Yi-joo.
876
00:54:56,014 --> 00:54:58,654
Maksudku Jong-wook dan Nn. Han.
877
00:54:58,734 --> 00:54:59,734
Apa?
878
00:55:00,494 --> 00:55:04,134
Maksudmu kau akan membiarkan
Do-guk dan Yi-joo tetap bersama?
879
00:55:04,334 --> 00:55:07,014
- Ya.
- Tapi mereka menipu keluarga...
880
00:55:07,174 --> 00:55:10,094
...dengan kontrak pernikahan
yang menjijikkan.
881
00:55:10,534 --> 00:55:13,454
Tidakkah itu membuatmu marah?
882
00:55:13,534 --> 00:55:14,574
Marah?
883
00:55:14,654 --> 00:55:16,214
Tentu saja aku marah.
884
00:55:16,784 --> 00:55:19,104
Namun, aku tak mau
mengabulkan...
885
00:55:19,334 --> 00:55:23,054
...permintaan mereka yang ingin
pasangan itu berpisah.
886
00:55:24,734 --> 00:55:26,334
Harus kuakui, aku juga terlibat.
887
00:55:27,494 --> 00:55:28,774
Apa maksudmu?
888
00:55:28,807 --> 00:55:30,247
Aku memberi tahu Yi-joo...
889
00:55:30,414 --> 00:55:33,694
...bahwa aku akan
merestui pernikahan mereka...
890
00:55:33,814 --> 00:55:35,294
...jika Do-guk bergabung dengan
Taeja Group dalam enam bulan.
891
00:55:36,054 --> 00:55:38,454
Jadi, ini artinya...
892
00:55:38,534 --> 00:55:42,414
...aku juga bertaruh
pada kontrak mereka.
893
00:56:28,534 --> 00:56:32,174
PERFECT MARRIAGE REVENGE
894
00:56:32,294 --> 00:56:34,174
Jong-wook, ibumu
bukan wanita biasa.
895
00:56:34,254 --> 00:56:35,214
Kau pikir bisa mengalahkannya?
896
00:56:35,294 --> 00:56:36,774
Hancurkan Han Yi-joo.
897
00:56:36,854 --> 00:56:37,974
Berita besar akan segera muncul.
898
00:56:38,054 --> 00:56:40,534
Hanul akan gagal mengambil alih
bank tabungan.
899
00:56:40,614 --> 00:56:42,774
Sejak dia mulai merencanakan
pernikahannya...
900
00:56:42,854 --> 00:56:45,014
- Sayang!
- ...dia niat menghancurkan kita.
901
00:56:45,134 --> 00:56:46,134
Mungkin mereka menggunakan ini...
902
00:56:46,214 --> 00:56:47,814
...sebagai kesempatan
untuk menjebak kita.
903
00:56:47,894 --> 00:56:49,014
Kita menemukannya.
904
00:56:49,541 --> 00:56:50,821
Apa kau ibu kandungku?
905
00:56:51,254 --> 00:56:52,334
Apa kau Yi-joo?
906
00:56:53,294 --> 00:56:55,854
Beraninya kau kembali ke sini.
907
00:56:55,934 --> 00:56:58,134
Kau pasti ingin aku membunuhmu.