1 00:00:37,837 --> 00:00:41,142 Kau setuju kita harus membuat anak-anak kita bercerai... 2 00:00:41,186 --> 00:00:43,026 ...bukan? 3 00:00:43,338 --> 00:00:44,378 Ya. 4 00:00:45,774 --> 00:00:47,894 Aku akan segera menyiapkan dokumen yang diperlukan. 5 00:00:48,214 --> 00:00:50,854 Atau mungkin kita harus menyuruh Yi-joo pindah lebih dahulu. 6 00:00:51,014 --> 00:00:51,854 Tunggu. 7 00:00:51,934 --> 00:00:52,854 Apa maksudmu? 8 00:00:55,014 --> 00:00:56,854 Maksudku bukan Do-guk dan Yi-joo. 9 00:00:57,134 --> 00:00:59,629 Maksudku Jong-wook dan Nn. Han. 10 00:00:59,654 --> 00:01:00,654 Apa? 11 00:01:01,526 --> 00:01:05,126 Maksudmu kau akan membiarkan Do-guk dan Yi-joo tetap bersama? 12 00:01:05,341 --> 00:01:07,901 - Ya. - Tapi mereka menipu keluarga... 13 00:01:08,174 --> 00:01:11,134 ...dengan kontrak pernikahan yang menjijikkan. 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,494 Tidakkah itu membuatmu marah? 15 00:01:14,574 --> 00:01:15,654 Marah? 16 00:01:15,894 --> 00:01:17,494 Tentu saja aku marah. 17 00:01:17,894 --> 00:01:20,214 Namun, aku tak mau mengabulkan keinginan mereka... 18 00:01:20,374 --> 00:01:24,174 ...yang ingin pasangan itu berpisah. 19 00:01:25,774 --> 00:01:27,454 Harus kuakui, aku juga terlibat. 20 00:01:28,534 --> 00:01:29,814 Apa maksudmu? 21 00:01:29,894 --> 00:01:31,374 Aku memberi tahu Yi-joo... 22 00:01:31,494 --> 00:01:34,734 ...bahwa aku akan merestui pernikahan mereka... 23 00:01:34,854 --> 00:01:36,374 ...jika Do-guk bergabung dengan Taeja Group dalam enam bulan. 24 00:01:37,094 --> 00:01:39,494 Jadi, ini artinya... 25 00:01:39,574 --> 00:01:43,534 ...aku juga bertaruh pada kontrak mereka. 26 00:01:49,934 --> 00:01:51,374 Kau tampak sangat terkejut. 27 00:01:55,454 --> 00:01:56,494 Itu karena... 28 00:01:57,454 --> 00:02:00,214 ...aku tak menduga kau akan sangat jelas... 29 00:02:00,294 --> 00:02:02,894 ...tentang bagaimana kau menyayangi putramu sendiri. 30 00:02:02,974 --> 00:02:04,534 Apa maksudmu? 31 00:02:07,894 --> 00:02:09,574 Kurasa kau berpikir... 32 00:02:09,694 --> 00:02:13,254 ...putri kandungmu adalah anak tunggalmu. 33 00:02:13,854 --> 00:02:16,534 Bukankah itu inti yang kau katakan tadi? 34 00:02:16,694 --> 00:02:17,734 Kau mengabaikan putra sulungmu... 35 00:02:17,814 --> 00:02:19,094 ...terlepas dari semua kerja kerasnya. 36 00:02:19,214 --> 00:02:20,414 Putra bungsumu secara sukarela meninggalkan perusahaan... 37 00:02:20,494 --> 00:02:22,094 ...tapi kau ingin dia mewarisi takhta? 38 00:02:24,454 --> 00:02:26,894 Aku tahu persis apa yang akan dikatakan semua orang. 39 00:02:27,734 --> 00:02:30,294 Lagi pula, ibu tiri adalah ibu tiri. 40 00:02:30,374 --> 00:02:31,894 Kau memperkenalkan diri sekarang? 41 00:02:31,974 --> 00:02:33,454 Dengar, Nn. Cha. 42 00:02:34,054 --> 00:02:35,534 Kau mau berkelahi? 43 00:02:35,654 --> 00:02:37,534 Kau yang memulai pertengkaran lebih dahulu. 44 00:02:42,694 --> 00:02:44,254 Lagi pula, ibu tiri adalah ibu tiri. 45 00:02:44,934 --> 00:02:46,254 Kau tahu usaha apa yang kulakukan... 46 00:02:46,374 --> 00:02:48,254 ...untuk menghindari mendengar itu? 47 00:02:48,654 --> 00:02:50,934 Tapi akhirnya aku mendengarnya terlepas dari semua usahaku. 48 00:02:55,414 --> 00:02:56,494 Berkat kau... 49 00:02:57,254 --> 00:03:00,174 ...aku tidak perlu lagi melakukan usaha sia-sia. 50 00:03:00,534 --> 00:03:01,734 Apa maksudmu? 51 00:03:01,814 --> 00:03:03,374 Aku berterima kasih kepadamu, Nn. Lee. 52 00:03:07,494 --> 00:03:09,054 Ibuku bilang begitu? 53 00:03:09,534 --> 00:03:10,854 EPISODE DELAPAN 54 00:03:10,934 --> 00:03:12,334 Dia memang galak. 55 00:03:12,894 --> 00:03:14,134 Galak? 56 00:03:14,214 --> 00:03:15,774 Dia hanya kasar kepadaku. 57 00:03:17,174 --> 00:03:18,934 Bukankah kita harus bersyukur... 58 00:03:19,014 --> 00:03:20,454 ...karena dia sangat jelas soal itu? 59 00:03:21,414 --> 00:03:23,574 Aku akan menghubungimu. 60 00:03:31,734 --> 00:03:33,574 Halo, Ayah. Ini aku. 61 00:03:35,014 --> 00:03:38,174 Aku berharap kita bisa mengundang Do-guk makan. 62 00:03:40,214 --> 00:03:41,374 Apa maksud Ayah kenapa? 63 00:03:41,814 --> 00:03:44,334 Seperti yang Ayah tahu, kita harus memperbaiki keadaan. 64 00:03:45,054 --> 00:03:46,094 Lagi pula, kita keluarga. 65 00:03:47,974 --> 00:03:49,894 Ya, aku akan pulang terlambat. 66 00:03:50,934 --> 00:03:51,974 Baiklah. 67 00:03:53,734 --> 00:03:55,054 Kau akan baik-baik saja? 68 00:03:57,094 --> 00:03:59,934 Jong-wook, ibumu bukan wanita biasa. 69 00:04:00,774 --> 00:04:02,734 Jika dia memihak Do-guk... 70 00:04:03,614 --> 00:04:04,934 ...kau pikir bisa mengalahkannya? 71 00:04:06,134 --> 00:04:07,134 Itu semua... 72 00:04:07,734 --> 00:04:10,294 ...tergantung banyaknya bantuan yang bisa kudapatkan darimu. 73 00:04:11,054 --> 00:04:13,134 - Apa? - Hancurkan Han Yi-joo. 74 00:04:13,974 --> 00:04:16,054 Itu pasti akan membantuku... 75 00:04:16,214 --> 00:04:17,814 ...memenangkan pertarunganku melawan Do-guk. 76 00:04:39,734 --> 00:04:42,374 Cara memanaskan suasana? 77 00:04:42,614 --> 00:04:43,614 Ya. 78 00:04:43,734 --> 00:04:45,094 Bisakah kau memikirkan ide bagus? 79 00:04:46,294 --> 00:04:48,014 HAN YI-JOO JUGA PERAYU BESAR DI SEKOLAH. 80 00:04:49,294 --> 00:04:50,414 Kau tahu? 81 00:04:50,614 --> 00:04:51,934 Seseorang yang satu sekolah dengan Han Yi-joo... 82 00:04:52,214 --> 00:04:54,574 ...meninggalkan komentar. 83 00:04:54,654 --> 00:04:56,094 Han Yi-joo juga perayu besar di sekolah. 84 00:04:56,174 --> 00:04:58,014 Dia menggoda banyak pria. 85 00:04:58,094 --> 00:04:59,774 Ada banyak yang ingin kukatakan, tapi aku akan tutup mulut. 86 00:04:59,854 --> 00:05:02,014 Jika ada yang penasaran, beri aku komentar. 87 00:05:02,174 --> 00:05:03,774 Kau tahu perilaku di sekolah... 88 00:05:03,894 --> 00:05:05,374 ...adalah topik sensitif bagi orang Korea. 89 00:05:05,454 --> 00:05:06,734 - Benarkah? - Ceritakan lebih banyak. 90 00:05:06,814 --> 00:05:08,054 Seperti apa dia saat di sekolah? 91 00:05:08,134 --> 00:05:11,014 Haruskah aku berkomentar untuk memperkeruh keadaan? 92 00:05:11,134 --> 00:05:12,734 - Pilih tas lain. - Apa? 93 00:05:12,814 --> 00:05:13,854 Jika kau melakukan ini dengan baik... 94 00:05:13,974 --> 00:05:15,454 ...aku akan membelikanmu tas lain. 95 00:05:23,814 --> 00:05:25,454 Hei, Se-hee. 96 00:05:25,814 --> 00:05:27,614 - Kau mau ke mana selarut ini? - Kafe Internet. 97 00:05:27,694 --> 00:05:29,774 - Kenapa? - Merencanakan sesuatu lagi, ya? 98 00:05:30,214 --> 00:05:31,494 Hapus unggahan itu segera. 99 00:05:31,574 --> 00:05:33,254 Yang benar saja, kenapa kau bersikap seperti ini? 100 00:05:33,454 --> 00:05:34,894 - Apa? - Karena Han Yi-joo... 101 00:05:34,974 --> 00:05:37,254 ...seluruh keluarga dalam kekacauan ini sekarang. 102 00:05:37,334 --> 00:05:39,134 Kita kehilangan gedung yang seharusnya kita dapatkan. 103 00:05:39,214 --> 00:05:40,574 Ibu sibuk menempelkan mata pada boneka... 104 00:05:40,654 --> 00:05:41,814 ...untuk memenuhi kebutuhan. 105 00:05:41,934 --> 00:05:43,054 Tidakkah itu membuatmu marah? 106 00:05:43,134 --> 00:05:44,534 Kau pikir tak akan ketahuan... 107 00:05:45,134 --> 00:05:46,934 ...karena tak melakukannya di rumah... 108 00:05:47,014 --> 00:05:48,254 ...dan menutupi wajahmu dengan ini? 109 00:05:48,374 --> 00:05:49,254 Lupakan saja. 110 00:05:49,334 --> 00:05:51,614 Jika kau tak mau membantuku, tutup saja mulutmu. 111 00:05:53,014 --> 00:05:54,654 Se-hee. 112 00:05:55,374 --> 00:05:56,454 Yu Se-hee! 113 00:06:10,014 --> 00:06:12,014 Sayang, apa sesuatu yang menarik terjadi padamu? 114 00:06:12,174 --> 00:06:13,894 Astaga, kau mengagetkan. 115 00:06:14,774 --> 00:06:15,694 Kenapa? 116 00:06:15,774 --> 00:06:17,734 Kau seperti mengadakan pesta untuk seluruh desa. 117 00:06:17,814 --> 00:06:19,534 Kurasa kita sedang tidak ingin berpesta. 118 00:06:19,614 --> 00:06:22,014 Lagi pula, kita keluarga. 119 00:06:22,174 --> 00:06:24,334 Ini akan membantu mereka berbaikan. 120 00:06:25,174 --> 00:06:26,454 Apa itu pernah terjadi? 121 00:06:26,534 --> 00:06:27,574 Dahulu, itu hanya memperburuk situasi. 122 00:06:27,654 --> 00:06:28,814 Lalu apa saranmu? 123 00:06:30,014 --> 00:06:31,414 Hanya ada satu solusi. 124 00:06:32,134 --> 00:06:34,494 Memotong kekusutan. 125 00:06:40,054 --> 00:06:42,134 Nenek sudah merasa lebih baik? 126 00:06:42,254 --> 00:06:43,534 Ya, Nenek sudah lebih baik sekarang. 127 00:06:51,014 --> 00:06:54,814 Aku minta maaf karena istriku dan aku... 128 00:06:56,574 --> 00:06:57,614 ...membuat Nenek khawatir. 129 00:06:57,734 --> 00:07:00,214 Aku juga minta maaf. 130 00:07:01,334 --> 00:07:04,854 Aku merasa telah membawa kekacauan ke keluarga kita yang damai. 131 00:07:04,974 --> 00:07:06,254 Aku merasa tidak enak. 132 00:07:06,694 --> 00:07:09,894 Namun, kuharap kalian bisa mencoba menempatkan diri... 133 00:07:10,054 --> 00:07:11,894 ...di posisiku dan Yoo-ra. 134 00:07:12,094 --> 00:07:13,294 Cukup. 135 00:07:13,374 --> 00:07:14,614 Mari kita lupakan semuanya. 136 00:07:15,294 --> 00:07:16,734 - Mulai sekarang... - Maafkan aku... 137 00:07:18,454 --> 00:07:21,534 ...tapi ada satu hal lagi yang harus kukatakan. 138 00:07:24,094 --> 00:07:26,934 Ibu dengan sukarela menyetujui Yi-joo. 139 00:07:27,814 --> 00:07:29,534 Sejujurnya, menurutku itu cukup aneh. 140 00:07:30,614 --> 00:07:32,734 Tapi kudengar kau memberi syarat dalam kontrak pernikahan mereka. 141 00:07:33,334 --> 00:07:35,454 Bahwa dia harus membujuk Do-guk... 142 00:07:36,014 --> 00:07:37,654 ...untuk kembali ke Taeja Group dalam enam bulan. 143 00:07:38,254 --> 00:07:39,894 Omong kosong. 144 00:07:40,894 --> 00:07:42,054 Itu tidak benar, bukan? 145 00:07:42,894 --> 00:07:44,294 Semua itu sudah berlalu. 146 00:07:44,454 --> 00:07:46,094 Aku ragu itu akan terjadi. 147 00:07:46,174 --> 00:07:48,334 Jadi, kau akan menguburnya begitu saja? 148 00:07:49,254 --> 00:07:51,414 - Kau mencoba menjatuhkanku? - Apa? 149 00:07:51,494 --> 00:07:53,374 Kakiku terluka saat jatuh dari kapal... 150 00:07:53,454 --> 00:07:55,794 ...karena putramu 20 tahun lalu. 151 00:07:57,334 --> 00:07:59,294 Jika aku kehilangan posisiku... 152 00:07:59,414 --> 00:08:01,094 ...sebagai pimpinan perusahaan karenamu... 153 00:08:03,134 --> 00:08:04,454 ...apa yang harus kulakukan? 154 00:08:07,014 --> 00:08:08,994 Setelah kau dan putramu bergabung... 155 00:08:10,294 --> 00:08:12,394 ...aku sungguh tak bisa mengalahkanmu. 156 00:08:17,294 --> 00:08:20,874 Kau merasa perlu menyebutkan sendiri... 157 00:08:22,334 --> 00:08:23,894 ...insiden itu. 158 00:08:24,854 --> 00:08:25,894 Apa? 159 00:08:41,814 --> 00:08:43,154 Dua puluh tahun lalu... 160 00:08:44,054 --> 00:08:46,154 ...kecelakaan yang terjadi di kapal. 161 00:08:46,894 --> 00:08:48,374 Ada videonya. 162 00:08:49,934 --> 00:08:52,694 Ini juga rekaman suara kita yang jelas. 163 00:08:52,774 --> 00:08:53,814 Apa maksudmu? 164 00:08:53,894 --> 00:08:56,454 Kami sudah memeriksa area ini secara menyeluruh. 165 00:08:56,534 --> 00:08:57,854 Seseorang yang sedang merekam burung migrasi... 166 00:08:57,934 --> 00:08:59,134 ...merekamnya. 167 00:08:59,294 --> 00:09:00,694 Kami mendengar kabar dari mereka kemudian. 168 00:09:01,374 --> 00:09:03,334 Do-guk memintaku merilis video itu. 169 00:09:03,854 --> 00:09:05,254 Tapi aku ragu. 170 00:09:06,454 --> 00:09:07,614 Aku takut. 171 00:09:08,294 --> 00:09:11,134 Orang-orang akan bertanya kenapa aku membahasnya lagi. 172 00:09:11,254 --> 00:09:12,854 Ingin tahu kebenaran... 173 00:09:12,934 --> 00:09:14,134 ...tentang bagaimana seorang putra menjadi pincang? 174 00:09:14,214 --> 00:09:15,214 Kukira mereka akan bilang... 175 00:09:15,814 --> 00:09:17,974 ...aku melakukannya karena aku ibu tiri. 176 00:09:19,694 --> 00:09:21,614 Kau pikir Do-guk dan aku bekerja sama melawanmu. 177 00:09:22,294 --> 00:09:23,534 Justru sebaliknya. 178 00:09:24,614 --> 00:09:27,934 Ini terjadi karena aku mengabaikan permintaan putraku. 179 00:09:32,134 --> 00:09:33,214 Lalu kenapa? 180 00:09:33,614 --> 00:09:36,174 Kau ingin kami semua menonton video ini? 181 00:09:36,454 --> 00:09:37,334 Sekarang? 182 00:09:37,414 --> 00:09:40,014 - Untuk apa? - Haruskah kita menguburnya lagi? 183 00:09:43,494 --> 00:09:44,534 Kenapa? 184 00:09:45,374 --> 00:09:46,614 Demi kau? 185 00:09:50,454 --> 00:09:53,494 Saat itu, apa aku benar... 186 00:09:54,214 --> 00:09:55,374 ...mendorongmu? 187 00:09:59,334 --> 00:10:00,974 Kau ingin aku tenggelam. 188 00:10:01,454 --> 00:10:03,854 Kau bilang tidak tahan lagi denganku... 189 00:10:03,934 --> 00:10:05,334 ...dan kau mendorongku. 190 00:10:06,014 --> 00:10:09,054 Mungkinkah kau terpeleset dan jatuh sendiri? 191 00:10:12,574 --> 00:10:13,934 Itu 20 tahun lalu. 192 00:10:14,614 --> 00:10:15,974 Kita berdua masih muda... 193 00:10:16,694 --> 00:10:19,294 - ...dan aku panik... - Ingatanmu tak jelas? 194 00:10:20,574 --> 00:10:21,854 Kalau begitu, mari kita lihat sendiri. 195 00:10:21,934 --> 00:10:23,654 - Ibu! - Cukup! 196 00:10:24,734 --> 00:10:26,534 Berikan kepadaku. 197 00:10:26,614 --> 00:10:27,734 Sekarang! 198 00:10:41,134 --> 00:10:42,894 Kenapa Ibu melakukan itu? 199 00:10:43,094 --> 00:10:45,254 Kau sungguh tak tahu perasaan Do-guk... 200 00:10:45,334 --> 00:10:46,774 ...saat dia menunjukkan itu? 201 00:10:49,134 --> 00:10:50,534 - Ibu. - Ibu. 202 00:10:50,694 --> 00:10:52,454 - Nenek. - Ibu. 203 00:10:52,534 --> 00:10:53,574 Nenek. 204 00:10:57,814 --> 00:11:01,174 Aku bisa melarang kalian bertengkar... 205 00:11:01,294 --> 00:11:03,414 ...tapi kalian tidak mau mendengarkan wanita tua. 206 00:11:04,294 --> 00:11:05,974 Itu tidak akan ada gunanya. 207 00:11:07,614 --> 00:11:08,694 Jadi... 208 00:11:10,023 --> 00:11:12,463 ...aku akan mengadopsi taktik lain. 209 00:11:13,614 --> 00:11:15,134 Satu-satunya cara mengakhiri ini... 210 00:11:15,214 --> 00:11:17,254 ...adalah kalian benar-benar bertarung. 211 00:11:17,734 --> 00:11:20,294 Pasti ada yang menang dan yang kalah. 212 00:11:21,894 --> 00:11:24,014 Apa maksud Nenek? 213 00:11:24,094 --> 00:11:26,974 Do-guk, segeralah bekerja di Taeja. 214 00:11:27,814 --> 00:11:29,534 Siapa di antara kalian yang akan menggantikanku... 215 00:11:29,614 --> 00:11:31,934 ...dan mengambil alih Taeja Group... 216 00:11:32,054 --> 00:11:33,734 ...akan kuputuskan dalam setahun. 217 00:11:33,814 --> 00:11:34,894 Kalian mengerti? 218 00:11:38,814 --> 00:11:39,974 Aku hendak... 219 00:11:41,094 --> 00:11:42,694 ...menyarankan itu hari ini. 220 00:11:43,214 --> 00:11:44,294 Ya. 221 00:11:44,974 --> 00:11:47,254 Aku akan mulai bekerja di Taeja Group. 222 00:11:47,654 --> 00:11:48,694 Lalu... 223 00:11:50,694 --> 00:11:52,374 Aku akan menghadapi Jong Wook. 224 00:11:53,734 --> 00:11:55,094 Jong Wook, bagaimana denganmu? 225 00:11:57,294 --> 00:11:58,454 Ya, Nenek. 226 00:11:58,534 --> 00:11:59,734 Aku setuju. 227 00:12:09,254 --> 00:12:10,814 Rapat dewan akan diadakan. 228 00:12:11,694 --> 00:12:13,534 Untuk mengangkat Do-guk sebagai wakil presdir. 229 00:12:13,614 --> 00:12:16,374 Apa ada cara agar dia ditolak? 230 00:12:16,454 --> 00:12:17,814 Tidak. 231 00:12:17,934 --> 00:12:19,734 Itu ide Pimpinan Lee. 232 00:12:20,414 --> 00:12:21,494 Namun... 233 00:12:21,774 --> 00:12:23,454 ...meski hanya formalitas... 234 00:12:23,934 --> 00:12:26,374 ...ada masa dia harus membuktikan... 235 00:12:26,454 --> 00:12:28,214 ...layak menjadi wakil presdir Taeja Construction. 236 00:12:28,414 --> 00:12:30,734 Kita harus merusak reputasinya saat itu. 237 00:12:31,974 --> 00:12:33,974 Beri kesan... 238 00:12:34,414 --> 00:12:35,934 ...bahwa dia memaksa masuk. 239 00:12:36,814 --> 00:12:38,014 Baiklah. 240 00:12:38,414 --> 00:12:39,494 Tapi... 241 00:12:39,814 --> 00:12:41,574 ...aku harus meminta bantuan. 242 00:12:42,694 --> 00:12:45,574 Pimpinan Lee berjanji untuk membantu suamiku... 243 00:12:45,694 --> 00:12:48,654 ...mengambil alih bank tabungan. 244 00:12:49,534 --> 00:12:53,694 Bisakah kau mencari tahu bagaimana keadaan di bagian itu? 245 00:12:53,894 --> 00:12:56,454 Kenapa kau tidak membalas unggahan itu? 246 00:12:56,534 --> 00:12:58,054 Adik Se-hyuk yang mengunggahnya. 247 00:12:58,134 --> 00:13:00,014 Kami sudah tahu dari seorang pelapor. 248 00:13:00,414 --> 00:13:01,574 Polisi sedang menyelidikinya. 249 00:13:01,654 --> 00:13:02,894 Kami akan bereaksi saat mereka menemukan sesuatu. 250 00:13:02,974 --> 00:13:06,094 Tetap saja, bukankah bagus jika Taeja Group membantu? 251 00:13:06,814 --> 00:13:08,854 Keluarga Do-guk sedang kesulitan. 252 00:13:09,454 --> 00:13:10,774 Dia juga akan stres. 253 00:13:10,854 --> 00:13:12,414 Aku tak mau mengganggunya. 254 00:13:17,014 --> 00:13:19,534 Soo-jin, kita bicara lagi nanti. 255 00:13:21,494 --> 00:13:22,654 Kapan kau kembali? 256 00:13:23,534 --> 00:13:24,574 Baru saja. 257 00:13:24,734 --> 00:13:26,734 - Apa yang akan kau lakukan? - Memasak. 258 00:13:26,974 --> 00:13:28,254 Kau belum makan, bukan? 259 00:13:28,334 --> 00:13:29,334 Kau sudah makan. 260 00:13:29,414 --> 00:13:31,254 Aku bisa makan makanan ringan. 261 00:13:35,774 --> 00:13:36,774 Ada apa? 262 00:13:39,534 --> 00:13:41,494 Hatiku sakit. 263 00:13:42,334 --> 00:13:45,614 Saat aku memikirkan kau akan mengudap sesuatu... 264 00:13:45,694 --> 00:13:47,454 ...saat aku tak ada untuk memasak. 265 00:13:47,894 --> 00:13:48,934 Apa? 266 00:13:51,094 --> 00:13:53,694 Aku juga tidak bisa makan kecuali bersamamu. 267 00:13:54,694 --> 00:13:55,854 Mau makan apa? 268 00:13:55,974 --> 00:13:57,534 Nasi mangkuk jamur? 269 00:13:58,054 --> 00:13:59,054 Kedengarannya enak. 270 00:14:01,414 --> 00:14:02,614 AKU YAKIN DIA MENIKAHINYA KARENA LATAR BELAKANGNYA. 271 00:14:02,734 --> 00:14:04,534 Forum anonim menggila. 272 00:14:04,894 --> 00:14:07,814 Dia akan kembali bekerja di Taeja Group... 273 00:14:07,934 --> 00:14:09,894 ...dan orang bilang istrinya memanipulasinya... 274 00:14:09,974 --> 00:14:12,054 ...untuk dapat pekerjaan lebih baik. 275 00:14:12,774 --> 00:14:16,134 - Kita harus apa, Pak Yu? - Apa? 276 00:14:16,214 --> 00:14:17,294 Mengelola risiko pemilik... 277 00:14:17,374 --> 00:14:19,454 ...adalah salah satu tugas kita sebagai sekretaris. 278 00:14:21,934 --> 00:14:24,534 Untuk saat ini... 279 00:14:25,334 --> 00:14:27,094 ...bukankah kita harus menutupinya? 280 00:14:28,054 --> 00:14:29,934 Jangan memperburuk keadaan. 281 00:14:30,374 --> 00:14:32,294 Setidaknya sampai penyelidikan berakhir. 282 00:14:32,374 --> 00:14:34,214 Aku tidak mengerti. 283 00:14:34,294 --> 00:14:36,854 Skandal ini juga melibatkanmu. 284 00:14:36,934 --> 00:14:38,934 Kau tidak mau menjelaskan semuanya? 285 00:14:44,494 --> 00:14:46,454 Kau ingin bicara denganku? 286 00:14:48,134 --> 00:14:50,734 Aku sudah dengar dari Wakil Presdir. 287 00:14:52,374 --> 00:14:55,134 Di rapat kontrol kerusakan sekretaris... 288 00:14:55,294 --> 00:14:56,894 ...kau menyarankan kita menutupinya... 289 00:14:56,974 --> 00:14:59,014 ...dan melanjutkan hidup. 290 00:15:00,094 --> 00:15:02,574 Ya, benar. 291 00:15:03,894 --> 00:15:07,414 Apa kau ingin menghindari masalah? 292 00:15:07,894 --> 00:15:08,894 Atau... 293 00:15:09,614 --> 00:15:11,574 ...kau ingin memperburuk keadaan? 294 00:15:12,494 --> 00:15:15,014 - Pak Seo, aku hanya... - Ya, aku tahu. 295 00:15:15,254 --> 00:15:17,374 Kau ingin menghancurkanku. 296 00:15:17,454 --> 00:15:18,534 Apa? 297 00:15:43,134 --> 00:15:45,854 Bahwa kau masuk tanpa izin ke rumahku... 298 00:15:45,934 --> 00:15:48,534 ...dan perbuatan adikmu, Yu Se-hee. 299 00:15:49,254 --> 00:15:50,614 Aku tahu semuanya. 300 00:15:51,534 --> 00:15:52,694 Mari kita lihat. 301 00:15:52,774 --> 00:15:57,014 Kau menerobos masuk dan mencuri. 302 00:15:57,294 --> 00:16:00,214 Adikmu menyebarkan kebohongan... 303 00:16:00,774 --> 00:16:02,894 ...pencemaran nama baik, dan juga... 304 00:16:06,694 --> 00:16:09,014 Aku bisa menambahkan tuntutannya. 305 00:16:10,054 --> 00:16:12,654 Jika kedua anaknya dipenjara... 306 00:16:13,254 --> 00:16:16,214 ...aku penasaran apa yang akan terjadi kepada ibumu. 307 00:16:17,894 --> 00:16:19,534 Pak Seo. 308 00:16:20,734 --> 00:16:23,054 Itu kecelakaan oportunis. 309 00:16:23,534 --> 00:16:26,654 Aku sudah menyuruh adikku menghapus unggahan itu... 310 00:16:26,774 --> 00:16:28,534 - ...tapi dia tak dewasa dan... - Han Yoo-ra. 311 00:16:29,614 --> 00:16:30,654 Serahkan dia. 312 00:16:31,134 --> 00:16:32,694 Bagaimana kontrak itu... 313 00:16:32,814 --> 00:16:35,294 ...bisa jatuh ke tangan Yoo-ra? 314 00:16:35,414 --> 00:16:37,294 Lalu apa... 315 00:16:37,454 --> 00:16:40,214 ...keterlibatan Yoo-ra dalam perbuatan Se-hee? 316 00:16:41,014 --> 00:16:42,734 Jika kau mengatakan yang sebenarnya... 317 00:16:43,334 --> 00:16:45,214 ...aku akan mempertimbangkan keadaan khususmu. 318 00:16:48,654 --> 00:16:49,694 Tolong... 319 00:16:50,334 --> 00:16:52,334 ...beri aku waktu untuk menanyakan adikku dahulu. 320 00:16:52,414 --> 00:16:54,454 Saat penyelidikan polisi berakhir... 321 00:16:54,534 --> 00:16:55,814 ...kau takkan mendapatkan tawaran ini. 322 00:16:56,974 --> 00:16:59,134 Jika kau ingin tahu apa yang terjadi... 323 00:16:59,974 --> 00:17:01,814 ...pada mereka yang mengincar istriku, tetaplah diam. 324 00:17:06,934 --> 00:17:08,454 Kau sudah lihat unggahan daring itu? 325 00:17:08,574 --> 00:17:10,014 Itu luar biasa. 326 00:17:10,214 --> 00:17:12,494 Aku hanya kasihan kepada Ny. Gu. 327 00:17:12,614 --> 00:17:15,934 Guru kita tidak pandai mengatur kolam air di sini. 328 00:17:21,454 --> 00:17:22,454 Permisi. 329 00:17:23,294 --> 00:17:24,734 Bagaimana dengan air di sini? 330 00:17:26,934 --> 00:17:28,454 - Aku menyukainya. - Apa? 331 00:17:28,534 --> 00:17:30,894 Semua bahan di sini berkualitas terbaik. 332 00:17:31,374 --> 00:17:34,694 Kudengar Jamie bahkan memerhatikan filter airnya. 333 00:17:40,694 --> 00:17:41,774 Tapi rasanya enak. 334 00:17:44,014 --> 00:17:45,174 Bagus untuknya. 335 00:17:54,174 --> 00:17:55,254 Nona Jamie. 336 00:17:55,974 --> 00:17:59,134 Aku mencemaskanmu karena Ny. Cha tidak datang. 337 00:18:00,134 --> 00:18:01,414 Kurasa aku tak perlu khawatir. 338 00:18:01,494 --> 00:18:02,934 Kau sangat pemberani. 339 00:18:04,174 --> 00:18:06,934 Maaf kau harus terus menjagaku. 340 00:18:09,254 --> 00:18:11,914 Kalau begitu, mau membantuku? 341 00:18:13,934 --> 00:18:15,014 Silakan makan. 342 00:18:24,894 --> 00:18:26,254 Bagaimana? 343 00:18:26,334 --> 00:18:27,454 Kau menyukainya? 344 00:18:30,454 --> 00:18:31,494 Kurasa... 345 00:18:32,414 --> 00:18:33,814 ...aku memercayaimu. 346 00:18:34,334 --> 00:18:35,334 Apa? 347 00:18:35,694 --> 00:18:37,934 Biasanya aku tidak bisa makan masakan orang lain. 348 00:18:38,814 --> 00:18:42,054 Tapi aku bisa makan masakanmu dan suamiku. 349 00:18:42,974 --> 00:18:43,934 Ini lezat. 350 00:18:44,014 --> 00:18:45,534 Aku bisa merasakan ketulusanmu di dalamnya. 351 00:18:45,614 --> 00:18:47,974 Ketulusanku? 352 00:18:49,094 --> 00:18:50,774 Caramu mengkhawatirkanku. 353 00:18:52,054 --> 00:18:53,374 Jika aku pergi... 354 00:18:53,454 --> 00:18:55,774 ...anggota akan berkurang, jadi, kau mengatur kami, 'kan? 355 00:18:55,854 --> 00:18:57,534 Apa maksudmu? 356 00:18:57,614 --> 00:18:58,814 Aku hanya bercanda. 357 00:19:02,374 --> 00:19:03,494 Tapi, Nn. Jamie. 358 00:19:04,854 --> 00:19:07,034 Aku berencana berhenti datang. 359 00:19:09,454 --> 00:19:12,694 Nona Yi-joo, jika ini soal kejadian tadi... 360 00:19:12,774 --> 00:19:14,014 Seperti yang kau tahu... 361 00:19:14,574 --> 00:19:16,774 ...aku kemari untuk memenangkan hati Ny. Cha. 362 00:19:17,334 --> 00:19:19,014 Untungnya, kau menerimaku. 363 00:19:19,614 --> 00:19:21,814 Ada banyak hal lain yang harus kulakukan sekarang. 364 00:19:22,214 --> 00:19:24,134 Tapi aku tidak tahu aku akan sangat sedih untuk pergi. 365 00:19:26,334 --> 00:19:28,294 Banyak hal terjadi di sini. 366 00:19:30,054 --> 00:19:32,174 Aku juga bertemu guru yang hebat. 367 00:19:35,054 --> 00:19:36,094 Apa kita akan... 368 00:19:37,654 --> 00:19:39,054 ...bertemu di luar? 369 00:19:39,854 --> 00:19:41,494 - Apa? - Mari berteman. 370 00:19:42,094 --> 00:19:44,014 Kita bisa bertemu untuk makan... 371 00:19:44,494 --> 00:19:45,814 ...dan membicarakan kehidupan. 372 00:19:46,934 --> 00:19:47,974 Bagaimana menurutmu? 373 00:19:49,734 --> 00:19:51,614 Kenapa kau begitu baik kepadaku? 374 00:19:51,774 --> 00:19:54,814 Kau rajin dalam semua yang kau lakukan. 375 00:19:55,974 --> 00:19:57,214 Melihatmu... 376 00:19:58,734 --> 00:20:01,694 ...membuatku ingin mendukungmu. 377 00:20:04,334 --> 00:20:05,374 Aku suka itu. 378 00:20:07,774 --> 00:20:10,374 Kalau begitu, sebagai teman... 379 00:20:11,734 --> 00:20:13,014 ...aku punya permintaan. 380 00:20:13,734 --> 00:20:15,334 Ada hidangan yang ingin kupelajari. 381 00:20:15,454 --> 00:20:17,694 Mau melakukannya setelah makan? 382 00:20:18,534 --> 00:20:20,254 Kau tidak akan bertanya apa itu? 383 00:20:21,054 --> 00:20:24,494 Aku harus membantu temanku dengan apa pun yang dia minta. 384 00:20:33,534 --> 00:20:35,414 - Bisakah kau membantuku? - Tentu. 385 00:20:39,974 --> 00:20:41,334 Kau pasti penasaran... 386 00:20:41,414 --> 00:20:42,654 ...kenapa aku tak menghilangkan bekas lukanya. 387 00:20:43,734 --> 00:20:44,774 Begini... 388 00:20:46,534 --> 00:20:47,654 Maafkan aku. 389 00:20:49,094 --> 00:20:50,454 Aku sengaja membiarkannya. 390 00:20:51,374 --> 00:20:53,814 Itu sesuatu yang tidak boleh kulupakan. 391 00:20:54,334 --> 00:20:55,974 Kau mengalami kecelakaan? 392 00:20:58,414 --> 00:20:59,614 Ada kebakaran. 393 00:21:01,094 --> 00:21:03,414 Aku bahkan tidak bisa berada di dekat api di masa lalu. 394 00:21:04,054 --> 00:21:05,614 Tapi sekarang, lihat pekerjaanku. 395 00:21:07,054 --> 00:21:08,134 Baiklah. 396 00:21:09,334 --> 00:21:11,254 - Bisa kita mulai? - Ya. 397 00:21:11,814 --> 00:21:13,094 Itu pas sekali. 398 00:21:14,174 --> 00:21:15,334 Enak sekali. 399 00:21:42,734 --> 00:21:43,734 Astaga. 400 00:21:44,534 --> 00:21:47,134 Astaga, betis atau pahaku... 401 00:21:47,774 --> 00:21:50,334 ...seluruh tubuhku terasa sangat santai. 402 00:22:01,254 --> 00:22:02,454 Apa yang terjadi? 403 00:22:03,694 --> 00:22:04,734 Hai, Nenek. 404 00:22:04,814 --> 00:22:07,774 Sedang apa kau di sini? 405 00:22:09,014 --> 00:22:11,534 Aku ingin memasak untuk Nenek. 406 00:22:11,894 --> 00:22:12,894 Memasak? 407 00:22:19,534 --> 00:22:21,454 Sejujurnya, aku tidak pandai memasak. 408 00:22:21,534 --> 00:22:22,654 Tentu saja. 409 00:22:22,734 --> 00:22:25,614 Aku bisa melihatnya sekilas. 410 00:22:29,014 --> 00:22:31,374 Dahulu aku takut pada makanan... 411 00:22:32,174 --> 00:22:34,014 - ...bahkan tindakan makan juga. - Apa? 412 00:22:34,094 --> 00:22:35,214 Saat aku masih kecil... 413 00:22:35,934 --> 00:22:38,174 ...seseorang menaruh pil di makananku. 414 00:22:39,054 --> 00:22:41,534 Sejak saat itu, sulit untuk makan masakan orang lain. 415 00:22:41,614 --> 00:22:42,654 Apa katamu? 416 00:22:44,254 --> 00:22:46,374 Itu sebabnya aku tak tertarik dengan makanan. 417 00:22:47,014 --> 00:22:50,534 Itu hanya cara bertahan hidup bagiku. 418 00:22:53,054 --> 00:22:54,534 Tapi kini aku ingin lebih. 419 00:22:56,134 --> 00:22:58,694 Makanan buatan Do-guk sangat enak... 420 00:22:58,774 --> 00:23:00,674 ...sehingga aku terus menginginkannya. 421 00:23:01,414 --> 00:23:05,494 Aku juga ingin membuatkan makanan enak untuk Do-guk. 422 00:23:05,854 --> 00:23:07,134 Untuk Ibu... 423 00:23:08,254 --> 00:23:09,614 ...dan Nenek... 424 00:23:10,414 --> 00:23:12,254 ...aku terus ingin memasak untuk kalian. 425 00:23:13,974 --> 00:23:15,894 Aku ingin memberimu energi... 426 00:23:15,974 --> 00:23:17,714 ...jadi, aku berusaha keras membuat hidangan ini. 427 00:23:18,494 --> 00:23:20,414 Maukah Nenek mencicipinya? 428 00:23:42,014 --> 00:23:43,174 Hambar sekali! 429 00:23:43,734 --> 00:23:46,054 Apa yang kau lakukan? Ambilkan aku garam. 430 00:23:47,934 --> 00:23:48,974 Baiklah. 431 00:24:02,734 --> 00:24:03,774 Bolehkah... 432 00:24:04,294 --> 00:24:06,414 ...aku kembali lagi, Nenek? 433 00:24:08,494 --> 00:24:10,974 Kau menyukai Do-guk-ku? 434 00:24:11,614 --> 00:24:12,614 Apa? 435 00:24:15,414 --> 00:24:16,494 Ya. 436 00:24:16,814 --> 00:24:18,614 Aku sangat menyukainya. 437 00:24:18,694 --> 00:24:20,494 Bagaimana dengan Do-guk? 438 00:24:21,774 --> 00:24:24,654 Kurasa dia merasakan hal yang sama. 439 00:24:26,014 --> 00:24:26,894 Baiklah. 440 00:24:26,974 --> 00:24:27,934 Kau boleh pergi. 441 00:24:28,014 --> 00:24:28,974 Aku lelah. 442 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 Baiklah. 443 00:24:31,534 --> 00:24:32,814 Selamat malam. 444 00:24:45,854 --> 00:24:49,694 Kenapa kau menandatangani kontrak pernikahan itu? 445 00:24:50,294 --> 00:24:53,334 Apa aku terlalu menekanmu untuk menikah? 446 00:24:53,534 --> 00:24:55,654 - Atau kau butuh uang? - Nenek. 447 00:24:56,654 --> 00:24:58,014 Nenek tidak mengenalku? 448 00:24:58,494 --> 00:25:01,774 Aku takkan pernah menandatangani hal sekonyol itu demi uang. 449 00:25:01,854 --> 00:25:04,254 Lalu kenapa kau melakukannya? 450 00:25:05,214 --> 00:25:06,334 Aku harus melakukannya... 451 00:25:07,774 --> 00:25:09,614 ...agar Yi-joo tetap di sisiku. 452 00:25:10,174 --> 00:25:12,134 - Apa? - Setelah bertemu dengannya... 453 00:25:13,334 --> 00:25:14,774 ...aku merasa telah menemukan rumah. 454 00:25:14,974 --> 00:25:17,934 Rumah yang kucari seumur hidupku. 455 00:25:18,974 --> 00:25:20,534 Jadi, tolong... 456 00:25:21,094 --> 00:25:23,214 ...jangan usir kami. 457 00:25:31,654 --> 00:25:33,094 Seumur hidupku... 458 00:25:33,854 --> 00:25:36,094 ...aku membuat rumah untuk orang asing... 459 00:25:36,814 --> 00:25:39,254 ...tapi aku tak bisa membuatnya untuk cucuku. 460 00:25:40,654 --> 00:25:43,214 Tapi dia bilang kau rumahnya... 461 00:25:43,854 --> 00:25:46,094 ...jadi, bagaimana bisa aku menentangmu? 462 00:25:54,814 --> 00:25:56,334 Kami menemukannya. 463 00:25:56,414 --> 00:25:57,534 Lee Geum-young. 464 00:26:05,294 --> 00:26:08,134 Dia harus bekerja, jadi, tidak bisa pergi jauh. 465 00:26:09,614 --> 00:26:12,094 Sepertinya dia melalui banyak hal setelah diusir. 466 00:26:40,014 --> 00:26:42,534 - Permisi. - Waktunya istirahat. 467 00:26:42,694 --> 00:26:46,854 - Kembalilah nanti malam. - Kau Lee Geum-young? 468 00:26:48,694 --> 00:26:49,694 Apa? 469 00:26:58,534 --> 00:27:00,394 Bibi. 470 00:27:18,974 --> 00:27:20,414 Apa kau Yi-joo? 471 00:27:21,334 --> 00:27:23,374 Benarkah ini kau? 472 00:27:23,454 --> 00:27:25,814 - Bibi. - Kau masih hidup. 473 00:27:26,254 --> 00:27:28,014 Kau masih hidup selama ini. 474 00:27:30,494 --> 00:27:31,734 Astaga, Yi-joo. 475 00:27:37,294 --> 00:27:40,094 Kau sudah menikah? 476 00:27:40,934 --> 00:27:42,534 Aku turut bahagia untukmu. 477 00:27:42,894 --> 00:27:44,934 Apa suamimu baik kepadamu? 478 00:27:45,014 --> 00:27:46,014 Ya. 479 00:27:47,294 --> 00:27:49,614 Kau akan bertemu dengannya jika kita tinggal bersama. 480 00:27:49,694 --> 00:27:50,894 Benar sekali. 481 00:27:52,454 --> 00:27:56,254 Aku diusir secara tidak adil saat itu. 482 00:28:00,254 --> 00:28:03,814 Jika kau tidak keberatan, kami ingin tahu apa yang terjadi. 483 00:28:04,734 --> 00:28:05,774 Kurasa itu terjadi... 484 00:28:06,334 --> 00:28:09,534 ...saat Yi-joo masuk SMP. 485 00:28:09,934 --> 00:28:11,654 Nyonya Lee pulang setelah pergi ke suatu tempat. 486 00:28:11,774 --> 00:28:13,534 Dia mulai melempar dan memecahkan semuanya. 487 00:28:14,254 --> 00:28:17,094 Dia sangat jahat kepada Yi-joo hari itu. 488 00:28:17,694 --> 00:28:21,854 Malam itu, Yi-joo sakit setelah makan sesuatu. 489 00:28:22,334 --> 00:28:24,214 Apa itu hari saat aku pingsan? 490 00:28:24,334 --> 00:28:25,334 Ya. 491 00:28:25,614 --> 00:28:27,214 Seorang dokter datang... 492 00:28:27,334 --> 00:28:30,214 ...dan bilang kau keracunan arsenik atau semacamnya. 493 00:28:30,294 --> 00:28:33,814 Lalu wanita itu mulai menyalahkanku. 494 00:28:34,854 --> 00:28:36,334 Aku kehabisan kata-kata. 495 00:28:36,414 --> 00:28:38,254 Karena marah, aku bilang... 496 00:28:38,374 --> 00:28:39,694 ...jika ada yang meracuni Yi-joo... 497 00:28:39,774 --> 00:28:42,214 ...pasti kau yang membencinya, bukan aku! 498 00:28:51,294 --> 00:28:52,534 Karena itu... 499 00:28:53,534 --> 00:28:55,814 ...aku bahkan tak bisa berkemas dengan benar sebelum diusir. 500 00:29:03,534 --> 00:29:06,654 Tapi aku tidak bisa berhenti mengkhawatirkan Yi-joo. 501 00:29:07,534 --> 00:29:09,614 Aku ingin memeriksanya... 502 00:29:09,974 --> 00:29:13,614 ...jadi, aku menyelinap saat tidak ada orang. 503 00:29:34,014 --> 00:29:36,334 Aku segera bersembunyi saat mendengar langkah kaki. 504 00:29:36,614 --> 00:29:38,014 Itu Lee Jong-hye. 505 00:29:38,334 --> 00:29:40,214 Lalu dia mengatakan hal aneh. 506 00:29:40,854 --> 00:29:43,814 Beraninya kau kembali ke sini. 507 00:29:44,014 --> 00:29:45,094 Kenapa kau kembali? 508 00:29:45,814 --> 00:29:48,174 Kau pasti ingin aku membunuhmu. 509 00:29:52,734 --> 00:29:54,694 Kupikir dia tahu aku bersembunyi. 510 00:29:55,334 --> 00:29:57,534 Aku baru mau keluar... 511 00:29:57,654 --> 00:29:59,254 ...saat Pimpinan datang. 512 00:29:59,414 --> 00:30:01,334 Lee Jong-hye langsung meninggalkan kamar. 513 00:30:02,174 --> 00:30:05,134 Aku bersembunyi dengan tenang sampai semua orang tidur. 514 00:30:05,614 --> 00:30:07,174 Aku berlari keluar saat itu. 515 00:30:08,974 --> 00:30:12,334 Lee Jong-hye bermuka dua. 516 00:30:12,854 --> 00:30:15,494 Dia bersikap anggun di depan ayahmu, bukan? 517 00:30:16,694 --> 00:30:19,934 Tapi dia bersikap seperti maniak karena rasa makananku. 518 00:30:21,814 --> 00:30:25,014 Seorang pria biasa mengunjunginya. 519 00:30:25,094 --> 00:30:26,974 Dia tampak seperti anak nakal. 520 00:30:27,894 --> 00:30:29,694 Kalau begitu... 521 00:30:29,774 --> 00:30:32,094 ...Lee Jong-hye pasti meracunimu. 522 00:30:33,654 --> 00:30:37,134 Dia mulai menjadi lebih kejam saat aku masuk SMP. 523 00:30:37,894 --> 00:30:39,054 Pasti saat itulah dia tahu... 524 00:30:39,134 --> 00:30:40,854 ...aku putri kandung Ayah. 525 00:30:40,974 --> 00:30:42,734 Bagaimana dia bisa tahu? 526 00:30:43,814 --> 00:30:45,974 Kenapa dia mengatakan itu kepada Lee Geum-young? 527 00:30:46,454 --> 00:30:49,534 Bagaimana Lee Jong-hye bisa menikahi Ayah? 528 00:30:51,814 --> 00:30:54,334 Dia dipekerjakan sebagai asisten di Kantor Sekretaris. 529 00:30:55,414 --> 00:30:58,334 Dia menyenangkan dan pandai dalam pekerjaannya. 530 00:30:58,774 --> 00:31:00,734 Dia setia kepada Jin-woong. 531 00:31:01,934 --> 00:31:05,334 Setelah orang tuamu bercerai, Jin-woong kesulitan. 532 00:31:05,414 --> 00:31:07,454 Kurasa mereka bersama saat itu. 533 00:31:08,614 --> 00:31:11,014 Tunggu sebentar. 534 00:31:17,454 --> 00:31:18,454 Ini. 535 00:31:21,374 --> 00:31:22,494 Apa ini? 536 00:31:23,214 --> 00:31:25,014 Tidak ada yang bisa kuberikan kepadamu... 537 00:31:25,854 --> 00:31:28,134 ...jadi, kupikir aku harus mengumpulkan sesuatu seperti ini. 538 00:31:30,534 --> 00:31:31,854 Terima kasih, Kakek. 539 00:31:33,854 --> 00:31:34,974 APA ROKOK MENYEBABKAN KEMATIAN TRAGIS... 540 00:31:35,054 --> 00:31:35,974 ...SEORANG IBU DAN PUTRI DALAM KEBAKARAN? 541 00:31:36,734 --> 00:31:38,054 Tapi ada sesuatu... 542 00:31:39,054 --> 00:31:40,654 ...yang kuinginkan. 543 00:31:40,734 --> 00:31:41,814 Apa itu? 544 00:31:42,214 --> 00:31:43,334 Hanul. 545 00:31:43,934 --> 00:31:46,974 Saham Kakek lebih dari 30 persen. 546 00:31:48,094 --> 00:31:49,374 Jika Kakek serahkan kepadaku... 547 00:31:49,454 --> 00:31:51,494 - Aku baru mau melakukannya. - Apa? 548 00:31:51,654 --> 00:31:54,214 Aku berusaha memberimu saham yang kumiliki. 549 00:31:54,294 --> 00:31:56,174 Aku sedang mengusahakannya dengan Pengacara Kim. 550 00:31:56,934 --> 00:31:59,374 Jika tidak, Jong-hye akan mencurinya dariku. 551 00:32:00,934 --> 00:32:04,454 Aku menunggu waktu yang tepat. Perusahaan sedang kesulitan... 552 00:32:05,054 --> 00:32:07,094 ...jadi, jika ada masalah, kita bisa pakai kesempatan... 553 00:32:07,174 --> 00:32:08,574 Berita besar akan segera muncul. 554 00:32:09,014 --> 00:32:10,094 Hanul akan gagal... 555 00:32:10,654 --> 00:32:12,814 ...mengambil alih bank tabungan. 556 00:32:13,974 --> 00:32:15,094 Kau yakin? 557 00:32:20,814 --> 00:32:22,774 Itu akan menghantam keras Jin-woong. 558 00:32:23,934 --> 00:32:26,334 Itu impiannya. 559 00:32:35,534 --> 00:32:38,534 Kita tidak bisa mengambil alih bank tabungan? 560 00:32:39,134 --> 00:32:42,094 Hasil resminya akan diumumkan dalam sepekan. 561 00:32:42,174 --> 00:32:43,654 Aku menyewa orang untuk mencari tahu... 562 00:32:43,734 --> 00:32:44,854 ...dan tampaknya... 563 00:32:44,934 --> 00:32:46,854 ...mereka tidak pernah berniat memberikannya kepadamu. 564 00:32:48,334 --> 00:32:51,934 Aku tak percaya dia menyarankan ayahnya... 565 00:32:52,054 --> 00:32:53,534 ...menghabiskan banyak uang untuk iklan. 566 00:32:55,654 --> 00:32:58,174 Harga sahammu akan anjlok begitu berita ini keluar. 567 00:32:58,334 --> 00:33:00,654 Bukankah itu akan memengaruhi keuangan perusahaanmu? 568 00:33:01,814 --> 00:33:03,454 Semua saham perusahaan... 569 00:33:03,534 --> 00:33:05,214 ...ada di tangan pria tua itu. 570 00:33:08,134 --> 00:33:09,214 Aku jadi ingat. 571 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Kudengar Pimpinan Han Woon-jae... 572 00:33:10,414 --> 00:33:11,934 ...berkolusi dengan Han Yi-joo dan bersembunyi. 573 00:33:13,294 --> 00:33:14,534 Mungkinkah mereka merencanakan tipuan... 574 00:33:14,614 --> 00:33:16,254 ...untuk mengubah ini menjadi kesempatan? 575 00:33:20,854 --> 00:33:22,174 Itu akan membantu kita. 576 00:33:24,894 --> 00:33:27,674 Aku tidak akan diam saja. 577 00:33:36,574 --> 00:33:38,294 Aku sudah menghapus unggahan adikku. 578 00:33:38,934 --> 00:33:41,214 Aku memarahinya agar tidak melakukannya lagi. 579 00:33:41,374 --> 00:33:44,014 Itu saja? 580 00:33:44,334 --> 00:33:47,014 Komentar yang ditulis orang-orang saat kau bersantai... 581 00:33:47,094 --> 00:33:49,294 ...ditemukan di setiap artikel tentang Taeja Group... 582 00:33:49,414 --> 00:33:50,854 ...dan aplikasi evaluasi perusahaan... 583 00:33:51,534 --> 00:33:52,854 ...dipenuhi rumor tentangku. 584 00:33:54,054 --> 00:33:56,974 Apa yang bisa kulakukan agar kau memaafkanku? 585 00:33:57,054 --> 00:33:59,254 Aku sudah memberitahumu apa yang bisa kau lakukan. 586 00:33:59,854 --> 00:34:02,134 Yang kubutuhkan adalah bukti Han Yoo-ra terlibat dalam hal ini. 587 00:34:02,214 --> 00:34:03,574 Bawakan aku bukti itu. 588 00:34:03,974 --> 00:34:06,694 Yoo-ra tidak ada hubungannya dengan itu. 589 00:34:06,974 --> 00:34:09,494 - Apa? - Itu semua salahku. 590 00:34:09,814 --> 00:34:11,454 Jika mau permintaan maaf tertulis, aku akan menyerahkannya. 591 00:34:11,534 --> 00:34:13,534 Jika kau ingin aku meninggalkan perusahaan, aku akan pergi. 592 00:34:13,774 --> 00:34:16,374 - Yoo-ra tak ada hubungannya. - Pak Yu. 593 00:34:17,934 --> 00:34:21,054 Apa ada sesuatu antara kau dan Yoo-ra? 594 00:34:22,614 --> 00:34:23,734 Bagaimana jika ada? 595 00:34:25,294 --> 00:34:27,534 Sebagai pria, aku ingin melindungi wanita yang kucintai. 596 00:34:28,014 --> 00:34:29,174 Apa itu salah? 597 00:34:33,374 --> 00:34:36,614 Padahal Yoo-ra punya pacar lain? 598 00:34:37,974 --> 00:34:39,534 - Apa? - Pak. 599 00:34:39,694 --> 00:34:41,934 Ada masalah dengan truk mikser beton. 600 00:34:42,574 --> 00:34:45,254 Beton dari Soohan Mixers... 601 00:34:45,334 --> 00:34:46,934 ...tidak memenuhi standar kita. 602 00:34:47,174 --> 00:34:49,734 Mereka mengubah rasio campurannya... 603 00:34:49,894 --> 00:34:50,854 ...yang mengurangi kekuatan... 604 00:34:50,934 --> 00:34:53,254 Kita menerima suap dari perusahaan itu... 605 00:34:53,494 --> 00:34:54,974 ...untuk membuat dana taktis. 606 00:34:55,894 --> 00:34:57,454 Bukankah kau yang mengatur semua ini? 607 00:34:57,534 --> 00:35:01,054 Ini diungkit oleh seseorang di Soohan Mixers. 608 00:35:01,414 --> 00:35:03,094 Dengan kata lain, seseorang di industri ini... 609 00:35:03,174 --> 00:35:05,494 ...memperingatkan kita. 610 00:35:06,374 --> 00:35:08,374 Kurasa kita harus berhati-hati. 611 00:35:10,254 --> 00:35:11,214 Hati-hati? 612 00:35:11,294 --> 00:35:13,534 Memenuhi tenggat adalah prioritas utama kita sekarang. 613 00:35:13,614 --> 00:35:15,654 Kau tahu pekerjaan mundur karena masalah dengan serikat. 614 00:35:15,734 --> 00:35:17,334 Ya, aku mengerti. 615 00:35:18,534 --> 00:35:19,534 Satu lagi. 616 00:35:20,094 --> 00:35:23,054 Ada apa dengan Seo Do-guk? 617 00:35:23,134 --> 00:35:24,334 Dia diam saja. 618 00:35:25,134 --> 00:35:26,534 Aku juga sudah mengurus anggota dewan. 619 00:35:26,614 --> 00:35:28,334 Aku melakukan persis seperti yang kau katakan. 620 00:35:50,094 --> 00:35:52,454 Sudah 30 menit dan dia masih belum datang. 621 00:35:52,574 --> 00:35:53,654 Aku kesal sekali. 622 00:35:53,854 --> 00:35:55,254 Kau harus mengerti. 623 00:35:55,334 --> 00:35:56,454 Dia punya pekerjaan penting. 624 00:35:56,774 --> 00:35:57,854 Yang lebih penting... 625 00:35:57,934 --> 00:36:00,054 ...kau akan terus memperlakukan Jong-wook seperti itu? 626 00:36:00,614 --> 00:36:03,094 - Apa maksud Ibu? - Perlakukan dia seperti pria. 627 00:36:03,534 --> 00:36:04,574 Itu sangat penting... 628 00:36:04,654 --> 00:36:06,334 ...terutama saat menghadapi pria yang tidak percaya diri. 629 00:36:07,254 --> 00:36:09,254 Kau yang memilihnya... 630 00:36:10,094 --> 00:36:12,334 ...jadi, jadikan dia milikmu sepenuhnya. 631 00:36:14,854 --> 00:36:16,254 Aku tahu itu. 632 00:36:18,094 --> 00:36:19,534 Dia datang. Sudah dulu. 633 00:36:21,494 --> 00:36:22,534 Di sana kau rupanya. 634 00:36:30,454 --> 00:36:31,814 Apa aku membuatmu menunggu lama? 635 00:36:32,054 --> 00:36:33,454 Tidak, aku juga baru sampai. 636 00:36:36,014 --> 00:36:38,814 Persiapan rapat dewan berjalan lancar, bukan? 637 00:36:38,894 --> 00:36:39,934 Tentu saja. 638 00:36:40,454 --> 00:36:41,894 Kau mau pesan apa? 639 00:36:45,094 --> 00:36:48,014 Jong-wook, bisa pilihkan sesuatu untukku? 640 00:36:51,374 --> 00:36:52,374 Apa? 641 00:36:52,734 --> 00:36:54,774 Bukankah kita memperlakukan satu sama lain... 642 00:36:54,854 --> 00:36:56,134 ...seperti rekan bisnis? 643 00:36:56,894 --> 00:36:58,534 Kita akan segera menikah... 644 00:36:59,454 --> 00:37:01,974 ...jadi, kita harus bersikap seperti kekasih sekarang. 645 00:37:03,014 --> 00:37:06,494 Bukankah pria biasanya mengatakan itu lebih dahulu? 646 00:37:06,734 --> 00:37:07,774 Benarkah? 647 00:37:08,614 --> 00:37:10,174 Aku tidak bisa terus menunggu... 648 00:37:10,254 --> 00:37:12,014 ...karena aku agak tidak sabar. 649 00:37:20,574 --> 00:37:23,934 LAPORAN 650 00:37:24,014 --> 00:37:26,894 NAMA: YU SE-HEE 651 00:37:30,254 --> 00:37:32,294 Apa yang kulakukan? 652 00:37:32,534 --> 00:37:33,654 Kau punya bukti? 653 00:37:33,734 --> 00:37:35,374 Kami memanggilmu karena punya bukti. 654 00:37:36,014 --> 00:37:37,374 Kau lihat keluhan ini, 'kan? 655 00:37:37,534 --> 00:37:40,814 Kusarankan kau bekerja sama jika ingin ini cepat selesai. 656 00:37:40,894 --> 00:37:43,934 Menjawab pertanyaanmu takkan merugikanku, 'kan? 657 00:37:44,014 --> 00:37:45,054 Tidak akan. 658 00:37:45,134 --> 00:37:46,214 Sebaiknya kau jawab dengan jujur. 659 00:37:46,694 --> 00:37:48,854 Bersikap tidak kooperatif akan merugikanmu. 660 00:37:51,374 --> 00:37:53,494 - Seo Do-na? - Manajer Hukum. 661 00:37:53,654 --> 00:37:55,894 Apa kerusakan total yang dia sebabkan... 662 00:37:55,974 --> 00:37:57,214 ...terhadap citra perusahaan? 663 00:38:00,014 --> 00:38:01,014 Astaga. 664 00:38:01,854 --> 00:38:03,454 Ini jauh lebih banyak daripada dugaanku. 665 00:38:03,534 --> 00:38:04,974 Apa maksudmu? 666 00:38:05,054 --> 00:38:06,814 Aku hanya menulis beberapa hal di Internet. 667 00:38:06,894 --> 00:38:08,534 Apa aku tidak boleh menulis di Internet? 668 00:38:09,734 --> 00:38:11,534 Kau seharusnya memohon sambil berlutut. 669 00:38:11,974 --> 00:38:14,174 Kau masih tidak sadar berurusan dengan siapa? 670 00:38:14,294 --> 00:38:16,934 Mulai sekarang, kau akan berurusan dengan Taeja Group. 671 00:38:18,094 --> 00:38:19,694 Tolong maafkan aku. 672 00:38:20,094 --> 00:38:23,054 Gadis itu pecundang di sekolah... 673 00:38:23,214 --> 00:38:25,894 ...jadi, aku tak tahan melihatnya menjalani hidup yang luar biasa. 674 00:38:26,534 --> 00:38:29,414 Dia membalas komentarmu dan menulis tentang hal-hal... 675 00:38:29,534 --> 00:38:31,614 ...yang seharusnya dilakukan kakak iparku di sekolah. 676 00:38:32,094 --> 00:38:33,094 Tapi tidak sepertimu... 677 00:38:33,174 --> 00:38:34,734 ...dia berhasil mengukur situasinya dengan cepat. 678 00:38:35,654 --> 00:38:37,414 Jangan membuang waktu lagi. 679 00:38:39,494 --> 00:38:40,814 Ini yang kubawa untuk membuktikan perbuatannya. 680 00:38:40,894 --> 00:38:41,774 Haruskah kuberikan kepadamu? 681 00:38:41,854 --> 00:38:43,054 Ya, serahkan kepadaku. 682 00:38:50,054 --> 00:38:51,414 Kau di kantor polisi sekarang? 683 00:38:52,534 --> 00:38:54,534 Taeja Group mengajukan keluhan terhadap Se-hee. 684 00:38:54,654 --> 00:38:55,854 Seo Do-guk bilang dia akan menuntutku... 685 00:38:55,934 --> 00:38:57,694 ...atas pembobolan dan pencurian. 686 00:39:00,734 --> 00:39:01,974 Kau seharusnya berhati-hati. 687 00:39:02,614 --> 00:39:04,094 Bagaimana semuanya bisa lepas kendali seperti ini? 688 00:39:04,734 --> 00:39:06,094 Kaulah alasan ini terjadi. 689 00:39:06,814 --> 00:39:08,734 - Apa? - Aku sudah dengar. 690 00:39:08,894 --> 00:39:10,654 Kau menunjukkan kontrak pernikahan kepada Seo Do-guk. 691 00:39:11,414 --> 00:39:12,894 Aku menyuruhmu menggunakannya untuk memancingnya. 692 00:39:12,974 --> 00:39:14,534 - Teganya kau... - Lalu? 693 00:39:15,134 --> 00:39:16,214 Kau ingin aku melakukan apa? 694 00:39:20,054 --> 00:39:21,694 Bisakah kau meminta bantuan ayahmu? 695 00:39:21,814 --> 00:39:23,334 Jika tim hukum Hanul bertindak, itu akan... 696 00:39:23,414 --> 00:39:25,894 Bagaimana bisa aku meminta ayahku melakukan itu? 697 00:39:26,454 --> 00:39:27,974 Jika membuat masalah, aku juga akan diusir. 698 00:39:28,054 --> 00:39:29,974 Lalu apa yang harus Se-hee dan aku lakukan? 699 00:39:31,294 --> 00:39:32,694 - Kalian pikirkan saja sendiri. - Apa? 700 00:39:32,774 --> 00:39:35,734 Kau dan Se-hee menawarkan diri untuk melakukannya. 701 00:39:36,534 --> 00:39:38,054 Jadi, kenapa kau menyeretku ke dalamnya sekarang? 702 00:39:39,534 --> 00:39:42,494 Yoo-ra, kau tak bisa melakukan ini kepada kami. 703 00:39:43,374 --> 00:39:44,814 Kau tahu kami melakukannya untuk membantumu. 704 00:39:44,894 --> 00:39:46,454 Tidak, itu tidak benar. 705 00:39:46,854 --> 00:39:49,254 Se-hyuk, semua orang melakukan sesuatu... 706 00:39:50,454 --> 00:39:52,734 ...demi diri mereka sendiri. 707 00:39:54,974 --> 00:39:57,534 Jadi, selesaikan sendiri. 708 00:40:16,014 --> 00:40:18,854 POLISI ADIL DAN RAMAH 709 00:40:18,934 --> 00:40:21,054 KANTOR POLISI YONGJU 710 00:40:22,654 --> 00:40:23,854 Maafkan aku, Yi-joo. 711 00:40:25,774 --> 00:40:27,934 Aku tahu meminta maaf saja tidak cukup... 712 00:40:28,694 --> 00:40:29,774 ...tapi aku serius. 713 00:40:31,094 --> 00:40:33,054 - Kenapa kau minta maaf? - Apa? 714 00:40:33,134 --> 00:40:35,334 Jangan minta maaf hanya untuk lari dari momen ini. 715 00:40:36,094 --> 00:40:39,254 Sebelum kau minta maaf, pikirkan kesalahanmu. 716 00:40:40,014 --> 00:40:42,134 Itu jika kau ingin mendapat kesempatan untuk dimaafkan. 717 00:40:54,254 --> 00:40:57,674 Pertama, aku ingin minta maaf karena telah menyakitimu. 718 00:40:58,454 --> 00:40:59,454 Maafkan aku. 719 00:41:00,374 --> 00:41:01,934 Seharusnya aku tak menyakitimu seperti itu. 720 00:41:03,654 --> 00:41:06,374 Kau benar tentang semuanya. 721 00:41:06,454 --> 00:41:07,614 Aku mencoba menikahimu... 722 00:41:07,639 --> 00:41:09,284 ...meski Yoo-ra adalah orang yang kucintai... 723 00:41:10,414 --> 00:41:12,474 ...untuk tetap berada di sisi Yoo-ra. 724 00:41:13,854 --> 00:41:15,254 Aku menipumu... 725 00:41:15,934 --> 00:41:17,734 ...untuk memenuhi kebutuhan egoisku. 726 00:41:18,774 --> 00:41:19,774 Maafkan aku. 727 00:41:21,294 --> 00:41:23,294 Aku sungguh minta maaf, Yi-joo. 728 00:41:31,094 --> 00:41:33,214 Aku tidak akan berdamai hanya dengan permintaan maaf. 729 00:41:33,894 --> 00:41:36,094 Bukan hanya aku yang dirugikan skandal ini. 730 00:41:37,614 --> 00:41:41,334 - Kau ingin aku melakukan apa? - Aku punya syarat. 731 00:41:47,654 --> 00:41:48,814 Soo-jin, ini aku. 732 00:41:50,454 --> 00:41:51,454 Kau mau... 733 00:41:53,494 --> 00:41:54,654 ...berita eksklusif? 734 00:41:54,734 --> 00:41:57,654 Selanjutnya, kita akan mengambil suara untuk menunjuk... 735 00:41:57,734 --> 00:41:59,934 ...CEO H-terior Seo Do-guk... 736 00:42:00,014 --> 00:42:02,054 ...sebagai kepala Manajemen Keamanan... 737 00:42:02,134 --> 00:42:05,374 ...dan Bisnis Ramah Lingkungan Taeja Construction... 738 00:42:05,494 --> 00:42:07,054 ...dan Wakil Presdir. 739 00:42:07,174 --> 00:42:09,254 Ada yang punya pendapat soal itu? 740 00:42:10,094 --> 00:42:13,414 Wakil Presdir bisnis baru. 741 00:42:17,334 --> 00:42:20,294 Dia pusat perhatian di dalam dan di luar perusahaan. 742 00:42:20,534 --> 00:42:22,494 Mengingat situasi saat ini... 743 00:42:22,574 --> 00:42:23,734 ...aku khawatir. 744 00:42:23,814 --> 00:42:26,414 - Apa kekhawatiranmu? - Sentimen publik. 745 00:42:26,934 --> 00:42:29,734 Itu membanjiri Internet. 746 00:42:29,934 --> 00:42:32,014 Entah itu benar atau tidak... 747 00:42:32,254 --> 00:42:34,934 ...jika dia bahkan tak bisa kendalikan pemberitaan negatif... 748 00:42:35,054 --> 00:42:38,734 Belum lagi itu masalah jika istri seseorang... 749 00:42:38,894 --> 00:42:40,334 ...yang bisa mengambil posisi penting di perusahaan... 750 00:42:40,614 --> 00:42:42,094 ...ternyata merepotkan. 751 00:42:43,414 --> 00:42:46,454 Bisa kau jelaskan itu? 752 00:42:49,054 --> 00:42:50,054 Begini... 753 00:42:50,814 --> 00:42:52,934 ...sentimen publik yang kau sebutkan. 754 00:42:54,534 --> 00:42:55,854 Baru saja berbalik. 755 00:42:56,094 --> 00:42:57,174 Apa? 756 00:42:57,454 --> 00:42:59,734 Sebuah artikel baru saja diterbitkan. 757 00:42:59,854 --> 00:43:02,614 Inilah kebenaran... 758 00:43:02,694 --> 00:43:06,174 ...tentang istri CEO H-terior Seo Do-guk, Han Yi-joo. 759 00:43:06,534 --> 00:43:07,534 Itu judulnya. 760 00:43:07,614 --> 00:43:10,614 Mantan pacar istriku melakukan wawancara. 761 00:43:11,374 --> 00:43:12,774 Mereka putus... 762 00:43:12,894 --> 00:43:17,054 ...karena dia menyukai adik istriku. 763 00:43:17,214 --> 00:43:20,694 Adik perempuan itu menyuruhnya mengunggah... 764 00:43:21,174 --> 00:43:24,334 ...kebohongan tentang istriku untuk memfitnahnya. 765 00:43:25,174 --> 00:43:28,454 Sebagai bukti, dia berbagi rekaman telepon dan pesan teks... 766 00:43:28,574 --> 00:43:30,334 ...dengan adik tersebut. 767 00:43:30,894 --> 00:43:33,094 Semuanya sudah terbuka sekarang. 768 00:43:33,174 --> 00:43:35,894 Wanita mana yang tega melakukan itu kepada kakaknya? 769 00:43:35,974 --> 00:43:38,774 Siapa sebenarnya adik itu? 770 00:43:39,654 --> 00:43:40,894 Astaga. 771 00:43:44,134 --> 00:43:45,814 Namanya Han Yoo-ra. 772 00:43:46,774 --> 00:43:47,654 Wakil Presdir Seo Jong-wook... 773 00:43:47,734 --> 00:43:49,214 ...yang punya posisi penting di perusahaan... 774 00:43:49,249 --> 00:43:51,129 ...mengenalnya dengan baik. 775 00:43:52,014 --> 00:43:53,294 Dia tunangannya. 776 00:44:01,567 --> 00:44:03,887 Bagaimana rencanamu mengendalikan... 777 00:44:04,054 --> 00:44:06,414 ...gelombang sentimen publik ini, Wakil Presdir Seo? 778 00:44:16,774 --> 00:44:18,774 Aku bahkan tak ingin jawaban. 779 00:44:19,054 --> 00:44:21,334 Karena aku lebih tertarik... 780 00:44:21,454 --> 00:44:23,534 ...pada masalah yang jauh lebih penting. 781 00:44:23,934 --> 00:44:25,694 Apa yang lebih penting? 782 00:44:30,334 --> 00:44:33,534 WAKIL PRESDIR BISNIS BARU, CEO H-TERIOR SEO DO-GUK 783 00:44:34,694 --> 00:44:37,694 Kita terus mendapat keluhan... 784 00:44:37,774 --> 00:44:40,534 ...tentang proyek rekonstruksi. 785 00:44:41,414 --> 00:44:44,414 Mereka menuang beton saat hujan deras... 786 00:44:44,614 --> 00:44:47,294 ...dan melanggar pedoman karena memaksa pekerja... 787 00:44:48,254 --> 00:44:49,774 ...untuk tinggal dan bekerja lembur. 788 00:44:52,094 --> 00:44:54,414 Kenapa kau terburu-buru... 789 00:44:54,534 --> 00:44:55,614 ...Wakil Presdir Seo? 790 00:45:01,054 --> 00:45:03,654 Kenapa aku harus menjawabmu? 791 00:45:03,734 --> 00:45:05,574 Karena tugasku adalah bertanya. 792 00:45:11,734 --> 00:45:14,934 Berhentilah terlalu memedulikan istriku. 793 00:45:15,294 --> 00:45:16,614 Saat di kantor... 794 00:45:16,734 --> 00:45:19,614 ...kita hanya perlu melakukan tugas kita. 795 00:45:23,694 --> 00:45:24,934 Kau mengerti? 796 00:45:33,334 --> 00:45:34,454 Ya, Nn. Cha. 797 00:45:35,214 --> 00:45:36,654 Kau akan datang ke kantorku? 798 00:45:36,934 --> 00:45:38,094 Aku mengerti. 799 00:45:38,614 --> 00:45:39,854 Sampai jumpa di sana. 800 00:45:43,614 --> 00:45:44,854 Tidak, Ibu. 801 00:45:45,534 --> 00:45:47,414 Ini semua karena Se-hee. 802 00:45:48,414 --> 00:45:50,494 Aku hanya membiarkannya melakukan apa yang dia katakan. 803 00:45:50,614 --> 00:45:53,054 Mereka punya rekaman teleponmu. 804 00:45:53,774 --> 00:45:56,174 Tidak ada gunanya menyangkalnya. 805 00:45:56,294 --> 00:45:57,734 Apa yang harus kulakukan? 806 00:45:59,374 --> 00:46:02,574 Apa aku harus ke kantor polisi? 807 00:46:03,494 --> 00:46:04,494 Yoo-ra. 808 00:46:05,214 --> 00:46:08,054 Dengarkan baik-baik perkataanku. 809 00:46:08,934 --> 00:46:09,974 Mengerti? 810 00:46:26,854 --> 00:46:28,214 KEHIDUPAN PRIBADI YANG KACAU DAN GADIS MATERIALISTIS... 811 00:46:28,294 --> 00:46:29,134 ...SEMUA BOHONG 812 00:46:31,534 --> 00:46:35,214 Kau pasti tahu Yi-joo kini anggota keluarga Taeja. 813 00:46:36,014 --> 00:46:39,254 Putrimu menyerang anggota kami seperti ini. 814 00:46:39,374 --> 00:46:40,494 Bisakah kita anggap... 815 00:46:40,614 --> 00:46:42,814 ...itu serangan langsung pada perusahaan kami? 816 00:46:44,934 --> 00:46:48,294 Ibu, apa aku akan melakukan hal seperti itu? 817 00:46:48,374 --> 00:46:50,734 Panggilan itu sangat tidak menyenangkan. 818 00:46:53,174 --> 00:46:55,734 Kami memutuskan untuk mengambil tindakan hukum. 819 00:46:56,014 --> 00:46:59,694 Kau harus membayar konsekuensi atas tindakanmu. 820 00:47:00,094 --> 00:47:01,174 Apa aku salah? 821 00:47:08,294 --> 00:47:09,414 Yi-joo. 822 00:47:09,655 --> 00:47:11,735 Bisakah kau membiarkanku sekali ini saja? 823 00:47:11,934 --> 00:47:13,054 Apa? 824 00:47:13,934 --> 00:47:15,174 Do-guk. 825 00:47:17,094 --> 00:47:19,934 Dia pria pertama yang kusukai. 826 00:47:21,494 --> 00:47:24,414 Tapi kau mencoba merebutnya dariku. 827 00:47:25,374 --> 00:47:26,654 Aku marah. 828 00:47:26,734 --> 00:47:29,414 Aku tidak percaya seorang kakak bisa melakukan itu. 829 00:47:30,574 --> 00:47:32,334 Aku belum menyerah... 830 00:47:32,774 --> 00:47:34,534 ...dan bertemu pria lain... 831 00:47:35,534 --> 00:47:38,094 ...tapi tak ada yang setuju karena dia kakak Do-guk. 832 00:47:39,734 --> 00:47:42,134 Saat Se-hee bilang dia akan mengunggah tentangmu... 833 00:47:42,654 --> 00:47:44,934 ...aku tahu itu salah dan dia tak seharusnya melakukannya... 834 00:47:45,654 --> 00:47:47,134 ...tapi sebagian dari diriku senang. 835 00:47:48,334 --> 00:47:50,094 Itu sebabnya aku tak menghentikannya. 836 00:47:50,174 --> 00:47:51,694 Kau masih mengatakan itu? 837 00:47:51,774 --> 00:47:53,214 Bahwa aku merebut pacarmu? 838 00:47:53,294 --> 00:47:54,414 Tidak. 839 00:47:54,534 --> 00:47:56,534 Itulah yang kurasakan. 840 00:47:57,494 --> 00:47:58,774 Untuk meminta maaf... 841 00:48:00,534 --> 00:48:02,174 ...aku akan menuruti keinginanmu. 842 00:48:03,294 --> 00:48:04,814 Aku akan menyerahkan galeri seni itu. 843 00:48:05,454 --> 00:48:07,774 Aku akan melakukan semua yang kau inginkan. 844 00:48:08,614 --> 00:48:11,334 Aku sungguh minta maaf, Yi-joo. 845 00:48:11,534 --> 00:48:12,894 Kenapa tiba-tiba berubah? 846 00:48:12,974 --> 00:48:14,174 Apa yang kau rencanakan? 847 00:48:17,334 --> 00:48:18,334 Yi-joo. 848 00:48:18,814 --> 00:48:21,454 Jika kami melakukan sesuatu yang membuatmu kesal sejauh ini... 849 00:48:21,534 --> 00:48:23,094 ...kau akan melupakannya sekarang? 850 00:48:23,494 --> 00:48:25,294 Maafkan kami atas segalanya. 851 00:48:26,214 --> 00:48:27,494 Jadi... 852 00:48:27,814 --> 00:48:29,974 ...pengambilalihan bank tabungan. 853 00:48:30,054 --> 00:48:31,934 Bisakah kau membiarkan itu terjadi? 854 00:48:33,494 --> 00:48:34,574 Apa? 855 00:48:34,694 --> 00:48:35,654 Itu butuh waktu lama... 856 00:48:35,679 --> 00:48:37,119 ...jadi, aku meminta seseorang menyelidikinya untukku. 857 00:48:37,294 --> 00:48:39,294 Kita mungkin tidak mendapat izin. 858 00:48:39,454 --> 00:48:42,214 Itu keinginan ayahmu seumur hidupnya. 859 00:48:42,294 --> 00:48:45,534 Apa yang harus dia lakukan jika kau tidak membantunya? 860 00:48:46,254 --> 00:48:48,174 - Apa-apaan... - Apa maksudmu? 861 00:48:49,894 --> 00:48:52,494 Komisi Layanan Keuangan menelepon. 862 00:48:52,574 --> 00:48:55,694 - Bank tabungan menolak. - Apa? 863 00:48:55,774 --> 00:48:58,854 Perusahaan yang menerima tindakan disipliner dikecualikan. 864 00:48:58,934 --> 00:49:01,134 Prinsipnya, pemberi pinjaman profesional... 865 00:49:01,214 --> 00:49:02,814 ...tidak bisa mengambil alih bank tabungan. 866 00:49:03,734 --> 00:49:04,654 Apa? 867 00:49:04,734 --> 00:49:06,374 Prinsip apa? 868 00:49:06,454 --> 00:49:08,614 Han Yi-joo, apa yang terjadi? 869 00:49:08,694 --> 00:49:10,734 Kau bilang semua akan berjalan sesuai rencana. 870 00:49:11,254 --> 00:49:12,534 Kau bicara dengan Pimpinan Lee. 871 00:49:12,614 --> 00:49:14,934 Apa semua itu bohong? 872 00:49:18,054 --> 00:49:19,734 - Sayang. - Ayah. 873 00:49:20,174 --> 00:49:21,214 Sayang. 874 00:49:36,204 --> 00:49:38,484 Pimpinan Han meminta bantuan Ibu? 875 00:49:38,814 --> 00:49:39,814 Ya. 876 00:49:40,374 --> 00:49:42,814 Sepertinya ayahmu akan kesulitan untuk sementara ini. 877 00:49:44,654 --> 00:49:45,854 Apa itu mengganggumu? 878 00:49:46,894 --> 00:49:47,894 Tidak, Ibu. 879 00:50:09,654 --> 00:50:10,774 Apa ini? 880 00:50:10,854 --> 00:50:13,974 Bukti ini menunjukkan sebesar apa usaha Ayah... 881 00:50:14,094 --> 00:50:15,654 ...untuk pernikahan Yi-joo. 882 00:50:17,254 --> 00:50:18,654 Ayahmu mengembalikan semua bunga... 883 00:50:18,854 --> 00:50:21,574 ...yang dia terima dari Pimpinan Lee... 884 00:50:21,694 --> 00:50:24,374 ...sebagai ganti menerima Yi-joo. 885 00:50:24,774 --> 00:50:27,134 Lukisan yang disumbangkan ke Yayasan Orang Besar... 886 00:50:27,254 --> 00:50:30,374 ...adalah lukisan yang dia beli kembali setelah menjualnya. 887 00:50:30,734 --> 00:50:32,214 Kenapa Ayah melakukan itu? 888 00:50:33,774 --> 00:50:35,254 Bukan itu saja. 889 00:50:39,374 --> 00:50:42,414 Dia mengubah pusat perawatannya tanpa memberi tahu kita. 890 00:50:42,974 --> 00:50:44,774 Semua di bawah pimpinan Yi-joo. 891 00:50:44,894 --> 00:50:48,054 Benar sekali. Kenapa semua orang melakukan ini? 892 00:50:52,814 --> 00:50:54,934 Ayahmu tidak akan pernah melakukan sesuatu... 893 00:50:55,014 --> 00:50:56,654 ...jika dia tidak bisa mendapatkan sesuatu. 894 00:51:00,654 --> 00:51:02,894 Jika Yi-joo mendapatkan Hanul... 895 00:51:03,894 --> 00:51:06,174 ...dan Do-guk mewarisi Taeja Group... 896 00:51:06,694 --> 00:51:08,614 ...bukankah itu luar biasa? 897 00:51:09,694 --> 00:51:11,254 Memberikan Hanul kepada Yi-joo? 898 00:51:11,774 --> 00:51:12,934 Apa maksudmu? 899 00:51:13,814 --> 00:51:17,254 Sejak Yi-joo mulai merencanakan pernikahannya... 900 00:51:17,334 --> 00:51:19,054 ...dia berniat menghancurkan kita. 901 00:51:19,814 --> 00:51:21,694 - Apa? - Tapi kau sangat bahagia... 902 00:51:21,774 --> 00:51:23,774 ...menyambut Seo Do-guk sebagai menantumu. 903 00:51:23,934 --> 00:51:26,534 Kau sibuk meminta izin untuk mengambil alih bank tabungan. 904 00:51:28,294 --> 00:51:31,134 Taeja Group pasti menganggap kita lelucon. 905 00:51:33,134 --> 00:51:35,094 Kau tidak akan percaya apa pun yang kami katakan. 906 00:51:36,334 --> 00:51:39,214 Kau senang sekarang? 907 00:51:49,414 --> 00:51:51,374 - Pak. - Ada apa? 908 00:51:51,574 --> 00:51:54,534 Karena pengambilalihan yang gagal, harga saham anjlok. 909 00:51:55,054 --> 00:51:57,374 Semua perusahaan afiliasi mengeluh. 910 00:51:59,014 --> 00:52:00,054 Kau boleh pergi. 911 00:52:00,134 --> 00:52:01,534 Aku akan mengirimkan pengumuman resminya. 912 00:52:09,254 --> 00:52:10,974 Menurutmu apa yang akan dilakukan ayahmu sekarang... 913 00:52:12,094 --> 00:52:15,174 ...jika dia ingin menghancurkan kita dengan Yi-joo? 914 00:52:17,654 --> 00:52:20,014 Dia mungkin akan memberinya sahamnya. 915 00:52:24,014 --> 00:52:26,294 Apa maksudmu? 916 00:52:26,374 --> 00:52:28,374 Dari mana saja kau selama ini? 917 00:52:28,574 --> 00:52:29,774 Setelah pindah rumah... 918 00:52:29,854 --> 00:52:31,134 ...kau tidak memberitahuku alamatnya... 919 00:52:31,214 --> 00:52:32,334 ...atau mengangkat teleponmu. 920 00:52:34,214 --> 00:52:37,294 Aku harus bersembunyi untuk sementara. 921 00:52:38,934 --> 00:52:40,014 Tapi... 922 00:52:40,534 --> 00:52:42,814 ...kenapa aku tidak bisa memberikan sahamku? 923 00:52:42,894 --> 00:52:44,694 Menantumu meminta perwalianmu... 924 00:52:44,774 --> 00:52:48,294 ...atas nama Pimpinan Han. 925 00:52:48,374 --> 00:52:49,374 Apa? 926 00:52:50,614 --> 00:52:52,054 Tapi aku sudah meneleponmu soal ini. 927 00:52:52,134 --> 00:52:54,134 Kau harus menunda prosesnya apa pun yang terjadi. 928 00:52:54,214 --> 00:52:55,214 Dia bahkan membawa catatan medis... 929 00:52:55,294 --> 00:52:56,534 ...yang mengatakan kau menderita demensia. 930 00:52:56,774 --> 00:52:59,574 Pengadilan tidak punya pilihan selain menerima permintaan itu. 931 00:53:04,894 --> 00:53:07,414 Aku sudah berusaha sebaik mungkin. 932 00:53:11,454 --> 00:53:12,654 Astaga. 933 00:53:12,734 --> 00:53:15,174 Aku mengubah ayahmu menjadi tidak kompeten. 934 00:53:15,414 --> 00:53:16,974 Kita tidak tahu keberadaannya... 935 00:53:17,094 --> 00:53:19,334 ...dan dia tidak bisa dihubungi selama ujian pengadilan. 936 00:53:19,974 --> 00:53:23,134 Aku bersyukur dia bersembunyi. 937 00:53:24,294 --> 00:53:25,414 Itu berarti... 938 00:53:25,494 --> 00:53:27,534 Aku menyelamatkan perusahaanmu. 939 00:53:29,494 --> 00:53:30,494 Aku mencegah Han Woon-jae... 940 00:53:30,574 --> 00:53:33,534 ...memberikan semuanya kepada Yi-joo. 941 00:53:34,294 --> 00:53:36,534 Sekarang, kau tahu... 942 00:53:36,654 --> 00:53:38,214 ...siapa yang harus kau percayai? 943 00:53:41,094 --> 00:53:42,294 Kerja bagus. 944 00:53:42,934 --> 00:53:44,134 Kerja bagus, Sayang. 945 00:53:45,694 --> 00:53:46,814 Itu bukan apa-apa. 946 00:53:48,454 --> 00:53:50,614 Semuanya sepadan... 947 00:53:50,734 --> 00:53:52,134 ...selama kau tahu. 948 00:54:02,654 --> 00:54:04,254 Saat pengacara tiba di sini... 949 00:54:04,854 --> 00:54:06,174 ...katakan saja... 950 00:54:06,934 --> 00:54:09,854 ...kau akan percayakan perusahaan kepadaku untuk sementara. 951 00:54:10,614 --> 00:54:14,094 Akan kukembalikan setelah kau pulih. 952 00:54:17,574 --> 00:54:21,894 Jadi, serahkan semuanya kepadaku dan beristirahatlah. 953 00:54:22,294 --> 00:54:23,374 Mengerti? 954 00:54:40,174 --> 00:54:42,094 Apa Lee Jong-hye menggunakan trik seperti itu? 955 00:54:42,174 --> 00:54:43,374 Maafkan aku. 956 00:54:44,014 --> 00:54:45,734 Aku ceroboh. 957 00:54:49,014 --> 00:54:51,694 Aku juga bersalah. 958 00:54:52,494 --> 00:54:53,734 Omong-omong... 959 00:54:54,334 --> 00:54:56,374 ...ada yang menggangguku. 960 00:54:56,454 --> 00:54:58,734 - Apa? - Ucapan Jong-hye. 961 00:54:59,134 --> 00:55:01,614 Geum-young mengira Jong-hye mengatakan itu kepadanya... 962 00:55:01,774 --> 00:55:02,774 ...tapi tak mungkin... 963 00:55:02,854 --> 00:55:04,814 ...dia akan membiarkan Geum-young pergi tanpa terluka. 964 00:55:05,774 --> 00:55:07,094 Itu sebabnya kupikir... 965 00:55:07,694 --> 00:55:09,654 ...dia mengatakan itu kepadamu. 966 00:55:11,054 --> 00:55:14,494 Jika dia kesal karena kau kembali... 967 00:55:14,974 --> 00:55:18,174 ...kurasa dia sudah tahu ayahmu punya anak. 968 00:55:19,214 --> 00:55:20,214 Kalau begitu... 969 00:55:21,894 --> 00:55:24,134 Kau pasti ingin aku membunuhmu berarti... 970 00:55:24,214 --> 00:55:25,374 Itu juga. 971 00:55:26,134 --> 00:55:28,134 Kedengarannya seolah dia gagal membunuhmu sebelumnya. 972 00:55:29,454 --> 00:55:32,334 Beraninya kau kembali ke sini? 973 00:55:33,454 --> 00:55:34,454 Kenapa kau kembali? 974 00:55:35,214 --> 00:55:37,614 Kau pasti ingin aku membunuhmu. 975 00:55:39,454 --> 00:55:41,694 Apa aku terlalu sensitif? 976 00:55:41,854 --> 00:55:42,974 Tidak, bukan? 977 00:55:56,934 --> 00:55:58,254 APAKAH ROKOK MENYEBABKAN KEMATIAN TRAGIS... 978 00:55:58,334 --> 00:55:59,774 ...SEORANG IBU DAN PUTRI DALAM KEBAKARAN? 979 00:56:08,734 --> 00:56:12,014 Bu Lee, kenapa kau duduk di kursi Pimpinan Han? 980 00:56:12,134 --> 00:56:13,774 Dia akan marah saat tiba di sini. 981 00:56:14,094 --> 00:56:15,094 Tolong minggir. 982 00:56:15,534 --> 00:56:17,894 Pimpinan tidak datang. 983 00:56:17,974 --> 00:56:19,574 HANUL FINANCE GROUP 984 00:56:19,774 --> 00:56:21,814 Aku akan duduk di kursi ini... 985 00:56:21,974 --> 00:56:23,094 ...untuk sementara waktu. 986 00:56:24,494 --> 00:56:27,374 Tidak, mungkin akan cukup lama. 987 00:56:27,454 --> 00:56:28,334 Apa? 988 00:56:28,414 --> 00:56:29,774 Apa maksudmu? 989 00:56:30,174 --> 00:56:32,534 Aku dipercaya mengelola perusahaan. 990 00:56:33,334 --> 00:56:36,814 Mulai hari ini... 991 00:56:38,094 --> 00:56:39,374 ...ini kursiku. 992 00:57:13,334 --> 00:57:16,934 PERFECT MARRIAGE REVENGE 993 00:57:17,134 --> 00:57:19,694 Lee Jong-hye berusaha membunuhku dan ibuku. 994 00:57:19,814 --> 00:57:22,134 Dia menghasut pria yang dia kencani. 995 00:57:22,294 --> 00:57:23,174 Yoo-ra. 996 00:57:23,254 --> 00:57:26,134 Mulai sekarang, tidak akan ada yang meremehkan kita. 997 00:57:26,214 --> 00:57:28,374 Tidak, semua orang akan menghormati kita. 998 00:57:28,454 --> 00:57:29,774 Kau harus memberi tahu Pimpinan Han Jin-woong... 999 00:57:29,854 --> 00:57:31,054 ...dan mendapatkan jawabannya. 1000 00:57:31,174 --> 00:57:32,734 Bukankah kau ingin ini terjadi kepadaku? 1001 00:57:32,814 --> 00:57:34,534 Kami tidak butuh putri sepertimu. 1002 00:57:34,654 --> 00:57:35,774 Mari kita berpisah. 1003 00:57:35,934 --> 00:57:37,094 Kau bukan putriku lagi. 1004 00:57:37,174 --> 00:57:39,374 Aku putri kandungmu. 1005 00:57:39,454 --> 00:57:41,774 Bunuh putrinya. 1006 00:57:42,294 --> 00:57:43,574 Kali ini, lakukan dengan benar.