1
00:00:37,837 --> 00:00:41,142
Kau setuju kita harus membuat
anak-anak kita bercerai...
2
00:00:41,186 --> 00:00:43,026
...bukan?
3
00:00:43,338 --> 00:00:44,378
Ya.
4
00:00:45,774 --> 00:00:47,894
Aku akan segera menyiapkan
dokumen yang diperlukan.
5
00:00:48,214 --> 00:00:50,854
Atau mungkin kita harus menyuruh
Yi-joo pindah lebih dahulu.
6
00:00:51,014 --> 00:00:51,854
Tunggu.
7
00:00:51,934 --> 00:00:52,854
Apa maksudmu?
8
00:00:55,014 --> 00:00:56,854
Maksudku bukan Do-guk dan Yi-joo.
9
00:00:57,134 --> 00:00:59,629
Maksudku Jong-wook dan Nn. Han.
10
00:00:59,654 --> 00:01:00,654
Apa?
11
00:01:01,526 --> 00:01:05,126
Maksudmu kau akan membiarkan
Do-guk dan Yi-joo tetap bersama?
12
00:01:05,341 --> 00:01:07,901
- Ya.
- Tapi mereka menipu keluarga...
13
00:01:08,174 --> 00:01:11,134
...dengan kontrak pernikahan
yang menjijikkan.
14
00:01:11,654 --> 00:01:14,494
Tidakkah itu membuatmu marah?
15
00:01:14,574 --> 00:01:15,654
Marah?
16
00:01:15,894 --> 00:01:17,494
Tentu saja aku marah.
17
00:01:17,894 --> 00:01:20,214
Namun, aku tak mau
mengabulkan keinginan mereka...
18
00:01:20,374 --> 00:01:24,174
...yang ingin
pasangan itu berpisah.
19
00:01:25,774 --> 00:01:27,454
Harus kuakui, aku juga terlibat.
20
00:01:28,534 --> 00:01:29,814
Apa maksudmu?
21
00:01:29,894 --> 00:01:31,374
Aku memberi tahu Yi-joo...
22
00:01:31,494 --> 00:01:34,734
...bahwa aku akan merestui
pernikahan mereka...
23
00:01:34,854 --> 00:01:36,374
...jika Do-guk bergabung dengan
Taeja Group dalam enam bulan.
24
00:01:37,094 --> 00:01:39,494
Jadi, ini artinya...
25
00:01:39,574 --> 00:01:43,534
...aku juga bertaruh
pada kontrak mereka.
26
00:01:49,934 --> 00:01:51,374
Kau tampak sangat terkejut.
27
00:01:55,454 --> 00:01:56,494
Itu karena...
28
00:01:57,454 --> 00:02:00,214
...aku tak menduga
kau akan sangat jelas...
29
00:02:00,294 --> 00:02:02,894
...tentang bagaimana kau
menyayangi putramu sendiri.
30
00:02:02,974 --> 00:02:04,534
Apa maksudmu?
31
00:02:07,894 --> 00:02:09,574
Kurasa kau berpikir...
32
00:02:09,694 --> 00:02:13,254
...putri kandungmu
adalah anak tunggalmu.
33
00:02:13,854 --> 00:02:16,534
Bukankah itu inti
yang kau katakan tadi?
34
00:02:16,694 --> 00:02:17,734
Kau mengabaikan putra sulungmu...
35
00:02:17,814 --> 00:02:19,094
...terlepas dari semua
kerja kerasnya.
36
00:02:19,214 --> 00:02:20,414
Putra bungsumu secara sukarela
meninggalkan perusahaan...
37
00:02:20,494 --> 00:02:22,094
...tapi kau ingin
dia mewarisi takhta?
38
00:02:24,454 --> 00:02:26,894
Aku tahu persis apa yang akan
dikatakan semua orang.
39
00:02:27,734 --> 00:02:30,294
Lagi pula, ibu tiri
adalah ibu tiri.
40
00:02:30,374 --> 00:02:31,894
Kau memperkenalkan diri sekarang?
41
00:02:31,974 --> 00:02:33,454
Dengar, Nn. Cha.
42
00:02:34,054 --> 00:02:35,534
Kau mau berkelahi?
43
00:02:35,654 --> 00:02:37,534
Kau yang memulai
pertengkaran lebih dahulu.
44
00:02:42,694 --> 00:02:44,254
Lagi pula, ibu tiri
adalah ibu tiri.
45
00:02:44,934 --> 00:02:46,254
Kau tahu usaha
apa yang kulakukan...
46
00:02:46,374 --> 00:02:48,254
...untuk menghindari
mendengar itu?
47
00:02:48,654 --> 00:02:50,934
Tapi akhirnya aku mendengarnya
terlepas dari semua usahaku.
48
00:02:55,414 --> 00:02:56,494
Berkat kau...
49
00:02:57,254 --> 00:03:00,174
...aku tidak perlu lagi
melakukan usaha sia-sia.
50
00:03:00,534 --> 00:03:01,734
Apa maksudmu?
51
00:03:01,814 --> 00:03:03,374
Aku berterima kasih
kepadamu, Nn. Lee.
52
00:03:07,494 --> 00:03:09,054
Ibuku bilang begitu?
53
00:03:09,534 --> 00:03:10,854
EPISODE DELAPAN
54
00:03:10,934 --> 00:03:12,334
Dia memang galak.
55
00:03:12,894 --> 00:03:14,134
Galak?
56
00:03:14,214 --> 00:03:15,774
Dia hanya kasar kepadaku.
57
00:03:17,174 --> 00:03:18,934
Bukankah kita harus bersyukur...
58
00:03:19,014 --> 00:03:20,454
...karena dia sangat jelas
soal itu?
59
00:03:21,414 --> 00:03:23,574
Aku akan menghubungimu.
60
00:03:31,734 --> 00:03:33,574
Halo, Ayah. Ini aku.
61
00:03:35,014 --> 00:03:38,174
Aku berharap kita bisa
mengundang Do-guk makan.
62
00:03:40,214 --> 00:03:41,374
Apa maksud Ayah kenapa?
63
00:03:41,814 --> 00:03:44,334
Seperti yang Ayah tahu,
kita harus memperbaiki keadaan.
64
00:03:45,054 --> 00:03:46,094
Lagi pula, kita keluarga.
65
00:03:47,974 --> 00:03:49,894
Ya, aku akan pulang terlambat.
66
00:03:50,934 --> 00:03:51,974
Baiklah.
67
00:03:53,734 --> 00:03:55,054
Kau akan baik-baik saja?
68
00:03:57,094 --> 00:03:59,934
Jong-wook, ibumu
bukan wanita biasa.
69
00:04:00,774 --> 00:04:02,734
Jika dia memihak Do-guk...
70
00:04:03,614 --> 00:04:04,934
...kau pikir bisa mengalahkannya?
71
00:04:06,134 --> 00:04:07,134
Itu semua...
72
00:04:07,734 --> 00:04:10,294
...tergantung banyaknya bantuan
yang bisa kudapatkan darimu.
73
00:04:11,054 --> 00:04:13,134
- Apa?
- Hancurkan Han Yi-joo.
74
00:04:13,974 --> 00:04:16,054
Itu pasti akan membantuku...
75
00:04:16,214 --> 00:04:17,814
...memenangkan pertarunganku
melawan Do-guk.
76
00:04:39,734 --> 00:04:42,374
Cara memanaskan suasana?
77
00:04:42,614 --> 00:04:43,614
Ya.
78
00:04:43,734 --> 00:04:45,094
Bisakah kau memikirkan ide bagus?
79
00:04:46,294 --> 00:04:48,014
HAN YI-JOO JUGA PERAYU BESAR
DI SEKOLAH.
80
00:04:49,294 --> 00:04:50,414
Kau tahu?
81
00:04:50,614 --> 00:04:51,934
Seseorang yang satu sekolah
dengan Han Yi-joo...
82
00:04:52,214 --> 00:04:54,574
...meninggalkan komentar.
83
00:04:54,654 --> 00:04:56,094
Han Yi-joo juga perayu besar
di sekolah.
84
00:04:56,174 --> 00:04:58,014
Dia menggoda banyak pria.
85
00:04:58,094 --> 00:04:59,774
Ada banyak yang ingin kukatakan,
tapi aku akan tutup mulut.
86
00:04:59,854 --> 00:05:02,014
Jika ada yang penasaran,
beri aku komentar.
87
00:05:02,174 --> 00:05:03,774
Kau tahu perilaku di sekolah...
88
00:05:03,894 --> 00:05:05,374
...adalah topik sensitif
bagi orang Korea.
89
00:05:05,454 --> 00:05:06,734
- Benarkah?
- Ceritakan lebih banyak.
90
00:05:06,814 --> 00:05:08,054
Seperti apa dia saat di sekolah?
91
00:05:08,134 --> 00:05:11,014
Haruskah aku berkomentar
untuk memperkeruh keadaan?
92
00:05:11,134 --> 00:05:12,734
- Pilih tas lain.
- Apa?
93
00:05:12,814 --> 00:05:13,854
Jika kau melakukan ini
dengan baik...
94
00:05:13,974 --> 00:05:15,454
...aku akan membelikanmu tas lain.
95
00:05:23,814 --> 00:05:25,454
Hei, Se-hee.
96
00:05:25,814 --> 00:05:27,614
- Kau mau ke mana selarut ini?
- Kafe Internet.
97
00:05:27,694 --> 00:05:29,774
- Kenapa?
- Merencanakan sesuatu lagi, ya?
98
00:05:30,214 --> 00:05:31,494
Hapus unggahan itu segera.
99
00:05:31,574 --> 00:05:33,254
Yang benar saja,
kenapa kau bersikap seperti ini?
100
00:05:33,454 --> 00:05:34,894
- Apa?
- Karena Han Yi-joo...
101
00:05:34,974 --> 00:05:37,254
...seluruh keluarga
dalam kekacauan ini sekarang.
102
00:05:37,334 --> 00:05:39,134
Kita kehilangan gedung
yang seharusnya kita dapatkan.
103
00:05:39,214 --> 00:05:40,574
Ibu sibuk menempelkan mata
pada boneka...
104
00:05:40,654 --> 00:05:41,814
...untuk memenuhi kebutuhan.
105
00:05:41,934 --> 00:05:43,054
Tidakkah itu membuatmu marah?
106
00:05:43,134 --> 00:05:44,534
Kau pikir tak akan ketahuan...
107
00:05:45,134 --> 00:05:46,934
...karena tak melakukannya
di rumah...
108
00:05:47,014 --> 00:05:48,254
...dan menutupi wajahmu
dengan ini?
109
00:05:48,374 --> 00:05:49,254
Lupakan saja.
110
00:05:49,334 --> 00:05:51,614
Jika kau tak mau membantuku,
tutup saja mulutmu.
111
00:05:53,014 --> 00:05:54,654
Se-hee.
112
00:05:55,374 --> 00:05:56,454
Yu Se-hee!
113
00:06:10,014 --> 00:06:12,014
Sayang, apa sesuatu
yang menarik terjadi padamu?
114
00:06:12,174 --> 00:06:13,894
Astaga, kau mengagetkan.
115
00:06:14,774 --> 00:06:15,694
Kenapa?
116
00:06:15,774 --> 00:06:17,734
Kau seperti mengadakan
pesta untuk seluruh desa.
117
00:06:17,814 --> 00:06:19,534
Kurasa kita sedang
tidak ingin berpesta.
118
00:06:19,614 --> 00:06:22,014
Lagi pula, kita keluarga.
119
00:06:22,174 --> 00:06:24,334
Ini akan membantu
mereka berbaikan.
120
00:06:25,174 --> 00:06:26,454
Apa itu pernah terjadi?
121
00:06:26,534 --> 00:06:27,574
Dahulu, itu hanya
memperburuk situasi.
122
00:06:27,654 --> 00:06:28,814
Lalu apa saranmu?
123
00:06:30,014 --> 00:06:31,414
Hanya ada satu solusi.
124
00:06:32,134 --> 00:06:34,494
Memotong kekusutan.
125
00:06:40,054 --> 00:06:42,134
Nenek sudah merasa lebih baik?
126
00:06:42,254 --> 00:06:43,534
Ya, Nenek sudah
lebih baik sekarang.
127
00:06:51,014 --> 00:06:54,814
Aku minta maaf
karena istriku dan aku...
128
00:06:56,574 --> 00:06:57,614
...membuat Nenek khawatir.
129
00:06:57,734 --> 00:07:00,214
Aku juga minta maaf.
130
00:07:01,334 --> 00:07:04,854
Aku merasa telah membawa kekacauan
ke keluarga kita yang damai.
131
00:07:04,974 --> 00:07:06,254
Aku merasa tidak enak.
132
00:07:06,694 --> 00:07:09,894
Namun, kuharap kalian bisa
mencoba menempatkan diri...
133
00:07:10,054 --> 00:07:11,894
...di posisiku dan Yoo-ra.
134
00:07:12,094 --> 00:07:13,294
Cukup.
135
00:07:13,374 --> 00:07:14,614
Mari kita lupakan semuanya.
136
00:07:15,294 --> 00:07:16,734
- Mulai sekarang...
- Maafkan aku...
137
00:07:18,454 --> 00:07:21,534
...tapi ada satu hal lagi
yang harus kukatakan.
138
00:07:24,094 --> 00:07:26,934
Ibu dengan sukarela
menyetujui Yi-joo.
139
00:07:27,814 --> 00:07:29,534
Sejujurnya, menurutku
itu cukup aneh.
140
00:07:30,614 --> 00:07:32,734
Tapi kudengar kau memberi syarat
dalam kontrak pernikahan mereka.
141
00:07:33,334 --> 00:07:35,454
Bahwa dia harus membujuk Do-guk...
142
00:07:36,014 --> 00:07:37,654
...untuk kembali ke Taeja Group
dalam enam bulan.
143
00:07:38,254 --> 00:07:39,894
Omong kosong.
144
00:07:40,894 --> 00:07:42,054
Itu tidak benar, bukan?
145
00:07:42,894 --> 00:07:44,294
Semua itu sudah berlalu.
146
00:07:44,454 --> 00:07:46,094
Aku ragu itu akan terjadi.
147
00:07:46,174 --> 00:07:48,334
Jadi, kau akan menguburnya
begitu saja?
148
00:07:49,254 --> 00:07:51,414
- Kau mencoba menjatuhkanku?
- Apa?
149
00:07:51,494 --> 00:07:53,374
Kakiku terluka saat jatuh
dari kapal...
150
00:07:53,454 --> 00:07:55,794
...karena putramu 20 tahun lalu.
151
00:07:57,334 --> 00:07:59,294
Jika aku kehilangan posisiku...
152
00:07:59,414 --> 00:08:01,094
...sebagai pimpinan perusahaan
karenamu...
153
00:08:03,134 --> 00:08:04,454
...apa yang harus kulakukan?
154
00:08:07,014 --> 00:08:08,994
Setelah kau
dan putramu bergabung...
155
00:08:10,294 --> 00:08:12,394
...aku sungguh
tak bisa mengalahkanmu.
156
00:08:17,294 --> 00:08:20,874
Kau merasa perlu
menyebutkan sendiri...
157
00:08:22,334 --> 00:08:23,894
...insiden itu.
158
00:08:24,854 --> 00:08:25,894
Apa?
159
00:08:41,814 --> 00:08:43,154
Dua puluh tahun lalu...
160
00:08:44,054 --> 00:08:46,154
...kecelakaan yang terjadi
di kapal.
161
00:08:46,894 --> 00:08:48,374
Ada videonya.
162
00:08:49,934 --> 00:08:52,694
Ini juga rekaman suara kita
yang jelas.
163
00:08:52,774 --> 00:08:53,814
Apa maksudmu?
164
00:08:53,894 --> 00:08:56,454
Kami sudah memeriksa area ini
secara menyeluruh.
165
00:08:56,534 --> 00:08:57,854
Seseorang yang sedang
merekam burung migrasi...
166
00:08:57,934 --> 00:08:59,134
...merekamnya.
167
00:08:59,294 --> 00:09:00,694
Kami mendengar kabar
dari mereka kemudian.
168
00:09:01,374 --> 00:09:03,334
Do-guk memintaku
merilis video itu.
169
00:09:03,854 --> 00:09:05,254
Tapi aku ragu.
170
00:09:06,454 --> 00:09:07,614
Aku takut.
171
00:09:08,294 --> 00:09:11,134
Orang-orang akan bertanya
kenapa aku membahasnya lagi.
172
00:09:11,254 --> 00:09:12,854
Ingin tahu kebenaran...
173
00:09:12,934 --> 00:09:14,134
...tentang bagaimana seorang putra
menjadi pincang?
174
00:09:14,214 --> 00:09:15,214
Kukira mereka akan bilang...
175
00:09:15,814 --> 00:09:17,974
...aku melakukannya
karena aku ibu tiri.
176
00:09:19,694 --> 00:09:21,614
Kau pikir Do-guk dan aku
bekerja sama melawanmu.
177
00:09:22,294 --> 00:09:23,534
Justru sebaliknya.
178
00:09:24,614 --> 00:09:27,934
Ini terjadi karena aku
mengabaikan permintaan putraku.
179
00:09:32,134 --> 00:09:33,214
Lalu kenapa?
180
00:09:33,614 --> 00:09:36,174
Kau ingin kami semua
menonton video ini?
181
00:09:36,454 --> 00:09:37,334
Sekarang?
182
00:09:37,414 --> 00:09:40,014
- Untuk apa?
- Haruskah kita menguburnya lagi?
183
00:09:43,494 --> 00:09:44,534
Kenapa?
184
00:09:45,374 --> 00:09:46,614
Demi kau?
185
00:09:50,454 --> 00:09:53,494
Saat itu, apa aku benar...
186
00:09:54,214 --> 00:09:55,374
...mendorongmu?
187
00:09:59,334 --> 00:10:00,974
Kau ingin aku tenggelam.
188
00:10:01,454 --> 00:10:03,854
Kau bilang
tidak tahan lagi denganku...
189
00:10:03,934 --> 00:10:05,334
...dan kau mendorongku.
190
00:10:06,014 --> 00:10:09,054
Mungkinkah kau terpeleset
dan jatuh sendiri?
191
00:10:12,574 --> 00:10:13,934
Itu 20 tahun lalu.
192
00:10:14,614 --> 00:10:15,974
Kita berdua masih muda...
193
00:10:16,694 --> 00:10:19,294
- ...dan aku panik...
- Ingatanmu tak jelas?
194
00:10:20,574 --> 00:10:21,854
Kalau begitu,
mari kita lihat sendiri.
195
00:10:21,934 --> 00:10:23,654
- Ibu!
- Cukup!
196
00:10:24,734 --> 00:10:26,534
Berikan kepadaku.
197
00:10:26,614 --> 00:10:27,734
Sekarang!
198
00:10:41,134 --> 00:10:42,894
Kenapa Ibu melakukan itu?
199
00:10:43,094 --> 00:10:45,254
Kau sungguh tak tahu
perasaan Do-guk...
200
00:10:45,334 --> 00:10:46,774
...saat dia menunjukkan itu?
201
00:10:49,134 --> 00:10:50,534
- Ibu.
- Ibu.
202
00:10:50,694 --> 00:10:52,454
- Nenek.
- Ibu.
203
00:10:52,534 --> 00:10:53,574
Nenek.
204
00:10:57,814 --> 00:11:01,174
Aku bisa melarang
kalian bertengkar...
205
00:11:01,294 --> 00:11:03,414
...tapi kalian tidak mau
mendengarkan wanita tua.
206
00:11:04,294 --> 00:11:05,974
Itu tidak akan ada gunanya.
207
00:11:07,614 --> 00:11:08,694
Jadi...
208
00:11:10,023 --> 00:11:12,463
...aku akan mengadopsi
taktik lain.
209
00:11:13,614 --> 00:11:15,134
Satu-satunya cara
mengakhiri ini...
210
00:11:15,214 --> 00:11:17,254
...adalah kalian
benar-benar bertarung.
211
00:11:17,734 --> 00:11:20,294
Pasti ada yang menang
dan yang kalah.
212
00:11:21,894 --> 00:11:24,014
Apa maksud Nenek?
213
00:11:24,094 --> 00:11:26,974
Do-guk, segeralah bekerja
di Taeja.
214
00:11:27,814 --> 00:11:29,534
Siapa di antara kalian
yang akan menggantikanku...
215
00:11:29,614 --> 00:11:31,934
...dan mengambil alih
Taeja Group...
216
00:11:32,054 --> 00:11:33,734
...akan kuputuskan dalam setahun.
217
00:11:33,814 --> 00:11:34,894
Kalian mengerti?
218
00:11:38,814 --> 00:11:39,974
Aku hendak...
219
00:11:41,094 --> 00:11:42,694
...menyarankan itu hari ini.
220
00:11:43,214 --> 00:11:44,294
Ya.
221
00:11:44,974 --> 00:11:47,254
Aku akan mulai bekerja
di Taeja Group.
222
00:11:47,654 --> 00:11:48,694
Lalu...
223
00:11:50,694 --> 00:11:52,374
Aku akan menghadapi Jong Wook.
224
00:11:53,734 --> 00:11:55,094
Jong Wook, bagaimana denganmu?
225
00:11:57,294 --> 00:11:58,454
Ya, Nenek.
226
00:11:58,534 --> 00:11:59,734
Aku setuju.
227
00:12:09,254 --> 00:12:10,814
Rapat dewan akan diadakan.
228
00:12:11,694 --> 00:12:13,534
Untuk mengangkat Do-guk
sebagai wakil presdir.
229
00:12:13,614 --> 00:12:16,374
Apa ada cara agar dia ditolak?
230
00:12:16,454 --> 00:12:17,814
Tidak.
231
00:12:17,934 --> 00:12:19,734
Itu ide Pimpinan Lee.
232
00:12:20,414 --> 00:12:21,494
Namun...
233
00:12:21,774 --> 00:12:23,454
...meski hanya formalitas...
234
00:12:23,934 --> 00:12:26,374
...ada masa
dia harus membuktikan...
235
00:12:26,454 --> 00:12:28,214
...layak menjadi wakil presdir
Taeja Construction.
236
00:12:28,414 --> 00:12:30,734
Kita harus
merusak reputasinya saat itu.
237
00:12:31,974 --> 00:12:33,974
Beri kesan...
238
00:12:34,414 --> 00:12:35,934
...bahwa dia memaksa masuk.
239
00:12:36,814 --> 00:12:38,014
Baiklah.
240
00:12:38,414 --> 00:12:39,494
Tapi...
241
00:12:39,814 --> 00:12:41,574
...aku harus meminta bantuan.
242
00:12:42,694 --> 00:12:45,574
Pimpinan Lee berjanji
untuk membantu suamiku...
243
00:12:45,694 --> 00:12:48,654
...mengambil alih bank tabungan.
244
00:12:49,534 --> 00:12:53,694
Bisakah kau mencari tahu
bagaimana keadaan di bagian itu?
245
00:12:53,894 --> 00:12:56,454
Kenapa kau tidak membalas
unggahan itu?
246
00:12:56,534 --> 00:12:58,054
Adik Se-hyuk yang mengunggahnya.
247
00:12:58,134 --> 00:13:00,014
Kami sudah tahu
dari seorang pelapor.
248
00:13:00,414 --> 00:13:01,574
Polisi sedang menyelidikinya.
249
00:13:01,654 --> 00:13:02,894
Kami akan bereaksi saat mereka
menemukan sesuatu.
250
00:13:02,974 --> 00:13:06,094
Tetap saja, bukankah bagus
jika Taeja Group membantu?
251
00:13:06,814 --> 00:13:08,854
Keluarga Do-guk sedang kesulitan.
252
00:13:09,454 --> 00:13:10,774
Dia juga akan stres.
253
00:13:10,854 --> 00:13:12,414
Aku tak mau mengganggunya.
254
00:13:17,014 --> 00:13:19,534
Soo-jin, kita bicara lagi nanti.
255
00:13:21,494 --> 00:13:22,654
Kapan kau kembali?
256
00:13:23,534 --> 00:13:24,574
Baru saja.
257
00:13:24,734 --> 00:13:26,734
- Apa yang akan kau lakukan?
- Memasak.
258
00:13:26,974 --> 00:13:28,254
Kau belum makan, bukan?
259
00:13:28,334 --> 00:13:29,334
Kau sudah makan.
260
00:13:29,414 --> 00:13:31,254
Aku bisa makan makanan ringan.
261
00:13:35,774 --> 00:13:36,774
Ada apa?
262
00:13:39,534 --> 00:13:41,494
Hatiku sakit.
263
00:13:42,334 --> 00:13:45,614
Saat aku memikirkan
kau akan mengudap sesuatu...
264
00:13:45,694 --> 00:13:47,454
...saat aku tak ada untuk memasak.
265
00:13:47,894 --> 00:13:48,934
Apa?
266
00:13:51,094 --> 00:13:53,694
Aku juga tidak bisa makan
kecuali bersamamu.
267
00:13:54,694 --> 00:13:55,854
Mau makan apa?
268
00:13:55,974 --> 00:13:57,534
Nasi mangkuk jamur?
269
00:13:58,054 --> 00:13:59,054
Kedengarannya enak.
270
00:14:01,414 --> 00:14:02,614
AKU YAKIN DIA MENIKAHINYA
KARENA LATAR BELAKANGNYA.
271
00:14:02,734 --> 00:14:04,534
Forum anonim menggila.
272
00:14:04,894 --> 00:14:07,814
Dia akan kembali bekerja
di Taeja Group...
273
00:14:07,934 --> 00:14:09,894
...dan orang bilang
istrinya memanipulasinya...
274
00:14:09,974 --> 00:14:12,054
...untuk dapat
pekerjaan lebih baik.
275
00:14:12,774 --> 00:14:16,134
- Kita harus apa, Pak Yu?
- Apa?
276
00:14:16,214 --> 00:14:17,294
Mengelola risiko pemilik...
277
00:14:17,374 --> 00:14:19,454
...adalah salah satu tugas kita
sebagai sekretaris.
278
00:14:21,934 --> 00:14:24,534
Untuk saat ini...
279
00:14:25,334 --> 00:14:27,094
...bukankah kita
harus menutupinya?
280
00:14:28,054 --> 00:14:29,934
Jangan memperburuk keadaan.
281
00:14:30,374 --> 00:14:32,294
Setidaknya
sampai penyelidikan berakhir.
282
00:14:32,374 --> 00:14:34,214
Aku tidak mengerti.
283
00:14:34,294 --> 00:14:36,854
Skandal ini juga melibatkanmu.
284
00:14:36,934 --> 00:14:38,934
Kau tidak mau
menjelaskan semuanya?
285
00:14:44,494 --> 00:14:46,454
Kau ingin bicara denganku?
286
00:14:48,134 --> 00:14:50,734
Aku sudah dengar
dari Wakil Presdir.
287
00:14:52,374 --> 00:14:55,134
Di rapat
kontrol kerusakan sekretaris...
288
00:14:55,294 --> 00:14:56,894
...kau menyarankan
kita menutupinya...
289
00:14:56,974 --> 00:14:59,014
...dan melanjutkan hidup.
290
00:15:00,094 --> 00:15:02,574
Ya, benar.
291
00:15:03,894 --> 00:15:07,414
Apa kau ingin menghindari masalah?
292
00:15:07,894 --> 00:15:08,894
Atau...
293
00:15:09,614 --> 00:15:11,574
...kau ingin memperburuk keadaan?
294
00:15:12,494 --> 00:15:15,014
- Pak Seo, aku hanya...
- Ya, aku tahu.
295
00:15:15,254 --> 00:15:17,374
Kau ingin menghancurkanku.
296
00:15:17,454 --> 00:15:18,534
Apa?
297
00:15:43,134 --> 00:15:45,854
Bahwa kau masuk
tanpa izin ke rumahku...
298
00:15:45,934 --> 00:15:48,534
...dan perbuatan adikmu,
Yu Se-hee.
299
00:15:49,254 --> 00:15:50,614
Aku tahu semuanya.
300
00:15:51,534 --> 00:15:52,694
Mari kita lihat.
301
00:15:52,774 --> 00:15:57,014
Kau menerobos masuk dan mencuri.
302
00:15:57,294 --> 00:16:00,214
Adikmu menyebarkan kebohongan...
303
00:16:00,774 --> 00:16:02,894
...pencemaran nama baik,
dan juga...
304
00:16:06,694 --> 00:16:09,014
Aku bisa menambahkan tuntutannya.
305
00:16:10,054 --> 00:16:12,654
Jika kedua anaknya dipenjara...
306
00:16:13,254 --> 00:16:16,214
...aku penasaran apa
yang akan terjadi kepada ibumu.
307
00:16:17,894 --> 00:16:19,534
Pak Seo.
308
00:16:20,734 --> 00:16:23,054
Itu kecelakaan oportunis.
309
00:16:23,534 --> 00:16:26,654
Aku sudah menyuruh adikku
menghapus unggahan itu...
310
00:16:26,774 --> 00:16:28,534
- ...tapi dia tak dewasa dan...
- Han Yoo-ra.
311
00:16:29,614 --> 00:16:30,654
Serahkan dia.
312
00:16:31,134 --> 00:16:32,694
Bagaimana kontrak itu...
313
00:16:32,814 --> 00:16:35,294
...bisa jatuh ke tangan Yoo-ra?
314
00:16:35,414 --> 00:16:37,294
Lalu apa...
315
00:16:37,454 --> 00:16:40,214
...keterlibatan Yoo-ra
dalam perbuatan Se-hee?
316
00:16:41,014 --> 00:16:42,734
Jika kau mengatakan
yang sebenarnya...
317
00:16:43,334 --> 00:16:45,214
...aku akan mempertimbangkan
keadaan khususmu.
318
00:16:48,654 --> 00:16:49,694
Tolong...
319
00:16:50,334 --> 00:16:52,334
...beri aku waktu
untuk menanyakan adikku dahulu.
320
00:16:52,414 --> 00:16:54,454
Saat penyelidikan polisi
berakhir...
321
00:16:54,534 --> 00:16:55,814
...kau takkan mendapatkan
tawaran ini.
322
00:16:56,974 --> 00:16:59,134
Jika kau ingin tahu
apa yang terjadi...
323
00:16:59,974 --> 00:17:01,814
...pada mereka yang mengincar
istriku, tetaplah diam.
324
00:17:06,934 --> 00:17:08,454
Kau sudah lihat
unggahan daring itu?
325
00:17:08,574 --> 00:17:10,014
Itu luar biasa.
326
00:17:10,214 --> 00:17:12,494
Aku hanya kasihan kepada Ny. Gu.
327
00:17:12,614 --> 00:17:15,934
Guru kita tidak pandai mengatur
kolam air di sini.
328
00:17:21,454 --> 00:17:22,454
Permisi.
329
00:17:23,294 --> 00:17:24,734
Bagaimana dengan air di sini?
330
00:17:26,934 --> 00:17:28,454
- Aku menyukainya.
- Apa?
331
00:17:28,534 --> 00:17:30,894
Semua bahan di sini
berkualitas terbaik.
332
00:17:31,374 --> 00:17:34,694
Kudengar Jamie bahkan
memerhatikan filter airnya.
333
00:17:40,694 --> 00:17:41,774
Tapi rasanya enak.
334
00:17:44,014 --> 00:17:45,174
Bagus untuknya.
335
00:17:54,174 --> 00:17:55,254
Nona Jamie.
336
00:17:55,974 --> 00:17:59,134
Aku mencemaskanmu
karena Ny. Cha tidak datang.
337
00:18:00,134 --> 00:18:01,414
Kurasa aku tak perlu khawatir.
338
00:18:01,494 --> 00:18:02,934
Kau sangat pemberani.
339
00:18:04,174 --> 00:18:06,934
Maaf kau harus terus menjagaku.
340
00:18:09,254 --> 00:18:11,914
Kalau begitu, mau membantuku?
341
00:18:13,934 --> 00:18:15,014
Silakan makan.
342
00:18:24,894 --> 00:18:26,254
Bagaimana?
343
00:18:26,334 --> 00:18:27,454
Kau menyukainya?
344
00:18:30,454 --> 00:18:31,494
Kurasa...
345
00:18:32,414 --> 00:18:33,814
...aku memercayaimu.
346
00:18:34,334 --> 00:18:35,334
Apa?
347
00:18:35,694 --> 00:18:37,934
Biasanya aku tidak bisa
makan masakan orang lain.
348
00:18:38,814 --> 00:18:42,054
Tapi aku bisa makan
masakanmu dan suamiku.
349
00:18:42,974 --> 00:18:43,934
Ini lezat.
350
00:18:44,014 --> 00:18:45,534
Aku bisa merasakan
ketulusanmu di dalamnya.
351
00:18:45,614 --> 00:18:47,974
Ketulusanku?
352
00:18:49,094 --> 00:18:50,774
Caramu mengkhawatirkanku.
353
00:18:52,054 --> 00:18:53,374
Jika aku pergi...
354
00:18:53,454 --> 00:18:55,774
...anggota akan berkurang,
jadi, kau mengatur kami, 'kan?
355
00:18:55,854 --> 00:18:57,534
Apa maksudmu?
356
00:18:57,614 --> 00:18:58,814
Aku hanya bercanda.
357
00:19:02,374 --> 00:19:03,494
Tapi, Nn. Jamie.
358
00:19:04,854 --> 00:19:07,034
Aku berencana berhenti datang.
359
00:19:09,454 --> 00:19:12,694
Nona Yi-joo,
jika ini soal kejadian tadi...
360
00:19:12,774 --> 00:19:14,014
Seperti yang kau tahu...
361
00:19:14,574 --> 00:19:16,774
...aku kemari
untuk memenangkan hati Ny. Cha.
362
00:19:17,334 --> 00:19:19,014
Untungnya, kau menerimaku.
363
00:19:19,614 --> 00:19:21,814
Ada banyak hal lain
yang harus kulakukan sekarang.
364
00:19:22,214 --> 00:19:24,134
Tapi aku tidak tahu aku akan
sangat sedih untuk pergi.
365
00:19:26,334 --> 00:19:28,294
Banyak hal terjadi di sini.
366
00:19:30,054 --> 00:19:32,174
Aku juga bertemu guru yang hebat.
367
00:19:35,054 --> 00:19:36,094
Apa kita akan...
368
00:19:37,654 --> 00:19:39,054
...bertemu di luar?
369
00:19:39,854 --> 00:19:41,494
- Apa?
- Mari berteman.
370
00:19:42,094 --> 00:19:44,014
Kita bisa bertemu untuk makan...
371
00:19:44,494 --> 00:19:45,814
...dan membicarakan kehidupan.
372
00:19:46,934 --> 00:19:47,974
Bagaimana menurutmu?
373
00:19:49,734 --> 00:19:51,614
Kenapa kau begitu baik kepadaku?
374
00:19:51,774 --> 00:19:54,814
Kau rajin dalam semua
yang kau lakukan.
375
00:19:55,974 --> 00:19:57,214
Melihatmu...
376
00:19:58,734 --> 00:20:01,694
...membuatku ingin mendukungmu.
377
00:20:04,334 --> 00:20:05,374
Aku suka itu.
378
00:20:07,774 --> 00:20:10,374
Kalau begitu, sebagai teman...
379
00:20:11,734 --> 00:20:13,014
...aku punya permintaan.
380
00:20:13,734 --> 00:20:15,334
Ada hidangan
yang ingin kupelajari.
381
00:20:15,454 --> 00:20:17,694
Mau melakukannya setelah makan?
382
00:20:18,534 --> 00:20:20,254
Kau tidak akan bertanya apa itu?
383
00:20:21,054 --> 00:20:24,494
Aku harus membantu temanku
dengan apa pun yang dia minta.
384
00:20:33,534 --> 00:20:35,414
- Bisakah kau membantuku?
- Tentu.
385
00:20:39,974 --> 00:20:41,334
Kau pasti penasaran...
386
00:20:41,414 --> 00:20:42,654
...kenapa aku tak menghilangkan
bekas lukanya.
387
00:20:43,734 --> 00:20:44,774
Begini...
388
00:20:46,534 --> 00:20:47,654
Maafkan aku.
389
00:20:49,094 --> 00:20:50,454
Aku sengaja membiarkannya.
390
00:20:51,374 --> 00:20:53,814
Itu sesuatu
yang tidak boleh kulupakan.
391
00:20:54,334 --> 00:20:55,974
Kau mengalami kecelakaan?
392
00:20:58,414 --> 00:20:59,614
Ada kebakaran.
393
00:21:01,094 --> 00:21:03,414
Aku bahkan tidak bisa berada
di dekat api di masa lalu.
394
00:21:04,054 --> 00:21:05,614
Tapi sekarang, lihat pekerjaanku.
395
00:21:07,054 --> 00:21:08,134
Baiklah.
396
00:21:09,334 --> 00:21:11,254
- Bisa kita mulai?
- Ya.
397
00:21:11,814 --> 00:21:13,094
Itu pas sekali.
398
00:21:14,174 --> 00:21:15,334
Enak sekali.
399
00:21:42,734 --> 00:21:43,734
Astaga.
400
00:21:44,534 --> 00:21:47,134
Astaga, betis atau pahaku...
401
00:21:47,774 --> 00:21:50,334
...seluruh tubuhku
terasa sangat santai.
402
00:22:01,254 --> 00:22:02,454
Apa yang terjadi?
403
00:22:03,694 --> 00:22:04,734
Hai, Nenek.
404
00:22:04,814 --> 00:22:07,774
Sedang apa kau di sini?
405
00:22:09,014 --> 00:22:11,534
Aku ingin memasak untuk Nenek.
406
00:22:11,894 --> 00:22:12,894
Memasak?
407
00:22:19,534 --> 00:22:21,454
Sejujurnya,
aku tidak pandai memasak.
408
00:22:21,534 --> 00:22:22,654
Tentu saja.
409
00:22:22,734 --> 00:22:25,614
Aku bisa melihatnya sekilas.
410
00:22:29,014 --> 00:22:31,374
Dahulu aku takut pada makanan...
411
00:22:32,174 --> 00:22:34,014
- ...bahkan tindakan makan juga.
- Apa?
412
00:22:34,094 --> 00:22:35,214
Saat aku masih kecil...
413
00:22:35,934 --> 00:22:38,174
...seseorang menaruh pil
di makananku.
414
00:22:39,054 --> 00:22:41,534
Sejak saat itu, sulit
untuk makan masakan orang lain.
415
00:22:41,614 --> 00:22:42,654
Apa katamu?
416
00:22:44,254 --> 00:22:46,374
Itu sebabnya aku tak tertarik
dengan makanan.
417
00:22:47,014 --> 00:22:50,534
Itu hanya
cara bertahan hidup bagiku.
418
00:22:53,054 --> 00:22:54,534
Tapi kini aku ingin lebih.
419
00:22:56,134 --> 00:22:58,694
Makanan buatan Do-guk
sangat enak...
420
00:22:58,774 --> 00:23:00,674
...sehingga aku
terus menginginkannya.
421
00:23:01,414 --> 00:23:05,494
Aku juga ingin membuatkan
makanan enak untuk Do-guk.
422
00:23:05,854 --> 00:23:07,134
Untuk Ibu...
423
00:23:08,254 --> 00:23:09,614
...dan Nenek...
424
00:23:10,414 --> 00:23:12,254
...aku terus ingin memasak
untuk kalian.
425
00:23:13,974 --> 00:23:15,894
Aku ingin memberimu energi...
426
00:23:15,974 --> 00:23:17,714
...jadi, aku berusaha keras
membuat hidangan ini.
427
00:23:18,494 --> 00:23:20,414
Maukah Nenek mencicipinya?
428
00:23:42,014 --> 00:23:43,174
Hambar sekali!
429
00:23:43,734 --> 00:23:46,054
Apa yang kau lakukan?
Ambilkan aku garam.
430
00:23:47,934 --> 00:23:48,974
Baiklah.
431
00:24:02,734 --> 00:24:03,774
Bolehkah...
432
00:24:04,294 --> 00:24:06,414
...aku kembali lagi, Nenek?
433
00:24:08,494 --> 00:24:10,974
Kau menyukai Do-guk-ku?
434
00:24:11,614 --> 00:24:12,614
Apa?
435
00:24:15,414 --> 00:24:16,494
Ya.
436
00:24:16,814 --> 00:24:18,614
Aku sangat menyukainya.
437
00:24:18,694 --> 00:24:20,494
Bagaimana dengan Do-guk?
438
00:24:21,774 --> 00:24:24,654
Kurasa dia merasakan
hal yang sama.
439
00:24:26,014 --> 00:24:26,894
Baiklah.
440
00:24:26,974 --> 00:24:27,934
Kau boleh pergi.
441
00:24:28,014 --> 00:24:28,974
Aku lelah.
442
00:24:29,334 --> 00:24:30,334
Baiklah.
443
00:24:31,534 --> 00:24:32,814
Selamat malam.
444
00:24:45,854 --> 00:24:49,694
Kenapa kau menandatangani
kontrak pernikahan itu?
445
00:24:50,294 --> 00:24:53,334
Apa aku terlalu menekanmu
untuk menikah?
446
00:24:53,534 --> 00:24:55,654
- Atau kau butuh uang?
- Nenek.
447
00:24:56,654 --> 00:24:58,014
Nenek tidak mengenalku?
448
00:24:58,494 --> 00:25:01,774
Aku takkan pernah menandatangani
hal sekonyol itu demi uang.
449
00:25:01,854 --> 00:25:04,254
Lalu kenapa kau melakukannya?
450
00:25:05,214 --> 00:25:06,334
Aku harus melakukannya...
451
00:25:07,774 --> 00:25:09,614
...agar Yi-joo tetap di sisiku.
452
00:25:10,174 --> 00:25:12,134
- Apa?
- Setelah bertemu dengannya...
453
00:25:13,334 --> 00:25:14,774
...aku merasa
telah menemukan rumah.
454
00:25:14,974 --> 00:25:17,934
Rumah yang kucari seumur hidupku.
455
00:25:18,974 --> 00:25:20,534
Jadi, tolong...
456
00:25:21,094 --> 00:25:23,214
...jangan usir kami.
457
00:25:31,654 --> 00:25:33,094
Seumur hidupku...
458
00:25:33,854 --> 00:25:36,094
...aku membuat rumah
untuk orang asing...
459
00:25:36,814 --> 00:25:39,254
...tapi aku tak bisa membuatnya
untuk cucuku.
460
00:25:40,654 --> 00:25:43,214
Tapi dia bilang kau rumahnya...
461
00:25:43,854 --> 00:25:46,094
...jadi, bagaimana bisa
aku menentangmu?
462
00:25:54,814 --> 00:25:56,334
Kami menemukannya.
463
00:25:56,414 --> 00:25:57,534
Lee Geum-young.
464
00:26:05,294 --> 00:26:08,134
Dia harus bekerja,
jadi, tidak bisa pergi jauh.
465
00:26:09,614 --> 00:26:12,094
Sepertinya dia melalui
banyak hal setelah diusir.
466
00:26:40,014 --> 00:26:42,534
- Permisi.
- Waktunya istirahat.
467
00:26:42,694 --> 00:26:46,854
- Kembalilah nanti malam.
- Kau Lee Geum-young?
468
00:26:48,694 --> 00:26:49,694
Apa?
469
00:26:58,534 --> 00:27:00,394
Bibi.
470
00:27:18,974 --> 00:27:20,414
Apa kau Yi-joo?
471
00:27:21,334 --> 00:27:23,374
Benarkah ini kau?
472
00:27:23,454 --> 00:27:25,814
- Bibi.
- Kau masih hidup.
473
00:27:26,254 --> 00:27:28,014
Kau masih hidup selama ini.
474
00:27:30,494 --> 00:27:31,734
Astaga, Yi-joo.
475
00:27:37,294 --> 00:27:40,094
Kau sudah menikah?
476
00:27:40,934 --> 00:27:42,534
Aku turut bahagia untukmu.
477
00:27:42,894 --> 00:27:44,934
Apa suamimu baik kepadamu?
478
00:27:45,014 --> 00:27:46,014
Ya.
479
00:27:47,294 --> 00:27:49,614
Kau akan bertemu dengannya
jika kita tinggal bersama.
480
00:27:49,694 --> 00:27:50,894
Benar sekali.
481
00:27:52,454 --> 00:27:56,254
Aku diusir secara tidak adil
saat itu.
482
00:28:00,254 --> 00:28:03,814
Jika kau tidak keberatan,
kami ingin tahu apa yang terjadi.
483
00:28:04,734 --> 00:28:05,774
Kurasa itu terjadi...
484
00:28:06,334 --> 00:28:09,534
...saat Yi-joo masuk SMP.
485
00:28:09,934 --> 00:28:11,654
Nyonya Lee pulang setelah pergi
ke suatu tempat.
486
00:28:11,774 --> 00:28:13,534
Dia mulai melempar
dan memecahkan semuanya.
487
00:28:14,254 --> 00:28:17,094
Dia sangat jahat
kepada Yi-joo hari itu.
488
00:28:17,694 --> 00:28:21,854
Malam itu, Yi-joo sakit
setelah makan sesuatu.
489
00:28:22,334 --> 00:28:24,214
Apa itu hari saat aku pingsan?
490
00:28:24,334 --> 00:28:25,334
Ya.
491
00:28:25,614 --> 00:28:27,214
Seorang dokter datang...
492
00:28:27,334 --> 00:28:30,214
...dan bilang kau keracunan
arsenik atau semacamnya.
493
00:28:30,294 --> 00:28:33,814
Lalu wanita itu
mulai menyalahkanku.
494
00:28:34,854 --> 00:28:36,334
Aku kehabisan kata-kata.
495
00:28:36,414 --> 00:28:38,254
Karena marah, aku bilang...
496
00:28:38,374 --> 00:28:39,694
...jika ada
yang meracuni Yi-joo...
497
00:28:39,774 --> 00:28:42,214
...pasti kau yang membencinya,
bukan aku!
498
00:28:51,294 --> 00:28:52,534
Karena itu...
499
00:28:53,534 --> 00:28:55,814
...aku bahkan tak bisa berkemas
dengan benar sebelum diusir.
500
00:29:03,534 --> 00:29:06,654
Tapi aku tidak bisa
berhenti mengkhawatirkan Yi-joo.
501
00:29:07,534 --> 00:29:09,614
Aku ingin memeriksanya...
502
00:29:09,974 --> 00:29:13,614
...jadi, aku menyelinap
saat tidak ada orang.
503
00:29:34,014 --> 00:29:36,334
Aku segera bersembunyi
saat mendengar langkah kaki.
504
00:29:36,614 --> 00:29:38,014
Itu Lee Jong-hye.
505
00:29:38,334 --> 00:29:40,214
Lalu dia mengatakan hal aneh.
506
00:29:40,854 --> 00:29:43,814
Beraninya kau kembali ke sini.
507
00:29:44,014 --> 00:29:45,094
Kenapa kau kembali?
508
00:29:45,814 --> 00:29:48,174
Kau pasti ingin aku membunuhmu.
509
00:29:52,734 --> 00:29:54,694
Kupikir dia tahu aku bersembunyi.
510
00:29:55,334 --> 00:29:57,534
Aku baru mau keluar...
511
00:29:57,654 --> 00:29:59,254
...saat Pimpinan datang.
512
00:29:59,414 --> 00:30:01,334
Lee Jong-hye langsung
meninggalkan kamar.
513
00:30:02,174 --> 00:30:05,134
Aku bersembunyi dengan tenang
sampai semua orang tidur.
514
00:30:05,614 --> 00:30:07,174
Aku berlari keluar saat itu.
515
00:30:08,974 --> 00:30:12,334
Lee Jong-hye bermuka dua.
516
00:30:12,854 --> 00:30:15,494
Dia bersikap anggun
di depan ayahmu, bukan?
517
00:30:16,694 --> 00:30:19,934
Tapi dia bersikap seperti maniak
karena rasa makananku.
518
00:30:21,814 --> 00:30:25,014
Seorang pria biasa mengunjunginya.
519
00:30:25,094 --> 00:30:26,974
Dia tampak seperti anak nakal.
520
00:30:27,894 --> 00:30:29,694
Kalau begitu...
521
00:30:29,774 --> 00:30:32,094
...Lee Jong-hye pasti meracunimu.
522
00:30:33,654 --> 00:30:37,134
Dia mulai menjadi lebih kejam
saat aku masuk SMP.
523
00:30:37,894 --> 00:30:39,054
Pasti saat itulah dia tahu...
524
00:30:39,134 --> 00:30:40,854
...aku putri kandung Ayah.
525
00:30:40,974 --> 00:30:42,734
Bagaimana dia bisa tahu?
526
00:30:43,814 --> 00:30:45,974
Kenapa dia mengatakan itu
kepada Lee Geum-young?
527
00:30:46,454 --> 00:30:49,534
Bagaimana Lee Jong-hye
bisa menikahi Ayah?
528
00:30:51,814 --> 00:30:54,334
Dia dipekerjakan sebagai asisten
di Kantor Sekretaris.
529
00:30:55,414 --> 00:30:58,334
Dia menyenangkan
dan pandai dalam pekerjaannya.
530
00:30:58,774 --> 00:31:00,734
Dia setia kepada Jin-woong.
531
00:31:01,934 --> 00:31:05,334
Setelah orang tuamu bercerai,
Jin-woong kesulitan.
532
00:31:05,414 --> 00:31:07,454
Kurasa mereka bersama saat itu.
533
00:31:08,614 --> 00:31:11,014
Tunggu sebentar.
534
00:31:17,454 --> 00:31:18,454
Ini.
535
00:31:21,374 --> 00:31:22,494
Apa ini?
536
00:31:23,214 --> 00:31:25,014
Tidak ada yang bisa
kuberikan kepadamu...
537
00:31:25,854 --> 00:31:28,134
...jadi, kupikir aku harus
mengumpulkan sesuatu seperti ini.
538
00:31:30,534 --> 00:31:31,854
Terima kasih, Kakek.
539
00:31:33,854 --> 00:31:34,974
APA ROKOK MENYEBABKAN
KEMATIAN TRAGIS...
540
00:31:35,054 --> 00:31:35,974
...SEORANG IBU DAN PUTRI
DALAM KEBAKARAN?
541
00:31:36,734 --> 00:31:38,054
Tapi ada sesuatu...
542
00:31:39,054 --> 00:31:40,654
...yang kuinginkan.
543
00:31:40,734 --> 00:31:41,814
Apa itu?
544
00:31:42,214 --> 00:31:43,334
Hanul.
545
00:31:43,934 --> 00:31:46,974
Saham Kakek lebih dari 30 persen.
546
00:31:48,094 --> 00:31:49,374
Jika Kakek serahkan kepadaku...
547
00:31:49,454 --> 00:31:51,494
- Aku baru mau melakukannya.
- Apa?
548
00:31:51,654 --> 00:31:54,214
Aku berusaha memberimu
saham yang kumiliki.
549
00:31:54,294 --> 00:31:56,174
Aku sedang mengusahakannya
dengan Pengacara Kim.
550
00:31:56,934 --> 00:31:59,374
Jika tidak, Jong-hye akan
mencurinya dariku.
551
00:32:00,934 --> 00:32:04,454
Aku menunggu waktu yang tepat.
Perusahaan sedang kesulitan...
552
00:32:05,054 --> 00:32:07,094
...jadi, jika ada masalah,
kita bisa pakai kesempatan...
553
00:32:07,174 --> 00:32:08,574
Berita besar akan segera muncul.
554
00:32:09,014 --> 00:32:10,094
Hanul akan gagal...
555
00:32:10,654 --> 00:32:12,814
...mengambil alih bank tabungan.
556
00:32:13,974 --> 00:32:15,094
Kau yakin?
557
00:32:20,814 --> 00:32:22,774
Itu akan menghantam keras
Jin-woong.
558
00:32:23,934 --> 00:32:26,334
Itu impiannya.
559
00:32:35,534 --> 00:32:38,534
Kita tidak bisa
mengambil alih bank tabungan?
560
00:32:39,134 --> 00:32:42,094
Hasil resminya akan
diumumkan dalam sepekan.
561
00:32:42,174 --> 00:32:43,654
Aku menyewa orang
untuk mencari tahu...
562
00:32:43,734 --> 00:32:44,854
...dan tampaknya...
563
00:32:44,934 --> 00:32:46,854
...mereka tidak pernah berniat
memberikannya kepadamu.
564
00:32:48,334 --> 00:32:51,934
Aku tak percaya
dia menyarankan ayahnya...
565
00:32:52,054 --> 00:32:53,534
...menghabiskan banyak uang
untuk iklan.
566
00:32:55,654 --> 00:32:58,174
Harga sahammu akan anjlok
begitu berita ini keluar.
567
00:32:58,334 --> 00:33:00,654
Bukankah itu akan memengaruhi
keuangan perusahaanmu?
568
00:33:01,814 --> 00:33:03,454
Semua saham perusahaan...
569
00:33:03,534 --> 00:33:05,214
...ada di tangan pria tua itu.
570
00:33:08,134 --> 00:33:09,214
Aku jadi ingat.
571
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Kudengar Pimpinan Han Woon-jae...
572
00:33:10,414 --> 00:33:11,934
...berkolusi dengan Han Yi-joo
dan bersembunyi.
573
00:33:13,294 --> 00:33:14,534
Mungkinkah mereka
merencanakan tipuan...
574
00:33:14,614 --> 00:33:16,254
...untuk mengubah ini
menjadi kesempatan?
575
00:33:20,854 --> 00:33:22,174
Itu akan membantu kita.
576
00:33:24,894 --> 00:33:27,674
Aku tidak akan diam saja.
577
00:33:36,574 --> 00:33:38,294
Aku sudah menghapus
unggahan adikku.
578
00:33:38,934 --> 00:33:41,214
Aku memarahinya
agar tidak melakukannya lagi.
579
00:33:41,374 --> 00:33:44,014
Itu saja?
580
00:33:44,334 --> 00:33:47,014
Komentar yang ditulis orang-orang
saat kau bersantai...
581
00:33:47,094 --> 00:33:49,294
...ditemukan di setiap artikel
tentang Taeja Group...
582
00:33:49,414 --> 00:33:50,854
...dan aplikasi
evaluasi perusahaan...
583
00:33:51,534 --> 00:33:52,854
...dipenuhi rumor tentangku.
584
00:33:54,054 --> 00:33:56,974
Apa yang bisa kulakukan
agar kau memaafkanku?
585
00:33:57,054 --> 00:33:59,254
Aku sudah memberitahumu
apa yang bisa kau lakukan.
586
00:33:59,854 --> 00:34:02,134
Yang kubutuhkan adalah bukti
Han Yoo-ra terlibat dalam hal ini.
587
00:34:02,214 --> 00:34:03,574
Bawakan aku bukti itu.
588
00:34:03,974 --> 00:34:06,694
Yoo-ra tidak ada
hubungannya dengan itu.
589
00:34:06,974 --> 00:34:09,494
- Apa?
- Itu semua salahku.
590
00:34:09,814 --> 00:34:11,454
Jika mau permintaan maaf tertulis,
aku akan menyerahkannya.
591
00:34:11,534 --> 00:34:13,534
Jika kau ingin aku meninggalkan
perusahaan, aku akan pergi.
592
00:34:13,774 --> 00:34:16,374
- Yoo-ra tak ada hubungannya.
- Pak Yu.
593
00:34:17,934 --> 00:34:21,054
Apa ada sesuatu
antara kau dan Yoo-ra?
594
00:34:22,614 --> 00:34:23,734
Bagaimana jika ada?
595
00:34:25,294 --> 00:34:27,534
Sebagai pria, aku ingin
melindungi wanita yang kucintai.
596
00:34:28,014 --> 00:34:29,174
Apa itu salah?
597
00:34:33,374 --> 00:34:36,614
Padahal Yoo-ra punya pacar lain?
598
00:34:37,974 --> 00:34:39,534
- Apa?
- Pak.
599
00:34:39,694 --> 00:34:41,934
Ada masalah
dengan truk mikser beton.
600
00:34:42,574 --> 00:34:45,254
Beton dari Soohan Mixers...
601
00:34:45,334 --> 00:34:46,934
...tidak memenuhi standar kita.
602
00:34:47,174 --> 00:34:49,734
Mereka mengubah
rasio campurannya...
603
00:34:49,894 --> 00:34:50,854
...yang mengurangi kekuatan...
604
00:34:50,934 --> 00:34:53,254
Kita menerima suap
dari perusahaan itu...
605
00:34:53,494 --> 00:34:54,974
...untuk membuat dana taktis.
606
00:34:55,894 --> 00:34:57,454
Bukankah kau
yang mengatur semua ini?
607
00:34:57,534 --> 00:35:01,054
Ini diungkit oleh seseorang
di Soohan Mixers.
608
00:35:01,414 --> 00:35:03,094
Dengan kata lain,
seseorang di industri ini...
609
00:35:03,174 --> 00:35:05,494
...memperingatkan kita.
610
00:35:06,374 --> 00:35:08,374
Kurasa kita harus berhati-hati.
611
00:35:10,254 --> 00:35:11,214
Hati-hati?
612
00:35:11,294 --> 00:35:13,534
Memenuhi tenggat adalah
prioritas utama kita sekarang.
613
00:35:13,614 --> 00:35:15,654
Kau tahu pekerjaan mundur
karena masalah dengan serikat.
614
00:35:15,734 --> 00:35:17,334
Ya, aku mengerti.
615
00:35:18,534 --> 00:35:19,534
Satu lagi.
616
00:35:20,094 --> 00:35:23,054
Ada apa dengan Seo Do-guk?
617
00:35:23,134 --> 00:35:24,334
Dia diam saja.
618
00:35:25,134 --> 00:35:26,534
Aku juga sudah mengurus
anggota dewan.
619
00:35:26,614 --> 00:35:28,334
Aku melakukan persis
seperti yang kau katakan.
620
00:35:50,094 --> 00:35:52,454
Sudah 30 menit
dan dia masih belum datang.
621
00:35:52,574 --> 00:35:53,654
Aku kesal sekali.
622
00:35:53,854 --> 00:35:55,254
Kau harus mengerti.
623
00:35:55,334 --> 00:35:56,454
Dia punya pekerjaan penting.
624
00:35:56,774 --> 00:35:57,854
Yang lebih penting...
625
00:35:57,934 --> 00:36:00,054
...kau akan terus memperlakukan
Jong-wook seperti itu?
626
00:36:00,614 --> 00:36:03,094
- Apa maksud Ibu?
- Perlakukan dia seperti pria.
627
00:36:03,534 --> 00:36:04,574
Itu sangat penting...
628
00:36:04,654 --> 00:36:06,334
...terutama saat menghadapi
pria yang tidak percaya diri.
629
00:36:07,254 --> 00:36:09,254
Kau yang memilihnya...
630
00:36:10,094 --> 00:36:12,334
...jadi, jadikan dia
milikmu sepenuhnya.
631
00:36:14,854 --> 00:36:16,254
Aku tahu itu.
632
00:36:18,094 --> 00:36:19,534
Dia datang. Sudah dulu.
633
00:36:21,494 --> 00:36:22,534
Di sana kau rupanya.
634
00:36:30,454 --> 00:36:31,814
Apa aku membuatmu menunggu lama?
635
00:36:32,054 --> 00:36:33,454
Tidak, aku juga baru sampai.
636
00:36:36,014 --> 00:36:38,814
Persiapan rapat dewan
berjalan lancar, bukan?
637
00:36:38,894 --> 00:36:39,934
Tentu saja.
638
00:36:40,454 --> 00:36:41,894
Kau mau pesan apa?
639
00:36:45,094 --> 00:36:48,014
Jong-wook, bisa pilihkan
sesuatu untukku?
640
00:36:51,374 --> 00:36:52,374
Apa?
641
00:36:52,734 --> 00:36:54,774
Bukankah kita memperlakukan
satu sama lain...
642
00:36:54,854 --> 00:36:56,134
...seperti rekan bisnis?
643
00:36:56,894 --> 00:36:58,534
Kita akan segera menikah...
644
00:36:59,454 --> 00:37:01,974
...jadi, kita harus bersikap
seperti kekasih sekarang.
645
00:37:03,014 --> 00:37:06,494
Bukankah pria biasanya
mengatakan itu lebih dahulu?
646
00:37:06,734 --> 00:37:07,774
Benarkah?
647
00:37:08,614 --> 00:37:10,174
Aku tidak bisa terus menunggu...
648
00:37:10,254 --> 00:37:12,014
...karena aku agak tidak sabar.
649
00:37:20,574 --> 00:37:23,934
LAPORAN
650
00:37:24,014 --> 00:37:26,894
NAMA: YU SE-HEE
651
00:37:30,254 --> 00:37:32,294
Apa yang kulakukan?
652
00:37:32,534 --> 00:37:33,654
Kau punya bukti?
653
00:37:33,734 --> 00:37:35,374
Kami memanggilmu
karena punya bukti.
654
00:37:36,014 --> 00:37:37,374
Kau lihat keluhan ini, 'kan?
655
00:37:37,534 --> 00:37:40,814
Kusarankan kau bekerja sama
jika ingin ini cepat selesai.
656
00:37:40,894 --> 00:37:43,934
Menjawab pertanyaanmu
takkan merugikanku, 'kan?
657
00:37:44,014 --> 00:37:45,054
Tidak akan.
658
00:37:45,134 --> 00:37:46,214
Sebaiknya kau jawab dengan jujur.
659
00:37:46,694 --> 00:37:48,854
Bersikap tidak kooperatif
akan merugikanmu.
660
00:37:51,374 --> 00:37:53,494
- Seo Do-na?
- Manajer Hukum.
661
00:37:53,654 --> 00:37:55,894
Apa kerusakan total
yang dia sebabkan...
662
00:37:55,974 --> 00:37:57,214
...terhadap citra perusahaan?
663
00:38:00,014 --> 00:38:01,014
Astaga.
664
00:38:01,854 --> 00:38:03,454
Ini jauh lebih banyak
daripada dugaanku.
665
00:38:03,534 --> 00:38:04,974
Apa maksudmu?
666
00:38:05,054 --> 00:38:06,814
Aku hanya menulis
beberapa hal di Internet.
667
00:38:06,894 --> 00:38:08,534
Apa aku tidak boleh
menulis di Internet?
668
00:38:09,734 --> 00:38:11,534
Kau seharusnya memohon
sambil berlutut.
669
00:38:11,974 --> 00:38:14,174
Kau masih tidak sadar
berurusan dengan siapa?
670
00:38:14,294 --> 00:38:16,934
Mulai sekarang, kau akan
berurusan dengan Taeja Group.
671
00:38:18,094 --> 00:38:19,694
Tolong maafkan aku.
672
00:38:20,094 --> 00:38:23,054
Gadis itu pecundang
di sekolah...
673
00:38:23,214 --> 00:38:25,894
...jadi, aku tak tahan melihatnya
menjalani hidup yang luar biasa.
674
00:38:26,534 --> 00:38:29,414
Dia membalas komentarmu
dan menulis tentang hal-hal...
675
00:38:29,534 --> 00:38:31,614
...yang seharusnya dilakukan
kakak iparku di sekolah.
676
00:38:32,094 --> 00:38:33,094
Tapi tidak sepertimu...
677
00:38:33,174 --> 00:38:34,734
...dia berhasil mengukur
situasinya dengan cepat.
678
00:38:35,654 --> 00:38:37,414
Jangan membuang waktu lagi.
679
00:38:39,494 --> 00:38:40,814
Ini yang kubawa untuk
membuktikan perbuatannya.
680
00:38:40,894 --> 00:38:41,774
Haruskah kuberikan kepadamu?
681
00:38:41,854 --> 00:38:43,054
Ya, serahkan kepadaku.
682
00:38:50,054 --> 00:38:51,414
Kau di kantor polisi sekarang?
683
00:38:52,534 --> 00:38:54,534
Taeja Group mengajukan
keluhan terhadap Se-hee.
684
00:38:54,654 --> 00:38:55,854
Seo Do-guk bilang
dia akan menuntutku...
685
00:38:55,934 --> 00:38:57,694
...atas pembobolan dan pencurian.
686
00:39:00,734 --> 00:39:01,974
Kau seharusnya berhati-hati.
687
00:39:02,614 --> 00:39:04,094
Bagaimana semuanya bisa
lepas kendali seperti ini?
688
00:39:04,734 --> 00:39:06,094
Kaulah alasan ini terjadi.
689
00:39:06,814 --> 00:39:08,734
- Apa?
- Aku sudah dengar.
690
00:39:08,894 --> 00:39:10,654
Kau menunjukkan kontrak pernikahan
kepada Seo Do-guk.
691
00:39:11,414 --> 00:39:12,894
Aku menyuruhmu menggunakannya
untuk memancingnya.
692
00:39:12,974 --> 00:39:14,534
- Teganya kau...
- Lalu?
693
00:39:15,134 --> 00:39:16,214
Kau ingin aku melakukan apa?
694
00:39:20,054 --> 00:39:21,694
Bisakah kau
meminta bantuan ayahmu?
695
00:39:21,814 --> 00:39:23,334
Jika tim hukum Hanul bertindak,
itu akan...
696
00:39:23,414 --> 00:39:25,894
Bagaimana bisa aku meminta
ayahku melakukan itu?
697
00:39:26,454 --> 00:39:27,974
Jika membuat masalah,
aku juga akan diusir.
698
00:39:28,054 --> 00:39:29,974
Lalu apa yang harus
Se-hee dan aku lakukan?
699
00:39:31,294 --> 00:39:32,694
- Kalian pikirkan saja sendiri.
- Apa?
700
00:39:32,774 --> 00:39:35,734
Kau dan Se-hee menawarkan diri
untuk melakukannya.
701
00:39:36,534 --> 00:39:38,054
Jadi, kenapa kau menyeretku
ke dalamnya sekarang?
702
00:39:39,534 --> 00:39:42,494
Yoo-ra, kau tak bisa
melakukan ini kepada kami.
703
00:39:43,374 --> 00:39:44,814
Kau tahu kami melakukannya
untuk membantumu.
704
00:39:44,894 --> 00:39:46,454
Tidak, itu tidak benar.
705
00:39:46,854 --> 00:39:49,254
Se-hyuk, semua orang
melakukan sesuatu...
706
00:39:50,454 --> 00:39:52,734
...demi diri mereka sendiri.
707
00:39:54,974 --> 00:39:57,534
Jadi, selesaikan sendiri.
708
00:40:16,014 --> 00:40:18,854
POLISI ADIL DAN RAMAH
709
00:40:18,934 --> 00:40:21,054
KANTOR POLISI YONGJU
710
00:40:22,654 --> 00:40:23,854
Maafkan aku, Yi-joo.
711
00:40:25,774 --> 00:40:27,934
Aku tahu meminta maaf saja
tidak cukup...
712
00:40:28,694 --> 00:40:29,774
...tapi aku serius.
713
00:40:31,094 --> 00:40:33,054
- Kenapa kau minta maaf?
- Apa?
714
00:40:33,134 --> 00:40:35,334
Jangan minta maaf hanya
untuk lari dari momen ini.
715
00:40:36,094 --> 00:40:39,254
Sebelum kau minta maaf,
pikirkan kesalahanmu.
716
00:40:40,014 --> 00:40:42,134
Itu jika kau ingin mendapat
kesempatan untuk dimaafkan.
717
00:40:54,254 --> 00:40:57,674
Pertama, aku ingin minta maaf
karena telah menyakitimu.
718
00:40:58,454 --> 00:40:59,454
Maafkan aku.
719
00:41:00,374 --> 00:41:01,934
Seharusnya aku tak menyakitimu
seperti itu.
720
00:41:03,654 --> 00:41:06,374
Kau benar tentang semuanya.
721
00:41:06,454 --> 00:41:07,614
Aku mencoba menikahimu...
722
00:41:07,639 --> 00:41:09,284
...meski Yoo-ra adalah orang
yang kucintai...
723
00:41:10,414 --> 00:41:12,474
...untuk tetap berada
di sisi Yoo-ra.
724
00:41:13,854 --> 00:41:15,254
Aku menipumu...
725
00:41:15,934 --> 00:41:17,734
...untuk memenuhi
kebutuhan egoisku.
726
00:41:18,774 --> 00:41:19,774
Maafkan aku.
727
00:41:21,294 --> 00:41:23,294
Aku sungguh minta maaf, Yi-joo.
728
00:41:31,094 --> 00:41:33,214
Aku tidak akan berdamai
hanya dengan permintaan maaf.
729
00:41:33,894 --> 00:41:36,094
Bukan hanya aku
yang dirugikan skandal ini.
730
00:41:37,614 --> 00:41:41,334
- Kau ingin aku melakukan apa?
- Aku punya syarat.
731
00:41:47,654 --> 00:41:48,814
Soo-jin, ini aku.
732
00:41:50,454 --> 00:41:51,454
Kau mau...
733
00:41:53,494 --> 00:41:54,654
...berita eksklusif?
734
00:41:54,734 --> 00:41:57,654
Selanjutnya, kita akan
mengambil suara untuk menunjuk...
735
00:41:57,734 --> 00:41:59,934
...CEO H-terior Seo Do-guk...
736
00:42:00,014 --> 00:42:02,054
...sebagai kepala
Manajemen Keamanan...
737
00:42:02,134 --> 00:42:05,374
...dan Bisnis Ramah Lingkungan
Taeja Construction...
738
00:42:05,494 --> 00:42:07,054
...dan Wakil Presdir.
739
00:42:07,174 --> 00:42:09,254
Ada yang punya pendapat soal itu?
740
00:42:10,094 --> 00:42:13,414
Wakil Presdir bisnis baru.
741
00:42:17,334 --> 00:42:20,294
Dia pusat perhatian di dalam
dan di luar perusahaan.
742
00:42:20,534 --> 00:42:22,494
Mengingat situasi saat ini...
743
00:42:22,574 --> 00:42:23,734
...aku khawatir.
744
00:42:23,814 --> 00:42:26,414
- Apa kekhawatiranmu?
- Sentimen publik.
745
00:42:26,934 --> 00:42:29,734
Itu membanjiri Internet.
746
00:42:29,934 --> 00:42:32,014
Entah itu benar atau tidak...
747
00:42:32,254 --> 00:42:34,934
...jika dia bahkan tak bisa
kendalikan pemberitaan negatif...
748
00:42:35,054 --> 00:42:38,734
Belum lagi itu masalah
jika istri seseorang...
749
00:42:38,894 --> 00:42:40,334
...yang bisa mengambil
posisi penting di perusahaan...
750
00:42:40,614 --> 00:42:42,094
...ternyata merepotkan.
751
00:42:43,414 --> 00:42:46,454
Bisa kau jelaskan itu?
752
00:42:49,054 --> 00:42:50,054
Begini...
753
00:42:50,814 --> 00:42:52,934
...sentimen publik
yang kau sebutkan.
754
00:42:54,534 --> 00:42:55,854
Baru saja berbalik.
755
00:42:56,094 --> 00:42:57,174
Apa?
756
00:42:57,454 --> 00:42:59,734
Sebuah artikel
baru saja diterbitkan.
757
00:42:59,854 --> 00:43:02,614
Inilah kebenaran...
758
00:43:02,694 --> 00:43:06,174
...tentang istri CEO H-terior
Seo Do-guk, Han Yi-joo.
759
00:43:06,534 --> 00:43:07,534
Itu judulnya.
760
00:43:07,614 --> 00:43:10,614
Mantan pacar istriku
melakukan wawancara.
761
00:43:11,374 --> 00:43:12,774
Mereka putus...
762
00:43:12,894 --> 00:43:17,054
...karena dia
menyukai adik istriku.
763
00:43:17,214 --> 00:43:20,694
Adik perempuan itu
menyuruhnya mengunggah...
764
00:43:21,174 --> 00:43:24,334
...kebohongan tentang istriku
untuk memfitnahnya.
765
00:43:25,174 --> 00:43:28,454
Sebagai bukti, dia berbagi
rekaman telepon dan pesan teks...
766
00:43:28,574 --> 00:43:30,334
...dengan adik tersebut.
767
00:43:30,894 --> 00:43:33,094
Semuanya sudah terbuka sekarang.
768
00:43:33,174 --> 00:43:35,894
Wanita mana yang tega
melakukan itu kepada kakaknya?
769
00:43:35,974 --> 00:43:38,774
Siapa sebenarnya adik itu?
770
00:43:39,654 --> 00:43:40,894
Astaga.
771
00:43:44,134 --> 00:43:45,814
Namanya Han Yoo-ra.
772
00:43:46,774 --> 00:43:47,654
Wakil Presdir Seo Jong-wook...
773
00:43:47,734 --> 00:43:49,214
...yang punya posisi penting
di perusahaan...
774
00:43:49,249 --> 00:43:51,129
...mengenalnya dengan baik.
775
00:43:52,014 --> 00:43:53,294
Dia tunangannya.
776
00:44:01,567 --> 00:44:03,887
Bagaimana rencanamu
mengendalikan...
777
00:44:04,054 --> 00:44:06,414
...gelombang sentimen publik ini,
Wakil Presdir Seo?
778
00:44:16,774 --> 00:44:18,774
Aku bahkan tak ingin jawaban.
779
00:44:19,054 --> 00:44:21,334
Karena aku lebih tertarik...
780
00:44:21,454 --> 00:44:23,534
...pada masalah
yang jauh lebih penting.
781
00:44:23,934 --> 00:44:25,694
Apa yang lebih penting?
782
00:44:30,334 --> 00:44:33,534
WAKIL PRESDIR BISNIS BARU,
CEO H-TERIOR SEO DO-GUK
783
00:44:34,694 --> 00:44:37,694
Kita terus mendapat keluhan...
784
00:44:37,774 --> 00:44:40,534
...tentang proyek rekonstruksi.
785
00:44:41,414 --> 00:44:44,414
Mereka menuang beton
saat hujan deras...
786
00:44:44,614 --> 00:44:47,294
...dan melanggar pedoman
karena memaksa pekerja...
787
00:44:48,254 --> 00:44:49,774
...untuk tinggal
dan bekerja lembur.
788
00:44:52,094 --> 00:44:54,414
Kenapa kau terburu-buru...
789
00:44:54,534 --> 00:44:55,614
...Wakil Presdir Seo?
790
00:45:01,054 --> 00:45:03,654
Kenapa aku harus menjawabmu?
791
00:45:03,734 --> 00:45:05,574
Karena tugasku adalah bertanya.
792
00:45:11,734 --> 00:45:14,934
Berhentilah
terlalu memedulikan istriku.
793
00:45:15,294 --> 00:45:16,614
Saat di kantor...
794
00:45:16,734 --> 00:45:19,614
...kita hanya perlu
melakukan tugas kita.
795
00:45:23,694 --> 00:45:24,934
Kau mengerti?
796
00:45:33,334 --> 00:45:34,454
Ya, Nn. Cha.
797
00:45:35,214 --> 00:45:36,654
Kau akan datang ke kantorku?
798
00:45:36,934 --> 00:45:38,094
Aku mengerti.
799
00:45:38,614 --> 00:45:39,854
Sampai jumpa di sana.
800
00:45:43,614 --> 00:45:44,854
Tidak, Ibu.
801
00:45:45,534 --> 00:45:47,414
Ini semua karena Se-hee.
802
00:45:48,414 --> 00:45:50,494
Aku hanya membiarkannya
melakukan apa yang dia katakan.
803
00:45:50,614 --> 00:45:53,054
Mereka punya rekaman teleponmu.
804
00:45:53,774 --> 00:45:56,174
Tidak ada gunanya menyangkalnya.
805
00:45:56,294 --> 00:45:57,734
Apa yang harus kulakukan?
806
00:45:59,374 --> 00:46:02,574
Apa aku harus ke kantor polisi?
807
00:46:03,494 --> 00:46:04,494
Yoo-ra.
808
00:46:05,214 --> 00:46:08,054
Dengarkan baik-baik perkataanku.
809
00:46:08,934 --> 00:46:09,974
Mengerti?
810
00:46:26,854 --> 00:46:28,214
KEHIDUPAN PRIBADI YANG KACAU
DAN GADIS MATERIALISTIS...
811
00:46:28,294 --> 00:46:29,134
...SEMUA BOHONG
812
00:46:31,534 --> 00:46:35,214
Kau pasti tahu Yi-joo
kini anggota keluarga Taeja.
813
00:46:36,014 --> 00:46:39,254
Putrimu menyerang
anggota kami seperti ini.
814
00:46:39,374 --> 00:46:40,494
Bisakah kita anggap...
815
00:46:40,614 --> 00:46:42,814
...itu serangan langsung
pada perusahaan kami?
816
00:46:44,934 --> 00:46:48,294
Ibu, apa aku akan
melakukan hal seperti itu?
817
00:46:48,374 --> 00:46:50,734
Panggilan itu
sangat tidak menyenangkan.
818
00:46:53,174 --> 00:46:55,734
Kami memutuskan
untuk mengambil tindakan hukum.
819
00:46:56,014 --> 00:46:59,694
Kau harus membayar
konsekuensi atas tindakanmu.
820
00:47:00,094 --> 00:47:01,174
Apa aku salah?
821
00:47:08,294 --> 00:47:09,414
Yi-joo.
822
00:47:09,655 --> 00:47:11,735
Bisakah kau membiarkanku
sekali ini saja?
823
00:47:11,934 --> 00:47:13,054
Apa?
824
00:47:13,934 --> 00:47:15,174
Do-guk.
825
00:47:17,094 --> 00:47:19,934
Dia pria pertama yang kusukai.
826
00:47:21,494 --> 00:47:24,414
Tapi kau mencoba
merebutnya dariku.
827
00:47:25,374 --> 00:47:26,654
Aku marah.
828
00:47:26,734 --> 00:47:29,414
Aku tidak percaya
seorang kakak bisa melakukan itu.
829
00:47:30,574 --> 00:47:32,334
Aku belum menyerah...
830
00:47:32,774 --> 00:47:34,534
...dan bertemu pria lain...
831
00:47:35,534 --> 00:47:38,094
...tapi tak ada yang setuju
karena dia kakak Do-guk.
832
00:47:39,734 --> 00:47:42,134
Saat Se-hee bilang
dia akan mengunggah tentangmu...
833
00:47:42,654 --> 00:47:44,934
...aku tahu itu salah dan dia
tak seharusnya melakukannya...
834
00:47:45,654 --> 00:47:47,134
...tapi sebagian
dari diriku senang.
835
00:47:48,334 --> 00:47:50,094
Itu sebabnya
aku tak menghentikannya.
836
00:47:50,174 --> 00:47:51,694
Kau masih mengatakan itu?
837
00:47:51,774 --> 00:47:53,214
Bahwa aku merebut pacarmu?
838
00:47:53,294 --> 00:47:54,414
Tidak.
839
00:47:54,534 --> 00:47:56,534
Itulah yang kurasakan.
840
00:47:57,494 --> 00:47:58,774
Untuk meminta maaf...
841
00:48:00,534 --> 00:48:02,174
...aku akan menuruti keinginanmu.
842
00:48:03,294 --> 00:48:04,814
Aku akan menyerahkan
galeri seni itu.
843
00:48:05,454 --> 00:48:07,774
Aku akan melakukan
semua yang kau inginkan.
844
00:48:08,614 --> 00:48:11,334
Aku sungguh minta maaf, Yi-joo.
845
00:48:11,534 --> 00:48:12,894
Kenapa tiba-tiba berubah?
846
00:48:12,974 --> 00:48:14,174
Apa yang kau rencanakan?
847
00:48:17,334 --> 00:48:18,334
Yi-joo.
848
00:48:18,814 --> 00:48:21,454
Jika kami melakukan sesuatu
yang membuatmu kesal sejauh ini...
849
00:48:21,534 --> 00:48:23,094
...kau akan melupakannya sekarang?
850
00:48:23,494 --> 00:48:25,294
Maafkan kami atas segalanya.
851
00:48:26,214 --> 00:48:27,494
Jadi...
852
00:48:27,814 --> 00:48:29,974
...pengambilalihan bank tabungan.
853
00:48:30,054 --> 00:48:31,934
Bisakah kau
membiarkan itu terjadi?
854
00:48:33,494 --> 00:48:34,574
Apa?
855
00:48:34,694 --> 00:48:35,654
Itu butuh waktu lama...
856
00:48:35,679 --> 00:48:37,119
...jadi, aku meminta seseorang
menyelidikinya untukku.
857
00:48:37,294 --> 00:48:39,294
Kita mungkin tidak mendapat izin.
858
00:48:39,454 --> 00:48:42,214
Itu keinginan ayahmu
seumur hidupnya.
859
00:48:42,294 --> 00:48:45,534
Apa yang harus dia lakukan
jika kau tidak membantunya?
860
00:48:46,254 --> 00:48:48,174
- Apa-apaan...
- Apa maksudmu?
861
00:48:49,894 --> 00:48:52,494
Komisi Layanan Keuangan menelepon.
862
00:48:52,574 --> 00:48:55,694
- Bank tabungan menolak.
- Apa?
863
00:48:55,774 --> 00:48:58,854
Perusahaan yang menerima
tindakan disipliner dikecualikan.
864
00:48:58,934 --> 00:49:01,134
Prinsipnya,
pemberi pinjaman profesional...
865
00:49:01,214 --> 00:49:02,814
...tidak bisa
mengambil alih bank tabungan.
866
00:49:03,734 --> 00:49:04,654
Apa?
867
00:49:04,734 --> 00:49:06,374
Prinsip apa?
868
00:49:06,454 --> 00:49:08,614
Han Yi-joo, apa yang terjadi?
869
00:49:08,694 --> 00:49:10,734
Kau bilang semua akan
berjalan sesuai rencana.
870
00:49:11,254 --> 00:49:12,534
Kau bicara dengan Pimpinan Lee.
871
00:49:12,614 --> 00:49:14,934
Apa semua itu bohong?
872
00:49:18,054 --> 00:49:19,734
- Sayang.
- Ayah.
873
00:49:20,174 --> 00:49:21,214
Sayang.
874
00:49:36,204 --> 00:49:38,484
Pimpinan Han meminta bantuan Ibu?
875
00:49:38,814 --> 00:49:39,814
Ya.
876
00:49:40,374 --> 00:49:42,814
Sepertinya ayahmu akan
kesulitan untuk sementara ini.
877
00:49:44,654 --> 00:49:45,854
Apa itu mengganggumu?
878
00:49:46,894 --> 00:49:47,894
Tidak, Ibu.
879
00:50:09,654 --> 00:50:10,774
Apa ini?
880
00:50:10,854 --> 00:50:13,974
Bukti ini menunjukkan
sebesar apa usaha Ayah...
881
00:50:14,094 --> 00:50:15,654
...untuk pernikahan Yi-joo.
882
00:50:17,254 --> 00:50:18,654
Ayahmu mengembalikan
semua bunga...
883
00:50:18,854 --> 00:50:21,574
...yang dia terima
dari Pimpinan Lee...
884
00:50:21,694 --> 00:50:24,374
...sebagai ganti menerima Yi-joo.
885
00:50:24,774 --> 00:50:27,134
Lukisan yang disumbangkan
ke Yayasan Orang Besar...
886
00:50:27,254 --> 00:50:30,374
...adalah lukisan yang dia
beli kembali setelah menjualnya.
887
00:50:30,734 --> 00:50:32,214
Kenapa Ayah melakukan itu?
888
00:50:33,774 --> 00:50:35,254
Bukan itu saja.
889
00:50:39,374 --> 00:50:42,414
Dia mengubah pusat perawatannya
tanpa memberi tahu kita.
890
00:50:42,974 --> 00:50:44,774
Semua di bawah pimpinan Yi-joo.
891
00:50:44,894 --> 00:50:48,054
Benar sekali.
Kenapa semua orang melakukan ini?
892
00:50:52,814 --> 00:50:54,934
Ayahmu tidak akan
pernah melakukan sesuatu...
893
00:50:55,014 --> 00:50:56,654
...jika dia tidak bisa
mendapatkan sesuatu.
894
00:51:00,654 --> 00:51:02,894
Jika Yi-joo mendapatkan Hanul...
895
00:51:03,894 --> 00:51:06,174
...dan Do-guk
mewarisi Taeja Group...
896
00:51:06,694 --> 00:51:08,614
...bukankah itu luar biasa?
897
00:51:09,694 --> 00:51:11,254
Memberikan Hanul kepada Yi-joo?
898
00:51:11,774 --> 00:51:12,934
Apa maksudmu?
899
00:51:13,814 --> 00:51:17,254
Sejak Yi-joo mulai
merencanakan pernikahannya...
900
00:51:17,334 --> 00:51:19,054
...dia berniat menghancurkan kita.
901
00:51:19,814 --> 00:51:21,694
- Apa?
- Tapi kau sangat bahagia...
902
00:51:21,774 --> 00:51:23,774
...menyambut Seo Do-guk
sebagai menantumu.
903
00:51:23,934 --> 00:51:26,534
Kau sibuk meminta izin untuk
mengambil alih bank tabungan.
904
00:51:28,294 --> 00:51:31,134
Taeja Group pasti
menganggap kita lelucon.
905
00:51:33,134 --> 00:51:35,094
Kau tidak akan percaya
apa pun yang kami katakan.
906
00:51:36,334 --> 00:51:39,214
Kau senang sekarang?
907
00:51:49,414 --> 00:51:51,374
- Pak.
- Ada apa?
908
00:51:51,574 --> 00:51:54,534
Karena pengambilalihan yang gagal,
harga saham anjlok.
909
00:51:55,054 --> 00:51:57,374
Semua perusahaan afiliasi
mengeluh.
910
00:51:59,014 --> 00:52:00,054
Kau boleh pergi.
911
00:52:00,134 --> 00:52:01,534
Aku akan mengirimkan
pengumuman resminya.
912
00:52:09,254 --> 00:52:10,974
Menurutmu apa yang akan
dilakukan ayahmu sekarang...
913
00:52:12,094 --> 00:52:15,174
...jika dia ingin
menghancurkan kita dengan Yi-joo?
914
00:52:17,654 --> 00:52:20,014
Dia mungkin akan
memberinya sahamnya.
915
00:52:24,014 --> 00:52:26,294
Apa maksudmu?
916
00:52:26,374 --> 00:52:28,374
Dari mana saja kau selama ini?
917
00:52:28,574 --> 00:52:29,774
Setelah pindah rumah...
918
00:52:29,854 --> 00:52:31,134
...kau tidak memberitahuku
alamatnya...
919
00:52:31,214 --> 00:52:32,334
...atau mengangkat teleponmu.
920
00:52:34,214 --> 00:52:37,294
Aku harus bersembunyi
untuk sementara.
921
00:52:38,934 --> 00:52:40,014
Tapi...
922
00:52:40,534 --> 00:52:42,814
...kenapa aku tidak bisa
memberikan sahamku?
923
00:52:42,894 --> 00:52:44,694
Menantumu meminta perwalianmu...
924
00:52:44,774 --> 00:52:48,294
...atas nama Pimpinan Han.
925
00:52:48,374 --> 00:52:49,374
Apa?
926
00:52:50,614 --> 00:52:52,054
Tapi aku sudah meneleponmu
soal ini.
927
00:52:52,134 --> 00:52:54,134
Kau harus menunda prosesnya
apa pun yang terjadi.
928
00:52:54,214 --> 00:52:55,214
Dia bahkan membawa
catatan medis...
929
00:52:55,294 --> 00:52:56,534
...yang mengatakan
kau menderita demensia.
930
00:52:56,774 --> 00:52:59,574
Pengadilan tidak punya pilihan
selain menerima permintaan itu.
931
00:53:04,894 --> 00:53:07,414
Aku sudah berusaha sebaik mungkin.
932
00:53:11,454 --> 00:53:12,654
Astaga.
933
00:53:12,734 --> 00:53:15,174
Aku mengubah ayahmu
menjadi tidak kompeten.
934
00:53:15,414 --> 00:53:16,974
Kita tidak tahu keberadaannya...
935
00:53:17,094 --> 00:53:19,334
...dan dia tidak bisa dihubungi
selama ujian pengadilan.
936
00:53:19,974 --> 00:53:23,134
Aku bersyukur dia bersembunyi.
937
00:53:24,294 --> 00:53:25,414
Itu berarti...
938
00:53:25,494 --> 00:53:27,534
Aku menyelamatkan perusahaanmu.
939
00:53:29,494 --> 00:53:30,494
Aku mencegah Han Woon-jae...
940
00:53:30,574 --> 00:53:33,534
...memberikan semuanya
kepada Yi-joo.
941
00:53:34,294 --> 00:53:36,534
Sekarang, kau tahu...
942
00:53:36,654 --> 00:53:38,214
...siapa yang harus kau percayai?
943
00:53:41,094 --> 00:53:42,294
Kerja bagus.
944
00:53:42,934 --> 00:53:44,134
Kerja bagus, Sayang.
945
00:53:45,694 --> 00:53:46,814
Itu bukan apa-apa.
946
00:53:48,454 --> 00:53:50,614
Semuanya sepadan...
947
00:53:50,734 --> 00:53:52,134
...selama kau tahu.
948
00:54:02,654 --> 00:54:04,254
Saat pengacara tiba di sini...
949
00:54:04,854 --> 00:54:06,174
...katakan saja...
950
00:54:06,934 --> 00:54:09,854
...kau akan percayakan perusahaan
kepadaku untuk sementara.
951
00:54:10,614 --> 00:54:14,094
Akan kukembalikan
setelah kau pulih.
952
00:54:17,574 --> 00:54:21,894
Jadi, serahkan semuanya
kepadaku dan beristirahatlah.
953
00:54:22,294 --> 00:54:23,374
Mengerti?
954
00:54:40,174 --> 00:54:42,094
Apa Lee Jong-hye
menggunakan trik seperti itu?
955
00:54:42,174 --> 00:54:43,374
Maafkan aku.
956
00:54:44,014 --> 00:54:45,734
Aku ceroboh.
957
00:54:49,014 --> 00:54:51,694
Aku juga bersalah.
958
00:54:52,494 --> 00:54:53,734
Omong-omong...
959
00:54:54,334 --> 00:54:56,374
...ada yang menggangguku.
960
00:54:56,454 --> 00:54:58,734
- Apa?
- Ucapan Jong-hye.
961
00:54:59,134 --> 00:55:01,614
Geum-young mengira Jong-hye
mengatakan itu kepadanya...
962
00:55:01,774 --> 00:55:02,774
...tapi tak mungkin...
963
00:55:02,854 --> 00:55:04,814
...dia akan membiarkan Geum-young
pergi tanpa terluka.
964
00:55:05,774 --> 00:55:07,094
Itu sebabnya kupikir...
965
00:55:07,694 --> 00:55:09,654
...dia mengatakan itu kepadamu.
966
00:55:11,054 --> 00:55:14,494
Jika dia kesal
karena kau kembali...
967
00:55:14,974 --> 00:55:18,174
...kurasa dia sudah tahu
ayahmu punya anak.
968
00:55:19,214 --> 00:55:20,214
Kalau begitu...
969
00:55:21,894 --> 00:55:24,134
Kau pasti ingin
aku membunuhmu berarti...
970
00:55:24,214 --> 00:55:25,374
Itu juga.
971
00:55:26,134 --> 00:55:28,134
Kedengarannya seolah dia
gagal membunuhmu sebelumnya.
972
00:55:29,454 --> 00:55:32,334
Beraninya kau kembali ke sini?
973
00:55:33,454 --> 00:55:34,454
Kenapa kau kembali?
974
00:55:35,214 --> 00:55:37,614
Kau pasti ingin aku membunuhmu.
975
00:55:39,454 --> 00:55:41,694
Apa aku terlalu sensitif?
976
00:55:41,854 --> 00:55:42,974
Tidak, bukan?
977
00:55:56,934 --> 00:55:58,254
APAKAH ROKOK MENYEBABKAN
KEMATIAN TRAGIS...
978
00:55:58,334 --> 00:55:59,774
...SEORANG IBU DAN PUTRI
DALAM KEBAKARAN?
979
00:56:08,734 --> 00:56:12,014
Bu Lee, kenapa kau duduk
di kursi Pimpinan Han?
980
00:56:12,134 --> 00:56:13,774
Dia akan marah saat tiba di sini.
981
00:56:14,094 --> 00:56:15,094
Tolong minggir.
982
00:56:15,534 --> 00:56:17,894
Pimpinan tidak datang.
983
00:56:17,974 --> 00:56:19,574
HANUL FINANCE GROUP
984
00:56:19,774 --> 00:56:21,814
Aku akan duduk di kursi ini...
985
00:56:21,974 --> 00:56:23,094
...untuk sementara waktu.
986
00:56:24,494 --> 00:56:27,374
Tidak, mungkin akan cukup lama.
987
00:56:27,454 --> 00:56:28,334
Apa?
988
00:56:28,414 --> 00:56:29,774
Apa maksudmu?
989
00:56:30,174 --> 00:56:32,534
Aku dipercaya
mengelola perusahaan.
990
00:56:33,334 --> 00:56:36,814
Mulai hari ini...
991
00:56:38,094 --> 00:56:39,374
...ini kursiku.
992
00:57:13,334 --> 00:57:16,934
PERFECT MARRIAGE REVENGE
993
00:57:17,134 --> 00:57:19,694
Lee Jong-hye berusaha
membunuhku dan ibuku.
994
00:57:19,814 --> 00:57:22,134
Dia menghasut
pria yang dia kencani.
995
00:57:22,294 --> 00:57:23,174
Yoo-ra.
996
00:57:23,254 --> 00:57:26,134
Mulai sekarang, tidak akan
ada yang meremehkan kita.
997
00:57:26,214 --> 00:57:28,374
Tidak, semua orang
akan menghormati kita.
998
00:57:28,454 --> 00:57:29,774
Kau harus memberi tahu
Pimpinan Han Jin-woong...
999
00:57:29,854 --> 00:57:31,054
...dan mendapatkan jawabannya.
1000
00:57:31,174 --> 00:57:32,734
Bukankah kau ingin
ini terjadi kepadaku?
1001
00:57:32,814 --> 00:57:34,534
Kami tidak butuh putri sepertimu.
1002
00:57:34,654 --> 00:57:35,774
Mari kita berpisah.
1003
00:57:35,934 --> 00:57:37,094
Kau bukan putriku lagi.
1004
00:57:37,174 --> 00:57:39,374
Aku putri kandungmu.
1005
00:57:39,454 --> 00:57:41,774
Bunuh putrinya.
1006
00:57:42,294 --> 00:57:43,574
Kali ini, lakukan dengan benar.