1
00:00:45,938 --> 00:00:47,298
'Apa Rokok Menyebabkan
Kematian Tragis...'
2
00:00:47,378 --> 00:00:48,658
'...Seorang Ibu dan Putri
dalam Kebakaran?'
3
00:00:56,858 --> 00:00:57,978
Ini aku, Bibi.
4
00:00:58,538 --> 00:01:00,258
Aku baru saja mengirimkan foto.
5
00:01:00,378 --> 00:01:02,218
Apa Bibi mengenali pria itu?
6
00:01:03,218 --> 00:01:05,978
Tidak juga.
7
00:01:06,298 --> 00:01:07,458
Ada apa ini?
8
00:01:07,938 --> 00:01:09,698
Namanya Dong-soo, Cho Dong-soo.
9
00:01:10,178 --> 00:01:12,658
Aku yakin
usianya pertengahan 50-an.
10
00:01:12,898 --> 00:01:14,138
Aku penasaran apakah dia pria...
11
00:01:14,218 --> 00:01:15,218
...yang datang menemui
Lee Jong-hye.
12
00:01:15,298 --> 00:01:16,298
Dong-soo?
13
00:01:17,378 --> 00:01:19,058
Cho Dong-soo?
14
00:01:19,898 --> 00:01:21,138
Ya, itu benar!
15
00:01:21,778 --> 00:01:23,818
Setiap kali dia datang,
dia bilang, "Jong-hye."
16
00:01:23,938 --> 00:01:27,618
"Ini aku, Dong-soo.
Dong-soo ada di sini."
17
00:01:27,738 --> 00:01:29,378
Ya, namanya pasti Dong-soo.
18
00:01:45,018 --> 00:01:45,858
'Apa Rokok Menyebabkan
Kematian Tragis...'
19
00:01:45,938 --> 00:01:46,818
'...Seorang Ibu dan Putri
dalam Kebakaran?'
20
00:01:49,138 --> 00:01:51,778
Saat aku tahu
Jin-woong punya pacar...
21
00:01:51,858 --> 00:01:54,058
...ibumu sudah mengandungmu.
22
00:01:54,138 --> 00:01:55,738
Aku berkata,
"Langkahi dahulu mayatku."
23
00:01:56,058 --> 00:01:57,418
"Kau harus meninggalkannya
lebih dahulu."
24
00:01:58,298 --> 00:01:59,898
Aku bahkan memberinya uang.
25
00:02:00,018 --> 00:02:02,258
Beberapa saat kemudian,
kudengar ada kebakaran di rumahmu.
26
00:02:02,338 --> 00:02:04,058
Bahwa kau dan ibumu tewas
dalam kebakaran itu.
27
00:02:05,538 --> 00:02:08,258
Bagaimana Lee Jong-hye
bisa menikahi ayahku?
28
00:02:08,698 --> 00:02:10,858
Dia dipekerjakan sebagai
asisten di kantor sekretaris.
29
00:02:10,938 --> 00:02:13,058
Dia menarik dan kompeten.
30
00:02:13,138 --> 00:02:15,058
Setelah ibumu
dan Jin-woong berpisah...
31
00:02:15,138 --> 00:02:16,498
...Jin-woong hancur.
32
00:02:16,578 --> 00:02:18,338
Aku yakin saat itulah
mereka menjadi dekat.
33
00:02:18,498 --> 00:02:20,378
Seorang pria biasa mengunjunginya.
34
00:02:20,458 --> 00:02:21,898
Dia tampak seperti anak nakal.
35
00:02:21,978 --> 00:02:24,738
Beraninya kau kembali ke sini.
36
00:02:24,818 --> 00:02:25,738
Kenapa kau kembali?
37
00:02:25,818 --> 00:02:27,768
Kau pasti ingin aku membunuhmu.
38
00:02:29,578 --> 00:02:32,098
Yi-joo, kau baik-baik saja?
39
00:02:32,258 --> 00:02:33,378
Lee Jong-hye...
40
00:02:35,258 --> 00:02:37,418
...berusaha membunuhku dan ibuku.
41
00:02:39,698 --> 00:02:41,698
Dia menghasut pria...
42
00:02:42,978 --> 00:02:44,378
...yang dia pacari.
43
00:03:06,178 --> 00:03:08,058
EPISODE SEMBILAN
44
00:03:21,178 --> 00:03:23,538
- Do-guk.
- Kau sudah bangun.
45
00:03:28,018 --> 00:03:30,058
Aku sungguh tak bisa memahaminya.
46
00:03:32,018 --> 00:03:33,898
Kenapa Lee Jong-hye
melakukan itu kepadaku?
47
00:03:33,978 --> 00:03:35,258
Berhentilah memikirkannya.
48
00:03:35,698 --> 00:03:37,098
Kenapa repot-repot mencari alasan?
49
00:03:38,385 --> 00:03:40,185
Dia bukan orang
yang bisa kita pahami.
50
00:03:40,345 --> 00:03:41,345
Lalu...
51
00:03:43,225 --> 00:03:45,275
...kenapa aku harus
mengalami semua itu?
52
00:03:46,985 --> 00:03:49,025
Seolah mencoba membunuhku
belum cukup...
53
00:03:49,825 --> 00:03:52,225
...dia mengadopsiku
saat aku tinggal di panti asuhan.
54
00:03:53,505 --> 00:03:55,745
Dia melecehkanku dan memastikan
aku tahu dia sangat membenciku.
55
00:03:56,825 --> 00:03:58,505
Dia melakukan semua itu
tanpa alasan?
56
00:03:59,825 --> 00:04:02,545
Lalu kenapa aku harus
mengalami hal seperti itu?
57
00:04:03,058 --> 00:04:04,538
Kenapa...
58
00:04:24,065 --> 00:04:25,265
Han Yi-joo.
59
00:04:25,345 --> 00:04:26,785
Dia tidak akan pernah tahu, bukan?
60
00:04:28,305 --> 00:04:31,265
Bahwa dia melakukan dosa
dengan tetap hidup.
61
00:04:37,065 --> 00:04:40,545
Entah bagaimana dia bisa
selamat dari kebakaran itu.
62
00:04:44,705 --> 00:04:47,865
Setelah itu, seharusnya dia
bersembunyi di panti asuhan.
63
00:04:58,305 --> 00:05:00,545
Dia berusaha keras
menarik perhatianku.
64
00:05:00,625 --> 00:05:02,985
Setiap kali aku memikirkan itu...
65
00:05:10,745 --> 00:05:11,825
Begini...
66
00:05:12,505 --> 00:05:14,625
...dia sama seperti ibunya.
67
00:05:15,505 --> 00:05:17,905
Dia bersikap
seolah tidak serakah...
68
00:05:17,985 --> 00:05:19,585
...dan berpura-pura naif...
69
00:05:19,665 --> 00:05:22,625
...tapi mengawasi seperti elang
untuk mendapatkan semuanya.
70
00:05:35,305 --> 00:05:37,345
Tolong jangan membenciku.
71
00:05:38,025 --> 00:05:41,385
Kau yang bermain-main
dengan wanita seperti itu.
72
00:05:42,265 --> 00:05:44,705
Karmamu telah kembali
untuk mengejarmu.
73
00:05:59,145 --> 00:06:00,345
Jadi, terima saja.
74
00:06:23,265 --> 00:06:24,465
Do-guk.
75
00:06:26,225 --> 00:06:27,345
Apa yang kau lakukan di sini?
76
00:06:31,065 --> 00:06:32,825
Tentang pertanyaanmu.
77
00:06:33,625 --> 00:06:34,865
Aku sudah memikirkannya.
78
00:06:36,465 --> 00:06:37,945
Aku memikirkannya semalaman...
79
00:06:38,025 --> 00:06:39,505
...tapi tidak bisa menemukan
satu alasan pun.
80
00:06:40,305 --> 00:06:42,265
Tak ada alasan kau harus
menderita seperti itu.
81
00:06:50,705 --> 00:06:54,065
Kau, Han Yi-joo,
masih kecil saat itu.
82
00:06:54,945 --> 00:06:57,745
Anak yang seharusnya
dibesarkan dengan penuh cinta...
83
00:06:57,825 --> 00:06:59,345
...harus melalui
hal seperti itu...
84
00:07:00,145 --> 00:07:01,865
...karena mereka orang jahat.
85
00:07:01,945 --> 00:07:05,785
Kau tak melakukan
kesalahan sama sekali.
86
00:07:11,545 --> 00:07:13,665
Jadi, beri tahu semuanya
kepada Pimpinan Han Jin-woong.
87
00:07:14,865 --> 00:07:16,465
Tanya dia, "Kenapa kau
melakukan itu kepadaku?"
88
00:07:16,545 --> 00:07:18,705
Marahi dia
dan dengar jawabannya.
89
00:07:19,425 --> 00:07:21,705
Kau berhak melakukan itu.
90
00:07:30,425 --> 00:07:31,505
Do-guk.
91
00:07:32,425 --> 00:07:33,865
Kau benar.
92
00:07:35,465 --> 00:07:36,305
Aku menundanya...
93
00:07:36,385 --> 00:07:37,825
...mengatakan memberitahunya
tidak akan ada gunanya...
94
00:07:39,145 --> 00:07:40,625
...tapi itu tidak benar.
95
00:07:45,425 --> 00:07:47,585
"Apa yang akan dia katakan?"
96
00:07:49,345 --> 00:07:50,785
Ketakutan itulah
yang menghentikanku.
97
00:07:52,865 --> 00:07:54,185
Tidak boleh ada pengunjung.
98
00:07:54,265 --> 00:07:55,265
Silakan pergi.
99
00:07:57,665 --> 00:07:58,865
Tapi...
100
00:08:00,505 --> 00:08:02,185
...kenapa aku harus melakukan itu?
101
00:08:02,345 --> 00:08:03,345
Apa?
102
00:08:08,745 --> 00:08:09,905
Aku di sini.
103
00:08:10,159 --> 00:08:11,411
Biarkan aku masuk!
104
00:08:11,444 --> 00:08:12,404
Ayah!
105
00:08:12,985 --> 00:08:13,985
Lepaskan.
106
00:08:14,065 --> 00:08:15,145
Ayah, biarkan aku masuk!
107
00:08:15,225 --> 00:08:16,545
- Aku di sini!
- Ada apa di luar?
108
00:08:16,625 --> 00:08:18,585
- Putri sulung Anda datang, Pak.
- Biarkan aku masuk!
109
00:08:18,665 --> 00:08:21,625
- Apa?
- Bu Lee melarang orang masuk.
110
00:08:22,545 --> 00:08:23,585
Haruskah kami menyuruhnya pergi?
111
00:08:25,185 --> 00:08:26,745
Tidak, biarkan dia masuk.
112
00:08:47,825 --> 00:08:48,825
Apa kau...
113
00:08:51,305 --> 00:08:52,425
...sakit parah?
114
00:08:53,385 --> 00:08:54,785
Kenapa?
115
00:08:54,904 --> 00:08:56,584
Bukankah ini yang kau inginkan?
116
00:08:56,664 --> 00:08:57,664
Aku?
117
00:09:00,944 --> 00:09:01,944
Tidak.
118
00:09:02,904 --> 00:09:04,344
Tapi orang lain.
119
00:09:04,424 --> 00:09:06,584
- Apa?
- Lee Jong-hye.
120
00:09:07,744 --> 00:09:09,544
- Beraninya kau bilang...
- Menurutmu...
121
00:09:10,424 --> 00:09:12,464
...apa yang akan dilakukan
wanita itu sekarang?
122
00:09:12,544 --> 00:09:13,944
Pimpinan Han memercayakan
wewenangnya kepadaku...
123
00:09:14,024 --> 00:09:15,104
...untuk mengelola perusahaan...
124
00:09:15,704 --> 00:09:18,984
...yang artinya
aku pemilik perusahaan ini...
125
00:09:20,424 --> 00:09:21,624
...mulai hari ini.
126
00:09:27,664 --> 00:09:29,544
Di depan semua anggota dewan,
dia akan bilang...
127
00:09:31,264 --> 00:09:32,504
...bahwa Pimpinan Han Jin-woong...
128
00:09:33,344 --> 00:09:35,264
...mungkin tak akan
pernah kembali.
129
00:09:35,344 --> 00:09:36,464
Apa katamu?
130
00:09:39,144 --> 00:09:41,584
Aku yakin ini hanya sementara.
131
00:09:43,224 --> 00:09:45,824
Pimpinan Han
akan segera kembali, bukan?
132
00:09:47,384 --> 00:09:48,464
Semuanya...
133
00:09:48,544 --> 00:09:51,184
...kulihat kalian tidak bisa
mengukur situasinya sama sekali.
134
00:09:51,304 --> 00:09:52,184
Apa?
135
00:09:52,464 --> 00:09:53,344
"Mengukur situasi?"
136
00:09:53,424 --> 00:09:56,584
Maksudmu kita harus diam saja
dan menunggu Pimpinan kembali?
137
00:09:56,664 --> 00:09:58,184
Di tengah krisis ini?
138
00:09:59,624 --> 00:10:01,864
Untuk unggul...
139
00:10:01,944 --> 00:10:03,264
...dia akan memainkan
kartu As-nya.
140
00:10:03,344 --> 00:10:05,104
Karena suku bunga maksimum
yang legal...
141
00:10:05,224 --> 00:10:07,064
...seluruh industri pinjaman
sedang kesulitan.
142
00:10:07,384 --> 00:10:10,264
Pengambilalihan bank tabungan
yang sudah lama dinanti gagal...
143
00:10:10,344 --> 00:10:11,464
...seperti yang kalian tahu.
144
00:10:12,064 --> 00:10:14,224
Aku akan mengulur waktu
seperti boneka mengisi kursi.
145
00:10:14,304 --> 00:10:16,104
Aku tak akan duduk di sini
di saat seperti ini...
146
00:10:16,184 --> 00:10:17,384
...dengan sikap seperti itu.
147
00:10:20,744 --> 00:10:22,784
Aku datang ke sini
seolah-olah akan berperang.
148
00:10:23,504 --> 00:10:26,744
Aku duduk di sini
seperti jenderal di garis depan.
149
00:10:27,424 --> 00:10:29,144
Ini seperti situasi perang.
150
00:10:29,304 --> 00:10:32,064
Jadi, bersiaplah untuk apa
yang akan terjadi, kalian semua.
151
00:10:33,184 --> 00:10:34,584
Jadi, maksudmu...
152
00:10:34,664 --> 00:10:36,904
...ibumu mengincar posisiku
selama ini?
153
00:10:37,304 --> 00:10:39,544
- Omong kosong apa...
- Jangan panggil dia ibuku!
154
00:10:40,224 --> 00:10:41,504
Itu membuatku jijik.
155
00:10:43,624 --> 00:10:45,424
Akhirnya kau menunjukkan
sifat aslimu.
156
00:10:45,544 --> 00:10:46,384
Baiklah.
157
00:10:46,464 --> 00:10:48,144
Kami tidak butuh putri sepertimu.
158
00:10:48,224 --> 00:10:50,504
- Mari kita berpisah.
- Apa katamu?
159
00:10:50,584 --> 00:10:53,264
Siapa yang membuat
orang tua mereka semenderita ini?
160
00:10:53,624 --> 00:10:55,064
Kecuali mereka musuh bebuyutan.
161
00:10:55,984 --> 00:10:57,664
Aku akan memberikan keinginanmu.
162
00:10:58,144 --> 00:10:59,464
Kau bukan putriku lagi.
163
00:11:04,624 --> 00:11:06,824
Kau tak boleh bilang begitu.
164
00:11:07,784 --> 00:11:08,904
Aku membuatmu menderita?
165
00:11:09,464 --> 00:11:11,384
Kau bahkan tak pantas
berkubang dalam penderitaanmu.
166
00:11:12,464 --> 00:11:13,744
- Apa?
- Ayah macam apa...
167
00:11:13,824 --> 00:11:15,144
...yang akan melakukan
hal-hal yang kau lakukan?
168
00:11:15,384 --> 00:11:17,664
Kau gagal mengenali anakmu sendiri
tepat di depanmu.
169
00:11:17,784 --> 00:11:19,304
Kau pura-pura tidak tahu
semua penyiksaan itu.
170
00:11:21,664 --> 00:11:23,584
- Sekarang, kau mengutukku.
- Han Yi-joo.
171
00:11:24,504 --> 00:11:26,744
- Apa maksudmu?
- Aku...
172
00:11:33,624 --> 00:11:35,184
Aku putri kandungmu.
173
00:11:38,184 --> 00:11:39,264
Aku...
174
00:11:41,144 --> 00:11:42,864
...anak kandungmu.
175
00:11:51,464 --> 00:11:53,944
LAPORAN ANALISIS DNA
176
00:11:55,064 --> 00:11:56,064
HASIL
177
00:11:56,184 --> 00:11:58,384
HAN JIN-WOONG ADALAH
ORANG TUA KANDUNG HAN YI-JOO
178
00:11:59,624 --> 00:12:01,944
- Ini...
- Bagaimana rasanya...
179
00:12:02,064 --> 00:12:04,144
...melihat anakmu
yang kau pikir sudah mati?
180
00:12:06,744 --> 00:12:08,024
Apa yang kau lakukan?
181
00:12:08,104 --> 00:12:10,864
Entah bagaimana kau tahu,
tapi kau keterlaluan.
182
00:12:10,944 --> 00:12:12,824
Ji-won sudah mati.
Dan anak itu juga...
183
00:12:12,904 --> 00:12:14,584
Lee Jong-hye
yang memerintahkannya.
184
00:12:15,424 --> 00:12:16,424
Apa?
185
00:12:28,544 --> 00:12:31,104
Psikotropika
dan penekan nafsu makan.
186
00:12:31,984 --> 00:12:34,024
Minum terlalu banyak
bisa menyebabkan insomnia...
187
00:12:34,104 --> 00:12:35,784
...kecemasan, bahkan dorongan
melukai diri sendiri.
188
00:12:35,904 --> 00:12:37,064
Itu bahkan lebih berbahaya...
189
00:12:37,144 --> 00:12:38,384
...bagi orang dengan tekanan darah
tinggi, sepertimu.
190
00:12:39,704 --> 00:12:41,304
Kau pingsan
setelah meminum ini, 'kan?
191
00:12:42,384 --> 00:12:44,784
Atau kau pasti mengalami pusing
atau kesulitan bernapas.
192
00:12:45,224 --> 00:12:46,184
Bagaimana kau tahu?
193
00:12:46,264 --> 00:12:48,664
Ini sama persis dengan obat
yang Lee Jong-hye berikan padaku.
194
00:12:50,544 --> 00:12:53,024
Untuk menjadikanmu miliknya...
195
00:12:53,104 --> 00:12:55,304
...wanita itu menyewa seseorang
untuk membakar rumah Ibu.
196
00:12:55,784 --> 00:12:58,624
Sekarang, dia mencoba membunuhmu
untuk menjadikan Hanul miliknya.
197
00:12:59,944 --> 00:13:01,344
Bagaimana aku bisa
memercayaimu jika tak ada bukti?
198
00:13:01,424 --> 00:13:02,984
Lihat aku!
199
00:13:03,504 --> 00:13:05,664
Aku, putrimu.
200
00:13:05,744 --> 00:13:07,144
Aku buktinya.
201
00:13:10,104 --> 00:13:11,224
Apa kau tak mengerti?
202
00:13:30,144 --> 00:13:31,744
Apa kau benar-benar putri Ji-won?
203
00:13:34,344 --> 00:13:36,184
Kau putriku bersama Ji-won?
204
00:13:36,864 --> 00:13:38,024
Bagaimana menurutmu?
205
00:13:41,544 --> 00:13:42,824
Apa aku mirip dengannya?
206
00:13:46,184 --> 00:13:48,344
Ibuku yang kau telantarkan.
207
00:13:50,064 --> 00:13:51,544
Tidak, aku diberi tahu
bahwa anak itu meninggal.
208
00:13:52,264 --> 00:13:53,304
Kami mencari,
tapi tidak bisa menemukannya.
209
00:13:53,384 --> 00:13:54,824
- Ayah.
- Pergi!
210
00:13:58,544 --> 00:14:01,184
Pak Choi!
211
00:14:09,824 --> 00:14:11,464
Cari tahu sendiri.
212
00:14:12,464 --> 00:14:14,224
Jika kau masih
tidak memercayaiku...
213
00:14:15,944 --> 00:14:18,784
...itu artinya kau memilih
untuk tidak memercayaiku.
214
00:14:28,104 --> 00:14:30,224
Aku bahkan belum sempat
berterima kasih...
215
00:14:30,704 --> 00:14:32,184
...atas informasimu.
216
00:14:33,184 --> 00:14:34,544
Itu sangat membantu.
217
00:14:34,624 --> 00:14:37,544
Hanya Lee Jong-hye,
ibu Pak Yu Se-hyuk, dan aku...
218
00:14:38,144 --> 00:14:40,064
...yang tahu tentang video itu.
219
00:14:41,544 --> 00:14:43,744
Aku memeriksa ponsel
ibu Pak Yu...
220
00:14:45,984 --> 00:14:47,304
...dan segera mengetahui semuanya.
221
00:14:52,704 --> 00:14:55,624
Lalu kenapa kau membantu kami?
222
00:14:55,704 --> 00:14:58,104
Kau sekretaris Lee Jong-hye.
223
00:14:58,984 --> 00:15:00,464
Kenapa kau berusaha...
224
00:15:00,824 --> 00:15:02,824
...menjatuhkannya?
225
00:15:03,544 --> 00:15:05,584
Kau memanggilku kemari
untuk menanyakan ini?
226
00:15:07,624 --> 00:15:09,104
Ini sedalam dendam...
227
00:15:09,984 --> 00:15:11,144
...yang kalian rasakan
terhadapnya.
228
00:15:13,224 --> 00:15:14,864
Ini melibatkan keluargaku.
229
00:15:14,984 --> 00:15:17,704
Kalau begitu, kita pasti sepaham.
230
00:15:19,344 --> 00:15:20,344
Bahkan jika aku...
231
00:15:22,304 --> 00:15:25,304
...bisa membunuh
dan menghancurkannya sekarang...
232
00:15:26,424 --> 00:15:27,624
...itu tidak akan cukup.
233
00:15:33,184 --> 00:15:35,064
Tapi aku tidak bisa
melakukan itu...
234
00:15:35,144 --> 00:15:36,464
...jadi, aku berpikir.
235
00:15:38,744 --> 00:15:40,464
Apa yang bisa kulakukan...
236
00:15:40,584 --> 00:15:43,504
...untuk membuat
Lee Jong-hye menderita?
237
00:15:46,704 --> 00:15:49,824
Momen yang paling ditakutkan
wanita itu.
238
00:15:54,344 --> 00:15:55,624
Apa itu?
239
00:15:57,384 --> 00:15:58,904
Kenapa Ibu membawanya pulang?
240
00:15:59,384 --> 00:16:00,664
Dia seharusnya
tetap di rumah sakit.
241
00:16:01,344 --> 00:16:03,144
Ya, kami sudah selesai.
242
00:16:08,344 --> 00:16:10,544
Akan lebih mudah baginya
untuk beristirahat di rumah.
243
00:16:11,344 --> 00:16:12,344
Yoo-ra.
244
00:16:12,864 --> 00:16:16,064
Aku akan cukup sibuk
untuk sementara ini.
245
00:16:16,384 --> 00:16:18,384
- Apa?
- Sepertinya aku harus...
246
00:16:18,464 --> 00:16:20,264
...mengelola perusahaan
menggantikan ayahmu.
247
00:16:21,344 --> 00:16:24,464
Kau bisa membantuku, bukan?
248
00:16:25,184 --> 00:16:28,624
Kalau begitu,
bolehkah aku mengelola galeri?
249
00:16:29,184 --> 00:16:30,344
- Apa?
- Aku seharusnya...
250
00:16:30,424 --> 00:16:32,104
...mendapatkan galeri
sebelum semuanya terjadi.
251
00:16:32,784 --> 00:16:33,904
Aku akan bekerja dengan baik.
252
00:16:34,704 --> 00:16:36,504
Agar aku bisa membuat
Ayah melihat...
253
00:16:36,824 --> 00:16:40,544
...kalau aku selalu mampu
mengelola galeri sendirian.
254
00:16:40,944 --> 00:16:42,424
Aku akan bekerja dengan baik.
255
00:16:42,744 --> 00:16:43,584
Kumohon?
256
00:16:45,944 --> 00:16:47,184
Putriku tersayang.
257
00:16:47,264 --> 00:16:48,984
Sejak kapan
kau tumbuh sebesar ini?
258
00:16:49,104 --> 00:16:50,384
Biarkan aku melakukan itu.
259
00:16:50,464 --> 00:16:52,144
- Boleh, Bu?
- Tentu saja.
260
00:16:52,744 --> 00:16:53,824
Yoo-ra.
261
00:16:55,104 --> 00:16:59,224
Mulai sekarang, tidak akan ada
yang meremehkan kita.
262
00:16:59,704 --> 00:17:03,264
Tidak, semua orang
akan menghormati kita.
263
00:17:05,824 --> 00:17:07,584
Saat wanita itu merasa
memiliki dunia di kakinya...
264
00:17:08,384 --> 00:17:10,624
...Pak Seo ingin membuatnya
terpuruk dengan cara paling kejam.
265
00:17:13,544 --> 00:17:16,544
Itu jawaban Pak Seo.
266
00:17:21,104 --> 00:17:22,064
Apa ini?
267
00:17:23,464 --> 00:17:24,424
Bukalah.
268
00:17:27,624 --> 00:17:29,624
Dia ingin kau menemukan
Cho Dong-soo...
269
00:17:29,704 --> 00:17:31,144
...dan membawa pria itu kepadanya.
270
00:17:32,464 --> 00:17:35,544
Dia dengan senang hati akan
membayar tagihannya jika perlu.
271
00:17:38,024 --> 00:17:40,384
Pemotongan gaji?
Itu tidak terduga.
272
00:17:40,784 --> 00:17:41,944
Kau tak bisa menuntut itu.
273
00:17:42,024 --> 00:17:43,464
Bukankah sudah jelas...
274
00:17:43,544 --> 00:17:46,464
...untuk berbagi beban
di saat krisis seperti ini?
275
00:17:47,264 --> 00:17:49,944
Bukankah itu tugas
dewan eksekutif?
276
00:17:50,904 --> 00:17:53,064
Ini terlalu mendadak.
277
00:17:53,544 --> 00:17:56,424
Bagaimana kau bisa melanjutkan ini
tanpa pemberitahuan?
278
00:17:56,544 --> 00:17:59,744
Krisis tidak pernah
disertai pemberitahuan.
279
00:18:00,664 --> 00:18:02,424
Kita harus membangun kemampuan...
280
00:18:02,544 --> 00:18:04,824
...untuk bersiap menghadapi
krisis seperti itu.
281
00:18:11,264 --> 00:18:12,304
GALERI HAN
282
00:18:12,384 --> 00:18:14,384
Apa tren lukisan saat ini?
283
00:18:15,504 --> 00:18:16,664
Untuk lukisan modern...
284
00:18:16,744 --> 00:18:18,264
...kau harus
memperhatikan warnanya.
285
00:18:21,464 --> 00:18:22,464
Lihatlah lukisan ini.
286
00:18:22,904 --> 00:18:25,744
Bayangkan, digantung
di kamarmu sendiri.
287
00:18:26,424 --> 00:18:27,544
Jika kau berfoto dengannya...
288
00:18:27,624 --> 00:18:29,304
...dan mengunggahnya
di media sosial...
289
00:18:29,984 --> 00:18:32,464
...orang akan mengira
kau di galeri, bukan di rumahmu.
290
00:18:32,984 --> 00:18:36,544
BERITA HARI INI
291
00:18:36,624 --> 00:18:39,464
Apa pendapat Anda
tentang insiden baru-baru ini?
292
00:18:41,704 --> 00:18:43,624
Insiden baru-baru ini?
293
00:18:46,024 --> 00:18:47,504
Sebagian besar salah saya.
294
00:18:48,784 --> 00:18:50,224
Setelah insiden itu...
295
00:18:50,464 --> 00:18:52,184
...saya bicara panjang lebar
dengan kakak saya.
296
00:18:53,064 --> 00:18:55,464
Kami juga mempelajari hal baru
tentang satu sama lain.
297
00:18:56,384 --> 00:18:57,704
Diadopsi di usia muda...
298
00:18:58,784 --> 00:19:01,424
...dan tinggal
bersama keluarga saya...
299
00:19:01,544 --> 00:19:03,504
...pasti berat baginya juga.
300
00:19:04,064 --> 00:19:06,104
Kenapa saya tidak menyadarinya
lebih awal?
301
00:19:06,984 --> 00:19:08,144
Saya menyesalinya.
302
00:19:09,824 --> 00:19:12,064
Dia juga melalui masa sulit.
303
00:19:12,744 --> 00:19:14,464
Ini agak terlambat...
304
00:19:14,544 --> 00:19:16,464
...tapi kami harus
mempertimbangkannya...
305
00:19:16,544 --> 00:19:18,104
...sebagai proses
untuk menjadi keluarga sungguhan.
306
00:19:18,184 --> 00:19:19,304
Begitu rupanya.
307
00:19:19,624 --> 00:19:20,784
Bu Lee.
308
00:19:20,864 --> 00:19:23,104
Anda mulai mengelola perusahaan
menggantikan Pimpinan...
309
00:19:23,184 --> 00:19:25,944
...karena penyakit
Pimpinan Han Jin-woong.
310
00:19:26,064 --> 00:19:27,304
Beberapa orang menunjukkan
kekhawatiran mereka...
311
00:19:27,384 --> 00:19:30,464
...bahwa Anda mungkin mengambil
pendekatan yang agak agresif.
312
00:19:30,544 --> 00:19:32,624
Manipulasi mereka sangat jelas.
313
00:19:32,744 --> 00:19:34,584
- Manipulasi?
- Menurut pandangan saya...
314
00:19:34,664 --> 00:19:36,504
Dia berusaha mengambil alih
perusahaan untuk selamanya.
315
00:19:36,584 --> 00:19:38,624
Rapat umum sebentar lagi.
316
00:19:39,064 --> 00:19:42,024
Dia mungkin berencana memanfaatkan
pemegang saham yang memihaknya.
317
00:19:42,744 --> 00:19:44,424
Jadi, Bibi bisa
membaca gerakannya?
318
00:19:44,664 --> 00:19:45,544
Kurasa kau harus pintar...
319
00:19:45,624 --> 00:19:46,824
...untuk menjadi bagian
dari keluarga konglomerat.
320
00:19:46,944 --> 00:19:48,224
Lalu bagaimana dengan Do-guk?
321
00:19:48,304 --> 00:19:49,504
Bukankah dia dirugikan?
322
00:19:50,144 --> 00:19:51,184
Kalian harus membantunya.
323
00:19:53,144 --> 00:19:56,624
Mulai sekarang,
apa pun keputusan saya...
324
00:19:56,744 --> 00:19:58,664
...atau jalan apa pun
yang saya ambil...
325
00:19:58,944 --> 00:20:00,464
...saya harap kalian akan tahu...
326
00:20:01,024 --> 00:20:04,384
...saya hanya melakukannya
demi perusahaan, Hanul.
327
00:20:04,784 --> 00:20:06,904
Yang baru saja Anda katakan...
328
00:20:06,984 --> 00:20:08,704
...terdengar seperti Anda
memperingatkan kami...
329
00:20:08,784 --> 00:20:11,904
...bahwa akan ada
kekacauan besar dengan Hanul.
330
00:20:12,504 --> 00:20:13,384
Saya tak yakin.
331
00:20:13,464 --> 00:20:14,424
"Kekacauan."
332
00:20:14,504 --> 00:20:15,544
Lihatlah.
333
00:20:16,504 --> 00:20:17,544
Jika mungkin...
334
00:20:17,624 --> 00:20:19,744
...saya harus melakukan
yang terbaik...
335
00:20:19,824 --> 00:20:21,264
...untuk memastikan
kami dibicarakan secara positif.
336
00:20:21,464 --> 00:20:22,424
Ini...
337
00:20:22,904 --> 00:20:24,664
Omong-omong, Nn. Han...
338
00:20:24,744 --> 00:20:27,024
...Anda punya pacar?
339
00:20:27,144 --> 00:20:29,384
Menurut rumor,
Anda punya hubungan romantis...
340
00:20:29,464 --> 00:20:31,264
...dengan penerus Taeja Group.
341
00:20:32,904 --> 00:20:33,984
Itu.
342
00:20:34,064 --> 00:20:35,744
Saya tidak akan berkomentar.
343
00:20:36,304 --> 00:20:38,984
- Ada yang mencurigakan.
- Ini dia.
344
00:20:39,344 --> 00:20:41,184
Dia tak pernah bisa berbohong.
345
00:20:53,824 --> 00:20:55,944
- Cukup, Se-hee.
- Aku merasa difitnah.
346
00:20:55,969 --> 00:20:57,104
Kau ingin aku melakukan apa?
347
00:20:57,184 --> 00:20:58,304
Han Yoo-ra, wanita berengsek itu.
348
00:20:58,384 --> 00:21:01,944
Dia bilang Yi-joo mencuri pria
yang bertunangan dengannya.
349
00:21:02,024 --> 00:21:03,424
Dia memintaku
membalas dendam kepada Yi-joo.
350
00:21:03,504 --> 00:21:04,424
Tapi apa lagi sekarang?
351
00:21:04,504 --> 00:21:06,184
Dia mengencani kakaknya?
352
00:21:06,544 --> 00:21:08,544
Bagaimana orang bisa begitu licik?
353
00:21:08,763 --> 00:21:09,923
Sial!
354
00:21:21,664 --> 00:21:23,104
Terima kasih atas tumpangannya.
355
00:21:23,184 --> 00:21:24,944
Masuklah. Aku akan meneleponmu.
356
00:21:42,904 --> 00:21:43,904
Yoo-ra.
357
00:21:48,944 --> 00:21:50,344
Aku akan berhenti bekerja.
358
00:21:52,424 --> 00:21:53,464
Lalu kenapa?
359
00:21:54,144 --> 00:21:55,144
Apa?
360
00:21:56,384 --> 00:21:57,744
Apa?
361
00:21:57,824 --> 00:21:59,744
Apa aku harus mengasihanimu?
362
00:22:01,304 --> 00:22:02,224
Bukankah seharusnya kau merasa...
363
00:22:02,304 --> 00:22:03,824
- ...setidaknya sedikit kasihan?
- Apa?
364
00:22:05,864 --> 00:22:08,104
Lalu salah siapa itu?
365
00:22:08,224 --> 00:22:10,304
Kau yang mengeksposku
kepada seorang reporter.
366
00:22:10,384 --> 00:22:11,824
Kau bersikap
seolah-olah menyukaiku...
367
00:22:11,904 --> 00:22:13,224
...dan menusukku dari belakang.
368
00:22:14,184 --> 00:22:15,264
Kau bersikap
seolah-olah kita berpacaran...
369
00:22:15,344 --> 00:22:16,544
...saat kau mengencani
Seo Jong-wook.
370
00:22:16,664 --> 00:22:17,824
Teganya kau melakukan ini
kepadaku?
371
00:22:17,904 --> 00:22:19,344
Aku bersikap
seolah-olah kita berpacaran?
372
00:22:21,544 --> 00:22:24,064
Kau yang terlalu cepat
menyimpulkan.
373
00:22:24,264 --> 00:22:25,344
Untuk apa aku memacari
orang sepertimu?
374
00:22:25,424 --> 00:22:27,144
Kau tidak selevel denganku.
375
00:22:29,664 --> 00:22:30,544
Han Yoo-ra.
376
00:22:30,624 --> 00:22:32,184
Kau pasti berpikir kau berbeda.
377
00:22:32,344 --> 00:22:33,864
- Tapi jangan tertipu.
- Apa?
378
00:22:33,944 --> 00:22:35,824
Menurutmu
Seo Jong-wook menyukaimu?
379
00:22:35,944 --> 00:22:37,264
Dia hanya memanfaatkanmu.
380
00:22:37,344 --> 00:22:38,544
Hanya kau yang akan
terluka pada akhirnya.
381
00:22:38,624 --> 00:22:40,824
- Kau mengancamku sekarang?
- Tidak.
382
00:22:41,224 --> 00:22:42,504
Aku memberimu nasihat.
383
00:22:43,144 --> 00:22:44,664
Jika kau terus begini...
384
00:22:45,424 --> 00:22:46,664
...kau akan berakhir sepertiku.
385
00:22:50,384 --> 00:22:51,904
Kenapa aku akan
berakhir sepertimu?
386
00:22:52,784 --> 00:22:54,264
Jangan konyol.
387
00:22:54,344 --> 00:22:56,024
Aku akan mendaki
jauh lebih tinggi.
388
00:22:58,144 --> 00:22:59,464
Aku akan terus mendaki
ke posisi...
389
00:22:59,544 --> 00:23:00,824
...tempat orang
sepertimu dan Yi-joo...
390
00:23:00,904 --> 00:23:02,344
...tak berani
bermimpi mencapainya!
391
00:23:09,584 --> 00:23:11,664
Jadi, ini hari terakhirmu.
392
00:23:13,664 --> 00:23:16,064
Maafkan aku atas segalanya.
393
00:23:19,864 --> 00:23:20,904
Terima kasih...
394
00:23:23,104 --> 00:23:24,904
...atas kerja kerasmu, Pak Yu.
395
00:23:29,104 --> 00:23:30,584
Aku tahu banyak
yang terjadi di antara kita.
396
00:23:30,664 --> 00:23:32,464
Tapi memang benar kau sudah
menjadi pegawai berharga...
397
00:23:32,544 --> 00:23:34,424
...sejak awal perusahaan kita.
398
00:23:36,584 --> 00:23:37,704
Semoga sukses.
399
00:23:39,344 --> 00:23:41,064
Terima kasih untuk semuanya.
400
00:23:41,864 --> 00:23:43,344
Kuharap kau bisa
mewujudkan impianmu...
401
00:23:43,424 --> 00:23:44,544
...di tempat
yang lebih besar sekarang.
402
00:24:07,504 --> 00:24:09,544
CEO SEO DO-GUK
403
00:24:31,664 --> 00:24:32,544
Ada apa?
404
00:24:35,664 --> 00:24:37,184
SURAT PENGUNDURAN DIRI
405
00:24:39,344 --> 00:24:41,184
- Apa ini?
- Surat pengunduran diri.
406
00:24:41,264 --> 00:24:42,864
- Apa?
- Dan ini...
407
00:24:43,344 --> 00:24:44,664
...lamaranku
untuk menjadi sekretaris...
408
00:24:44,744 --> 00:24:47,304
...Wakil Presdir
Taeja Construction.
409
00:24:47,984 --> 00:24:49,624
LAMARAN PEKERJAAN
AKU TIDAK MAU LEMBUR
410
00:24:50,104 --> 00:24:51,824
Kita harus mengikuti protokol.
411
00:24:52,584 --> 00:24:55,944
Kita juga harus mengadakan pesta
perpisahan yang gila hari ini.
412
00:24:56,184 --> 00:24:58,384
Aku sudah dapat tempat
untuk pestanya.
413
00:24:59,624 --> 00:25:00,584
Di mana pestanya?
414
00:25:00,664 --> 00:25:02,904
Bersulang untuk pengantin baru!
415
00:25:02,984 --> 00:25:04,904
- Bersulang!
- Bersulang!
416
00:25:10,784 --> 00:25:11,784
Yi-joo.
417
00:25:11,864 --> 00:25:13,104
Kuharap kami tidak mengganggu.
418
00:25:13,184 --> 00:25:14,184
Astaga, tidak mungkin.
419
00:25:14,384 --> 00:25:15,864
Aku tahu kalian sudah
banyak membantu kami.
420
00:25:15,944 --> 00:25:17,864
Seharusnya aku mengundang
kalian lebih awal.
421
00:25:17,944 --> 00:25:19,904
Benar sekali. Kau tahu
betapa sulitnya bagi kami...
422
00:25:19,984 --> 00:25:21,184
...untuk membereskan
kekacauan itu?
423
00:25:22,144 --> 00:25:23,184
Tapi lihat dia.
424
00:25:23,264 --> 00:25:24,984
Dia cemberut seperti anak kecil.
425
00:25:25,104 --> 00:25:26,944
Ting tong.
426
00:25:27,064 --> 00:25:29,184
Pak, kau mengelola tempat ini?
427
00:25:29,304 --> 00:25:30,904
Lauknya sudah tidak ada.
428
00:25:30,984 --> 00:25:32,024
Apa kami akan
mendapatkannya besok?
429
00:25:33,304 --> 00:25:34,504
Ayolah.
430
00:25:39,464 --> 00:25:42,664
Jangan terburu-buru,
Pak Pelanggan.
431
00:25:44,904 --> 00:25:47,104
- Astaga.
- Ayolah.
432
00:25:47,184 --> 00:25:48,064
Pemiliknya tidak tahu...
433
00:25:48,144 --> 00:25:49,344
...cara memperlakukan pelanggan
dengan baik.
434
00:25:49,504 --> 00:25:52,144
Kau tidak lihat birku habis?
435
00:25:54,664 --> 00:25:55,704
Nona Pelanggan.
436
00:25:56,264 --> 00:25:58,264
Kau punya tangan, bukan?
437
00:25:59,264 --> 00:26:01,024
Kau bisa mengambil
minumanmu sendiri.
438
00:26:01,104 --> 00:26:02,224
Adikmu yang sibuk...
439
00:26:02,304 --> 00:26:04,304
...pergi ke kantor polisi
untuk membantumu.
440
00:26:04,384 --> 00:26:05,584
Tidak bisakah
kau membawakanku bir?
441
00:26:05,664 --> 00:26:07,424
Benar. Kau tidak bisa
melakukan itu?
442
00:26:07,504 --> 00:26:09,464
Aku bahkan menulis
artikel sanggahan...
443
00:26:09,544 --> 00:26:10,944
...untuk istrimu tersayang.
444
00:26:11,024 --> 00:26:13,024
Aku menulis
surat pengunduran diriku hari ini.
445
00:26:13,104 --> 00:26:15,784
Aku juga mengisi
lamaran pekerjaan.
446
00:26:15,904 --> 00:26:17,944
Sayang,
pergelangan tanganku sakit.
447
00:26:18,024 --> 00:26:19,944
Sakit, bukan? Astaga.
448
00:26:20,024 --> 00:26:22,304
- Sakit.
- Astaga.
449
00:26:24,544 --> 00:26:25,544
Hei.
450
00:26:28,504 --> 00:26:30,704
Semuanya, segera keluar
dari rumahku.
451
00:26:30,784 --> 00:26:32,464
- Ayolah.
- Ayolah.
452
00:26:32,544 --> 00:26:33,984
- Astaga.
- Yang benar saja.
453
00:26:34,624 --> 00:26:36,824
Aku akan mengambilkan minuman.
454
00:26:38,864 --> 00:26:40,424
Dia hebat.
455
00:26:44,064 --> 00:26:44,984
Lihat dirimu, Yi-joo.
456
00:26:45,064 --> 00:26:46,504
Kau cantik saat tersenyum.
457
00:26:46,984 --> 00:26:48,864
Karena itukah
kau jatuh cinta padanya, Do-guk?
458
00:26:49,344 --> 00:26:50,384
Apa?
459
00:26:56,184 --> 00:26:57,304
Astaga.
460
00:27:01,144 --> 00:27:02,504
Dia selalu cantik.
461
00:27:04,744 --> 00:27:06,224
- Astaga.
- Tidak!
462
00:27:08,024 --> 00:27:10,624
Jadi, kau harus tersenyum, Yi-joo.
463
00:27:10,784 --> 00:27:12,224
Kami semua memihakmu.
464
00:27:12,304 --> 00:27:13,424
Jadi, jangan khawatir.
465
00:27:13,704 --> 00:27:15,024
- Baiklah.
- Bersulang?
466
00:27:15,344 --> 00:27:16,384
Bersulang.
467
00:27:16,504 --> 00:27:18,904
Kita kehabisan minuman.
468
00:27:19,704 --> 00:27:21,424
Apa katamu?
469
00:27:21,544 --> 00:27:22,984
Kita kehabisan minuman?
470
00:27:23,064 --> 00:27:24,144
Tidak mungkin!
471
00:27:26,144 --> 00:27:27,264
Aku akan pergi membeli minuman.
472
00:27:35,624 --> 00:27:36,864
Aku tahu kau sedang kesulitan.
473
00:27:37,304 --> 00:27:38,224
Maafkan aku.
474
00:27:39,504 --> 00:27:40,984
Kau sibuk
karena geng ada di sini, ya?
475
00:27:42,544 --> 00:27:45,144
Mereka sengaja bersikap konyol
untuk menghibur kita.
476
00:27:46,624 --> 00:27:47,864
Berkat mereka,
kita bisa tersenyum.
477
00:27:49,744 --> 00:27:50,744
Kurasa...
478
00:27:52,104 --> 00:27:53,384
...kau sudah sedikit berubah.
479
00:27:54,824 --> 00:27:56,104
Bagaimana mengatakannya, ya?
480
00:27:57,024 --> 00:27:58,544
Kau tampak lebih percaya diri.
481
00:28:02,304 --> 00:28:03,304
Aku melihat seseorang...
482
00:28:03,384 --> 00:28:04,784
...yang mengingatkanku
pada diriku yang lama.
483
00:28:05,704 --> 00:28:06,624
Kenapa?
484
00:28:06,704 --> 00:28:08,144
Bukankah ini yang kau inginkan?
485
00:28:08,224 --> 00:28:09,064
Pergi!
486
00:28:09,184 --> 00:28:11,464
Pak Choi!
487
00:28:11,864 --> 00:28:12,984
Aku kasihan kepadanya.
488
00:28:13,184 --> 00:28:14,904
Dia tidak bisa
memercayai siapa pun.
489
00:28:16,304 --> 00:28:18,944
Dia hanya dikuasai
amarah tanpa tujuan.
490
00:28:19,464 --> 00:28:21,704
Dia mengingatkanku pada diriku
sebelum bertemu denganmu.
491
00:28:24,264 --> 00:28:26,024
Aku tidak akan hidup
seperti itu lagi.
492
00:28:27,064 --> 00:28:30,984
Karena aku memilikimu
dan keluargaku.
493
00:28:36,744 --> 00:28:37,824
Ya.
494
00:28:40,064 --> 00:28:42,744
Mari berbahagia bersama,
apa pun yang terjadi.
495
00:28:57,224 --> 00:29:00,264
Jadi, Pimpinan Han Woon-jae
harus meninggalkan perusahaan...
496
00:29:00,344 --> 00:29:02,264
...di tangannya karena kesehatan
Pimpinan memburuk.
497
00:29:02,344 --> 00:29:04,224
Kita bisa mengingatkan mereka
pada masalah selama transisi itu.
498
00:29:04,424 --> 00:29:06,464
Ayo tanyakan apa mereka
bersedia melalui itu lagi.
499
00:29:07,384 --> 00:29:08,384
Benar.
500
00:29:08,464 --> 00:29:11,104
Kita juga harus menarik
pemegang saham secara emosional.
501
00:29:11,184 --> 00:29:13,864
Astaga, Soo-jin.
Kau pintar sekali.
502
00:29:13,944 --> 00:29:15,344
Ini bukan apa-apa.
503
00:29:15,464 --> 00:29:17,464
Aku sudah bekerja sebagai reporter
selama beberapa tahun.
504
00:29:18,944 --> 00:29:21,384
Apa yang kalian lakukan?
505
00:29:21,624 --> 00:29:22,704
Apa itu?
506
00:29:22,824 --> 00:29:23,864
Daftar pemegang saham Hanul.
507
00:29:24,144 --> 00:29:25,264
Do-na membawanya.
508
00:29:25,744 --> 00:29:26,824
Bagaimana kau...
509
00:29:26,904 --> 00:29:29,864
Kita akan menulis draf pertama
surat untuk pemegang saham kecil.
510
00:29:29,944 --> 00:29:31,224
Kau harus menemui
pemegang saham...
511
00:29:31,304 --> 00:29:32,864
...dengan saham substansial
secara langsung.
512
00:29:33,784 --> 00:29:34,944
Ini dia.
513
00:29:35,024 --> 00:29:35,984
Ini daftarnya.
514
00:29:38,264 --> 00:29:41,024
DAFTAR PEMEGANG SAHAM
515
00:29:47,704 --> 00:29:49,064
Terima kasih, Semuanya.
516
00:29:50,264 --> 00:29:51,704
Aku belum berbuat banyak
untuk kalian.
517
00:29:51,784 --> 00:29:52,624
Tapi kalian sangat membantuku.
518
00:29:52,704 --> 00:29:55,424
Jangan terlalu serius.
Ini bukan apa-apa.
519
00:29:55,504 --> 00:29:57,344
Istriku yang pintar benar.
520
00:29:58,144 --> 00:30:00,224
Kita harus saling membantu.
Itulah yang dilakukan keluarga.
521
00:30:00,304 --> 00:30:01,464
Permisi.
522
00:30:01,544 --> 00:30:02,744
Aku di sini sebagai temannya.
523
00:30:02,824 --> 00:30:04,744
Kau akan menghitung rekan kerja?
524
00:30:11,704 --> 00:30:13,144
Apa jadwalmu hari ini?
525
00:30:14,384 --> 00:30:16,184
Aku akan memeriksa
daftar pemegang saham.
526
00:30:17,224 --> 00:30:18,624
Kau sibuk seperti dugaanku.
527
00:30:19,144 --> 00:30:20,184
Kau tidak pernah istirahat.
528
00:30:20,704 --> 00:30:21,984
Lihat siapa yang bicara.
529
00:30:22,504 --> 00:30:24,424
Bukankah kau mulai bekerja
di Taeja Construction pekan depan?
530
00:30:24,784 --> 00:30:27,544
Ya. Ada beberapa hal
yang harus kuurus sebelum itu.
531
00:30:28,344 --> 00:30:29,624
Kau dan aku memang mirip.
532
00:30:41,544 --> 00:30:43,664
- Astaga.
- Tiba-tiba suasana hatiku bagus.
533
00:30:56,544 --> 00:30:59,544
LEMBAGA PEMASYARAKATAN JEONGHA
534
00:31:01,664 --> 00:31:02,984
Bagus!
535
00:31:04,184 --> 00:31:05,184
Bagus sekali.
536
00:31:17,064 --> 00:31:18,264
Pak Cho Dong-soo.
537
00:31:33,184 --> 00:31:35,744
GUDANG TAHU
538
00:31:38,384 --> 00:31:39,384
Aku sudah sering...
539
00:31:40,944 --> 00:31:42,064
...keluar masuk penjara.
540
00:31:42,144 --> 00:31:45,544
Tapi kau orang pertama
yang membelikanku tahu.
541
00:31:45,944 --> 00:31:47,504
Aku sudah mengurus uang damaimu.
542
00:31:48,664 --> 00:31:49,984
Itu sebabnya kau keluar
lebih awal.
543
00:31:50,064 --> 00:31:52,944
Orang-orang tersentuh
oleh hal-hal kecil.
544
00:31:53,144 --> 00:31:54,544
Jadi, apa yang ingin kau ketahui?
545
00:31:54,744 --> 00:31:56,824
Ini tentang Lee Jong-hye.
546
00:31:59,104 --> 00:32:00,584
Tentang insiden kebakaran itu.
547
00:32:01,824 --> 00:32:03,344
Dia ada hubungannya
dengan itu, 'kan?
548
00:32:06,224 --> 00:32:07,504
Kau kebetulan melempar
puntung rokokmu...
549
00:32:07,584 --> 00:32:09,464
...ke tumpukan kayu bakar.
550
00:32:09,864 --> 00:32:11,944
Itu bukan sekadar rumah,
tapi rumah kayu.
551
00:32:12,504 --> 00:32:13,784
Jadi, rumah itu terbakar habis.
552
00:32:14,744 --> 00:32:18,264
Aku bertanya
itu disengaja atau tidak.
553
00:32:18,344 --> 00:32:19,904
Berkat pria tampan sepertimu...
554
00:32:20,824 --> 00:32:23,024
...aku bisa mendengar
nama kekasih lamaku.
555
00:32:24,344 --> 00:32:25,784
- Kekasihmu?
- Aku akan berhenti di sana.
556
00:32:25,984 --> 00:32:28,504
Hanya itu
yang akan kau dapatkan...
557
00:32:28,584 --> 00:32:29,664
...untuk uang
yang kau habiskan untukku.
558
00:32:32,984 --> 00:32:34,464
Hanya karena kau kaya...
559
00:32:34,544 --> 00:32:36,544
...kau pikir bisa menanyakan
masa laluku?
560
00:32:36,664 --> 00:32:37,544
Kalau begitu...
561
00:32:39,504 --> 00:32:41,504
...bagaimana jika membeli
masa depanmu sekarang?
562
00:32:45,864 --> 00:32:47,264
Kau merusak selera makanku.
563
00:32:54,864 --> 00:32:58,224
Kalau begitu, aku akan
menunggu teleponmu.
564
00:33:09,984 --> 00:33:11,544
Apa artinya menjadi keluarga?
565
00:33:12,024 --> 00:33:15,064
Keluarga membantu
kapan pun seseorang butuh bantuan.
566
00:33:16,264 --> 00:33:18,504
Ayahku mendirikan perusahaan...
567
00:33:18,584 --> 00:33:20,624
...dan suamiku
membantunya berkembang.
568
00:33:21,224 --> 00:33:22,304
Sekarang...
569
00:33:22,864 --> 00:33:25,824
...Yoo-ra dan aku berusaha keras
untuk mempertahankannya.
570
00:33:25,904 --> 00:33:28,824
Aku tidak bisa bilang
aku ibu yang sempurna...
571
00:33:28,904 --> 00:33:30,344
...tapi kenapa dia
melakukan ini...
572
00:33:30,424 --> 00:33:31,984
...padahal aku membesarkannya
sejak kecil?
573
00:33:35,224 --> 00:33:37,824
Aku hanya ingin satu hal.
574
00:33:38,704 --> 00:33:40,824
Agar perusahaannya kuat...
575
00:33:41,424 --> 00:33:43,744
...saat suamiku kembali.
576
00:33:44,824 --> 00:33:46,624
Aku ingin dia melihat itu.
577
00:33:47,104 --> 00:33:50,464
Lee Jong-hye
dan Yoo-ra terus mengusik.
578
00:33:51,024 --> 00:33:52,784
Para pemegang saham
tampaknya merespons.
579
00:33:54,064 --> 00:33:56,184
Dengan penampilan
di media dan media sosial...
580
00:33:56,664 --> 00:33:58,784
...mereka menjadi sorotan publik
karena suatu alasan.
581
00:33:58,864 --> 00:34:00,424
Kau sudah memeriksa
daftar pemegang saham?
582
00:34:00,504 --> 00:34:01,984
Aku sedang melihatnya.
583
00:34:02,064 --> 00:34:05,224
Seseorang memiliki
04,9 persen perusahaan.
584
00:34:05,984 --> 00:34:07,984
Mereka membeli kurang
dari lima persen agar anonim.
585
00:34:08,064 --> 00:34:10,344
- Namanya...
- Apa kau mengenalnya?
586
00:34:12,104 --> 00:34:13,384
Tidak.
587
00:34:13,704 --> 00:34:14,664
Itu nama yang umum.
588
00:34:14,744 --> 00:34:15,944
Di mana mereka tinggal?
589
00:34:16,184 --> 00:34:17,984
Mungkin lebih baik
bertemu langsung.
590
00:34:18,464 --> 00:34:20,344
Lee Jong-hye menyewa orang
untuk membuat pemegang saham...
591
00:34:20,424 --> 00:34:22,184
...menyerahkan hak pilih mereka.
592
00:34:23,384 --> 00:34:24,384
Halo?
593
00:34:26,464 --> 00:34:28,024
- Dia mengelola kelas memasak?
- Ya.
594
00:34:28,104 --> 00:34:31,304
Dia mengelola studio memasak
dengan nama "Jamie".
595
00:34:31,704 --> 00:34:33,024
Aku pernah mendengarnya.
596
00:34:33,704 --> 00:34:35,424
Dia makcomblang untuk orang kaya.
597
00:34:36,144 --> 00:34:37,624
- Kau sudah meneleponnya?
- Aku sudah berusaha...
598
00:34:37,784 --> 00:34:40,224
...tapi dia menolak
bertemu denganmu.
599
00:34:40,744 --> 00:34:41,944
Itu saja?
600
00:34:42,784 --> 00:34:44,624
Dia memiliki
lima persen perusahaan.
601
00:34:44,704 --> 00:34:46,904
Kau harus melakukan apa pun
untuk bertemu dan merebut hatinya.
602
00:34:46,984 --> 00:34:48,024
Maafkan aku.
603
00:35:24,464 --> 00:35:26,064
- Minumlah ini.
- Terima kasih.
604
00:35:27,104 --> 00:35:28,304
Aku penasaran.
605
00:35:29,384 --> 00:35:32,424
Kenapa kau ingin menemuiku?
606
00:35:33,704 --> 00:35:34,824
Kau memiliki...
607
00:35:35,464 --> 00:35:38,144
...cukup banyak
saham Hanul Finance Group.
608
00:35:38,584 --> 00:35:39,664
Itu?
609
00:35:40,424 --> 00:35:42,944
Aku tertarik investasi keuangan.
610
00:35:44,144 --> 00:35:46,704
Masa depan perusahaan
tidak terlalu cerah.
611
00:35:47,424 --> 00:35:49,864
Harganya makin turun
karena skandal baru-baru ini.
612
00:35:52,664 --> 00:35:57,184
Haruskah kutebak apa
yang ingin kau tanyakan?
613
00:35:57,424 --> 00:35:58,544
Kau tahu...
614
00:35:59,344 --> 00:36:01,224
...yang ingin kutanyakan?
615
00:36:05,104 --> 00:36:07,424
Kau ingin tahu apa aku bisa...
616
00:36:07,504 --> 00:36:10,344
...membantumu
melawan Lee Jong-hye.
617
00:36:10,704 --> 00:36:11,824
Aku bertanya...
618
00:36:11,904 --> 00:36:14,944
...kepada beberapa wanita kaya
yang memiliki saham Hanul.
619
00:36:15,264 --> 00:36:17,744
Banyak dari mereka membeli
karya seni dari Bu Lee...
620
00:36:17,824 --> 00:36:19,784
- ...itu takkan mudah, tapi...
- Kenapa...
621
00:36:20,424 --> 00:36:21,984
...kau sudah menyelidikinya?
622
00:36:23,584 --> 00:36:24,704
Kenapa lagi?
623
00:36:25,864 --> 00:36:28,664
Aku melakukannya
karena kita teman.
624
00:36:31,424 --> 00:36:32,544
Yi-joo.
625
00:36:36,464 --> 00:36:37,784
Setelah kuingat-ingat...
626
00:36:39,424 --> 00:36:40,744
...itu aneh sejak awal.
627
00:36:40,824 --> 00:36:42,184
Kenapa kau begitu baik kepadaku?
628
00:36:42,304 --> 00:36:45,424
Kau rajin dalam semua
yang kau lakukan.
629
00:36:46,384 --> 00:36:47,624
Melihatmu...
630
00:36:49,224 --> 00:36:51,584
...membuatku ingin mendukungmu.
631
00:36:51,664 --> 00:36:54,744
Kenapa orang sepertimu
bilang ingin mendukungku?
632
00:36:54,824 --> 00:36:55,904
Aku sengaja mempertahankannya.
633
00:36:55,984 --> 00:36:58,264
Itu sesuatu
yang tidak boleh kulupakan.
634
00:36:58,344 --> 00:36:59,704
Bekas luka dari kebakaran.
635
00:37:00,344 --> 00:37:02,224
Kenapa kau bilang
tidak boleh melupakannya?
636
00:37:04,904 --> 00:37:06,184
Yi-joo.
637
00:37:06,504 --> 00:37:09,064
Apa maksudmu?
638
00:37:09,144 --> 00:37:10,664
Kau memberi ibu Soo-jin...
639
00:37:10,744 --> 00:37:12,464
...kupon untuk pelajaran gratis.
640
00:37:12,544 --> 00:37:14,304
Itu untuk teman-teman putrinya...
641
00:37:14,384 --> 00:37:16,104
...karena kau ingin
murid yang lebih muda.
642
00:37:17,304 --> 00:37:20,904
Seolah-olah kau ingin
aku datang ke sini.
643
00:37:25,144 --> 00:37:26,264
Tidak mungkin.
644
00:37:27,584 --> 00:37:29,224
Untuk apa aku melakukan itu?
645
00:37:29,904 --> 00:37:31,464
Apa kau benar-benar putri Ji-won?
646
00:37:34,064 --> 00:37:35,944
Kau putriku dengan Ji-won?
647
00:37:36,784 --> 00:37:38,304
Nama "Lee Ji-won".
648
00:37:40,664 --> 00:37:43,184
Apa kau orang yang kukenal?
649
00:37:46,424 --> 00:37:47,824
Apa kau...
650
00:37:50,544 --> 00:37:52,104
...ibu kandungku?
651
00:37:58,464 --> 00:37:59,544
Benar.
652
00:38:04,904 --> 00:38:06,344
Tunggu.
653
00:38:07,064 --> 00:38:08,584
Tunggu, Yi-joo.
654
00:38:13,864 --> 00:38:14,904
Aku...
655
00:38:19,024 --> 00:38:20,064
...tidak pernah...
656
00:38:21,824 --> 00:38:23,224
...menelantarkanmu.
657
00:38:27,664 --> 00:38:29,184
Kau tak menelantarkanku?
658
00:38:29,904 --> 00:38:32,064
Setelah kebakaran terjadi...
659
00:38:33,224 --> 00:38:34,984
...selama enam bulan...
660
00:38:36,224 --> 00:38:37,704
...aku tak sadarkan diri.
661
00:38:39,904 --> 00:38:41,384
Saat aku bangun...
662
00:38:45,344 --> 00:38:48,064
Ayahku bilang kau sudah mati.
663
00:38:50,104 --> 00:38:51,944
Aku tidak bisa
tinggal di sini lagi...
664
00:38:53,584 --> 00:38:56,264
...jadi, aku pergi ke Amerika
seperti kata ayahku.
665
00:39:02,144 --> 00:39:03,904
Apa, Ayah?
666
00:39:04,024 --> 00:39:05,304
Anakmu.
667
00:39:06,344 --> 00:39:08,264
Dia tidak mati.
668
00:39:09,304 --> 00:39:10,584
Aku...
669
00:39:11,304 --> 00:39:13,344
...melaporkan kematiannya...
670
00:39:14,464 --> 00:39:17,184
...lalu meninggalkannya
di panti asuhan.
671
00:39:19,864 --> 00:39:20,864
Kalau begitu...
672
00:39:22,544 --> 00:39:25,504
Jadi, Jung-eun masih hidup?
673
00:39:27,584 --> 00:39:28,744
Tidak mungkin.
674
00:39:28,824 --> 00:39:29,864
Tidak mungkin.
675
00:39:30,024 --> 00:39:32,704
Teganya Ayah melakukan itu.
676
00:39:32,784 --> 00:39:34,544
Kenapa Ayah melakukan itu?
677
00:39:35,024 --> 00:39:37,144
- Ayah.
- Maafkan aku.
678
00:39:38,344 --> 00:39:40,944
Aku melakukannya...
679
00:39:42,224 --> 00:39:44,064
...untukmu.
680
00:39:46,144 --> 00:39:47,864
Ayah!
681
00:39:48,064 --> 00:39:49,424
Tidak, Ayah.
682
00:39:49,504 --> 00:39:51,384
Ayahku baru memberitahuku
yang sebenarnya...
683
00:39:51,464 --> 00:39:53,384
...saat dia sekarat.
684
00:39:59,824 --> 00:40:02,304
Aku mengetahui
kau adalah putriku, Jung-eun...
685
00:40:06,104 --> 00:40:07,464
...belum lama ini.
686
00:40:14,064 --> 00:40:16,144
Kau seharusnya memberitahuku
begitu kau tahu.
687
00:40:19,144 --> 00:40:21,024
Aku sama sekali tak yakin...
688
00:40:22,264 --> 00:40:23,504
...apa aku harus
menunjukkan diriku sekarang.
689
00:40:23,584 --> 00:40:24,584
Aku hanya...
690
00:40:25,584 --> 00:40:27,984
...ingin berada di sisimu...
691
00:40:29,184 --> 00:40:30,824
...dan membantumu sebagai teman.
692
00:40:31,144 --> 00:40:32,384
Jujurlah.
693
00:40:34,344 --> 00:40:36,464
Kau takut aku akan membencimu.
694
00:40:36,704 --> 00:40:38,824
Kau tak berani disalahkan
oleh anakmu sendiri.
695
00:40:38,904 --> 00:40:40,264
Kau seharusnya menjadi ibuku.
696
00:40:41,824 --> 00:40:43,584
Seharusnya kau minta maaf.
697
00:40:44,904 --> 00:40:47,024
Kau seharusnya mendatangiku
berapa kali pun aku menolakmu.
698
00:40:47,104 --> 00:40:48,344
Hanya dengan begitu
aku bisa tahu...
699
00:40:50,184 --> 00:40:52,144
...bahwa kau punya alasan.
700
00:40:54,024 --> 00:40:56,104
Bahwa kau menderita
setelah kehilangan aku.
701
00:40:56,184 --> 00:40:57,464
Bahwa kau bersedia...
702
00:40:59,824 --> 00:41:01,944
...dibenci dan dimusuhi.
703
00:41:05,264 --> 00:41:07,184
Apa kau bahkan mencintaiku?
704
00:41:09,104 --> 00:41:10,104
Yi-joo.
705
00:41:13,624 --> 00:41:14,984
Bukan, Jung-eun.
706
00:41:18,144 --> 00:41:19,384
Saat kau memberiku...
707
00:41:20,184 --> 00:41:21,904
...lukisan bunga itu...
708
00:41:22,904 --> 00:41:24,344
...aku sangat senang.
709
00:41:31,624 --> 00:41:33,104
Kau takkan ingat...
710
00:41:33,984 --> 00:41:35,624
...tapi aku selalu punya bunga...
711
00:41:36,144 --> 00:41:37,984
...di rumah untukmu.
712
00:41:38,144 --> 00:41:41,744
Kau adalah segalanya bagiku.
713
00:41:42,264 --> 00:41:43,544
Maafkan aku.
714
00:41:43,624 --> 00:41:44,904
Itu salahku.
715
00:41:46,184 --> 00:41:49,264
Maaf aku tak bisa melindungimu.
716
00:41:52,424 --> 00:41:53,584
Aku hanya...
717
00:41:56,784 --> 00:41:58,744
...bisa menggambar bunga layu.
718
00:42:01,104 --> 00:42:03,504
Lee Jong-hye
melakukan itu kepadaku.
719
00:42:15,424 --> 00:42:17,144
Jika aku tahu lebih awal...
720
00:42:17,784 --> 00:42:19,424
...bahwa kau adalah putriku...
721
00:42:21,144 --> 00:42:23,544
Jika kau merasa bersalah
dan menyesal...
722
00:42:25,024 --> 00:42:26,184
...bantu aku.
723
00:42:28,384 --> 00:42:30,424
Untuk membalasnya.
724
00:43:31,624 --> 00:43:32,624
Tidak mungkin.
725
00:43:33,704 --> 00:43:35,304
Aku diberi tahu mereka sudah mati.
726
00:43:36,264 --> 00:43:37,864
Jadi, bagaimana...
727
00:43:38,704 --> 00:43:40,544
Bagaimana mereka berdua
masih hidup?
728
00:43:42,784 --> 00:43:46,544
Pekerjaan ceroboh macam apa
yang dilakukan Cho Dong-soo?
729
00:43:53,224 --> 00:43:54,264
Apa yang harus kulakukan?
730
00:43:55,464 --> 00:43:56,624
Apa yang harus kulakukan sekarang?
731
00:43:58,344 --> 00:44:00,144
Jika mereka bersama...
732
00:44:01,424 --> 00:44:03,544
...dan mencoba menjatuhkanku...
733
00:44:15,944 --> 00:44:17,344
Ini Pengacara Kim.
734
00:44:20,664 --> 00:44:21,664
Ya?
735
00:44:21,904 --> 00:44:24,624
Pimpinan Han Woon-jae menelepon.
736
00:44:25,335 --> 00:44:27,775
Dia ingin tahu bagaimana
dia bisa membantu Nn. Han.
737
00:44:27,824 --> 00:44:28,784
Apa yang harus kukatakan?
738
00:44:28,864 --> 00:44:29,904
Benarkah?
739
00:44:32,704 --> 00:44:33,704
Kalau begitu...
740
00:44:34,624 --> 00:44:38,344
...aku butuh bantuanmu.
741
00:44:43,184 --> 00:44:44,184
Kau pulang terlambat.
742
00:44:44,944 --> 00:44:47,304
Tanpa memedulikan
suamimu yang menunggu.
743
00:45:13,584 --> 00:45:15,184
Kau baik-baik saja?
744
00:45:17,824 --> 00:45:19,504
Ini belum terasa nyata.
745
00:45:19,904 --> 00:45:22,344
Ada masalah yang lebih mendesak.
746
00:45:23,264 --> 00:45:25,184
Aku tidak mau teralihkan.
747
00:45:25,264 --> 00:45:26,304
Begini...
748
00:45:27,224 --> 00:45:28,304
Sebenarnya...
749
00:45:29,384 --> 00:45:31,304
- ...aku bertemu Cho Dong-soo.
- Apa?
750
00:45:31,384 --> 00:45:32,904
Dia di penjara...
751
00:45:33,824 --> 00:45:35,744
...jadi, aku menemuinya dahulu
seandainya itu berbahaya.
752
00:45:36,264 --> 00:45:37,864
Apa katanya?
753
00:45:38,184 --> 00:45:39,464
Sesuai dugaanku.
754
00:45:40,544 --> 00:45:42,824
Dia tak mau bicara karena takut
memberatkan dirinya.
755
00:45:45,384 --> 00:45:47,424
Apa tidak ada
yang bisa kita lakukan?
756
00:45:47,504 --> 00:45:48,544
Entahlah.
757
00:45:49,784 --> 00:45:53,064
Menurutku itu terserah
Lee Jong-hye.
758
00:45:56,784 --> 00:45:59,224
GALERI HAN
759
00:46:04,024 --> 00:46:05,064
Pengacara Kim.
760
00:46:05,224 --> 00:46:06,704
Kau bilang ada jalan.
761
00:46:06,784 --> 00:46:08,344
Kenapa kau tidak mengatakannya?
762
00:46:08,424 --> 00:46:13,464
Aku bisa membatalkan pengampuanmu.
763
00:46:14,184 --> 00:46:16,064
Tapi prosesnya rumit.
764
00:46:16,144 --> 00:46:17,304
Kalau begitu...
765
00:46:17,704 --> 00:46:19,264
...bagaimana jika aku menghadiri
rapat pemegang saham...
766
00:46:19,344 --> 00:46:21,184
...dan mengacaukannya?
767
00:46:21,504 --> 00:46:24,704
Bagaimana jika aku menunjukkan
kepada para pemegang saham...
768
00:46:24,784 --> 00:46:27,824
...bahwa aku baik-baik saja
dan tidak sakit?
769
00:46:30,104 --> 00:46:31,424
Maaf, Pak.
770
00:46:31,504 --> 00:46:33,464
Kenapa kau meminta maaf?
771
00:46:34,104 --> 00:46:35,104
Siapa kau?
772
00:46:35,584 --> 00:46:37,304
Apa yang kau...
773
00:46:48,464 --> 00:46:50,024
Lee Jong-hye, kau...
774
00:46:50,104 --> 00:46:52,704
Kau mencoba bermain
petak umpat denganku...
775
00:46:53,584 --> 00:46:55,304
...tapi aku menangkapmu.
776
00:46:58,544 --> 00:46:59,704
PERJANJIAN TRANSFER SAHAM
777
00:47:00,784 --> 00:47:02,304
- Apa ini?
- Berikan sahammu...
778
00:47:02,384 --> 00:47:04,624
...kepada cucu kandungmu...
779
00:47:05,304 --> 00:47:08,064
...dengan menandatangani
perjanjian pemindahan.
780
00:47:11,584 --> 00:47:12,744
Jika aku menandatanganinya...
781
00:47:14,144 --> 00:47:17,984
...kau akan membiarkan
Jin-woong dan Yi-joo hidup?
782
00:47:18,984 --> 00:47:21,704
Itu terserah padamu.
783
00:47:45,104 --> 00:47:46,464
Apa yang kau lakukan?
784
00:47:48,624 --> 00:47:50,624
Aku bersumpah pada langit.
785
00:47:50,704 --> 00:47:53,624
Jika kau menyentuh
Jin-woong atau Yi-joo...
786
00:47:53,704 --> 00:47:55,264
...aku akan membunuhmu
lebih dahulu.
787
00:47:55,344 --> 00:47:56,464
Kau mengerti?
788
00:47:56,864 --> 00:47:57,824
Lucu sekali.
789
00:47:57,904 --> 00:48:00,104
Apa yang bisa dilakukan pria tua?
790
00:48:00,224 --> 00:48:01,224
Lepaskan.
791
00:48:01,304 --> 00:48:03,264
- Kau mau mati?
- Ya!
792
00:48:03,344 --> 00:48:04,264
Aku ingin mati.
793
00:48:04,344 --> 00:48:06,944
Kau pikir aku akan mati sendirian?
794
00:48:07,024 --> 00:48:08,584
Aku akan membawamu bersamaku.
795
00:48:08,664 --> 00:48:09,784
Aku akan membawamu...
796
00:48:09,864 --> 00:48:12,624
...dan melemparmu ke api
lebih dahulu!
797
00:48:17,064 --> 00:48:18,584
Dasar bodoh!
798
00:48:19,304 --> 00:48:20,584
Kau gila.
799
00:48:21,664 --> 00:48:22,864
Awasi dia baik-baik.
800
00:48:22,944 --> 00:48:24,304
Jangan biarkan siapa pun masuk.
801
00:48:24,384 --> 00:48:25,464
Kau!
802
00:48:26,224 --> 00:48:27,744
Kakekku menghilang?
803
00:48:27,824 --> 00:48:28,864
Masalahnya...
804
00:48:29,384 --> 00:48:32,824
...kami merekamnya keluar
semalam dan masuk ke mobil.
805
00:48:32,904 --> 00:48:33,744
Mobil?
806
00:48:33,824 --> 00:48:35,704
Berapa nomor pelatnya?
Boleh kulihat rekamannya?
807
00:48:36,184 --> 00:48:37,904
Masalahnya...
808
00:48:38,464 --> 00:48:40,944
...itu cukup jauh
dan videonya terlalu buram.
809
00:48:41,664 --> 00:48:43,704
Lee Jong-hye berusaha keras.
810
00:48:43,784 --> 00:48:46,584
Ibu bicara dengan teman-temannya,
tapi tidak semudah itu.
811
00:48:48,384 --> 00:48:49,384
Baiklah.
812
00:48:49,464 --> 00:48:50,704
Lakukan semampumu.
813
00:48:50,984 --> 00:48:52,024
Terima kasih.
814
00:49:13,544 --> 00:49:15,024
Nona Lee.
815
00:49:21,424 --> 00:49:22,544
Siapa dia?
816
00:49:23,264 --> 00:49:24,664
Kenalanku.
817
00:49:25,264 --> 00:49:26,344
Pak Kim.
818
00:49:26,464 --> 00:49:27,344
Antar Yoo-ra ke kantor.
819
00:49:27,424 --> 00:49:29,264
- Aku harus mengantarmu.
- Pergilah sekarang.
820
00:49:38,344 --> 00:49:39,544
Ada apa dengannya?
821
00:49:49,104 --> 00:49:50,384
Rumahmu bagus sekali.
822
00:50:01,224 --> 00:50:04,184
Kau menemukan tempat
yang tenang dan tersembunyi.
823
00:50:04,264 --> 00:50:06,024
Jika kau datang
ke rumahku lagi...
824
00:50:06,344 --> 00:50:07,464
...aku tidak akan membiarkanmu.
825
00:50:08,424 --> 00:50:09,584
Apa yang akan kau lakukan?
826
00:50:13,144 --> 00:50:14,144
Kenapa kau di sini?
827
00:50:14,224 --> 00:50:15,744
Seseorang datang mencariku.
828
00:50:16,904 --> 00:50:19,024
Dia bertanya
soal kebakaran saat itu.
829
00:50:20,424 --> 00:50:21,504
Apa?
830
00:50:21,704 --> 00:50:23,704
Dia bertanya
apa kau yang menyuruhku.
831
00:50:24,224 --> 00:50:25,864
Apa yang telah kau lakukan...
832
00:50:25,944 --> 00:50:27,664
...sampai dia memeriksamu?
833
00:50:27,784 --> 00:50:29,864
Siapa yang mengacau di awal?
834
00:50:30,904 --> 00:50:32,424
Wanita itu dan anaknya...
835
00:50:32,984 --> 00:50:34,264
...selamat saat itu.
836
00:50:34,824 --> 00:50:36,384
Mereka masih hidup!
837
00:50:36,984 --> 00:50:37,944
Apa?
838
00:50:38,024 --> 00:50:39,624
Tapi bangunan itu terbakar.
839
00:50:40,944 --> 00:50:43,144
Siapa yang mendatangimu?
840
00:50:45,464 --> 00:50:46,984
Dia pria yang tampan.
841
00:50:49,304 --> 00:50:50,304
Lalu?
842
00:50:51,144 --> 00:50:52,464
Kau tidak memberitahunya, bukan?
843
00:50:53,784 --> 00:50:55,224
Dan berisiko kembali ke penjara?
844
00:50:56,544 --> 00:50:57,824
Tentu saja tidak.
845
00:50:59,824 --> 00:51:01,784
Kau mengambil uangku
untuk insiden itu.
846
00:51:02,664 --> 00:51:04,024
Aku akan membiarkannya.
847
00:51:04,784 --> 00:51:07,144
Jadi, lakukan
satu tugas terakhir untukku.
848
00:51:08,424 --> 00:51:09,424
Tugas?
849
00:51:10,104 --> 00:51:11,104
Bunuh...
850
00:51:12,184 --> 00:51:13,224
...putri itu.
851
00:51:14,704 --> 00:51:16,024
Kali ini, lakukan dengan benar.
852
00:51:16,184 --> 00:51:17,584
RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15
853
00:51:17,664 --> 00:51:19,064
RAPAT UMUM LUAR BIASA
854
00:51:19,144 --> 00:51:20,824
HANUL FINANCE GROUP
855
00:51:21,876 --> 00:51:23,156
RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15
856
00:51:36,944 --> 00:51:38,144
Kau sudah bangun, Sayang.
857
00:51:40,064 --> 00:51:42,904
Sepertinya
ini hari penting bagimu.
858
00:51:43,424 --> 00:51:45,424
Setiap hari
adalah hari penting bagiku.
859
00:51:50,584 --> 00:51:51,664
Apa ini?
860
00:51:52,144 --> 00:51:54,944
Hasil tes DNA yang mengatakan
Yi-joo adalah putri kandungku.
861
00:51:55,584 --> 00:51:57,624
Apa? Siapa yang memberimu...
862
00:51:57,704 --> 00:51:59,024
Itu dari Yi-joo.
863
00:51:59,704 --> 00:52:01,184
Kau sungguh tidak tahu?
864
00:52:05,544 --> 00:52:06,864
Apa yang kau lakukan?
865
00:52:08,864 --> 00:52:10,904
Kau sungguh memercayai
perkataan Yi-joo?
866
00:52:11,344 --> 00:52:12,984
Kau tak tahu betapa kerasnya
aku bekerja...
867
00:52:13,064 --> 00:52:15,144
...hanya untuk menyelamatkan
perusahaanmu.
868
00:52:15,824 --> 00:52:18,144
Namun, kau memihak penyerang itu?
869
00:52:18,224 --> 00:52:20,624
Jadi, maksudmu ini tidak benar?
870
00:52:20,704 --> 00:52:21,984
Tentu saja tidak benar!
871
00:52:22,064 --> 00:52:24,824
Mudah sekali memalsukan
sertifikat seperti ini.
872
00:52:25,304 --> 00:52:28,784
Dia berusaha memisahkan kita
di masa genting seperti ini.
873
00:52:29,264 --> 00:52:30,984
Kau masih tak mengerti, Sayang?
874
00:52:33,184 --> 00:52:35,024
LABORATORIUM MAZEN GENE
875
00:52:39,944 --> 00:52:41,904
Hari ini aku sibuk.
876
00:52:42,584 --> 00:52:44,184
Aku harus pergi.
877
00:52:44,864 --> 00:52:46,144
Mari bicara nanti.
878
00:52:46,224 --> 00:52:47,544
Ini akan menjadi
percakapan yang panjang.
879
00:52:48,584 --> 00:52:49,624
Baiklah.
880
00:52:50,704 --> 00:52:51,984
Aku akan kembali.
881
00:53:21,264 --> 00:53:22,384
Itu lebih baik untukku.
882
00:53:23,984 --> 00:53:25,144
Lagi pula...
883
00:53:25,904 --> 00:53:28,024
...semuanya akan berubah nanti.
884
00:53:31,904 --> 00:53:32,864
Senang bertemu dengan Anda.
885
00:53:32,944 --> 00:53:35,064
Sekarang, rapat umum luar biasa...
886
00:53:35,144 --> 00:53:37,264
...Hanul Finance Group
akan dimulai.
887
00:53:37,664 --> 00:53:40,104
Pertama, Pimpinan akan
memberikan pidato pembuka.
888
00:53:43,784 --> 00:53:46,584
Halo, Para Pemegang Saham.
Saya Lee Jong-hye.
889
00:53:46,944 --> 00:53:49,064
Terima kasih
sudah meluangkan waktu...
890
00:53:49,144 --> 00:53:52,184
...untuk menghadiri rapat ini
meskipun jadwal kalian padat.
891
00:53:56,104 --> 00:53:57,584
Pertama di agenda,
kita akan memutuskan...
892
00:53:57,664 --> 00:54:00,904
...penggantian direktur pelaksana.
893
00:54:01,064 --> 00:54:03,864
Saat ini, karena kesehatan
Pimpinan Han Jin-woong buruk...
894
00:54:03,944 --> 00:54:05,464
...beberapa orang
menyarankan pemecatannya.
895
00:54:05,544 --> 00:54:07,144
RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15
896
00:54:10,584 --> 00:54:13,504
Mari kita ambil suara
untuk hal pertama.
897
00:54:13,584 --> 00:54:15,904
Apa ada pemegang saham
yang menentangnya?
898
00:54:16,664 --> 00:54:17,784
Ya, ada.
899
00:54:27,144 --> 00:54:30,744
Sejak Pimpinan Han
mundur dari manajemen...
900
00:54:30,864 --> 00:54:33,304
...perusahaan belum
menjelaskan penyakitnya...
901
00:54:33,384 --> 00:54:36,144
...hanya menyebutkan
masalah kesehatannya.
902
00:54:37,264 --> 00:54:40,384
Bukankah seharusnya kau memberi
kami penjelasan yang lebih detail?
903
00:54:41,304 --> 00:54:43,104
Tentu saja, perusahaan kami...
904
00:54:43,184 --> 00:54:45,104
...mendoakan kesembuhan
Pimpinan Han.
905
00:54:45,864 --> 00:54:48,144
Karena dia tidak bisa
mengelola perusahaan...
906
00:54:48,224 --> 00:54:49,544
...kami harus membuat
keputusan sulit.
907
00:54:49,624 --> 00:54:51,024
Benarkah itu?
908
00:54:52,704 --> 00:54:53,704
Apa?
909
00:54:56,064 --> 00:54:59,264
Apa tepatnya alasan
dia tidak bisa kembali?
910
00:54:59,384 --> 00:55:00,464
Selain itu...
911
00:55:00,544 --> 00:55:02,104
...apa ada alasan tepat
kenapa tugasnya...
912
00:55:02,264 --> 00:55:03,464
...diserahkan kepada istrinya...
913
00:55:03,544 --> 00:55:05,304
...dan bukan profesional
dalam manajemen bisnis?
914
00:55:14,424 --> 00:55:15,744
Yang lebih penting...
915
00:55:15,824 --> 00:55:17,224
...apa ini dilakukan
atas izin Pimpinan Han...
916
00:55:17,304 --> 00:55:18,504
Apa yang kau lakukan?
917
00:55:18,584 --> 00:55:19,824
Apa kau boleh membungkam...
918
00:55:20,344 --> 00:55:22,304
...pemegang sahammu seperti ini?
919
00:55:22,384 --> 00:55:24,024
Lepaskan dia!
920
00:55:24,104 --> 00:55:24,984
Lepaskan.
921
00:55:25,064 --> 00:55:25,904
Lepaskan tanganmu!
922
00:55:25,984 --> 00:55:27,424
Demi waktu,
kita akan melakukan...
923
00:55:27,504 --> 00:55:28,624
- ...pemungutan suara...
- Lepaskan!
924
00:55:28,704 --> 00:55:31,224
RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15
925
00:56:03,144 --> 00:56:05,504
Aku tidak tahu
apakah putraku menyetujuinya.
926
00:56:06,664 --> 00:56:09,424
Tapi sebagai pemegang saham utama,
aku tidak bisa menyetujui ini.
927
00:56:10,544 --> 00:56:11,624
Kakek.
928
00:56:12,704 --> 00:56:14,464
Lepaskan dia sekarang juga!
929
00:57:08,904 --> 00:57:12,504
PERFECT MARRIAGE REVENGE
930
00:57:12,584 --> 00:57:14,904
Apa hal pertama
dalam agenda rapat hari ini?
931
00:57:14,984 --> 00:57:16,224
Itu tentang pemecatan Anda, Pak.
932
00:57:16,304 --> 00:57:17,984
Kau pikir aku tak tahu rencanamu?
933
00:57:18,064 --> 00:57:20,344
Apa pun itu, itu salahku
karena mendekati...
934
00:57:20,424 --> 00:57:22,984
...dan membohongimu
untuk memenangkan hatimu.
935
00:57:23,984 --> 00:57:25,424
Kita butuh rencana baru.
936
00:57:25,584 --> 00:57:26,824
Yang benar-benar baru.
937
00:57:26,904 --> 00:57:28,064
Aku hamil.
938
00:57:28,144 --> 00:57:30,024
Aku sangat bangga padamu, Nak.
939
00:57:30,104 --> 00:57:31,624
Apa Seo Jong-wook tahu?
940
00:57:31,711 --> 00:57:33,631
Ibumu dan aku sudah lama kenal.
941
00:57:33,704 --> 00:57:34,984
Andai saja
dia melahirkan anakku...
942
00:57:35,064 --> 00:57:36,304
Tunggu.
943
00:57:36,384 --> 00:57:37,424
Kau bukan anakku, 'kan?