1 00:00:45,938 --> 00:00:47,298 'Apa Rokok Menyebabkan Kematian Tragis...' 2 00:00:47,378 --> 00:00:48,658 '...Seorang Ibu dan Putri dalam Kebakaran?' 3 00:00:56,858 --> 00:00:57,978 Ini aku, Bibi. 4 00:00:58,538 --> 00:01:00,258 Aku baru saja mengirimkan foto. 5 00:01:00,378 --> 00:01:02,218 Apa Bibi mengenali pria itu? 6 00:01:03,218 --> 00:01:05,978 Tidak juga. 7 00:01:06,298 --> 00:01:07,458 Ada apa ini? 8 00:01:07,938 --> 00:01:09,698 Namanya Dong-soo, Cho Dong-soo. 9 00:01:10,178 --> 00:01:12,658 Aku yakin usianya pertengahan 50-an. 10 00:01:12,898 --> 00:01:14,138 Aku penasaran apakah dia pria... 11 00:01:14,218 --> 00:01:15,218 ...yang datang menemui Lee Jong-hye. 12 00:01:15,298 --> 00:01:16,298 Dong-soo? 13 00:01:17,378 --> 00:01:19,058 Cho Dong-soo? 14 00:01:19,898 --> 00:01:21,138 Ya, itu benar! 15 00:01:21,778 --> 00:01:23,818 Setiap kali dia datang, dia bilang, "Jong-hye." 16 00:01:23,938 --> 00:01:27,618 "Ini aku, Dong-soo. Dong-soo ada di sini." 17 00:01:27,738 --> 00:01:29,378 Ya, namanya pasti Dong-soo. 18 00:01:45,018 --> 00:01:45,858 'Apa Rokok Menyebabkan Kematian Tragis...' 19 00:01:45,938 --> 00:01:46,818 '...Seorang Ibu dan Putri dalam Kebakaran?' 20 00:01:49,138 --> 00:01:51,778 Saat aku tahu Jin-woong punya pacar... 21 00:01:51,858 --> 00:01:54,058 ...ibumu sudah mengandungmu. 22 00:01:54,138 --> 00:01:55,738 Aku berkata, "Langkahi dahulu mayatku." 23 00:01:56,058 --> 00:01:57,418 "Kau harus meninggalkannya lebih dahulu." 24 00:01:58,298 --> 00:01:59,898 Aku bahkan memberinya uang. 25 00:02:00,018 --> 00:02:02,258 Beberapa saat kemudian, kudengar ada kebakaran di rumahmu. 26 00:02:02,338 --> 00:02:04,058 Bahwa kau dan ibumu tewas dalam kebakaran itu. 27 00:02:05,538 --> 00:02:08,258 Bagaimana Lee Jong-hye bisa menikahi ayahku? 28 00:02:08,698 --> 00:02:10,858 Dia dipekerjakan sebagai asisten di kantor sekretaris. 29 00:02:10,938 --> 00:02:13,058 Dia menarik dan kompeten. 30 00:02:13,138 --> 00:02:15,058 Setelah ibumu dan Jin-woong berpisah... 31 00:02:15,138 --> 00:02:16,498 ...Jin-woong hancur. 32 00:02:16,578 --> 00:02:18,338 Aku yakin saat itulah mereka menjadi dekat. 33 00:02:18,498 --> 00:02:20,378 Seorang pria biasa mengunjunginya. 34 00:02:20,458 --> 00:02:21,898 Dia tampak seperti anak nakal. 35 00:02:21,978 --> 00:02:24,738 Beraninya kau kembali ke sini. 36 00:02:24,818 --> 00:02:25,738 Kenapa kau kembali? 37 00:02:25,818 --> 00:02:27,768 Kau pasti ingin aku membunuhmu. 38 00:02:29,578 --> 00:02:32,098 Yi-joo, kau baik-baik saja? 39 00:02:32,258 --> 00:02:33,378 Lee Jong-hye... 40 00:02:35,258 --> 00:02:37,418 ...berusaha membunuhku dan ibuku. 41 00:02:39,698 --> 00:02:41,698 Dia menghasut pria... 42 00:02:42,978 --> 00:02:44,378 ...yang dia pacari. 43 00:03:06,178 --> 00:03:08,058 EPISODE SEMBILAN 44 00:03:21,178 --> 00:03:23,538 - Do-guk. - Kau sudah bangun. 45 00:03:28,018 --> 00:03:30,058 Aku sungguh tak bisa memahaminya. 46 00:03:32,018 --> 00:03:33,898 Kenapa Lee Jong-hye melakukan itu kepadaku? 47 00:03:33,978 --> 00:03:35,258 Berhentilah memikirkannya. 48 00:03:35,698 --> 00:03:37,098 Kenapa repot-repot mencari alasan? 49 00:03:38,385 --> 00:03:40,185 Dia bukan orang yang bisa kita pahami. 50 00:03:40,345 --> 00:03:41,345 Lalu... 51 00:03:43,225 --> 00:03:45,275 ...kenapa aku harus mengalami semua itu? 52 00:03:46,985 --> 00:03:49,025 Seolah mencoba membunuhku belum cukup... 53 00:03:49,825 --> 00:03:52,225 ...dia mengadopsiku saat aku tinggal di panti asuhan. 54 00:03:53,505 --> 00:03:55,745 Dia melecehkanku dan memastikan aku tahu dia sangat membenciku. 55 00:03:56,825 --> 00:03:58,505 Dia melakukan semua itu tanpa alasan? 56 00:03:59,825 --> 00:04:02,545 Lalu kenapa aku harus mengalami hal seperti itu? 57 00:04:03,058 --> 00:04:04,538 Kenapa... 58 00:04:24,065 --> 00:04:25,265 Han Yi-joo. 59 00:04:25,345 --> 00:04:26,785 Dia tidak akan pernah tahu, bukan? 60 00:04:28,305 --> 00:04:31,265 Bahwa dia melakukan dosa dengan tetap hidup. 61 00:04:37,065 --> 00:04:40,545 Entah bagaimana dia bisa selamat dari kebakaran itu. 62 00:04:44,705 --> 00:04:47,865 Setelah itu, seharusnya dia bersembunyi di panti asuhan. 63 00:04:58,305 --> 00:05:00,545 Dia berusaha keras menarik perhatianku. 64 00:05:00,625 --> 00:05:02,985 Setiap kali aku memikirkan itu... 65 00:05:10,745 --> 00:05:11,825 Begini... 66 00:05:12,505 --> 00:05:14,625 ...dia sama seperti ibunya. 67 00:05:15,505 --> 00:05:17,905 Dia bersikap seolah tidak serakah... 68 00:05:17,985 --> 00:05:19,585 ...dan berpura-pura naif... 69 00:05:19,665 --> 00:05:22,625 ...tapi mengawasi seperti elang untuk mendapatkan semuanya. 70 00:05:35,305 --> 00:05:37,345 Tolong jangan membenciku. 71 00:05:38,025 --> 00:05:41,385 Kau yang bermain-main dengan wanita seperti itu. 72 00:05:42,265 --> 00:05:44,705 Karmamu telah kembali untuk mengejarmu. 73 00:05:59,145 --> 00:06:00,345 Jadi, terima saja. 74 00:06:23,265 --> 00:06:24,465 Do-guk. 75 00:06:26,225 --> 00:06:27,345 Apa yang kau lakukan di sini? 76 00:06:31,065 --> 00:06:32,825 Tentang pertanyaanmu. 77 00:06:33,625 --> 00:06:34,865 Aku sudah memikirkannya. 78 00:06:36,465 --> 00:06:37,945 Aku memikirkannya semalaman... 79 00:06:38,025 --> 00:06:39,505 ...tapi tidak bisa menemukan satu alasan pun. 80 00:06:40,305 --> 00:06:42,265 Tak ada alasan kau harus menderita seperti itu. 81 00:06:50,705 --> 00:06:54,065 Kau, Han Yi-joo, masih kecil saat itu. 82 00:06:54,945 --> 00:06:57,745 Anak yang seharusnya dibesarkan dengan penuh cinta... 83 00:06:57,825 --> 00:06:59,345 ...harus melalui hal seperti itu... 84 00:07:00,145 --> 00:07:01,865 ...karena mereka orang jahat. 85 00:07:01,945 --> 00:07:05,785 Kau tak melakukan kesalahan sama sekali. 86 00:07:11,545 --> 00:07:13,665 Jadi, beri tahu semuanya kepada Pimpinan Han Jin-woong. 87 00:07:14,865 --> 00:07:16,465 Tanya dia, "Kenapa kau melakukan itu kepadaku?" 88 00:07:16,545 --> 00:07:18,705 Marahi dia dan dengar jawabannya. 89 00:07:19,425 --> 00:07:21,705 Kau berhak melakukan itu. 90 00:07:30,425 --> 00:07:31,505 Do-guk. 91 00:07:32,425 --> 00:07:33,865 Kau benar. 92 00:07:35,465 --> 00:07:36,305 Aku menundanya... 93 00:07:36,385 --> 00:07:37,825 ...mengatakan memberitahunya tidak akan ada gunanya... 94 00:07:39,145 --> 00:07:40,625 ...tapi itu tidak benar. 95 00:07:45,425 --> 00:07:47,585 "Apa yang akan dia katakan?" 96 00:07:49,345 --> 00:07:50,785 Ketakutan itulah yang menghentikanku. 97 00:07:52,865 --> 00:07:54,185 Tidak boleh ada pengunjung. 98 00:07:54,265 --> 00:07:55,265 Silakan pergi. 99 00:07:57,665 --> 00:07:58,865 Tapi... 100 00:08:00,505 --> 00:08:02,185 ...kenapa aku harus melakukan itu? 101 00:08:02,345 --> 00:08:03,345 Apa? 102 00:08:08,745 --> 00:08:09,905 Aku di sini. 103 00:08:10,159 --> 00:08:11,411 Biarkan aku masuk! 104 00:08:11,444 --> 00:08:12,404 Ayah! 105 00:08:12,985 --> 00:08:13,985 Lepaskan. 106 00:08:14,065 --> 00:08:15,145 Ayah, biarkan aku masuk! 107 00:08:15,225 --> 00:08:16,545 - Aku di sini! - Ada apa di luar? 108 00:08:16,625 --> 00:08:18,585 - Putri sulung Anda datang, Pak. - Biarkan aku masuk! 109 00:08:18,665 --> 00:08:21,625 - Apa? - Bu Lee melarang orang masuk. 110 00:08:22,545 --> 00:08:23,585 Haruskah kami menyuruhnya pergi? 111 00:08:25,185 --> 00:08:26,745 Tidak, biarkan dia masuk. 112 00:08:47,825 --> 00:08:48,825 Apa kau... 113 00:08:51,305 --> 00:08:52,425 ...sakit parah? 114 00:08:53,385 --> 00:08:54,785 Kenapa? 115 00:08:54,904 --> 00:08:56,584 Bukankah ini yang kau inginkan? 116 00:08:56,664 --> 00:08:57,664 Aku? 117 00:09:00,944 --> 00:09:01,944 Tidak. 118 00:09:02,904 --> 00:09:04,344 Tapi orang lain. 119 00:09:04,424 --> 00:09:06,584 - Apa? - Lee Jong-hye. 120 00:09:07,744 --> 00:09:09,544 - Beraninya kau bilang... - Menurutmu... 121 00:09:10,424 --> 00:09:12,464 ...apa yang akan dilakukan wanita itu sekarang? 122 00:09:12,544 --> 00:09:13,944 Pimpinan Han memercayakan wewenangnya kepadaku... 123 00:09:14,024 --> 00:09:15,104 ...untuk mengelola perusahaan... 124 00:09:15,704 --> 00:09:18,984 ...yang artinya aku pemilik perusahaan ini... 125 00:09:20,424 --> 00:09:21,624 ...mulai hari ini. 126 00:09:27,664 --> 00:09:29,544 Di depan semua anggota dewan, dia akan bilang... 127 00:09:31,264 --> 00:09:32,504 ...bahwa Pimpinan Han Jin-woong... 128 00:09:33,344 --> 00:09:35,264 ...mungkin tak akan pernah kembali. 129 00:09:35,344 --> 00:09:36,464 Apa katamu? 130 00:09:39,144 --> 00:09:41,584 Aku yakin ini hanya sementara. 131 00:09:43,224 --> 00:09:45,824 Pimpinan Han akan segera kembali, bukan? 132 00:09:47,384 --> 00:09:48,464 Semuanya... 133 00:09:48,544 --> 00:09:51,184 ...kulihat kalian tidak bisa mengukur situasinya sama sekali. 134 00:09:51,304 --> 00:09:52,184 Apa? 135 00:09:52,464 --> 00:09:53,344 "Mengukur situasi?" 136 00:09:53,424 --> 00:09:56,584 Maksudmu kita harus diam saja dan menunggu Pimpinan kembali? 137 00:09:56,664 --> 00:09:58,184 Di tengah krisis ini? 138 00:09:59,624 --> 00:10:01,864 Untuk unggul... 139 00:10:01,944 --> 00:10:03,264 ...dia akan memainkan kartu As-nya. 140 00:10:03,344 --> 00:10:05,104 Karena suku bunga maksimum yang legal... 141 00:10:05,224 --> 00:10:07,064 ...seluruh industri pinjaman sedang kesulitan. 142 00:10:07,384 --> 00:10:10,264 Pengambilalihan bank tabungan yang sudah lama dinanti gagal... 143 00:10:10,344 --> 00:10:11,464 ...seperti yang kalian tahu. 144 00:10:12,064 --> 00:10:14,224 Aku akan mengulur waktu seperti boneka mengisi kursi. 145 00:10:14,304 --> 00:10:16,104 Aku tak akan duduk di sini di saat seperti ini... 146 00:10:16,184 --> 00:10:17,384 ...dengan sikap seperti itu. 147 00:10:20,744 --> 00:10:22,784 Aku datang ke sini seolah-olah akan berperang. 148 00:10:23,504 --> 00:10:26,744 Aku duduk di sini seperti jenderal di garis depan. 149 00:10:27,424 --> 00:10:29,144 Ini seperti situasi perang. 150 00:10:29,304 --> 00:10:32,064 Jadi, bersiaplah untuk apa yang akan terjadi, kalian semua. 151 00:10:33,184 --> 00:10:34,584 Jadi, maksudmu... 152 00:10:34,664 --> 00:10:36,904 ...ibumu mengincar posisiku selama ini? 153 00:10:37,304 --> 00:10:39,544 - Omong kosong apa... - Jangan panggil dia ibuku! 154 00:10:40,224 --> 00:10:41,504 Itu membuatku jijik. 155 00:10:43,624 --> 00:10:45,424 Akhirnya kau menunjukkan sifat aslimu. 156 00:10:45,544 --> 00:10:46,384 Baiklah. 157 00:10:46,464 --> 00:10:48,144 Kami tidak butuh putri sepertimu. 158 00:10:48,224 --> 00:10:50,504 - Mari kita berpisah. - Apa katamu? 159 00:10:50,584 --> 00:10:53,264 Siapa yang membuat orang tua mereka semenderita ini? 160 00:10:53,624 --> 00:10:55,064 Kecuali mereka musuh bebuyutan. 161 00:10:55,984 --> 00:10:57,664 Aku akan memberikan keinginanmu. 162 00:10:58,144 --> 00:10:59,464 Kau bukan putriku lagi. 163 00:11:04,624 --> 00:11:06,824 Kau tak boleh bilang begitu. 164 00:11:07,784 --> 00:11:08,904 Aku membuatmu menderita? 165 00:11:09,464 --> 00:11:11,384 Kau bahkan tak pantas berkubang dalam penderitaanmu. 166 00:11:12,464 --> 00:11:13,744 - Apa? - Ayah macam apa... 167 00:11:13,824 --> 00:11:15,144 ...yang akan melakukan hal-hal yang kau lakukan? 168 00:11:15,384 --> 00:11:17,664 Kau gagal mengenali anakmu sendiri tepat di depanmu. 169 00:11:17,784 --> 00:11:19,304 Kau pura-pura tidak tahu semua penyiksaan itu. 170 00:11:21,664 --> 00:11:23,584 - Sekarang, kau mengutukku. - Han Yi-joo. 171 00:11:24,504 --> 00:11:26,744 - Apa maksudmu? - Aku... 172 00:11:33,624 --> 00:11:35,184 Aku putri kandungmu. 173 00:11:38,184 --> 00:11:39,264 Aku... 174 00:11:41,144 --> 00:11:42,864 ...anak kandungmu. 175 00:11:51,464 --> 00:11:53,944 LAPORAN ANALISIS DNA 176 00:11:55,064 --> 00:11:56,064 HASIL 177 00:11:56,184 --> 00:11:58,384 HAN JIN-WOONG ADALAH ORANG TUA KANDUNG HAN YI-JOO 178 00:11:59,624 --> 00:12:01,944 - Ini... - Bagaimana rasanya... 179 00:12:02,064 --> 00:12:04,144 ...melihat anakmu yang kau pikir sudah mati? 180 00:12:06,744 --> 00:12:08,024 Apa yang kau lakukan? 181 00:12:08,104 --> 00:12:10,864 Entah bagaimana kau tahu, tapi kau keterlaluan. 182 00:12:10,944 --> 00:12:12,824 Ji-won sudah mati. Dan anak itu juga... 183 00:12:12,904 --> 00:12:14,584 Lee Jong-hye yang memerintahkannya. 184 00:12:15,424 --> 00:12:16,424 Apa? 185 00:12:28,544 --> 00:12:31,104 Psikotropika dan penekan nafsu makan. 186 00:12:31,984 --> 00:12:34,024 Minum terlalu banyak bisa menyebabkan insomnia... 187 00:12:34,104 --> 00:12:35,784 ...kecemasan, bahkan dorongan melukai diri sendiri. 188 00:12:35,904 --> 00:12:37,064 Itu bahkan lebih berbahaya... 189 00:12:37,144 --> 00:12:38,384 ...bagi orang dengan tekanan darah tinggi, sepertimu. 190 00:12:39,704 --> 00:12:41,304 Kau pingsan setelah meminum ini, 'kan? 191 00:12:42,384 --> 00:12:44,784 Atau kau pasti mengalami pusing atau kesulitan bernapas. 192 00:12:45,224 --> 00:12:46,184 Bagaimana kau tahu? 193 00:12:46,264 --> 00:12:48,664 Ini sama persis dengan obat yang Lee Jong-hye berikan padaku. 194 00:12:50,544 --> 00:12:53,024 Untuk menjadikanmu miliknya... 195 00:12:53,104 --> 00:12:55,304 ...wanita itu menyewa seseorang untuk membakar rumah Ibu. 196 00:12:55,784 --> 00:12:58,624 Sekarang, dia mencoba membunuhmu untuk menjadikan Hanul miliknya. 197 00:12:59,944 --> 00:13:01,344 Bagaimana aku bisa memercayaimu jika tak ada bukti? 198 00:13:01,424 --> 00:13:02,984 Lihat aku! 199 00:13:03,504 --> 00:13:05,664 Aku, putrimu. 200 00:13:05,744 --> 00:13:07,144 Aku buktinya. 201 00:13:10,104 --> 00:13:11,224 Apa kau tak mengerti? 202 00:13:30,144 --> 00:13:31,744 Apa kau benar-benar putri Ji-won? 203 00:13:34,344 --> 00:13:36,184 Kau putriku bersama Ji-won? 204 00:13:36,864 --> 00:13:38,024 Bagaimana menurutmu? 205 00:13:41,544 --> 00:13:42,824 Apa aku mirip dengannya? 206 00:13:46,184 --> 00:13:48,344 Ibuku yang kau telantarkan. 207 00:13:50,064 --> 00:13:51,544 Tidak, aku diberi tahu bahwa anak itu meninggal. 208 00:13:52,264 --> 00:13:53,304 Kami mencari, tapi tidak bisa menemukannya. 209 00:13:53,384 --> 00:13:54,824 - Ayah. - Pergi! 210 00:13:58,544 --> 00:14:01,184 Pak Choi! 211 00:14:09,824 --> 00:14:11,464 Cari tahu sendiri. 212 00:14:12,464 --> 00:14:14,224 Jika kau masih tidak memercayaiku... 213 00:14:15,944 --> 00:14:18,784 ...itu artinya kau memilih untuk tidak memercayaiku. 214 00:14:28,104 --> 00:14:30,224 Aku bahkan belum sempat berterima kasih... 215 00:14:30,704 --> 00:14:32,184 ...atas informasimu. 216 00:14:33,184 --> 00:14:34,544 Itu sangat membantu. 217 00:14:34,624 --> 00:14:37,544 Hanya Lee Jong-hye, ibu Pak Yu Se-hyuk, dan aku... 218 00:14:38,144 --> 00:14:40,064 ...yang tahu tentang video itu. 219 00:14:41,544 --> 00:14:43,744 Aku memeriksa ponsel ibu Pak Yu... 220 00:14:45,984 --> 00:14:47,304 ...dan segera mengetahui semuanya. 221 00:14:52,704 --> 00:14:55,624 Lalu kenapa kau membantu kami? 222 00:14:55,704 --> 00:14:58,104 Kau sekretaris Lee Jong-hye. 223 00:14:58,984 --> 00:15:00,464 Kenapa kau berusaha... 224 00:15:00,824 --> 00:15:02,824 ...menjatuhkannya? 225 00:15:03,544 --> 00:15:05,584 Kau memanggilku kemari untuk menanyakan ini? 226 00:15:07,624 --> 00:15:09,104 Ini sedalam dendam... 227 00:15:09,984 --> 00:15:11,144 ...yang kalian rasakan terhadapnya. 228 00:15:13,224 --> 00:15:14,864 Ini melibatkan keluargaku. 229 00:15:14,984 --> 00:15:17,704 Kalau begitu, kita pasti sepaham. 230 00:15:19,344 --> 00:15:20,344 Bahkan jika aku... 231 00:15:22,304 --> 00:15:25,304 ...bisa membunuh dan menghancurkannya sekarang... 232 00:15:26,424 --> 00:15:27,624 ...itu tidak akan cukup. 233 00:15:33,184 --> 00:15:35,064 Tapi aku tidak bisa melakukan itu... 234 00:15:35,144 --> 00:15:36,464 ...jadi, aku berpikir. 235 00:15:38,744 --> 00:15:40,464 Apa yang bisa kulakukan... 236 00:15:40,584 --> 00:15:43,504 ...untuk membuat Lee Jong-hye menderita? 237 00:15:46,704 --> 00:15:49,824 Momen yang paling ditakutkan wanita itu. 238 00:15:54,344 --> 00:15:55,624 Apa itu? 239 00:15:57,384 --> 00:15:58,904 Kenapa Ibu membawanya pulang? 240 00:15:59,384 --> 00:16:00,664 Dia seharusnya tetap di rumah sakit. 241 00:16:01,344 --> 00:16:03,144 Ya, kami sudah selesai. 242 00:16:08,344 --> 00:16:10,544 Akan lebih mudah baginya untuk beristirahat di rumah. 243 00:16:11,344 --> 00:16:12,344 Yoo-ra. 244 00:16:12,864 --> 00:16:16,064 Aku akan cukup sibuk untuk sementara ini. 245 00:16:16,384 --> 00:16:18,384 - Apa? - Sepertinya aku harus... 246 00:16:18,464 --> 00:16:20,264 ...mengelola perusahaan menggantikan ayahmu. 247 00:16:21,344 --> 00:16:24,464 Kau bisa membantuku, bukan? 248 00:16:25,184 --> 00:16:28,624 Kalau begitu, bolehkah aku mengelola galeri? 249 00:16:29,184 --> 00:16:30,344 - Apa? - Aku seharusnya... 250 00:16:30,424 --> 00:16:32,104 ...mendapatkan galeri sebelum semuanya terjadi. 251 00:16:32,784 --> 00:16:33,904 Aku akan bekerja dengan baik. 252 00:16:34,704 --> 00:16:36,504 Agar aku bisa membuat Ayah melihat... 253 00:16:36,824 --> 00:16:40,544 ...kalau aku selalu mampu mengelola galeri sendirian. 254 00:16:40,944 --> 00:16:42,424 Aku akan bekerja dengan baik. 255 00:16:42,744 --> 00:16:43,584 Kumohon? 256 00:16:45,944 --> 00:16:47,184 Putriku tersayang. 257 00:16:47,264 --> 00:16:48,984 Sejak kapan kau tumbuh sebesar ini? 258 00:16:49,104 --> 00:16:50,384 Biarkan aku melakukan itu. 259 00:16:50,464 --> 00:16:52,144 - Boleh, Bu? - Tentu saja. 260 00:16:52,744 --> 00:16:53,824 Yoo-ra. 261 00:16:55,104 --> 00:16:59,224 Mulai sekarang, tidak akan ada yang meremehkan kita. 262 00:16:59,704 --> 00:17:03,264 Tidak, semua orang akan menghormati kita. 263 00:17:05,824 --> 00:17:07,584 Saat wanita itu merasa memiliki dunia di kakinya... 264 00:17:08,384 --> 00:17:10,624 ...Pak Seo ingin membuatnya terpuruk dengan cara paling kejam. 265 00:17:13,544 --> 00:17:16,544 Itu jawaban Pak Seo. 266 00:17:21,104 --> 00:17:22,064 Apa ini? 267 00:17:23,464 --> 00:17:24,424 Bukalah. 268 00:17:27,624 --> 00:17:29,624 Dia ingin kau menemukan Cho Dong-soo... 269 00:17:29,704 --> 00:17:31,144 ...dan membawa pria itu kepadanya. 270 00:17:32,464 --> 00:17:35,544 Dia dengan senang hati akan membayar tagihannya jika perlu. 271 00:17:38,024 --> 00:17:40,384 Pemotongan gaji? Itu tidak terduga. 272 00:17:40,784 --> 00:17:41,944 Kau tak bisa menuntut itu. 273 00:17:42,024 --> 00:17:43,464 Bukankah sudah jelas... 274 00:17:43,544 --> 00:17:46,464 ...untuk berbagi beban di saat krisis seperti ini? 275 00:17:47,264 --> 00:17:49,944 Bukankah itu tugas dewan eksekutif? 276 00:17:50,904 --> 00:17:53,064 Ini terlalu mendadak. 277 00:17:53,544 --> 00:17:56,424 Bagaimana kau bisa melanjutkan ini tanpa pemberitahuan? 278 00:17:56,544 --> 00:17:59,744 Krisis tidak pernah disertai pemberitahuan. 279 00:18:00,664 --> 00:18:02,424 Kita harus membangun kemampuan... 280 00:18:02,544 --> 00:18:04,824 ...untuk bersiap menghadapi krisis seperti itu. 281 00:18:11,264 --> 00:18:12,304 GALERI HAN 282 00:18:12,384 --> 00:18:14,384 Apa tren lukisan saat ini? 283 00:18:15,504 --> 00:18:16,664 Untuk lukisan modern... 284 00:18:16,744 --> 00:18:18,264 ...kau harus memperhatikan warnanya. 285 00:18:21,464 --> 00:18:22,464 Lihatlah lukisan ini. 286 00:18:22,904 --> 00:18:25,744 Bayangkan, digantung di kamarmu sendiri. 287 00:18:26,424 --> 00:18:27,544 Jika kau berfoto dengannya... 288 00:18:27,624 --> 00:18:29,304 ...dan mengunggahnya di media sosial... 289 00:18:29,984 --> 00:18:32,464 ...orang akan mengira kau di galeri, bukan di rumahmu. 290 00:18:32,984 --> 00:18:36,544 BERITA HARI INI 291 00:18:36,624 --> 00:18:39,464 Apa pendapat Anda tentang insiden baru-baru ini? 292 00:18:41,704 --> 00:18:43,624 Insiden baru-baru ini? 293 00:18:46,024 --> 00:18:47,504 Sebagian besar salah saya. 294 00:18:48,784 --> 00:18:50,224 Setelah insiden itu... 295 00:18:50,464 --> 00:18:52,184 ...saya bicara panjang lebar dengan kakak saya. 296 00:18:53,064 --> 00:18:55,464 Kami juga mempelajari hal baru tentang satu sama lain. 297 00:18:56,384 --> 00:18:57,704 Diadopsi di usia muda... 298 00:18:58,784 --> 00:19:01,424 ...dan tinggal bersama keluarga saya... 299 00:19:01,544 --> 00:19:03,504 ...pasti berat baginya juga. 300 00:19:04,064 --> 00:19:06,104 Kenapa saya tidak menyadarinya lebih awal? 301 00:19:06,984 --> 00:19:08,144 Saya menyesalinya. 302 00:19:09,824 --> 00:19:12,064 Dia juga melalui masa sulit. 303 00:19:12,744 --> 00:19:14,464 Ini agak terlambat... 304 00:19:14,544 --> 00:19:16,464 ...tapi kami harus mempertimbangkannya... 305 00:19:16,544 --> 00:19:18,104 ...sebagai proses untuk menjadi keluarga sungguhan. 306 00:19:18,184 --> 00:19:19,304 Begitu rupanya. 307 00:19:19,624 --> 00:19:20,784 Bu Lee. 308 00:19:20,864 --> 00:19:23,104 Anda mulai mengelola perusahaan menggantikan Pimpinan... 309 00:19:23,184 --> 00:19:25,944 ...karena penyakit Pimpinan Han Jin-woong. 310 00:19:26,064 --> 00:19:27,304 Beberapa orang menunjukkan kekhawatiran mereka... 311 00:19:27,384 --> 00:19:30,464 ...bahwa Anda mungkin mengambil pendekatan yang agak agresif. 312 00:19:30,544 --> 00:19:32,624 Manipulasi mereka sangat jelas. 313 00:19:32,744 --> 00:19:34,584 - Manipulasi? - Menurut pandangan saya... 314 00:19:34,664 --> 00:19:36,504 Dia berusaha mengambil alih perusahaan untuk selamanya. 315 00:19:36,584 --> 00:19:38,624 Rapat umum sebentar lagi. 316 00:19:39,064 --> 00:19:42,024 Dia mungkin berencana memanfaatkan pemegang saham yang memihaknya. 317 00:19:42,744 --> 00:19:44,424 Jadi, Bibi bisa membaca gerakannya? 318 00:19:44,664 --> 00:19:45,544 Kurasa kau harus pintar... 319 00:19:45,624 --> 00:19:46,824 ...untuk menjadi bagian dari keluarga konglomerat. 320 00:19:46,944 --> 00:19:48,224 Lalu bagaimana dengan Do-guk? 321 00:19:48,304 --> 00:19:49,504 Bukankah dia dirugikan? 322 00:19:50,144 --> 00:19:51,184 Kalian harus membantunya. 323 00:19:53,144 --> 00:19:56,624 Mulai sekarang, apa pun keputusan saya... 324 00:19:56,744 --> 00:19:58,664 ...atau jalan apa pun yang saya ambil... 325 00:19:58,944 --> 00:20:00,464 ...saya harap kalian akan tahu... 326 00:20:01,024 --> 00:20:04,384 ...saya hanya melakukannya demi perusahaan, Hanul. 327 00:20:04,784 --> 00:20:06,904 Yang baru saja Anda katakan... 328 00:20:06,984 --> 00:20:08,704 ...terdengar seperti Anda memperingatkan kami... 329 00:20:08,784 --> 00:20:11,904 ...bahwa akan ada kekacauan besar dengan Hanul. 330 00:20:12,504 --> 00:20:13,384 Saya tak yakin. 331 00:20:13,464 --> 00:20:14,424 "Kekacauan." 332 00:20:14,504 --> 00:20:15,544 Lihatlah. 333 00:20:16,504 --> 00:20:17,544 Jika mungkin... 334 00:20:17,624 --> 00:20:19,744 ...saya harus melakukan yang terbaik... 335 00:20:19,824 --> 00:20:21,264 ...untuk memastikan kami dibicarakan secara positif. 336 00:20:21,464 --> 00:20:22,424 Ini... 337 00:20:22,904 --> 00:20:24,664 Omong-omong, Nn. Han... 338 00:20:24,744 --> 00:20:27,024 ...Anda punya pacar? 339 00:20:27,144 --> 00:20:29,384 Menurut rumor, Anda punya hubungan romantis... 340 00:20:29,464 --> 00:20:31,264 ...dengan penerus Taeja Group. 341 00:20:32,904 --> 00:20:33,984 Itu. 342 00:20:34,064 --> 00:20:35,744 Saya tidak akan berkomentar. 343 00:20:36,304 --> 00:20:38,984 - Ada yang mencurigakan. - Ini dia. 344 00:20:39,344 --> 00:20:41,184 Dia tak pernah bisa berbohong. 345 00:20:53,824 --> 00:20:55,944 - Cukup, Se-hee. - Aku merasa difitnah. 346 00:20:55,969 --> 00:20:57,104 Kau ingin aku melakukan apa? 347 00:20:57,184 --> 00:20:58,304 Han Yoo-ra, wanita berengsek itu. 348 00:20:58,384 --> 00:21:01,944 Dia bilang Yi-joo mencuri pria yang bertunangan dengannya. 349 00:21:02,024 --> 00:21:03,424 Dia memintaku membalas dendam kepada Yi-joo. 350 00:21:03,504 --> 00:21:04,424 Tapi apa lagi sekarang? 351 00:21:04,504 --> 00:21:06,184 Dia mengencani kakaknya? 352 00:21:06,544 --> 00:21:08,544 Bagaimana orang bisa begitu licik? 353 00:21:08,763 --> 00:21:09,923 Sial! 354 00:21:21,664 --> 00:21:23,104 Terima kasih atas tumpangannya. 355 00:21:23,184 --> 00:21:24,944 Masuklah. Aku akan meneleponmu. 356 00:21:42,904 --> 00:21:43,904 Yoo-ra. 357 00:21:48,944 --> 00:21:50,344 Aku akan berhenti bekerja. 358 00:21:52,424 --> 00:21:53,464 Lalu kenapa? 359 00:21:54,144 --> 00:21:55,144 Apa? 360 00:21:56,384 --> 00:21:57,744 Apa? 361 00:21:57,824 --> 00:21:59,744 Apa aku harus mengasihanimu? 362 00:22:01,304 --> 00:22:02,224 Bukankah seharusnya kau merasa... 363 00:22:02,304 --> 00:22:03,824 - ...setidaknya sedikit kasihan? - Apa? 364 00:22:05,864 --> 00:22:08,104 Lalu salah siapa itu? 365 00:22:08,224 --> 00:22:10,304 Kau yang mengeksposku kepada seorang reporter. 366 00:22:10,384 --> 00:22:11,824 Kau bersikap seolah-olah menyukaiku... 367 00:22:11,904 --> 00:22:13,224 ...dan menusukku dari belakang. 368 00:22:14,184 --> 00:22:15,264 Kau bersikap seolah-olah kita berpacaran... 369 00:22:15,344 --> 00:22:16,544 ...saat kau mengencani Seo Jong-wook. 370 00:22:16,664 --> 00:22:17,824 Teganya kau melakukan ini kepadaku? 371 00:22:17,904 --> 00:22:19,344 Aku bersikap seolah-olah kita berpacaran? 372 00:22:21,544 --> 00:22:24,064 Kau yang terlalu cepat menyimpulkan. 373 00:22:24,264 --> 00:22:25,344 Untuk apa aku memacari orang sepertimu? 374 00:22:25,424 --> 00:22:27,144 Kau tidak selevel denganku. 375 00:22:29,664 --> 00:22:30,544 Han Yoo-ra. 376 00:22:30,624 --> 00:22:32,184 Kau pasti berpikir kau berbeda. 377 00:22:32,344 --> 00:22:33,864 - Tapi jangan tertipu. - Apa? 378 00:22:33,944 --> 00:22:35,824 Menurutmu Seo Jong-wook menyukaimu? 379 00:22:35,944 --> 00:22:37,264 Dia hanya memanfaatkanmu. 380 00:22:37,344 --> 00:22:38,544 Hanya kau yang akan terluka pada akhirnya. 381 00:22:38,624 --> 00:22:40,824 - Kau mengancamku sekarang? - Tidak. 382 00:22:41,224 --> 00:22:42,504 Aku memberimu nasihat. 383 00:22:43,144 --> 00:22:44,664 Jika kau terus begini... 384 00:22:45,424 --> 00:22:46,664 ...kau akan berakhir sepertiku. 385 00:22:50,384 --> 00:22:51,904 Kenapa aku akan berakhir sepertimu? 386 00:22:52,784 --> 00:22:54,264 Jangan konyol. 387 00:22:54,344 --> 00:22:56,024 Aku akan mendaki jauh lebih tinggi. 388 00:22:58,144 --> 00:22:59,464 Aku akan terus mendaki ke posisi... 389 00:22:59,544 --> 00:23:00,824 ...tempat orang sepertimu dan Yi-joo... 390 00:23:00,904 --> 00:23:02,344 ...tak berani bermimpi mencapainya! 391 00:23:09,584 --> 00:23:11,664 Jadi, ini hari terakhirmu. 392 00:23:13,664 --> 00:23:16,064 Maafkan aku atas segalanya. 393 00:23:19,864 --> 00:23:20,904 Terima kasih... 394 00:23:23,104 --> 00:23:24,904 ...atas kerja kerasmu, Pak Yu. 395 00:23:29,104 --> 00:23:30,584 Aku tahu banyak yang terjadi di antara kita. 396 00:23:30,664 --> 00:23:32,464 Tapi memang benar kau sudah menjadi pegawai berharga... 397 00:23:32,544 --> 00:23:34,424 ...sejak awal perusahaan kita. 398 00:23:36,584 --> 00:23:37,704 Semoga sukses. 399 00:23:39,344 --> 00:23:41,064 Terima kasih untuk semuanya. 400 00:23:41,864 --> 00:23:43,344 Kuharap kau bisa mewujudkan impianmu... 401 00:23:43,424 --> 00:23:44,544 ...di tempat yang lebih besar sekarang. 402 00:24:07,504 --> 00:24:09,544 CEO SEO DO-GUK 403 00:24:31,664 --> 00:24:32,544 Ada apa? 404 00:24:35,664 --> 00:24:37,184 SURAT PENGUNDURAN DIRI 405 00:24:39,344 --> 00:24:41,184 - Apa ini? - Surat pengunduran diri. 406 00:24:41,264 --> 00:24:42,864 - Apa? - Dan ini... 407 00:24:43,344 --> 00:24:44,664 ...lamaranku untuk menjadi sekretaris... 408 00:24:44,744 --> 00:24:47,304 ...Wakil Presdir Taeja Construction. 409 00:24:47,984 --> 00:24:49,624 LAMARAN PEKERJAAN AKU TIDAK MAU LEMBUR 410 00:24:50,104 --> 00:24:51,824 Kita harus mengikuti protokol. 411 00:24:52,584 --> 00:24:55,944 Kita juga harus mengadakan pesta perpisahan yang gila hari ini. 412 00:24:56,184 --> 00:24:58,384 Aku sudah dapat tempat untuk pestanya. 413 00:24:59,624 --> 00:25:00,584 Di mana pestanya? 414 00:25:00,664 --> 00:25:02,904 Bersulang untuk pengantin baru! 415 00:25:02,984 --> 00:25:04,904 - Bersulang! - Bersulang! 416 00:25:10,784 --> 00:25:11,784 Yi-joo. 417 00:25:11,864 --> 00:25:13,104 Kuharap kami tidak mengganggu. 418 00:25:13,184 --> 00:25:14,184 Astaga, tidak mungkin. 419 00:25:14,384 --> 00:25:15,864 Aku tahu kalian sudah banyak membantu kami. 420 00:25:15,944 --> 00:25:17,864 Seharusnya aku mengundang kalian lebih awal. 421 00:25:17,944 --> 00:25:19,904 Benar sekali. Kau tahu betapa sulitnya bagi kami... 422 00:25:19,984 --> 00:25:21,184 ...untuk membereskan kekacauan itu? 423 00:25:22,144 --> 00:25:23,184 Tapi lihat dia. 424 00:25:23,264 --> 00:25:24,984 Dia cemberut seperti anak kecil. 425 00:25:25,104 --> 00:25:26,944 Ting tong. 426 00:25:27,064 --> 00:25:29,184 Pak, kau mengelola tempat ini? 427 00:25:29,304 --> 00:25:30,904 Lauknya sudah tidak ada. 428 00:25:30,984 --> 00:25:32,024 Apa kami akan mendapatkannya besok? 429 00:25:33,304 --> 00:25:34,504 Ayolah. 430 00:25:39,464 --> 00:25:42,664 Jangan terburu-buru, Pak Pelanggan. 431 00:25:44,904 --> 00:25:47,104 - Astaga. - Ayolah. 432 00:25:47,184 --> 00:25:48,064 Pemiliknya tidak tahu... 433 00:25:48,144 --> 00:25:49,344 ...cara memperlakukan pelanggan dengan baik. 434 00:25:49,504 --> 00:25:52,144 Kau tidak lihat birku habis? 435 00:25:54,664 --> 00:25:55,704 Nona Pelanggan. 436 00:25:56,264 --> 00:25:58,264 Kau punya tangan, bukan? 437 00:25:59,264 --> 00:26:01,024 Kau bisa mengambil minumanmu sendiri. 438 00:26:01,104 --> 00:26:02,224 Adikmu yang sibuk... 439 00:26:02,304 --> 00:26:04,304 ...pergi ke kantor polisi untuk membantumu. 440 00:26:04,384 --> 00:26:05,584 Tidak bisakah kau membawakanku bir? 441 00:26:05,664 --> 00:26:07,424 Benar. Kau tidak bisa melakukan itu? 442 00:26:07,504 --> 00:26:09,464 Aku bahkan menulis artikel sanggahan... 443 00:26:09,544 --> 00:26:10,944 ...untuk istrimu tersayang. 444 00:26:11,024 --> 00:26:13,024 Aku menulis surat pengunduran diriku hari ini. 445 00:26:13,104 --> 00:26:15,784 Aku juga mengisi lamaran pekerjaan. 446 00:26:15,904 --> 00:26:17,944 Sayang, pergelangan tanganku sakit. 447 00:26:18,024 --> 00:26:19,944 Sakit, bukan? Astaga. 448 00:26:20,024 --> 00:26:22,304 - Sakit. - Astaga. 449 00:26:24,544 --> 00:26:25,544 Hei. 450 00:26:28,504 --> 00:26:30,704 Semuanya, segera keluar dari rumahku. 451 00:26:30,784 --> 00:26:32,464 - Ayolah. - Ayolah. 452 00:26:32,544 --> 00:26:33,984 - Astaga. - Yang benar saja. 453 00:26:34,624 --> 00:26:36,824 Aku akan mengambilkan minuman. 454 00:26:38,864 --> 00:26:40,424 Dia hebat. 455 00:26:44,064 --> 00:26:44,984 Lihat dirimu, Yi-joo. 456 00:26:45,064 --> 00:26:46,504 Kau cantik saat tersenyum. 457 00:26:46,984 --> 00:26:48,864 Karena itukah kau jatuh cinta padanya, Do-guk? 458 00:26:49,344 --> 00:26:50,384 Apa? 459 00:26:56,184 --> 00:26:57,304 Astaga. 460 00:27:01,144 --> 00:27:02,504 Dia selalu cantik. 461 00:27:04,744 --> 00:27:06,224 - Astaga. - Tidak! 462 00:27:08,024 --> 00:27:10,624 Jadi, kau harus tersenyum, Yi-joo. 463 00:27:10,784 --> 00:27:12,224 Kami semua memihakmu. 464 00:27:12,304 --> 00:27:13,424 Jadi, jangan khawatir. 465 00:27:13,704 --> 00:27:15,024 - Baiklah. - Bersulang? 466 00:27:15,344 --> 00:27:16,384 Bersulang. 467 00:27:16,504 --> 00:27:18,904 Kita kehabisan minuman. 468 00:27:19,704 --> 00:27:21,424 Apa katamu? 469 00:27:21,544 --> 00:27:22,984 Kita kehabisan minuman? 470 00:27:23,064 --> 00:27:24,144 Tidak mungkin! 471 00:27:26,144 --> 00:27:27,264 Aku akan pergi membeli minuman. 472 00:27:35,624 --> 00:27:36,864 Aku tahu kau sedang kesulitan. 473 00:27:37,304 --> 00:27:38,224 Maafkan aku. 474 00:27:39,504 --> 00:27:40,984 Kau sibuk karena geng ada di sini, ya? 475 00:27:42,544 --> 00:27:45,144 Mereka sengaja bersikap konyol untuk menghibur kita. 476 00:27:46,624 --> 00:27:47,864 Berkat mereka, kita bisa tersenyum. 477 00:27:49,744 --> 00:27:50,744 Kurasa... 478 00:27:52,104 --> 00:27:53,384 ...kau sudah sedikit berubah. 479 00:27:54,824 --> 00:27:56,104 Bagaimana mengatakannya, ya? 480 00:27:57,024 --> 00:27:58,544 Kau tampak lebih percaya diri. 481 00:28:02,304 --> 00:28:03,304 Aku melihat seseorang... 482 00:28:03,384 --> 00:28:04,784 ...yang mengingatkanku pada diriku yang lama. 483 00:28:05,704 --> 00:28:06,624 Kenapa? 484 00:28:06,704 --> 00:28:08,144 Bukankah ini yang kau inginkan? 485 00:28:08,224 --> 00:28:09,064 Pergi! 486 00:28:09,184 --> 00:28:11,464 Pak Choi! 487 00:28:11,864 --> 00:28:12,984 Aku kasihan kepadanya. 488 00:28:13,184 --> 00:28:14,904 Dia tidak bisa memercayai siapa pun. 489 00:28:16,304 --> 00:28:18,944 Dia hanya dikuasai amarah tanpa tujuan. 490 00:28:19,464 --> 00:28:21,704 Dia mengingatkanku pada diriku sebelum bertemu denganmu. 491 00:28:24,264 --> 00:28:26,024 Aku tidak akan hidup seperti itu lagi. 492 00:28:27,064 --> 00:28:30,984 Karena aku memilikimu dan keluargaku. 493 00:28:36,744 --> 00:28:37,824 Ya. 494 00:28:40,064 --> 00:28:42,744 Mari berbahagia bersama, apa pun yang terjadi. 495 00:28:57,224 --> 00:29:00,264 Jadi, Pimpinan Han Woon-jae harus meninggalkan perusahaan... 496 00:29:00,344 --> 00:29:02,264 ...di tangannya karena kesehatan Pimpinan memburuk. 497 00:29:02,344 --> 00:29:04,224 Kita bisa mengingatkan mereka pada masalah selama transisi itu. 498 00:29:04,424 --> 00:29:06,464 Ayo tanyakan apa mereka bersedia melalui itu lagi. 499 00:29:07,384 --> 00:29:08,384 Benar. 500 00:29:08,464 --> 00:29:11,104 Kita juga harus menarik pemegang saham secara emosional. 501 00:29:11,184 --> 00:29:13,864 Astaga, Soo-jin. Kau pintar sekali. 502 00:29:13,944 --> 00:29:15,344 Ini bukan apa-apa. 503 00:29:15,464 --> 00:29:17,464 Aku sudah bekerja sebagai reporter selama beberapa tahun. 504 00:29:18,944 --> 00:29:21,384 Apa yang kalian lakukan? 505 00:29:21,624 --> 00:29:22,704 Apa itu? 506 00:29:22,824 --> 00:29:23,864 Daftar pemegang saham Hanul. 507 00:29:24,144 --> 00:29:25,264 Do-na membawanya. 508 00:29:25,744 --> 00:29:26,824 Bagaimana kau... 509 00:29:26,904 --> 00:29:29,864 Kita akan menulis draf pertama surat untuk pemegang saham kecil. 510 00:29:29,944 --> 00:29:31,224 Kau harus menemui pemegang saham... 511 00:29:31,304 --> 00:29:32,864 ...dengan saham substansial secara langsung. 512 00:29:33,784 --> 00:29:34,944 Ini dia. 513 00:29:35,024 --> 00:29:35,984 Ini daftarnya. 514 00:29:38,264 --> 00:29:41,024 DAFTAR PEMEGANG SAHAM 515 00:29:47,704 --> 00:29:49,064 Terima kasih, Semuanya. 516 00:29:50,264 --> 00:29:51,704 Aku belum berbuat banyak untuk kalian. 517 00:29:51,784 --> 00:29:52,624 Tapi kalian sangat membantuku. 518 00:29:52,704 --> 00:29:55,424 Jangan terlalu serius. Ini bukan apa-apa. 519 00:29:55,504 --> 00:29:57,344 Istriku yang pintar benar. 520 00:29:58,144 --> 00:30:00,224 Kita harus saling membantu. Itulah yang dilakukan keluarga. 521 00:30:00,304 --> 00:30:01,464 Permisi. 522 00:30:01,544 --> 00:30:02,744 Aku di sini sebagai temannya. 523 00:30:02,824 --> 00:30:04,744 Kau akan menghitung rekan kerja? 524 00:30:11,704 --> 00:30:13,144 Apa jadwalmu hari ini? 525 00:30:14,384 --> 00:30:16,184 Aku akan memeriksa daftar pemegang saham. 526 00:30:17,224 --> 00:30:18,624 Kau sibuk seperti dugaanku. 527 00:30:19,144 --> 00:30:20,184 Kau tidak pernah istirahat. 528 00:30:20,704 --> 00:30:21,984 Lihat siapa yang bicara. 529 00:30:22,504 --> 00:30:24,424 Bukankah kau mulai bekerja di Taeja Construction pekan depan? 530 00:30:24,784 --> 00:30:27,544 Ya. Ada beberapa hal yang harus kuurus sebelum itu. 531 00:30:28,344 --> 00:30:29,624 Kau dan aku memang mirip. 532 00:30:41,544 --> 00:30:43,664 - Astaga. - Tiba-tiba suasana hatiku bagus. 533 00:30:56,544 --> 00:30:59,544 LEMBAGA PEMASYARAKATAN JEONGHA 534 00:31:01,664 --> 00:31:02,984 Bagus! 535 00:31:04,184 --> 00:31:05,184 Bagus sekali. 536 00:31:17,064 --> 00:31:18,264 Pak Cho Dong-soo. 537 00:31:33,184 --> 00:31:35,744 GUDANG TAHU 538 00:31:38,384 --> 00:31:39,384 Aku sudah sering... 539 00:31:40,944 --> 00:31:42,064 ...keluar masuk penjara. 540 00:31:42,144 --> 00:31:45,544 Tapi kau orang pertama yang membelikanku tahu. 541 00:31:45,944 --> 00:31:47,504 Aku sudah mengurus uang damaimu. 542 00:31:48,664 --> 00:31:49,984 Itu sebabnya kau keluar lebih awal. 543 00:31:50,064 --> 00:31:52,944 Orang-orang tersentuh oleh hal-hal kecil. 544 00:31:53,144 --> 00:31:54,544 Jadi, apa yang ingin kau ketahui? 545 00:31:54,744 --> 00:31:56,824 Ini tentang Lee Jong-hye. 546 00:31:59,104 --> 00:32:00,584 Tentang insiden kebakaran itu. 547 00:32:01,824 --> 00:32:03,344 Dia ada hubungannya dengan itu, 'kan? 548 00:32:06,224 --> 00:32:07,504 Kau kebetulan melempar puntung rokokmu... 549 00:32:07,584 --> 00:32:09,464 ...ke tumpukan kayu bakar. 550 00:32:09,864 --> 00:32:11,944 Itu bukan sekadar rumah, tapi rumah kayu. 551 00:32:12,504 --> 00:32:13,784 Jadi, rumah itu terbakar habis. 552 00:32:14,744 --> 00:32:18,264 Aku bertanya itu disengaja atau tidak. 553 00:32:18,344 --> 00:32:19,904 Berkat pria tampan sepertimu... 554 00:32:20,824 --> 00:32:23,024 ...aku bisa mendengar nama kekasih lamaku. 555 00:32:24,344 --> 00:32:25,784 - Kekasihmu? - Aku akan berhenti di sana. 556 00:32:25,984 --> 00:32:28,504 Hanya itu yang akan kau dapatkan... 557 00:32:28,584 --> 00:32:29,664 ...untuk uang yang kau habiskan untukku. 558 00:32:32,984 --> 00:32:34,464 Hanya karena kau kaya... 559 00:32:34,544 --> 00:32:36,544 ...kau pikir bisa menanyakan masa laluku? 560 00:32:36,664 --> 00:32:37,544 Kalau begitu... 561 00:32:39,504 --> 00:32:41,504 ...bagaimana jika membeli masa depanmu sekarang? 562 00:32:45,864 --> 00:32:47,264 Kau merusak selera makanku. 563 00:32:54,864 --> 00:32:58,224 Kalau begitu, aku akan menunggu teleponmu. 564 00:33:09,984 --> 00:33:11,544 Apa artinya menjadi keluarga? 565 00:33:12,024 --> 00:33:15,064 Keluarga membantu kapan pun seseorang butuh bantuan. 566 00:33:16,264 --> 00:33:18,504 Ayahku mendirikan perusahaan... 567 00:33:18,584 --> 00:33:20,624 ...dan suamiku membantunya berkembang. 568 00:33:21,224 --> 00:33:22,304 Sekarang... 569 00:33:22,864 --> 00:33:25,824 ...Yoo-ra dan aku berusaha keras untuk mempertahankannya. 570 00:33:25,904 --> 00:33:28,824 Aku tidak bisa bilang aku ibu yang sempurna... 571 00:33:28,904 --> 00:33:30,344 ...tapi kenapa dia melakukan ini... 572 00:33:30,424 --> 00:33:31,984 ...padahal aku membesarkannya sejak kecil? 573 00:33:35,224 --> 00:33:37,824 Aku hanya ingin satu hal. 574 00:33:38,704 --> 00:33:40,824 Agar perusahaannya kuat... 575 00:33:41,424 --> 00:33:43,744 ...saat suamiku kembali. 576 00:33:44,824 --> 00:33:46,624 Aku ingin dia melihat itu. 577 00:33:47,104 --> 00:33:50,464 Lee Jong-hye dan Yoo-ra terus mengusik. 578 00:33:51,024 --> 00:33:52,784 Para pemegang saham tampaknya merespons. 579 00:33:54,064 --> 00:33:56,184 Dengan penampilan di media dan media sosial... 580 00:33:56,664 --> 00:33:58,784 ...mereka menjadi sorotan publik karena suatu alasan. 581 00:33:58,864 --> 00:34:00,424 Kau sudah memeriksa daftar pemegang saham? 582 00:34:00,504 --> 00:34:01,984 Aku sedang melihatnya. 583 00:34:02,064 --> 00:34:05,224 Seseorang memiliki 04,9 persen perusahaan. 584 00:34:05,984 --> 00:34:07,984 Mereka membeli kurang dari lima persen agar anonim. 585 00:34:08,064 --> 00:34:10,344 - Namanya... - Apa kau mengenalnya? 586 00:34:12,104 --> 00:34:13,384 Tidak. 587 00:34:13,704 --> 00:34:14,664 Itu nama yang umum. 588 00:34:14,744 --> 00:34:15,944 Di mana mereka tinggal? 589 00:34:16,184 --> 00:34:17,984 Mungkin lebih baik bertemu langsung. 590 00:34:18,464 --> 00:34:20,344 Lee Jong-hye menyewa orang untuk membuat pemegang saham... 591 00:34:20,424 --> 00:34:22,184 ...menyerahkan hak pilih mereka. 592 00:34:23,384 --> 00:34:24,384 Halo? 593 00:34:26,464 --> 00:34:28,024 - Dia mengelola kelas memasak? - Ya. 594 00:34:28,104 --> 00:34:31,304 Dia mengelola studio memasak dengan nama "Jamie". 595 00:34:31,704 --> 00:34:33,024 Aku pernah mendengarnya. 596 00:34:33,704 --> 00:34:35,424 Dia makcomblang untuk orang kaya. 597 00:34:36,144 --> 00:34:37,624 - Kau sudah meneleponnya? - Aku sudah berusaha... 598 00:34:37,784 --> 00:34:40,224 ...tapi dia menolak bertemu denganmu. 599 00:34:40,744 --> 00:34:41,944 Itu saja? 600 00:34:42,784 --> 00:34:44,624 Dia memiliki lima persen perusahaan. 601 00:34:44,704 --> 00:34:46,904 Kau harus melakukan apa pun untuk bertemu dan merebut hatinya. 602 00:34:46,984 --> 00:34:48,024 Maafkan aku. 603 00:35:24,464 --> 00:35:26,064 - Minumlah ini. - Terima kasih. 604 00:35:27,104 --> 00:35:28,304 Aku penasaran. 605 00:35:29,384 --> 00:35:32,424 Kenapa kau ingin menemuiku? 606 00:35:33,704 --> 00:35:34,824 Kau memiliki... 607 00:35:35,464 --> 00:35:38,144 ...cukup banyak saham Hanul Finance Group. 608 00:35:38,584 --> 00:35:39,664 Itu? 609 00:35:40,424 --> 00:35:42,944 Aku tertarik investasi keuangan. 610 00:35:44,144 --> 00:35:46,704 Masa depan perusahaan tidak terlalu cerah. 611 00:35:47,424 --> 00:35:49,864 Harganya makin turun karena skandal baru-baru ini. 612 00:35:52,664 --> 00:35:57,184 Haruskah kutebak apa yang ingin kau tanyakan? 613 00:35:57,424 --> 00:35:58,544 Kau tahu... 614 00:35:59,344 --> 00:36:01,224 ...yang ingin kutanyakan? 615 00:36:05,104 --> 00:36:07,424 Kau ingin tahu apa aku bisa... 616 00:36:07,504 --> 00:36:10,344 ...membantumu melawan Lee Jong-hye. 617 00:36:10,704 --> 00:36:11,824 Aku bertanya... 618 00:36:11,904 --> 00:36:14,944 ...kepada beberapa wanita kaya yang memiliki saham Hanul. 619 00:36:15,264 --> 00:36:17,744 Banyak dari mereka membeli karya seni dari Bu Lee... 620 00:36:17,824 --> 00:36:19,784 - ...itu takkan mudah, tapi... - Kenapa... 621 00:36:20,424 --> 00:36:21,984 ...kau sudah menyelidikinya? 622 00:36:23,584 --> 00:36:24,704 Kenapa lagi? 623 00:36:25,864 --> 00:36:28,664 Aku melakukannya karena kita teman. 624 00:36:31,424 --> 00:36:32,544 Yi-joo. 625 00:36:36,464 --> 00:36:37,784 Setelah kuingat-ingat... 626 00:36:39,424 --> 00:36:40,744 ...itu aneh sejak awal. 627 00:36:40,824 --> 00:36:42,184 Kenapa kau begitu baik kepadaku? 628 00:36:42,304 --> 00:36:45,424 Kau rajin dalam semua yang kau lakukan. 629 00:36:46,384 --> 00:36:47,624 Melihatmu... 630 00:36:49,224 --> 00:36:51,584 ...membuatku ingin mendukungmu. 631 00:36:51,664 --> 00:36:54,744 Kenapa orang sepertimu bilang ingin mendukungku? 632 00:36:54,824 --> 00:36:55,904 Aku sengaja mempertahankannya. 633 00:36:55,984 --> 00:36:58,264 Itu sesuatu yang tidak boleh kulupakan. 634 00:36:58,344 --> 00:36:59,704 Bekas luka dari kebakaran. 635 00:37:00,344 --> 00:37:02,224 Kenapa kau bilang tidak boleh melupakannya? 636 00:37:04,904 --> 00:37:06,184 Yi-joo. 637 00:37:06,504 --> 00:37:09,064 Apa maksudmu? 638 00:37:09,144 --> 00:37:10,664 Kau memberi ibu Soo-jin... 639 00:37:10,744 --> 00:37:12,464 ...kupon untuk pelajaran gratis. 640 00:37:12,544 --> 00:37:14,304 Itu untuk teman-teman putrinya... 641 00:37:14,384 --> 00:37:16,104 ...karena kau ingin murid yang lebih muda. 642 00:37:17,304 --> 00:37:20,904 Seolah-olah kau ingin aku datang ke sini. 643 00:37:25,144 --> 00:37:26,264 Tidak mungkin. 644 00:37:27,584 --> 00:37:29,224 Untuk apa aku melakukan itu? 645 00:37:29,904 --> 00:37:31,464 Apa kau benar-benar putri Ji-won? 646 00:37:34,064 --> 00:37:35,944 Kau putriku dengan Ji-won? 647 00:37:36,784 --> 00:37:38,304 Nama "Lee Ji-won". 648 00:37:40,664 --> 00:37:43,184 Apa kau orang yang kukenal? 649 00:37:46,424 --> 00:37:47,824 Apa kau... 650 00:37:50,544 --> 00:37:52,104 ...ibu kandungku? 651 00:37:58,464 --> 00:37:59,544 Benar. 652 00:38:04,904 --> 00:38:06,344 Tunggu. 653 00:38:07,064 --> 00:38:08,584 Tunggu, Yi-joo. 654 00:38:13,864 --> 00:38:14,904 Aku... 655 00:38:19,024 --> 00:38:20,064 ...tidak pernah... 656 00:38:21,824 --> 00:38:23,224 ...menelantarkanmu. 657 00:38:27,664 --> 00:38:29,184 Kau tak menelantarkanku? 658 00:38:29,904 --> 00:38:32,064 Setelah kebakaran terjadi... 659 00:38:33,224 --> 00:38:34,984 ...selama enam bulan... 660 00:38:36,224 --> 00:38:37,704 ...aku tak sadarkan diri. 661 00:38:39,904 --> 00:38:41,384 Saat aku bangun... 662 00:38:45,344 --> 00:38:48,064 Ayahku bilang kau sudah mati. 663 00:38:50,104 --> 00:38:51,944 Aku tidak bisa tinggal di sini lagi... 664 00:38:53,584 --> 00:38:56,264 ...jadi, aku pergi ke Amerika seperti kata ayahku. 665 00:39:02,144 --> 00:39:03,904 Apa, Ayah? 666 00:39:04,024 --> 00:39:05,304 Anakmu. 667 00:39:06,344 --> 00:39:08,264 Dia tidak mati. 668 00:39:09,304 --> 00:39:10,584 Aku... 669 00:39:11,304 --> 00:39:13,344 ...melaporkan kematiannya... 670 00:39:14,464 --> 00:39:17,184 ...lalu meninggalkannya di panti asuhan. 671 00:39:19,864 --> 00:39:20,864 Kalau begitu... 672 00:39:22,544 --> 00:39:25,504 Jadi, Jung-eun masih hidup? 673 00:39:27,584 --> 00:39:28,744 Tidak mungkin. 674 00:39:28,824 --> 00:39:29,864 Tidak mungkin. 675 00:39:30,024 --> 00:39:32,704 Teganya Ayah melakukan itu. 676 00:39:32,784 --> 00:39:34,544 Kenapa Ayah melakukan itu? 677 00:39:35,024 --> 00:39:37,144 - Ayah. - Maafkan aku. 678 00:39:38,344 --> 00:39:40,944 Aku melakukannya... 679 00:39:42,224 --> 00:39:44,064 ...untukmu. 680 00:39:46,144 --> 00:39:47,864 Ayah! 681 00:39:48,064 --> 00:39:49,424 Tidak, Ayah. 682 00:39:49,504 --> 00:39:51,384 Ayahku baru memberitahuku yang sebenarnya... 683 00:39:51,464 --> 00:39:53,384 ...saat dia sekarat. 684 00:39:59,824 --> 00:40:02,304 Aku mengetahui kau adalah putriku, Jung-eun... 685 00:40:06,104 --> 00:40:07,464 ...belum lama ini. 686 00:40:14,064 --> 00:40:16,144 Kau seharusnya memberitahuku begitu kau tahu. 687 00:40:19,144 --> 00:40:21,024 Aku sama sekali tak yakin... 688 00:40:22,264 --> 00:40:23,504 ...apa aku harus menunjukkan diriku sekarang. 689 00:40:23,584 --> 00:40:24,584 Aku hanya... 690 00:40:25,584 --> 00:40:27,984 ...ingin berada di sisimu... 691 00:40:29,184 --> 00:40:30,824 ...dan membantumu sebagai teman. 692 00:40:31,144 --> 00:40:32,384 Jujurlah. 693 00:40:34,344 --> 00:40:36,464 Kau takut aku akan membencimu. 694 00:40:36,704 --> 00:40:38,824 Kau tak berani disalahkan oleh anakmu sendiri. 695 00:40:38,904 --> 00:40:40,264 Kau seharusnya menjadi ibuku. 696 00:40:41,824 --> 00:40:43,584 Seharusnya kau minta maaf. 697 00:40:44,904 --> 00:40:47,024 Kau seharusnya mendatangiku berapa kali pun aku menolakmu. 698 00:40:47,104 --> 00:40:48,344 Hanya dengan begitu aku bisa tahu... 699 00:40:50,184 --> 00:40:52,144 ...bahwa kau punya alasan. 700 00:40:54,024 --> 00:40:56,104 Bahwa kau menderita setelah kehilangan aku. 701 00:40:56,184 --> 00:40:57,464 Bahwa kau bersedia... 702 00:40:59,824 --> 00:41:01,944 ...dibenci dan dimusuhi. 703 00:41:05,264 --> 00:41:07,184 Apa kau bahkan mencintaiku? 704 00:41:09,104 --> 00:41:10,104 Yi-joo. 705 00:41:13,624 --> 00:41:14,984 Bukan, Jung-eun. 706 00:41:18,144 --> 00:41:19,384 Saat kau memberiku... 707 00:41:20,184 --> 00:41:21,904 ...lukisan bunga itu... 708 00:41:22,904 --> 00:41:24,344 ...aku sangat senang. 709 00:41:31,624 --> 00:41:33,104 Kau takkan ingat... 710 00:41:33,984 --> 00:41:35,624 ...tapi aku selalu punya bunga... 711 00:41:36,144 --> 00:41:37,984 ...di rumah untukmu. 712 00:41:38,144 --> 00:41:41,744 Kau adalah segalanya bagiku. 713 00:41:42,264 --> 00:41:43,544 Maafkan aku. 714 00:41:43,624 --> 00:41:44,904 Itu salahku. 715 00:41:46,184 --> 00:41:49,264 Maaf aku tak bisa melindungimu. 716 00:41:52,424 --> 00:41:53,584 Aku hanya... 717 00:41:56,784 --> 00:41:58,744 ...bisa menggambar bunga layu. 718 00:42:01,104 --> 00:42:03,504 Lee Jong-hye melakukan itu kepadaku. 719 00:42:15,424 --> 00:42:17,144 Jika aku tahu lebih awal... 720 00:42:17,784 --> 00:42:19,424 ...bahwa kau adalah putriku... 721 00:42:21,144 --> 00:42:23,544 Jika kau merasa bersalah dan menyesal... 722 00:42:25,024 --> 00:42:26,184 ...bantu aku. 723 00:42:28,384 --> 00:42:30,424 Untuk membalasnya. 724 00:43:31,624 --> 00:43:32,624 Tidak mungkin. 725 00:43:33,704 --> 00:43:35,304 Aku diberi tahu mereka sudah mati. 726 00:43:36,264 --> 00:43:37,864 Jadi, bagaimana... 727 00:43:38,704 --> 00:43:40,544 Bagaimana mereka berdua masih hidup? 728 00:43:42,784 --> 00:43:46,544 Pekerjaan ceroboh macam apa yang dilakukan Cho Dong-soo? 729 00:43:53,224 --> 00:43:54,264 Apa yang harus kulakukan? 730 00:43:55,464 --> 00:43:56,624 Apa yang harus kulakukan sekarang? 731 00:43:58,344 --> 00:44:00,144 Jika mereka bersama... 732 00:44:01,424 --> 00:44:03,544 ...dan mencoba menjatuhkanku... 733 00:44:15,944 --> 00:44:17,344 Ini Pengacara Kim. 734 00:44:20,664 --> 00:44:21,664 Ya? 735 00:44:21,904 --> 00:44:24,624 Pimpinan Han Woon-jae menelepon. 736 00:44:25,335 --> 00:44:27,775 Dia ingin tahu bagaimana dia bisa membantu Nn. Han. 737 00:44:27,824 --> 00:44:28,784 Apa yang harus kukatakan? 738 00:44:28,864 --> 00:44:29,904 Benarkah? 739 00:44:32,704 --> 00:44:33,704 Kalau begitu... 740 00:44:34,624 --> 00:44:38,344 ...aku butuh bantuanmu. 741 00:44:43,184 --> 00:44:44,184 Kau pulang terlambat. 742 00:44:44,944 --> 00:44:47,304 Tanpa memedulikan suamimu yang menunggu. 743 00:45:13,584 --> 00:45:15,184 Kau baik-baik saja? 744 00:45:17,824 --> 00:45:19,504 Ini belum terasa nyata. 745 00:45:19,904 --> 00:45:22,344 Ada masalah yang lebih mendesak. 746 00:45:23,264 --> 00:45:25,184 Aku tidak mau teralihkan. 747 00:45:25,264 --> 00:45:26,304 Begini... 748 00:45:27,224 --> 00:45:28,304 Sebenarnya... 749 00:45:29,384 --> 00:45:31,304 - ...aku bertemu Cho Dong-soo. - Apa? 750 00:45:31,384 --> 00:45:32,904 Dia di penjara... 751 00:45:33,824 --> 00:45:35,744 ...jadi, aku menemuinya dahulu seandainya itu berbahaya. 752 00:45:36,264 --> 00:45:37,864 Apa katanya? 753 00:45:38,184 --> 00:45:39,464 Sesuai dugaanku. 754 00:45:40,544 --> 00:45:42,824 Dia tak mau bicara karena takut memberatkan dirinya. 755 00:45:45,384 --> 00:45:47,424 Apa tidak ada yang bisa kita lakukan? 756 00:45:47,504 --> 00:45:48,544 Entahlah. 757 00:45:49,784 --> 00:45:53,064 Menurutku itu terserah Lee Jong-hye. 758 00:45:56,784 --> 00:45:59,224 GALERI HAN 759 00:46:04,024 --> 00:46:05,064 Pengacara Kim. 760 00:46:05,224 --> 00:46:06,704 Kau bilang ada jalan. 761 00:46:06,784 --> 00:46:08,344 Kenapa kau tidak mengatakannya? 762 00:46:08,424 --> 00:46:13,464 Aku bisa membatalkan pengampuanmu. 763 00:46:14,184 --> 00:46:16,064 Tapi prosesnya rumit. 764 00:46:16,144 --> 00:46:17,304 Kalau begitu... 765 00:46:17,704 --> 00:46:19,264 ...bagaimana jika aku menghadiri rapat pemegang saham... 766 00:46:19,344 --> 00:46:21,184 ...dan mengacaukannya? 767 00:46:21,504 --> 00:46:24,704 Bagaimana jika aku menunjukkan kepada para pemegang saham... 768 00:46:24,784 --> 00:46:27,824 ...bahwa aku baik-baik saja dan tidak sakit? 769 00:46:30,104 --> 00:46:31,424 Maaf, Pak. 770 00:46:31,504 --> 00:46:33,464 Kenapa kau meminta maaf? 771 00:46:34,104 --> 00:46:35,104 Siapa kau? 772 00:46:35,584 --> 00:46:37,304 Apa yang kau... 773 00:46:48,464 --> 00:46:50,024 Lee Jong-hye, kau... 774 00:46:50,104 --> 00:46:52,704 Kau mencoba bermain petak umpat denganku... 775 00:46:53,584 --> 00:46:55,304 ...tapi aku menangkapmu. 776 00:46:58,544 --> 00:46:59,704 PERJANJIAN TRANSFER SAHAM 777 00:47:00,784 --> 00:47:02,304 - Apa ini? - Berikan sahammu... 778 00:47:02,384 --> 00:47:04,624 ...kepada cucu kandungmu... 779 00:47:05,304 --> 00:47:08,064 ...dengan menandatangani perjanjian pemindahan. 780 00:47:11,584 --> 00:47:12,744 Jika aku menandatanganinya... 781 00:47:14,144 --> 00:47:17,984 ...kau akan membiarkan Jin-woong dan Yi-joo hidup? 782 00:47:18,984 --> 00:47:21,704 Itu terserah padamu. 783 00:47:45,104 --> 00:47:46,464 Apa yang kau lakukan? 784 00:47:48,624 --> 00:47:50,624 Aku bersumpah pada langit. 785 00:47:50,704 --> 00:47:53,624 Jika kau menyentuh Jin-woong atau Yi-joo... 786 00:47:53,704 --> 00:47:55,264 ...aku akan membunuhmu lebih dahulu. 787 00:47:55,344 --> 00:47:56,464 Kau mengerti? 788 00:47:56,864 --> 00:47:57,824 Lucu sekali. 789 00:47:57,904 --> 00:48:00,104 Apa yang bisa dilakukan pria tua? 790 00:48:00,224 --> 00:48:01,224 Lepaskan. 791 00:48:01,304 --> 00:48:03,264 - Kau mau mati? - Ya! 792 00:48:03,344 --> 00:48:04,264 Aku ingin mati. 793 00:48:04,344 --> 00:48:06,944 Kau pikir aku akan mati sendirian? 794 00:48:07,024 --> 00:48:08,584 Aku akan membawamu bersamaku. 795 00:48:08,664 --> 00:48:09,784 Aku akan membawamu... 796 00:48:09,864 --> 00:48:12,624 ...dan melemparmu ke api lebih dahulu! 797 00:48:17,064 --> 00:48:18,584 Dasar bodoh! 798 00:48:19,304 --> 00:48:20,584 Kau gila. 799 00:48:21,664 --> 00:48:22,864 Awasi dia baik-baik. 800 00:48:22,944 --> 00:48:24,304 Jangan biarkan siapa pun masuk. 801 00:48:24,384 --> 00:48:25,464 Kau! 802 00:48:26,224 --> 00:48:27,744 Kakekku menghilang? 803 00:48:27,824 --> 00:48:28,864 Masalahnya... 804 00:48:29,384 --> 00:48:32,824 ...kami merekamnya keluar semalam dan masuk ke mobil. 805 00:48:32,904 --> 00:48:33,744 Mobil? 806 00:48:33,824 --> 00:48:35,704 Berapa nomor pelatnya? Boleh kulihat rekamannya? 807 00:48:36,184 --> 00:48:37,904 Masalahnya... 808 00:48:38,464 --> 00:48:40,944 ...itu cukup jauh dan videonya terlalu buram. 809 00:48:41,664 --> 00:48:43,704 Lee Jong-hye berusaha keras. 810 00:48:43,784 --> 00:48:46,584 Ibu bicara dengan teman-temannya, tapi tidak semudah itu. 811 00:48:48,384 --> 00:48:49,384 Baiklah. 812 00:48:49,464 --> 00:48:50,704 Lakukan semampumu. 813 00:48:50,984 --> 00:48:52,024 Terima kasih. 814 00:49:13,544 --> 00:49:15,024 Nona Lee. 815 00:49:21,424 --> 00:49:22,544 Siapa dia? 816 00:49:23,264 --> 00:49:24,664 Kenalanku. 817 00:49:25,264 --> 00:49:26,344 Pak Kim. 818 00:49:26,464 --> 00:49:27,344 Antar Yoo-ra ke kantor. 819 00:49:27,424 --> 00:49:29,264 - Aku harus mengantarmu. - Pergilah sekarang. 820 00:49:38,344 --> 00:49:39,544 Ada apa dengannya? 821 00:49:49,104 --> 00:49:50,384 Rumahmu bagus sekali. 822 00:50:01,224 --> 00:50:04,184 Kau menemukan tempat yang tenang dan tersembunyi. 823 00:50:04,264 --> 00:50:06,024 Jika kau datang ke rumahku lagi... 824 00:50:06,344 --> 00:50:07,464 ...aku tidak akan membiarkanmu. 825 00:50:08,424 --> 00:50:09,584 Apa yang akan kau lakukan? 826 00:50:13,144 --> 00:50:14,144 Kenapa kau di sini? 827 00:50:14,224 --> 00:50:15,744 Seseorang datang mencariku. 828 00:50:16,904 --> 00:50:19,024 Dia bertanya soal kebakaran saat itu. 829 00:50:20,424 --> 00:50:21,504 Apa? 830 00:50:21,704 --> 00:50:23,704 Dia bertanya apa kau yang menyuruhku. 831 00:50:24,224 --> 00:50:25,864 Apa yang telah kau lakukan... 832 00:50:25,944 --> 00:50:27,664 ...sampai dia memeriksamu? 833 00:50:27,784 --> 00:50:29,864 Siapa yang mengacau di awal? 834 00:50:30,904 --> 00:50:32,424 Wanita itu dan anaknya... 835 00:50:32,984 --> 00:50:34,264 ...selamat saat itu. 836 00:50:34,824 --> 00:50:36,384 Mereka masih hidup! 837 00:50:36,984 --> 00:50:37,944 Apa? 838 00:50:38,024 --> 00:50:39,624 Tapi bangunan itu terbakar. 839 00:50:40,944 --> 00:50:43,144 Siapa yang mendatangimu? 840 00:50:45,464 --> 00:50:46,984 Dia pria yang tampan. 841 00:50:49,304 --> 00:50:50,304 Lalu? 842 00:50:51,144 --> 00:50:52,464 Kau tidak memberitahunya, bukan? 843 00:50:53,784 --> 00:50:55,224 Dan berisiko kembali ke penjara? 844 00:50:56,544 --> 00:50:57,824 Tentu saja tidak. 845 00:50:59,824 --> 00:51:01,784 Kau mengambil uangku untuk insiden itu. 846 00:51:02,664 --> 00:51:04,024 Aku akan membiarkannya. 847 00:51:04,784 --> 00:51:07,144 Jadi, lakukan satu tugas terakhir untukku. 848 00:51:08,424 --> 00:51:09,424 Tugas? 849 00:51:10,104 --> 00:51:11,104 Bunuh... 850 00:51:12,184 --> 00:51:13,224 ...putri itu. 851 00:51:14,704 --> 00:51:16,024 Kali ini, lakukan dengan benar. 852 00:51:16,184 --> 00:51:17,584 RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15 853 00:51:17,664 --> 00:51:19,064 RAPAT UMUM LUAR BIASA 854 00:51:19,144 --> 00:51:20,824 HANUL FINANCE GROUP 855 00:51:21,876 --> 00:51:23,156 RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15 856 00:51:36,944 --> 00:51:38,144 Kau sudah bangun, Sayang. 857 00:51:40,064 --> 00:51:42,904 Sepertinya ini hari penting bagimu. 858 00:51:43,424 --> 00:51:45,424 Setiap hari adalah hari penting bagiku. 859 00:51:50,584 --> 00:51:51,664 Apa ini? 860 00:51:52,144 --> 00:51:54,944 Hasil tes DNA yang mengatakan Yi-joo adalah putri kandungku. 861 00:51:55,584 --> 00:51:57,624 Apa? Siapa yang memberimu... 862 00:51:57,704 --> 00:51:59,024 Itu dari Yi-joo. 863 00:51:59,704 --> 00:52:01,184 Kau sungguh tidak tahu? 864 00:52:05,544 --> 00:52:06,864 Apa yang kau lakukan? 865 00:52:08,864 --> 00:52:10,904 Kau sungguh memercayai perkataan Yi-joo? 866 00:52:11,344 --> 00:52:12,984 Kau tak tahu betapa kerasnya aku bekerja... 867 00:52:13,064 --> 00:52:15,144 ...hanya untuk menyelamatkan perusahaanmu. 868 00:52:15,824 --> 00:52:18,144 Namun, kau memihak penyerang itu? 869 00:52:18,224 --> 00:52:20,624 Jadi, maksudmu ini tidak benar? 870 00:52:20,704 --> 00:52:21,984 Tentu saja tidak benar! 871 00:52:22,064 --> 00:52:24,824 Mudah sekali memalsukan sertifikat seperti ini. 872 00:52:25,304 --> 00:52:28,784 Dia berusaha memisahkan kita di masa genting seperti ini. 873 00:52:29,264 --> 00:52:30,984 Kau masih tak mengerti, Sayang? 874 00:52:33,184 --> 00:52:35,024 LABORATORIUM MAZEN GENE 875 00:52:39,944 --> 00:52:41,904 Hari ini aku sibuk. 876 00:52:42,584 --> 00:52:44,184 Aku harus pergi. 877 00:52:44,864 --> 00:52:46,144 Mari bicara nanti. 878 00:52:46,224 --> 00:52:47,544 Ini akan menjadi percakapan yang panjang. 879 00:52:48,584 --> 00:52:49,624 Baiklah. 880 00:52:50,704 --> 00:52:51,984 Aku akan kembali. 881 00:53:21,264 --> 00:53:22,384 Itu lebih baik untukku. 882 00:53:23,984 --> 00:53:25,144 Lagi pula... 883 00:53:25,904 --> 00:53:28,024 ...semuanya akan berubah nanti. 884 00:53:31,904 --> 00:53:32,864 Senang bertemu dengan Anda. 885 00:53:32,944 --> 00:53:35,064 Sekarang, rapat umum luar biasa... 886 00:53:35,144 --> 00:53:37,264 ...Hanul Finance Group akan dimulai. 887 00:53:37,664 --> 00:53:40,104 Pertama, Pimpinan akan memberikan pidato pembuka. 888 00:53:43,784 --> 00:53:46,584 Halo, Para Pemegang Saham. Saya Lee Jong-hye. 889 00:53:46,944 --> 00:53:49,064 Terima kasih sudah meluangkan waktu... 890 00:53:49,144 --> 00:53:52,184 ...untuk menghadiri rapat ini meskipun jadwal kalian padat. 891 00:53:56,104 --> 00:53:57,584 Pertama di agenda, kita akan memutuskan... 892 00:53:57,664 --> 00:54:00,904 ...penggantian direktur pelaksana. 893 00:54:01,064 --> 00:54:03,864 Saat ini, karena kesehatan Pimpinan Han Jin-woong buruk... 894 00:54:03,944 --> 00:54:05,464 ...beberapa orang menyarankan pemecatannya. 895 00:54:05,544 --> 00:54:07,144 RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15 896 00:54:10,584 --> 00:54:13,504 Mari kita ambil suara untuk hal pertama. 897 00:54:13,584 --> 00:54:15,904 Apa ada pemegang saham yang menentangnya? 898 00:54:16,664 --> 00:54:17,784 Ya, ada. 899 00:54:27,144 --> 00:54:30,744 Sejak Pimpinan Han mundur dari manajemen... 900 00:54:30,864 --> 00:54:33,304 ...perusahaan belum menjelaskan penyakitnya... 901 00:54:33,384 --> 00:54:36,144 ...hanya menyebutkan masalah kesehatannya. 902 00:54:37,264 --> 00:54:40,384 Bukankah seharusnya kau memberi kami penjelasan yang lebih detail? 903 00:54:41,304 --> 00:54:43,104 Tentu saja, perusahaan kami... 904 00:54:43,184 --> 00:54:45,104 ...mendoakan kesembuhan Pimpinan Han. 905 00:54:45,864 --> 00:54:48,144 Karena dia tidak bisa mengelola perusahaan... 906 00:54:48,224 --> 00:54:49,544 ...kami harus membuat keputusan sulit. 907 00:54:49,624 --> 00:54:51,024 Benarkah itu? 908 00:54:52,704 --> 00:54:53,704 Apa? 909 00:54:56,064 --> 00:54:59,264 Apa tepatnya alasan dia tidak bisa kembali? 910 00:54:59,384 --> 00:55:00,464 Selain itu... 911 00:55:00,544 --> 00:55:02,104 ...apa ada alasan tepat kenapa tugasnya... 912 00:55:02,264 --> 00:55:03,464 ...diserahkan kepada istrinya... 913 00:55:03,544 --> 00:55:05,304 ...dan bukan profesional dalam manajemen bisnis? 914 00:55:14,424 --> 00:55:15,744 Yang lebih penting... 915 00:55:15,824 --> 00:55:17,224 ...apa ini dilakukan atas izin Pimpinan Han... 916 00:55:17,304 --> 00:55:18,504 Apa yang kau lakukan? 917 00:55:18,584 --> 00:55:19,824 Apa kau boleh membungkam... 918 00:55:20,344 --> 00:55:22,304 ...pemegang sahammu seperti ini? 919 00:55:22,384 --> 00:55:24,024 Lepaskan dia! 920 00:55:24,104 --> 00:55:24,984 Lepaskan. 921 00:55:25,064 --> 00:55:25,904 Lepaskan tanganmu! 922 00:55:25,984 --> 00:55:27,424 Demi waktu, kita akan melakukan... 923 00:55:27,504 --> 00:55:28,624 - ...pemungutan suara... - Lepaskan! 924 00:55:28,704 --> 00:55:31,224 RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15 925 00:56:03,144 --> 00:56:05,504 Aku tidak tahu apakah putraku menyetujuinya. 926 00:56:06,664 --> 00:56:09,424 Tapi sebagai pemegang saham utama, aku tidak bisa menyetujui ini. 927 00:56:10,544 --> 00:56:11,624 Kakek. 928 00:56:12,704 --> 00:56:14,464 Lepaskan dia sekarang juga! 929 00:57:08,904 --> 00:57:12,504 PERFECT MARRIAGE REVENGE 930 00:57:12,584 --> 00:57:14,904 Apa hal pertama dalam agenda rapat hari ini? 931 00:57:14,984 --> 00:57:16,224 Itu tentang pemecatan Anda, Pak. 932 00:57:16,304 --> 00:57:17,984 Kau pikir aku tak tahu rencanamu? 933 00:57:18,064 --> 00:57:20,344 Apa pun itu, itu salahku karena mendekati... 934 00:57:20,424 --> 00:57:22,984 ...dan membohongimu untuk memenangkan hatimu. 935 00:57:23,984 --> 00:57:25,424 Kita butuh rencana baru. 936 00:57:25,584 --> 00:57:26,824 Yang benar-benar baru. 937 00:57:26,904 --> 00:57:28,064 Aku hamil. 938 00:57:28,144 --> 00:57:30,024 Aku sangat bangga padamu, Nak. 939 00:57:30,104 --> 00:57:31,624 Apa Seo Jong-wook tahu? 940 00:57:31,711 --> 00:57:33,631 Ibumu dan aku sudah lama kenal. 941 00:57:33,704 --> 00:57:34,984 Andai saja dia melahirkan anakku... 942 00:57:35,064 --> 00:57:36,304 Tunggu. 943 00:57:36,384 --> 00:57:37,424 Kau bukan anakku, 'kan?