1 00:00:42,542 --> 00:00:45,382 ทำไมคุณต้องมีกุญแจคลังสินค้าชั้นใต้ดิน? 2 00:00:46,102 --> 00:00:47,902 มักจะอยู่ที่นี่เสมอ 3 00:00:48,182 --> 00:00:49,262 กุญแจอยู่ที่ไหน? 4 00:00:50,902 --> 00:00:51,942 ที่... 5 00:00:53,102 --> 00:00:55,782 พวกเขาบอกว่าจะปิดมัน มันไม่มีประโยชน์ 6 00:00:55,982 --> 00:00:57,062 ก็ใช้มาตลอด... 7 00:00:57,142 --> 00:00:59,422 ...เพื่อเก็บสิ่งของไร้ประโยชน์ 8 00:01:08,302 --> 00:01:10,022 มอบกุญแจให้ 9 00:01:10,372 --> 00:01:13,932 ฉันถูกขอให้ห้ามทุกคนไม่ให้เข้าไปในห้องใต้ดิน 10 00:01:15,462 --> 00:01:17,102 คุณออกไปสักครู่ 11 00:01:17,262 --> 00:01:19,382 ฉันลงไปที่นั่นในขณะที่คุณไม่อยู่ 12 00:01:29,982 --> 00:01:31,542 คุณสบายดีไหม? 13 00:01:34,422 --> 00:01:36,102 เพื่อเป็นการประหยัดเวลา เราจะจัด... 14 00:01:36,182 --> 00:01:37,342 - ...โหวต... - ปล่อย! 15 00:02:11,742 --> 00:02:14,222 ไม่รู้ว่าลูกจะยอมหรือเปล่า.. 16 00:02:15,262 --> 00:02:18,062 แต่ในฐานะผู้ถือหุ้นใหญ่ ผมไม่เห็นด้วยกับเรื่องนี้ 17 00:02:19,102 --> 00:02:20,142 คุณปู่. 18 00:02:21,222 --> 00:02:23,222 ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้! 19 00:02:25,862 --> 00:02:27,422 พ่อมาทำอะไรที่นี่? 20 00:02:32,515 --> 00:02:33,915 คุณคิม นั่นคุณเหรอ? 21 00:02:40,342 --> 00:02:44,302 พ่อไม่มีสิทธิ์ก้าวก่ายการบริหารบริษัทอีกต่อไป 22 00:02:45,182 --> 00:02:47,222 หากใครรบกวนการประชุมครั้งนี้... 23 00:02:47,382 --> 00:02:48,262 ...เราจะแจ้งตำรวจ... 24 00:02:48,342 --> 00:02:50,062 ทำไมคุณถึงบอกว่าฉันไม่มีสิทธิ์? 25 00:02:50,182 --> 00:02:53,102 เพราะผมเริ่มแก่แล้วใช่ไหม? 26 00:02:55,142 --> 00:02:57,862 คุณทำให้ฉันดูแก่! 27 00:02:58,062 --> 00:03:00,222 - เขาจัดการเขาเหรอ? - แล้วเขาไม่แก่เหรอ? 28 00:03:00,302 --> 00:03:01,622 - เกิดอะไรขึ้น? - เศร้าโศก. 29 00:03:01,702 --> 00:03:02,902 - เขาพูดว่าอะไร? - เกิดอะไรขึ้น? 30 00:03:04,622 --> 00:03:05,822 ไม่ ฉันไม่ได้ทำ 31 00:03:06,942 --> 00:03:08,302 มีหลักฐาน... 32 00:03:08,422 --> 00:03:10,342 ...และศาลก็ยืนยันทุกอย่างแล้ว 33 00:03:10,582 --> 00:03:11,662 พวกเขายืนยันแล้วหรือยัง? 34 00:03:13,142 --> 00:03:14,622 คุณปลอมใบรับรองแพทย์ 35 00:03:14,702 --> 00:03:16,382 ต้องมีการตรวจสอบอะไรบ้าง? 36 00:03:20,062 --> 00:03:21,182 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ. 37 00:03:23,222 --> 00:03:24,662 ฉัน ฮัน อุน แจ... 38 00:03:25,422 --> 00:03:28,182 ...เร็วๆ นี้จะได้รับการตรวจจากจิตแพทย์ 39 00:03:29,102 --> 00:03:32,622 หลังจากนั้นการปกครองของฉันจะถูกยกเลิก 40 00:03:32,702 --> 00:03:34,902 แล้วผมจะได้หุ้นคืนทั้งหมด 41 00:03:36,542 --> 00:03:37,982 แล้ว. 42 00:03:38,542 --> 00:03:41,422 คุณหมายถึงคุณจะกลับมาบริหารบริษัทเหรอ? 43 00:03:44,462 --> 00:03:45,422 ที่... 44 00:03:45,742 --> 00:03:47,742 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 45 00:03:47,822 --> 00:03:48,862 อะไร 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,742 หุ้นทั้งหมดของข้าพเจ้าในบริษัท... 47 00:04:01,662 --> 00:04:04,982 ...จะถูกโอนไปให้หลานชายคนโตของฉัน 48 00:04:05,062 --> 00:04:06,222 อะไร 49 00:04:08,422 --> 00:04:09,822 เกิดอะไรขึ้น 50 00:04:14,422 --> 00:04:16,142 - นั่นเปลี่ยนแปลงทุกสิ่ง - จะเกิดอะไรขึ้นตอนนี้? 51 00:04:25,942 --> 00:04:27,342 มีคนโทรหาคุณไม่หยุด 52 00:04:39,942 --> 00:04:41,782 โนน่า โอ 53 00:04:45,942 --> 00:04:47,382 ใช่ครับ คุณ... โอ้. 54 00:04:47,462 --> 00:04:49,342 - ทำไมคุณถึงโทรมา? - คุณฮัน มีปัญหาเกิดขึ้น 55 00:04:49,422 --> 00:04:51,142 ในการประชุมสามัญผู้ถือหุ้น... 56 00:04:54,622 --> 00:04:57,342 แล้วจะแต่งตั้งหลานชายมาบริหารบริษัทเหรอ? 57 00:04:58,702 --> 00:05:01,502 แต่เขาไม่เคยทำงานในบริษัทเลย 58 00:05:01,622 --> 00:05:02,582 นั่นจะไม่เหมาะ 59 00:05:02,662 --> 00:05:04,662 ฉันขอพูดอะไรด้วยได้ไหม? 60 00:05:14,582 --> 00:05:15,782 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ... 61 00:05:16,022 --> 00:05:17,182 ...ทำไมคุณถึงคิดว่า... 62 00:05:17,262 --> 00:05:19,582 ...ผมจะมีส่วนร่วมในการบริหารของบริษัท... 63 00:05:19,662 --> 00:05:22,022 ...เพียงเพราะผมเป็นคนในครอบครัวและมีหุ้นเยอะ? 64 00:05:24,142 --> 00:05:26,302 ได้เห็นความโลภและความไร้ความสามารถของตระกูลนี้แล้ว... 65 00:05:26,382 --> 00:05:29,062 ...ทำให้บริษัทวุ่นวาย... 66 00:05:30,342 --> 00:05:33,342 ...และฉันก็ไม่สนใจที่จะทำผิดซ้ำอีก 67 00:05:33,622 --> 00:05:35,782 เลยวางแผนจะคุยกับบอร์ด... 68 00:05:35,862 --> 00:05:38,982 ...เพื่อศึกษาสถานการณ์ปัจจุบันของบริษัทโดยละเอียด 69 00:05:39,062 --> 00:05:41,022 แล้วผมจะหารือเรื่องนี้กับฝ่ายวางแผน... 70 00:05:41,102 --> 00:05:42,702 ...และจ้างผู้เชี่ยวชาญด้านการจัดการ... 71 00:05:42,782 --> 00:05:44,302 ...เพื่อจัดการฮานุล 72 00:05:48,942 --> 00:05:50,622 ฝ่ายวางแผน? 73 00:05:51,382 --> 00:05:53,582 - ผู้เชี่ยวชาญด้านการจัดการ? - เกิดอะไรขึ้น? 74 00:05:54,382 --> 00:05:56,022 เราจะไว้วางใจคุณได้อย่างไร? 75 00:05:56,102 --> 00:05:58,542 คุณสามารถขายหุ้นของคุณได้อย่างง่ายดาย 76 00:05:59,942 --> 00:06:03,062 เพื่อขอความเข้าใจจากผู้ถือหุ้นที่ชาญฉลาด... 77 00:06:03,182 --> 00:06:05,142 ...อย่างน้อยก็ต้องมีเหตุผล 78 00:06:05,382 --> 00:06:08,502 ฉันเห็นด้วยกับนาง ฮัน ยี-จู. 79 00:06:12,102 --> 00:06:13,382 ฉันควรจะแนะนำตัวเองก่อน 80 00:06:13,462 --> 00:06:15,302 ฉันลี จีวอน... 81 00:06:15,542 --> 00:06:17,022 ...ผู้ถือหุ้น... 82 00:06:17,102 --> 00:06:19,142 ...ผู้ที่เฝ้าดูฮานุลมานานหลายปี 83 00:06:21,262 --> 00:06:22,582 คุณลีจงฮเยและฉัน... 84 00:06:23,142 --> 00:06:25,382 ...อย่าเข้ากันเลย 85 00:06:28,022 --> 00:06:29,342 ลี จีวอน? 86 00:06:32,222 --> 00:06:35,902 ยีจูไม่ใช่เหรอ... 87 00:06:37,302 --> 00:06:39,022 ขออภัยฉันไม่สามารถบอกคุณล่วงหน้าได้ 88 00:06:39,302 --> 00:06:40,542 เขายังมีชีวิตอยู่ 89 00:06:41,422 --> 00:06:42,822 ฉันรู้สึกขอบคุณ 90 00:06:43,102 --> 00:06:44,502 ผมมีความสุขมาก. 91 00:06:46,942 --> 00:06:48,902 ผู้ถือหุ้นระยะยาวที่อยู่ตรงนี้ตอนนี้... 92 00:06:48,982 --> 00:06:51,462 ...ต้องรู้จักประธานฮัน อุนแจเป็นอย่างดี 93 00:06:51,982 --> 00:06:53,942 ทุกท่านคิดว่ามีอะไรผิดปกติไหม... 94 00:06:54,022 --> 00:06:55,422 ...กับประธานฮัน... 95 00:06:55,622 --> 00:06:57,182 ...ในฐานะนางสาว ลีจงฮเยยืนกรานที่จะพูด? 96 00:07:00,062 --> 00:07:01,142 คุณปู่. 97 00:07:04,822 --> 00:07:05,982 มันเป็นเรื่องจริง... 98 00:07:07,062 --> 00:07:09,062 ...ฉันมีปัญหามากมาย 99 00:07:09,622 --> 00:07:10,942 หากจำได้อีกครั้ง... 100 00:07:11,302 --> 00:07:14,082 ...ฉันรู้ว่าฉันทำผิดพลาดมามากมาย... 101 00:07:16,102 --> 00:07:17,402 ...และทำให้หลายคนเดือดร้อน... 102 00:07:18,182 --> 00:07:21,062 ...เพียงเพื่อสนองความโลภที่เห็นแก่ตัวของฉัน 103 00:07:21,782 --> 00:07:24,522 เมื่ออายุเท่านี้ก็มองเห็นได้ 104 00:07:25,942 --> 00:07:28,082 ก่อนจะสายไปอยากจะกลับใจ... 105 00:07:28,622 --> 00:07:31,462 ...และทำให้ทุกอย่างกลับมาเป็นเหมือนเดิม 106 00:07:32,062 --> 00:07:33,382 ฉันอายที่จะพูดคำนี้... 107 00:07:35,822 --> 00:07:36,902 ...แต่ได้โปรด... 108 00:07:38,982 --> 00:07:40,482 ...เชื่อฉันสักครั้งเถอะ 109 00:07:46,262 --> 00:07:47,982 ยินดีต้อนรับกลับมาครับท่าน! 110 00:07:48,622 --> 00:07:50,102 เราสนับสนุนคุณ! 111 00:07:50,182 --> 00:07:52,622 - ยินดีต้อนรับกลับ! - ดีใจที่คุณกลับมา 112 00:07:54,302 --> 00:07:56,062 ยินดีต้อนรับกลับมาครับท่าน! 113 00:07:57,862 --> 00:08:01,742 - ท่าน. - โอ้พระเจ้า ขอบคุณ 114 00:08:04,502 --> 00:08:05,822 โนน่า ลี? 115 00:08:08,342 --> 00:08:09,662 เราไม่ควรหยุดมันเหรอ? 116 00:08:10,582 --> 00:08:11,662 ปล่อยเขา. 117 00:08:12,102 --> 00:08:13,822 เรารู้ว่าเขาไปไหน 118 00:08:31,142 --> 00:08:32,622 ยีจู คุณบอกว่า... 119 00:08:33,302 --> 00:08:36,382 ...ฉันควรจะพูดตรงๆตั้งแต่แรกเลย 120 00:08:39,702 --> 00:08:40,782 คุณพูดถูก 121 00:08:42,342 --> 00:08:43,742 อะไรก็ตามที่เป็น... 122 00:08:44,742 --> 00:08:47,262 ...ฉันผิดเองที่เข้ามาใกล้และโกหกเธอ... 123 00:08:48,622 --> 00:08:49,982 ...เพื่อเอาชนะใจคุณ 124 00:08:51,782 --> 00:08:54,022 หลังจากคุณโทษและสาปฉันเสร็จ... 125 00:08:55,542 --> 00:08:58,262 ...ฉันควรจะพยายามเอาชนะใจคุณ 126 00:09:01,822 --> 00:09:03,062 ทุกเวลา. 127 00:09:04,542 --> 00:09:06,382 เมื่อคุณพร้อมจะฟังฉัน... 128 00:09:07,982 --> 00:09:08,982 ...เจอฉัน. 129 00:09:11,182 --> 00:09:12,182 ฉันจะรอ. 130 00:09:20,422 --> 00:09:21,382 ยี-จู-คู. 131 00:09:22,782 --> 00:09:23,982 โปรดดูแลเธอด้วย 132 00:09:26,262 --> 00:09:27,262 ตกลง. 133 00:09:49,942 --> 00:09:51,622 โปรไฟล์ DNA ของฮันยีจูที่ตรงกับพ่อ: 99.999 เปอร์เซ็นต์ 134 00:09:59,102 --> 00:10:00,182 ที่รัก. 135 00:10:01,862 --> 00:10:04,902 มีปัญหาใหญ่กับบริษัท 136 00:10:05,422 --> 00:10:07,782 - อะไร? - ในการประชุมผู้ถือหุ้น... 137 00:10:07,862 --> 00:10:10,182 ...พ่อเธอบอกว่าจะให้... 138 00:10:10,262 --> 00:10:12,422 ...หุ้นทั้งหมดของเขาให้กับยีจู 139 00:10:13,582 --> 00:10:15,582 คุณรู้ไหมว่ายีจูพูดอะไร? 140 00:10:16,142 --> 00:10:18,782 ว่าเขาไม่ต้องการบริษัท 141 00:10:19,142 --> 00:10:21,302 เขาจะจ้างผู้เชี่ยวชาญด้านการจัดการ 142 00:10:23,422 --> 00:10:26,782 เขามีสิทธิ์อะไรมาพูดแบบนั้นเกี่ยวกับตำแหน่งของคุณ? 143 00:10:26,862 --> 00:10:27,782 ถูกต้อง. 144 00:10:28,542 --> 00:10:30,902 คุณทำทุกอย่างเพื่อเอามันไปจากฉัน 145 00:10:31,662 --> 00:10:32,782 อะไร 146 00:10:33,382 --> 00:10:34,222 คุณหมายความว่าอย่างไร? 147 00:10:34,302 --> 00:10:36,302 คุณคิดว่าฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังวางแผนอะไร? 148 00:10:56,542 --> 00:10:58,502 ยินดีต้อนรับครับท่าน เช่นกันครับคุณหญิง.. ฮัน. 149 00:10:59,342 --> 00:11:00,662 คุณคือใคร? 150 00:11:00,742 --> 00:11:02,262 เป็นเวลานานแล้ว 151 00:11:02,662 --> 00:11:04,102 คุณไม่รู้จักฉันเหรอ? 152 00:11:04,382 --> 00:11:06,182 ฉันสงสัยว่า... 153 00:11:06,302 --> 00:11:08,902 ...ชีวิตคุณดีขึ้นไหมหลังจากที่คุณไล่ฉันออก 154 00:11:09,022 --> 00:11:10,582 ชัดเจนว่าไม่. 155 00:11:12,382 --> 00:11:13,622 พวกคุณ. 156 00:11:15,862 --> 00:11:17,982 - ปากชอย. - ครับ คุณพัค 157 00:11:18,102 --> 00:11:20,342 หัวข้อแรกในวาระการประชุมวันนี้คืออะไร? 158 00:11:20,422 --> 00:11:22,822 นั่นเกี่ยวกับการเลิกจ้างของคุณครับ 159 00:11:24,062 --> 00:11:25,222 แล้วอันที่สอง... 160 00:11:25,302 --> 00:11:27,622 ...ลีจงฮเยได้เลื่อนตำแหน่งเป็นประธานหรือไม่? 161 00:11:27,742 --> 00:11:28,782 ของ. 162 00:11:30,037 --> 00:11:32,077 ทั้งหมดเป็นเพราะยีจู 163 00:11:32,102 --> 00:11:34,382 คุณไม่สบาย และฉันต้องทำอะไรบางอย่าง... 164 00:11:34,462 --> 00:11:36,742 ...ก่อนที่ยีจูจะรับช่วงต่อฮานุล... 165 00:11:36,822 --> 00:11:38,782 นั่นดีกว่าคุณเข้ายึดครอง 166 00:11:38,862 --> 00:11:40,382 ยีจูคือเลือดของฉัน 167 00:11:40,862 --> 00:11:43,102 มันเป็นเรื่องโกหก 168 00:11:43,342 --> 00:11:45,462 ยีจูแจ้งความเท็จแก่คุณ! 169 00:11:47,022 --> 00:11:48,182 มันไม่ใช่ของเขา 170 00:11:48,262 --> 00:11:49,862 ฉันทดสอบ DNA ของเราด้วยตัวเอง 171 00:11:51,262 --> 00:11:52,262 อะไร 172 00:11:52,342 --> 00:11:53,302 คุณไม่เข้าใจ? 173 00:11:53,382 --> 00:11:55,822 ยีจูเป็นลูกสาวแท้ๆ ของฉัน 174 00:11:57,982 --> 00:11:58,982 พ่อ 175 00:12:00,182 --> 00:12:01,462 คุณหมายความว่าอย่างไร? 176 00:12:04,262 --> 00:12:06,462 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 177 00:12:06,542 --> 00:12:07,862 นี่เรื่องตลกใช่ไหม? 178 00:12:09,022 --> 00:12:10,782 นั่นไม่สมเหตุสมผล 179 00:12:11,462 --> 00:12:13,782 - ยีจูทำได้ยังไง... - ทำไมมันไม่เข้าท่าล่ะ? 180 00:12:13,902 --> 00:12:16,262 - อะไร? - คุณคิดว่านี่เป็นเกมเหรอ? 181 00:12:16,822 --> 00:12:17,782 ดังนั้น? 182 00:12:18,182 --> 00:12:19,742 ความจริงที่ว่ายีจูเป็นลูกสาวของจินอุง 183 00:12:20,062 --> 00:12:21,462 คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว? 184 00:12:23,702 --> 00:12:25,582 ฉันไม่รู้. 185 00:12:26,102 --> 00:12:28,062 ถ้าฉันรู้ว่าจินอุงมีลูกอีกคน... 186 00:12:28,142 --> 00:12:29,342 ...ฉันจะทำอะไรสักอย่าง 187 00:12:30,582 --> 00:12:31,782 นั่นก็เพื่อคุณเช่นกัน 188 00:12:31,862 --> 00:12:33,342 ทำไมคุณถึงมีคุณธรรมในตัวเอง? 189 00:12:33,822 --> 00:12:35,102 คุณภูมิใจที่ได้มีลูกนอกสมรสหรือไม่? 190 00:12:35,182 --> 00:12:37,262 - อะไร? - จงเฮ คุณก็เลวเหมือนกัน 191 00:12:37,342 --> 00:12:40,022 คุณแต่งงานกับจินอุงหลังจากให้กำเนิดยูรา! 192 00:12:40,102 --> 00:12:41,582 นั่นแตกต่างออกไป 193 00:12:41,662 --> 00:12:43,782 ยูราเป็นลูกสาวแท้ๆของจินอุง... 194 00:12:43,862 --> 00:12:45,982 ...และยีจูจอมปลอม! 195 00:12:54,902 --> 00:12:55,982 ออกไปเดี๋ยวนี้ 196 00:12:58,662 --> 00:12:59,662 ที่รัก. 197 00:13:00,462 --> 00:13:01,742 ฟังฉัน. 198 00:13:01,822 --> 00:13:03,502 - คุณชอย พาเขาออกไป! - โอเคครับ. 199 00:13:03,582 --> 00:13:05,262 ที่รัก. 200 00:13:05,382 --> 00:13:07,142 ที่รัก! 201 00:13:07,222 --> 00:13:09,382 - การตั้งครรภ์ - จะซื้อ! 202 00:13:09,462 --> 00:13:11,622 - อยู่ในที่ที่คุณอยู่ ยูรา - ยูรา! 203 00:13:11,702 --> 00:13:13,342 ออกไปเดี๋ยวนี้ และฉันจะไม่ยอมรับคุณ 204 00:13:17,382 --> 00:13:18,822 - จะซื้อ! - การตั้งครรภ์ 205 00:13:18,902 --> 00:13:19,902 จะซื้อ! 206 00:13:26,582 --> 00:13:27,782 รอ. 207 00:13:45,422 --> 00:13:47,542 น่าอับอายมาก 208 00:13:53,382 --> 00:13:54,702 ตอนนี้คุณรู้สึกดีขึ้นแล้วหรือยัง? 209 00:13:55,622 --> 00:13:57,302 ที่ทำอย่างนี้กับฉันเหรอ? 210 00:13:57,542 --> 00:14:00,622 ทำไมคุณถึงพยายามจะฆ่าพวกเรา? 211 00:14:00,902 --> 00:14:02,302 กังวลขนาดนั้นเลยเหรอ... 212 00:14:02,702 --> 00:14:04,982 ...เพราะคุณไม่สามารถโน้มน้าวพ่อของฉันได้? 213 00:14:05,342 --> 00:14:07,782 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณพยายามจะฆ่าแม่และฉันเหรอ? 214 00:14:21,262 --> 00:14:22,302 อะไร 215 00:14:25,022 --> 00:14:26,382 ฉันทำอะไร? 216 00:14:27,182 --> 00:14:29,222 นี่เป็นเรื่องยากที่จะเชื่อ 217 00:14:30,302 --> 00:14:33,222 คุณหมายถึงตอนนี้ฉันเป็นฆาตกรเหรอ? 218 00:14:35,142 --> 00:14:36,542 พิสูจน์ได้ไหม... 219 00:14:37,702 --> 00:14:39,102 ...การกระทำของฉันเหรอ? 220 00:14:40,582 --> 00:14:41,822 ฉันจะหามัน. 221 00:14:43,822 --> 00:14:45,622 พ่อเพิ่งไล่คุณออกไป 222 00:14:45,902 --> 00:14:47,942 ฉันคิดว่าเขายังชอบคุณอยู่ 223 00:14:48,742 --> 00:14:50,142 แต่ผมทำไม่ได้. 224 00:14:50,942 --> 00:14:52,662 อย่างน้อยฉันควรจะจำคุกคุณ 225 00:14:53,822 --> 00:14:54,822 จริงป้ะ? 226 00:14:57,702 --> 00:14:59,782 ทำสิ่งที่คุณต้องการ 227 00:15:42,822 --> 00:15:45,342 ขอโทษครับคุณผู้หญิง. คุณมีบัตรเครดิตอื่นหรือไม่? 228 00:15:51,862 --> 00:15:52,862 กรุณารูดบัตรของคุณ 229 00:15:54,422 --> 00:15:55,422 ถูกปฏิเสธ 230 00:15:56,782 --> 00:15:58,742 คุณมีการ์ดอื่น ๆ บ้างไหม? 231 00:16:07,102 --> 00:16:08,582 นี่คือบัตรบริษัท 232 00:16:08,662 --> 00:16:10,102 ไม่สามารถทำงานได้ไม่ได้ 233 00:16:10,222 --> 00:16:11,262 ถูกปฏิเสธ 234 00:16:12,662 --> 00:16:13,902 ลองอีกครั้ง. 235 00:16:36,462 --> 00:16:38,102 อะไรนำคุณมาสู่สถานที่อันต่ำต้อยของฉัน? 236 00:16:39,182 --> 00:16:40,782 ออกไปข้างนอกสักสองสามชั่วโมง... 237 00:16:40,862 --> 00:16:42,382 ...ฉันก็จะได้ตากเสื้อผ้าให้แห้ง 238 00:16:43,022 --> 00:16:44,102 เศร้าโศก. 239 00:16:44,382 --> 00:16:46,782 คุณแน่ใจหรือว่าคุณสามารถจ่ายเงินให้ฉันในอัตรานี้? 240 00:17:02,062 --> 00:17:04,602 จุกจิกมากเพียงเพราะการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย 241 00:17:16,622 --> 00:17:17,702 เช่น 302. 242 00:17:19,462 --> 00:17:20,382 เศร้าโศก. 243 00:17:22,182 --> 00:17:23,502 ลีจงฮเยผู้ยิ่งใหญ่จะเป็นอย่างไร... 244 00:17:23,582 --> 00:17:25,222 ...มันจะจบแบบนี้เหรอ? 245 00:17:42,582 --> 00:17:44,922 คุณรู้ได้อย่างไรว่าเขาจะมาที่นี่? 246 00:17:47,022 --> 00:17:50,382 คุณเป็นคนเดียวที่เขาจะได้เห็นในสภาพโทรมๆ นั้น 247 00:17:52,182 --> 00:17:53,902 เขาสัญญาไว้ 300,000 ดอลลาร์... 248 00:17:54,142 --> 00:17:55,942 ...ถ้าฉันฆ่าฮันยีจู 249 00:18:08,582 --> 00:18:10,022 คุณจะให้เท่าไหร่? 250 00:18:18,222 --> 00:18:19,542 โอ้ย คนดักฟัง 251 00:18:22,662 --> 00:18:23,982 นี่คือเงินดาวน์ของคุณ 252 00:18:24,262 --> 00:18:26,102 หากได้รับข้อมูลที่น่าสนใจ... 253 00:18:27,222 --> 00:18:29,822 ...ฉันจะให้เงินคุณสองเท่าของที่เขาสัญญาไว้ 254 00:18:34,462 --> 00:18:35,542 ขอบคุณ. 255 00:18:54,102 --> 00:18:56,222 - มันคืออะไร? - หากคุณอดอาหารเมื่อคุณอารมณ์เสีย... 256 00:18:58,782 --> 00:19:00,022 ...เพียงร่างกายของคุณเท่านั้นที่จะทนทุกข์ทรมาน 257 00:19:38,382 --> 00:19:39,982 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าจีวอนยังมีชีวิตอยู่ 258 00:19:40,062 --> 00:19:41,582 เขาดูมีสุขภาพดี 259 00:19:41,902 --> 00:19:44,102 ฉันคิดว่าเขาได้พบกับยีจูแล้ว 260 00:19:44,742 --> 00:19:46,142 เรายังต้องเจอเขา... 261 00:19:46,222 --> 00:19:47,582 ...ขออภัย. 262 00:19:49,102 --> 00:19:51,222 ฉันจะไปพบกับจีวอนได้อย่างไร? 263 00:19:51,542 --> 00:19:52,862 ฉันคงจะไร้ยางอายเกินไป 264 00:19:52,942 --> 00:19:54,342 ขอโทษนะจินอุง 265 00:19:55,222 --> 00:19:57,182 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะฉัน 266 00:19:57,982 --> 00:20:00,342 - ถ้าฉันไม่มีอะไรต่อต้านคุณ... - อย่าพูดอย่างนั้น 267 00:20:01,182 --> 00:20:03,262 ฉันผิดเองที่ไม่รับรู้... 268 00:20:03,342 --> 00:20:04,982 ...ลูกสาวของฉันอยู่เคียงข้างฉัน 269 00:20:06,302 --> 00:20:07,382 พ่อ 270 00:20:07,462 --> 00:20:08,422 พูดตรงๆ... 271 00:20:09,742 --> 00:20:12,942 ...ฉันคิดว่ายีจูดูเหมือนฉันมากกว่ายูรา 272 00:20:14,142 --> 00:20:15,582 แต่ฉันเกลียดมันมากกว่า 273 00:20:15,662 --> 00:20:17,342 ฉันจึงเบือนหน้าหนีจากเขา 274 00:20:17,822 --> 00:20:19,182 ฉันเกลียดที่เด็กคนนี้ดูเหมือนฉัน... 275 00:20:19,207 --> 00:20:21,487 ...แม้จะไม่ทราบภูมิหลังของเขาก็ตาม 276 00:20:23,502 --> 00:20:24,542 คนโง่อย่างฉันได้ยังไง... 277 00:20:24,622 --> 00:20:26,762 ...ขอโทษเขาเหรอ? 278 00:20:56,302 --> 00:20:57,542 เศร้าโศก. 279 00:20:58,382 --> 00:21:01,022 เกิดอะไรขึ้น 280 00:21:01,102 --> 00:21:04,182 แล้วผู้นำฮันคือบิดาผู้ให้กำเนิดของคุณเหรอ? 281 00:21:04,422 --> 00:21:05,862 ยีจู คุณจะสบายดีไหม? 282 00:21:05,942 --> 00:21:07,422 จงเฮจะไม่เงียบอีกต่อไป 283 00:21:07,502 --> 00:21:09,502 เขาคือคนที่วางยาพิษในอาหารของคุณ 284 00:21:09,622 --> 00:21:10,742 คุณหมายความว่าอย่างไร? 285 00:21:11,102 --> 00:21:11,942 วางยาพิษอะไร? 286 00:21:12,022 --> 00:21:14,142 เขาทำอย่างนั้นตอนที่ยีจูยังเด็ก 287 00:21:14,542 --> 00:21:17,142 เขามีความแค้นอะไรกับยีจู? 288 00:21:17,222 --> 00:21:19,702 แล้วคุณจะทำอย่างไรกับพวกเขา? 289 00:21:19,782 --> 00:21:22,582 ยอมรับพ่อได้ไหม? 290 00:21:24,262 --> 00:21:25,582 ฉันยังไม่แน่ใจ. 291 00:21:26,742 --> 00:21:28,742 อย่างไรก็ตาม ฉันจะมีส่วนร่วมในกิจการของบริษัท 292 00:21:28,822 --> 00:21:30,142 บริษัท? 293 00:21:30,262 --> 00:21:31,582 คุณหมายถึงฮานึล? 294 00:21:32,502 --> 00:21:36,022 ปู่ของฉันตัดสินใจโอนหุ้นของเขาให้ฉัน 295 00:21:36,342 --> 00:21:37,982 ประธานฮัน อุนแจ? 296 00:21:38,982 --> 00:21:42,782 เท่าที่จำได้ เขาเป็นผู้ถือหุ้นหลัก 297 00:21:42,902 --> 00:21:44,182 การจัดการ... 298 00:21:44,822 --> 00:21:46,862 ...จะปล่อยให้มืออาชีพ 299 00:21:46,942 --> 00:21:50,182 มืออาชีพ คุณหมายถึงคนนอกครอบครัวของคุณหรือไม่? 300 00:21:50,262 --> 00:21:51,142 ถูกต้อง. 301 00:21:51,222 --> 00:21:53,222 ทุกสิ่งที่เกิดขึ้นกับครอบครัวของฉัน... 302 00:21:53,382 --> 00:21:54,702 ...มาจากความโลภของทุกคน... 303 00:21:54,782 --> 00:21:56,262 ...เพื่อเป็นเจ้าของบริษัท 304 00:21:56,902 --> 00:21:59,942 บริษัทไม่จำเป็นต้องได้รับการจัดการโดยครอบครัว 305 00:22:04,502 --> 00:22:07,342 - ขอโทษ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น - เลขที่. 306 00:22:07,822 --> 00:22:08,982 คุณพูดถูก 307 00:22:09,382 --> 00:22:11,342 การบริหารบริษัทต้องส่งมอบ... 308 00:22:11,462 --> 00:22:13,622 ...เพื่อคนเก่งที่สุด 309 00:22:14,542 --> 00:22:17,262 ยีจู ฉันเห็นศักยภาพของคุณในการทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 310 00:22:17,582 --> 00:22:20,022 ไม่ว่าคุณจะเผชิญความยากลำบากแค่ไหน... 311 00:22:20,102 --> 00:22:22,542 ...คุณกลายเป็นคนที่ยอดเยี่ยม 312 00:22:44,462 --> 00:22:45,342 อะไร 313 00:22:45,422 --> 00:22:47,742 บริษัทไม่จำเป็นต้องมีครอบครัวมาบริหารเหรอ? 314 00:22:49,651 --> 00:22:51,491 เขากล้าดียังไง. 315 00:22:53,742 --> 00:22:54,782 ฮันจะซื้อ 316 00:22:59,742 --> 00:23:00,742 ฮันจะซื้อ 317 00:23:06,942 --> 00:23:07,942 ผู้อำนวยการฝ่ายการเงิน 318 00:23:12,382 --> 00:23:14,222 ใช่แล้ว นี่คือซอจงอุค 319 00:23:14,422 --> 00:23:15,462 รองประธานาธิบดีซอ. 320 00:23:15,662 --> 00:23:17,702 ฉันได้ตรวจสอบกิจกรรมของ CEO บริษัทย่อย... 321 00:23:17,782 --> 00:23:19,542 ...ตามคำสั่งของคุณ 322 00:23:19,662 --> 00:23:22,222 สำหรับตอนนี้ภรรยาของพวกเขา ดำเนินการก่อน... 323 00:23:22,302 --> 00:23:24,822 ...และเข้าไปหานาง.. ชา ยอนฮวา. 324 00:23:24,902 --> 00:23:27,702 - พวกเขาเจอแม่เหรอ? - ใช่ พวกเขา... 325 00:23:27,782 --> 00:23:30,782 มาดาม ประธานลีเป็นยังไงบ้าง? 326 00:23:30,862 --> 00:23:33,542 ฉันประหลาดใจมากเมื่อได้ยินว่าเขาเป็นลม 327 00:23:36,502 --> 00:23:37,782 ตอนนี้เขาดีขึ้นมากแล้ว 328 00:23:38,462 --> 00:23:39,742 ขอขอบคุณสำหรับความสนใจของคุณ. 329 00:23:39,822 --> 00:23:41,022 ดีใจที่ได้ยินมัน 330 00:23:42,436 --> 00:23:44,916 แต่เขาแก่แล้ว 331 00:23:47,142 --> 00:23:49,542 มีอะไรอีกไหมที่คุณอยากรู้? 332 00:23:50,702 --> 00:23:52,182 เราจะต้องได้รับแจ้ง 333 00:23:53,022 --> 00:23:54,662 เกี่ยวกับประธานาธิบดี ซอ ยอง-คยอน 334 00:23:54,742 --> 00:23:57,022 เด็กสองคนไหน... 335 00:23:57,102 --> 00:23:58,942 ...เขากำลังพิจารณาใครเป็นผู้สืบทอดตำแหน่งของเขา? 336 00:24:01,662 --> 00:24:02,822 ที่... 337 00:24:04,382 --> 00:24:05,982 เราก็ได้พิจารณาด้วย 338 00:24:06,462 --> 00:24:08,757 เราลองดูว่าใครเก่งจริง... 339 00:24:08,782 --> 00:24:10,782 ...เพื่อเป็นผู้นำกลุ่มแทจะ 340 00:24:11,742 --> 00:24:13,542 - มันก็แค่... - แค่เหรอ? 341 00:24:14,142 --> 00:24:15,782 เราจะมีการอภิปรายอย่างละเอียด 342 00:24:16,340 --> 00:24:18,500 ฉันกับสามีอยากจะตกลง... 343 00:24:18,542 --> 00:24:20,991 ...และสนับสนุนลูกคนเดียวกัน 344 00:24:21,982 --> 00:24:23,862 เป็นคำตอบที่ดีพอมั้ย? 345 00:24:25,222 --> 00:24:26,962 ฉันคิดอย่างนั้น. 346 00:24:29,702 --> 00:24:31,982 ถึงแม้จะไม่ได้พูด ให้ชัดเจนก็ตาม... 347 00:24:32,062 --> 00:24:33,622 ...ฉันแน่ใจว่านาง... ชาจะ... 348 00:24:33,702 --> 00:24:34,982 ทุกคนรู้. 349 00:24:35,862 --> 00:24:37,662 Seo Do-guk เป็นลูกชายแท้ๆของเขา 350 00:24:37,742 --> 00:24:40,542 คุยกับพ่อเป็นไงบ้าง? 351 00:24:40,702 --> 00:24:42,462 ท้ายที่สุดฉันเป็นลูกชายของคุณ 352 00:24:43,342 --> 00:24:44,782 ฉันควรจะขอร้องแบบนั้นเหรอ? 353 00:24:45,782 --> 00:24:46,862 คุณไม่คิดว่า... 354 00:24:47,222 --> 00:24:48,942 ...คู่แข่งของฉันสามารถใช้กลยุทธ์เดียวกันได้เหรอ? 355 00:24:49,182 --> 00:24:50,902 เราต้องการแผนใหม่ 356 00:24:51,622 --> 00:24:52,902 ซึ่งเป็นของใหม่ทั้งหมด 357 00:24:59,822 --> 00:25:01,102 ทำไมฉันไม่สามารถติดต่อคุณได้? 358 00:25:01,182 --> 00:25:02,702 ฉันโทรหาคุณหลายครั้ง 359 00:25:03,422 --> 00:25:04,622 ฉันกำลังยุ่ง. 360 00:25:07,062 --> 00:25:08,302 แต่นี่คืออะไร? 361 00:25:08,622 --> 00:25:11,262 ฮันยีจูเป็นลูกสาวแท้ๆ ของประธานฮันเหรอ? 362 00:25:12,542 --> 00:25:14,582 พ่อของฉันทำการตรวจดีเอ็นเอ 363 00:25:16,502 --> 00:25:18,902 แต่นั่นไม่ใช่การหลอกลวงใช่ไหม? 364 00:25:21,302 --> 00:25:25,342 ผมหรือเล็บของบุคคลนั้นเพียงพอที่จะทำการตรวจดีเอ็นเอ 365 00:25:25,862 --> 00:25:27,622 ใช้เวลาเพียงวันเดียวกว่าผลลัพธ์ก็ออกมาเช่นกัน 366 00:25:29,102 --> 00:25:31,982 คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง จองอุค? 367 00:25:35,542 --> 00:25:37,262 ฉันตรวจดีเอ็นเอแล้ว... 368 00:25:37,342 --> 00:25:38,822 ...ระหว่างพ่อของฉันกับซอโดกุก 369 00:25:42,422 --> 00:25:43,422 อย่างไรก็ตาม... 370 00:25:44,182 --> 00:25:46,702 ...คุณยังมีอะไรที่ต้องสูญเสียอีกมากตอนนี้ ยูรา 371 00:25:47,342 --> 00:25:50,022 บางทีตำแหน่งของคุณอาจถูกสลับ 372 00:25:50,262 --> 00:25:51,942 ตำแหน่งของเราสลับกันเหรอ? 373 00:25:52,022 --> 00:25:53,182 มันจะซื้อ. 374 00:25:53,542 --> 00:25:54,462 คุณไม่เคยรู้สึก... 375 00:25:54,542 --> 00:25:56,662 ...เหมือนอยู่บ้านคนอื่นใช่ไหม? 376 00:25:57,462 --> 00:25:58,462 แต่ฉันมี 377 00:25:58,742 --> 00:26:00,262 ถ้าคนในตำแหน่งนั้นได้รับการยอมรับ... 378 00:26:00,342 --> 00:26:02,142 ...เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว... 379 00:26:02,742 --> 00:26:04,022 ...ผู้ชายคนนั้นจะทำทุกอย่าง... 380 00:26:04,102 --> 00:26:05,662 ...เพื่อรักษาตำแหน่งนั้นไว้ 381 00:26:10,742 --> 00:26:14,342 แล้วฉันควรทำอย่างไร? 382 00:26:17,622 --> 00:26:20,102 ฮันยีจูไล่แม่ฉันออกจากบ้าน... 383 00:26:20,182 --> 00:26:21,942 ...และพ่อของฉันก็เข้าข้างเขา 384 00:26:22,462 --> 00:26:23,862 ฉันควรทำอย่างไรดี? 385 00:26:23,982 --> 00:26:25,422 คุณต้องการให้ฉันทำอะไร? 386 00:26:35,822 --> 00:26:38,902 - คุณกำลังทำอะไร? - ฉันจัดเรียงภาพวาดของฉัน 387 00:26:40,382 --> 00:26:43,102 ฉันจะหยุดวาดรูปเศร้าตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 388 00:26:43,182 --> 00:26:44,382 แต่อย่าทิ้งมันไป 389 00:26:45,182 --> 00:26:47,862 - ทำไมจะไม่ล่ะ? - เพราะฉันชอบภาพวาดของคุณ 390 00:26:48,942 --> 00:26:50,462 ตั้งแต่เมื่อไหร่? 391 00:26:53,622 --> 00:26:54,702 อนึ่ง... 392 00:26:55,622 --> 00:26:57,862 ...คุณรู้จักภาพวาดที่ลีจงฮเยขายในต่างประเทศหรือไม่? 393 00:26:58,422 --> 00:27:00,702 - ใช่. - มีบางอย่างที่ฉันต้องการค้นหา 394 00:27:00,782 --> 00:27:02,262 เคยถามไปแล้วแต่หาไม่เจอ 395 00:27:02,942 --> 00:27:04,862 ภาพวาดมีขนาดค่อนข้างใหญ่จึงยากที่จะพลาด 396 00:27:05,662 --> 00:27:08,262 ภาพวาดเกี่ยวกับอะไร? 397 00:27:09,342 --> 00:27:10,342 ชื่อเรื่องคือ... 398 00:27:12,142 --> 00:27:13,822 ...สปริงโฟรเซ่น 399 00:27:16,422 --> 00:27:18,742 ตอนนั้นฉันคิดว่าฉันจะอยู่ในฤดูหนาวตลอดไป 400 00:27:19,902 --> 00:27:21,742 ฉันยังต้องการที่จะแสดงให้คุณเห็น 401 00:27:27,302 --> 00:27:30,142 ตอนนี้เราสามารถต้อนรับฤดูใบไม้ผลิด้วยกัน 402 00:27:30,902 --> 00:27:32,702 นั่นก็เพียงพอแล้วสำหรับฉัน 403 00:27:40,022 --> 00:27:42,102 แล้วเราจะทำอะไรในฤดูใบไม้ผลิ? 404 00:27:42,222 --> 00:27:43,342 ฉันมีความคิดบางอย่าง 405 00:27:43,422 --> 00:27:44,582 จริงป้ะ? 406 00:27:44,662 --> 00:27:45,662 พูด. 407 00:27:48,862 --> 00:27:50,382 - จดทะเบียนสมรสของเรา - อะไร? 408 00:27:50,502 --> 00:27:51,462 อะไร 409 00:27:51,542 --> 00:27:52,542 ทำไมคุณดูประหลาดใจมาก? 410 00:27:52,902 --> 00:27:55,382 อย่าบอกนะว่าคุณจะทิ้งฉัน... 411 00:27:56,182 --> 00:27:57,982 ...ถ้าคุณไม่ชอบแต่งงานกับฉัน 412 00:27:58,782 --> 00:27:59,702 เป็นไปไม่ได้. 413 00:27:59,782 --> 00:28:01,062 นั่นมันบ้าไปแล้ว 414 00:28:02,382 --> 00:28:03,582 ฉันคนเดียว... 415 00:28:14,942 --> 00:28:17,102 มีอะไรที่ยังทำให้คุณไม่สบายใจบ้างไหม? 416 00:28:22,782 --> 00:28:23,742 เลขที่ 417 00:28:25,902 --> 00:28:27,582 มาทำกัน. 418 00:28:27,822 --> 00:28:28,902 ฉันก็อยากทำเหมือนกัน 419 00:28:30,142 --> 00:28:31,862 - จริงป้ะ? - ใช่. 420 00:28:41,742 --> 00:28:44,822 พวกเขาทั้งสองคงรู้สึกโล่งใจเพราะคิดว่ามันจบลงแล้ว 421 00:28:46,822 --> 00:28:50,062 เรามุ่งเป้าไปที่ช่วงเวลานั้นและเปิดการโจมตีโต้กลับ 422 00:28:50,822 --> 00:28:52,782 คุณมีแผนที่ดีสำหรับสิ่งนั้นหรือไม่? 423 00:28:54,102 --> 00:28:55,902 ฉันจะวางแผน 424 00:28:56,182 --> 00:28:58,182 คุณเพียงแค่มุ่งเน้นไปที่การทำสิ่งที่คุณทำได้ 425 00:28:58,782 --> 00:29:00,982 มุ่งเน้นไปที่การทำสิ่งที่ฉันสามารถทำได้? 426 00:29:06,302 --> 00:29:07,942 คุณต้องขายภาพวาดที่คุณซ่อนไว้... 427 00:29:08,582 --> 00:29:10,702 ...เพื่อสร้างกองทุนลับ 428 00:29:14,142 --> 00:29:15,062 คุณอาจจะตกงานในไม่ช้า... 429 00:29:15,142 --> 00:29:16,782 ...ในฐานะผู้อำนวยการแกลเลอรี 430 00:29:17,222 --> 00:29:19,462 คุณไม่ควรเก็บเงินในกระเป๋าก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์เช่นนั้นหรือ? 431 00:29:21,862 --> 00:29:23,462 ที่จะติดสินบนคณะกรรมการบริหาร... 432 00:29:23,542 --> 00:29:25,102 ...ฉันต้องการเงิน 433 00:29:29,342 --> 00:29:30,702 ฉันจะคิดเกี่ยวกับมัน 434 00:29:33,102 --> 00:29:34,462 อีกหนึ่งสิ่ง. 435 00:29:35,142 --> 00:29:38,022 คุณมีห้องพักที่โรงแรมแตจา 436 00:29:39,662 --> 00:29:41,622 ฉันสามารถใช้มันตอนนี้ได้หรือไม่? 437 00:29:43,662 --> 00:29:44,622 แน่นอน. 438 00:29:57,062 --> 00:29:58,982 ทำไมไม่ซื้อเสื้อผ้าสวยๆ ล่ะ? 439 00:30:08,102 --> 00:30:09,902 ขอบใจนะจงอุค 440 00:30:10,902 --> 00:30:12,142 เราต้องช่วยเหลือกัน... 441 00:30:12,542 --> 00:30:15,342 ...จนกว่าเราจะพิสูจน์ว่าเรามีประโยชน์ในฐานะพันธมิตร 442 00:30:18,102 --> 00:30:19,262 กินมัน. 443 00:30:19,342 --> 00:30:20,622 คุณลดน้ำหนักอีกครั้ง 444 00:31:11,902 --> 00:31:13,462 ผมของคุณเรียบเนียนมาก 445 00:31:14,942 --> 00:31:15,862 สวยมาก. 446 00:31:18,422 --> 00:31:19,542 คุณเพิ่งตระหนักได้ว่า? 447 00:31:19,622 --> 00:31:22,902 คุณสวยขึ้นทุกครั้งที่ฉันเห็นคุณ 448 00:31:31,302 --> 00:31:34,782 ฉันอยากให้เราพยายามมีลูกเร็วๆ 449 00:31:34,862 --> 00:31:36,102 - เด็ก? - ใช่. 450 00:31:36,782 --> 00:31:39,182 ฉันอยากมีลูกสองคน 451 00:31:39,862 --> 00:31:40,942 คุณคิดอย่างไร? 452 00:31:42,062 --> 00:31:43,142 ใครจะรู้. 453 00:31:43,622 --> 00:31:45,502 ฉันไม่รู้. ฉันไม่ได้คิดเกี่ยวกับมัน 454 00:31:45,582 --> 00:31:46,982 ฉันก็เคยเป็นแบบนั้นเหมือนกัน 455 00:31:47,062 --> 00:31:49,582 แต่การกำเนิดลูกที่หน้าตาเหมือนฉัน... 456 00:31:49,662 --> 00:31:52,742 ...และผู้หญิงที่ฉันรักก็จะให้ฉัน... 457 00:31:54,182 --> 00:31:56,222 ...ความสุขที่ไม่ธรรมดา 458 00:31:57,662 --> 00:31:58,862 หลังจากที่เรามีลูก... 459 00:31:58,942 --> 00:32:00,302 ...ฉันจะทำงานจากที่บ้านบ่อยขึ้น 460 00:32:00,382 --> 00:32:01,662 ฉันจะพาพวกเขาออกไปช่วงสุดสัปดาห์... 461 00:32:01,742 --> 00:32:03,102 ...เพื่อให้คุณได้พักผ่อน 462 00:32:03,182 --> 00:32:04,102 โดกุก. 463 00:32:04,182 --> 00:32:06,622 - คุณเริ่มจะเละเทะไปหน่อย - เป็นเช่นนั้นเอง 464 00:32:06,942 --> 00:32:07,942 จริงป้ะ? 465 00:32:09,262 --> 00:32:10,782 ลองคิดดูให้ดี 466 00:32:11,062 --> 00:32:13,382 ฉันจะดูว่าฉันสามารถให้คำตอบเชิงบวกแก่คุณได้หรือไม่ 467 00:32:14,902 --> 00:32:15,862 ตกลง. 468 00:32:16,502 --> 00:32:18,862 ไม่ว่าสถานการณ์ของเราจะยากแค่ไหน... 469 00:32:18,942 --> 00:32:20,542 ...เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 470 00:32:21,302 --> 00:32:22,782 เราจะทำต่อไป 471 00:32:23,102 --> 00:32:24,022 จริงมั้ย? 472 00:32:24,342 --> 00:32:25,582 แน่นอน. 473 00:32:25,822 --> 00:32:28,102 มันจะเกิดขึ้นไม่ว่าสถานการณ์จะเป็นอย่างไร 474 00:32:34,822 --> 00:32:36,022 ในกรณีนั้น... 475 00:32:36,102 --> 00:32:37,662 ...คุณต้องพิสูจน์ว่าปู่ของเขา... 476 00:32:37,742 --> 00:32:39,382 ...ไม่เป็นโรคสมองเสื่อม 477 00:32:40,342 --> 00:32:43,542 ใช่. ส่วนเรื่องการตรวจและผล... 478 00:32:43,622 --> 00:32:47,262 ...คุณอาจต้องให้การเป็นพยานในศาล 479 00:32:47,982 --> 00:32:49,142 คุณพร้อมไหม? 480 00:32:49,222 --> 00:32:50,902 นั่นไม่ใช่ปัญหา. 481 00:32:51,422 --> 00:32:52,782 แต่ขอบอกเรื่องนี้ไว้ก่อน 482 00:32:52,862 --> 00:32:55,062 ฉันแค่จะพูดความจริง โอเคไหม? 483 00:32:55,182 --> 00:32:57,342 ถึงแม้จะได้ผลลัพธ์แต่ก็ไม่อยากได้... 484 00:32:57,422 --> 00:32:58,782 โอ้ แน่นอน 485 00:32:58,862 --> 00:33:00,382 ฉันรู้ว่าคุณไม่เคยโกหก 486 00:33:00,462 --> 00:33:02,542 - อะไร? - นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม... 487 00:33:02,622 --> 00:33:05,902 ...คุณบอกภรรยาเกี่ยวกับอาการของฉัน 488 00:33:05,982 --> 00:33:07,062 เฮ้. 489 00:33:07,262 --> 00:33:09,942 คุณควรบอกเขาก่อน 490 00:33:10,022 --> 00:33:13,702 - ยังไงก็ตาม คุณ... - โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 491 00:33:18,582 --> 00:33:19,662 - อะไรอีก? - อะไร? 492 00:33:19,742 --> 00:33:22,822 ดูเหมือนว่าคุณจะมีอะไรจะพูดอีก 493 00:33:22,942 --> 00:33:23,782 มันคืออะไร? 494 00:33:23,862 --> 00:33:25,702 แค่ให้เธอรู้ ฉันไม่สามารถเป็นโค้ชรักของคุณได้ 495 00:33:27,502 --> 00:33:29,502 - คุณอ่านความคิดฉัน. - เศร้าโศก. 496 00:33:32,262 --> 00:33:33,422 ปัญหา... 497 00:33:34,422 --> 00:33:36,182 ...มีบางอย่างที่ฉันไม่ได้บอกภรรยาของฉัน 498 00:33:36,262 --> 00:33:38,702 อะไร คุณชอบเก็บเรื่องต่างๆ ไว้เป็นความลับไม่ให้ภรรยาของคุณหรือไม่? 499 00:33:39,542 --> 00:33:41,142 ฉันไม่ได้โกหกเขา... 500 00:33:41,262 --> 00:33:42,902 ...และจะไม่ทำให้ใครเดือดร้อน 501 00:33:43,462 --> 00:33:44,502 แต่... 502 00:33:45,262 --> 00:33:47,342 ...คุณคิดว่าฉันควรบอกเขาต่อไปไหม? 503 00:33:48,902 --> 00:33:49,902 โดกุก. 504 00:33:50,622 --> 00:33:51,542 เมื่อคุณเริ่มตัดสินใจ... 505 00:33:51,622 --> 00:33:53,542 ...จะพูดหรือเก็บอะไรไว้จากเขา... 506 00:33:54,222 --> 00:33:55,622 ...คุณจะจบลงด้วยการซ่อนทุกอย่าง... 507 00:33:55,702 --> 00:33:57,422 ...และอาจทำให้คุณเสียค่าใช้จ่าย 508 00:33:58,262 --> 00:33:59,902 คุณเรียกสิ่งนั้นว่าการแต่งงานในอุดมคติเหรอ? 509 00:34:02,582 --> 00:34:03,622 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร... 510 00:34:03,702 --> 00:34:04,982 ...แต่ฉันขอแนะนำให้คุณบอกเขาทันที 511 00:34:05,822 --> 00:34:08,422 ต้องบอกเขาก่อนที่เขาจะรู้ตัว... 512 00:34:08,542 --> 00:34:10,622 ...ถ้าอยากให้เขาเข้าใจ 513 00:35:04,822 --> 00:35:05,902 แม่ 514 00:35:06,782 --> 00:35:07,822 มันจะซื้อ. 515 00:35:08,542 --> 00:35:09,702 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 516 00:35:09,822 --> 00:35:10,982 ทำไมคุณดูเหนื่อยจัง? 517 00:35:11,302 --> 00:35:12,342 แม่ 518 00:35:13,342 --> 00:35:14,702 ฉันควรทำอย่างไรดี? 519 00:35:14,822 --> 00:35:15,742 ทำไม 520 00:35:16,062 --> 00:35:17,142 บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นได้อย่างไร? 521 00:35:18,942 --> 00:35:19,982 ปัญหา... 522 00:35:22,422 --> 00:35:23,702 ...ฉันท้อง. 523 00:35:24,622 --> 00:35:26,982 - อะไร? - ฉันท้อง. 524 00:35:27,102 --> 00:35:29,342 ประจำเดือนมาช้า เลยตรวจและ... 525 00:35:31,982 --> 00:35:33,702 - แม่. - ฉันภูมิใจในตัวคุณ. 526 00:35:34,062 --> 00:35:35,702 แม่ภูมิใจในตัวคุณมากลูกชาย 527 00:35:36,302 --> 00:35:37,382 กี่สัปดาห์? 528 00:35:38,142 --> 00:35:39,982 แล้วจงอุคล่ะ? เขารู้ไหม? 529 00:35:41,062 --> 00:35:42,742 - ยัง. - ทำไมคุณไม่บอกเขา? 530 00:35:42,822 --> 00:35:44,302 รีบบอกเขาไป.. 531 00:35:45,102 --> 00:35:46,782 ทำไมแม่มีความสุขจัง? 532 00:35:46,862 --> 00:35:48,622 - อะไร? - ฉันหมายถึงลองคิดดู 533 00:35:48,862 --> 00:35:51,342 ครอบครัวของเธอไม่ยอมรับฉันเพราะเรื่องลูก 534 00:35:51,422 --> 00:35:53,022 คุณหมายความว่าอย่างไร? 535 00:35:53,047 --> 00:35:55,047 เด็กคนนี้เป็นทายาทเพียงคนเดียวของกลุ่มแทจา 536 00:35:56,622 --> 00:35:58,102 ลีดเดอร์ ลี แท-จา... 537 00:35:58,262 --> 00:36:00,462 ...บอกเสมอว่าเขาให้ความสำคัญกับทักษะเป็นอันดับแรก... 538 00:36:00,487 --> 00:36:02,807 ...แต่คุณก็รู้ว่าเขารักหลานมาก 539 00:36:04,222 --> 00:36:06,382 ตอนนี้คุณกำลังตั้งท้องหลานของเขา... 540 00:36:06,502 --> 00:36:07,822 ...เพื่อเขาจะรักคุณมาก 541 00:36:11,342 --> 00:36:12,222 ฉันต้องหา... 542 00:36:12,342 --> 00:36:14,382 ...มีสูติแพทย์ที่ดีสำหรับคุณก่อน 543 00:36:15,262 --> 00:36:18,182 เศร้าโศก. มีหลายอย่างที่ฉันต้องทำในตอนนี้ 544 00:36:20,262 --> 00:36:21,502 อนึ่ง... 545 00:36:22,222 --> 00:36:23,622 ...คุณไปอยู่ที่ไหนมา? 546 00:36:23,862 --> 00:36:24,942 อะไร 547 00:36:25,022 --> 00:36:26,262 ที่บ้านเพื่อนของฉัน 548 00:36:27,662 --> 00:36:29,742 แม่จะไม่กลับบ้านเหรอ? 549 00:36:31,622 --> 00:36:33,222 หลังถูกเหยียดหยามอย่างนั้นเหรอ? 550 00:36:33,502 --> 00:36:35,922 ไม่จนกว่าพ่อของคุณจะคุกเข่าลง 551 00:36:37,182 --> 00:36:38,182 ทำไม 552 00:36:39,742 --> 00:36:42,122 ความจริงที่ว่ายีจูเป็นลูกสาวแท้ๆของเขา 553 00:36:43,982 --> 00:36:45,702 คุณไม่รู้เรื่องนี้จริงๆ ใช่ไหม? 554 00:36:45,727 --> 00:36:46,727 แน่นอนฉันไม่รู้ 555 00:36:46,862 --> 00:36:48,742 ทำไมฉันต้องโกหกคุณ? 556 00:36:49,142 --> 00:36:51,142 คุณก็สงสัยฉันเหมือนกันใช่ไหม? 557 00:36:52,142 --> 00:36:54,542 ไม่สิ ทำไมฉันต้องสงสัยแม่ด้วยล่ะ? 558 00:36:54,702 --> 00:36:55,742 จริงมั้ย? 559 00:36:56,382 --> 00:36:57,702 ลูกสาวที่น่ารักของฉัน 560 00:36:58,422 --> 00:37:00,742 ฉันผ่านอะไรมามากมายเพื่อปกป้องและเลี้ยงดูคุณ 561 00:37:02,662 --> 00:37:03,702 มันจะซื้อ. 562 00:37:04,222 --> 00:37:05,542 มีความมั่นใจ. 563 00:37:06,462 --> 00:37:10,102 ไม่มีอะไรสามารถหยุดเราได้ในขณะนี้ 564 00:37:22,582 --> 00:37:23,862 คุณต้องการชำระเงินล่วงหน้าหรือไม่? 565 00:37:23,942 --> 00:37:24,942 นั่นคือกฎ 566 00:37:25,014 --> 00:37:26,094 ฉันต้องการเงินล่วงหน้าอย่างน้อย 50 เปอร์เซ็นต์ 567 00:37:27,222 --> 00:37:29,782 คุณปฏิบัติตามกฎทั้งหมดตั้งแต่เมื่อไหร่? 568 00:37:29,862 --> 00:37:33,102 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณสามารถจ่ายเงินก้อนให้ฉันได้ 569 00:37:34,862 --> 00:37:36,982 ลูกสาวของฉันดูแลแกลเลอรี 570 00:37:37,542 --> 00:37:39,662 ฉันยังสามารถเตรียมเงินหลายล้านดอลลาร์ได้ทันที 571 00:37:40,302 --> 00:37:41,302 แน่นอนฉันเชื่อคุณ 572 00:37:41,382 --> 00:37:43,862 คุณต้องเคยได้ยิน เกี่ยวกับซุนจินศิลปินมาก่อน 573 00:37:45,422 --> 00:37:46,982 ศิลปินที่ฆ่า ตัวตายบนภูเขา 574 00:37:47,622 --> 00:37:48,622 เขามีชื่อเสียง 575 00:37:48,862 --> 00:37:50,942 มีภาพวาดของซุนจิน ที่ยังไม่ถูกเปิดเผย 576 00:37:51,622 --> 00:37:54,222 ทุกคนจะต้องการซื้อมัน เมื่อมีการเปิดเผยต่อสาธารณะ 577 00:37:55,462 --> 00:37:56,502 นี่ไม่ใช่เหรอ... 578 00:37:57,222 --> 00:37:58,742 ...ลีจงฮเย และโชดงซู? 579 00:37:59,542 --> 00:38:00,382 เกิดอะไรขึ้น 580 00:38:00,502 --> 00:38:02,502 ฉันติดตั้งอุปกรณ์ฟังบน Cho Dong-soo... 581 00:38:03,262 --> 00:38:04,262 ...เพราะผู้หญิงคนนั้น... 582 00:38:05,102 --> 00:38:07,382 ...จะพยายามทำอะไรสักอย่างอย่างแน่นอน 583 00:38:10,182 --> 00:38:11,062 ดังนั้น? 584 00:38:11,142 --> 00:38:14,182 คุณหมายถึงภาพวาดนั้น อยู่ในแกลเลอรี่ของคุณเหรอ? 585 00:38:14,302 --> 00:38:16,622 ไม่ ตอนนี้มันอยู่ ที่อื่นแล้ว 586 00:38:17,302 --> 00:38:18,582 แต่มันจะพร้อมในไม่ช้า 587 00:38:22,742 --> 00:38:23,742 ลองคิดดูนะครับ... 588 00:38:23,822 --> 00:38:25,542 ...ลีจงฮเยประสบความสำเร็จเสมอ... 589 00:38:25,622 --> 00:38:28,502 ...ไปรับภาพวาดของซุนจินทุกครั้งที่เขาต้องการเงินจำนวนมาก 590 00:38:30,222 --> 00:38:31,822 ฉันเดาว่าเป็นแผนในครั้งนี้ด้วย 591 00:38:32,302 --> 00:38:34,982 คุณไม่รู้ว่าภาพวาดนั้นมาจากไหน? 592 00:38:35,062 --> 00:38:37,382 ไม่ ข้อมูลจะถูกส่งไปยังแกลเลอรีโดยตรงเสมอ 593 00:38:38,422 --> 00:38:40,422 ถ้าเพียงแต่เราจะรู้ว่าใครเป็นคนส่งมา 594 00:38:42,982 --> 00:38:44,102 รอ. 595 00:38:44,222 --> 00:38:45,302 คุณเห็นสิ่งนี้ไหม? 596 00:38:45,542 --> 00:38:47,222 นี่คือภาพวาดอายุ 40 ปี 597 00:38:47,302 --> 00:38:49,302 สีทั้งสองด้านจะเหมือนกันได้อย่างไร... 598 00:38:49,422 --> 00:38:50,502 ...เมื่อถูกปิดด้วยไม้บางส่วน? 599 00:38:50,582 --> 00:38:51,942 ทำให้งานดูเก่า... 600 00:38:52,062 --> 00:38:53,462 ...โดยใช้สีกาแฟ... 601 00:38:53,542 --> 00:38:54,542 ...และเอาผ้ามาปูทับไว้.. 602 00:38:54,622 --> 00:38:57,142 คุณกำลังบอกว่างานทั้งสองนี้เป็นของปลอมเหรอ? 603 00:38:57,222 --> 00:38:58,062 ถูกต้อง. 604 00:38:58,142 --> 00:39:00,222 ภาพวาดของซุนจินที่เขานำมา... 605 00:39:00,902 --> 00:39:02,462 ...กลายเป็นของปลอม 606 00:39:02,542 --> 00:39:06,062 Lee Jong-hye ไม่ได้รับภาพวาดที่มีอยู่ 607 00:39:06,502 --> 00:39:07,462 เขาทำมัน. 608 00:39:07,542 --> 00:39:08,382 - อะไร? - อะไร? 609 00:39:08,462 --> 00:39:09,542 ฉันแน่ใจว่าจิตรกรเงา... 610 00:39:09,622 --> 00:39:10,982 ...กำลังวาดภาพปลอมอยู่ที่ไหนสักแห่ง 611 00:39:11,862 --> 00:39:12,862 ถ้าเราบุกเข้าไปในสถานที่นั้น... 612 00:39:12,942 --> 00:39:14,022 ...เขาจะถูกดำเนินคดีฐานปลอมแปลงงานศิลปะ 613 00:39:14,102 --> 00:39:15,142 เลขที่ 614 00:39:15,742 --> 00:39:17,022 คุณผิด. 615 00:39:17,982 --> 00:39:19,982 - อะไร? - ฉันรู้มาก... 616 00:39:20,062 --> 00:39:21,302 ...เกี่ยวกับซุนจิน 617 00:39:22,062 --> 00:39:23,382 ภาพวาดที่เขานำมา... 618 00:39:23,742 --> 00:39:25,222 ...เป็นภาพวาดต้นฉบับโดยซุนจิน 619 00:39:25,342 --> 00:39:26,382 ฉันมั่นใจในมัน 620 00:39:27,502 --> 00:39:28,702 ไม่ มันเป็นของปลอม 621 00:39:28,942 --> 00:39:30,102 ฉันมั่นใจในมัน 622 00:39:30,902 --> 00:39:32,422 คุณมีหลักฐาน คุณคิม 623 00:39:32,502 --> 00:39:34,982 - คุณหมายความว่าอย่างไร? - ฉันให้ภาพวาดของซุนจินแก่คุณ 624 00:39:35,142 --> 00:39:36,582 ดูว่าคุณสามารถยืนยันความถูกต้องได้หรือไม่ 625 00:39:36,702 --> 00:39:39,902 หากพิสูจน์ได้ว่าผิด ฉันจะมอบทุกสิ่งที่ฉันมีให้กับคุณ 626 00:39:49,514 --> 00:39:50,674 นี่อะไรน่ะ? 627 00:39:52,114 --> 00:39:53,154 คุณสามารถดูว่ามันคืออะไร 628 00:39:54,514 --> 00:39:55,394 ฉัน... 629 00:39:57,354 --> 00:39:58,434 ...ตั้งครรภ์. 630 00:40:07,354 --> 00:40:08,434 แน่ใจเหรอว่าเป็นลูกของฉัน? 631 00:40:12,394 --> 00:40:14,874 - จริงป้ะ? - คุณคิด... 632 00:40:15,914 --> 00:40:18,314 ...ผมจะยอมแพ้ถ้าคุณดูถูกผมแบบนี้? 633 00:40:21,714 --> 00:40:23,874 นี่คือลูกชายของคุณจริงๆ 634 00:40:24,554 --> 00:40:26,314 ฉันจะให้กำเนิดและเลี้ยงดูเด็กคนนี้ 635 00:40:27,434 --> 00:40:28,634 ในฐานะทายาทของบริษัท แตจา กรุ๊ป... 636 00:40:30,154 --> 00:40:31,634 ...และในฐานะผู้สืบทอดของคุณ 637 00:40:34,194 --> 00:40:35,234 อันดับแรก... 638 00:40:36,234 --> 00:40:37,634 ...คุณเข้าใจผิด 639 00:40:40,734 --> 00:40:42,494 ฉันไม่ได้ดูถูกคุณ 640 00:40:43,154 --> 00:40:44,274 ฉันแค่กำลังตรวจสอบ 641 00:40:44,354 --> 00:40:45,394 อะไร 642 00:40:47,474 --> 00:40:48,834 บากัส, ยูรา. 643 00:40:50,474 --> 00:40:52,394 คุณจริงจังไหม? 644 00:40:52,794 --> 00:40:53,794 แน่นอน. 645 00:40:54,874 --> 00:40:56,274 เริ่มต้นครอบครัวเล็กๆ ของเรา... 646 00:40:56,954 --> 00:40:58,394 ...ก็เป็นสิ่งที่ดี 647 00:41:16,434 --> 00:41:18,234 - พ่อ. - เฮ้. 648 00:41:21,954 --> 00:41:23,474 คุณไม่ได้ออกไปข้างนอกมานานแล้วใช่ไหม? 649 00:41:23,554 --> 00:41:25,274 มันเป็นเหตุการณ์อะไร? 650 00:41:25,354 --> 00:41:26,714 ทำไมเราถึงประชุมนอกบ้านล่ะ? 651 00:41:27,234 --> 00:41:28,314 ไม่มีอะไรเลย 652 00:41:28,394 --> 00:41:30,314 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะพูดเป็นการส่วนตัว 653 00:41:30,594 --> 00:41:32,274 ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือ... 654 00:41:33,154 --> 00:41:34,154 ...ฉันช่วยไม่ได้แล้ว 655 00:41:34,354 --> 00:41:37,274 คุณรู้ไหมว่า CEO ในเครือเป็นอย่างไร 656 00:41:38,154 --> 00:41:39,514 คุณก็รู้. 657 00:41:39,954 --> 00:41:41,634 เมื่อพูดถึงคุณยาย... 658 00:41:41,834 --> 00:41:44,234 ...ฉันเป็นเพียงหนึ่งในซีอีโอหลายๆ คน 659 00:41:48,794 --> 00:41:50,194 อย่าเกลียดฉันเลย 660 00:41:50,794 --> 00:41:52,954 และคุณยายของคุณก็เลือกทายาท... 661 00:41:53,154 --> 00:41:56,354 ...ฉันไม่สามารถตัดสินใจได้ตั้งแต่แรก 662 00:41:57,154 --> 00:41:58,434 ฉันไม่ได้เกลียดคุณ. 663 00:41:58,834 --> 00:42:00,794 ฉันเกลียดคุณมานานแล้ว 664 00:42:00,874 --> 00:42:01,914 อะไร 665 00:42:03,034 --> 00:42:04,074 เมื่อฉันยังเด็ก. 666 00:42:05,434 --> 00:42:07,354 คุณบอกว่าฉันคือทั้งหมดที่คุณต้องการ... 667 00:42:07,554 --> 00:42:09,634 ...แล้วทำไมคุณถึงแต่งงานใหม่ล่ะ? 668 00:42:10,514 --> 00:42:12,434 ทำไมต้องเป็นฉัน... 669 00:42:12,514 --> 00:42:14,634 ...คงจะเหงาและโดดเดี่ยวในบ้านหลังใหญ่หลังนี้ใช่ไหม? 670 00:42:14,714 --> 00:42:16,114 จงอุค. 671 00:42:16,474 --> 00:42:17,554 - นั่นคือ... - พ่อ 672 00:42:17,634 --> 00:42:19,794 สิ่งที่ฉันต้องการจะพูดเป็นหัวข้ออื่น 673 00:42:21,394 --> 00:42:22,354 จริงๆ แล้ว... 674 00:42:23,274 --> 00:42:24,874 ...ยูรา ฮามิล. 675 00:42:26,874 --> 00:42:27,994 อะไร 676 00:42:28,274 --> 00:42:29,514 เธอท้องเหรอ? 677 00:42:29,714 --> 00:42:31,114 นั่นเป็นเรื่องยุ่งยากใช่ไหม? 678 00:42:32,034 --> 00:42:33,234 ตอนแรกฉันก็คิดอย่างนั้น 679 00:42:33,754 --> 00:42:36,594 เมื่อพิจารณาถึงสถานการณ์ของฉัน เพิ่มอาการของยูรา... 680 00:42:37,314 --> 00:42:39,314 ...จะทำร้ายฉันเท่านั้น 681 00:42:39,914 --> 00:42:41,234 แต่ยิ่งคิดก็ยิ่ง... 682 00:42:41,314 --> 00:42:43,874 ...ยิ่งฉันรู้สึกแย่กับยูรามากขึ้นเท่านั้น 683 00:42:44,594 --> 00:42:46,914 ฉันจึงตัดสินใจปกป้องเขา 684 00:42:47,074 --> 00:42:48,314 นั่นอาจจะเป็นเรื่องยาก 685 00:42:49,074 --> 00:42:53,114 คุณยายของคุณคงไม่ยอมรับมัน 686 00:42:55,034 --> 00:42:57,194 ถึงกระนั้นฉันก็ทิ้งครอบครัวไปไม่ได้ 687 00:42:58,474 --> 00:43:01,514 คุณไม่ได้ทิ้งฉัน 688 00:43:04,834 --> 00:43:05,914 จงอุค. 689 00:43:06,714 --> 00:43:07,714 มากินกันเถอะ 690 00:43:08,834 --> 00:43:11,394 คราวนี้มีแค่เราสองคนและฉันอยากจะสนุกไปกับมัน 691 00:43:16,154 --> 00:43:19,274 คุณฮัน มีแขกมาด้วย 692 00:43:19,834 --> 00:43:20,954 ผู้มาเยือน? 693 00:43:36,794 --> 00:43:37,754 คุณคือใคร? 694 00:43:38,954 --> 00:43:39,794 คุณจำไม่ได้? 695 00:43:40,874 --> 00:43:43,874 เราพบกันนอกบ้านของคุณกับจงเฮ 696 00:43:45,914 --> 00:43:48,834 ต้องเป็นเรื่องจริงที่คุณรับผิดชอบที่นี่ 697 00:43:49,154 --> 00:43:51,794 นั่นหมายความว่าคุณสามารถขายภาพวาดเหล่านี้ได้หรือไม่? 698 00:43:51,874 --> 00:43:54,154 คุณไม่สามารถอยู่ที่นี่ 699 00:43:54,234 --> 00:43:55,634 - อะไร? - คุณได้ยินฉัน 700 00:43:55,754 --> 00:43:56,954 ออกไป. 701 00:43:57,114 --> 00:43:58,754 ฉันควรโทรหาตำรวจหรือไม่? 702 00:43:59,034 --> 00:44:00,474 โชคไม่ดี 703 00:44:04,194 --> 00:44:05,474 คุณกำลังทำอะไร? 704 00:44:06,674 --> 00:44:10,834 ฉันกับแม่คุณรู้จักกันมานานแล้ว 705 00:44:10,954 --> 00:44:12,794 คุณหมายความว่าอย่างไร? 706 00:44:12,874 --> 00:44:15,314 ปฏิบัติต่อเพื่อนแม่ของคุณด้วยความเคารพ 707 00:44:15,394 --> 00:44:18,194 ถ้าเพียงแต่เธอให้กำเนิดลูกของฉัน พวกเขาก็จะอายุเท่ากับคุณ 708 00:44:19,594 --> 00:44:21,434 รอ. 709 00:44:23,634 --> 00:44:25,634 ตอนนี้ผมคิดเกี่ยวกับมัน... 710 00:44:25,994 --> 00:44:27,714 ...คุณก็เหมือนฉันนิดหน่อย 711 00:44:30,674 --> 00:44:31,754 คุณไม่ใช่ลูกของฉันใช่ไหม? 712 00:44:36,074 --> 00:44:38,594 จะเป็นอย่างไรถ้าจงเฮให้กำเนิดลูกของฉันโดยที่ฉันไม่รู้ล่ะ? 713 00:44:39,314 --> 00:44:41,314 พระองค์ทรงทราบธรรมชาติของฉัน 714 00:44:49,794 --> 00:44:50,994 นี่อะไรน่ะ? 715 00:44:52,754 --> 00:44:53,874 มันเป็นของคุณแม่ 716 00:44:56,154 --> 00:44:57,594 เขาทิ้งมันไว้ที่โมเทล 717 00:45:00,234 --> 00:45:01,314 รอ! 718 00:45:24,274 --> 00:45:27,074 Yoo-ra คุณอาศัยอยู่ที่ไหนตลอดเวลานี้? 719 00:45:27,154 --> 00:45:28,554 คุณเป็นอย่างไร? 720 00:45:28,634 --> 00:45:30,274 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉัน. 721 00:45:30,674 --> 00:45:33,554 ฉันมาเพื่อถามอะไรบางอย่าง 722 00:45:33,634 --> 00:45:34,714 เกี่ยวกับอะไร? 723 00:45:35,594 --> 00:45:38,034 โช ดงซู คือใคร? 724 00:45:40,954 --> 00:45:42,694 ปู่รู้จักเขาเหรอ? 725 00:45:44,194 --> 00:45:46,414 คุณรู้จักเขาได้อย่างไร? 726 00:45:47,194 --> 00:45:49,174 เขามาที่แกลเลอรี่ 727 00:45:50,394 --> 00:45:52,114 เขาดูเหมือนคนต่ำต้อย 728 00:45:52,514 --> 00:45:54,914 เขาแบล็กเมล์แม่เพื่อเงินได้ไหม? 729 00:45:55,114 --> 00:45:56,314 โช ดงซู. 730 00:45:58,674 --> 00:46:00,754 ฉันได้ยินมาว่าแม่ของคุณกำลังเดทกับเขา... 731 00:46:00,834 --> 00:46:02,834 ...ก่อนที่เธอจะมาพบกับจินอุง 732 00:46:04,434 --> 00:46:05,754 ไม่เพียงแค่นั้น. 733 00:46:05,834 --> 00:46:06,714 แม่ของคุณ. 734 00:46:07,103 --> 00:46:08,623 เธอแต่งงานกับจินอุงหลังจากที่คุณเกิด... 735 00:46:08,648 --> 00:46:10,248 ...เพราะฉันไม่อนุมัติมัน 736 00:46:10,384 --> 00:46:12,184 เขาบอกโช ดงซู... 737 00:46:12,209 --> 00:46:15,409 ...ที่พยายามจะฆ่ายีจูและแม่ของเธอในตอนนั้น 738 00:46:15,434 --> 00:46:16,714 นั่นเป็นเรื่องไร้สาระ 739 00:46:17,714 --> 00:46:19,134 เป็นไปได้ยังไง? 740 00:46:19,794 --> 00:46:21,034 นั่นคือสิ่งที่ยีจูพูดเหรอ? 741 00:46:21,114 --> 00:46:22,754 ปู่เชื่อมั้ย? 742 00:46:22,834 --> 00:46:24,074 ถูกตัอง. 743 00:46:24,474 --> 00:46:25,954 นั่นคือ... 744 00:46:26,554 --> 00:46:28,114 ...นิสัยที่แท้จริงของแม่คุณ 745 00:46:40,474 --> 00:46:41,874 ลี จงเฮ. 746 00:46:43,714 --> 00:46:45,594 หากมีสิ่งใดขวางทาง... 747 00:46:45,674 --> 00:46:48,714 ...เขายังสามารถทำลายครอบครัวและลูกๆ ได้อีกด้วย 748 00:46:49,754 --> 00:46:50,954 ในที่สุด... 749 00:46:51,714 --> 00:46:53,954 ...คุณจะไม่เป็นข้อยกเว้น 750 00:46:57,794 --> 00:46:59,554 เบโธเฟน, มาห์เลอร์ 751 00:47:08,034 --> 00:47:08,954 ดูนี่. 752 00:47:09,754 --> 00:47:13,634 สีควรแตกต่างกันขึ้นอยู่กับระดับของการเกิดออกซิเดชัน... 753 00:47:13,714 --> 00:47:16,754 ...แต่สีก็เหมือนกันไม่ว่าจะมีไม้หรือไม่ก็ตาม 754 00:47:16,954 --> 00:47:18,794 เพื่อให้ดูเหมือนภาพวาดเก่า... 755 00:47:19,314 --> 00:47:21,554 ...ผ้าใบเสียหาย 756 00:47:21,634 --> 00:47:23,754 คุณหมายถึงนี่เป็นของปลอมเหรอ? 757 00:47:24,874 --> 00:47:26,954 แต่นี่เป็นเรื่องแปลกมาก 758 00:47:27,714 --> 00:47:30,154 สี องค์ประกอบ... 759 00:47:30,274 --> 00:47:31,354 ...แม้กระทั่งลายเซ็นของเขา 760 00:47:31,674 --> 00:47:34,914 ภาพวาดนั้นสมบูรณ์แบบ 761 00:47:38,234 --> 00:47:39,434 เป็นไปไม่ได้. 762 00:47:39,514 --> 00:47:40,954 ภาพวาดของเราเป็นของปลอมหรือเปล่า? 763 00:47:41,114 --> 00:47:42,674 มันกำลังถูกประเมิน 764 00:47:42,754 --> 00:47:43,834 เราจะได้ผลลัพธ์เร็วๆ นี้ 765 00:47:44,034 --> 00:47:45,834 แล้วแกลลอรี่ก็ต้องถูกปิด 766 00:47:46,434 --> 00:47:47,554 ทำไม... 767 00:47:48,114 --> 00:47:49,234 ...คุณทำสิ่งนี้เหรอ? 768 00:47:49,434 --> 00:47:51,434 - ทำไมคุณถึงทำเช่นนี้กับฉัน? - อะไร? 769 00:47:51,514 --> 00:47:54,394 คุณก็รู้ว่าฉันเป็นลูกสาวที่แท้จริงของพ่อ 770 00:47:54,754 --> 00:47:56,674 อย่างน้อยก็ไม่รู้สึกผิดบ้างเหรอ? 771 00:47:56,754 --> 00:47:58,434 สิ่งที่ผมประสบในบ้านนั้น 772 00:47:58,514 --> 00:48:00,074 คุณบอกได้ไหมว่ามันไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับมัน? 773 00:48:01,714 --> 00:48:02,754 หรือคุณ... 774 00:48:03,754 --> 00:48:05,834 ...ยังเชื่อใจลีจงฮเยอยู่ไหม? 775 00:48:07,234 --> 00:48:08,434 อย่าเอ่ยชื่อแม่นะ.. 776 00:48:08,554 --> 00:48:09,554 ฉันไม่อยากได้ยินมัน 777 00:48:11,394 --> 00:48:13,274 คุณควรจะรู้อยู่แล้ว... 778 00:48:13,354 --> 00:48:16,154 ...ลีจงฮเยทำได้เพียงโกหกเท่านั้น 779 00:48:16,234 --> 00:48:17,594 ตลอดชีวิตของเรา... 780 00:48:17,674 --> 00:48:19,514 ...เขาบอกว่าฉันของปลอม ส่วนคุณคือของจริง 781 00:48:19,594 --> 00:48:20,754 มันหมายความว่าอะไร? 782 00:48:20,834 --> 00:48:22,674 - คุณหมายถึงฉันเป็นของปลอมเหรอ? - อะไร? 783 00:48:22,754 --> 00:48:25,354 คุณแค่บอกว่าแม่ของฉันโกหกได้เท่านั้น! 784 00:48:25,434 --> 00:48:27,274 ถ้าอย่างนั้นคุณคือฮันตัวจริงและฉัน... 785 00:48:34,034 --> 00:48:35,594 คุณรู้อะไรบางอย่าง 786 00:48:36,994 --> 00:48:38,114 จริงมั้ย? 787 00:48:39,674 --> 00:48:41,274 มันเป็นเพียงสิ่งที่ฉันพูด 788 00:48:41,354 --> 00:48:42,554 ไม่ต้องสนใจมัน 789 00:48:54,554 --> 00:48:56,874 แม่ครับ วันนี้ที่แกลเลอรี่ ยีจู... 790 00:48:57,954 --> 00:48:59,314 โอ้สิ่งนี้ 791 00:48:59,394 --> 00:49:01,554 ฉันอยู่ต่างประเทศในขณะนี้ 792 00:49:02,154 --> 00:49:04,794 ฉันมีเรื่องในใจมากเกินไป... 793 00:49:04,874 --> 00:49:07,234 ...และสามีบอกให้ฉันพักผ่อน 794 00:49:07,914 --> 00:49:09,274 จะซื้อจะตายเหรอ? 795 00:49:09,354 --> 00:49:10,754 เขาสบายดี. 796 00:49:12,434 --> 00:49:15,874 จริงๆแล้วเธอกำลังตั้งครรภ์ 797 00:49:16,674 --> 00:49:19,874 ครอบครัวเตจากรุ๊ปมีความสุขมาก 798 00:49:20,114 --> 00:49:22,714 ในไม่ช้าเขาจะแต่งงานกับลูกคนโตของพวกเขา 799 00:49:23,154 --> 00:49:24,274 ใช่ฉันรู้. 800 00:49:24,354 --> 00:49:26,674 เราจะเป็นสะใภ้ทางอ้อม 801 00:49:26,954 --> 00:49:29,194 แน่นอนว่าแทจากรุ๊ป... 802 00:49:29,274 --> 00:49:31,234 ...จะเป็นของสามีของยูรา 803 00:49:38,794 --> 00:49:40,434 ผู้อำนวยการบริหาร ฮัน ยูรา 804 00:49:42,874 --> 00:49:43,914 พูดตรงๆ... 805 00:49:44,114 --> 00:49:46,714 ...ฉันคิดว่ายีจูดูเหมือนฉันมากกว่ายูรา 806 00:49:46,794 --> 00:49:49,714 คุณเป็นเหมือนฉันนิดหน่อย 807 00:49:50,754 --> 00:49:54,354 ฉันได้ยินมาว่าแม่ของคุณออกเดทกับเขา ก่อนที่เธอจะได้พบกับจินอุง 808 00:49:54,434 --> 00:49:55,874 คุณควรจะรู้อยู่แล้ว... 809 00:49:55,954 --> 00:49:58,394 ...ลีจงฮเย ทำได้เพียงโกหกเท่านั้น 810 00:49:58,474 --> 00:49:59,434 ตลอดชีวิตของเรา... 811 00:49:59,514 --> 00:50:01,394 ...เขาบอกว่าฉันของปลอม ส่วนคุณคือของจริง 812 00:50:01,594 --> 00:50:03,194 คุณเป็นลูกสาวแท้ๆของเขา 813 00:50:03,274 --> 00:50:04,794 ฮัน ยีจู พัลซู. 814 00:50:04,874 --> 00:50:05,874 คุณเป็นลูกสาวแท้ๆของเขา 815 00:50:05,954 --> 00:50:06,954 เขาเป็นของปลอม 816 00:50:07,034 --> 00:50:08,354 คุณเป็นลูกสาวแท้ๆของเขา 817 00:50:08,714 --> 00:50:10,154 ยีจู พัลซู. 818 00:50:10,394 --> 00:50:11,874 เลขที่! 819 00:50:19,474 --> 00:50:20,514 เป็นไปไม่ได้. 820 00:50:21,874 --> 00:50:23,274 เป็นไปไม่ได้. 821 00:50:26,994 --> 00:50:29,314 ฉันแค่อยากให้แน่ใจว่าเขาไม่ใช่พ่อของฉัน 822 00:50:33,954 --> 00:50:34,954 ของ. 823 00:50:50,554 --> 00:50:51,554 มันจะซื้อ. 824 00:50:51,874 --> 00:50:53,354 เมื่อวานคุณอยู่ที่ไหนทั้งวัน? 825 00:50:53,914 --> 00:50:55,794 ฉันกังวลเมื่อติดต่อคุณไม่ได้ 826 00:50:55,914 --> 00:50:57,554 ฉันควรจะบอกคุณทุกอย่างไหม? 827 00:50:59,794 --> 00:51:01,234 พ่อแม่ของจงอุคพูดอะไร? 828 00:51:02,074 --> 00:51:03,554 คุณจะไปพบกับพวกเขากับเขาไหม? 829 00:51:05,994 --> 00:51:07,154 คุณต้องการที่จะกิน? 830 00:51:07,234 --> 00:51:09,074 แม่ชอบทานอาหารกลางวันที่นี่ 831 00:51:09,794 --> 00:51:11,474 ฉันต้องกลับไปที่แกลเลอรี่ 832 00:51:12,714 --> 00:51:14,754 ฉันจะเอาภาพวาดบางส่วน 833 00:51:15,034 --> 00:51:16,274 นั่นคงจะหนัก 834 00:51:16,354 --> 00:51:18,754 มีผู้ชายคนหนึ่งที่สามารถช่วยฉันได้ เขาอยู่ข้างนอก 835 00:51:19,554 --> 00:51:20,554 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 836 00:51:22,514 --> 00:51:23,554 แม่ 837 00:51:24,274 --> 00:51:26,354 มีเรื่องอยากจะถาม 838 00:51:27,354 --> 00:51:28,354 มันคืออะไร? 839 00:51:29,274 --> 00:51:31,394 ฉันขอถามคุณอีกครั้งหนึ่ง 840 00:51:33,314 --> 00:51:35,514 แม่ไม่รู้จริงๆ ว่าฮันยีจู... 841 00:51:35,714 --> 00:51:37,074 ...คือลูกสาวแท้ๆของพ่อเหรอ? 842 00:51:39,434 --> 00:51:40,434 แม่ 843 00:51:41,914 --> 00:51:44,114 แน่ใจเหรอว่าไม่ได้ทำอะไรผิด? 844 00:51:44,634 --> 00:51:45,634 ดังนั้น... 845 00:51:46,794 --> 00:51:48,634 ...ฉันเป็นลูกสาวแท้ๆ ของพ่อเธอจริงๆ เหรอ? 846 00:51:50,434 --> 00:51:53,474 - อะไรวะ... - ฉันต้องการคำตอบจากคุณ 847 00:51:55,274 --> 00:51:56,314 มันจะซื้อ. 848 00:51:57,594 --> 00:51:59,954 ฉันจะพูดแค่ครั้งเดียวเท่านั้น... 849 00:52:00,034 --> 00:52:01,234 ...ดังนั้น จงตั้งใจฟังให้ดี 850 00:52:02,154 --> 00:52:04,314 ฮันยีจูเป็นคนโกหก 851 00:52:05,194 --> 00:52:08,034 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 852 00:52:08,154 --> 00:52:10,594 และแน่นอนว่า... 853 00:52:11,194 --> 00:52:13,434 ...คุณเป็นลูกสาวแท้ๆของเขา 854 00:52:16,874 --> 00:52:17,954 ของ. 855 00:52:20,154 --> 00:52:21,154 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 856 00:52:24,314 --> 00:52:25,434 มันคืออะไร? 857 00:52:25,714 --> 00:52:26,754 มีปัญหาอะไรมั้ย? 858 00:52:27,514 --> 00:52:29,074 ไม่เป็นไร. 859 00:52:31,874 --> 00:52:33,034 ใช่ครับ คุณ... โอ้. 860 00:52:34,674 --> 00:52:35,674 ตกลง. 861 00:52:37,874 --> 00:52:39,154 นั่นมาจากแกลเลอรี่เหรอ? 862 00:52:39,234 --> 00:52:40,154 มันคืออะไร? 863 00:52:41,154 --> 00:52:44,554 แกลเลอรีของเราถูกสงสัยว่าขายภาพวาดปลอม 864 00:52:44,874 --> 00:52:46,234 แกลเลอรีรายงานของฮันยีจู 865 00:52:46,314 --> 00:52:47,714 - อะไร? - และ... 866 00:52:48,874 --> 00:52:51,634 ...คุณอ้อบอกตำรวจว่าแม่มาแล้ว 867 00:52:56,954 --> 00:52:58,074 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 868 00:52:58,154 --> 00:52:59,674 ฉันจะอยู่ที่นี่ 869 00:53:00,714 --> 00:53:02,474 มีคนกำลังรอคุณอยู่ข้างนอก 870 00:53:03,154 --> 00:53:04,594 แล้วพบกันใหม่ครับ 871 00:53:04,994 --> 00:53:06,034 ฉันจะโทรหาคุณ. 872 00:53:24,994 --> 00:53:26,474 - เร็วมาก. - ไปเร็ว ๆ! 873 00:53:26,554 --> 00:53:27,554 เร็ว! 874 00:53:41,714 --> 00:53:43,994 ลีจงเฮหนีไปเหรอ? 875 00:53:44,074 --> 00:53:45,994 ฉันคิดว่าเขาอยู่กับโช ดงซู 876 00:53:47,394 --> 00:53:50,514 คุณสามารถได้ยินการสนทนาของพวกเขาใช่ไหม? 877 00:53:58,114 --> 00:53:58,994 อะไร 878 00:53:59,074 --> 00:54:00,434 เกิดอะไรขึ้นตอนนี้? 879 00:54:00,794 --> 00:54:03,514 เราต้องไป เอาภาพวาดของซุนจิน 880 00:54:03,594 --> 00:54:05,554 เอาไป ขายที่ญี่ปุ่นครับ 881 00:54:05,874 --> 00:54:08,234 - มีเหตุผล. - ไปที่ที่อยู่นี้ 882 00:54:08,714 --> 00:54:10,474 บูรึน-มย็อน, คังฮวา-กุน. 883 00:54:10,874 --> 00:54:13,274 บ้านพักคนชราของปู่ของฉันอยู่ในละแวกใกล้เคียง 884 00:54:13,714 --> 00:54:14,674 คุณอยู่ในแกลเลอรี่ใช่ไหม? 885 00:54:14,754 --> 00:54:15,794 ฉันจะไปรับคุณ. 886 00:54:16,034 --> 00:54:17,234 ฉันนั่งแท็กซี่ไปแล้ว 887 00:54:17,314 --> 00:54:18,314 เจอกันที่โรงบาลนะ 888 00:54:20,434 --> 00:54:21,354 ปักขิม. 889 00:54:21,434 --> 00:54:22,434 ฉันเอง. 890 00:54:25,394 --> 00:54:26,234 เอกสารนี้ทำหน้าที่เป็นหลักฐาน 891 00:54:26,314 --> 00:54:27,274 โชคือพ่อที่แท้จริงของฮัน 892 00:54:32,634 --> 00:54:33,874 ไม่มีใครสามารถรู้ได้ 893 00:54:36,354 --> 00:54:38,074 โลกนี้ไม่มีใคร... 894 00:54:42,834 --> 00:54:44,074 ...ใครจะรู้เรื่องนี้บ้าง 895 00:55:06,474 --> 00:55:08,354 เขาแกล้งวาดภาพที่นี่เหรอ? 896 00:55:08,754 --> 00:55:11,034 ไม่น่าแปลกใจเลย ฉันรู้จักสถานที่ทั้งหมดที่เขาไปเยือน 897 00:55:13,234 --> 00:55:15,674 เขาบอกให้ฉันรอข้างนอกขณะไปเยี่ยมประธานฮัน 898 00:55:15,914 --> 00:55:17,474 เขาคงได้หยุดที่ห้องอื่นแล้ว 899 00:55:17,954 --> 00:55:19,274 โดกุกอยู่ไกลแค่ไหน? 900 00:55:20,154 --> 00:55:21,634 ฉันจะเข้าไปตรวจสอบดู 901 00:55:21,714 --> 00:55:22,634 ตกลง. 902 00:55:23,794 --> 00:55:25,714 - หยุดรถ. - ทำไม? 903 00:55:28,874 --> 00:55:29,954 คราวนี้เป็นไงบ้าง? 904 00:55:32,554 --> 00:55:34,154 เขาอีกแล้ว. 905 00:55:34,234 --> 00:55:36,554 - เขารู้จักสถานที่นี้ได้อย่างไร? - อะไร? 906 00:55:36,794 --> 00:55:37,714 มันคืออะไร? 907 00:55:38,074 --> 00:55:40,114 ฉันอยู่นี่. คุณอยู่ที่ไหน 908 00:55:40,194 --> 00:55:41,594 ฉันเกือบจะถึงแล้ว 909 00:55:44,634 --> 00:55:45,674 ตีเขา. 910 00:55:47,554 --> 00:55:49,634 เธอคือผู้หญิงที่ฉันอยากจะฆ่า 911 00:55:49,714 --> 00:55:50,754 ฮัน ยี-จู. 912 00:55:52,834 --> 00:55:54,354 ตีเขา. 913 00:55:54,914 --> 00:55:56,394 จากนั้นเราก็ลงสีทันที 914 00:55:56,634 --> 00:55:58,554 ฉันจะให้คุณครึ่งหนึ่งของสิ่งที่ฉันขายมัน 915 00:56:00,874 --> 00:56:02,274 คุณไม่ต้องการเงินของคุณเหรอ? 916 00:56:02,434 --> 00:56:03,434 ทำมันตอนนี้! 917 00:56:20,474 --> 00:56:21,354 ยีจู! 918 00:56:21,434 --> 00:56:22,834 - ระวัง! - อะไร? 919 00:57:12,834 --> 00:57:16,434 การแก้แค้นของการแต่งงานที่สมบูรณ์แบบ 920 00:57:16,914 --> 00:57:17,874 เขาบอกให้ฉันทำ 921 00:57:17,954 --> 00:57:19,474 ฉันจะโทรหายูรา 922 00:57:19,554 --> 00:57:21,794 หากเขารู้เรื่องนี้ เขาจะไม่ยอมให้เป็นเช่นนั้น 923 00:57:21,874 --> 00:57:23,514 ฉันได้รับหนึ่งปี 924 00:57:23,594 --> 00:57:24,874 เลยสงสัยว่า ผมควรทำอย่างไร... 925 00:57:24,954 --> 00:57:26,394 ...เพื่อใช้ชีวิตข้ามปี อย่างปลอดภัย 926 00:57:26,474 --> 00:57:28,274 มีเพียงคุณคนเดียวเท่านั้น ที่ควรจะตาย 927 00:57:28,554 --> 00:57:29,394 แต่คุณทั้งคู่ก็ตายไปแล้ว 928 00:57:29,474 --> 00:57:30,354 อะไร 929 00:57:30,434 --> 00:57:32,554 ฉันควร จะบอกเขาแล้ว 930 00:57:32,834 --> 00:57:34,714 พี่ชายของคุณพยายามฆ่าตัวตาย 931 00:57:34,794 --> 00:57:37,554 เขาถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล แต่หายไป 932 00:57:40,394 --> 00:57:42,314 นั่นอะไรอยู่บนข้อมือของคุณ?