1 00:00:27,440 --> 00:00:30,470 {\an8}CUỘC HÔN NHÂN HOÀN HẢO 2 00:00:37,800 --> 00:00:39,630 {\an8}TẬP 1 3 00:01:43,705 --> 00:01:46,545 Lời nhắn tiếp theo là từ một trong những thính giả cuồng nhiệt của chúng tôi, 4 00:01:47,015 --> 00:01:49,015 cô Han Yi Joo. 5 00:01:50,045 --> 00:01:52,385 "Một sự kiện quan trọng của gia đình sẽ diễn ra vào ngày mai, 6 00:01:52,385 --> 00:01:54,415 Nên tôi đã chuẩn bị một món quà bất ngờ, 7 00:01:54,755 --> 00:01:56,385 Nhưng tôi không chắc mình có làm đúng hay không. 8 00:01:57,355 --> 00:02:00,495 Trong mắt bố mẹ tôi, tôi không bao giờ đủ tốt. 9 00:02:01,525 --> 00:02:04,095 Xin hãy nói vài lời động viên để giúp tôi lấy hết can đảm." 10 00:02:05,065 --> 00:02:06,765 Đó là lời nhắn từ cô ấy. 11 00:02:08,595 --> 00:02:11,605 Yi Joo. Có lẽ bố mẹ cô không giỏi thể hiện cảm xúc của mình. 12 00:02:12,105 --> 00:02:14,205 Nhưng tôi chắc chắn họ rất quý mến cô, 13 00:02:14,205 --> 00:02:15,705 và món quà của cô chắc chắn sẽ khiến họ rất vui. 14 00:02:16,735 --> 00:02:19,105 Việc cô "đủ tốt" hay không không quan trọng. 15 00:02:19,605 --> 00:02:21,415 Trái tim mới là điều quan trọng nhất. 16 00:02:35,625 --> 00:02:36,725 Được rồi chứ? 17 00:02:37,365 --> 00:02:39,725 Tôi chắc chắn rằng trái tim của cô sẽ chạm tới họ 18 00:02:40,125 --> 00:02:41,265 vì họ là gia đình của cô. 19 00:02:42,465 --> 00:02:44,705 Được rồi. Đây là tôi đang cổ vũ cho cô 20 00:02:44,865 --> 00:02:46,535 với "Bản giao hưởng trong nước" 21 00:02:46,535 --> 00:02:48,805 của Richard Strauss. 22 00:03:25,405 --> 00:03:26,545 Xong rồi. 23 00:03:52,340 --> 00:03:53,380 Yi Joo. 24 00:03:55,550 --> 00:03:56,750 Tử thần đang gọi. 25 00:03:56,750 --> 00:03:57,850 - Cái gì? - Đây. 26 00:03:57,850 --> 00:03:58,880 {\an8}MẸ 27 00:04:02,720 --> 00:04:03,960 Trong một tiếng nữa ấy ạ? 28 00:04:04,090 --> 00:04:07,130 Trời ơi, mấy bà ấy cử nói muốn ghé qua. 29 00:04:07,130 --> 00:04:08,290 Ta có thể làm gì được đây? 30 00:04:08,690 --> 00:04:10,090 Không sao đâu. Cứ tiếp tục đi. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,030 Tuy nhiên, đừng lo về chuyện đó. 32 00:04:13,030 --> 00:04:14,900 Cứ đơn giản chuẩn bị cái gì đó nhanh nhanh thôi. 33 00:04:17,870 --> 00:04:18,900 Mẹ? 34 00:04:24,340 --> 00:04:25,610 So Hee, em đi đâu thế? 35 00:04:26,180 --> 00:04:28,210 Tôi đi đến quán cà phê. Tôi cần tìm việc làm. 36 00:04:29,210 --> 00:04:30,280 Ăn chút đồ ăn trước khi đi đã. 37 00:04:30,650 --> 00:04:33,180 Nếu em có thể dọn dẹp phòng khách trong khi chị nấu ăn 38 00:04:33,180 --> 00:04:35,990 Thoải mái đi, Yi Joo. Giữ mọi thứ đơn giản thôi. 39 00:04:36,150 --> 00:04:37,260 Mẹ bảo chị thế đấy. 40 00:05:28,270 --> 00:05:29,940 Chỉ là một vết cắt nhỏ thôi ạ. 41 00:05:30,070 --> 00:05:31,310 Nhà mình không có băng cá nhân ạ. 42 00:05:33,110 --> 00:05:34,110 Nếu mọi người thấy, 43 00:05:34,110 --> 00:05:35,750 Họ sẽ nghĩ con đã cắt đứt ngón tay của mình hay gì đó mất. 44 00:05:37,420 --> 00:05:39,120 Này, nếu con không có đủ thời gian, 45 00:05:39,120 --> 00:05:40,820 Không có nguyên liệu và không phải là người nấu ăn giỏi, 46 00:05:41,220 --> 00:05:43,450 Con có thể gọi tới một số nhà hàng và đặt đồ ăn về. 47 00:05:43,450 --> 00:05:45,490 Nhưng mẹ nói với con rằng bạn bè của mẹ sẽ tới, 48 00:05:45,490 --> 00:05:46,860 Vì vậy con muốn nấu món gì đó bằng cả trái tim mình. 49 00:05:46,860 --> 00:05:47,890 Cái gì? 50 00:05:48,530 --> 00:05:49,760 Bằng cả trái tim của con á? 51 00:05:54,230 --> 00:05:57,700 Cái này có bị cháy hay nấu chưa chín không vậy? 52 00:06:00,000 --> 00:06:01,710 Con xin lỗi, mẹ. 53 00:06:01,710 --> 00:06:05,140 Con có thể vừa gọi món hải sản và thịt lợn chua ngọt từ bên ngoài. 54 00:06:06,780 --> 00:06:09,580 Con cố ý làm vậy để hạ nhục ta phải không? 55 00:06:10,010 --> 00:06:11,650 - Bố mẹ chồng con không giàu nên - Không thể nào. 56 00:06:12,420 --> 00:06:13,720 Lẽ ra con nên suy nghĩ kỹ hơn. 57 00:06:14,020 --> 00:06:15,350 Hãy lấy cái này và mua thứ gì đó đi ạ. 58 00:06:16,290 --> 00:06:17,320 Trời ơi. Không, cám ơn. 59 00:06:17,320 --> 00:06:19,720 Hãy cầm lấy nó đi ạ, nếu không con sẽ cảm thấy có lỗi lắm ạ. 60 00:06:22,390 --> 00:06:24,630 Được rồi, nếu con đã khăng khăng như thế. 61 00:06:26,600 --> 00:06:27,730 Thế là con sắp về thăm gia đình à? 62 00:06:28,330 --> 00:06:31,700 Vâng. Có lẽ tất cả họ sẽ bận rộn vào sự kiện ngày mai, 63 00:06:31,700 --> 00:06:33,370 Nên hôm nay con muốn ăn tối với họ ạ. 64 00:06:34,370 --> 00:06:37,340 Vậy thì con nên kể cho họ nghe về Se Hyeok. 65 00:06:37,510 --> 00:06:38,780 Chẳng phải sẽ rất tuyệt sao? 66 00:06:38,940 --> 00:06:42,280 Nếu bố con có thể tạo cho thằng bé một vị trí đứng trong công ty 67 00:06:42,280 --> 00:06:44,520 Mẹ. Như con đã nói với mẹ rồi. 68 00:06:45,080 --> 00:06:47,690 Se Hyeok thích những gì anh ấy đang làm bây giờ và anh ấy đang làm rất tốt. 69 00:06:47,690 --> 00:06:51,560 Yi Joo, sao con đần độn vậy? 70 00:06:52,620 --> 00:06:53,630 Gì cơ ạ? 71 00:06:59,160 --> 00:07:00,570 Ta nghe nói em gái của con, Yoo Ra, 72 00:07:00,830 --> 00:07:02,800 Có thể sẽ kết hôn với Seo Do Guk. 73 00:07:03,600 --> 00:07:06,870 Cậu ấy là CEO của công ty nơi Se Hyeok đang làm việc. 74 00:07:07,570 --> 00:07:08,840 Se Hyeok sẽ cảm thấy thế nào 75 00:07:08,840 --> 00:07:10,680 Nếu CEO kết hôn với em gái của con? 76 00:07:11,480 --> 00:07:13,380 Con có nhất thiết phải làm cho thằng bé cảm thấy mình thật nhỏ bé hay không? 77 00:07:21,150 --> 00:07:22,990 {\an8}SE HYEOK 78 00:07:38,570 --> 00:07:39,740 Mẹ. 79 00:07:44,540 --> 00:07:45,710 Yoo Ra. 80 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 {\an8}HAN YI JOO 81 00:08:15,510 --> 00:08:17,580 Mấy người có biết tôi ghét nhất điều gì không? 82 00:08:18,840 --> 00:08:20,480 Những người không biết vị trí của họ. 83 00:08:25,480 --> 00:08:28,550 Ai đã treo tranh theo thứ tư này mà không có sự cho phép của tôi? 84 00:08:30,290 --> 00:08:32,990 Thưa bà, chúng tôi đã làm theo những gì chúng tôi thường làm 85 00:08:32,990 --> 00:08:34,290 Và được sắp xếp bởi nghệ sĩ 86 00:08:34,290 --> 00:08:36,390 Không, không phải bởi nghệ sĩ. Cô nên sắp xếp chúng theo người sưu tầm. 87 00:08:38,360 --> 00:08:40,030 Đây có phải là một triển lãm trưng bày đơn thuần không? 88 00:08:41,630 --> 00:08:43,670 Đây là bữa tiệc mừng việc mua lại ngân hàng tiết kiệm của chúng ta. 89 00:08:43,670 --> 00:08:45,800 Cô nghĩ tại sao những nhà sưu tập VIP lại vui lòng cho chúng ta 90 00:08:45,800 --> 00:08:47,210 Thuê tác phẩm nghệ thuật mà họ sở hữu? 91 00:08:48,140 --> 00:08:51,410 Để chúc mừng chúng ta à? Sai. Để thể hiện. 92 00:08:53,040 --> 00:08:56,510 Tôi đã mua tất cả những tác phẩm nghệ thuật này từ phòng trưng bày này. 93 00:08:58,720 --> 00:09:00,350 Kiểm tra xem gia đình họ sở hữu công ty nào 94 00:09:00,350 --> 00:09:02,120 Cũng như các cấp độ VIP của họ tại phòng trưng bày của chúng ta 95 00:09:02,120 --> 00:09:04,420 Và sắp xếp các bức tranh theo thứ tự đó. 96 00:09:05,720 --> 00:09:06,820 Vâng, thưa bà. 97 00:09:09,360 --> 00:09:10,390 Cô này. 98 00:09:11,430 --> 00:09:13,360 Tôi có phải giải thích mấy điều nhỏ nhặt này với cô không? 99 00:09:39,160 --> 00:09:41,160 Vâng, cô Han. Tôi có thể giúp gì cho cô? 100 00:09:42,230 --> 00:09:43,260 Anh Kim. 101 00:09:44,060 --> 00:09:46,030 Mẹ tôi và Yoo Ra không có ở đây. 102 00:09:46,100 --> 00:09:47,330 Anh có biết bây giờ họ ở đâu không? 103 00:09:51,200 --> 00:09:53,700 Hôm nay có phải là bữa tiệc VIP không? 104 00:09:53,700 --> 00:09:55,240 Vâng, bây giờ tất cả họ đều đã có mặt tại địa điểm rồi. 105 00:09:55,640 --> 00:09:56,970 Tôi đến đón cô nhé? 106 00:09:58,440 --> 00:09:59,710 Đừng bận tâm. Anh hẳn là bận rộn lắm. 107 00:09:59,710 --> 00:10:01,280 Dù sao thì tôi cũng phải quay về lấy vài thứ. 108 00:10:03,050 --> 00:10:04,120 Cô có muốn đi không? 109 00:10:05,350 --> 00:10:06,650 Không sao đâu, đó là công việc của tôi. 110 00:10:06,650 --> 00:10:09,220 Đó là một ngày quan trọng. Anh nên ở đấy đi. 111 00:10:09,220 --> 00:10:11,690 Cẩn thận. Đây là tất cả những gì cô có thể làm à? 112 00:10:13,090 --> 00:10:15,460 - Cô này, làm tốt hơn đi. - Mẹ tôi cần anh ở đó. 113 00:10:15,460 --> 00:10:16,660 Tôi sẽ mang theo giúp cho. 114 00:10:17,460 --> 00:10:18,560 Nó ở đâu vậy? 115 00:10:19,130 --> 00:10:20,900 Vậy thì cô sẽ giúp tôi chứ? 116 00:10:26,370 --> 00:10:28,410 - Tôi đã tìm thấy tài liệu rồi. - Cảm ơn. 117 00:10:29,110 --> 00:10:30,780 Khi đến đây, cô cũng nên gọi cho chồng mình. 118 00:10:32,110 --> 00:10:33,210 Se Hyeok u? 119 00:10:33,980 --> 00:10:35,650 Dạo này anh ấy bận công việc. 120 00:10:36,380 --> 00:10:37,850 - Gì cơ ạ? - Tôi sẽ bảo anh ấy tới 121 00:10:37,850 --> 00:10:39,450 Và gặp tôi ở đó sau giờ làm nếu anh ấy có thể. 122 00:10:41,590 --> 00:10:42,620 Được, chắc chắn rồi ạ. 123 00:10:52,900 --> 00:10:53,900 {\an8}YI JOO 124 00:10:56,000 --> 00:10:57,670 {\an8}YI JOO 125 00:10:58,470 --> 00:11:02,410 Có người hỏi mọi người nên nhìn một bức tranh như thế nào. 126 00:11:02,640 --> 00:11:04,140 {\an8}KHI NÀO CÔ SẼ TRÌNH BÀY LẦN TIẾP THEO? DẠO NÀY TÔI NHỚ CÔ LẮM. 127 00:11:05,040 --> 00:11:06,410 Mọi người nhìn một bức tranh như thế nào? 128 00:11:08,350 --> 00:11:09,850 Mọi người không nhìn bằng mắt à? 129 00:11:10,180 --> 00:11:11,180 Như thế này? 130 00:11:13,650 --> 00:11:16,190 Cô thích loại tranh nào vậy, Yoo Ra? 131 00:11:17,220 --> 00:11:20,660 Tôi thích những tác phẩm thuộc phong trào tân cổ điển và lãng mạn. 132 00:11:20,660 --> 00:11:22,130 {\an8}Han Yoo Ra 133 00:11:22,130 --> 00:11:24,660 Đây là chuyện riêng giữa chúng ta phải không? 134 00:11:26,930 --> 00:11:29,100 Tôi thích những gì đẹp ngay từ cái nhìn đầu tiên. 135 00:11:29,970 --> 00:11:31,700 Bị thu hút bởi một cái gì đó đẹp đẽ. 136 00:11:32,570 --> 00:11:33,870 Đó không phải là bản năng sao? 137 00:11:34,610 --> 00:11:35,810 Cho dù đó là về nghệ thuật hay con người. 138 00:11:46,520 --> 00:11:47,950 {\an8}TRIỂN LÃM, ĐẤU GIÁ, TIỆC TÙNG, HAN YOO RA, ĐẸP HƠN NGHỆ THUẬT 139 00:11:47,950 --> 00:11:49,620 {\an8}TÔI PHẢI ĐẾN THE HAN CHỈ ĐỂ GẶP CÔ. 140 00:11:49,620 --> 00:11:51,520 {\an8}TẠI SAO TÔI KHÔNG ĐƯỢC MỜI. ĐÚNG VẬY, TÔI KHÔNG PHẢI LÀ NGƯỜI NỔI TIẾNG. 141 00:11:51,520 --> 00:11:53,260 {\an8}TÔI GHEN TỊ VỚI NHỮNG NGƯỜI ĐƯỢC GẶP CÔ ẤY. 142 00:11:53,260 --> 00:11:55,130 {\an8}CÔ THỰC SỰ RẤT XINH ĐẸP! 143 00:11:58,800 --> 00:12:00,000 {\an8}TÔI CHỈ CÓ THỂ HÁ HỐC MỒM KINH NGẠC. 144 00:12:00,800 --> 00:12:01,870 Chúng ta đi tiếp nhé? 145 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 Được rồi. 146 00:12:05,400 --> 00:12:07,410 {\an8}YOO RA 147 00:12:13,710 --> 00:12:15,850 Se Hyeok, anh đã quay video chưa? 148 00:12:15,850 --> 00:12:17,580 Rồi. Anh đã gửi nó cho em rồi. 149 00:12:17,950 --> 00:12:20,250 Anh đúng là nhất. 150 00:12:20,250 --> 00:12:21,290 Cảm ơn anh. 151 00:12:23,820 --> 00:12:25,160 {\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN HAN GALLERY 152 00:12:33,800 --> 00:12:34,800 Chúc mừng. 153 00:12:39,870 --> 00:12:40,910 Trời ơi. 154 00:12:40,910 --> 00:12:43,440 Còn có tác phẩm nào khác chưa được biết đến của Sun Jin không? 155 00:12:43,840 --> 00:12:45,810 Trước khi anh ấy thay đổi phong cách vẽ của mình, 156 00:12:45,810 --> 00:12:48,450 Anh ấy đã ở lại Mỹ trong thời gian gián đoạn. 157 00:12:49,080 --> 00:12:52,450 Tôi tìm thấy một bức tranh anh ấy tặng cho một người đã tài trợ cho anh ấy. 158 00:12:53,350 --> 00:12:55,820 Chúng tôi phải chỉnh sửa và in lại tài liệu quảng cáo. 159 00:12:56,420 --> 00:12:58,290 Đó là loại tranh gì vậy? 160 00:12:58,990 --> 00:13:00,360 Rõ ràng quá rồi còn gì. 161 00:13:00,360 --> 00:13:02,360 Bà ấy sẽ giành được nó tại cuộc đấu giá. 162 00:13:02,360 --> 00:13:04,060 Bà ấy là một fan hâm mộ lớn mà. 163 00:13:04,400 --> 00:13:05,430 Tôi không chắc lắm. 164 00:13:05,730 --> 00:13:07,100 Tôi sẽ phải xem nó trước đã. 165 00:13:08,000 --> 00:13:10,600 Đừng giả vờ như bà không quan tâm đến thế. 166 00:13:11,470 --> 00:13:14,640 Bà chỉ cần viết ra một tấm séc lớn. 167 00:13:15,040 --> 00:13:18,280 Chúng ta không có cơ hội chống lại vợ chủ tịch Choi Kang đâu. 168 00:13:19,310 --> 00:13:21,610 Nếu chúng ta đang nói về lượng tiền mặt mà một người có, 169 00:13:22,010 --> 00:13:24,320 Không ai có thể đánh bại bà Inn rồi. 170 00:13:24,750 --> 00:13:26,620 Họ kiếm tiền bằng tiền mặt. 171 00:13:30,320 --> 00:13:31,360 Trời ơi. 172 00:13:31,520 --> 00:13:33,060 Đừng hiểu lầm tôi. 173 00:13:33,490 --> 00:13:36,460 Tôi không nói các khoản vay tư nhân là xấu. 174 00:13:36,830 --> 00:13:38,700 Chẳng phải nó là một hệ thống được tạo ra cho người dân sao? 175 00:13:38,700 --> 00:13:41,830 Cho những ai cần tiền nhất nhưng không thể kiếm đâu ra. 176 00:13:42,500 --> 00:13:45,200 Bà nói vậy là ám chỉ cả chúng tôi rồi. 177 00:13:45,200 --> 00:13:48,770 Gia đình Jung Hye rất coi trọng nghĩa vụ quý tộc. 178 00:13:51,440 --> 00:13:52,780 Dù sao thì tôi cũng rất mong chờ 179 00:13:52,980 --> 00:13:55,450 Để xem bức tranh sau. 180 00:13:56,850 --> 00:13:57,880 Được rồi. 181 00:14:09,060 --> 00:14:10,660 Tại sao anh ấy không bắt máy? 182 00:14:28,580 --> 00:14:30,180 Xin chào, đây là văn phòng thư ký H-terior. 183 00:14:30,180 --> 00:14:32,750 Tôi có thể nói chuyện với anh Yu Se Hyeok được không? 184 00:14:32,950 --> 00:14:34,090 Tôi không thể liên lạc được với anh ấy. 185 00:14:34,090 --> 00:14:35,820 Anh ấy đã xin nghỉ rồi. 186 00:14:35,820 --> 00:14:37,120 Tôi xin lỗi, nhưng xin hỏi là ai đấy ạ? 187 00:14:37,120 --> 00:14:38,660 Anh ấy đã xin nghỉ sao? 188 00:14:41,660 --> 00:14:43,160 {\an8}NGOẠI TRƯỞNG YU SE HYEOK 189 00:14:43,160 --> 00:14:44,230 A lô? 190 00:14:44,700 --> 00:14:46,130 Tôi đang gọi từ nhà. Tôi là vợ của anh ấy. 191 00:14:46,700 --> 00:14:48,030 Ô, xin chào, thưa cô. 192 00:14:48,230 --> 00:14:50,170 Anh Yu cho biết anh ấy có một sự kiện quan trọng. 193 00:14:50,170 --> 00:14:52,300 Anh ấy đúng là có thật, và tôi quên mất. 194 00:14:53,070 --> 00:14:54,470 Anh ấy nói anh ấy có kế hoạch. 195 00:14:59,680 --> 00:15:00,680 {\an8}THƯ TỪ CHỨC 196 00:15:00,680 --> 00:15:01,680 Thực ra 197 00:15:02,110 --> 00:15:03,950 Anh Yu đã quyết định từ chức. 198 00:15:04,280 --> 00:15:05,850 Chúng tôi sẽ nhớ anh ấy rất nhiều. 199 00:15:06,320 --> 00:15:07,990 Anh ấy đột nhiên từ chức 200 00:15:07,990 --> 00:15:09,920 Và chúng tôi còn không có thời gian để ăn bữa tối chia tay. 201 00:15:09,920 --> 00:15:10,960 Được rồi. 202 00:15:11,490 --> 00:15:12,890 Cảm ơn vì đã quan tâm. 203 00:15:13,460 --> 00:15:14,530 Tạm biệt. 204 00:15:19,700 --> 00:15:21,400 Anh ấy từ chức à? 205 00:15:26,570 --> 00:15:27,610 Se Hyeok. 206 00:15:28,810 --> 00:15:30,740 Anh đang nghĩ gì vậy? 207 00:15:37,580 --> 00:15:38,850 Con chào mẹ. - Chào con. 208 00:15:39,320 --> 00:15:40,550 Con gặp gia đình của mình chưa? 209 00:15:41,820 --> 00:15:43,520 Con đã đề cập đến Se Hyeok với họ chưa? 210 00:15:43,520 --> 00:15:44,590 Chưa ạ. 211 00:15:45,120 --> 00:15:47,460 Con vẫn chưa biết anh ấy muốn gì đây. 212 00:15:48,060 --> 00:15:50,430 Tại sao con lại không biết gì chứ? 213 00:15:50,430 --> 00:15:51,600 Ta biết rất rõ ràng. 214 00:15:52,130 --> 00:15:53,430 Mẹ biết rõ sao? 215 00:15:54,370 --> 00:15:55,730 Vậy thì mẹ có biết điều này không? 216 00:15:56,600 --> 00:15:57,640 Cái gì? 217 00:15:58,300 --> 00:16:00,840 Se Hyeok nói sẽ từ chức? 218 00:16:00,840 --> 00:16:02,210 Thắng bé chưa bao giờ nhắc đến chuyện đó với ta. 219 00:16:02,740 --> 00:16:04,210 Con cũng không hiểu tại sao. 220 00:16:05,680 --> 00:16:08,180 Con vẫn chưa hiểu có phải là do con không? 221 00:16:08,350 --> 00:16:09,780 - Cái gì? - Se Hyeok nói 222 00:16:09,780 --> 00:16:11,450 Thằng bé cần phải cố gắng hơn nữa. 223 00:16:11,680 --> 00:16:13,950 Thằng bé muốn tìm một công việc tốt hơn ở công ty của bố con 224 00:16:13,950 --> 00:16:15,750 Và sớm được làm bố 225 00:16:15,750 --> 00:16:18,990 Được thừa nhận và chấp nhận làm con rể. 226 00:16:18,990 --> 00:16:20,960 Tại sao anh ấy không nhắc gì với con? 227 00:16:21,190 --> 00:16:23,860 Thằng bé nói con sẽ chỉ lo lắng mà thôi. 228 00:16:24,130 --> 00:16:26,400 Thằng bé đang tự mình cố gắng hết sức. 229 00:16:26,530 --> 00:16:29,870 Con không nghĩ mình nên giúp thằng bé sao? 230 00:16:36,410 --> 00:16:38,440 {\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN HAN GALLERY 231 00:16:38,440 --> 00:16:40,410 Một số người đang phàn nàn về việc tiếp quản của ông 232 00:16:40,410 --> 00:16:41,680 Đối với ngân hàng tiết kiệm. 233 00:16:42,310 --> 00:16:43,780 Họ đã nói gì vậy? 234 00:16:43,780 --> 00:16:45,120 Cơ quan tài chính 235 00:16:45,120 --> 00:16:47,450 Cho phép Hanul tiếp quản ngân hàng tiết kiệm. 236 00:16:47,450 --> 00:16:50,520 Vì ông đã đồng ý thanh lý các công ty con cho vay tiền của mình. 237 00:16:50,720 --> 00:16:53,590 Ông đã bỏ qua Marin Credit, một công ty 238 00:16:53,590 --> 00:16:56,360 Đưa ra các khoản vay bằng tác phẩm nghệ thuật làm tài sản thế chấp. 239 00:16:56,860 --> 00:16:58,460 Đó là một sơ suất nhỏ thôi. 240 00:16:58,560 --> 00:17:01,930 Chúng tôi phân loại Marin là một dự án liên quan đến nghệ thuật. 241 00:17:01,930 --> 00:17:03,800 Đó là lý do tại sao nó không có trong danh sách. 242 00:17:05,270 --> 00:17:08,510 Một số người cho rằng cơ quan tài chính đã biết và nhắm mắt làm ngơ. 243 00:17:09,410 --> 00:17:12,110 Mọi người thích buôn chuyện về các công ty đang phát triển nhỉ. 244 00:17:12,510 --> 00:17:14,010 Liệu có bị sa lầy hay không 245 00:17:14,010 --> 00:17:15,580 Hay thoát ra và tiến về phía trước 246 00:17:15,580 --> 00:17:16,950 Phụ thuộc vào người kinh doanh. 247 00:17:17,950 --> 00:17:20,520 Chúng tôi ở đây để tận hưởng. 248 00:17:21,190 --> 00:17:23,190 Chúng ta cùng nhau ăn mừng. 249 00:17:23,790 --> 00:17:26,360 Tất cả các chi nhánh ngân hàng tiết kiệm đều trở thành một phần của Hanul. 250 00:17:26,690 --> 00:17:30,330 Tôi nghĩ dòng đó khá hiện đại so với sở thích của Hanul. 251 00:17:30,560 --> 00:17:33,700 Ông cũng đã tiếp quản một công ty tiếp thị mới phải không? 252 00:17:33,700 --> 00:17:34,770 Vâng. 253 00:17:38,770 --> 00:17:40,440 - Tôi có thể giải thích việc đó - Đây. 254 00:17:40,440 --> 00:17:43,140 Cô cũng nên uống một ly đi. 255 00:17:49,780 --> 00:17:50,780 Bố. 256 00:17:51,620 --> 00:17:52,950 Chào con, con đến rồi à. 257 00:17:54,720 --> 00:17:55,950 Đây có phải là con gái của ông không? 258 00:17:56,990 --> 00:17:58,020 Và đây là? 259 00:17:58,620 --> 00:17:59,890 Chồng của tôi. 260 00:18:01,160 --> 00:18:04,130 Anh ấy đã nghĩ ra bản sao đó. 261 00:18:05,230 --> 00:18:06,230 "Hanul." 262 00:18:06,630 --> 00:18:08,630 "Một gia đình dưới một mái nhà." 263 00:18:10,400 --> 00:18:11,470 Tôi hiểu rồi. 264 00:18:13,970 --> 00:18:15,540 Ông có một người con rể thật thông minh. 265 00:18:17,040 --> 00:18:19,780 Ồ, cậu ấy đã làm rất tốt. 266 00:18:35,230 --> 00:18:37,060 {\an8}TIỆC VIP CỦA TẬP ĐOÀN TÀI CHÍNH HANUL 267 00:18:37,060 --> 00:18:38,330 Lẽ ra anh nên nói với em. 268 00:18:38,330 --> 00:18:40,430 Lúc đó em sẽ đến và giúp đỡ anh. 269 00:18:40,430 --> 00:18:42,400 Anh giúp vì anh muốn thế thôi. 270 00:18:45,840 --> 00:18:47,640 - Cái gì? - Cảm ơn anh. 271 00:18:48,440 --> 00:18:49,440 Vì cái gì? 272 00:18:49,840 --> 00:18:51,810 Vì tất cả. 273 00:18:54,110 --> 00:18:56,150 Em không cần phải cảm ơn anh. 274 00:18:57,050 --> 00:18:58,080 Nó làm anh 275 00:18:58,750 --> 00:18:59,850 Cảm thấy không hay lắm. 276 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 Được rồi. 277 00:19:04,390 --> 00:19:07,260 Thế thì anh cũng đừng xin lỗi nhé. 278 00:19:08,730 --> 00:19:10,760 Em sẽ ngừng cảm ơn anh, 279 00:19:10,760 --> 00:19:12,400 Và anh có thể ngừng xin lỗi. 280 00:19:13,630 --> 00:19:16,070 Ai giữ lâu hơn sẽ nhận được một điều ước. 281 00:19:19,570 --> 00:19:21,510 Được rồi, cứ làm vậy đi. 282 00:19:23,940 --> 00:19:25,340 Em nghĩ em nên giúp đỡ. 283 00:19:25,680 --> 00:19:26,880 Hẹn gặp lại anh sau. 284 00:19:27,610 --> 00:19:28,650 Yi Joo. 285 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 Vâng? 286 00:19:31,450 --> 00:19:32,820 Sau sự kiện 287 00:19:34,220 --> 00:19:35,390 Anh có chuyện muốn nói với em. 288 00:19:36,390 --> 00:19:37,760 Anh hy vọng em sẽ không tức giận. 289 00:19:39,090 --> 00:19:40,290 Tại sao em lại phải tức giận chứ? 290 00:19:41,290 --> 00:19:42,690 Anh hẳn phải có lý do gì đó. 291 00:19:43,760 --> 00:19:45,060 Em tin anh. 292 00:19:47,800 --> 00:19:48,970 Hẹn gặp lại sau. 293 00:19:57,780 --> 00:19:58,780 Còn chuyện đó thì sao? 294 00:19:59,210 --> 00:20:01,250 Xin chào. Tôi đến hơi muộn. 295 00:20:01,250 --> 00:20:02,780 Ông đến rồi ạ. - Vâng. 296 00:20:02,980 --> 00:20:04,180 - Đến muộn mất rồi. - Tôi cũng vậy mà. 297 00:20:05,380 --> 00:20:06,720 Cảm ơn vì đã mời tôi. 298 00:20:06,720 --> 00:20:08,090 Tôi rất vui vì ông có thể đến. 299 00:20:08,850 --> 00:20:10,290 Công việc kinh doanh của ông thế nào rồi? 300 00:20:10,290 --> 00:20:11,390 Vẫn tốt lắm. 301 00:20:40,550 --> 00:20:41,650 Ông nội. 302 00:20:42,490 --> 00:20:44,460 Con là Yi Joo đây. 303 00:20:44,460 --> 00:20:45,760 {\an8}ÔNG NỘI 304 00:20:45,760 --> 00:20:48,860 Con hy vọng ông vẫn khỏe. 305 00:20:50,930 --> 00:20:53,400 Con không phải là một nghệ sĩ vĩ đại. 306 00:20:54,830 --> 00:20:58,170 Nhưng con đã vẽ gia đình của chúng con. 307 00:21:00,170 --> 00:21:01,310 Con hy vọng rằng 308 00:21:02,270 --> 00:21:03,440 Một ngày 309 00:21:04,240 --> 00:21:06,910 Chúng ta có thể chụp ảnh cùng nhau. 310 00:21:08,950 --> 00:21:12,080 Cho đến lúc đó, con hy vọng ông vẫn luôn khỏe mạnh. 311 00:21:14,520 --> 00:21:15,720 "Hy vọng vẫn khỏe mạnh"? 312 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Không. 313 00:21:19,290 --> 00:21:22,160 Con mong ông được khỏe mạnh. 314 00:21:26,600 --> 00:21:27,700 Mình nghĩ 315 00:21:28,570 --> 00:21:30,300 Ông sẽ thích mình nhắn tin thôi. 316 00:21:32,770 --> 00:21:33,970 Chị đang làm gì ở đây vậy? 317 00:21:36,340 --> 00:21:37,610 {\an8}ÔNG NỘI 318 00:21:39,480 --> 00:21:40,810 {\an8}ÔNG NỘI 319 00:21:46,420 --> 00:21:47,550 Đó là cái gì vậy? 320 00:22:03,570 --> 00:22:05,670 Mẹ thích bức tranh của con chứ? 321 00:22:06,240 --> 00:22:07,270 Trời ơi. 322 00:22:07,670 --> 00:22:10,440 Tôi không biết chị lại là người dám nghĩ dám làm như vậy. 323 00:22:10,440 --> 00:22:11,440 Cái gì? 324 00:22:12,110 --> 00:22:13,810 Chị tính đem nó đi treo ở đây à? 325 00:22:15,450 --> 00:22:18,050 Tất cả các quý bà giàu có sẽ hỏi về nó. 326 00:22:18,750 --> 00:22:21,890 Trời ơi, đây là một bức vẽ hay một bức tranh?" 327 00:22:22,520 --> 00:22:23,720 "Ai là nghệ sĩ?" 328 00:22:24,320 --> 00:22:26,290 Chị chắc sẽ hiểu rõ hơn nếu điều hành một Gallery. 329 00:22:26,390 --> 00:22:27,790 Trông thật lỗi thời. 330 00:22:27,790 --> 00:22:30,630 Giờ không ai muốn treo những bức tranh như thế này nữa. 331 00:22:32,660 --> 00:22:34,670 Con không định treo nó lên. 332 00:22:35,970 --> 00:22:37,200 Vậy tại sao con lại vẽ nó? 333 00:22:37,940 --> 00:22:38,940 Con 334 00:22:39,970 --> 00:22:42,170 Chúng ta không có một bức chân dung gia đình nào cả. 335 00:22:43,240 --> 00:22:45,910 Con đã nhìn thấy bức chân dung của mẹ và Yoo Ra ở nhà. 336 00:22:46,080 --> 00:22:47,280 Nó trông rất đẹp. 337 00:22:48,210 --> 00:22:50,880 Con nghĩ sẽ tốt hơn nếu tất cả chúng ta làm một bức cùng nhau. 338 00:22:52,020 --> 00:22:54,720 Con không biết rằng con không còn là gia đình của chúng ta nữa sau khi con kết hôn sao? 339 00:22:55,420 --> 00:22:57,990 Con nên nghĩ về gia đình mình khi con đã kết hôn rồi. 340 00:22:58,760 --> 00:23:00,560 Con không nên tham lam như vậy. 341 00:23:04,230 --> 00:23:05,660 Con xin lỗi. 342 00:23:06,800 --> 00:23:07,900 Nhanh bỏ nó đi. 343 00:23:08,600 --> 00:23:10,100 Chúng ta không muốn ai nghĩ cuộc triển lãm của chúng ta thật tệ hại đâu. 344 00:23:10,770 --> 00:23:11,940 Thật khắt khe, mẹ ạ. 345 00:23:19,040 --> 00:23:21,280 Việc cô "đủ tốt" hay không không quan trọng. 346 00:23:22,310 --> 00:23:24,750 Tôi tin tình cảm của cô sẽ chạm đến họ 347 00:23:25,120 --> 00:23:26,250 bởi họ là gia đình của cô mà. 348 00:23:26,950 --> 00:23:28,620 Nhưng con cũng là một phần gia đình. 349 00:23:32,090 --> 00:23:33,090 Hà? 350 00:23:36,060 --> 00:23:37,230 Thay vì nhìn vào bức tranh, 351 00:23:38,560 --> 00:23:40,530 mẹ không biết con đang cảm thấy thế nào ư? 352 00:23:41,930 --> 00:23:45,240 Quả thật với mẹ, con có thể không đạt tiêu chuẩn 353 00:23:46,470 --> 00:23:47,770 nhưng con đã làm việc chăm chỉ 354 00:23:48,570 --> 00:23:49,840 bằng cả trái tim mình. 355 00:23:51,140 --> 00:23:53,580 Này, nghe đây 356 00:23:54,510 --> 00:23:56,210 Trời ạ, đây là gì thế này? 357 00:23:56,350 --> 00:23:58,420 Tại sau lại mang chân dung gia đình mình đến đây? 358 00:23:58,420 --> 00:24:00,320 Đợi đã. 359 00:24:00,450 --> 00:24:02,950 Đây là một bức ảnh hay bức tranh vậy? 360 00:24:04,290 --> 00:24:05,320 Là gì thế? 361 00:24:05,320 --> 00:24:07,390 Đây là một bức tranh ạ. 362 00:24:07,690 --> 00:24:09,230 Chị cháu đã vẽ nó đấy. 363 00:24:09,230 --> 00:24:11,260 Ra vậy, chị cháu ư? 364 00:24:12,060 --> 00:24:13,400 Tên cháu là gì? 365 00:24:13,900 --> 00:24:14,970 Là Han Yi Joo ạ. 366 00:24:16,230 --> 00:24:17,600 Đây cũng không phải chuyện gì to tát đâu. 367 00:24:17,800 --> 00:24:20,570 Con bé học chuyên ngành nghệ thuật và con bé là một họa sĩ triển vọng thôi. 368 00:24:20,570 --> 00:24:22,170 Trời ạ. 369 00:24:22,610 --> 00:24:24,240 Sao bà có thể nói là họa sĩ triển vọng chứ? 370 00:24:24,410 --> 00:24:26,280 Con bé chắc chắn là một họa sĩ chuyên nghiệp. 371 00:24:26,580 --> 00:24:28,450 Tôi cá con bé là một trong những người giỏi nhất đất nước. 372 00:24:29,980 --> 00:24:32,580 Sao bà có thể che giấu một đứa con gái tài năng đến vậy chứ? 373 00:24:33,020 --> 00:24:34,350 Tôi không che giấu gì cả. 374 00:24:35,190 --> 00:24:37,390 Bà là người có kiến thức sâu sắc về hội họa. 375 00:24:37,620 --> 00:24:39,990 Nhưng tôi biết bà chỉ đang tử tế vì con bé là con gái tôi thôi. 376 00:24:40,990 --> 00:24:42,630 Tới cảm ơn bà ấy đi. Nhanh lên. 377 00:24:45,800 --> 00:24:48,700 - Cháu cảm ơn ạ. Bức tranh này đẹp lắm. 378 00:24:48,700 --> 00:24:50,700 Cháu có thể vẽ cho chúng ta không? - Trông thật chi tiết. 379 00:24:50,700 --> 00:24:52,440 Tôi thích sự tinh tế của nó. 380 00:24:54,140 --> 00:24:56,510 {\an8}"GIA ĐÌNH HANUL" CỦA HAN YI JOO 381 00:25:04,650 --> 00:25:07,620 Đừng buồn về những gì ta đã nói trước đó. 382 00:25:09,320 --> 00:25:10,920 Con cũng biết rằng tất cả tranh của con 383 00:25:11,320 --> 00:25:13,590 đều được gia đình ta lưu trữ, phải không? 384 00:25:15,290 --> 00:25:17,030 Và con biết đó, việc lưu trữ phải được trả tiền. 385 00:25:17,960 --> 00:25:21,400 Chúng ta phải chú ý đến nhiệt độ, độ ẩm và an ninh 386 00:25:22,430 --> 00:25:25,370 để tấm bạt luôn căng và màu nước không bị sản. 387 00:25:25,470 --> 00:25:27,570 Các nghệ sĩ khác phải trả tiền cho chúng ta để lưu trữ tác phẩm của họ. 388 00:25:27,570 --> 00:25:29,540 Khoảng 3.000 đô là một năm 389 00:25:30,310 --> 00:25:32,040 cho 3,3 mét vuông đấy. 390 00:25:34,080 --> 00:25:36,650 Con nhận được lợi ích này vì con là một phần của gia đình. 391 00:25:39,050 --> 00:25:40,920 Con đã vẽ bức tranh đó 392 00:25:40,920 --> 00:25:42,990 trong khi lẽ ra con phải làm việc chăm chỉ hơn. 393 00:25:43,320 --> 00:25:44,520 Đó là lý do tại sao ta thấy buồn. 394 00:25:45,820 --> 00:25:48,760 Vì ta lo rằng con sẽ không bao giờ bước ra khỏi con đường nghiệp dư được. 395 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 Con xin lỗi. 396 00:25:53,830 --> 00:25:55,700 Con đã hiểu lầm mẹ rồi ạ. 397 00:25:59,140 --> 00:26:01,540 Việc vẽ tranh cho Quỹ Hanul 398 00:26:02,340 --> 00:26:03,540 vẫn đang diễn ra ổn thỏa chứ? 399 00:26:03,940 --> 00:26:05,040 Vâng ạ. 400 00:26:05,380 --> 00:26:06,710 Bức tranh sẽ được treo tại một tổ chức phúc lợi xã hội 401 00:26:06,710 --> 00:26:08,750 như trại trẻ mồ côi hay trại cai nghiện, phải không ạ? 402 00:26:09,250 --> 00:26:11,620 Con sẽ sao chép một bức tranh nổi tiếng 403 00:26:11,620 --> 00:26:14,250 để họ có thể thưởng thức một bức tranh thực sự thay vì một bản in. 404 00:26:15,120 --> 00:26:17,920 Đó là vì một lý tưởng chính đáng nên con sẽ cố gắng hết sức. 405 00:26:21,090 --> 00:26:22,130 Tốt lắm. 406 00:26:22,790 --> 00:26:25,730 - Hãy cho ta biết nếu con cần bất cứ thứ gì. - Vâng ạ. 407 00:26:28,130 --> 00:26:29,200 Con sẽ 408 00:26:31,670 --> 00:26:32,800 cố gắng hết sức. 409 00:26:33,270 --> 00:26:34,910 Con sẽ không làm mẹ thất vọng đâu ạ. 410 00:26:37,540 --> 00:26:40,580 Hãy cố gắng làm cho nó giống hệt nhau. Đừng quên đấy. 411 00:26:41,180 --> 00:26:42,210 Vâng ạ. 412 00:26:46,850 --> 00:26:48,490 Thật cả tin. 413 00:26:49,450 --> 00:26:51,660 Ta mừng vì con bé cả tin đến vậy. 414 00:27:38,000 --> 00:27:40,640 {\an8}BUỔI ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP GIA TỘC HAN 415 00:27:43,040 --> 00:27:45,340 Không sao đâu. Tôi chưa liếm ngón tay của mình. 416 00:27:45,510 --> 00:27:48,080 Tôi biết. Tôi cũng thấy mà. 417 00:27:49,080 --> 00:27:50,080 Da? 418 00:27:51,620 --> 00:27:52,750 Đó là sơn acrylic phải không? 419 00:27:53,420 --> 00:27:54,850 Lau bằng cái này là sạch thôi. 420 00:27:56,120 --> 00:27:57,120 Tôi hiểu rồi. 421 00:27:58,190 --> 00:27:59,290 Cảm ơn anh. 422 00:28:05,060 --> 00:28:06,730 Thật đáng kinh ngạc. 423 00:28:07,200 --> 00:28:09,200 Trường phái siêu thực. 424 00:28:10,270 --> 00:28:11,300 Nó theo trường phái đó đúng không? 425 00:28:11,300 --> 00:28:13,740 Anh có vẻ rất hiểu biết về nghệ thuật. 426 00:28:14,170 --> 00:28:15,440 Tôi từng đọc ở đâu đó 427 00:28:15,440 --> 00:28:17,540 rằng mục tiêu của trường phái siêu thực 428 00:28:18,140 --> 00:28:21,880 không phải để khắc họa hoàn hảo đối tượng của nó 429 00:28:22,850 --> 00:28:24,680 mà để truyền tải thông điệp rằng 430 00:28:24,680 --> 00:28:27,920 bất kể trông nó thực tế đến mức nào, 431 00:28:29,350 --> 00:28:30,390 nó vẫn không phải thật. 432 00:28:31,290 --> 00:28:32,590 Ý anh là? 433 00:28:32,760 --> 00:28:34,290 Ý tôi là bức tranh này là giả. 434 00:28:35,160 --> 00:28:37,460 Bất kể nó trông thật đến mức nào đi nữa. 435 00:28:44,500 --> 00:28:47,170 Do Guk, sao anh không gọi cho em biết anh đến rồi? 436 00:28:48,340 --> 00:28:50,940 Tôi đang nghiên cứu bức tranh của chị gái cô. 437 00:28:51,740 --> 00:28:52,910 Chào anh. 438 00:28:54,910 --> 00:28:56,150 Chị ấy tuyệt nhỉ. 439 00:28:56,750 --> 00:28:58,750 Em đã rất ấn tượng đấy. 440 00:29:01,550 --> 00:29:02,990 Đủ rồi đấy, Yoo Ra. 441 00:29:02,990 --> 00:29:05,260 Anh không cảm thấy hãnh diện 442 00:29:05,260 --> 00:29:07,860 khi vợ mình tài giải đến thế sao? Sao anh lại cản em? 443 00:29:08,290 --> 00:29:11,360 Anh có yêu chị em thật không đấy? 444 00:29:11,860 --> 00:29:12,860 Hả? 445 00:29:14,630 --> 00:29:16,100 Sao anh ngạc nhiên thế? 446 00:29:16,700 --> 00:29:18,870 Em nghe nói Yi Joo tỏ tình với anh trước. 447 00:29:19,270 --> 00:29:22,240 Chị ấy sẽ không bao giờ biết được cảm xúc của anh nếu anh không thể hiện ra đâu. 448 00:29:22,940 --> 00:29:24,110 Anh có đồng ý không, Do Guk? 449 00:29:26,680 --> 00:29:28,110 - Thôi nào. - Kể cả khi anh ấy không biểu hiện ra 450 00:29:29,180 --> 00:29:30,780 chị vẫn có thể hiểu được mà. 451 00:29:32,750 --> 00:29:35,120 Thật á? Sao thế được? 452 00:29:35,290 --> 00:29:36,650 Là nhờ 453 00:29:38,460 --> 00:29:40,290 khoảng thời gian anh chị bên nhau. 454 00:29:47,030 --> 00:29:48,100 Yi Joo! 455 00:29:50,300 --> 00:29:51,400 Se Hyeok. 456 00:29:52,940 --> 00:29:54,540 Cô đã đợi ở đây suốt à? 457 00:29:54,540 --> 00:29:55,570 Cảm ơn. 458 00:29:57,240 --> 00:29:58,840 Cảm ơn anh vì đã tới. 459 00:30:07,850 --> 00:30:09,120 Anh đến đây tức là 460 00:30:09,720 --> 00:30:11,720 anh chấp nhận tình cảm của em phải không? 461 00:30:13,590 --> 00:30:16,660 Em chắc anh vẫn nhớ em bảo anh đến đây nếu anh chấp nhận tình cảm của em. 462 00:30:19,330 --> 00:30:22,100 Em đã nói rằng em sẽ mãi đợi cho đến khi anh đến. 463 00:30:22,970 --> 00:30:24,970 Dù thế Vâng, đúng là vậy. 464 00:30:32,810 --> 00:30:33,880 Đúng vậy. 465 00:31:06,510 --> 00:31:07,710 Không cần phải nói ra bằng lời 466 00:31:08,010 --> 00:31:11,080 để hiểu đấy là tình yêu. 467 00:31:11,920 --> 00:31:14,450 Chúng ta có thể cảm nhận được điều đó từ hành động của người kia 468 00:31:15,220 --> 00:31:18,890 và từ những từ ngữ đơn giản như "xin lỗi" hay "cảm ơn". 469 00:31:22,930 --> 00:31:25,700 Thật ư? Tôi không nghĩ thế đâu. 470 00:31:26,700 --> 00:31:27,730 Sao? 471 00:31:28,930 --> 00:31:30,870 "Xin lỗi" hay "Cảm ơn" 472 00:31:31,600 --> 00:31:34,440 Đó là điều người ta nói khi muốn trở nên xa cách. 473 00:31:36,140 --> 00:31:37,540 Tình yêu nên là thứ 474 00:31:37,840 --> 00:31:39,110 đầy sức thuyết phục hơn thế. 475 00:31:40,510 --> 00:31:42,110 Chị có thể biết được 476 00:31:42,610 --> 00:31:45,220 người mà người đó yêu 477 00:31:45,980 --> 00:31:47,120 chỉ bằng cách nhìn vào đôi mắt họ. 478 00:31:48,550 --> 00:31:50,090 Anh có nghĩ thế không, Do Hyuk? 479 00:31:52,690 --> 00:31:56,060 Tôi không chắc nữa. Tôi nghĩ nó tùy từng người. 480 00:31:57,660 --> 00:32:01,030 Tôi nghĩ cách thể hiện tình yêu của Yi Joo ổn hơn. 481 00:32:03,900 --> 00:32:05,970 Thật ư? Ở điểm nào? 482 00:32:07,240 --> 00:32:08,940 Với cô Han Yi Joo, 483 00:32:08,940 --> 00:32:12,040 anh Yu hẳn phải đẹp trai đến thế này. 484 00:32:12,910 --> 00:32:15,280 Tôi không biết rằng một người đàn ông lại có thể nhận 485 00:32:15,980 --> 00:32:19,580 được nhiều tình yêu từ một người phụ nữ đến vậy. 486 00:32:20,850 --> 00:32:24,720 Đây là một lời khen rất lớn. Đủ để khiến bất cứ ai khác đều phải ghen tị. 487 00:32:37,400 --> 00:32:39,740 Anh nói vậy cũng đúng. 488 00:32:40,670 --> 00:32:44,040 Tôi không biết anh rể tôi lại đẹp trai đến thế. 489 00:32:46,240 --> 00:32:49,050 Anh thấy sao? Chẳng phải chúng tôi trông đẹp đôi hơn sao? 490 00:32:49,050 --> 00:32:50,880 Này, đừng làm thế. 491 00:32:50,880 --> 00:32:52,580 Sao vậy? Anh thấy khó chịu à? 492 00:32:52,980 --> 00:32:54,250 Không lẽ em không đủ tốt với anh? 493 00:33:11,600 --> 00:33:12,840 Tôi đi rửa tay chút, nhanh thôi. 494 00:33:17,910 --> 00:33:18,910 Xin lỗi, tôi có cuộc gọi. 495 00:33:19,380 --> 00:33:20,380 Cứ tự nhiên. 496 00:33:46,440 --> 00:33:49,010 Anh thấy sao? Chẳng phải chúng tôi trông đẹp đôi hơn sao? 497 00:34:00,050 --> 00:34:01,990 {\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN 498 00:34:01,990 --> 00:34:02,990 Anh Seo. 499 00:34:04,690 --> 00:34:05,990 Có chuyện gì thế ạ? 500 00:34:06,960 --> 00:34:08,730 Bà tôi bị ngất. 501 00:34:08,730 --> 00:34:10,460 Tôi phải đi đây. 502 00:34:10,460 --> 00:34:11,460 Da? 503 00:34:12,560 --> 00:34:14,330 Để tôi bảo Yoo Ra đi cùng nhé? 504 00:34:18,940 --> 00:34:20,970 Sao cô phải bảo cô ta? 505 00:34:21,640 --> 00:34:24,140 Ừm, vì đó là bà anh. 506 00:34:24,140 --> 00:34:25,280 Yoo Ra nên đi cùng 507 00:34:25,280 --> 00:34:27,180 Vì hai người đang bàn chuyện hôn nhân, 508 00:34:27,180 --> 00:34:28,510 nên con bé sẽ sớm trở thành gia đình của anh. 509 00:34:28,510 --> 00:34:29,780 "Gia đình"? 510 00:34:31,380 --> 00:34:32,420 Đúng rồi. 511 00:34:33,520 --> 00:34:35,150 Tôi quên mất không cảm ơn anh. 512 00:34:35,920 --> 00:34:38,090 Anh đã giúp đỡ chồng tôi rất nhiều. 513 00:34:38,090 --> 00:34:39,290 Cảm ơn anh. 514 00:34:39,790 --> 00:34:41,790 Cô là người phát ngôn của họ à? 515 00:34:42,390 --> 00:34:46,330 Sao cô phải cảm ơn tôi và nói chuyện với tôi thay mặt họ? 516 00:34:47,930 --> 00:34:48,970 Đó là 517 00:34:49,570 --> 00:34:50,700 bởi vì chúng tôi là gia đình. 518 00:34:51,000 --> 00:34:52,740 Cô nghĩ họ cũng cảm thấy thế à? 519 00:34:53,440 --> 00:34:54,570 Về cô? 520 00:34:55,540 --> 00:34:56,640 Anh Seo. 521 00:34:57,940 --> 00:34:59,740 Anh đang đi quá giới hạn đấy ạ. 522 00:35:06,080 --> 00:35:07,250 Còn cô Hạn à, 523 00:35:07,820 --> 00:35:09,320 cô quá ngây thơ. 524 00:35:17,460 --> 00:35:18,830 Trả lời tôi, cô Han. 525 00:35:20,330 --> 00:35:21,900 Cô thực sự ngu ngốc đến thế ư? 526 00:35:21,900 --> 00:35:22,900 Hay 527 00:35:24,070 --> 00:35:26,800 cô đang giả vờ mình rất ngu ngốc? 528 00:35:29,570 --> 00:35:30,940 Tôi không hiểu ý anh là gì. 529 00:35:31,610 --> 00:35:32,910 Xin hãy buông tay ra. 530 00:35:49,560 --> 00:35:52,100 Tôi xin lỗi. Tôi đã phạm sai lầm rồi. 531 00:35:53,100 --> 00:35:54,900 Chúng ta sẽ không gặp lại nhau nữa đâu. 532 00:35:55,930 --> 00:35:56,970 Bảo trọng. 533 00:36:06,310 --> 00:36:08,980 {\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN 534 00:36:14,150 --> 00:36:18,890 {\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN 535 00:36:36,770 --> 00:36:38,240 Trả lời tôi, cô Han. 536 00:36:39,310 --> 00:36:40,880 Cô thực sự ngu ngốc đến thế ư? 537 00:36:40,880 --> 00:36:41,910 Hay 538 00:36:42,510 --> 00:36:45,280 cô đang giả vờ mình rất ngu ngốc? 539 00:37:04,900 --> 00:37:05,940 Yi Joo. 540 00:37:06,170 --> 00:37:07,470 Chúng ta nói chuyện một chút được không? 541 00:37:17,350 --> 00:37:18,350 Cô Yi Joo. 542 00:37:20,450 --> 00:37:21,850 Bà ấy chỉ nhìn qua thôi. 543 00:37:22,250 --> 00:37:24,920 Lẽ ra mẹ phải hướng dẫn cô ấy, nhưng bà ấy lại không ở đây. 544 00:37:25,320 --> 00:37:26,420 Vậy có ổn không? 545 00:37:27,590 --> 00:37:29,260 Dù sao thì chồng bà ấy cũng sở hữu Tập đoàn Choikang mà. 546 00:37:30,130 --> 00:37:32,030 Ô, còn thứ tôi yêu cầu thì sao? 547 00:37:32,460 --> 00:37:33,500 Đúng rồi. 548 00:37:33,660 --> 00:37:36,030 Tôi để nó trên xe. Lát nữa tôi đưa cho anh được không? 549 00:37:36,970 --> 00:37:38,370 - Vậy lát gặp lại ạ. - Được rồi. 550 00:37:44,510 --> 00:37:46,240 Bác không được đụng vào tranh đâu ạ. 551 00:37:49,710 --> 00:37:51,480 Giúp tôi kiểm tra xem có vết xước nào không. 552 00:37:52,720 --> 00:37:57,390 Chúa ơi. Mẹ cháu có con mắt hội họa tuyệt quá. 553 00:37:57,590 --> 00:37:59,560 Ta sẽ phá sản để mua chỗ này mất. 554 00:38:05,900 --> 00:38:08,600 {\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN 555 00:38:20,880 --> 00:38:24,480 Cảm ơn mọi người đã đến buổi đấu giá từ thiện bộ sưu tập nhà Han. 556 00:38:27,750 --> 00:38:30,090 Năm phần trăm lợi nhuận của ngày hôm nay 557 00:38:30,090 --> 00:38:33,590 sẽ được quyên góp cho Quỹ tài trợ Hanul để giúp đỡ những người kém may mắn. 558 00:38:40,500 --> 00:38:42,100 Vậy thì, chúng ta bắt đầu nào. 559 00:38:46,140 --> 00:38:48,910 Tôi chắc rằng nhiều người có mặt ở đây vì tác phẩm này. 560 00:38:49,440 --> 00:38:51,540 Đây là một tác phẩm chưa được công bố của Sun Jin. 561 00:38:51,540 --> 00:38:55,310 Ông đã vẽ bức tranh này vào những năm 1980 trong thời gian ở Mỹ. 562 00:38:56,510 --> 00:38:58,850 Nó đã được lưu giữ trong tình trạng nguyên bản. 563 00:38:59,520 --> 00:39:02,150 Mặc dù các họa sĩ đã được nhìn thoáng qua 564 00:39:02,150 --> 00:39:04,920 qua những bức ảnh chụp ở Mỹ, 565 00:39:04,920 --> 00:39:07,360 nhưng chưa có ai nhìn thấy tác phẩm thực tế cả. 566 00:39:08,260 --> 00:39:11,230 Giá khởi điểm là 2 triệu đô, 567 00:39:11,230 --> 00:39:12,860 với mức tăng là 10.000 đô ạ. 568 00:39:21,970 --> 00:39:23,740 2.100.000 đô 569 00:39:24,740 --> 00:39:25,780 2.200.000 đô 570 00:39:26,740 --> 00:39:27,780 2.300.000 đô 571 00:39:28,980 --> 00:39:30,010 2.600.000 đô 572 00:39:31,080 --> 00:39:32,550 Có ai muốn nâng lên 3 triệu không ạ? 573 00:39:33,720 --> 00:39:34,850 Có ai muốn nâng giá không ạ? 574 00:39:36,450 --> 00:39:37,420 3.000.000 575 00:39:37,820 --> 00:39:40,360 Chúng tôi đã có mức giá 3.000.000 ạ. 576 00:39:41,460 --> 00:39:42,930 Còn ai muốn chào giá không ạ? 577 00:39:43,360 --> 00:39:44,430 3.500.000 đô. 578 00:39:45,260 --> 00:39:46,660 3.510.000 đô. 579 00:39:46,660 --> 00:39:48,000 3.530.000 đô. 580 00:39:48,430 --> 00:39:49,870 3.580.000 đô. 581 00:39:50,500 --> 00:39:51,800 3.590.000 đô. 582 00:39:52,270 --> 00:39:53,370 3.600.000 đô. 583 00:39:53,970 --> 00:39:55,240 3.630.000 đô. 584 00:39:55,470 --> 00:39:56,810 3.680.000 đô. 585 00:39:57,670 --> 00:39:59,040 3.690.000 đô. 586 00:40:00,140 --> 00:40:01,340 3.710.000 đô. 587 00:40:01,810 --> 00:40:03,180 3.720.000 đô. 588 00:40:03,710 --> 00:40:05,150 3.750.000 đô. 589 00:40:05,310 --> 00:40:06,750 3.760.000 đô 590 00:40:06,750 --> 00:40:07,950 3.770.000 đô. 591 00:40:08,620 --> 00:40:10,720 Vâng, giá đã lên đến 3,870,000 ạ. 592 00:40:12,660 --> 00:40:13,890 Còn ai muốn chào giá nữa không ạ? 593 00:40:16,090 --> 00:40:17,260 Chúng ta dừng đấu giá ở đây nhé ạ? 594 00:40:23,970 --> 00:40:26,870 Được rồi, 3,870,000, lần một. 595 00:40:27,200 --> 00:40:28,670 Lần hai. 596 00:40:29,110 --> 00:40:30,640 Lần ba 597 00:40:31,140 --> 00:40:32,380 Tôi muốn nâng giá. 598 00:40:33,780 --> 00:40:34,810 4.000.000 đô. 599 00:40:36,010 --> 00:40:38,410 Ôi trời, nó đã lên 4.000.000 a. 600 00:40:39,980 --> 00:40:41,180 Còn ai không ạ? 601 00:40:42,620 --> 00:40:44,090 {\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN 602 00:40:45,450 --> 00:40:48,060 Tác phẩm đầu tiên, bức tranh sơn dầu của Sun Jin. 603 00:40:48,860 --> 00:40:49,890 4.000.000, lần một ạ. 604 00:40:50,390 --> 00:40:51,460 Lần hai. 605 00:40:52,530 --> 00:40:53,600 Lân ba. 606 00:40:55,030 --> 00:40:56,130 Bán! 607 00:40:56,530 --> 00:40:59,440 Đây là mức giá cao nhất mà một tác phẩm của Sun Jin đạt được. 608 00:40:59,440 --> 00:41:00,540 Xin chúc mừng. 609 00:41:13,850 --> 00:41:14,850 Thưa bà. 610 00:41:14,850 --> 00:41:16,990 Chúng tôi sẽ chuyển đến cho bà sau buổi đấu giá ạ. 611 00:41:19,460 --> 00:41:20,490 Bà 612 00:41:21,290 --> 00:41:22,360 Sao cô 613 00:41:22,590 --> 00:41:23,660 Sao cô dám 614 00:41:23,960 --> 00:41:25,630 lừa tôi? 615 00:41:26,260 --> 00:41:27,960 Cô nghĩ mình có thể thoát khỏi chuyện này chắc? 616 00:41:44,550 --> 00:41:45,610 Mọi người thấy không? 617 00:41:46,250 --> 00:41:48,050 Đây là bức tranh 40 năm tuổi. 618 00:41:48,050 --> 00:41:50,220 Làm sao màu sắc ở cả hai mặt có thể giống nhau 619 00:41:50,690 --> 00:41:52,150 khi một phần của nó được bao phủ bởi gỗ? 620 00:41:52,620 --> 00:41:55,390 Phần lộ ra không sẽ tối hơn sao? 621 00:41:55,790 --> 00:41:57,290 Họ đã làm cho tác phẩm trông cổ kính 622 00:41:57,290 --> 00:41:59,860 bằng cách sử dụng sơn màu cà phê và phủ một tấm vải lên trên. 623 00:42:00,530 --> 00:42:02,500 Mọi người cũng có thể nhận ra điểm này. 624 00:42:02,500 --> 00:42:04,830 trong những tác phẩm Sun Jin đã mua trước đó. 625 00:42:04,970 --> 00:42:07,400 Thậm chí còn có một tác phẩm có cùng số hiệu 626 00:42:07,400 --> 00:42:10,270 được tìm thấy tại trong một bộ sưu tập nghệ thuật nước ngoài. 627 00:42:10,270 --> 00:42:11,370 Vậy ý ông là 628 00:42:12,010 --> 00:42:14,610 ít nhất hai bức tranh này, 629 00:42:15,380 --> 00:42:16,880 là giả? 630 00:42:17,180 --> 00:42:18,210 - Là giả? - Cái gì cơ? 631 00:42:22,280 --> 00:42:23,320 Đó không phải sự thật. 632 00:42:23,690 --> 00:42:27,520 Những tác phẩm tôi đưa cho bà là tác phẩm đích thực của Sun Jin. 633 00:42:28,190 --> 00:42:29,360 Bà cũng biết mà. 634 00:42:29,830 --> 00:42:32,160 Không ai có thể sao chép tác phẩm của ông ấy. 635 00:42:32,160 --> 00:42:33,360 Sao không? 636 00:42:34,860 --> 00:42:37,870 Bà có một người có thể sao chép bất cứ thứ gì cơ mà. 637 00:42:45,340 --> 00:42:47,440 Chắc chắn có sự hiểu lầm nào đó, thưa bà. 638 00:42:48,340 --> 00:42:50,210 - Xin đừng làm thế. Hãy - Thôi nào, 639 00:42:50,950 --> 00:42:52,750 bà nên phơi bày mọi thứ đi. 640 00:42:54,580 --> 00:42:57,190 Xin vui lòng kiểm tra các giao dịch nghệ thuật của Lee Jung Hye 641 00:42:57,190 --> 00:42:59,420 và các bộ sưu tập mà phòng trưng bày lưu giữ. 642 00:43:00,320 --> 00:43:04,230 Xin hãy điều tra cả những giao dịch của bà ấy nữa. 643 00:43:04,230 --> 00:43:07,700 Hãy xem chúng là thật hay giả. Được chứ? 644 00:43:07,700 --> 00:43:08,700 Thưa bà. 645 00:43:12,130 --> 00:43:13,770 Cảnh sát sẽ tìm ra mất. 646 00:43:14,270 --> 00:43:15,640 Mình phải làm gì đây? 647 00:43:24,080 --> 00:43:25,380 Các người đang làm gì vậy? 648 00:43:25,380 --> 00:43:27,050 Mấy người nên tập hợp những kẻ đó lại! 649 00:43:27,550 --> 00:43:29,690 - Yi Joo. - Vâng, thưa mẹ. 650 00:43:31,520 --> 00:43:32,590 Hãy dừng lại đi. 651 00:43:32,990 --> 00:43:34,290 Bà Lee không liên quan đến việc này. 652 00:43:34,860 --> 00:43:36,060 Đừng nói dối nữa. 653 00:43:36,530 --> 00:43:38,360 Bà ta chính là người đã bán tranh mà. 654 00:43:38,860 --> 00:43:40,060 Yi Joo. 655 00:43:40,930 --> 00:43:42,670 Giúp ta. 656 00:43:42,670 --> 00:43:44,970 Vâng, thưa mẹ. Con cần phải làm gì? 657 00:43:45,700 --> 00:43:46,770 Nói với họ 658 00:43:47,540 --> 00:43:48,770 con đã làm chuyện này. 659 00:43:49,710 --> 00:43:52,140 - Dạ? - Cô Yi Joo chính là người vẽ bức tranh này. 660 00:43:52,440 --> 00:43:56,110 Cô ấy nói rằng cô ấy có thể sao chép phong cách của Sun Jin 661 00:43:56,110 --> 00:43:57,910 và đề nghị chia lợi nhuận với tôi. 662 00:43:59,320 --> 00:44:02,080 Sau khi cô Yi Joo vẽ bức tranh, tôi đã che giấu nguồn gốc của nó 663 00:44:02,650 --> 00:44:04,190 và đưa nó cho và Lee xem. 664 00:44:05,120 --> 00:44:07,460 Bức tranh bà mua trước đó 665 00:44:08,960 --> 00:44:10,530 cũng do cô Yi Joo thực hiện. 666 00:44:10,630 --> 00:44:11,690 Anh Kim. 667 00:44:12,360 --> 00:44:13,360 Yi Joo, làm ơn. 668 00:44:16,870 --> 00:44:18,270 Chuyện này có thật không? 669 00:44:18,270 --> 00:44:20,970 Chúng ta không thể để vấn đề này phá hủy cả công ty được. 670 00:44:21,500 --> 00:44:23,440 Con biết người ta thích buôn chuyện như thế nào mà. 671 00:44:23,440 --> 00:44:26,080 Cô Han Yi Joo. Anh ta nói có đúng không? 672 00:44:27,840 --> 00:44:28,910 Mẹ. 673 00:44:30,450 --> 00:44:31,880 Con cứ tạm thời giả bộ cùng đi. 674 00:44:32,620 --> 00:44:34,680 Sau đó con chỉ cần giữ im lặng tại đồn cảnh sát. 675 00:44:35,620 --> 00:44:38,120 Ta sẽ tìm cho con một luật sư ngay lập tức. 676 00:44:39,920 --> 00:44:41,390 Mẹ đã làm tất cả chuyện này ư? 677 00:44:42,830 --> 00:44:45,530 Mẹ đã biết chuyện gì sẽ xảy ra ư? 678 00:44:45,530 --> 00:44:47,600 Giờ chuyện đó không quan trọng. 679 00:44:51,030 --> 00:44:53,070 Anh Kim, tại sao anh 680 00:44:53,070 --> 00:44:54,270 Tôi có bằng chứng. 681 00:44:55,300 --> 00:44:58,440 Trong xe của cô Yi Joo, sẽ có danh sách các giao dịch 682 00:44:58,510 --> 00:45:00,580 và trong tài khoản ảo của công ty có chứa tiền. 683 00:45:01,410 --> 00:45:03,910 Bên cạnh tác phẩm của Sun Jin, còn có những bản sao khác 684 00:45:04,450 --> 00:45:05,750 trong xưởng vẽ của cô ấy. 685 00:45:07,520 --> 00:45:10,720 Cô ấy nói sẽ bớt nghi ngờ hơn nếu cô ấy vẽ chúng ở đó. 686 00:45:16,690 --> 00:45:17,760 Tôi thấy tài liệu rồi. 687 00:45:21,900 --> 00:45:24,200 Con đang vẽ lại những bức tranh cho Quỹ từ thiện Hanul, 688 00:45:24,800 --> 00:45:25,830 phải không? 689 00:45:25,830 --> 00:45:28,800 Hãy chắc chắn rằng chúng là những bản sao hoàn hảo. Được chứ? 690 00:45:37,280 --> 00:45:38,310 Cô Han Yi Joo. 691 00:45:39,350 --> 00:45:40,880 Hãy đi cùng chúng tôi tới đồn cảnh sát. 692 00:45:41,020 --> 00:45:42,720 Chúng tôi sẽ cung cấp thêm thông tin. 693 00:45:44,020 --> 00:45:45,720 Đó là lỗi của tôi. 694 00:45:46,020 --> 00:45:47,890 Tôi đã không nuôi dạy con bé tốt. 695 00:45:48,060 --> 00:45:49,860 Hãy bắt tôi thay cho nó. 696 00:46:10,050 --> 00:46:11,050 Em có sao không? 697 00:46:11,910 --> 00:46:13,220 Anh còn hỏi sao? 698 00:46:14,350 --> 00:46:17,150 Em đã làm việc rất chăm chỉ để mở phòng trưng bày này. 699 00:46:18,690 --> 00:46:21,160 Em đã thuyết phục được bố. 700 00:46:21,520 --> 00:46:23,360 Chị Yi Joo đã làm gì? 701 00:46:23,460 --> 00:46:24,790 Anh chắc chắn đó là một sự hiểu lầm. 702 00:46:25,460 --> 00:46:26,600 Yi Joo sẽ không bao giờ 703 00:46:26,900 --> 00:46:28,500 Làm sao anh biết con người thật của chị ấy? 704 00:46:29,200 --> 00:46:30,570 Có bằng chúng cả đấy. 705 00:46:31,570 --> 00:46:34,140 Bỏ đi. Em phải làm gì bây giờ? 706 00:46:40,080 --> 00:46:41,580 Làm sao để em ngừng khóc đây? 707 00:46:42,580 --> 00:46:45,850 Em có khóc hay không thì có liên quan gì đến anh? 708 00:46:46,320 --> 00:46:47,450 Nó rất quan trọng. 709 00:46:48,450 --> 00:46:51,820 Nhìn em khóc anh cũng muốn khóc. 710 00:47:00,560 --> 00:47:01,630 Anh Se Hyeok. 711 00:47:01,900 --> 00:47:03,070 Em bảo anh 712 00:47:03,600 --> 00:47:05,100 điều đó thể hiện khi một người thích ai đó. 713 00:47:06,370 --> 00:47:07,440 Em không thể nói được sao? 714 00:47:08,500 --> 00:47:10,640 Em thấy anh 715 00:47:10,740 --> 00:47:11,740 Dừng lại. 716 00:47:14,610 --> 00:47:16,350 Hãy dừng lại bất cứ điều gì anh đang cố nói. 717 00:47:16,610 --> 00:47:17,850 Em không muốn nghe nó. 718 00:47:18,180 --> 00:47:19,180 Anh 719 00:47:20,320 --> 00:47:22,250 cưới Yi Joo là để được ở bên cạnh em. 720 00:47:25,590 --> 00:47:28,190 Lúc đầu, anh cố gắng hài lòng với điều đó. 721 00:47:28,260 --> 00:47:31,790 Nhưng cuối cùng anh không chịu được khi nhìn thấy người khác đi cùng em. 722 00:47:32,230 --> 00:47:34,160 - Anh cần em. - Dừng lại đi. 723 00:47:34,960 --> 00:47:37,630 Sao? Bây giờ anh đang cố gắng làm gì? 724 00:47:37,630 --> 00:47:38,870 Anh sẽ chia tay với Yi J00. 725 00:47:39,700 --> 00:47:41,000 Và anh muốn ở bên em. 726 00:47:41,670 --> 00:47:44,170 Anh biết bố mẹ sẽ khó chấp nhận, 727 00:47:44,640 --> 00:47:46,110 nhưng nếu anh làm việc chăm chỉ 728 00:47:46,110 --> 00:47:48,110 - Anh thôi ngay đi. - Cái gì? 729 00:47:50,210 --> 00:47:51,210 Được rồi. 730 00:47:52,210 --> 00:47:53,620 Anh có tình cảm với em à? 731 00:47:54,350 --> 00:47:55,450 Em biết mà. 732 00:47:56,650 --> 00:47:58,020 Anh thể hiện quá rõ ràng. 733 00:47:58,020 --> 00:48:00,620 Chỉ có kẻ ngu như chị gái em mới không nhận ra. 734 00:48:02,160 --> 00:48:05,890 Em nghĩ đó chỉ là sự bồng bột và đã bỏ qua tình cảm của anh. 735 00:48:06,900 --> 00:48:08,360 Nhưng sao anh dám? 736 00:48:10,270 --> 00:48:12,770 Sao anh và chị Yi Joo giống nhau thế? 737 00:48:13,940 --> 00:48:16,510 Tại sao cả hai đều không biết vị trí của mình? 738 00:48:17,310 --> 00:48:20,280 Anh khao khát những thứ không thể và tạo ra một mớ hỗn độn 739 00:48:24,780 --> 00:48:25,850 Yi Joo à. 740 00:48:36,160 --> 00:48:37,290 Điều đó không đúng, phải không? 741 00:48:39,700 --> 00:48:42,400 Không đời nào anh có thể làm điều này với em. 742 00:48:42,930 --> 00:48:43,970 Phải không? 743 00:48:50,270 --> 00:48:51,510 Anh đã định nói với em hôm nay. 744 00:48:52,410 --> 00:48:54,040 Em tưởng đó là về công việc. 745 00:48:55,880 --> 00:48:58,710 Em biết anh sẽ nói rằng anh đã bỏ cuộc. 746 00:49:01,520 --> 00:49:03,890 Nhìn đi? Là về chuyện này phải không? 747 00:49:03,890 --> 00:49:04,890 {\an8}THƯ TỪ CHỨC 748 00:49:17,630 --> 00:49:20,200 {\an8}ĐƠN LY HÔN 749 00:49:23,910 --> 00:49:24,970 Anh xin lỗi. 750 00:49:25,610 --> 00:49:26,680 Tại sao anh lại cưới em 751 00:49:28,640 --> 00:49:29,950 nếu anh định làm điều này? 752 00:49:31,910 --> 00:49:33,380 Vậy anh có thể ở bên cạnh Yoo Ra không? 753 00:49:35,350 --> 00:49:36,450 Chỉ vì điều đó thôi sao? 754 00:49:38,920 --> 00:49:40,020 Bởi vì anh đã thương hại em. 755 00:49:42,020 --> 00:49:43,390 - Cái gì? - Em đã làm việc chăm chỉ 756 00:49:43,390 --> 00:49:45,090 để giành được sự ưu ái của bố mẹ. 757 00:49:45,930 --> 00:49:48,460 Và em hài lòng với bất cứ điều gì họ cho em. 758 00:49:49,260 --> 00:49:50,400 Em cũng giống như anh. 759 00:49:51,070 --> 00:49:52,130 Giống như anh, 760 00:49:52,940 --> 00:49:54,200 em có một tâm hồn đáng thương. 761 00:49:58,540 --> 00:50:00,680 Sao anh dám thương hại em? 762 00:50:03,180 --> 00:50:05,650 Anh không biết em đã làm việc chăm chỉ thế nào cho cuộc đời mình đâu. 763 00:50:07,550 --> 00:50:09,890 Ai cho anh cái quyền thương hại em? 764 00:50:10,220 --> 00:50:12,890 Ai cho anh quyền đó? 765 00:50:14,320 --> 00:50:15,760 Phải, anh đã sai. 766 00:50:16,560 --> 00:50:18,590 - Xin lỗi, Yi Joo. - Dừng lại đi! 767 00:50:24,300 --> 00:50:25,670 Anh đã hứa 768 00:50:27,170 --> 00:50:29,570 anh sẽ không nói xin lỗi. 769 00:50:31,210 --> 00:50:32,240 Yi Joo. 770 00:50:32,570 --> 00:50:34,380 Làm ơn dừng lại đi. 771 00:50:45,050 --> 00:50:46,120 Khỉ thật. 772 00:50:50,330 --> 00:50:52,490 {\an8}MẸ 773 00:50:56,430 --> 00:50:59,070 {\an8}MẸ 774 00:51:00,170 --> 00:51:01,440 Con đang ở đâu vậy, Yi Joo? 775 00:51:03,740 --> 00:51:04,810 Mẹ. 776 00:51:07,310 --> 00:51:09,210 Tại sao mẹ làm điều này với con? 777 00:51:10,010 --> 00:51:11,880 Con không làm gì sai cả. 778 00:51:11,880 --> 00:51:13,850 Bây giờ không phải là lúc để khóc. 779 00:51:14,420 --> 00:51:15,450 Nếu mọi người biết 780 00:51:15,450 --> 00:51:17,850 chúng ta không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 781 00:51:19,790 --> 00:51:22,060 Con nên đáp lại lòng tốt của ta bằng điều này. 782 00:51:22,690 --> 00:51:25,230 Ta đã nhận nuôi con khi con còn là một đứa trẻ mồ côi vô gia cư 783 00:51:31,230 --> 00:51:32,700 Ta xin lỗi vì những lời lẽ gay gắt. 784 00:51:34,070 --> 00:51:36,370 Ta còn có thể nhờ ai khác giúp đỡ? 785 00:51:37,070 --> 00:51:39,040 Con là người duy nhất, Yi Joo. 786 00:51:50,250 --> 00:51:52,490 Luật sư sẽ giải quyết phần còn lại. 787 00:51:53,120 --> 00:51:55,490 Nếu con hứa sẽ trả lại tiền và chịu khiển trách, 788 00:51:55,490 --> 00:51:57,060 con thậm chí sẽ không bị quản chế. 789 00:51:57,590 --> 00:51:59,930 Và ta sẽ trả tiền phạt cho con. 790 00:52:09,400 --> 00:52:11,970 Yi Joo, làm ơn đi. 791 00:52:13,480 --> 00:52:15,410 Suy cho cùng thì chúng ta là một gia đình. 792 00:53:51,770 --> 00:53:52,810 Dao mổ. 793 00:53:55,010 --> 00:53:56,550 - Hút nhanh lên! - Hút. 794 00:54:02,950 --> 00:54:04,320 - Anh à. - Làm nhé! 795 00:54:04,450 --> 00:54:06,320 - Tôi không thấy được! - Không phải chỉ 1 hay 2 chỗ đâu. 796 00:54:07,360 --> 00:54:09,120 - Nó cứ chảy máu. - Sức sống của cô ấy đang giảm dần. 797 00:54:10,330 --> 00:54:11,360 Bông. 798 00:54:40,660 --> 00:54:42,460 {\an8}TRUNG TÂM Y TẾ ĐẠI HỌC HANKOOK 799 00:54:49,130 --> 00:54:51,330 Xương sườn bên phải của cô ấy bị gãy và phổi của cô ấy đang chảy máu. 800 00:54:51,330 --> 00:54:52,930 Ngay cả xương chậu cũng bị gãy. 801 00:54:53,870 --> 00:54:55,870 Nội tạng bị tổn thương do chảy máu quá nhiều, 802 00:54:55,870 --> 00:54:57,740 nên chúng tôi không thể tiếp tục phẫu thuật. 803 00:54:58,170 --> 00:55:01,010 Hiện tại, chúng tôi chỉ có thể theo dõi tình trạng của cô ấy. 804 00:55:02,240 --> 00:55:03,610 Cảm ơn sự giúp đỡ của bác sĩ. 805 00:55:04,110 --> 00:55:07,420 Tôi biết anh đã cố gắng hết sức nên tôi sẽ không truy cứu vấn đề này. 806 00:55:27,240 --> 00:55:29,370 Mẹ, chị Yi Joo thế nào rồi? 807 00:55:29,370 --> 00:55:30,440 Sẽ ổn chứ? 808 00:55:30,440 --> 00:55:31,940 Se Hyeok, lấy cho ta cốc nước được không? 809 00:55:32,340 --> 00:55:33,340 Vâng. 810 00:55:38,650 --> 00:55:39,850 Anh Se Hyeok. 811 00:55:40,720 --> 00:55:41,750 Em có thể 812 00:55:42,420 --> 00:55:43,590 uống chút nước không? 813 00:56:00,270 --> 00:56:01,900 Ai đang gọi thế? Có phải Do Guk không? 814 00:56:03,040 --> 00:56:04,210 Ra ngoài đi. 815 00:56:04,470 --> 00:56:06,680 Nếu anh ấy muốn gặp con, hãy đến ngay. 816 00:56:07,410 --> 00:56:08,640 Con có thể cho nó đi nhờ được không? 817 00:56:08,940 --> 00:56:10,710 Sau đó về nhà lấy quần áo mới cho Yi Joo. 818 00:56:11,650 --> 00:56:13,050 Thế còn chị Yi Joo thì sao? 819 00:56:13,050 --> 00:56:14,680 Chỉ một đêm thôi, không sao đâu. 820 00:56:15,180 --> 00:56:16,220 Đi đi. 821 00:56:20,090 --> 00:56:21,160 Vâng. 822 00:57:46,070 --> 00:57:47,680 {\an8}TÊN: HAN YI JOO 823 00:58:02,090 --> 00:58:03,630 Thật yên tĩnh. 824 00:58:03,990 --> 00:58:04,990 Phải không? 825 00:58:07,630 --> 00:58:08,630 Mẹ à. 826 00:58:12,330 --> 00:58:14,370 Cuối cùng, chúng ta cũng ở đây một mình, chỉ có hai chúng ta. 827 00:58:19,070 --> 00:58:20,210 Ta có thể 828 00:58:21,040 --> 00:58:22,580 thành thật với con bây giờ không? 829 00:58:25,880 --> 00:58:26,880 Yi Joo à. 830 00:58:28,820 --> 00:58:30,190 Nói thật nhé, 831 00:58:31,920 --> 00:58:33,390 ta chưa bao giờ thích con. 832 00:58:35,420 --> 00:58:36,620 Có nhớ không? 833 00:58:37,530 --> 00:58:39,130 Ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau. 834 00:58:40,100 --> 00:58:41,100 Được rồi, các em. 835 00:58:41,100 --> 00:58:42,500 Hãy chào đón khách. 836 00:58:42,500 --> 00:58:43,700 Lịch sự nhé. 837 00:58:43,970 --> 00:58:45,670 - Xin chào. - Xin chào. 838 00:59:06,620 --> 00:59:08,020 Xin chào. 839 00:59:09,420 --> 00:59:11,060 Hôm nay thật nóng nực cô nhỉ? 840 00:59:24,470 --> 00:59:27,610 Con đã cố gắng rất nhiều để chinh phục được ta, 841 00:59:28,010 --> 00:59:29,280 và con đã thành công. 842 00:59:30,510 --> 00:59:31,510 Nhưng 843 00:59:43,830 --> 00:59:45,790 Trời ơi. Con đang khóc sao? 844 00:59:46,290 --> 00:59:48,160 Nó có mùi vị lạ à? 845 00:59:49,830 --> 00:59:52,770 Không, không phải như thế đâu. Con khóc vì nó quá ngon. 846 00:59:54,300 --> 00:59:55,370 Cái gì? 847 01:00:00,310 --> 01:00:01,910 Khi con chuyển đến ở với chúng ta, 848 01:00:02,340 --> 01:00:05,080 con đã khóc và cảm thấy tồi tệ vì được sống trong một ngôi nhà đẹp, 849 01:00:06,010 --> 01:00:08,650 được ăn đồ ăn ngon trong khi những đứa trẻ khác ở nhà trẻ không được ăn. 850 01:00:09,720 --> 01:00:11,050 Ta đã rất bối rối khi con làm vậy. 851 01:00:16,160 --> 01:00:18,260 Trông nó rất ngon phải không? 852 01:00:19,830 --> 01:00:22,060 Và ta trở nên tò mò hơn theo thời gian. 853 01:00:45,920 --> 01:00:47,460 Mang cái này cho bố. 854 01:00:47,460 --> 01:00:48,460 Vâng. 855 01:00:57,230 --> 01:00:58,400 Mẹ à. 856 01:00:58,930 --> 01:01:00,370 Bụng con hơi khó chịu. 857 01:01:09,940 --> 01:01:12,250 "Con bé sẽ che giấu lòng tham của mình bao lâu nữa?" 858 01:01:34,440 --> 01:01:36,640 Yi Joo, con có cần gì không? 859 01:01:37,040 --> 01:01:38,940 Không, con ổn mà. 860 01:01:39,470 --> 01:01:40,510 Được rồi. 861 01:01:53,320 --> 01:01:56,490 "Con bé sẽ giữ lối sống thảm hại của mình bao lâu nữa?" 862 01:02:09,940 --> 01:02:11,140 Con không nghĩ vậy sao? 863 01:02:20,250 --> 01:02:22,250 Quan sát con đã trực tiếp dạy cho ta điều này. 864 01:02:23,580 --> 01:02:27,420 Một cuộc sống mà con thậm chí không thể nói những gì mình muốn. 865 01:02:33,030 --> 01:02:35,500 Và sống cuộc sống đó mà không hề biết 866 01:02:35,500 --> 01:02:38,000 mọi người coi thường con và nói xấu con vì điều đó. 867 01:02:38,900 --> 01:02:41,100 Nó thực sự rất tồi tệ. 868 01:03:01,090 --> 01:03:02,960 Để ta cho con 869 01:03:03,190 --> 01:03:05,560 một lời khuyên lần cuối vì lợi ích của thời xa xưa. 870 01:03:16,000 --> 01:03:17,040 Yi Joo à. 871 01:03:18,440 --> 01:03:19,910 Ở kiếp sau, 872 01:03:20,270 --> 01:03:22,410 đừng quá tử tế. 873 01:03:26,210 --> 01:03:27,220 Nó chỉ khiến 874 01:03:28,880 --> 01:03:30,550 cuộc sống trở nên khó khăn hơn. 875 01:03:50,940 --> 01:03:52,570 Cắm lại máy 876 01:03:53,370 --> 01:03:54,380 rồi đi ra ngay. 877 01:04:09,160 --> 01:04:10,830 Vâng thưa ngài. Bây giờ tôi ở đây một mình. 878 01:04:15,260 --> 01:04:16,300 Như tôi đã giải thích trước đó, 879 01:05:13,290 --> 01:05:15,160 con gái lớn của tôi, Han Yi Joo, 880 01:05:16,460 --> 01:05:19,830 phải chịu trách nhiệm hoàn toàn về việc này. Tôi muốn gửi lời xin lỗi chân thành 881 01:05:21,330 --> 01:05:24,170 đến tất cả mọi người vì đã khiến mọi người lo lắng. 882 01:05:24,430 --> 01:05:26,870 Tôi hiểu rồi. 883 01:05:29,900 --> 01:05:31,710 Con bé là một người tốt. 884 01:05:32,470 --> 01:05:34,180 Tôi không hiểu tại sao con bé lại làm như vậy. 885 01:05:34,180 --> 01:05:35,240 Sự thật là, 886 01:05:36,510 --> 01:05:37,980 - Tôi không thể tin được điều đó. - Tôi không phải một cô gái tốt. 887 01:05:55,160 --> 01:05:56,160 Con chào cô. 888 01:05:56,630 --> 01:05:59,230 Con đã quét toàn bộ khu vực này. 889 01:05:59,230 --> 01:06:00,770 Cô không tự hào về em sao? Ừm, rất tốt. 890 01:06:01,270 --> 01:06:02,940 Hãy cứ sống tốt nhé 891 01:06:02,940 --> 01:06:04,610 để có thể gặp được những bậc cha mẹ tốt bụng. 892 01:06:04,970 --> 01:06:06,040 Em biết điều đó phải không? 893 01:06:10,280 --> 01:06:11,510 Tôi mệt mỏi 894 01:06:13,480 --> 01:06:15,380 khi phải là một cô gái ngoan, dù thế nào đi chăng nữa. 895 01:06:18,050 --> 01:06:19,450 Chúng ta hãy đứng ở đây. 896 01:06:19,450 --> 01:06:21,020 Chúng ta đứng thẳng nhé? 897 01:06:21,020 --> 01:06:22,360 Nhìn cô này. 898 01:06:22,660 --> 01:06:24,790 Bây giờ, hãy nhìn cô này. 899 01:06:24,790 --> 01:06:26,890 Chúng ta nên đứng thẳng lên. 900 01:06:28,360 --> 01:06:29,630 Ở đây. 901 01:06:30,730 --> 01:06:31,830 Chúng ta hãy đứng thẳng và đẹp. 902 01:06:44,780 --> 01:06:46,680 Đó là vũ khí duy nhất 903 01:06:47,850 --> 01:06:49,450 một đứa trẻ bị bỏ rơi có thể sử dụng 904 01:06:50,350 --> 01:06:51,890 để tồn tại. 905 01:07:15,340 --> 01:07:17,110 Một bức tranh của kẻ lừa đảo đó. 906 01:07:17,110 --> 01:07:19,410 {\an8}MỘT BỨC TRANH CỦA KẺ LỪA ĐẢO ĐÓ 907 01:07:23,320 --> 01:07:25,020 Nó làm tôi ớn lạnh. - Tôi nghe nói cô ta được nhận nuôi. 908 01:07:25,550 --> 01:07:27,560 Cô ta nên biết ơn. Tại sao lại làm một việc như vậy? 909 01:07:27,560 --> 01:07:29,920 Đúng là không thể tin được. 910 01:07:30,660 --> 01:07:33,660 Đứa trẻ chỉ khao khát có một gia đình. 911 01:07:35,400 --> 01:07:37,000 Tại sao mong muốn của cô ấy lại bị chà đạp? 912 01:07:38,500 --> 01:07:39,500 Tại sao tôi lại phải trở thành 913 01:07:40,300 --> 01:07:42,270 một trò cười? 914 01:07:42,270 --> 01:07:43,740 Anh có nói dối chị ta không? 915 01:07:43,840 --> 01:07:46,240 và nói rằng anh bỏ cuộc vì chị ta? 916 01:07:46,640 --> 01:07:49,680 Bằng cách đó, họ sẽ tìm một vị trí cho anh. 917 01:07:49,680 --> 01:07:51,680 Chị dâu ngây thơ quá. 918 01:07:52,050 --> 01:07:54,950 Con cá là chị ta không biết Se Hyeok từng thích chị Yoo Ra. 919 01:07:55,350 --> 01:07:58,520 Bàn làm việc của anh từng treo đầy ảnh của chị Yoo Ra. 920 01:07:59,290 --> 01:08:01,990 Cẩn thận cái mồm trước mặt chị dâu nhé. 921 01:08:01,990 --> 01:08:03,160 Con không ngốc. 922 01:08:03,160 --> 01:08:05,160 Con cần đòi một cái túi từ chị ta. 923 01:08:05,160 --> 01:08:06,430 Cái túi? Túi gì? 924 01:08:09,000 --> 01:08:11,630 - Trời ơi đẹp quá. - Tôi đã đấu tranh 925 01:08:11,630 --> 01:08:13,970 suốt thời gian này để làm gì? 926 01:08:15,070 --> 01:08:16,340 Tôi thật ngu ngốc. 927 01:08:18,070 --> 01:08:19,140 Chúa thân mến, 928 01:08:21,080 --> 01:08:22,810 bây giờ con đang ở trong tình huống này, 929 01:08:23,910 --> 01:08:25,810 Con cay đắng tiếc nuối cuộc đời mình. 930 01:08:35,160 --> 01:08:37,120 Hãy thương xót kẻ ngốc này 931 01:08:38,560 --> 01:08:41,000 và cho con thêm một cơ hội nữa. 932 01:08:42,060 --> 01:08:44,270 Một hai ba. 933 01:08:47,200 --> 01:08:48,840 Con sẽ đặt cược tất cả mọi thứ 934 01:08:49,900 --> 01:08:51,740 để trả thù họ. 935 01:08:53,310 --> 01:08:55,010 Con xin hứa. 936 01:09:18,955 --> 01:09:20,225 Vì vậy xin hãy, 937 01:09:20,925 --> 01:09:22,925 cho con một cơ hội. 938 01:09:40,945 --> 01:09:43,315 Chị sao thế? Chị đã ngủ quên à? 939 01:09:55,965 --> 01:09:57,835 Tôi đã định đi cùng chị để chụp ảnh 940 01:09:57,835 --> 01:10:00,595 và giúp chị chọn trang phục. 941 01:10:07,475 --> 01:10:09,275 Hãy gửi ảnh cho tôi đấy nhé. 942 01:10:23,655 --> 01:10:24,925 Nó chỉ là một giấc mơ? 943 01:10:27,255 --> 01:10:28,395 {\an8}SE HYEOK 944 01:10:33,365 --> 01:10:35,435 Anh đang ở bên ngoài. Anh sẽ đợi em. 945 01:10:40,505 --> 01:10:41,705 {\an8}THỨ TƯ, NGÀY 20 THÁNG 7 NĂM 2022 946 01:10:41,705 --> 01:10:42,705 Cái gì? 947 01:10:44,945 --> 01:10:46,175 Năm 2022? 948 01:10:54,185 --> 01:10:55,855 {\an8}THÁNG 7 NĂM 2022 949 01:10:57,085 --> 01:10:58,355 Đó là một năm trước đây. 950 01:11:00,025 --> 01:11:01,025 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 951 01:11:28,025 --> 01:11:30,625 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Làm sao có thể là một năm trước đây? 952 01:11:31,095 --> 01:11:33,425 Điều này có nghĩa là mình đã quay ngược thời gian? 953 01:11:33,425 --> 01:11:35,795 Chị hãy nhìn vào gương đi ạ. 954 01:11:45,605 --> 01:11:47,105 Chị có muốn thử cầm một bó hoa không? 955 01:11:52,145 --> 01:11:55,045 Trời ơi, trông chị đẹp quá. 956 01:11:55,985 --> 01:11:57,815 Chị có vòng eo nhỏ thật. 957 01:12:00,155 --> 01:12:01,225 Điều này hoàn toàn giống 958 01:12:02,325 --> 01:12:04,955 như những gì họ đã nói với mình một năm trước. 959 01:12:04,955 --> 01:12:05,995 Chị. 960 01:12:06,295 --> 01:12:08,925 hãy quay lại để chú rể có thể nhìn thấy chị. 961 01:12:08,925 --> 01:12:10,625 Hãy quay lại nào. 962 01:12:10,625 --> 01:12:13,895 Phải. Tôi nhớ mình đã quay lại 963 01:12:14,065 --> 01:12:15,965 và bị một vết cắt ở cổ tay trái. 964 01:12:22,975 --> 01:12:25,445 Tôi có một vết cắt giống như thế này. 965 01:12:25,445 --> 01:12:26,945 Ôi trời, chị không sao chứ? 966 01:12:33,085 --> 01:12:34,085 Cô có thể 967 01:12:37,625 --> 01:12:38,755 thấy cái này không? 968 01:12:39,525 --> 01:12:41,025 Vâng. Chị đang chảy máu. 969 01:12:41,825 --> 01:12:43,225 Chắc phải đau lắm. 970 01:12:43,225 --> 01:12:45,295 - Nhanh đi lấy thuốc mỡ đi. - Vâng. 971 01:12:46,365 --> 01:12:49,405 Tôi xin lỗi. Chúng tôi nên cẩn thận hơn. 972 01:12:50,205 --> 01:12:51,205 Không sao đâu. 973 01:12:52,635 --> 01:12:53,675 Tôi ổn. 974 01:12:55,005 --> 01:12:57,645 Chị có bờ vai rất đẹp. 975 01:12:57,775 --> 01:12:59,675 Chị sẽ trông đẹp hơn khi mặc đồ cắt sâu hơn. 976 01:13:00,375 --> 01:13:01,385 Phải rồi. 977 01:13:01,715 --> 01:13:04,255 Mẹ chị yêu cầu một bộ khiêm tốn hơn, phải không? 978 01:13:06,315 --> 01:13:07,825 Yi Joo à. 979 01:13:08,455 --> 01:13:09,955 Ở kiếp sau, 980 01:13:10,555 --> 01:13:14,595 đừng làm người tử tế thế. 981 01:13:17,365 --> 01:13:18,795 Sẽ là tốt hơn 982 01:13:20,265 --> 01:13:21,535 nếu nghe theo lời bà ấy, phải không? 983 01:13:21,635 --> 01:13:23,535 Vâng, chúng tôi quan tâm rất nhiều 984 01:13:23,535 --> 01:13:25,305 về những gì bố mẹ chúng ta nghĩ tại Hàn Quốc. 985 01:13:26,305 --> 01:13:27,435 Trông chị rất đẹp. 986 01:13:29,645 --> 01:13:30,675 Vâng. 987 01:13:42,285 --> 01:13:44,525 Cô dâu trông xinh quá phải không? 988 01:13:45,825 --> 01:13:47,725 Nó trông đẹp đấy. Chúng ta có nên lấy cái này không? 989 01:13:51,695 --> 01:13:53,665 Bao nhiêu người đã kết hôn 990 01:13:54,065 --> 01:13:55,365 sau khi thử váy ở đây? 991 01:13:57,035 --> 01:13:58,275 Có rất nhiều ạ. 992 01:14:00,375 --> 01:14:01,605 Còn những vụ ly hôn thì sao? 993 01:14:01,805 --> 01:14:04,545 Chưa có ai ạ. 994 01:14:04,545 --> 01:14:05,745 Tại sao chị hỏi vậy? 995 01:14:08,215 --> 01:14:09,915 Có vẻ như tôi sẽ là người đầu tiên. 996 01:14:35,505 --> 01:14:36,575 Chi à! 997 01:14:40,015 --> 01:14:42,215 Em đang làm gì thế? 998 01:14:45,985 --> 01:14:47,185 Trông tốt hơn rồi. 999 01:14:52,825 --> 01:14:53,955 Đây. 1000 01:15:00,595 --> 01:15:01,705 Kỷ niệm sự chia tay của chúng ta. 1001 01:15:03,805 --> 01:15:04,835 Cái gì? 1002 01:15:08,445 --> 01:15:09,505 Nói cho anh biết. 1003 01:15:10,675 --> 01:15:12,315 Trông anh giống cô dâu hơn tôi. 1004 01:15:20,185 --> 01:15:21,185 Dừng lại đó. 1005 01:15:22,625 --> 01:15:23,885 Điều gì đã xảy ra với em vậy? 1006 01:15:25,795 --> 01:15:27,295 Hãy nói cho anh biết, dù đó là gì đi nữa. 1007 01:15:27,495 --> 01:15:29,225 Nếu em khó chịu, chúng ta nên nói chuyện. 1008 01:15:29,625 --> 01:15:31,595 - Tôi không có thời gian cho việc đó. - Cái gì? 1009 01:15:31,595 --> 01:15:33,235 Bây giờ tôi không còn thời gian để lãng phí nữa. 1010 01:15:33,235 --> 01:15:34,235 Vậy 1011 01:15:35,235 --> 01:15:37,535 bây giờ em sẽ đi đâu? 1012 01:15:44,205 --> 01:15:45,545 Đi thông báo việc chia tay của chúng ta 1013 01:15:48,515 --> 01:15:49,885 tới gia đình tôi 1014 01:15:50,815 --> 01:15:51,815 và 1015 01:15:53,115 --> 01:15:55,855 tới người anh yêu. Han Yoo Ra. 1016 01:16:42,604 --> 01:16:46,424 {\an8}CUỘC HÔN NHÂN HOÀN HẢO 1017 01:16:46,449 --> 01:16:48,125 Hãy đi và nói với họ rằng đám cưới đã bị hoãn lại. 1018 01:16:48,150 --> 01:16:50,298 Nhưng Yi Joo à, em đã từng yêu anh mà. 1019 01:16:50,323 --> 01:16:52,649 Cô ấy có phát hiện ra con thích Yoo Ra không? 1020 01:16:52,640 --> 01:16:53,770 Con mất trí rồi à? 1021 01:16:53,770 --> 01:16:54,970 Nhốt nó vào phòng. 1022 01:16:55,270 --> 01:16:57,410 Đừng để nó ra ngoài cho đến khi biết hối hận. 1023 01:16:57,410 --> 01:16:59,310 Yi Joo, con nên cưới Se Hyeok như dự định. 1024 01:16:59,310 --> 01:17:00,680 Con sẽ không làm điều đó nữa. 1025 01:17:00,850 --> 01:17:02,710 Tôi muốn kết hôn với anh ta. 1026 01:17:02,810 --> 01:17:04,920 Câu có thể giới thiệu tớ với anh họ của cậu không? Seo Do Guk. 1027 01:17:04,920 --> 01:17:07,420 Làm thế nào một người có thể thay đổi nhiều như vậy chỉ sau một đêm? 1028 01:17:07,420 --> 01:17:09,390 Tôi thấy được cô đang lo lắng như thế nào. 1029 01:17:09,620 --> 01:17:12,190 Đừng làm vậy.