1
00:00:27,440 --> 00:00:30,470
{\an8}CUỘC HÔN NHÂN HOÀN HẢO
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,630
{\an8}TẬP 1
3
00:01:43,705 --> 00:01:46,545
Lời nhắn tiếp theo là từ một
trong những thính giả cuồng nhiệt của chúng tôi,
4
00:01:47,015 --> 00:01:49,015
cô Han Yi Joo.
5
00:01:50,045 --> 00:01:52,385
"Một sự kiện quan trọng của gia đình
sẽ diễn ra vào ngày mai,
6
00:01:52,385 --> 00:01:54,415
Nên tôi đã chuẩn bị một món quà bất ngờ,
7
00:01:54,755 --> 00:01:56,385
Nhưng tôi không chắc
mình có làm đúng hay không.
8
00:01:57,355 --> 00:02:00,495
Trong mắt bố mẹ tôi,
tôi không bao giờ đủ tốt.
9
00:02:01,525 --> 00:02:04,095
Xin hãy nói vài lời động viên
để giúp tôi lấy hết can đảm."
10
00:02:05,065 --> 00:02:06,765
Đó là lời nhắn từ cô ấy.
11
00:02:08,595 --> 00:02:11,605
Yi Joo. Có lẽ bố mẹ cô
không giỏi thể hiện cảm xúc của mình.
12
00:02:12,105 --> 00:02:14,205
Nhưng tôi chắc chắn họ rất quý mến cô,
13
00:02:14,205 --> 00:02:15,705
và món quà của cô
chắc chắn sẽ khiến họ rất vui.
14
00:02:16,735 --> 00:02:19,105
Việc cô "đủ tốt" hay không
không quan trọng.
15
00:02:19,605 --> 00:02:21,415
Trái tim mới là điều quan trọng nhất.
16
00:02:35,625 --> 00:02:36,725
Được rồi chứ?
17
00:02:37,365 --> 00:02:39,725
Tôi chắc chắn rằng trái tim của cô
sẽ chạm tới họ
18
00:02:40,125 --> 00:02:41,265
vì họ là gia đình của cô.
19
00:02:42,465 --> 00:02:44,705
Được rồi.
Đây là tôi đang cổ vũ cho cô
20
00:02:44,865 --> 00:02:46,535
với "Bản giao hưởng trong nước"
21
00:02:46,535 --> 00:02:48,805
của Richard Strauss.
22
00:03:25,405 --> 00:03:26,545
Xong rồi.
23
00:03:52,340 --> 00:03:53,380
Yi Joo.
24
00:03:55,550 --> 00:03:56,750
Tử thần đang gọi.
25
00:03:56,750 --> 00:03:57,850
- Cái gì?
- Đây.
26
00:03:57,850 --> 00:03:58,880
{\an8}MẸ
27
00:04:02,720 --> 00:04:03,960
Trong một tiếng nữa ấy ạ?
28
00:04:04,090 --> 00:04:07,130
Trời ơi, mấy bà ấy cử nói muốn ghé qua.
29
00:04:07,130 --> 00:04:08,290
Ta có thể làm gì được đây?
30
00:04:08,690 --> 00:04:10,090
Không sao đâu. Cứ tiếp tục đi.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,030
Tuy nhiên, đừng lo về chuyện đó.
32
00:04:13,030 --> 00:04:14,900
Cứ đơn giản chuẩn bị cái gì đó nhanh nhanh thôi.
33
00:04:17,870 --> 00:04:18,900
Mẹ?
34
00:04:24,340 --> 00:04:25,610
So Hee, em đi đâu thế?
35
00:04:26,180 --> 00:04:28,210
Tôi đi đến quán cà phê.
Tôi cần tìm việc làm.
36
00:04:29,210 --> 00:04:30,280
Ăn chút đồ ăn trước khi đi đã.
37
00:04:30,650 --> 00:04:33,180
Nếu em có thể dọn dẹp
phòng khách trong khi chị nấu ăn
38
00:04:33,180 --> 00:04:35,990
Thoải mái đi, Yi Joo.
Giữ mọi thứ đơn giản thôi.
39
00:04:36,150 --> 00:04:37,260
Mẹ bảo chị thế đấy.
40
00:05:28,270 --> 00:05:29,940
Chỉ là một vết cắt nhỏ thôi ạ.
41
00:05:30,070 --> 00:05:31,310
Nhà mình không có băng cá nhân ạ.
42
00:05:33,110 --> 00:05:34,110
Nếu mọi người thấy,
43
00:05:34,110 --> 00:05:35,750
Họ sẽ nghĩ con đã
cắt đứt ngón tay của mình hay gì đó mất.
44
00:05:37,420 --> 00:05:39,120
Này, nếu con không có đủ thời gian,
45
00:05:39,120 --> 00:05:40,820
Không có nguyên liệu và
không phải là người nấu ăn giỏi,
46
00:05:41,220 --> 00:05:43,450
Con có thể gọi tới một số nhà hàng
và đặt đồ ăn về.
47
00:05:43,450 --> 00:05:45,490
Nhưng mẹ nói với con rằng
bạn bè của mẹ sẽ tới,
48
00:05:45,490 --> 00:05:46,860
Vì vậy con muốn nấu món gì đó
bằng cả trái tim mình.
49
00:05:46,860 --> 00:05:47,890
Cái gì?
50
00:05:48,530 --> 00:05:49,760
Bằng cả trái tim của con á?
51
00:05:54,230 --> 00:05:57,700
Cái này có bị cháy hay
nấu chưa chín không vậy?
52
00:06:00,000 --> 00:06:01,710
Con xin lỗi, mẹ.
53
00:06:01,710 --> 00:06:05,140
Con có thể vừa gọi món hải sản
và thịt lợn chua ngọt từ bên ngoài.
54
00:06:06,780 --> 00:06:09,580
Con cố ý làm vậy
để hạ nhục ta phải không?
55
00:06:10,010 --> 00:06:11,650
- Bố mẹ chồng con không giàu nên
- Không thể nào.
56
00:06:12,420 --> 00:06:13,720
Lẽ ra con nên suy nghĩ kỹ hơn.
57
00:06:14,020 --> 00:06:15,350
Hãy lấy cái này và mua thứ gì đó đi ạ.
58
00:06:16,290 --> 00:06:17,320
Trời ơi. Không, cám ơn.
59
00:06:17,320 --> 00:06:19,720
Hãy cầm lấy nó đi ạ,
nếu không con sẽ cảm thấy có lỗi lắm ạ.
60
00:06:22,390 --> 00:06:24,630
Được rồi, nếu con đã khăng khăng như thế.
61
00:06:26,600 --> 00:06:27,730
Thế là con sắp về thăm gia đình à?
62
00:06:28,330 --> 00:06:31,700
Vâng. Có lẽ tất cả họ sẽ bận rộn
vào sự kiện ngày mai,
63
00:06:31,700 --> 00:06:33,370
Nên hôm nay con muốn ăn tối với họ ạ.
64
00:06:34,370 --> 00:06:37,340
Vậy thì con nên kể cho họ nghe về Se Hyeok.
65
00:06:37,510 --> 00:06:38,780
Chẳng phải sẽ rất tuyệt sao?
66
00:06:38,940 --> 00:06:42,280
Nếu bố con có thể tạo cho thằng bé
một vị trí đứng trong công ty
67
00:06:42,280 --> 00:06:44,520
Mẹ. Như con đã nói với mẹ rồi.
68
00:06:45,080 --> 00:06:47,690
Se Hyeok thích những gì anh ấy đang làm bây giờ
và anh ấy đang làm rất tốt.
69
00:06:47,690 --> 00:06:51,560
Yi Joo, sao con đần độn vậy?
70
00:06:52,620 --> 00:06:53,630
Gì cơ ạ?
71
00:06:59,160 --> 00:07:00,570
Ta nghe nói em gái của con, Yoo Ra,
72
00:07:00,830 --> 00:07:02,800
Có thể sẽ kết hôn với Seo Do Guk.
73
00:07:03,600 --> 00:07:06,870
Cậu ấy là CEO của công ty
nơi Se Hyeok đang làm việc.
74
00:07:07,570 --> 00:07:08,840
Se Hyeok sẽ cảm thấy thế nào
75
00:07:08,840 --> 00:07:10,680
Nếu CEO kết hôn với em gái của con?
76
00:07:11,480 --> 00:07:13,380
Con có nhất thiết phải làm cho thằng bé
cảm thấy mình thật nhỏ bé hay không?
77
00:07:21,150 --> 00:07:22,990
{\an8}SE HYEOK
78
00:07:38,570 --> 00:07:39,740
Mẹ.
79
00:07:44,540 --> 00:07:45,710
Yoo Ra.
80
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
{\an8}HAN YI JOO
81
00:08:15,510 --> 00:08:17,580
Mấy người có biết
tôi ghét nhất điều gì không?
82
00:08:18,840 --> 00:08:20,480
Những người không biết vị trí của họ.
83
00:08:25,480 --> 00:08:28,550
Ai đã treo tranh theo thứ tư này
mà không có sự cho phép của tôi?
84
00:08:30,290 --> 00:08:32,990
Thưa bà, chúng tôi đã làm theo
những gì chúng tôi thường làm
85
00:08:32,990 --> 00:08:34,290
Và được sắp xếp bởi nghệ sĩ
86
00:08:34,290 --> 00:08:36,390
Không, không phải bởi nghệ sĩ.
Cô nên sắp xếp chúng theo người sưu tầm.
87
00:08:38,360 --> 00:08:40,030
Đây có phải là một triển lãm
trưng bày đơn thuần không?
88
00:08:41,630 --> 00:08:43,670
Đây là bữa tiệc mừng việc
mua lại ngân hàng tiết kiệm của chúng ta.
89
00:08:43,670 --> 00:08:45,800
Cô nghĩ tại sao những nhà sưu tập VIP
lại vui lòng cho chúng ta
90
00:08:45,800 --> 00:08:47,210
Thuê tác phẩm nghệ thuật mà họ sở hữu?
91
00:08:48,140 --> 00:08:51,410
Để chúc mừng chúng ta à?
Sai. Để thể hiện.
92
00:08:53,040 --> 00:08:56,510
Tôi đã mua tất cả những tác phẩm nghệ thuật này
từ phòng trưng bày này.
93
00:08:58,720 --> 00:09:00,350
Kiểm tra xem gia đình họ
sở hữu công ty nào
94
00:09:00,350 --> 00:09:02,120
Cũng như các cấp độ VIP của họ
tại phòng trưng bày của chúng ta
95
00:09:02,120 --> 00:09:04,420
Và sắp xếp các bức tranh theo thứ tự đó.
96
00:09:05,720 --> 00:09:06,820
Vâng, thưa bà.
97
00:09:09,360 --> 00:09:10,390
Cô này.
98
00:09:11,430 --> 00:09:13,360
Tôi có phải giải thích
mấy điều nhỏ nhặt này với cô không?
99
00:09:39,160 --> 00:09:41,160
Vâng, cô Han.
Tôi có thể giúp gì cho cô?
100
00:09:42,230 --> 00:09:43,260
Anh Kim.
101
00:09:44,060 --> 00:09:46,030
Mẹ tôi và Yoo Ra không có ở đây.
102
00:09:46,100 --> 00:09:47,330
Anh có biết bây giờ họ ở đâu không?
103
00:09:51,200 --> 00:09:53,700
Hôm nay có phải là bữa tiệc VIP không?
104
00:09:53,700 --> 00:09:55,240
Vâng, bây giờ tất cả họ
đều đã có mặt tại địa điểm rồi.
105
00:09:55,640 --> 00:09:56,970
Tôi đến đón cô nhé?
106
00:09:58,440 --> 00:09:59,710
Đừng bận tâm.
Anh hẳn là bận rộn lắm.
107
00:09:59,710 --> 00:10:01,280
Dù sao thì tôi cũng phải
quay về lấy vài thứ.
108
00:10:03,050 --> 00:10:04,120
Cô có muốn đi không?
109
00:10:05,350 --> 00:10:06,650
Không sao đâu, đó là công việc của tôi.
110
00:10:06,650 --> 00:10:09,220
Đó là một ngày quan trọng.
Anh nên ở đấy đi.
111
00:10:09,220 --> 00:10:11,690
Cẩn thận.
Đây là tất cả những gì cô có thể làm à?
112
00:10:13,090 --> 00:10:15,460
- Cô này, làm tốt hơn đi.
- Mẹ tôi cần anh ở đó.
113
00:10:15,460 --> 00:10:16,660
Tôi sẽ mang theo giúp cho.
114
00:10:17,460 --> 00:10:18,560
Nó ở đâu vậy?
115
00:10:19,130 --> 00:10:20,900
Vậy thì cô sẽ giúp tôi chứ?
116
00:10:26,370 --> 00:10:28,410
- Tôi đã tìm thấy tài liệu rồi.
- Cảm ơn.
117
00:10:29,110 --> 00:10:30,780
Khi đến đây,
cô cũng nên gọi cho chồng mình.
118
00:10:32,110 --> 00:10:33,210
Se Hyeok u?
119
00:10:33,980 --> 00:10:35,650
Dạo này anh ấy bận công việc.
120
00:10:36,380 --> 00:10:37,850
- Gì cơ ạ?
- Tôi sẽ bảo anh ấy tới
121
00:10:37,850 --> 00:10:39,450
Và gặp tôi ở đó
sau giờ làm nếu anh ấy có thể.
122
00:10:41,590 --> 00:10:42,620
Được, chắc chắn rồi ạ.
123
00:10:52,900 --> 00:10:53,900
{\an8}YI JOO
124
00:10:56,000 --> 00:10:57,670
{\an8}YI JOO
125
00:10:58,470 --> 00:11:02,410
Có người hỏi mọi người nên
nhìn một bức tranh như thế nào.
126
00:11:02,640 --> 00:11:04,140
{\an8}KHI NÀO CÔ SẼ TRÌNH BÀY LẦN TIẾP THEO?
DẠO NÀY TÔI NHỚ CÔ LẮM.
127
00:11:05,040 --> 00:11:06,410
Mọi người nhìn một bức tranh như thế nào?
128
00:11:08,350 --> 00:11:09,850
Mọi người không nhìn bằng mắt à?
129
00:11:10,180 --> 00:11:11,180
Như thế này?
130
00:11:13,650 --> 00:11:16,190
Cô thích loại tranh nào vậy, Yoo Ra?
131
00:11:17,220 --> 00:11:20,660
Tôi thích những tác phẩm
thuộc phong trào tân cổ điển và lãng mạn.
132
00:11:20,660 --> 00:11:22,130
{\an8}Han Yoo Ra
133
00:11:22,130 --> 00:11:24,660
Đây là chuyện riêng
giữa chúng ta phải không?
134
00:11:26,930 --> 00:11:29,100
Tôi thích những gì đẹp
ngay từ cái nhìn đầu tiên.
135
00:11:29,970 --> 00:11:31,700
Bị thu hút bởi một cái gì đó đẹp đẽ.
136
00:11:32,570 --> 00:11:33,870
Đó không phải là bản năng sao?
137
00:11:34,610 --> 00:11:35,810
Cho dù đó là về nghệ thuật hay con người.
138
00:11:46,520 --> 00:11:47,950
{\an8}TRIỂN LÃM, ĐẤU GIÁ, TIỆC TÙNG,
HAN YOO RA, ĐẸP HƠN NGHỆ THUẬT
139
00:11:47,950 --> 00:11:49,620
{\an8}TÔI PHẢI ĐẾN THE HAN CHỈ ĐỂ GẶP CÔ.
140
00:11:49,620 --> 00:11:51,520
{\an8}TẠI SAO TÔI KHÔNG ĐƯỢC MỜI.
ĐÚNG VẬY, TÔI KHÔNG PHẢI LÀ NGƯỜI NỔI TIẾNG.
141
00:11:51,520 --> 00:11:53,260
{\an8}TÔI GHEN TỊ VỚI NHỮNG NGƯỜI ĐƯỢC GẶP CÔ ẤY.
142
00:11:53,260 --> 00:11:55,130
{\an8}CÔ THỰC SỰ RẤT XINH ĐẸP!
143
00:11:58,800 --> 00:12:00,000
{\an8}TÔI CHỈ CÓ THỂ HÁ HỐC MỒM KINH NGẠC.
144
00:12:00,800 --> 00:12:01,870
Chúng ta đi tiếp nhé?
145
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
Được rồi.
146
00:12:05,400 --> 00:12:07,410
{\an8}YOO RA
147
00:12:13,710 --> 00:12:15,850
Se Hyeok, anh đã quay video chưa?
148
00:12:15,850 --> 00:12:17,580
Rồi. Anh đã gửi nó cho em rồi.
149
00:12:17,950 --> 00:12:20,250
Anh đúng là nhất.
150
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
Cảm ơn anh.
151
00:12:23,820 --> 00:12:25,160
{\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN HAN GALLERY
152
00:12:33,800 --> 00:12:34,800
Chúc mừng.
153
00:12:39,870 --> 00:12:40,910
Trời ơi.
154
00:12:40,910 --> 00:12:43,440
Còn có tác phẩm nào khác
chưa được biết đến của Sun Jin không?
155
00:12:43,840 --> 00:12:45,810
Trước khi anh ấy
thay đổi phong cách vẽ của mình,
156
00:12:45,810 --> 00:12:48,450
Anh ấy đã ở lại Mỹ
trong thời gian gián đoạn.
157
00:12:49,080 --> 00:12:52,450
Tôi tìm thấy một bức tranh anh ấy
tặng cho một người đã tài trợ cho anh ấy.
158
00:12:53,350 --> 00:12:55,820
Chúng tôi phải chỉnh sửa
và in lại tài liệu quảng cáo.
159
00:12:56,420 --> 00:12:58,290
Đó là loại tranh gì vậy?
160
00:12:58,990 --> 00:13:00,360
Rõ ràng quá rồi còn gì.
161
00:13:00,360 --> 00:13:02,360
Bà ấy sẽ giành được nó tại cuộc đấu giá.
162
00:13:02,360 --> 00:13:04,060
Bà ấy là một fan hâm mộ lớn mà.
163
00:13:04,400 --> 00:13:05,430
Tôi không chắc lắm.
164
00:13:05,730 --> 00:13:07,100
Tôi sẽ phải xem nó trước đã.
165
00:13:08,000 --> 00:13:10,600
Đừng giả vờ như bà không quan tâm đến thế.
166
00:13:11,470 --> 00:13:14,640
Bà chỉ cần viết ra một tấm séc lớn.
167
00:13:15,040 --> 00:13:18,280
Chúng ta không có cơ hội
chống lại vợ chủ tịch Choi Kang đâu.
168
00:13:19,310 --> 00:13:21,610
Nếu chúng ta đang nói về
lượng tiền mặt mà một người có,
169
00:13:22,010 --> 00:13:24,320
Không ai có thể đánh bại bà Inn rồi.
170
00:13:24,750 --> 00:13:26,620
Họ kiếm tiền bằng tiền mặt.
171
00:13:30,320 --> 00:13:31,360
Trời ơi.
172
00:13:31,520 --> 00:13:33,060
Đừng hiểu lầm tôi.
173
00:13:33,490 --> 00:13:36,460
Tôi không nói các khoản vay tư nhân là xấu.
174
00:13:36,830 --> 00:13:38,700
Chẳng phải nó là một hệ thống
được tạo ra cho người dân sao?
175
00:13:38,700 --> 00:13:41,830
Cho những ai cần tiền nhất
nhưng không thể kiếm đâu ra.
176
00:13:42,500 --> 00:13:45,200
Bà nói vậy là ám chỉ cả chúng tôi rồi.
177
00:13:45,200 --> 00:13:48,770
Gia đình Jung Hye
rất coi trọng nghĩa vụ quý tộc.
178
00:13:51,440 --> 00:13:52,780
Dù sao thì tôi cũng rất mong chờ
179
00:13:52,980 --> 00:13:55,450
Để xem bức tranh sau.
180
00:13:56,850 --> 00:13:57,880
Được rồi.
181
00:14:09,060 --> 00:14:10,660
Tại sao anh ấy không bắt máy?
182
00:14:28,580 --> 00:14:30,180
Xin chào, đây là văn phòng thư ký H-terior.
183
00:14:30,180 --> 00:14:32,750
Tôi có thể nói chuyện với
anh Yu Se Hyeok được không?
184
00:14:32,950 --> 00:14:34,090
Tôi không thể liên lạc được với anh ấy.
185
00:14:34,090 --> 00:14:35,820
Anh ấy đã xin nghỉ rồi.
186
00:14:35,820 --> 00:14:37,120
Tôi xin lỗi, nhưng xin hỏi là ai đấy ạ?
187
00:14:37,120 --> 00:14:38,660
Anh ấy đã xin nghỉ sao?
188
00:14:41,660 --> 00:14:43,160
{\an8}NGOẠI TRƯỞNG YU SE HYEOK
189
00:14:43,160 --> 00:14:44,230
A lô?
190
00:14:44,700 --> 00:14:46,130
Tôi đang gọi từ nhà.
Tôi là vợ của anh ấy.
191
00:14:46,700 --> 00:14:48,030
Ô, xin chào, thưa cô.
192
00:14:48,230 --> 00:14:50,170
Anh Yu cho biết anh ấy
có một sự kiện quan trọng.
193
00:14:50,170 --> 00:14:52,300
Anh ấy đúng là có thật, và tôi quên mất.
194
00:14:53,070 --> 00:14:54,470
Anh ấy nói anh ấy có kế hoạch.
195
00:14:59,680 --> 00:15:00,680
{\an8}THƯ TỪ CHỨC
196
00:15:00,680 --> 00:15:01,680
Thực ra
197
00:15:02,110 --> 00:15:03,950
Anh Yu đã quyết định từ chức.
198
00:15:04,280 --> 00:15:05,850
Chúng tôi sẽ nhớ anh ấy rất nhiều.
199
00:15:06,320 --> 00:15:07,990
Anh ấy đột nhiên từ chức
200
00:15:07,990 --> 00:15:09,920
Và chúng tôi còn không có
thời gian để ăn bữa tối chia tay.
201
00:15:09,920 --> 00:15:10,960
Được rồi.
202
00:15:11,490 --> 00:15:12,890
Cảm ơn vì đã quan tâm.
203
00:15:13,460 --> 00:15:14,530
Tạm biệt.
204
00:15:19,700 --> 00:15:21,400
Anh ấy từ chức à?
205
00:15:26,570 --> 00:15:27,610
Se Hyeok.
206
00:15:28,810 --> 00:15:30,740
Anh đang nghĩ gì vậy?
207
00:15:37,580 --> 00:15:38,850
Con chào mẹ.
- Chào con.
208
00:15:39,320 --> 00:15:40,550
Con gặp gia đình của mình chưa?
209
00:15:41,820 --> 00:15:43,520
Con đã đề cập đến Se Hyeok với họ chưa?
210
00:15:43,520 --> 00:15:44,590
Chưa ạ.
211
00:15:45,120 --> 00:15:47,460
Con vẫn chưa biết anh ấy muốn gì đây.
212
00:15:48,060 --> 00:15:50,430
Tại sao con lại không biết gì chứ?
213
00:15:50,430 --> 00:15:51,600
Ta biết rất rõ ràng.
214
00:15:52,130 --> 00:15:53,430
Mẹ biết rõ sao?
215
00:15:54,370 --> 00:15:55,730
Vậy thì mẹ có biết điều này không?
216
00:15:56,600 --> 00:15:57,640
Cái gì?
217
00:15:58,300 --> 00:16:00,840
Se Hyeok nói sẽ từ chức?
218
00:16:00,840 --> 00:16:02,210
Thắng bé chưa bao giờ
nhắc đến chuyện đó với ta.
219
00:16:02,740 --> 00:16:04,210
Con cũng không hiểu tại sao.
220
00:16:05,680 --> 00:16:08,180
Con vẫn chưa hiểu có phải là do con không?
221
00:16:08,350 --> 00:16:09,780
- Cái gì?
- Se Hyeok nói
222
00:16:09,780 --> 00:16:11,450
Thằng bé cần phải cố gắng hơn nữa.
223
00:16:11,680 --> 00:16:13,950
Thằng bé muốn tìm một công việc
tốt hơn ở công ty của bố con
224
00:16:13,950 --> 00:16:15,750
Và sớm được làm bố
225
00:16:15,750 --> 00:16:18,990
Được thừa nhận và chấp nhận làm con rể.
226
00:16:18,990 --> 00:16:20,960
Tại sao anh ấy không nhắc gì với con?
227
00:16:21,190 --> 00:16:23,860
Thằng bé nói con sẽ chỉ lo lắng mà thôi.
228
00:16:24,130 --> 00:16:26,400
Thằng bé đang tự mình cố gắng hết sức.
229
00:16:26,530 --> 00:16:29,870
Con không nghĩ mình nên giúp thằng bé sao?
230
00:16:36,410 --> 00:16:38,440
{\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN HAN GALLERY
231
00:16:38,440 --> 00:16:40,410
Một số người đang phàn nàn
về việc tiếp quản của ông
232
00:16:40,410 --> 00:16:41,680
Đối với ngân hàng tiết kiệm.
233
00:16:42,310 --> 00:16:43,780
Họ đã nói gì vậy?
234
00:16:43,780 --> 00:16:45,120
Cơ quan tài chính
235
00:16:45,120 --> 00:16:47,450
Cho phép Hanul
tiếp quản ngân hàng tiết kiệm.
236
00:16:47,450 --> 00:16:50,520
Vì ông đã đồng ý thanh lý
các công ty con cho vay tiền của mình.
237
00:16:50,720 --> 00:16:53,590
Ông đã bỏ qua Marin Credit, một công ty
238
00:16:53,590 --> 00:16:56,360
Đưa ra các khoản vay bằng
tác phẩm nghệ thuật làm tài sản thế chấp.
239
00:16:56,860 --> 00:16:58,460
Đó là một sơ suất nhỏ thôi.
240
00:16:58,560 --> 00:17:01,930
Chúng tôi phân loại Marin
là một dự án liên quan đến nghệ thuật.
241
00:17:01,930 --> 00:17:03,800
Đó là lý do tại sao
nó không có trong danh sách.
242
00:17:05,270 --> 00:17:08,510
Một số người cho rằng cơ quan tài chính đã biết
và nhắm mắt làm ngơ.
243
00:17:09,410 --> 00:17:12,110
Mọi người thích buôn chuyện
về các công ty đang phát triển nhỉ.
244
00:17:12,510 --> 00:17:14,010
Liệu có bị sa lầy hay không
245
00:17:14,010 --> 00:17:15,580
Hay thoát ra và tiến về phía trước
246
00:17:15,580 --> 00:17:16,950
Phụ thuộc vào người kinh doanh.
247
00:17:17,950 --> 00:17:20,520
Chúng tôi ở đây để tận hưởng.
248
00:17:21,190 --> 00:17:23,190
Chúng ta cùng nhau ăn mừng.
249
00:17:23,790 --> 00:17:26,360
Tất cả các chi nhánh ngân hàng tiết kiệm
đều trở thành một phần của Hanul.
250
00:17:26,690 --> 00:17:30,330
Tôi nghĩ dòng đó khá hiện đại
so với sở thích của Hanul.
251
00:17:30,560 --> 00:17:33,700
Ông cũng đã tiếp quản
một công ty tiếp thị mới phải không?
252
00:17:33,700 --> 00:17:34,770
Vâng.
253
00:17:38,770 --> 00:17:40,440
- Tôi có thể giải thích việc đó
- Đây.
254
00:17:40,440 --> 00:17:43,140
Cô cũng nên uống một ly đi.
255
00:17:49,780 --> 00:17:50,780
Bố.
256
00:17:51,620 --> 00:17:52,950
Chào con, con đến rồi à.
257
00:17:54,720 --> 00:17:55,950
Đây có phải là con gái của ông không?
258
00:17:56,990 --> 00:17:58,020
Và đây là?
259
00:17:58,620 --> 00:17:59,890
Chồng của tôi.
260
00:18:01,160 --> 00:18:04,130
Anh ấy đã nghĩ ra bản sao đó.
261
00:18:05,230 --> 00:18:06,230
"Hanul."
262
00:18:06,630 --> 00:18:08,630
"Một gia đình dưới một mái nhà."
263
00:18:10,400 --> 00:18:11,470
Tôi hiểu rồi.
264
00:18:13,970 --> 00:18:15,540
Ông có một người con rể thật thông minh.
265
00:18:17,040 --> 00:18:19,780
Ồ, cậu ấy đã làm rất tốt.
266
00:18:35,230 --> 00:18:37,060
{\an8}TIỆC VIP CỦA TẬP ĐOÀN TÀI CHÍNH HANUL
267
00:18:37,060 --> 00:18:38,330
Lẽ ra anh nên nói với em.
268
00:18:38,330 --> 00:18:40,430
Lúc đó em sẽ đến và giúp đỡ anh.
269
00:18:40,430 --> 00:18:42,400
Anh giúp vì anh muốn thế thôi.
270
00:18:45,840 --> 00:18:47,640
- Cái gì?
- Cảm ơn anh.
271
00:18:48,440 --> 00:18:49,440
Vì cái gì?
272
00:18:49,840 --> 00:18:51,810
Vì tất cả.
273
00:18:54,110 --> 00:18:56,150
Em không cần phải cảm ơn anh.
274
00:18:57,050 --> 00:18:58,080
Nó làm anh
275
00:18:58,750 --> 00:18:59,850
Cảm thấy không hay lắm.
276
00:19:02,120 --> 00:19:03,120
Được rồi.
277
00:19:04,390 --> 00:19:07,260
Thế thì anh cũng đừng xin lỗi nhé.
278
00:19:08,730 --> 00:19:10,760
Em sẽ ngừng cảm ơn anh,
279
00:19:10,760 --> 00:19:12,400
Và anh có thể ngừng xin lỗi.
280
00:19:13,630 --> 00:19:16,070
Ai giữ lâu hơn sẽ nhận được một điều ước.
281
00:19:19,570 --> 00:19:21,510
Được rồi, cứ làm vậy đi.
282
00:19:23,940 --> 00:19:25,340
Em nghĩ em nên giúp đỡ.
283
00:19:25,680 --> 00:19:26,880
Hẹn gặp lại anh sau.
284
00:19:27,610 --> 00:19:28,650
Yi Joo.
285
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
Vâng?
286
00:19:31,450 --> 00:19:32,820
Sau sự kiện
287
00:19:34,220 --> 00:19:35,390
Anh có chuyện muốn nói với em.
288
00:19:36,390 --> 00:19:37,760
Anh hy vọng em sẽ không tức giận.
289
00:19:39,090 --> 00:19:40,290
Tại sao em lại phải tức giận chứ?
290
00:19:41,290 --> 00:19:42,690
Anh hẳn phải có lý do gì đó.
291
00:19:43,760 --> 00:19:45,060
Em tin anh.
292
00:19:47,800 --> 00:19:48,970
Hẹn gặp lại sau.
293
00:19:57,780 --> 00:19:58,780
Còn chuyện đó thì sao?
294
00:19:59,210 --> 00:20:01,250
Xin chào. Tôi đến hơi muộn.
295
00:20:01,250 --> 00:20:02,780
Ông đến rồi ạ.
- Vâng.
296
00:20:02,980 --> 00:20:04,180
- Đến muộn mất rồi.
- Tôi cũng vậy mà.
297
00:20:05,380 --> 00:20:06,720
Cảm ơn vì đã mời tôi.
298
00:20:06,720 --> 00:20:08,090
Tôi rất vui vì ông có thể đến.
299
00:20:08,850 --> 00:20:10,290
Công việc kinh doanh của ông thế nào rồi?
300
00:20:10,290 --> 00:20:11,390
Vẫn tốt lắm.
301
00:20:40,550 --> 00:20:41,650
Ông nội.
302
00:20:42,490 --> 00:20:44,460
Con là Yi Joo đây.
303
00:20:44,460 --> 00:20:45,760
{\an8}ÔNG NỘI
304
00:20:45,760 --> 00:20:48,860
Con hy vọng ông vẫn khỏe.
305
00:20:50,930 --> 00:20:53,400
Con không phải là một nghệ sĩ vĩ đại.
306
00:20:54,830 --> 00:20:58,170
Nhưng con đã vẽ gia đình của chúng con.
307
00:21:00,170 --> 00:21:01,310
Con hy vọng rằng
308
00:21:02,270 --> 00:21:03,440
Một ngày
309
00:21:04,240 --> 00:21:06,910
Chúng ta có thể chụp ảnh cùng nhau.
310
00:21:08,950 --> 00:21:12,080
Cho đến lúc đó,
con hy vọng ông vẫn luôn khỏe mạnh.
311
00:21:14,520 --> 00:21:15,720
"Hy vọng vẫn khỏe mạnh"?
312
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Không.
313
00:21:19,290 --> 00:21:22,160
Con mong ông được khỏe mạnh.
314
00:21:26,600 --> 00:21:27,700
Mình nghĩ
315
00:21:28,570 --> 00:21:30,300
Ông sẽ thích mình nhắn tin thôi.
316
00:21:32,770 --> 00:21:33,970
Chị đang làm gì ở đây vậy?
317
00:21:36,340 --> 00:21:37,610
{\an8}ÔNG NỘI
318
00:21:39,480 --> 00:21:40,810
{\an8}ÔNG NỘI
319
00:21:46,420 --> 00:21:47,550
Đó là cái gì vậy?
320
00:22:03,570 --> 00:22:05,670
Mẹ thích bức tranh của con chứ?
321
00:22:06,240 --> 00:22:07,270
Trời ơi.
322
00:22:07,670 --> 00:22:10,440
Tôi không biết chị lại là
người dám nghĩ dám làm như vậy.
323
00:22:10,440 --> 00:22:11,440
Cái gì?
324
00:22:12,110 --> 00:22:13,810
Chị tính đem nó đi treo ở đây à?
325
00:22:15,450 --> 00:22:18,050
Tất cả các quý bà giàu có sẽ hỏi về nó.
326
00:22:18,750 --> 00:22:21,890
Trời ơi, đây là một bức vẽ
hay một bức tranh?"
327
00:22:22,520 --> 00:22:23,720
"Ai là nghệ sĩ?"
328
00:22:24,320 --> 00:22:26,290
Chị chắc sẽ hiểu rõ hơn
nếu điều hành một Gallery.
329
00:22:26,390 --> 00:22:27,790
Trông thật lỗi thời.
330
00:22:27,790 --> 00:22:30,630
Giờ không ai muốn treo
những bức tranh như thế này nữa.
331
00:22:32,660 --> 00:22:34,670
Con không định treo nó lên.
332
00:22:35,970 --> 00:22:37,200
Vậy tại sao con lại vẽ nó?
333
00:22:37,940 --> 00:22:38,940
Con
334
00:22:39,970 --> 00:22:42,170
Chúng ta không có
một bức chân dung gia đình nào cả.
335
00:22:43,240 --> 00:22:45,910
Con đã nhìn thấy bức chân dung
của mẹ và Yoo Ra ở nhà.
336
00:22:46,080 --> 00:22:47,280
Nó trông rất đẹp.
337
00:22:48,210 --> 00:22:50,880
Con nghĩ sẽ tốt hơn nếu
tất cả chúng ta làm một bức cùng nhau.
338
00:22:52,020 --> 00:22:54,720
Con không biết rằng con không còn là
gia đình của chúng ta nữa sau khi con kết hôn sao?
339
00:22:55,420 --> 00:22:57,990
Con nên nghĩ về gia đình mình
khi con đã kết hôn rồi.
340
00:22:58,760 --> 00:23:00,560
Con không nên tham lam như vậy.
341
00:23:04,230 --> 00:23:05,660
Con xin lỗi.
342
00:23:06,800 --> 00:23:07,900
Nhanh bỏ nó đi.
343
00:23:08,600 --> 00:23:10,100
Chúng ta không muốn ai nghĩ
cuộc triển lãm của chúng ta thật tệ hại đâu.
344
00:23:10,770 --> 00:23:11,940
Thật khắt khe, mẹ ạ.
345
00:23:19,040 --> 00:23:21,280
Việc cô "đủ tốt"
hay không không quan trọng.
346
00:23:22,310 --> 00:23:24,750
Tôi tin tình cảm của cô
sẽ chạm đến họ
347
00:23:25,120 --> 00:23:26,250
bởi họ là gia đình của cô mà.
348
00:23:26,950 --> 00:23:28,620
Nhưng con cũng là một phần gia đình.
349
00:23:32,090 --> 00:23:33,090
Hà?
350
00:23:36,060 --> 00:23:37,230
Thay vì nhìn vào bức tranh,
351
00:23:38,560 --> 00:23:40,530
mẹ không biết con
đang cảm thấy thế nào ư?
352
00:23:41,930 --> 00:23:45,240
Quả thật với mẹ,
con có thể không đạt tiêu chuẩn
353
00:23:46,470 --> 00:23:47,770
nhưng con đã làm việc chăm chỉ
354
00:23:48,570 --> 00:23:49,840
bằng cả trái tim mình.
355
00:23:51,140 --> 00:23:53,580
Này, nghe đây
356
00:23:54,510 --> 00:23:56,210
Trời ạ, đây là gì thế này?
357
00:23:56,350 --> 00:23:58,420
Tại sau lại mang chân dung
gia đình mình đến đây?
358
00:23:58,420 --> 00:24:00,320
Đợi đã.
359
00:24:00,450 --> 00:24:02,950
Đây là một bức ảnh hay bức tranh vậy?
360
00:24:04,290 --> 00:24:05,320
Là gì thế?
361
00:24:05,320 --> 00:24:07,390
Đây là một bức tranh ạ.
362
00:24:07,690 --> 00:24:09,230
Chị cháu đã vẽ nó đấy.
363
00:24:09,230 --> 00:24:11,260
Ra vậy, chị cháu ư?
364
00:24:12,060 --> 00:24:13,400
Tên cháu là gì?
365
00:24:13,900 --> 00:24:14,970
Là Han Yi Joo ạ.
366
00:24:16,230 --> 00:24:17,600
Đây cũng không phải
chuyện gì to tát đâu.
367
00:24:17,800 --> 00:24:20,570
Con bé học chuyên ngành nghệ thuật
và con bé là một họa sĩ triển vọng thôi.
368
00:24:20,570 --> 00:24:22,170
Trời ạ.
369
00:24:22,610 --> 00:24:24,240
Sao bà có thể nói là
họa sĩ triển vọng chứ?
370
00:24:24,410 --> 00:24:26,280
Con bé chắc chắn là
một họa sĩ chuyên nghiệp.
371
00:24:26,580 --> 00:24:28,450
Tôi cá con bé là một
trong những người giỏi nhất đất nước.
372
00:24:29,980 --> 00:24:32,580
Sao bà có thể che giấu
một đứa con gái tài năng đến vậy chứ?
373
00:24:33,020 --> 00:24:34,350
Tôi không che giấu gì cả.
374
00:24:35,190 --> 00:24:37,390
Bà là người có kiến thức
sâu sắc về hội họa.
375
00:24:37,620 --> 00:24:39,990
Nhưng tôi biết bà chỉ đang
tử tế vì con bé là con gái tôi thôi.
376
00:24:40,990 --> 00:24:42,630
Tới cảm ơn bà ấy đi. Nhanh lên.
377
00:24:45,800 --> 00:24:48,700
- Cháu cảm ơn ạ.
Bức tranh này đẹp lắm.
378
00:24:48,700 --> 00:24:50,700
Cháu có thể vẽ cho chúng ta không?
- Trông thật chi tiết.
379
00:24:50,700 --> 00:24:52,440
Tôi thích sự tinh tế của nó.
380
00:24:54,140 --> 00:24:56,510
{\an8}"GIA ĐÌNH HANUL" CỦA HAN YI JOO
381
00:25:04,650 --> 00:25:07,620
Đừng buồn về những gì ta đã nói trước đó.
382
00:25:09,320 --> 00:25:10,920
Con cũng biết rằng tất cả tranh của con
383
00:25:11,320 --> 00:25:13,590
đều được gia đình ta lưu trữ, phải không?
384
00:25:15,290 --> 00:25:17,030
Và con biết đó,
việc lưu trữ phải được trả tiền.
385
00:25:17,960 --> 00:25:21,400
Chúng ta phải chú ý đến
nhiệt độ, độ ẩm và an ninh
386
00:25:22,430 --> 00:25:25,370
để tấm bạt luôn căng và
màu nước không bị sản.
387
00:25:25,470 --> 00:25:27,570
Các nghệ sĩ khác phải trả tiền cho chúng ta
để lưu trữ tác phẩm của họ.
388
00:25:27,570 --> 00:25:29,540
Khoảng 3.000 đô là một năm
389
00:25:30,310 --> 00:25:32,040
cho 3,3 mét vuông đấy.
390
00:25:34,080 --> 00:25:36,650
Con nhận được lợi ích này
vì con là một phần của gia đình.
391
00:25:39,050 --> 00:25:40,920
Con đã vẽ bức tranh đó
392
00:25:40,920 --> 00:25:42,990
trong khi lẽ ra
con phải làm việc chăm chỉ hơn.
393
00:25:43,320 --> 00:25:44,520
Đó là lý do tại sao ta thấy buồn.
394
00:25:45,820 --> 00:25:48,760
Vì ta lo rằng con sẽ không bao giờ
bước ra khỏi con đường nghiệp dư được.
395
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
Con xin lỗi.
396
00:25:53,830 --> 00:25:55,700
Con đã hiểu lầm mẹ rồi ạ.
397
00:25:59,140 --> 00:26:01,540
Việc vẽ tranh cho Quỹ Hanul
398
00:26:02,340 --> 00:26:03,540
vẫn đang diễn ra ổn thỏa chứ?
399
00:26:03,940 --> 00:26:05,040
Vâng ạ.
400
00:26:05,380 --> 00:26:06,710
Bức tranh sẽ được treo tại
một tổ chức phúc lợi xã hội
401
00:26:06,710 --> 00:26:08,750
như trại trẻ mồ côi hay
trại cai nghiện, phải không ạ?
402
00:26:09,250 --> 00:26:11,620
Con sẽ sao chép một bức tranh nổi tiếng
403
00:26:11,620 --> 00:26:14,250
để họ có thể thưởng thức một
bức tranh thực sự thay vì một bản in.
404
00:26:15,120 --> 00:26:17,920
Đó là vì một lý tưởng chính đáng
nên con sẽ cố gắng hết sức.
405
00:26:21,090 --> 00:26:22,130
Tốt lắm.
406
00:26:22,790 --> 00:26:25,730
- Hãy cho ta biết nếu con cần bất cứ thứ gì.
- Vâng ạ.
407
00:26:28,130 --> 00:26:29,200
Con sẽ
408
00:26:31,670 --> 00:26:32,800
cố gắng hết sức.
409
00:26:33,270 --> 00:26:34,910
Con sẽ không làm mẹ thất vọng đâu ạ.
410
00:26:37,540 --> 00:26:40,580
Hãy cố gắng làm cho nó
giống hệt nhau. Đừng quên đấy.
411
00:26:41,180 --> 00:26:42,210
Vâng ạ.
412
00:26:46,850 --> 00:26:48,490
Thật cả tin.
413
00:26:49,450 --> 00:26:51,660
Ta mừng vì con bé cả tin đến vậy.
414
00:27:38,000 --> 00:27:40,640
{\an8}BUỔI ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP GIA TỘC HAN
415
00:27:43,040 --> 00:27:45,340
Không sao đâu.
Tôi chưa liếm ngón tay của mình.
416
00:27:45,510 --> 00:27:48,080
Tôi biết. Tôi cũng thấy mà.
417
00:27:49,080 --> 00:27:50,080
Da?
418
00:27:51,620 --> 00:27:52,750
Đó là sơn acrylic phải không?
419
00:27:53,420 --> 00:27:54,850
Lau bằng cái này là sạch thôi.
420
00:27:56,120 --> 00:27:57,120
Tôi hiểu rồi.
421
00:27:58,190 --> 00:27:59,290
Cảm ơn anh.
422
00:28:05,060 --> 00:28:06,730
Thật đáng kinh ngạc.
423
00:28:07,200 --> 00:28:09,200
Trường phái siêu thực.
424
00:28:10,270 --> 00:28:11,300
Nó theo trường phái đó đúng không?
425
00:28:11,300 --> 00:28:13,740
Anh có vẻ rất hiểu biết về nghệ thuật.
426
00:28:14,170 --> 00:28:15,440
Tôi từng đọc ở đâu đó
427
00:28:15,440 --> 00:28:17,540
rằng mục tiêu của trường phái siêu thực
428
00:28:18,140 --> 00:28:21,880
không phải để khắc họa
hoàn hảo đối tượng của nó
429
00:28:22,850 --> 00:28:24,680
mà để truyền tải thông điệp rằng
430
00:28:24,680 --> 00:28:27,920
bất kể trông nó thực tế đến mức nào,
431
00:28:29,350 --> 00:28:30,390
nó vẫn không phải thật.
432
00:28:31,290 --> 00:28:32,590
Ý anh là?
433
00:28:32,760 --> 00:28:34,290
Ý tôi là bức tranh này là giả.
434
00:28:35,160 --> 00:28:37,460
Bất kể nó trông thật đến mức nào đi nữa.
435
00:28:44,500 --> 00:28:47,170
Do Guk, sao anh không gọi
cho em biết anh đến rồi?
436
00:28:48,340 --> 00:28:50,940
Tôi đang nghiên cứu
bức tranh của chị gái cô.
437
00:28:51,740 --> 00:28:52,910
Chào anh.
438
00:28:54,910 --> 00:28:56,150
Chị ấy tuyệt nhỉ.
439
00:28:56,750 --> 00:28:58,750
Em đã rất ấn tượng đấy.
440
00:29:01,550 --> 00:29:02,990
Đủ rồi đấy, Yoo Ra.
441
00:29:02,990 --> 00:29:05,260
Anh không cảm thấy hãnh diện
442
00:29:05,260 --> 00:29:07,860
khi vợ mình tài giải đến thế sao?
Sao anh lại cản em?
443
00:29:08,290 --> 00:29:11,360
Anh có yêu chị em thật không đấy?
444
00:29:11,860 --> 00:29:12,860
Hả?
445
00:29:14,630 --> 00:29:16,100
Sao anh ngạc nhiên thế?
446
00:29:16,700 --> 00:29:18,870
Em nghe nói Yi Joo tỏ tình với anh trước.
447
00:29:19,270 --> 00:29:22,240
Chị ấy sẽ không bao giờ biết được cảm xúc
của anh nếu anh không thể hiện ra đâu.
448
00:29:22,940 --> 00:29:24,110
Anh có đồng ý không, Do Guk?
449
00:29:26,680 --> 00:29:28,110
- Thôi nào.
- Kể cả khi anh ấy không biểu hiện ra
450
00:29:29,180 --> 00:29:30,780
chị vẫn có thể hiểu được mà.
451
00:29:32,750 --> 00:29:35,120
Thật á? Sao thế được?
452
00:29:35,290 --> 00:29:36,650
Là nhờ
453
00:29:38,460 --> 00:29:40,290
khoảng thời gian anh chị bên nhau.
454
00:29:47,030 --> 00:29:48,100
Yi Joo!
455
00:29:50,300 --> 00:29:51,400
Se Hyeok.
456
00:29:52,940 --> 00:29:54,540
Cô đã đợi ở đây suốt à?
457
00:29:54,540 --> 00:29:55,570
Cảm ơn.
458
00:29:57,240 --> 00:29:58,840
Cảm ơn anh vì đã tới.
459
00:30:07,850 --> 00:30:09,120
Anh đến đây tức là
460
00:30:09,720 --> 00:30:11,720
anh chấp nhận tình cảm của em phải không?
461
00:30:13,590 --> 00:30:16,660
Em chắc anh vẫn nhớ em bảo anh đến đây
nếu anh chấp nhận tình cảm của em.
462
00:30:19,330 --> 00:30:22,100
Em đã nói rằng em sẽ mãi đợi
cho đến khi anh đến.
463
00:30:22,970 --> 00:30:24,970
Dù thế Vâng, đúng là vậy.
464
00:30:32,810 --> 00:30:33,880
Đúng vậy.
465
00:31:06,510 --> 00:31:07,710
Không cần phải nói ra bằng lời
466
00:31:08,010 --> 00:31:11,080
để hiểu đấy là tình yêu.
467
00:31:11,920 --> 00:31:14,450
Chúng ta có thể cảm nhận được điều đó
từ hành động của người kia
468
00:31:15,220 --> 00:31:18,890
và từ những từ ngữ
đơn giản như "xin lỗi" hay "cảm ơn".
469
00:31:22,930 --> 00:31:25,700
Thật ư? Tôi không nghĩ thế đâu.
470
00:31:26,700 --> 00:31:27,730
Sao?
471
00:31:28,930 --> 00:31:30,870
"Xin lỗi" hay "Cảm ơn"
472
00:31:31,600 --> 00:31:34,440
Đó là điều người ta nói
khi muốn trở nên xa cách.
473
00:31:36,140 --> 00:31:37,540
Tình yêu nên là thứ
474
00:31:37,840 --> 00:31:39,110
đầy sức thuyết phục hơn thế.
475
00:31:40,510 --> 00:31:42,110
Chị có thể biết được
476
00:31:42,610 --> 00:31:45,220
người mà người đó yêu
477
00:31:45,980 --> 00:31:47,120
chỉ bằng cách nhìn vào đôi mắt họ.
478
00:31:48,550 --> 00:31:50,090
Anh có nghĩ thế không, Do Hyuk?
479
00:31:52,690 --> 00:31:56,060
Tôi không chắc nữa.
Tôi nghĩ nó tùy từng người.
480
00:31:57,660 --> 00:32:01,030
Tôi nghĩ cách thể hiện tình yêu
của Yi Joo ổn hơn.
481
00:32:03,900 --> 00:32:05,970
Thật ư? Ở điểm nào?
482
00:32:07,240 --> 00:32:08,940
Với cô Han Yi Joo,
483
00:32:08,940 --> 00:32:12,040
anh Yu hẳn phải đẹp trai đến thế này.
484
00:32:12,910 --> 00:32:15,280
Tôi không biết rằng
một người đàn ông lại có thể nhận
485
00:32:15,980 --> 00:32:19,580
được nhiều tình yêu
từ một người phụ nữ đến vậy.
486
00:32:20,850 --> 00:32:24,720
Đây là một lời khen rất lớn. Đủ để
khiến bất cứ ai khác đều phải ghen tị.
487
00:32:37,400 --> 00:32:39,740
Anh nói vậy cũng đúng.
488
00:32:40,670 --> 00:32:44,040
Tôi không biết anh rể tôi
lại đẹp trai đến thế.
489
00:32:46,240 --> 00:32:49,050
Anh thấy sao? Chẳng phải chúng tôi
trông đẹp đôi hơn sao?
490
00:32:49,050 --> 00:32:50,880
Này, đừng làm thế.
491
00:32:50,880 --> 00:32:52,580
Sao vậy? Anh thấy khó chịu à?
492
00:32:52,980 --> 00:32:54,250
Không lẽ em không
đủ tốt với anh?
493
00:33:11,600 --> 00:33:12,840
Tôi đi rửa tay chút, nhanh thôi.
494
00:33:17,910 --> 00:33:18,910
Xin lỗi, tôi có cuộc gọi.
495
00:33:19,380 --> 00:33:20,380
Cứ tự nhiên.
496
00:33:46,440 --> 00:33:49,010
Anh thấy sao? Chẳng phải chúng tôi
trông đẹp đôi hơn sao?
497
00:34:00,050 --> 00:34:01,990
{\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN
498
00:34:01,990 --> 00:34:02,990
Anh Seo.
499
00:34:04,690 --> 00:34:05,990
Có chuyện gì thế ạ?
500
00:34:06,960 --> 00:34:08,730
Bà tôi bị ngất.
501
00:34:08,730 --> 00:34:10,460
Tôi phải đi đây.
502
00:34:10,460 --> 00:34:11,460
Da?
503
00:34:12,560 --> 00:34:14,330
Để tôi bảo Yoo Ra đi cùng nhé?
504
00:34:18,940 --> 00:34:20,970
Sao cô phải bảo cô ta?
505
00:34:21,640 --> 00:34:24,140
Ừm, vì đó là bà anh.
506
00:34:24,140 --> 00:34:25,280
Yoo Ra nên đi cùng
507
00:34:25,280 --> 00:34:27,180
Vì hai người đang bàn chuyện hôn nhân,
508
00:34:27,180 --> 00:34:28,510
nên con bé sẽ sớm trở thành
gia đình của anh.
509
00:34:28,510 --> 00:34:29,780
"Gia đình"?
510
00:34:31,380 --> 00:34:32,420
Đúng rồi.
511
00:34:33,520 --> 00:34:35,150
Tôi quên mất không cảm ơn anh.
512
00:34:35,920 --> 00:34:38,090
Anh đã giúp đỡ chồng tôi rất nhiều.
513
00:34:38,090 --> 00:34:39,290
Cảm ơn anh.
514
00:34:39,790 --> 00:34:41,790
Cô là người phát ngôn của họ à?
515
00:34:42,390 --> 00:34:46,330
Sao cô phải cảm ơn tôi và
nói chuyện với tôi thay mặt họ?
516
00:34:47,930 --> 00:34:48,970
Đó là
517
00:34:49,570 --> 00:34:50,700
bởi vì chúng tôi là gia đình.
518
00:34:51,000 --> 00:34:52,740
Cô nghĩ họ cũng cảm thấy thế à?
519
00:34:53,440 --> 00:34:54,570
Về cô?
520
00:34:55,540 --> 00:34:56,640
Anh Seo.
521
00:34:57,940 --> 00:34:59,740
Anh đang đi quá giới hạn đấy ạ.
522
00:35:06,080 --> 00:35:07,250
Còn cô Hạn à,
523
00:35:07,820 --> 00:35:09,320
cô quá ngây thơ.
524
00:35:17,460 --> 00:35:18,830
Trả lời tôi, cô Han.
525
00:35:20,330 --> 00:35:21,900
Cô thực sự ngu ngốc đến thế ư?
526
00:35:21,900 --> 00:35:22,900
Hay
527
00:35:24,070 --> 00:35:26,800
cô đang giả vờ mình rất ngu ngốc?
528
00:35:29,570 --> 00:35:30,940
Tôi không hiểu ý anh là gì.
529
00:35:31,610 --> 00:35:32,910
Xin hãy buông tay ra.
530
00:35:49,560 --> 00:35:52,100
Tôi xin lỗi.
Tôi đã phạm sai lầm rồi.
531
00:35:53,100 --> 00:35:54,900
Chúng ta sẽ không gặp lại nhau nữa đâu.
532
00:35:55,930 --> 00:35:56,970
Bảo trọng.
533
00:36:06,310 --> 00:36:08,980
{\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN
534
00:36:14,150 --> 00:36:18,890
{\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN
535
00:36:36,770 --> 00:36:38,240
Trả lời tôi, cô Han.
536
00:36:39,310 --> 00:36:40,880
Cô thực sự ngu ngốc đến thế ư?
537
00:36:40,880 --> 00:36:41,910
Hay
538
00:36:42,510 --> 00:36:45,280
cô đang giả vờ mình rất ngu ngốc?
539
00:37:04,900 --> 00:37:05,940
Yi Joo.
540
00:37:06,170 --> 00:37:07,470
Chúng ta nói chuyện
một chút được không?
541
00:37:17,350 --> 00:37:18,350
Cô Yi Joo.
542
00:37:20,450 --> 00:37:21,850
Bà ấy chỉ nhìn qua thôi.
543
00:37:22,250 --> 00:37:24,920
Lẽ ra mẹ phải hướng dẫn cô ấy,
nhưng bà ấy lại không ở đây.
544
00:37:25,320 --> 00:37:26,420
Vậy có ổn không?
545
00:37:27,590 --> 00:37:29,260
Dù sao thì chồng bà ấy cũng
sở hữu Tập đoàn Choikang mà.
546
00:37:30,130 --> 00:37:32,030
Ô, còn thứ tôi yêu cầu thì sao?
547
00:37:32,460 --> 00:37:33,500
Đúng rồi.
548
00:37:33,660 --> 00:37:36,030
Tôi để nó trên xe.
Lát nữa tôi đưa cho anh được không?
549
00:37:36,970 --> 00:37:38,370
- Vậy lát gặp lại ạ.
- Được rồi.
550
00:37:44,510 --> 00:37:46,240
Bác không được đụng vào tranh đâu ạ.
551
00:37:49,710 --> 00:37:51,480
Giúp tôi kiểm tra xem
có vết xước nào không.
552
00:37:52,720 --> 00:37:57,390
Chúa ơi. Mẹ cháu có
con mắt hội họa tuyệt quá.
553
00:37:57,590 --> 00:37:59,560
Ta sẽ phá sản để mua chỗ này mất.
554
00:38:05,900 --> 00:38:08,600
{\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN
555
00:38:20,880 --> 00:38:24,480
Cảm ơn mọi người đã đến
buổi đấu giá từ thiện bộ sưu tập nhà Han.
556
00:38:27,750 --> 00:38:30,090
Năm phần trăm lợi nhuận của ngày hôm nay
557
00:38:30,090 --> 00:38:33,590
sẽ được quyên góp cho Quỹ tài trợ Hanul
để giúp đỡ những người kém may mắn.
558
00:38:40,500 --> 00:38:42,100
Vậy thì, chúng ta bắt đầu nào.
559
00:38:46,140 --> 00:38:48,910
Tôi chắc rằng nhiều người có mặt ở đây
vì tác phẩm này.
560
00:38:49,440 --> 00:38:51,540
Đây là một tác phẩm
chưa được công bố của Sun Jin.
561
00:38:51,540 --> 00:38:55,310
Ông đã vẽ bức tranh này
vào những năm 1980 trong thời gian ở Mỹ.
562
00:38:56,510 --> 00:38:58,850
Nó đã được lưu giữ
trong tình trạng nguyên bản.
563
00:38:59,520 --> 00:39:02,150
Mặc dù các họa sĩ đã được nhìn thoáng qua
564
00:39:02,150 --> 00:39:04,920
qua những bức ảnh chụp ở Mỹ,
565
00:39:04,920 --> 00:39:07,360
nhưng chưa có ai nhìn thấy
tác phẩm thực tế cả.
566
00:39:08,260 --> 00:39:11,230
Giá khởi điểm là 2 triệu đô,
567
00:39:11,230 --> 00:39:12,860
với mức tăng là 10.000 đô ạ.
568
00:39:21,970 --> 00:39:23,740
2.100.000 đô
569
00:39:24,740 --> 00:39:25,780
2.200.000 đô
570
00:39:26,740 --> 00:39:27,780
2.300.000 đô
571
00:39:28,980 --> 00:39:30,010
2.600.000 đô
572
00:39:31,080 --> 00:39:32,550
Có ai muốn nâng lên 3 triệu không ạ?
573
00:39:33,720 --> 00:39:34,850
Có ai muốn nâng giá không ạ?
574
00:39:36,450 --> 00:39:37,420
3.000.000
575
00:39:37,820 --> 00:39:40,360
Chúng tôi đã có mức giá 3.000.000 ạ.
576
00:39:41,460 --> 00:39:42,930
Còn ai muốn chào giá không ạ?
577
00:39:43,360 --> 00:39:44,430
3.500.000 đô.
578
00:39:45,260 --> 00:39:46,660
3.510.000 đô.
579
00:39:46,660 --> 00:39:48,000
3.530.000 đô.
580
00:39:48,430 --> 00:39:49,870
3.580.000 đô.
581
00:39:50,500 --> 00:39:51,800
3.590.000 đô.
582
00:39:52,270 --> 00:39:53,370
3.600.000 đô.
583
00:39:53,970 --> 00:39:55,240
3.630.000 đô.
584
00:39:55,470 --> 00:39:56,810
3.680.000 đô.
585
00:39:57,670 --> 00:39:59,040
3.690.000 đô.
586
00:40:00,140 --> 00:40:01,340
3.710.000 đô.
587
00:40:01,810 --> 00:40:03,180
3.720.000 đô.
588
00:40:03,710 --> 00:40:05,150
3.750.000 đô.
589
00:40:05,310 --> 00:40:06,750
3.760.000 đô
590
00:40:06,750 --> 00:40:07,950
3.770.000 đô.
591
00:40:08,620 --> 00:40:10,720
Vâng, giá đã lên đến 3,870,000 ạ.
592
00:40:12,660 --> 00:40:13,890
Còn ai muốn chào giá nữa không ạ?
593
00:40:16,090 --> 00:40:17,260
Chúng ta dừng đấu giá ở đây nhé ạ?
594
00:40:23,970 --> 00:40:26,870
Được rồi, 3,870,000, lần một.
595
00:40:27,200 --> 00:40:28,670
Lần hai.
596
00:40:29,110 --> 00:40:30,640
Lần ba
597
00:40:31,140 --> 00:40:32,380
Tôi muốn nâng giá.
598
00:40:33,780 --> 00:40:34,810
4.000.000 đô.
599
00:40:36,010 --> 00:40:38,410
Ôi trời, nó đã lên 4.000.000 a.
600
00:40:39,980 --> 00:40:41,180
Còn ai không ạ?
601
00:40:42,620 --> 00:40:44,090
{\an8}ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN BỘ SƯU TẬP NHÀ HAN
602
00:40:45,450 --> 00:40:48,060
Tác phẩm đầu tiên,
bức tranh sơn dầu của Sun Jin.
603
00:40:48,860 --> 00:40:49,890
4.000.000, lần một ạ.
604
00:40:50,390 --> 00:40:51,460
Lần hai.
605
00:40:52,530 --> 00:40:53,600
Lân ba.
606
00:40:55,030 --> 00:40:56,130
Bán!
607
00:40:56,530 --> 00:40:59,440
Đây là mức giá cao nhất mà
một tác phẩm của Sun Jin đạt được.
608
00:40:59,440 --> 00:41:00,540
Xin chúc mừng.
609
00:41:13,850 --> 00:41:14,850
Thưa bà.
610
00:41:14,850 --> 00:41:16,990
Chúng tôi sẽ chuyển đến cho bà
sau buổi đấu giá ạ.
611
00:41:19,460 --> 00:41:20,490
Bà
612
00:41:21,290 --> 00:41:22,360
Sao cô
613
00:41:22,590 --> 00:41:23,660
Sao cô dám
614
00:41:23,960 --> 00:41:25,630
lừa tôi?
615
00:41:26,260 --> 00:41:27,960
Cô nghĩ mình có thể
thoát khỏi chuyện này chắc?
616
00:41:44,550 --> 00:41:45,610
Mọi người thấy không?
617
00:41:46,250 --> 00:41:48,050
Đây là bức tranh 40 năm tuổi.
618
00:41:48,050 --> 00:41:50,220
Làm sao màu sắc ở cả hai mặt
có thể giống nhau
619
00:41:50,690 --> 00:41:52,150
khi một phần của nó được bao phủ bởi gỗ?
620
00:41:52,620 --> 00:41:55,390
Phần lộ ra không sẽ tối hơn sao?
621
00:41:55,790 --> 00:41:57,290
Họ đã làm cho tác phẩm trông cổ kính
622
00:41:57,290 --> 00:41:59,860
bằng cách sử dụng sơn màu cà phê
và phủ một tấm vải lên trên.
623
00:42:00,530 --> 00:42:02,500
Mọi người cũng có thể
nhận ra điểm này.
624
00:42:02,500 --> 00:42:04,830
trong những tác phẩm Sun Jin
đã mua trước đó.
625
00:42:04,970 --> 00:42:07,400
Thậm chí còn có một tác phẩm
có cùng số hiệu
626
00:42:07,400 --> 00:42:10,270
được tìm thấy tại trong một bộ
sưu tập nghệ thuật nước ngoài.
627
00:42:10,270 --> 00:42:11,370
Vậy ý ông là
628
00:42:12,010 --> 00:42:14,610
ít nhất hai bức tranh này,
629
00:42:15,380 --> 00:42:16,880
là giả?
630
00:42:17,180 --> 00:42:18,210
- Là giả?
- Cái gì cơ?
631
00:42:22,280 --> 00:42:23,320
Đó không phải sự thật.
632
00:42:23,690 --> 00:42:27,520
Những tác phẩm tôi đưa cho bà
là tác phẩm đích thực của Sun Jin.
633
00:42:28,190 --> 00:42:29,360
Bà cũng biết mà.
634
00:42:29,830 --> 00:42:32,160
Không ai có thể
sao chép tác phẩm của ông ấy.
635
00:42:32,160 --> 00:42:33,360
Sao không?
636
00:42:34,860 --> 00:42:37,870
Bà có một người có thể
sao chép bất cứ thứ gì cơ mà.
637
00:42:45,340 --> 00:42:47,440
Chắc chắn có sự hiểu lầm
nào đó, thưa bà.
638
00:42:48,340 --> 00:42:50,210
- Xin đừng làm thế. Hãy
- Thôi nào,
639
00:42:50,950 --> 00:42:52,750
bà nên phơi bày mọi thứ đi.
640
00:42:54,580 --> 00:42:57,190
Xin vui lòng kiểm tra
các giao dịch nghệ thuật của Lee Jung Hye
641
00:42:57,190 --> 00:42:59,420
và các bộ sưu tập
mà phòng trưng bày lưu giữ.
642
00:43:00,320 --> 00:43:04,230
Xin hãy điều tra
cả những giao dịch của bà ấy nữa.
643
00:43:04,230 --> 00:43:07,700
Hãy xem chúng là thật
hay giả. Được chứ?
644
00:43:07,700 --> 00:43:08,700
Thưa bà.
645
00:43:12,130 --> 00:43:13,770
Cảnh sát sẽ tìm ra mất.
646
00:43:14,270 --> 00:43:15,640
Mình phải làm gì đây?
647
00:43:24,080 --> 00:43:25,380
Các người đang làm gì vậy?
648
00:43:25,380 --> 00:43:27,050
Mấy người nên tập hợp
những kẻ đó lại!
649
00:43:27,550 --> 00:43:29,690
- Yi Joo.
- Vâng, thưa mẹ.
650
00:43:31,520 --> 00:43:32,590
Hãy dừng lại đi.
651
00:43:32,990 --> 00:43:34,290
Bà Lee không liên quan đến việc này.
652
00:43:34,860 --> 00:43:36,060
Đừng nói dối nữa.
653
00:43:36,530 --> 00:43:38,360
Bà ta chính là người đã bán tranh mà.
654
00:43:38,860 --> 00:43:40,060
Yi Joo.
655
00:43:40,930 --> 00:43:42,670
Giúp ta.
656
00:43:42,670 --> 00:43:44,970
Vâng, thưa mẹ.
Con cần phải làm gì?
657
00:43:45,700 --> 00:43:46,770
Nói với họ
658
00:43:47,540 --> 00:43:48,770
con đã làm chuyện này.
659
00:43:49,710 --> 00:43:52,140
- Dạ?
- Cô Yi Joo chính là người vẽ bức tranh này.
660
00:43:52,440 --> 00:43:56,110
Cô ấy nói rằng cô ấy có thể
sao chép phong cách của Sun Jin
661
00:43:56,110 --> 00:43:57,910
và đề nghị chia lợi nhuận với tôi.
662
00:43:59,320 --> 00:44:02,080
Sau khi cô Yi Joo vẽ bức tranh,
tôi đã che giấu nguồn gốc của nó
663
00:44:02,650 --> 00:44:04,190
và đưa nó cho và Lee xem.
664
00:44:05,120 --> 00:44:07,460
Bức tranh bà mua trước đó
665
00:44:08,960 --> 00:44:10,530
cũng do cô Yi Joo thực hiện.
666
00:44:10,630 --> 00:44:11,690
Anh Kim.
667
00:44:12,360 --> 00:44:13,360
Yi Joo, làm ơn.
668
00:44:16,870 --> 00:44:18,270
Chuyện này có thật không?
669
00:44:18,270 --> 00:44:20,970
Chúng ta không thể để vấn đề này
phá hủy cả công ty được.
670
00:44:21,500 --> 00:44:23,440
Con biết người ta thích
buôn chuyện như thế nào mà.
671
00:44:23,440 --> 00:44:26,080
Cô Han Yi Joo.
Anh ta nói có đúng không?
672
00:44:27,840 --> 00:44:28,910
Mẹ.
673
00:44:30,450 --> 00:44:31,880
Con cứ tạm thời giả bộ cùng đi.
674
00:44:32,620 --> 00:44:34,680
Sau đó con chỉ cần giữ
im lặng tại đồn cảnh sát.
675
00:44:35,620 --> 00:44:38,120
Ta sẽ tìm cho con
một luật sư ngay lập tức.
676
00:44:39,920 --> 00:44:41,390
Mẹ đã làm tất cả
chuyện này ư?
677
00:44:42,830 --> 00:44:45,530
Mẹ đã biết chuyện gì sẽ xảy ra ư?
678
00:44:45,530 --> 00:44:47,600
Giờ chuyện đó không quan trọng.
679
00:44:51,030 --> 00:44:53,070
Anh Kim, tại sao anh
680
00:44:53,070 --> 00:44:54,270
Tôi có bằng chứng.
681
00:44:55,300 --> 00:44:58,440
Trong xe của cô Yi Joo,
sẽ có danh sách các giao dịch
682
00:44:58,510 --> 00:45:00,580
và trong tài khoản ảo
của công ty có chứa tiền.
683
00:45:01,410 --> 00:45:03,910
Bên cạnh tác phẩm của Sun Jin,
còn có những bản sao khác
684
00:45:04,450 --> 00:45:05,750
trong xưởng vẽ của cô ấy.
685
00:45:07,520 --> 00:45:10,720
Cô ấy nói sẽ bớt nghi ngờ hơn
nếu cô ấy vẽ chúng ở đó.
686
00:45:16,690 --> 00:45:17,760
Tôi thấy tài liệu rồi.
687
00:45:21,900 --> 00:45:24,200
Con đang vẽ lại những bức tranh
cho Quỹ từ thiện Hanul,
688
00:45:24,800 --> 00:45:25,830
phải không?
689
00:45:25,830 --> 00:45:28,800
Hãy chắc chắn rằng chúng là
những bản sao hoàn hảo. Được chứ?
690
00:45:37,280 --> 00:45:38,310
Cô Han Yi Joo.
691
00:45:39,350 --> 00:45:40,880
Hãy đi cùng chúng tôi tới đồn cảnh sát.
692
00:45:41,020 --> 00:45:42,720
Chúng tôi sẽ cung cấp
thêm thông tin.
693
00:45:44,020 --> 00:45:45,720
Đó là lỗi của tôi.
694
00:45:46,020 --> 00:45:47,890
Tôi đã không nuôi dạy con bé tốt.
695
00:45:48,060 --> 00:45:49,860
Hãy bắt tôi thay cho nó.
696
00:46:10,050 --> 00:46:11,050
Em có sao không?
697
00:46:11,910 --> 00:46:13,220
Anh còn hỏi sao?
698
00:46:14,350 --> 00:46:17,150
Em đã làm việc rất chăm chỉ
để mở phòng trưng bày này.
699
00:46:18,690 --> 00:46:21,160
Em đã thuyết phục được bố.
700
00:46:21,520 --> 00:46:23,360
Chị Yi Joo đã làm gì?
701
00:46:23,460 --> 00:46:24,790
Anh chắc chắn đó là một sự hiểu lầm.
702
00:46:25,460 --> 00:46:26,600
Yi Joo sẽ không bao giờ
703
00:46:26,900 --> 00:46:28,500
Làm sao anh biết
con người thật của chị ấy?
704
00:46:29,200 --> 00:46:30,570
Có bằng chúng cả đấy.
705
00:46:31,570 --> 00:46:34,140
Bỏ đi. Em phải làm gì bây giờ?
706
00:46:40,080 --> 00:46:41,580
Làm sao để em ngừng khóc đây?
707
00:46:42,580 --> 00:46:45,850
Em có khóc hay không
thì có liên quan gì đến anh?
708
00:46:46,320 --> 00:46:47,450
Nó rất quan trọng.
709
00:46:48,450 --> 00:46:51,820
Nhìn em khóc anh cũng muốn khóc.
710
00:47:00,560 --> 00:47:01,630
Anh Se Hyeok.
711
00:47:01,900 --> 00:47:03,070
Em bảo anh
712
00:47:03,600 --> 00:47:05,100
điều đó thể hiện khi một người thích ai đó.
713
00:47:06,370 --> 00:47:07,440
Em không thể nói được sao?
714
00:47:08,500 --> 00:47:10,640
Em thấy anh
715
00:47:10,740 --> 00:47:11,740
Dừng lại.
716
00:47:14,610 --> 00:47:16,350
Hãy dừng lại bất cứ điều gì
anh đang cố nói.
717
00:47:16,610 --> 00:47:17,850
Em không muốn nghe nó.
718
00:47:18,180 --> 00:47:19,180
Anh
719
00:47:20,320 --> 00:47:22,250
cưới Yi Joo là để được ở bên cạnh em.
720
00:47:25,590 --> 00:47:28,190
Lúc đầu, anh cố gắng hài lòng với điều đó.
721
00:47:28,260 --> 00:47:31,790
Nhưng cuối cùng anh không chịu được
khi nhìn thấy người khác đi cùng em.
722
00:47:32,230 --> 00:47:34,160
- Anh cần em.
- Dừng lại đi.
723
00:47:34,960 --> 00:47:37,630
Sao?
Bây giờ anh đang cố gắng làm gì?
724
00:47:37,630 --> 00:47:38,870
Anh sẽ chia tay với Yi J00.
725
00:47:39,700 --> 00:47:41,000
Và anh muốn ở bên em.
726
00:47:41,670 --> 00:47:44,170
Anh biết bố mẹ sẽ khó chấp nhận,
727
00:47:44,640 --> 00:47:46,110
nhưng nếu anh làm việc chăm chỉ
728
00:47:46,110 --> 00:47:48,110
- Anh thôi ngay đi.
- Cái gì?
729
00:47:50,210 --> 00:47:51,210
Được rồi.
730
00:47:52,210 --> 00:47:53,620
Anh có tình cảm với em à?
731
00:47:54,350 --> 00:47:55,450
Em biết mà.
732
00:47:56,650 --> 00:47:58,020
Anh thể hiện quá rõ ràng.
733
00:47:58,020 --> 00:48:00,620
Chỉ có kẻ ngu
như chị gái em mới không nhận ra.
734
00:48:02,160 --> 00:48:05,890
Em nghĩ đó chỉ là sự bồng bột
và đã bỏ qua tình cảm của anh.
735
00:48:06,900 --> 00:48:08,360
Nhưng sao anh dám?
736
00:48:10,270 --> 00:48:12,770
Sao anh và chị Yi Joo giống nhau thế?
737
00:48:13,940 --> 00:48:16,510
Tại sao cả hai
đều không biết vị trí của mình?
738
00:48:17,310 --> 00:48:20,280
Anh khao khát những thứ không thể
và tạo ra một mớ hỗn độn
739
00:48:24,780 --> 00:48:25,850
Yi Joo à.
740
00:48:36,160 --> 00:48:37,290
Điều đó không đúng, phải không?
741
00:48:39,700 --> 00:48:42,400
Không đời nào anh
có thể làm điều này với em.
742
00:48:42,930 --> 00:48:43,970
Phải không?
743
00:48:50,270 --> 00:48:51,510
Anh đã định nói với em hôm nay.
744
00:48:52,410 --> 00:48:54,040
Em tưởng đó là về công việc.
745
00:48:55,880 --> 00:48:58,710
Em biết anh sẽ nói rằng anh đã bỏ cuộc.
746
00:49:01,520 --> 00:49:03,890
Nhìn đi?
Là về chuyện này phải không?
747
00:49:03,890 --> 00:49:04,890
{\an8}THƯ TỪ CHỨC
748
00:49:17,630 --> 00:49:20,200
{\an8}ĐƠN LY HÔN
749
00:49:23,910 --> 00:49:24,970
Anh xin lỗi.
750
00:49:25,610 --> 00:49:26,680
Tại sao anh lại cưới em
751
00:49:28,640 --> 00:49:29,950
nếu anh định làm điều này?
752
00:49:31,910 --> 00:49:33,380
Vậy anh có thể ở bên cạnh Yoo Ra không?
753
00:49:35,350 --> 00:49:36,450
Chỉ vì điều đó thôi sao?
754
00:49:38,920 --> 00:49:40,020
Bởi vì anh đã thương hại em.
755
00:49:42,020 --> 00:49:43,390
- Cái gì?
- Em đã làm việc chăm chỉ
756
00:49:43,390 --> 00:49:45,090
để giành được sự ưu ái của bố mẹ.
757
00:49:45,930 --> 00:49:48,460
Và em hài lòng
với bất cứ điều gì họ cho em.
758
00:49:49,260 --> 00:49:50,400
Em cũng giống như anh.
759
00:49:51,070 --> 00:49:52,130
Giống như anh,
760
00:49:52,940 --> 00:49:54,200
em có một tâm hồn đáng thương.
761
00:49:58,540 --> 00:50:00,680
Sao anh dám thương hại em?
762
00:50:03,180 --> 00:50:05,650
Anh không biết em đã làm việc chăm chỉ
thế nào cho cuộc đời mình đâu.
763
00:50:07,550 --> 00:50:09,890
Ai cho anh cái quyền thương hại em?
764
00:50:10,220 --> 00:50:12,890
Ai cho anh quyền đó?
765
00:50:14,320 --> 00:50:15,760
Phải, anh đã sai.
766
00:50:16,560 --> 00:50:18,590
- Xin lỗi, Yi Joo.
- Dừng lại đi!
767
00:50:24,300 --> 00:50:25,670
Anh đã hứa
768
00:50:27,170 --> 00:50:29,570
anh sẽ không nói xin lỗi.
769
00:50:31,210 --> 00:50:32,240
Yi Joo.
770
00:50:32,570 --> 00:50:34,380
Làm ơn dừng lại đi.
771
00:50:45,050 --> 00:50:46,120
Khỉ thật.
772
00:50:50,330 --> 00:50:52,490
{\an8}MẸ
773
00:50:56,430 --> 00:50:59,070
{\an8}MẸ
774
00:51:00,170 --> 00:51:01,440
Con đang ở đâu vậy, Yi Joo?
775
00:51:03,740 --> 00:51:04,810
Mẹ.
776
00:51:07,310 --> 00:51:09,210
Tại sao mẹ làm điều này với con?
777
00:51:10,010 --> 00:51:11,880
Con không làm gì sai cả.
778
00:51:11,880 --> 00:51:13,850
Bây giờ không phải là lúc để khóc.
779
00:51:14,420 --> 00:51:15,450
Nếu mọi người biết
780
00:51:15,450 --> 00:51:17,850
chúng ta không biết chuyện gì sẽ xảy ra.
781
00:51:19,790 --> 00:51:22,060
Con nên đáp lại lòng tốt
của ta bằng điều này.
782
00:51:22,690 --> 00:51:25,230
Ta đã nhận nuôi con khi con
còn là một đứa trẻ mồ côi vô gia cư
783
00:51:31,230 --> 00:51:32,700
Ta xin lỗi vì những lời lẽ gay gắt.
784
00:51:34,070 --> 00:51:36,370
Ta còn có thể nhờ ai khác giúp đỡ?
785
00:51:37,070 --> 00:51:39,040
Con là người duy nhất, Yi Joo.
786
00:51:50,250 --> 00:51:52,490
Luật sư sẽ giải quyết phần còn lại.
787
00:51:53,120 --> 00:51:55,490
Nếu con hứa sẽ trả lại tiền
và chịu khiển trách,
788
00:51:55,490 --> 00:51:57,060
con thậm chí sẽ không bị quản chế.
789
00:51:57,590 --> 00:51:59,930
Và ta sẽ trả tiền phạt cho con.
790
00:52:09,400 --> 00:52:11,970
Yi Joo, làm ơn đi.
791
00:52:13,480 --> 00:52:15,410
Suy cho cùng thì chúng ta
là một gia đình.
792
00:53:51,770 --> 00:53:52,810
Dao mổ.
793
00:53:55,010 --> 00:53:56,550
- Hút nhanh lên!
- Hút.
794
00:54:02,950 --> 00:54:04,320
- Anh à.
- Làm nhé!
795
00:54:04,450 --> 00:54:06,320
- Tôi không thấy được!
- Không phải chỉ 1 hay 2 chỗ đâu.
796
00:54:07,360 --> 00:54:09,120
- Nó cứ chảy máu.
- Sức sống của cô ấy đang giảm dần.
797
00:54:10,330 --> 00:54:11,360
Bông.
798
00:54:40,660 --> 00:54:42,460
{\an8}TRUNG TÂM Y TẾ ĐẠI HỌC HANKOOK
799
00:54:49,130 --> 00:54:51,330
Xương sườn bên phải của cô ấy
bị gãy và phổi của cô ấy đang chảy máu.
800
00:54:51,330 --> 00:54:52,930
Ngay cả xương chậu cũng bị gãy.
801
00:54:53,870 --> 00:54:55,870
Nội tạng bị tổn thương
do chảy máu quá nhiều,
802
00:54:55,870 --> 00:54:57,740
nên chúng tôi không thể
tiếp tục phẫu thuật.
803
00:54:58,170 --> 00:55:01,010
Hiện tại, chúng tôi chỉ có thể
theo dõi tình trạng của cô ấy.
804
00:55:02,240 --> 00:55:03,610
Cảm ơn sự giúp đỡ của bác sĩ.
805
00:55:04,110 --> 00:55:07,420
Tôi biết anh đã cố gắng hết sức
nên tôi sẽ không truy cứu vấn đề này.
806
00:55:27,240 --> 00:55:29,370
Mẹ, chị Yi Joo thế nào rồi?
807
00:55:29,370 --> 00:55:30,440
Sẽ ổn chứ?
808
00:55:30,440 --> 00:55:31,940
Se Hyeok, lấy cho ta
cốc nước được không?
809
00:55:32,340 --> 00:55:33,340
Vâng.
810
00:55:38,650 --> 00:55:39,850
Anh Se Hyeok.
811
00:55:40,720 --> 00:55:41,750
Em có thể
812
00:55:42,420 --> 00:55:43,590
uống chút nước không?
813
00:56:00,270 --> 00:56:01,900
Ai đang gọi thế?
Có phải Do Guk không?
814
00:56:03,040 --> 00:56:04,210
Ra ngoài đi.
815
00:56:04,470 --> 00:56:06,680
Nếu anh ấy muốn gặp con,
hãy đến ngay.
816
00:56:07,410 --> 00:56:08,640
Con có thể cho nó
đi nhờ được không?
817
00:56:08,940 --> 00:56:10,710
Sau đó về nhà
lấy quần áo mới cho Yi Joo.
818
00:56:11,650 --> 00:56:13,050
Thế còn chị Yi Joo thì sao?
819
00:56:13,050 --> 00:56:14,680
Chỉ một đêm thôi, không sao đâu.
820
00:56:15,180 --> 00:56:16,220
Đi đi.
821
00:56:20,090 --> 00:56:21,160
Vâng.
822
00:57:46,070 --> 00:57:47,680
{\an8}TÊN: HAN YI JOO
823
00:58:02,090 --> 00:58:03,630
Thật yên tĩnh.
824
00:58:03,990 --> 00:58:04,990
Phải không?
825
00:58:07,630 --> 00:58:08,630
Mẹ à.
826
00:58:12,330 --> 00:58:14,370
Cuối cùng, chúng ta cũng ở đây một mình,
chỉ có hai chúng ta.
827
00:58:19,070 --> 00:58:20,210
Ta có thể
828
00:58:21,040 --> 00:58:22,580
thành thật với con bây giờ không?
829
00:58:25,880 --> 00:58:26,880
Yi Joo à.
830
00:58:28,820 --> 00:58:30,190
Nói thật nhé,
831
00:58:31,920 --> 00:58:33,390
ta chưa bao giờ thích con.
832
00:58:35,420 --> 00:58:36,620
Có nhớ không?
833
00:58:37,530 --> 00:58:39,130
Ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau.
834
00:58:40,100 --> 00:58:41,100
Được rồi, các em.
835
00:58:41,100 --> 00:58:42,500
Hãy chào đón khách.
836
00:58:42,500 --> 00:58:43,700
Lịch sự nhé.
837
00:58:43,970 --> 00:58:45,670
- Xin chào.
- Xin chào.
838
00:59:06,620 --> 00:59:08,020
Xin chào.
839
00:59:09,420 --> 00:59:11,060
Hôm nay thật nóng nực cô nhỉ?
840
00:59:24,470 --> 00:59:27,610
Con đã cố gắng rất nhiều
để chinh phục được ta,
841
00:59:28,010 --> 00:59:29,280
và con đã thành công.
842
00:59:30,510 --> 00:59:31,510
Nhưng
843
00:59:43,830 --> 00:59:45,790
Trời ơi. Con đang khóc sao?
844
00:59:46,290 --> 00:59:48,160
Nó có mùi vị lạ à?
845
00:59:49,830 --> 00:59:52,770
Không, không phải như thế đâu.
Con khóc vì nó quá ngon.
846
00:59:54,300 --> 00:59:55,370
Cái gì?
847
01:00:00,310 --> 01:00:01,910
Khi con chuyển đến ở với chúng ta,
848
01:00:02,340 --> 01:00:05,080
con đã khóc và cảm thấy tồi tệ
vì được sống trong một ngôi nhà đẹp,
849
01:00:06,010 --> 01:00:08,650
được ăn đồ ăn ngon trong khi
những đứa trẻ khác ở nhà trẻ không được ăn.
850
01:00:09,720 --> 01:00:11,050
Ta đã rất bối rối khi con làm vậy.
851
01:00:16,160 --> 01:00:18,260
Trông nó rất ngon phải không?
852
01:00:19,830 --> 01:00:22,060
Và ta trở nên tò mò hơn
theo thời gian.
853
01:00:45,920 --> 01:00:47,460
Mang cái này cho bố.
854
01:00:47,460 --> 01:00:48,460
Vâng.
855
01:00:57,230 --> 01:00:58,400
Mẹ à.
856
01:00:58,930 --> 01:01:00,370
Bụng con hơi khó chịu.
857
01:01:09,940 --> 01:01:12,250
"Con bé sẽ che giấu
lòng tham của mình bao lâu nữa?"
858
01:01:34,440 --> 01:01:36,640
Yi Joo, con có cần gì không?
859
01:01:37,040 --> 01:01:38,940
Không, con ổn mà.
860
01:01:39,470 --> 01:01:40,510
Được rồi.
861
01:01:53,320 --> 01:01:56,490
"Con bé sẽ giữ lối sống thảm hại
của mình bao lâu nữa?"
862
01:02:09,940 --> 01:02:11,140
Con không nghĩ vậy sao?
863
01:02:20,250 --> 01:02:22,250
Quan sát con
đã trực tiếp dạy cho ta điều này.
864
01:02:23,580 --> 01:02:27,420
Một cuộc sống mà con
thậm chí không thể nói những gì mình muốn.
865
01:02:33,030 --> 01:02:35,500
Và sống cuộc sống đó
mà không hề biết
866
01:02:35,500 --> 01:02:38,000
mọi người coi thường con
và nói xấu con vì điều đó.
867
01:02:38,900 --> 01:02:41,100
Nó thực sự rất tồi tệ.
868
01:03:01,090 --> 01:03:02,960
Để ta cho con
869
01:03:03,190 --> 01:03:05,560
một lời khuyên lần cuối
vì lợi ích của thời xa xưa.
870
01:03:16,000 --> 01:03:17,040
Yi Joo à.
871
01:03:18,440 --> 01:03:19,910
Ở kiếp sau,
872
01:03:20,270 --> 01:03:22,410
đừng quá tử tế.
873
01:03:26,210 --> 01:03:27,220
Nó chỉ khiến
874
01:03:28,880 --> 01:03:30,550
cuộc sống trở nên khó khăn hơn.
875
01:03:50,940 --> 01:03:52,570
Cắm lại máy
876
01:03:53,370 --> 01:03:54,380
rồi đi ra ngay.
877
01:04:09,160 --> 01:04:10,830
Vâng thưa ngài.
Bây giờ tôi ở đây một mình.
878
01:04:15,260 --> 01:04:16,300
Như tôi đã giải thích trước đó,
879
01:05:13,290 --> 01:05:15,160
con gái lớn của tôi, Han Yi Joo,
880
01:05:16,460 --> 01:05:19,830
phải chịu trách nhiệm hoàn toàn về việc này.
Tôi muốn gửi lời xin lỗi chân thành
881
01:05:21,330 --> 01:05:24,170
đến tất cả mọi người
vì đã khiến mọi người lo lắng.
882
01:05:24,430 --> 01:05:26,870
Tôi hiểu rồi.
883
01:05:29,900 --> 01:05:31,710
Con bé là một người tốt.
884
01:05:32,470 --> 01:05:34,180
Tôi không hiểu tại sao
con bé lại làm như vậy.
885
01:05:34,180 --> 01:05:35,240
Sự thật là,
886
01:05:36,510 --> 01:05:37,980
- Tôi không thể tin được điều đó.
- Tôi không phải một cô gái tốt.
887
01:05:55,160 --> 01:05:56,160
Con chào cô.
888
01:05:56,630 --> 01:05:59,230
Con đã quét toàn bộ khu vực này.
889
01:05:59,230 --> 01:06:00,770
Cô không tự hào về em sao?
Ừm, rất tốt.
890
01:06:01,270 --> 01:06:02,940
Hãy cứ sống tốt nhé
891
01:06:02,940 --> 01:06:04,610
để có thể gặp được
những bậc cha mẹ tốt bụng.
892
01:06:04,970 --> 01:06:06,040
Em biết điều đó phải không?
893
01:06:10,280 --> 01:06:11,510
Tôi mệt mỏi
894
01:06:13,480 --> 01:06:15,380
khi phải là một cô gái ngoan,
dù thế nào đi chăng nữa.
895
01:06:18,050 --> 01:06:19,450
Chúng ta hãy đứng ở đây.
896
01:06:19,450 --> 01:06:21,020
Chúng ta đứng thẳng nhé?
897
01:06:21,020 --> 01:06:22,360
Nhìn cô này.
898
01:06:22,660 --> 01:06:24,790
Bây giờ, hãy nhìn cô này.
899
01:06:24,790 --> 01:06:26,890
Chúng ta nên đứng thẳng lên.
900
01:06:28,360 --> 01:06:29,630
Ở đây.
901
01:06:30,730 --> 01:06:31,830
Chúng ta hãy đứng thẳng và đẹp.
902
01:06:44,780 --> 01:06:46,680
Đó là vũ khí duy nhất
903
01:06:47,850 --> 01:06:49,450
một đứa trẻ bị bỏ rơi có thể sử dụng
904
01:06:50,350 --> 01:06:51,890
để tồn tại.
905
01:07:15,340 --> 01:07:17,110
Một bức tranh của kẻ lừa đảo đó.
906
01:07:17,110 --> 01:07:19,410
{\an8}MỘT BỨC TRANH CỦA KẺ LỪA ĐẢO ĐÓ
907
01:07:23,320 --> 01:07:25,020
Nó làm tôi ớn lạnh.
- Tôi nghe nói cô ta được nhận nuôi.
908
01:07:25,550 --> 01:07:27,560
Cô ta nên biết ơn.
Tại sao lại làm một việc như vậy?
909
01:07:27,560 --> 01:07:29,920
Đúng là không thể tin được.
910
01:07:30,660 --> 01:07:33,660
Đứa trẻ chỉ khao khát có một gia đình.
911
01:07:35,400 --> 01:07:37,000
Tại sao mong muốn của cô ấy
lại bị chà đạp?
912
01:07:38,500 --> 01:07:39,500
Tại sao tôi lại phải trở thành
913
01:07:40,300 --> 01:07:42,270
một trò cười?
914
01:07:42,270 --> 01:07:43,740
Anh có nói dối chị ta không?
915
01:07:43,840 --> 01:07:46,240
và nói rằng anh bỏ cuộc vì chị ta?
916
01:07:46,640 --> 01:07:49,680
Bằng cách đó,
họ sẽ tìm một vị trí cho anh.
917
01:07:49,680 --> 01:07:51,680
Chị dâu ngây thơ quá.
918
01:07:52,050 --> 01:07:54,950
Con cá là chị ta
không biết Se Hyeok từng thích chị Yoo Ra.
919
01:07:55,350 --> 01:07:58,520
Bàn làm việc của anh
từng treo đầy ảnh của chị Yoo Ra.
920
01:07:59,290 --> 01:08:01,990
Cẩn thận cái mồm trước
mặt chị dâu nhé.
921
01:08:01,990 --> 01:08:03,160
Con không ngốc.
922
01:08:03,160 --> 01:08:05,160
Con cần đòi một cái túi từ chị ta.
923
01:08:05,160 --> 01:08:06,430
Cái túi? Túi gì?
924
01:08:09,000 --> 01:08:11,630
- Trời ơi đẹp quá.
- Tôi đã đấu tranh
925
01:08:11,630 --> 01:08:13,970
suốt thời gian này để làm gì?
926
01:08:15,070 --> 01:08:16,340
Tôi thật ngu ngốc.
927
01:08:18,070 --> 01:08:19,140
Chúa thân mến,
928
01:08:21,080 --> 01:08:22,810
bây giờ con đang ở trong tình huống này,
929
01:08:23,910 --> 01:08:25,810
Con cay đắng tiếc nuối cuộc đời mình.
930
01:08:35,160 --> 01:08:37,120
Hãy thương xót kẻ ngốc này
931
01:08:38,560 --> 01:08:41,000
và cho con thêm một cơ hội nữa.
932
01:08:42,060 --> 01:08:44,270
Một hai ba.
933
01:08:47,200 --> 01:08:48,840
Con sẽ đặt cược tất cả mọi thứ
934
01:08:49,900 --> 01:08:51,740
để trả thù họ.
935
01:08:53,310 --> 01:08:55,010
Con xin hứa.
936
01:09:18,955 --> 01:09:20,225
Vì vậy xin hãy,
937
01:09:20,925 --> 01:09:22,925
cho con một cơ hội.
938
01:09:40,945 --> 01:09:43,315
Chị sao thế?
Chị đã ngủ quên à?
939
01:09:55,965 --> 01:09:57,835
Tôi đã định đi cùng chị để chụp ảnh
940
01:09:57,835 --> 01:10:00,595
và giúp chị chọn trang phục.
941
01:10:07,475 --> 01:10:09,275
Hãy gửi ảnh cho tôi đấy nhé.
942
01:10:23,655 --> 01:10:24,925
Nó chỉ là một giấc mơ?
943
01:10:27,255 --> 01:10:28,395
{\an8}SE HYEOK
944
01:10:33,365 --> 01:10:35,435
Anh đang ở bên ngoài.
Anh sẽ đợi em.
945
01:10:40,505 --> 01:10:41,705
{\an8}THỨ TƯ, NGÀY 20 THÁNG 7 NĂM 2022
946
01:10:41,705 --> 01:10:42,705
Cái gì?
947
01:10:44,945 --> 01:10:46,175
Năm 2022?
948
01:10:54,185 --> 01:10:55,855
{\an8}THÁNG 7 NĂM 2022
949
01:10:57,085 --> 01:10:58,355
Đó là một năm trước đây.
950
01:11:00,025 --> 01:11:01,025
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
951
01:11:28,025 --> 01:11:30,625
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Làm sao có thể là một năm trước đây?
952
01:11:31,095 --> 01:11:33,425
Điều này có nghĩa là mình
đã quay ngược thời gian?
953
01:11:33,425 --> 01:11:35,795
Chị hãy nhìn vào gương đi ạ.
954
01:11:45,605 --> 01:11:47,105
Chị có muốn thử cầm một bó hoa không?
955
01:11:52,145 --> 01:11:55,045
Trời ơi, trông chị đẹp quá.
956
01:11:55,985 --> 01:11:57,815
Chị có vòng eo nhỏ thật.
957
01:12:00,155 --> 01:12:01,225
Điều này hoàn toàn giống
958
01:12:02,325 --> 01:12:04,955
như những gì họ đã nói với mình
một năm trước.
959
01:12:04,955 --> 01:12:05,995
Chị.
960
01:12:06,295 --> 01:12:08,925
hãy quay lại để chú rể
có thể nhìn thấy chị.
961
01:12:08,925 --> 01:12:10,625
Hãy quay lại nào.
962
01:12:10,625 --> 01:12:13,895
Phải.
Tôi nhớ mình đã quay lại
963
01:12:14,065 --> 01:12:15,965
và bị một vết cắt ở cổ tay trái.
964
01:12:22,975 --> 01:12:25,445
Tôi có một vết cắt giống như thế này.
965
01:12:25,445 --> 01:12:26,945
Ôi trời, chị không sao chứ?
966
01:12:33,085 --> 01:12:34,085
Cô có thể
967
01:12:37,625 --> 01:12:38,755
thấy cái này không?
968
01:12:39,525 --> 01:12:41,025
Vâng. Chị đang chảy máu.
969
01:12:41,825 --> 01:12:43,225
Chắc phải đau lắm.
970
01:12:43,225 --> 01:12:45,295
- Nhanh đi lấy thuốc mỡ đi.
- Vâng.
971
01:12:46,365 --> 01:12:49,405
Tôi xin lỗi.
Chúng tôi nên cẩn thận hơn.
972
01:12:50,205 --> 01:12:51,205
Không sao đâu.
973
01:12:52,635 --> 01:12:53,675
Tôi ổn.
974
01:12:55,005 --> 01:12:57,645
Chị có bờ vai rất đẹp.
975
01:12:57,775 --> 01:12:59,675
Chị sẽ trông đẹp hơn
khi mặc đồ cắt sâu hơn.
976
01:13:00,375 --> 01:13:01,385
Phải rồi.
977
01:13:01,715 --> 01:13:04,255
Mẹ chị yêu cầu một bộ
khiêm tốn hơn, phải không?
978
01:13:06,315 --> 01:13:07,825
Yi Joo à.
979
01:13:08,455 --> 01:13:09,955
Ở kiếp sau,
980
01:13:10,555 --> 01:13:14,595
đừng làm người tử tế thế.
981
01:13:17,365 --> 01:13:18,795
Sẽ là tốt hơn
982
01:13:20,265 --> 01:13:21,535
nếu nghe theo lời bà ấy, phải không?
983
01:13:21,635 --> 01:13:23,535
Vâng, chúng tôi quan tâm rất nhiều
984
01:13:23,535 --> 01:13:25,305
về những gì bố mẹ chúng ta
nghĩ tại Hàn Quốc.
985
01:13:26,305 --> 01:13:27,435
Trông chị rất đẹp.
986
01:13:29,645 --> 01:13:30,675
Vâng.
987
01:13:42,285 --> 01:13:44,525
Cô dâu trông xinh quá phải không?
988
01:13:45,825 --> 01:13:47,725
Nó trông đẹp đấy.
Chúng ta có nên lấy cái này không?
989
01:13:51,695 --> 01:13:53,665
Bao nhiêu người đã kết hôn
990
01:13:54,065 --> 01:13:55,365
sau khi thử váy ở đây?
991
01:13:57,035 --> 01:13:58,275
Có rất nhiều ạ.
992
01:14:00,375 --> 01:14:01,605
Còn những vụ ly hôn thì sao?
993
01:14:01,805 --> 01:14:04,545
Chưa có ai ạ.
994
01:14:04,545 --> 01:14:05,745
Tại sao chị hỏi vậy?
995
01:14:08,215 --> 01:14:09,915
Có vẻ như tôi sẽ là người đầu tiên.
996
01:14:35,505 --> 01:14:36,575
Chi à!
997
01:14:40,015 --> 01:14:42,215
Em đang làm gì thế?
998
01:14:45,985 --> 01:14:47,185
Trông tốt hơn rồi.
999
01:14:52,825 --> 01:14:53,955
Đây.
1000
01:15:00,595 --> 01:15:01,705
Kỷ niệm sự chia tay của chúng ta.
1001
01:15:03,805 --> 01:15:04,835
Cái gì?
1002
01:15:08,445 --> 01:15:09,505
Nói cho anh biết.
1003
01:15:10,675 --> 01:15:12,315
Trông anh giống cô dâu hơn tôi.
1004
01:15:20,185 --> 01:15:21,185
Dừng lại đó.
1005
01:15:22,625 --> 01:15:23,885
Điều gì đã xảy ra với em vậy?
1006
01:15:25,795 --> 01:15:27,295
Hãy nói cho anh biết,
dù đó là gì đi nữa.
1007
01:15:27,495 --> 01:15:29,225
Nếu em khó chịu,
chúng ta nên nói chuyện.
1008
01:15:29,625 --> 01:15:31,595
- Tôi không có thời gian cho việc đó.
- Cái gì?
1009
01:15:31,595 --> 01:15:33,235
Bây giờ tôi không còn thời gian
để lãng phí nữa.
1010
01:15:33,235 --> 01:15:34,235
Vậy
1011
01:15:35,235 --> 01:15:37,535
bây giờ em sẽ đi đâu?
1012
01:15:44,205 --> 01:15:45,545
Đi thông báo việc chia tay của chúng ta
1013
01:15:48,515 --> 01:15:49,885
tới gia đình tôi
1014
01:15:50,815 --> 01:15:51,815
và
1015
01:15:53,115 --> 01:15:55,855
tới người anh yêu. Han Yoo Ra.
1016
01:16:42,604 --> 01:16:46,424
{\an8}CUỘC HÔN NHÂN HOÀN HẢO
1017
01:16:46,449 --> 01:16:48,125
Hãy đi và nói với họ rằng
đám cưới đã bị hoãn lại.
1018
01:16:48,150 --> 01:16:50,298
Nhưng Yi Joo à,
em đã từng yêu anh mà.
1019
01:16:50,323 --> 01:16:52,649
Cô ấy có phát hiện ra
con thích Yoo Ra không?
1020
01:16:52,640 --> 01:16:53,770
Con mất trí rồi à?
1021
01:16:53,770 --> 01:16:54,970
Nhốt nó vào phòng.
1022
01:16:55,270 --> 01:16:57,410
Đừng để nó ra ngoài
cho đến khi biết hối hận.
1023
01:16:57,410 --> 01:16:59,310
Yi Joo, con nên cưới Se Hyeok như dự định.
1024
01:16:59,310 --> 01:17:00,680
Con sẽ không làm điều đó nữa.
1025
01:17:00,850 --> 01:17:02,710
Tôi muốn kết hôn với anh ta.
1026
01:17:02,810 --> 01:17:04,920
Câu có thể giới thiệu tớ
với anh họ của cậu không? Seo Do Guk.
1027
01:17:04,920 --> 01:17:07,420
Làm thế nào một người
có thể thay đổi nhiều như vậy chỉ sau một đêm?
1028
01:17:07,420 --> 01:17:09,390
Tôi thấy được cô đang
lo lắng như thế nào.
1029
01:17:09,620 --> 01:17:12,190
Đừng làm vậy.