1 00:00:52,124 --> 00:00:54,423 Nama kliennya Park Na Yeon. Dia seorang aktris. 2 00:00:54,763 --> 00:00:56,492 Suaminya, Jung Jae Min, menculik putranya. 3 00:00:56,493 --> 00:00:57,573 Kini mereka berada di vila. 4 00:00:57,862 --> 00:01:00,362 Dia menuntut banyak uang untuk penyelesaian perceraian. 5 00:01:15,043 --> 00:01:16,183 Ada pistol? 6 00:01:16,752 --> 00:01:18,682 Aku baru mendengarnya. Ada di ruang kerja suaminya. 7 00:01:18,683 --> 00:01:21,081 Haruskah kita melanjutkan rencana? Apa kita punya rompi antipeluru? 8 00:01:21,082 --> 00:01:23,293 Bagaimana menurutmu? Mari kita ubah solusinya. 9 00:01:23,492 --> 00:01:26,092 Aku akan memancing suaminya keluar. Bom, cari anak itu. 10 00:01:26,093 --> 00:01:27,662 Dae Ki. Kamu buat rencana cadangan. 11 00:01:47,912 --> 00:01:49,013 Mulai solusinya. 12 00:02:27,423 --> 00:02:29,082 Suaminya naik. 13 00:03:30,383 --> 00:03:31,452 Siapa kamu? 14 00:03:31,453 --> 00:03:33,352 Hei. Di mana kamu menyembunyikan putramu? 15 00:03:33,353 --> 00:03:35,822 Dia bukan putraku. Dia putra istriku. 16 00:03:35,823 --> 00:03:36,892 Bu Kim! 17 00:03:42,763 --> 00:03:44,732 Baiklah. Untukmu saja. 18 00:03:44,733 --> 00:03:45,931 Apa? 19 00:03:45,932 --> 00:03:47,633 Selama kamu menyerahkan anak itu, 20 00:03:49,003 --> 00:03:50,301 rumah ini akan menjadi milikmu setelah perceraian. 21 00:03:50,302 --> 00:03:51,802 Aku mau gedung di Cheongdam-dong. 22 00:03:52,402 --> 00:03:53,602 Itu pertukaran untuk putranya. 23 00:03:56,812 --> 00:03:58,389 Kamu punya rekening bank dengan nama pinjaman. 24 00:03:58,413 --> 00:04:00,688 Kamu ingin melihat semua uang menghilang dari rekening itu? 25 00:04:00,712 --> 00:04:01,742 Apa? 26 00:04:05,983 --> 00:04:08,121 Kamu akan kehilangan 10,000 dolar untuk setiap menit 27 00:04:08,122 --> 00:04:10,492 kamu menunda memberi tahu kami lokasi anak itu. 28 00:04:10,923 --> 00:04:13,663 Astaga. Aku tidak akan tertipu dengan kebohongan konyolmu. 29 00:04:14,062 --> 00:04:15,942 Jika kamu tidak memercayaiku, periksa ponselmu. 30 00:04:27,002 --> 00:04:28,441 "Bank Jungang, saldo total: 745,611.53 dolar" 31 00:04:28,442 --> 00:04:29,842 "Penarikan, 10,000 dolar" 32 00:04:29,843 --> 00:04:30,872 Apa ini? 33 00:04:31,213 --> 00:04:32,343 Apa yang terjadi? 34 00:04:40,552 --> 00:04:41,992 Di mana kamu menyembunyikan putramu? 35 00:04:42,223 --> 00:04:43,593 Di ruang pemanas basemen. 36 00:04:58,072 --> 00:05:00,903 Min Woo, kamu pasti takut. 37 00:05:02,043 --> 00:05:03,173 Astaga. 38 00:05:03,742 --> 00:05:05,812 - Ayo temui ibumu sekarang. - Baiklah. 39 00:05:07,213 --> 00:05:08,613 Aku berhasil menyelamatkan Min Woo. 40 00:05:12,952 --> 00:05:14,652 Sudah berakhir. Dia aman sekarang. 41 00:05:14,653 --> 00:05:16,223 Sa Ra luar biasa, bukan? 42 00:05:17,393 --> 00:05:18,833 Aku tidak percaya dia melakukan itu. 43 00:05:19,562 --> 00:05:20,662 Apa pekerjaannya sebelumnya? 44 00:05:20,663 --> 00:05:21,663 Dia? 45 00:05:22,523 --> 00:05:23,562 Sa Ra? 46 00:05:25,833 --> 00:05:28,963 Saat ini, dia ratu perceraian. 47 00:05:29,872 --> 00:05:30,932 Sial. 48 00:05:34,302 --> 00:05:35,949 Saya meminta Anda mempertimbangkan kembali. 49 00:05:35,973 --> 00:05:37,312 Dahulu dia pengacara. 50 00:05:40,242 --> 00:05:41,343 Dan dia dipenjara. 51 00:05:45,952 --> 00:05:49,122 Yang lebih penting, dia seorang ibu yang kehilangan anaknya. 52 00:05:55,562 --> 00:06:00,262 "Dua tahun lalu" 53 00:06:12,913 --> 00:06:15,043 Hei. Bukankah itu Pengacara Ma? 54 00:06:16,612 --> 00:06:18,812 Apa? Dia sudah membeli mobil baru? 55 00:06:20,653 --> 00:06:21,752 Astaga. 56 00:06:22,752 --> 00:06:24,122 Pengacara Kim! 57 00:06:25,353 --> 00:06:27,893 Bagaimana menurutmu? Kamu mau balapan ke kantor? 58 00:06:28,593 --> 00:06:30,392 Kenapa dia sangat terobsesi untuk menang? 59 00:06:30,393 --> 00:06:32,131 Gunakan energi itu untuk bertarung lebih baik di pengadilan. 60 00:06:32,132 --> 00:06:33,631 Aku tidak bisa mendengarmu. Musiknya terlalu keras. 61 00:06:33,632 --> 00:06:34,632 Apa katamu? 62 00:06:35,202 --> 00:06:36,233 Sampai nanti. 63 00:06:47,483 --> 00:06:50,653 Astaga. Ayolah. Lihat cara memarkir Pengacara Ma. 64 00:06:58,492 --> 00:06:59,492 Keluar. 65 00:07:35,593 --> 00:07:36,663 Ini gila. 66 00:07:37,663 --> 00:07:39,733 Aku yakin itu yang akan dia katakan nanti. 67 00:07:41,062 --> 00:07:42,533 Benar juga. Pukul berapa ini? 68 00:07:43,302 --> 00:07:44,332 Ayo. 69 00:07:44,333 --> 00:07:46,132 "Episode Satu" 70 00:07:51,112 --> 00:07:53,632 Haruskah aku mengingat ulang tahun ibu mertua temanku sekarang? 71 00:07:53,913 --> 00:07:55,718 Dia juga pendiri firma hukum tempatmu bekerja. 72 00:07:55,742 --> 00:07:56,782 "Firma Hukum Chayul" 73 00:07:56,783 --> 00:07:58,652 Persiapan untuk Klub Anggota sudah siap. 74 00:07:58,653 --> 00:08:00,759 Terima kasih. Tapi aku di sini hari ini sebagai menantu. 75 00:08:00,783 --> 00:08:01,853 Baik, Bu. 76 00:08:02,252 --> 00:08:04,092 Aku akan segera naik setelah berganti pakaian. 77 00:08:10,793 --> 00:08:11,963 "Firma Hukum Chayul" 78 00:08:17,973 --> 00:08:19,802 "Pimpinan Cha Hee Won" 79 00:08:26,812 --> 00:08:29,182 Taruh lebih banyak bunga di sisi kiri. 80 00:08:30,182 --> 00:08:31,213 Halo, Bu. 81 00:08:36,552 --> 00:08:37,552 "Pimpinan Cha Hee Won, CEO Noh Yul Sung" 82 00:08:37,552 --> 00:08:38,552 "Meja Keluarga" 83 00:08:38,793 --> 00:08:40,438 Kenapa mejanya disiapkan untuk tiga orang? 84 00:08:40,462 --> 00:08:42,622 Pimpinan bilang dia hanya ingin putranya 85 00:08:42,623 --> 00:08:44,232 dan cucunya di meja. 86 00:08:45,432 --> 00:08:47,232 "Pimpinan Cha Hee Won, CEO Noh Yul Sung" 87 00:08:47,332 --> 00:08:48,502 Siapkan satu piring lagi. 88 00:08:48,503 --> 00:08:50,903 - Empat orang akan berada di meja. - Baik, Bu. 89 00:08:52,942 --> 00:08:55,503 Siapkan tempat untuk Bu Kim di meja keluarga. 90 00:08:55,743 --> 00:08:57,373 "Meja Keluarga" 91 00:09:00,383 --> 00:09:02,643 Astaga. Lihat itu. 92 00:09:04,052 --> 00:09:05,481 "Kim Sa Ra". 93 00:09:05,482 --> 00:09:07,383 Astaga. Jangan berusaha terlalu keras. 94 00:09:07,653 --> 00:09:10,253 Kamu bisa berusaha sesukamu, tapi dia tidak akan pernah merestui. 95 00:09:10,653 --> 00:09:13,333 Aku masih harus memenuhi tugasku selagi berusaha mencapai tujuanku. 96 00:09:13,763 --> 00:09:16,323 Dengan begitu, aku akan menjadi pemilik firma yang sesungguhnya. 97 00:09:16,363 --> 00:09:18,283 Apa yang akan kamu lakukan jika menjadi pemilik? 98 00:09:19,363 --> 00:09:21,962 Memberi kehidupan baru ke Firma Hukum Chayul? 99 00:09:22,062 --> 00:09:23,902 - Astaga. - Kuenya sudah datang, Bu. 100 00:09:23,903 --> 00:09:25,472 Kami menyajikan lobster, kesukaanmu. 101 00:09:25,633 --> 00:09:26,979 Pastikan kamu tetap di sini untuk itu. 102 00:09:27,003 --> 00:09:28,373 Baik, Bu. 103 00:09:46,052 --> 00:09:47,722 Ini tempatnya. Baiklah. 104 00:09:48,763 --> 00:09:50,533 Hei, kamu di sini. 105 00:09:55,903 --> 00:09:58,032 - Halo, Pak. - Bagaimana kelihatannya? 106 00:09:58,033 --> 00:09:59,942 Terlihat tenang dari luar. 107 00:10:00,243 --> 00:10:02,301 Aku yakin mereka semua tidur di dalam. 108 00:10:02,302 --> 00:10:03,571 Baiklah. Panggil mereka. 109 00:10:03,572 --> 00:10:05,672 Pasti ada ruang VIP di ujung lantai dua. 110 00:10:05,673 --> 00:10:07,473 - Lewati yang itu. - Begitu rupanya. Baiklah. 111 00:10:08,712 --> 00:10:10,482 - Apa? - Kamu mengerti, bukan? 112 00:10:13,923 --> 00:10:14,952 Baik, Pak. 113 00:10:16,623 --> 00:10:17,653 Baiklah. 114 00:10:23,332 --> 00:10:26,263 Atasanku baru saja memberiku perintah. 115 00:10:26,932 --> 00:10:30,071 Ada ruang VIP di ujung lantai dua. 116 00:10:30,072 --> 00:10:31,133 Baik, Pak. 117 00:10:31,702 --> 00:10:32,773 Astaga. 118 00:10:35,842 --> 00:10:37,013 Mari mulai dari sana. 119 00:10:37,673 --> 00:10:39,112 Kita sibuk. Kalian tahu? 120 00:10:39,113 --> 00:10:40,842 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 121 00:10:44,452 --> 00:10:46,423 Baiklah. Kami dari kejaksaan. 122 00:10:47,582 --> 00:10:51,091 Kami akan melakukan penyelidikan mengenai pelanggaran 123 00:10:51,092 --> 00:10:52,821 - UU Pengendalian Narkotika. - Duduklah. 124 00:10:52,822 --> 00:10:54,899 - Tolong tetap tenang. - Kamu tidak boleh naik ke sini. 125 00:10:54,923 --> 00:10:56,863 - Lepaskan. - Jangan halangi kami. 126 00:10:57,332 --> 00:10:58,332 Astaga. 127 00:11:02,763 --> 00:11:04,102 Kamu baik-baik saja? 128 00:11:04,972 --> 00:11:06,132 Kamu tidak boleh masuk. 129 00:11:06,133 --> 00:11:08,372 Aku dari... Tunggu. Ke mana perginya? 130 00:11:08,373 --> 00:11:09,373 Pak. 131 00:11:10,243 --> 00:11:11,742 Aku Jaksa Dong Ki Jun 132 00:11:11,743 --> 00:11:13,383 dari Kantor Kejaksaan Wilayah Barat Daya. 133 00:11:17,753 --> 00:11:22,152 Astaga. Itu Pimpinan Lee Sung Jun dari Grup Geoyoung, bukan? 134 00:11:22,153 --> 00:11:23,422 Ya. Itu dia. 135 00:11:23,423 --> 00:11:25,852 Kalau begitu... Bagaimana jika kita foto? 136 00:11:26,253 --> 00:11:28,762 - Mari kita potret dia dengan bagus. - Tentu. 137 00:11:28,763 --> 00:11:30,563 - Buat wajahnya terlihat langsing. - Baiklah. 138 00:11:36,832 --> 00:11:40,173 "Kepala Jaksa Divisi Kriminal Tiga Na Chan Il" 139 00:11:42,802 --> 00:11:46,442 "Istri" 140 00:12:04,462 --> 00:12:07,003 Sudah kubilang simpan nomorku dengan nama Istri. 141 00:12:08,702 --> 00:12:10,602 Kenapa kamu mengatakan hal sekonyol itu? 142 00:12:10,873 --> 00:12:12,593 Kalau begitu, kamu tidak boleh memilikinya. 143 00:12:12,903 --> 00:12:14,403 Baiklah. Kemarilah. 144 00:12:16,543 --> 00:12:20,743 Dengar. Kamu wanita yang membuat jantungku berdebar kencang. 145 00:12:21,283 --> 00:12:24,812 Kenapa aku menyimpan nomormu dengan nama yang membuatku tidak suka? 146 00:12:26,383 --> 00:12:28,122 Aku akan segera menjawabnya. Tunggu sebentar. 147 00:12:28,123 --> 00:12:29,123 Jangan bersuara. 148 00:12:35,163 --> 00:12:36,222 Halo. 149 00:12:36,322 --> 00:12:37,961 Kenapa kamu belum datang? Di mana kamu? 150 00:12:37,962 --> 00:12:39,802 Aku akan ke sana sekarang. 151 00:12:40,462 --> 00:12:42,562 Aku akan segera ke sana. Baiklah. 152 00:12:53,342 --> 00:12:54,513 Kamu kesal? 153 00:12:56,753 --> 00:12:58,513 Astaga. Aku akan mandi dahulu. 154 00:13:29,212 --> 00:13:30,712 Semuanya sudah siap, Ibu. 155 00:13:30,812 --> 00:13:33,482 Jangan memanggilku Ibu. Panggil aku Pimpinan. 156 00:13:34,982 --> 00:13:36,422 Untuk tamu penting, ada 157 00:13:36,423 --> 00:13:37,851 Pimpinan Komite Legislasi dan Yudisial, 158 00:13:37,852 --> 00:13:39,091 Wakil Menteri Kementerian Kehakiman, 159 00:13:39,092 --> 00:13:40,321 kepala Kantor Kejaksaan Wilayah Barat Daya, 160 00:13:40,322 --> 00:13:41,461 dan dari Universitas Minguk... 161 00:13:41,462 --> 00:13:42,692 Bagaimana dengan putraku? 162 00:13:43,092 --> 00:13:44,163 Ayo, Bu. 163 00:13:45,263 --> 00:13:46,633 Apa? Kamu juga di sini, Sayang. 164 00:13:52,003 --> 00:13:54,173 Kamu akan mengantar para tamu. 165 00:13:56,143 --> 00:13:58,063 Aku? Kukira kamu yang akan melakukannya, Sayang. 166 00:13:58,873 --> 00:14:00,788 Bukankah kamu sudah menyiapkannya sejak kemarin? 167 00:14:00,812 --> 00:14:02,712 Ya, sudah. 168 00:14:02,812 --> 00:14:05,582 Beri perhatian khusus kepada Pimpinan LJC. 169 00:14:12,023 --> 00:14:14,992 Ibu. Aku CEO Firma Hukum Chayul. 170 00:14:14,993 --> 00:14:17,274 Aku akan mengurus para tamu dengan baik. Jangan khawatir. 171 00:14:18,092 --> 00:14:20,202 Kamu tidak menganggapnya serius lagi. 172 00:14:21,562 --> 00:14:23,302 Apa yang bisa kamu lakukan sendiri? 173 00:14:23,572 --> 00:14:26,571 Jangan lupa kita akan menghadapi acara besar. 174 00:14:26,572 --> 00:14:29,572 Kita butuh dukungannya untuk mendirikan sekolah hukum. 175 00:14:31,273 --> 00:14:33,953 Kamu pikir ibu melakukan ini hanya untuk merayakan ulang tahun ibu? 176 00:14:46,452 --> 00:14:47,691 Halo, Pak. 177 00:14:47,692 --> 00:14:50,292 - Astaga. Halo. Selamat ulang tahun. - Terima kasih. 178 00:14:50,293 --> 00:14:52,492 Suatu kehormatan bisa bertemu dengan Anda, Pak. 179 00:14:52,493 --> 00:14:53,503 Tentu. 180 00:14:54,003 --> 00:14:58,072 Kudengar putramu banyak akal dan cakap karena dia mirip denganmu. 181 00:14:58,773 --> 00:14:59,873 Terima kasih. 182 00:15:00,173 --> 00:15:01,971 - Dia cucuku. - Sapalah dia. 183 00:15:01,972 --> 00:15:03,811 - Astaga. Begitu rupanya. - Halo. 184 00:15:03,812 --> 00:15:04,812 Menggemaskan sekali. 185 00:15:06,472 --> 00:15:07,481 Halo. 186 00:15:07,482 --> 00:15:10,451 Tolong beri kebijaksanaan dan wawasanmu kepada putraku. 187 00:15:10,452 --> 00:15:11,613 Astaga. Kamu terlalu baik. 188 00:15:11,812 --> 00:15:12,981 Aku akan menantikan untuk belajar dari Anda. 189 00:15:12,982 --> 00:15:15,952 - Tentu. Selamat ulang tahun. - Terima kasih. 190 00:15:18,452 --> 00:15:20,522 - Bu. Selamat ulang tahun. - Halo. 191 00:15:20,523 --> 00:15:21,622 Terima kasih. 192 00:15:21,623 --> 00:15:23,663 Mereka benar-benar mengabaikan Kim Sa Ra. 193 00:15:23,932 --> 00:15:25,662 Setidaknya dia anggota keluarga kerajaan. 194 00:15:25,663 --> 00:15:28,103 Bagaimana dengan kita? Kita hanya pekerja Firma Hukum Chayul. 195 00:15:29,202 --> 00:15:30,802 Apa gunanya berada di keluarga kerajaan? 196 00:15:31,133 --> 00:15:33,033 Dia harus mengurus cucian kotor firma hukum. 197 00:15:33,873 --> 00:15:35,902 Dia bahkan tidak bisa bergabung dengan dewan direksi. 198 00:15:35,903 --> 00:15:39,242 Astaga. Dia bekerja keras tanpa alasan. 199 00:15:39,243 --> 00:15:42,941 Benar sekali. Apa lagi yang harus kulakukan 200 00:15:42,942 --> 00:15:44,182 selain hanya bekerja keras? 201 00:15:44,482 --> 00:15:47,051 "Firma Hukum Chayul" 202 00:15:47,052 --> 00:15:51,351 Kamu harus makan makanan mewah. Kenapa kamu tidak memberiku ide? 203 00:15:51,352 --> 00:15:52,753 Kamu ingat ideku 204 00:15:56,763 --> 00:15:59,462 Astaga. Yang benar saja. Kamu jahat sekali. 205 00:16:04,673 --> 00:16:06,742 Bu. Kami akan pergi sekarang. 206 00:16:06,743 --> 00:16:09,801 Tentu. Seharusnya kamu pergi lebih awal. 207 00:16:09,802 --> 00:16:12,113 - Sampai nanti. - Sampai jumpa. 208 00:16:45,673 --> 00:16:47,243 Ini lezat. 209 00:16:50,582 --> 00:16:54,623 Ibu tidak akan menyesal meski harus mati sekarang. 210 00:16:55,653 --> 00:16:58,423 Putri ibu seorang pengacara sekarang. 211 00:16:58,893 --> 00:17:02,123 Dia juga selalu menikah dengan keluarga yang sangat berpengaruh. 212 00:17:05,033 --> 00:17:06,633 Mereka hanya orang seperti kita. 213 00:17:06,732 --> 00:17:09,002 Astaga. Pikirkan saja ayahmu. 214 00:17:09,003 --> 00:17:10,832 Dia menjalani seluruh hidupnya, memasak dan menjual mi. 215 00:17:10,833 --> 00:17:12,701 Lalu tiba-tiba, dia ingin membangun pabrik. 216 00:17:12,702 --> 00:17:15,072 Dia terlalu bersemangat dan terhanyut. 217 00:17:15,073 --> 00:17:16,073 Setelah itu, 218 00:17:17,413 --> 00:17:18,413 dia meninggal. 219 00:17:19,712 --> 00:17:23,083 Saat itulah Yul Sung muncul. 220 00:17:23,913 --> 00:17:25,682 Dia membelikan kita restoran ini. 221 00:17:26,313 --> 00:17:28,252 Dia meminta restu ibu untuk menikahimu. 222 00:17:29,252 --> 00:17:30,252 Astaga. 223 00:17:33,192 --> 00:17:35,292 Jadi, Ibu bahagia sekarang, bukan? 224 00:17:45,232 --> 00:17:46,633 Kenapa kamu menanyakan itu? 225 00:17:48,002 --> 00:17:49,482 Kamu harus menanyakan dirimu sendiri. 226 00:17:54,282 --> 00:17:55,482 Kamu tahu, 227 00:17:56,782 --> 00:17:59,212 ibu bahagia saat kamu bahagia. 228 00:18:00,623 --> 00:18:02,423 Jika kamu tidak bahagia, 229 00:18:04,022 --> 00:18:05,823 ibu sama sekali tidak bahagia. 230 00:18:07,363 --> 00:18:10,191 Jadi, jangan menahan diri 231 00:18:10,192 --> 00:18:12,492 atau bertahan dengan siapa pun demi ibu. 232 00:18:12,992 --> 00:18:14,803 Kamu tidak perlu melakukan itu. 233 00:19:01,242 --> 00:19:02,682 Aku pulang. 234 00:19:08,353 --> 00:19:11,153 Ibu suka pesta ulang tahun Ibu? 235 00:19:17,333 --> 00:19:18,762 Kamu pergi menemui ibumu? 236 00:19:22,403 --> 00:19:23,573 Sebentar saja. 237 00:19:24,932 --> 00:19:26,531 Aku sudah menyuruhmu mandi sebelum turun 238 00:19:26,532 --> 00:19:28,143 setelah mengunjungi ibumu. 239 00:19:28,673 --> 00:19:30,313 Baumu seperti makanan. 240 00:19:30,873 --> 00:19:31,942 Ibu. 241 00:19:32,873 --> 00:19:35,282 Panggil aku Pimpinan. Berapa kali harus kuulangi? 242 00:19:37,883 --> 00:19:39,212 Selama ini, 243 00:19:39,853 --> 00:19:41,281 aku bertahan dengan perlakuan Ibu kepadaku 244 00:19:41,282 --> 00:19:43,099 untuk mendapatkan persetujuan Ibu hanya karena tekad. 245 00:19:43,123 --> 00:19:45,884 Aku yakin Ibu tahu aku melakukan yang terbaik untuk menyenangkan Ibu. 246 00:19:46,452 --> 00:19:48,462 Semua orang bisa melakukan yang terbaik. 247 00:19:49,163 --> 00:19:52,932 Kenapa kamu tidak menyetrika pakaian dalam putraku belakangan? 248 00:19:57,903 --> 00:19:59,501 Dia suamiku. Aku akan mengurusnya. 249 00:19:59,502 --> 00:20:01,572 Tipe wanita paling menyedihkan adalah 250 00:20:01,573 --> 00:20:03,302 yang ingin dihormati sebagai istri pria kaya 251 00:20:03,303 --> 00:20:05,042 sambil tidak mengurusnya dengan baik. 252 00:20:05,442 --> 00:20:07,843 Kenapa aku harus mengajarimu semuanya? 253 00:20:16,583 --> 00:20:18,123 Ada apa? Apa ada masalah? 254 00:20:19,522 --> 00:20:23,063 Bisakah kamu memberi tahu ibumu untuk berhenti membahas bau makanan? 255 00:20:25,262 --> 00:20:27,001 Tidak bisakah kamu melakukan apa yang dia minta? 256 00:20:27,002 --> 00:20:28,403 Mandi sebelum turun tidak sulit. 257 00:20:32,903 --> 00:20:35,002 Sayang. Kamu tidak melihat apa masalahnya, bukan? 258 00:20:37,873 --> 00:20:39,011 Kenapa kamu mengajukan pertanyaan 259 00:20:39,012 --> 00:20:42,442 menakutkan selarut ini? 260 00:20:44,482 --> 00:20:45,602 Bisa gantungkan itu untukku? 261 00:21:13,272 --> 00:21:15,383 Kamu tidak menganggapnya serius lagi. 262 00:21:15,843 --> 00:21:17,452 Apa yang bisa kamu lakukan sendiri? 263 00:21:56,222 --> 00:21:57,752 Ibu baik-baik saja. 264 00:21:58,653 --> 00:22:01,692 Ibu bahagia selama memilikimu, Seo Yoon. 265 00:22:22,712 --> 00:22:24,583 Naikkan uang sakuku. 266 00:22:24,853 --> 00:22:26,893 Aku tidak bisa bertahan dengan 200 dolar per bulan. 267 00:22:31,492 --> 00:22:33,353 Apa gunanya menaikkan uang saku istriku? 268 00:22:33,653 --> 00:22:36,013 Dia hanya akan berniat bergaul dengan pria yang lebih muda. 269 00:22:40,403 --> 00:22:42,363 Bisakah kamu berhenti berkomentar seperti itu? 270 00:22:46,772 --> 00:22:49,501 Kamu tidak tahu ada banyak pria yang mengejar 271 00:22:49,502 --> 00:22:51,143 wanita kaya dan bodoh sepertimu? 272 00:22:54,042 --> 00:22:56,712 Jika aku menghasilkan miliaran dolar sebagai dokter bedah plastik, 273 00:22:57,813 --> 00:22:59,653 berbahagialah mendukungku sebagai istriku. 274 00:23:04,053 --> 00:23:06,021 Aku membayar bayam di supmu. 275 00:23:06,022 --> 00:23:07,462 Aku akan mengambilnya kembali. 276 00:23:09,762 --> 00:23:11,162 Aku akan mencari pekerjaan paruh waktu di swalayan. 277 00:23:11,163 --> 00:23:12,961 Wanita macam apa yang hidup dengan 200 dolar sebulan? 278 00:23:12,962 --> 00:23:14,202 - Hei! - Seorang anak SD 279 00:23:14,462 --> 00:23:17,302 - mungkin dapat lebih. - Tidak kubiarkan kamu pergi. 280 00:23:17,303 --> 00:23:19,932 - Kemarilah. Sekarang! - Sayang! 281 00:23:20,603 --> 00:23:23,002 - Astaga! Sayang! - Sayang! 282 00:23:23,403 --> 00:23:24,673 Sayang! 283 00:23:25,313 --> 00:23:26,343 Kembali ke sini! 284 00:23:28,742 --> 00:23:31,412 Beraninya kamu membantahku saat aku makan. 285 00:23:31,413 --> 00:23:34,353 Sayang, hentikan! Aku mengerti! 286 00:23:35,083 --> 00:23:37,492 Sayang! 287 00:23:38,393 --> 00:23:39,492 Berbaring? 288 00:23:43,563 --> 00:23:44,732 Apa yang kamu lihat? 289 00:23:44,932 --> 00:23:46,492 Kamu menyedihkan. 290 00:23:47,232 --> 00:23:48,632 Sudah waktunya, bukan? 291 00:23:48,633 --> 00:23:49,663 Benar. 292 00:23:50,803 --> 00:23:52,333 Mari kita lakukan. 293 00:23:53,173 --> 00:23:54,242 Hei! 294 00:24:01,343 --> 00:24:03,624 Anda ingin menangani gugatan cerai Direktur Kim Tae Hyuk? 295 00:24:03,952 --> 00:24:05,053 Jika memenangi gugatan, 296 00:24:05,583 --> 00:24:07,582 kita bisa mengambil semua kasus Direktur Kim. 297 00:24:07,583 --> 00:24:09,152 Dia akan menjadi masalah. 298 00:24:09,153 --> 00:24:11,892 Kekerasan di salon kamar, gangguan kursi kelas satu, 299 00:24:11,893 --> 00:24:14,253 penyalahgunaan kekuasaan pada sopir, dan kemarahan jalanan. 300 00:24:14,663 --> 00:24:17,163 Dia definisi risiko pemilik. 301 00:24:18,863 --> 00:24:20,863 Kita tidak akan pernah bisa memenangi gugatan ini. 302 00:24:25,403 --> 00:24:26,971 Ini Firma Hukum Chayul. 303 00:24:26,972 --> 00:24:29,103 Kenapa kamu menyerah semudah itu? 304 00:24:30,173 --> 00:24:31,773 Tolong serahkan ini kepada Pengacara Ma. 305 00:24:32,073 --> 00:24:34,753 Aku ingin mempertahankan tingkat kemenangan lebih tinggi, Pimpinan. 306 00:24:38,712 --> 00:24:40,951 Direktur Park akan pindah ke Yongsan bulan depan. 307 00:24:40,952 --> 00:24:42,258 Menangi gugatannya, apa pun yang terjadi. 308 00:24:42,282 --> 00:24:44,153 Lalu posisi direktur yang kosong 309 00:24:44,823 --> 00:24:46,192 akan menjadi milikmu. 310 00:24:51,292 --> 00:24:52,333 Ibu serius? 311 00:24:55,333 --> 00:24:56,333 Kalau begitu, 312 00:24:59,972 --> 00:25:01,403 berjanjilah satu hal lagi. 313 00:25:03,442 --> 00:25:06,613 Jika aku memenangi gugatan, izinkan aku memanggil Anda ibu. 314 00:25:07,442 --> 00:25:09,642 Aku akan menangani kasus ini jika Anda menjanjikan ini. 315 00:25:12,982 --> 00:25:14,352 "Sertifikat Cedera" 316 00:25:14,353 --> 00:25:17,292 Ini dokumen yang disiapkan oleh istri untuk digunakan sebagai bukti. 317 00:25:22,623 --> 00:25:24,103 Bagaimana kamu mendapatkan semua ini? 318 00:25:25,992 --> 00:25:27,802 Bersiaplah untukku jika kamu pindah ke tempat lain. 319 00:25:27,803 --> 00:25:29,001 Aku akan memasukkanmu ke daftar buronan. 320 00:25:29,002 --> 00:25:30,602 Kamu tahu apa yang akan terjadi saat kamu kabur. 321 00:25:30,603 --> 00:25:32,403 Aku akan selalu pindah bersamamu. 322 00:25:35,373 --> 00:25:37,042 Inilah inti dari gugatan ini. 323 00:25:37,712 --> 00:25:39,272 Hak orang tua dan pengasuhan. 324 00:25:39,472 --> 00:25:42,152 Kita harus mencari alasan untuk pihak istri yang bertanggung jawab. 325 00:25:42,782 --> 00:25:44,653 Tapi anak itu berusia lima tahun. 326 00:25:45,053 --> 00:25:47,053 Apa benar tinggal dengan ayah seperti itu? 327 00:25:48,653 --> 00:25:50,792 Dia suami yang kasar. 328 00:25:52,192 --> 00:25:53,491 Rasanya tidak benar. 329 00:25:53,492 --> 00:25:55,323 Kita tidak menghakimi klien kita. 330 00:25:56,762 --> 00:25:58,393 Kita hanya mencari cara untuk menang. 331 00:26:18,313 --> 00:26:19,681 Tolong! 332 00:26:19,682 --> 00:26:22,553 Ini rekaman pelarian Penggugat bulan lalu. 333 00:26:23,452 --> 00:26:25,752 Malam itu, Penggugat dipukuli oleh suaminya. 334 00:26:26,153 --> 00:26:28,462 Dia kabur tanpa bisa memakai sepatu. 335 00:26:29,022 --> 00:26:30,092 Itu dipalsukan sendiri. 336 00:26:30,093 --> 00:26:31,732 Tidak ada saksi. 337 00:26:32,863 --> 00:26:35,303 Itu karena para pembantu menutup mulut mereka. 338 00:26:35,532 --> 00:26:38,603 Ada tujuh kasus kekerasan lagi selain itu. 339 00:26:38,803 --> 00:26:40,642 Ada 32 foto bukti. 340 00:26:40,643 --> 00:26:41,702 "Foto luka Son Jang Mi" 341 00:26:41,843 --> 00:26:44,373 Kami mengakui kasus kekerasan terdakwa. 342 00:26:44,673 --> 00:26:46,972 Tujuh kasus memang tampak banyak. 343 00:26:47,542 --> 00:26:50,982 Tapi bagaimana perasaan terdakwa selama tujuh kasus itu? 344 00:26:51,512 --> 00:26:54,981 Itu bukti yang memalukan untuk dibahas oleh seorang pria. 345 00:26:54,982 --> 00:26:57,323 Bukti yang belum terungkap ini 346 00:26:57,452 --> 00:26:58,792 akan diungkap sekarang. 347 00:27:00,323 --> 00:27:02,392 "Foto luka Kim Tae Hyuk" 348 00:27:02,393 --> 00:27:03,462 "Foto luka Kim Tae Hyuk" 349 00:27:06,863 --> 00:27:08,432 - Kamu melawan? - Tidak. 350 00:27:08,863 --> 00:27:09,863 Apa itu? 351 00:27:11,502 --> 00:27:13,073 Dia bahkan memukuli dirinya sendiri? 352 00:27:13,373 --> 00:27:14,642 "Penggugat, pengacara" 353 00:27:14,643 --> 00:27:16,241 Saya keberatan, Yang Mulia. 354 00:27:16,242 --> 00:27:18,143 Yang Mulia, fakta pentingnya adalah 355 00:27:18,343 --> 00:27:21,742 kedua pihak menggunakan kekerasan saat marah. 356 00:27:22,343 --> 00:27:23,813 Ini omong kosong! 357 00:27:24,512 --> 00:27:26,182 Semua itu bohong! 358 00:27:27,752 --> 00:27:29,751 Jika Terdakwa Kim Tae Hyuk mengambil hak asuh, 359 00:27:29,752 --> 00:27:32,452 seorang tutor profesional akan mendidik anak itu. 360 00:27:33,252 --> 00:27:34,692 Sedangkan Penggugat Son Jang Mi, 361 00:27:35,363 --> 00:27:36,961 anak itu akan bersama ibunya seharian 362 00:27:36,962 --> 00:27:38,762 yang merupakan ibu rumah tangga. 363 00:27:39,032 --> 00:27:41,102 Jika kedua pihak menggunakan kekerasan, 364 00:27:41,103 --> 00:27:42,501 pihak mana yang lebih aman bagi anak itu 365 00:27:42,502 --> 00:27:45,731 dan memiliki kemungkinan kekerasan yang lebih rendah? 366 00:27:45,732 --> 00:27:47,002 Tolong pertimbangkan itu. 367 00:27:47,502 --> 00:27:49,742 Untuk apa saya memukuli anak saya sendiri? 368 00:27:50,042 --> 00:27:52,643 Saya melalui proses IVF yang sulit untuk melahirkan anak saya. 369 00:27:53,073 --> 00:27:54,843 Untuk apa saya melakukan itu? 370 00:28:02,323 --> 00:28:04,552 Bukti bahwa bukan kedua pihak yang terlibat 371 00:28:04,553 --> 00:28:06,698 dalam menggunakan kekerasan akan diserahkan di sidang berikutnya. 372 00:28:06,722 --> 00:28:09,363 Tapi sebelum itu, tolong lihat video ini. 373 00:28:17,633 --> 00:28:18,702 Begini, 374 00:28:19,603 --> 00:28:21,442 itu hal paling menyedihkan di dunia. 375 00:28:22,903 --> 00:28:26,012 Memotret suamimu berselingkuh. 376 00:28:27,012 --> 00:28:29,883 Tapi ini tidak akan bisa menjadi bukti perselingkuhan. 377 00:28:31,583 --> 00:28:32,653 Semua ini? 378 00:28:33,313 --> 00:28:35,952 Kenapa tidak? Lihat dia dengan semua wanita ini. 379 00:28:36,752 --> 00:28:38,452 Percakapan, rekaman suara, dan pesan teks. 380 00:28:40,452 --> 00:28:42,412 Kamu butuh hal-hal ini untuk membuatnya berhasil. 381 00:28:47,163 --> 00:28:48,163 Tunggu. 382 00:28:48,932 --> 00:28:49,962 Apa? 383 00:28:51,073 --> 00:28:52,133 Ada apa? 384 00:28:53,202 --> 00:28:54,272 Kurasa ini bisa berhasil. 385 00:28:54,702 --> 00:28:55,702 Apa yang bisa berhasil? 386 00:28:55,703 --> 00:28:58,913 Pria ini akan sensitif terhadap rumor. 387 00:29:03,182 --> 00:29:05,083 Apa? Apa ini? 388 00:29:05,252 --> 00:29:08,153 Ini belum diatur, Yang Mulia. 389 00:29:09,252 --> 00:29:11,093 Pengacara kedua pihak, silakan maju. 390 00:29:20,432 --> 00:29:21,461 Kamu akan terus seperti ini? 391 00:29:21,462 --> 00:29:23,832 Yang Mulia, ini pelanggaran privasi 392 00:29:23,833 --> 00:29:25,501 dan fitnah. 393 00:29:25,502 --> 00:29:28,971 Ini bukti penting yang bisa membuktikan 394 00:29:28,972 --> 00:29:30,372 siapa yang lebih bertanggung jawab. 395 00:29:36,143 --> 00:29:37,382 "Hakim" 396 00:29:37,383 --> 00:29:38,663 Ini akan diterima sebagai bukti. 397 00:29:38,782 --> 00:29:40,342 Silakan kembali ke tempat duduk kalian. 398 00:29:51,462 --> 00:29:53,431 Mereka berdua teman dekat. 399 00:29:53,432 --> 00:29:55,603 Hanya itu yang bisa menjelaskan mereka berdua. 400 00:29:55,932 --> 00:29:58,109 Seorang pria dan wanita paruh baya yang dikenal hanya berteman 401 00:29:58,133 --> 00:30:00,502 saling menyentuh dengan penuh kasih sayang. 402 00:30:00,702 --> 00:30:03,182 Entah apa saya sedang berada di pengadilan Hollywood sekarang. 403 00:30:03,272 --> 00:30:06,512 Jika kasus keluarga bisa diubah menjadi sidang juri, 404 00:30:06,643 --> 00:30:08,343 saya ingin meminta pendapat masyarakat. 405 00:30:15,522 --> 00:30:16,582 Astaga, kita harus bagaimana? 406 00:30:16,583 --> 00:30:20,122 Jika terus seperti ini, skandal antara kita dan mereka 407 00:30:20,123 --> 00:30:22,792 akan menyebar ke mana-mana. 408 00:30:23,893 --> 00:30:27,732 Tapi Direktur Kim sepuluh tahun lebih muda dari Ibu. 409 00:30:27,903 --> 00:30:29,262 Apa maksudmu? 410 00:30:29,663 --> 00:30:30,833 Direktur Kim hanya... 411 00:30:34,573 --> 00:30:37,372 Lupakan saja. Kamu tidak perlu mengkhawatirkan foto jelek itu. 412 00:30:37,373 --> 00:30:39,248 Cari saja lebih banyak bukti yang akan membantu kita menang. 413 00:30:39,272 --> 00:30:40,643 Bagaimana jika ada rumor aneh? 414 00:30:41,613 --> 00:30:43,181 Menangi gugatan cerainya dahulu. 415 00:30:43,182 --> 00:30:45,452 Akan ada cara untuk meluruskan semuanya. 416 00:30:52,222 --> 00:30:53,252 Ya? 417 00:30:55,893 --> 00:30:56,893 Apa? 418 00:31:12,343 --> 00:31:14,342 "Klinik Bedah Plastik Kim Tae Hyuk" 419 00:31:14,343 --> 00:31:15,482 Ada apa ini? 420 00:31:49,042 --> 00:31:51,153 Kamu pengacara Kim Tae Hyuk? 421 00:31:56,282 --> 00:31:57,353 Ya. 422 00:31:59,992 --> 00:32:02,691 Telah terjadi pelanggaran hukum narkotika 423 00:32:02,692 --> 00:32:05,032 berdasarkan distribusi dan pasokan propopol. 424 00:32:05,292 --> 00:32:07,052 Penggeledahan dan penyitaan telah dilakukan. 425 00:32:07,192 --> 00:32:08,903 Semuanya sudah dijelaskan. 426 00:32:09,032 --> 00:32:11,373 Tolong tanya Direktur Kim untuk detailnya. 427 00:32:25,782 --> 00:32:28,452 "Klinik Bedah Plastik Kim Tae Hyuk" 428 00:32:34,722 --> 00:32:36,363 "Jaksa Dong Ki Jun" 429 00:32:49,373 --> 00:32:51,643 Mari kita lanjutkan sedikit lebih cepat. 430 00:32:54,442 --> 00:32:55,542 Ada apa ini? 431 00:33:07,522 --> 00:33:09,461 Jika kamu menanyakan Firma Hukum Chayul, 432 00:33:09,462 --> 00:33:11,363 aku kenal beberapa manajer di sana. 433 00:33:11,962 --> 00:33:14,632 Katakan saja ini kepada mereka. 434 00:33:14,633 --> 00:33:16,102 Jika mereka membantu Kim Tae Hyuk, 435 00:33:16,103 --> 00:33:18,902 beri tahu mereka kebohongan yang dia buat 436 00:33:18,903 --> 00:33:20,103 untuk menikah. 437 00:33:20,202 --> 00:33:21,873 Ya. Aku mengerti. 438 00:33:25,373 --> 00:33:28,143 "Firma Hukum Chayul" 439 00:33:30,442 --> 00:33:31,553 Pengacara Kim. 440 00:33:33,282 --> 00:33:35,782 Dia sudah selesai membersihkan buku-bukunya. 441 00:33:35,883 --> 00:33:38,043 Kejaksaan tidak akan bisa mendapatkan apa pun darinya. 442 00:33:40,153 --> 00:33:43,123 Tampaknya, Direktur Kim Tae Hyuk menyukai pria. 443 00:33:45,593 --> 00:33:46,593 Apa? 444 00:33:46,594 --> 00:33:48,731 Kasus propopol juga berkaitan dengan bar gay. 445 00:33:48,732 --> 00:33:51,132 Rekomendasi dari tempat itu mengarah ke diskon untuk seloki. 446 00:33:53,103 --> 00:33:56,502 Apa karena itu Pimpinan Cha tidak keberatan dengan sentuhan itu? 447 00:33:57,202 --> 00:33:58,373 Tapi itu aneh. 448 00:33:58,472 --> 00:34:01,142 Kejaksaan yang terlibat dalam penggeledahan dan penyitaan 449 00:34:01,143 --> 00:34:02,943 berusaha mencari tahu apa kita tahu soal ini. 450 00:34:05,313 --> 00:34:08,252 - Jaksa Dong Ki Jun? - Ya. 451 00:34:08,623 --> 00:34:10,322 Tolong bantu aku. 452 00:34:10,323 --> 00:34:11,452 Tentu saja. 453 00:34:21,033 --> 00:34:22,062 Lewat sini. 454 00:34:22,832 --> 00:34:25,272 Apa dewan direksi bertemu hari ini? 455 00:34:25,872 --> 00:34:27,272 Aku sedang memeriksanya. 456 00:34:28,403 --> 00:34:29,403 Ya. Itu terjadi hari ini. 457 00:34:30,703 --> 00:34:32,503 Bagaimana dengan posisi kosong Direktur Park? 458 00:34:33,042 --> 00:34:34,042 Begini... 459 00:34:36,513 --> 00:34:38,113 Itu sudah diberikan kepada Pengacara Ma. 460 00:34:55,962 --> 00:34:57,601 Anda menjanjikanku posisi direktur. 461 00:34:57,602 --> 00:34:59,032 Bagaimana dengan janji Anda? 462 00:34:59,033 --> 00:35:02,441 "Pimpinan Cha Hee Won" 463 00:35:02,442 --> 00:35:04,042 Mari kita cari kesempatan berikutnya. 464 00:35:07,473 --> 00:35:10,042 Kesempatan berikutnya? Kapan itu? 465 00:35:11,582 --> 00:35:13,982 Apa Anda bahkan mempertimbangkannya? 466 00:35:14,453 --> 00:35:17,022 Apa Anda mau aku memanggil Anda ibu? 467 00:35:19,323 --> 00:35:21,461 Itukah alasanmu menikah dengan keluarga kami? 468 00:35:21,462 --> 00:35:22,492 Kenapa itu penting? 469 00:35:22,493 --> 00:35:23,863 Anda tahu semuanya, bukan? 470 00:35:25,062 --> 00:35:27,493 Direktur Kim tidak boleh menikah. 471 00:35:34,133 --> 00:35:36,293 Anda sudah tahu selama ini bahwa itu pernikahan palsu. 472 00:35:37,203 --> 00:35:39,243 Namun, Anda tetap menyuruhku memenangi gugatan itu. 473 00:35:40,142 --> 00:35:42,513 Hanya untuk meraih hati Anda, 474 00:35:42,613 --> 00:35:45,312 aku bergadang semalaman untuk menyiapkan persidangan. 475 00:35:49,752 --> 00:35:52,792 Lalu kenapa? Apa yang kamu inginkan? 476 00:35:56,562 --> 00:35:57,622 Mulai sekarang, 477 00:36:00,133 --> 00:36:03,732 aku harus berpikir. 478 00:36:15,712 --> 00:36:17,952 Kamu masih menyukai Kim Sa Ra? 479 00:36:17,953 --> 00:36:21,012 Kenapa Ibu membahas itu lagi? Apa terjadi sesuatu? 480 00:36:21,013 --> 00:36:23,222 Ada anjing yang menggeram jika tidak diberi makan. 481 00:36:23,223 --> 00:36:24,383 Kamu tahu kenapa? 482 00:36:24,482 --> 00:36:27,392 Mereka pikir mereka di atas pemilik yang memanjakan. 483 00:36:27,493 --> 00:36:29,862 Kita tidak akan punya anjing yang berperilaku buruk di rumah kita. 484 00:36:29,863 --> 00:36:30,962 Ingat itu. 485 00:37:16,843 --> 00:37:20,542 Yang Mulia, kami minta untuk membatalkan permintaan 486 00:37:20,743 --> 00:37:22,112 menyerahkan bukti. 487 00:37:22,113 --> 00:37:23,613 Maksudmu materi videonya? 488 00:37:23,712 --> 00:37:26,513 Ya. Kami mempelajari hal baru tentang terdakwa. 489 00:37:27,082 --> 00:37:29,152 Terdakwa tidak punya alasan 490 00:37:29,153 --> 00:37:32,292 untuk menyentuh wanita dengan mesra. 491 00:37:35,292 --> 00:37:36,423 Apa? 492 00:37:38,033 --> 00:37:40,493 Apa yang dia katakan? 493 00:37:41,303 --> 00:37:43,403 Ini semua omong kosong. 494 00:37:52,812 --> 00:37:56,183 Lebih baik Direktur Kim mengekspos rekaman itu. 495 00:37:57,013 --> 00:38:00,613 Setidaknya, dia tidak akan ketahuan gay. 496 00:38:01,982 --> 00:38:04,482 Tentu saja. Semua akan berakhir begitu itu terekspos. 497 00:38:06,752 --> 00:38:09,561 Begitu itu terjadi, hak orang tua, hak asuh, 498 00:38:09,562 --> 00:38:11,122 dan klaim pembagian properti... 499 00:38:14,292 --> 00:38:16,803 Semuanya akan menguntungkan sang istri. 500 00:38:16,903 --> 00:38:17,943 Aku akan meneleponmu lagi. 501 00:38:21,033 --> 00:38:22,073 Permisi. 502 00:38:23,372 --> 00:38:25,113 Apa yang kalian bicarakan? 503 00:38:25,212 --> 00:38:26,941 Ada apa dengan suamiku? 504 00:38:26,942 --> 00:38:30,113 Jika kamu mendengarku dengan jelas, tugasku di sini sudah selesai. 505 00:38:30,513 --> 00:38:31,513 Sampai jumpa. 506 00:38:31,953 --> 00:38:35,953 Pengacara Kim. Apa ini benar? 507 00:38:36,553 --> 00:38:39,122 Kamu pergi memotret dia berselingkuh. 508 00:38:39,622 --> 00:38:41,222 Kamu tidak mencurigai sesuatu? 509 00:38:41,223 --> 00:38:42,863 Tapi aku tidak pernah menduga dia... 510 00:38:47,162 --> 00:38:49,962 Tapi kenapa kamu memberitahuku semua ini? 511 00:38:50,863 --> 00:38:53,203 Kamu sengaja mendatangiku, bukan? 512 00:38:54,002 --> 00:38:55,542 Di dunia perceraian, 513 00:38:56,142 --> 00:38:58,772 orang yang menderita dan dikorbankan 514 00:39:00,113 --> 00:39:02,742 harus menyelesaikan semuanya dengan satu pukulan fatal. 515 00:39:02,743 --> 00:39:04,082 Itulah keadilan. 516 00:39:06,653 --> 00:39:10,683 Kuharap kamu bisa melindungi anakmu. 517 00:39:28,642 --> 00:39:31,472 Apa maksudmu? Itu bohong. 518 00:39:31,473 --> 00:39:33,113 Dia memfitnahku! 519 00:39:33,542 --> 00:39:35,482 Lakukan sesuatu. 520 00:39:37,482 --> 00:39:41,013 Yang Mulia, klaimnya belum terbukti. 521 00:39:43,622 --> 00:39:47,092 Sejujurnya, aku mempertimbangkan dengan keras 522 00:39:47,093 --> 00:39:48,222 apa harus mengekspos klaim ini. 523 00:39:48,223 --> 00:39:50,562 Namun, identitas gender terdakwa 524 00:39:50,792 --> 00:39:53,763 faktor penting dalam kehancuran pernikahan. 525 00:39:54,093 --> 00:39:57,002 Bukti bias pria terdakwa 526 00:39:57,332 --> 00:39:58,601 akan diserahkan lagi. 527 00:39:58,602 --> 00:40:00,102 Aku tidak percaya ini. 528 00:40:00,372 --> 00:40:03,142 Persidangan ini tidak sah. 529 00:40:03,573 --> 00:40:06,013 Persidangan macam apa ini? 530 00:40:06,113 --> 00:40:07,842 Kenapa kamu menikah denganku? 531 00:40:07,843 --> 00:40:11,911 Kita bisa saja hidup sebagai orang asing mengikuti keinginan kita! 532 00:40:11,912 --> 00:40:14,652 - Kamu bisa saja memilih jalanmu! - Diam! 533 00:40:14,653 --> 00:40:17,322 - Kamu bisa saja meninggalkanku! - Tolong tenanglah. 534 00:40:17,323 --> 00:40:20,251 Kenapa kamu mengacaukan semuanya seperti ini? 535 00:40:20,252 --> 00:40:22,263 Ini sangat memalukan. 536 00:40:42,442 --> 00:40:45,312 Ini hidangan baru yang mereka buat. Lumayan. 537 00:40:45,513 --> 00:40:46,513 Cobalah. 538 00:40:50,852 --> 00:40:54,961 Jas medis yang diberikan Direktur Kim kepada kita. 539 00:40:54,962 --> 00:40:58,062 Dia membesar-besarkan keinginan untuk keluar dengan kita. 540 00:40:59,392 --> 00:41:01,032 Bagaimana dengan Pimpinan Komite Legislasi dan Yudisial? 541 00:41:01,033 --> 00:41:03,803 - Halo, Pimpinan. - Halo. Selamat. 542 00:41:04,903 --> 00:41:08,203 Entah kenapa mereka ketat di sana. Astaga. 543 00:41:09,002 --> 00:41:12,342 Aku harus membuat rencana. 544 00:41:12,343 --> 00:41:14,211 Dia harus mengubah hukum 545 00:41:14,212 --> 00:41:16,452 agar ada lebih banyak sekolah hukum. Jangan lupakan itu. 546 00:41:17,042 --> 00:41:18,653 Itu harus terjadi 547 00:41:20,183 --> 00:41:22,252 agar kita bisa mendirikan Kota Chayul. 548 00:41:26,953 --> 00:41:29,291 - Siapa ini? - Itu putrinya. 549 00:41:29,292 --> 00:41:32,792 Selain pernah bercerai, dia sempurna. 550 00:41:33,633 --> 00:41:36,203 Apa ada rencana yang lebih baik untuk meraih hati pria tegas itu 551 00:41:36,462 --> 00:41:38,272 daripada ini? 552 00:41:38,602 --> 00:41:41,203 Kamu sudah melakukannya dengan caramu di pernikahan pertamamu. 553 00:41:42,502 --> 00:41:44,843 Lakukan dengan benar kali ini. 554 00:41:47,372 --> 00:41:48,843 Ibu ingin aku menikah? 555 00:41:51,343 --> 00:41:53,912 - Bagaimana dengan Sa Ra? - Kenapa memikirkan dia? 556 00:41:54,683 --> 00:41:58,493 Kalian berdua sudah lama bercerai. 557 00:42:02,562 --> 00:42:05,493 Dia akan mendapatkan sebanyak itu darinya? 558 00:42:05,892 --> 00:42:08,403 Pembagian properti untuk istri Direktur Kim Tae Hyuk. 559 00:42:08,602 --> 00:42:11,802 Direktur Kim kaya. Itu sebabnya dia akan mendapatkan banyak darinya. 560 00:42:11,803 --> 00:42:14,732 Astaga. Kamu pemberani, Sa Ra. 561 00:42:15,042 --> 00:42:17,803 Jika Pimpinan tahu soal ini... Astaga. 562 00:42:18,513 --> 00:42:20,012 Ibuku mengatakan ini kepadaku. 563 00:42:20,013 --> 00:42:22,013 Jika aku bahagia, dia bahagia. 564 00:42:24,113 --> 00:42:27,912 Aku ingin menjadi putri baik yang melakukan keinginannya. 565 00:42:28,723 --> 00:42:29,752 Kedengarannya bagus. 566 00:42:30,783 --> 00:42:33,652 Tentang identitas Direktur Kim. 567 00:42:33,653 --> 00:42:35,093 Bagaimana kamu bisa tahu sebelumnya? 568 00:42:36,593 --> 00:42:37,673 Ada seseorang yang kukenal. 569 00:42:39,192 --> 00:42:41,152 Orang ini tidak tahan melihat orang jahat menang. 570 00:42:41,292 --> 00:42:44,802 "Pengacara Kim Sa Ra" 571 00:42:44,803 --> 00:42:45,803 Hei, Sekretaris Lee. 572 00:42:50,743 --> 00:42:52,141 Apa maksudmu? 573 00:42:52,142 --> 00:42:53,711 Departemen luar negeri Kantor Kejaksaan 574 00:42:53,712 --> 00:42:55,882 memperluas penyelidikan mereka terhadap penerimaan ilegal 575 00:42:55,883 --> 00:42:58,682 anak-anak pemimpin sosial ke sekolah internasional. 576 00:42:58,683 --> 00:43:01,412 Untuk memenuhi syarat satu orang tua adalah orang asing, 577 00:43:01,513 --> 00:43:03,052 penipuan kewarganegaraan telah terjadi? 578 00:43:03,053 --> 00:43:04,252 Ya. Benar. 579 00:43:04,352 --> 00:43:08,021 Istrinya diam-diam bercerai di Korea. 580 00:43:08,022 --> 00:43:10,262 Lalu dia menikah dengan orang asing dari tempat-tempat 581 00:43:10,263 --> 00:43:11,561 seperti Etiopia atau Ekuador. 582 00:43:11,562 --> 00:43:13,831 Setelah menerima anak mereka secara ilegal, 583 00:43:13,832 --> 00:43:15,001 suami dan istri itu kembali bersama. 584 00:43:15,002 --> 00:43:16,642 Ada apa ini dengan sekolah internasional? 585 00:43:16,962 --> 00:43:18,802 Anda mendaftar tanpa sepengetahuanku? 586 00:43:18,803 --> 00:43:21,472 Kamu berharap aku membiarkan cucuku 587 00:43:21,473 --> 00:43:23,102 belajar dengan anak-anak rendahan? 588 00:43:26,142 --> 00:43:29,613 Bukan itu yang penting. 589 00:43:32,153 --> 00:43:34,582 Apa kita juga ketahuan masuk secara ilegal? 590 00:43:34,683 --> 00:43:37,052 Bagaimana Anda bisa memasukkan Seo Yoon ke sekolah itu? 591 00:43:37,053 --> 00:43:38,953 Ibu, jadi, kasus itu... 592 00:43:41,392 --> 00:43:42,593 Jadi... 593 00:43:43,823 --> 00:43:45,823 Sudah kubilang kita harus berhati-hati dengan ini. 594 00:43:46,332 --> 00:43:47,662 Kamu tahu soal itu? 595 00:43:49,803 --> 00:43:51,162 Apa ini masuk akal? 596 00:43:53,133 --> 00:43:54,933 Ini tidak mungkin benar. 597 00:43:57,243 --> 00:44:00,843 Anda bilang akan memperbaiki beberapa daftar 598 00:44:01,372 --> 00:44:03,412 dan mengambil cap pribadiku. 599 00:44:05,283 --> 00:44:07,328 - Tidak ada hubungannya dengan itu? - Hentikan keributan ini. 600 00:44:07,352 --> 00:44:09,392 Kenapa kamu bersikap seolah-olah itu masalah besar? 601 00:44:10,153 --> 00:44:11,423 Apa maksud Anda? 602 00:44:12,122 --> 00:44:13,522 Ini masalah besar! 603 00:44:15,122 --> 00:44:17,791 Sayang, ini artinya aku tidak sadar 604 00:44:17,792 --> 00:44:19,792 menjalani perceraian palsu. 605 00:44:20,033 --> 00:44:22,062 Aku menjadi ibu yang memalsukan penerimaan anakku. 606 00:44:22,203 --> 00:44:23,633 Bersiaplah saja. 607 00:44:25,232 --> 00:44:26,403 Bersiap untuk apa? 608 00:44:26,502 --> 00:44:28,903 Jika ada masalah, kamu harus bertanggung jawab. 609 00:44:29,772 --> 00:44:30,842 Aku? 610 00:44:30,843 --> 00:44:33,311 Kamu pikir aku atau dia akan dipenjara? 611 00:44:33,312 --> 00:44:34,752 Siapa yang akan memimpin perusahaan? 612 00:44:34,872 --> 00:44:36,982 - Pimpinan Cha! - Mengenai masalah ini... 613 00:44:37,783 --> 00:44:40,082 Dia dan aku tidak tahu soal ini. 614 00:44:40,283 --> 00:44:41,643 Kamu melakukan semuanya sendirian. 615 00:44:43,823 --> 00:44:46,653 Sayang, katakan sesuatu! 616 00:44:47,723 --> 00:44:49,562 Kenapa reaksimu berlebihan? 617 00:44:49,763 --> 00:44:52,192 Ini mungkin akan berakhir sebagai ringkasan dakwaan. 618 00:45:04,073 --> 00:45:06,613 - Ini reporter dari... - Bagaimana perasaan Anda? 619 00:45:14,453 --> 00:45:15,923 "Asosiasi Jurnalis Video Korea" 620 00:45:16,453 --> 00:45:18,082 "Pengadilan" 621 00:45:29,363 --> 00:45:32,232 Ibu merencanakan ini sejak awal? 622 00:45:33,703 --> 00:45:34,983 Kami menjalani perceraian palsu, 623 00:45:36,203 --> 00:45:38,973 memenjarakannya, dan bercerai sungguhan. 624 00:45:39,142 --> 00:45:40,642 Apa kamu bisa mengendalikannya 625 00:45:40,843 --> 00:45:42,942 sebelum atau sesudah pernikahan? 626 00:45:43,783 --> 00:45:45,683 Ibu tahu hatimu miliknya 627 00:45:46,082 --> 00:45:48,382 meskipun kamu bersenang-senang dengan orang lain. 628 00:45:48,383 --> 00:45:51,122 Tapi dia bukan tipe orang yang bisa dikendalikan. 629 00:45:51,553 --> 00:45:53,022 Jadi, menyerahlah. 630 00:45:53,453 --> 00:45:54,453 Ibu. 631 00:45:55,823 --> 00:45:57,191 Dia ibu kandung Seo Yoon. 632 00:45:57,192 --> 00:45:58,992 Bagaimana kamu bisa mencapai sesuatu yang signifikan 633 00:45:58,993 --> 00:46:01,113 saat kamu terjebak dalam hubungan sepele seperti itu? 634 00:46:02,263 --> 00:46:03,263 Sesuatu yang signifikan? 635 00:46:11,473 --> 00:46:13,572 "Plakat Apresiasi untuk Kontribusi Sosial" 636 00:46:13,573 --> 00:46:14,772 Benar juga. 637 00:46:14,942 --> 00:46:16,283 Aku harus melakukan itu. 638 00:46:18,783 --> 00:46:19,912 Tapi Ibu. 639 00:46:21,252 --> 00:46:24,553 Ibu percaya aku bisa mencapai sesuatu yang signifikan? 640 00:46:24,723 --> 00:46:26,752 "Ini masalahmu." 641 00:46:26,953 --> 00:46:28,422 "Kamu tidak bisa melakukannya karena ini dan itu." 642 00:46:28,423 --> 00:46:31,933 Ini yang kudengar dari Ibu seumur hidupku. 643 00:46:32,993 --> 00:46:34,093 Baru sekarang, 644 00:46:36,703 --> 00:46:38,823 Ibu bilang aku harus mencapai sesuatu yang signifikan 645 00:46:39,832 --> 00:46:41,203 dan meninggalkan Sa Ra. 646 00:46:44,002 --> 00:46:45,712 Aku bingung. 647 00:46:50,843 --> 00:46:53,953 Jika kamu menangani perceraian ini dan menikah lagi dengan baik, 648 00:46:55,723 --> 00:46:56,783 ibu akan mengakuimu. 649 00:47:13,002 --> 00:47:14,073 Di mana Seo Yoon? 650 00:47:15,602 --> 00:47:17,602 Dia akan terkejut berada di tempat seperti ini. 651 00:47:36,522 --> 00:47:37,562 Tapi 652 00:47:39,462 --> 00:47:41,862 kenapa aku harus bertanggung jawab atas semua ini sendirian? 653 00:47:44,332 --> 00:47:46,731 Makelar sudah membuat semua pernyataan, 654 00:47:46,732 --> 00:47:48,502 mengatakan bahwa kamu pelaku utamanya. 655 00:47:48,903 --> 00:47:50,472 Aku tidak merencanakan semua ini. 656 00:47:50,473 --> 00:47:52,042 Kamu tahu itu! 657 00:47:52,473 --> 00:47:54,242 Para juri mungkin juga punya pertimbangan. 658 00:47:54,243 --> 00:47:55,883 - Tunggu saja. - Sayang. 659 00:47:57,482 --> 00:47:59,683 Bukankah kamu di sini untuk membelaku? 660 00:48:03,383 --> 00:48:04,923 Jangan memanggilku begitu lagi. 661 00:48:09,593 --> 00:48:10,593 Apa? 662 00:48:11,392 --> 00:48:14,562 Kita sudah bercerai. 663 00:48:14,692 --> 00:48:16,062 Mari kita perjelas. 664 00:48:19,602 --> 00:48:21,703 Mari kita ikuti hukum saja. 665 00:48:22,173 --> 00:48:25,312 Perceraian dengan cap 666 00:48:25,642 --> 00:48:27,912 tidak bisa diubah oleh hukum Korea. 667 00:48:28,812 --> 00:48:30,412 Jika kamu melakukan kejahatan, 668 00:48:31,712 --> 00:48:33,653 menerima hukuman adalah hukumnya. 669 00:48:36,582 --> 00:48:37,653 Bagaimana dengan Seo Yoon? 670 00:48:38,553 --> 00:48:40,022 Hak asuh didokumentasikan 671 00:48:41,823 --> 00:48:44,021 secara hukum sebagai milikku. 672 00:48:44,022 --> 00:48:46,093 Teganya kamu melakukan ini kepadaku. 673 00:48:49,102 --> 00:48:50,462 Jangan emosional. 674 00:48:51,763 --> 00:48:54,133 Dengar dan pikirkan baik-baik. 675 00:48:54,502 --> 00:48:57,703 Apa misi seumur hidup keluarga kita? 676 00:48:58,502 --> 00:49:00,573 Mendirikan sekolah hukum 677 00:49:01,542 --> 00:49:03,183 dan membangun Kota Chayul. 678 00:49:03,243 --> 00:49:04,641 Jika ini berjalan lancar, 679 00:49:04,642 --> 00:49:08,211 kamu, aku, dan Seo Yoon bisa hidup bahagia selama bertahun-tahun. 680 00:49:08,212 --> 00:49:09,481 Kamu tahu itu, bukan? 681 00:49:09,482 --> 00:49:11,021 Jadi, perceraian kita 682 00:49:11,022 --> 00:49:13,422 tidak pernah demi aku. 683 00:49:13,423 --> 00:49:15,093 Itu demi kita bertiga. 684 00:49:18,562 --> 00:49:19,593 Jadi, 685 00:49:20,263 --> 00:49:21,832 apa semua ini? 686 00:49:22,033 --> 00:49:23,162 Apa ini masuk akal bagimu? 687 00:49:24,232 --> 00:49:27,203 Kenapa perceraian kita berhubungan dengan bisnis? 688 00:49:30,642 --> 00:49:31,703 Dengar. 689 00:49:34,442 --> 00:49:37,002 Aku akan menjadi menantu Pimpinan Komite Legislasi dan Yudisial. 690 00:49:37,142 --> 00:49:38,142 Mengerti? 691 00:49:38,883 --> 00:49:40,883 Ini sebabnya aku melarangmu bersikap emosional. 692 00:49:41,212 --> 00:49:43,522 Perceraian kita 693 00:49:44,783 --> 00:49:46,851 hanya diatur. 694 00:49:46,852 --> 00:49:48,652 Kita hanya menyingkirkan label pasangan menikah. 695 00:49:48,653 --> 00:49:50,362 Akan kupastikan kamu memiliki 696 00:49:50,363 --> 00:49:52,532 semua yang kamu miliki saat kita menikah. 697 00:49:52,533 --> 00:49:55,562 Rumah, mobil, dan biaya hidup. 698 00:49:55,803 --> 00:49:57,762 Katakan apa pun yang kamu butuhkan. 699 00:49:57,763 --> 00:49:58,933 Tidak akan ada yang berubah. 700 00:50:07,272 --> 00:50:08,312 Jadi, 701 00:50:10,912 --> 00:50:12,112 kamu terang-terangan memintaku 702 00:50:14,613 --> 00:50:16,383 menjadi istri keduamu? 703 00:50:18,122 --> 00:50:19,192 Apa? Istri kedua? 704 00:50:21,823 --> 00:50:24,191 Istri kedua apa? 705 00:50:24,192 --> 00:50:25,192 Sa Ra. 706 00:50:25,892 --> 00:50:28,433 Kamu satu-satunya yang pertama 707 00:50:29,933 --> 00:50:32,372 dalam hidupku. 708 00:50:34,633 --> 00:50:37,442 Jika kamu menerima kenyataan ini, 709 00:50:38,042 --> 00:50:41,113 semua orang akan tenang. 710 00:50:41,743 --> 00:50:42,912 Semua orang akan bahagia. 711 00:50:43,013 --> 00:50:44,683 Aku bisa merelakan segalanya, 712 00:50:46,883 --> 00:50:48,312 tapi Seo Yoon tidak. 713 00:50:52,453 --> 00:50:55,191 Begitu Seo Yoon menolak kontak, 714 00:50:55,192 --> 00:50:56,892 semuanya berakhir. Kamu tahu itu. 715 00:50:58,493 --> 00:51:00,533 Kamu mencuci otak seorang anak? 716 00:51:01,232 --> 00:51:02,601 Kenapa Seo Yoon menolak? 717 00:51:02,602 --> 00:51:04,133 Kenapa aku tidak bisa menemuinya? 718 00:51:13,743 --> 00:51:14,743 Sayang! 719 00:51:19,212 --> 00:51:20,252 Kumohon. 720 00:51:21,513 --> 00:51:25,322 Berhentilah berteriak! 721 00:51:25,323 --> 00:51:27,192 Kamu membuatku gila! 722 00:51:29,423 --> 00:51:31,891 Ini sebabnya 723 00:51:31,892 --> 00:51:35,433 aku tidak bisa mengeluarkanmu dari sini. 724 00:51:36,863 --> 00:51:37,962 Yang benar saja. 725 00:51:38,732 --> 00:51:40,332 Kamu tidak bisa merebut Seo Yoon dariku. 726 00:51:40,602 --> 00:51:43,001 Kamu tidak bisa merebut Seo Yoon dariku! Sayang! 727 00:51:43,002 --> 00:51:45,243 Sayang, aku tidak bisa melepaskan Seo Yoon. 728 00:51:45,642 --> 00:51:48,042 Kumohon. Berikan Seo Yoon kepadaku. Sayang! 729 00:51:48,412 --> 00:51:50,512 Sayang, aku tidak bisa hidup tanpanya! 730 00:51:50,513 --> 00:51:51,942 Sayang! 731 00:51:58,522 --> 00:52:00,692 - Ini. - Tangkap! 732 00:52:01,493 --> 00:52:03,723 "Beberapa bulan kemudian" 733 00:52:08,093 --> 00:52:10,533 - Hei, oper bolanya! - Ini! 734 00:52:11,162 --> 00:52:12,173 Hei! 735 00:52:12,832 --> 00:52:14,731 - Astaga. - Yang benar saja. 736 00:52:14,732 --> 00:52:17,042 - Hei, cepat! - Ayo! 737 00:52:17,243 --> 00:52:19,513 - Ayo! - Ya! 738 00:52:20,743 --> 00:52:24,383 "Firma Hukum Chayul" 739 00:52:40,962 --> 00:52:42,533 Totalnya 6,5 dolar. 740 00:52:43,002 --> 00:52:45,232 Ya, terima kasih. Selamat menikmati! 741 00:52:55,613 --> 00:52:57,013 Kapan putri Anda dibebaskan? 742 00:52:57,843 --> 00:52:58,843 Begini... 743 00:53:00,513 --> 00:53:03,522 Setelah tiga musim lagi. 744 00:53:08,093 --> 00:53:09,461 Bu Park. 745 00:53:09,462 --> 00:53:11,191 Aku akan pergi ke tempat gila sebagai staf paruh waktu. 746 00:53:11,192 --> 00:53:12,592 Kamu akan bekerja paruh waktu lagi? 747 00:53:12,633 --> 00:53:14,192 Tempat gila macam apa itu? 748 00:53:14,363 --> 00:53:15,492 Ini pesta 749 00:53:15,493 --> 00:53:17,602 dengan semua selebritas dan miliarder. 750 00:53:19,173 --> 00:53:20,903 Astaga, aku akan terlambat. 751 00:53:21,272 --> 00:53:23,642 Aku akan pergi lima menit lebih awal hari ini. 752 00:53:24,042 --> 00:53:25,142 Hasilkan yang banyak. 753 00:53:25,303 --> 00:53:26,911 - Terima kasih. - Baiklah. 754 00:53:26,912 --> 00:53:28,982 "Tteokbokki Ibu" 755 00:53:38,752 --> 00:53:40,953 "Firma Hukum Chayul" 756 00:53:58,372 --> 00:54:00,512 "Perbuatan baik dan buruk pasti akan kembali" 757 00:54:00,513 --> 00:54:02,812 "Jika kamu punya impian, kamu bisa mulai lagi" 758 00:54:03,712 --> 00:54:05,912 Permisi. Tunggu sebentar. 759 00:54:16,923 --> 00:54:18,792 "Ruang Kunjungan" 760 00:54:20,433 --> 00:54:21,493 Pengacara Kim. 761 00:54:28,002 --> 00:54:29,042 Kamu baik-baik saja? 762 00:54:30,903 --> 00:54:31,903 Aku baik-baik saja. 763 00:54:33,042 --> 00:54:34,673 Aku makan dan tidur dengan baik. 764 00:54:35,942 --> 00:54:37,222 Bukankah hanya ini yang penting? 765 00:54:48,653 --> 00:54:49,823 Mengenai Seo Yoon... 766 00:54:53,392 --> 00:54:54,993 Kurasa itu akan sulit. 767 00:54:58,403 --> 00:55:01,332 Dokumen kamu menyerahkan hak asuh terlalu sempurna. 768 00:55:10,113 --> 00:55:11,243 Bagaimana dengan jaminan? 769 00:55:13,513 --> 00:55:15,013 Itu tidak berjalan lancar. 770 00:55:22,622 --> 00:55:26,792 Kenapa jaminan tidak diizinkan? 771 00:55:39,912 --> 00:55:41,812 Apa Noh Yul Sung dalang di balik semua ini? 772 00:55:43,942 --> 00:55:45,243 Maafkan aku. 773 00:55:51,522 --> 00:55:53,093 Kenapa kamu minta maaf? 774 00:55:57,923 --> 00:56:00,162 Bagaimana ini bisa terjadi kepadamu? 775 00:56:00,763 --> 00:56:02,162 Ini konyol. 776 00:56:02,562 --> 00:56:05,203 Tidak apa-apa. Aku tidak akan pernah menyerah. 777 00:56:10,843 --> 00:56:12,142 Lempar ke sini. 778 00:56:22,723 --> 00:56:25,993 "Noh Yul Sung, Han Ji In" 779 00:56:36,102 --> 00:56:40,673 CEO Noh selalu bicara soal melobi. 780 00:56:41,073 --> 00:56:42,742 Dia melobi dengan pernikahan. 781 00:56:42,743 --> 00:56:43,973 Berhenti. 782 00:56:44,142 --> 00:56:46,642 Menjadi pemimpin itu penting. 783 00:56:46,743 --> 00:56:48,271 Selamat atas pernikahan keduamu. 784 00:56:48,272 --> 00:56:49,442 Mari bersulang. 785 00:56:50,482 --> 00:56:51,882 - Bersulang. - Bersulang! 786 00:56:51,883 --> 00:56:53,912 - CEO Noh. - Ya. 787 00:56:56,653 --> 00:56:58,283 Kurasa dia di bawah. 788 00:57:05,423 --> 00:57:08,093 Hotel macam apa yang menghalangi pelanggan? 789 00:57:08,332 --> 00:57:10,562 Maafkan aku. Silakan kembali. 790 00:57:10,962 --> 00:57:14,032 Kenapa? Apa aku buronan polisi? 791 00:57:14,033 --> 00:57:15,502 Apa aku tidak boleh masuk? 792 00:57:15,942 --> 00:57:18,473 Noh Yul Sung, keluarlah! 793 00:57:19,002 --> 00:57:20,542 Noh Yul Sung! 794 00:57:24,082 --> 00:57:27,412 Pesta lamaran oleh pria yang punya kekasih? 795 00:57:27,982 --> 00:57:29,082 Tolong kembali. 796 00:57:29,183 --> 00:57:30,723 Beraninya kamu menyentuhku! 797 00:57:35,752 --> 00:57:38,962 Noh Yul Sung dari Firma Hukum Chayul akan menikah lagi. 798 00:57:39,593 --> 00:57:41,713 Dengan putri Pimpinan Komite Legislasi dan Kehakiman. 799 00:57:42,162 --> 00:57:45,462 Ada rumor yang beredar bahwa maskawinnya adalah sekolah hukum. 800 00:57:45,602 --> 00:57:47,332 Bukankah dia baru saja bercerai? 801 00:57:47,433 --> 00:57:50,502 Dia langsung melupakannya setelah mantan istrinya menjadi penjahat. 802 00:57:51,102 --> 00:57:55,243 Dia pandai memperbaiki diri. Dia memang Noh Yul Sung. 803 00:57:55,573 --> 00:57:57,312 Dia menakjubkan. 804 00:58:02,053 --> 00:58:04,352 Bagaimana kamu bisa mengatur pernikahan seperti kariermu? 805 00:58:04,622 --> 00:58:05,723 Astaga. 806 00:58:38,252 --> 00:58:40,953 "Cucuku tidak bunuh diri" 807 00:58:46,263 --> 00:58:48,232 "Tolong selidiki kembali taksi dari Hotel Sky" 808 00:58:48,462 --> 00:58:50,363 Maksud Anda, dia tidak bunuh diri, bukan? 809 00:58:51,433 --> 00:58:52,803 Tentu saja. 810 00:58:53,232 --> 00:58:56,372 Dia tidak akan pernah bunuh diri. 811 00:58:56,473 --> 00:58:58,042 Percayalah kepada saya! 812 00:58:59,142 --> 00:59:02,473 Pesta lamaran oleh pria yang punya kekasih? 813 00:59:06,683 --> 00:59:07,683 Masuklah. 814 00:59:11,022 --> 00:59:14,153 Jaksa Dong. Kasus yang kamu sebutkan, 815 00:59:15,423 --> 00:59:16,892 "Kasus Kematian Na Yu Mi" 816 00:59:16,923 --> 00:59:18,392 Aku membawakannya untukmu. 817 00:59:18,823 --> 00:59:20,133 Sudah kuduga. 818 00:59:20,363 --> 00:59:22,731 Polisi tidak bisa menemukan bukti pembunuhan, bukan? 819 00:59:22,732 --> 00:59:25,632 Ya, ini kasus saat seseorang jatuh dari taksi saat mengemudi. 820 00:59:25,633 --> 00:59:27,153 Mereka bilang tidak ada yang istimewa. 821 00:59:27,403 --> 00:59:30,601 Pada hari kematiannya, Noh adalah orang terakhir yang dia temui, 822 00:59:30,602 --> 00:59:33,412 dan dia mengaku wanita itu penguntitnya. 823 00:59:39,183 --> 00:59:40,752 Dia bukan penguntitnya. 824 00:59:41,453 --> 00:59:42,453 Apa? 825 00:59:43,323 --> 00:59:46,953 Astaga. Mari lakukan penyelidikan tambahan. 826 00:59:47,053 --> 00:59:48,653 Ya. Baiklah. 827 00:59:51,093 --> 00:59:53,831 Keluarga Bu Na meminta penyelidikan ulang 828 00:59:53,832 --> 00:59:55,593 dan melanjutkan protes tunggal. 829 00:59:55,692 --> 00:59:57,202 Kantor Kejaksaan Wilayah Barat Daya 830 00:59:57,203 --> 00:59:58,961 yang menangani penyelidikan 831 00:59:58,962 --> 01:00:00,882 menyatakan mereka menyelidiki semua kemungkinan. 832 01:00:04,073 --> 01:00:05,342 Entah itu bunuh diri atau pembunuhan... 833 01:00:05,343 --> 01:00:09,042 Wanita yang tewas itu tidak bunuh diri. 834 01:00:12,142 --> 01:00:13,152 Lihat ini. 835 01:00:13,153 --> 01:00:15,912 Dia tidak akan pernah bunuh diri. 836 01:00:16,252 --> 01:00:17,723 Percayalah kepada saya! 837 01:00:18,653 --> 01:00:22,292 Sebelum aku mengekspos foto-foto ini kepada istri barumu, 838 01:00:22,392 --> 01:00:23,462 hentikan pestanya. 839 01:00:24,892 --> 01:00:27,033 Kenapa dia di sini? 840 01:00:27,633 --> 01:00:29,263 Bagian pentingnya ada di sini. 841 01:00:30,462 --> 01:00:33,632 Bawakan aku foto dan rekaman suara 842 01:00:33,633 --> 01:00:34,803 dari Na Yu Mi. 843 01:00:34,903 --> 01:00:36,943 Urus dia kalau-kalau dia bertindak di luar kendali. 844 01:00:37,142 --> 01:00:38,743 Haruskah aku bertindak sejauh itu? 845 01:00:40,613 --> 01:00:44,141 Ada banyak cara untuk memanfaatkan hukum. Tanya aku. 846 01:00:44,142 --> 01:00:45,212 Apa ini? 847 01:00:46,053 --> 01:00:48,751 Ini artinya 848 01:00:48,752 --> 01:00:50,182 dia memerintahkan untuk membunuhnya. 849 01:00:50,183 --> 01:00:51,582 Kapan hasilnya keluar? 850 01:00:51,783 --> 01:00:53,252 Tolong beri komentar lagi. 851 01:00:53,553 --> 01:00:54,822 Tolong beri komentar! 852 01:00:54,823 --> 01:00:56,161 Apa pendapat Anda tentang kecurigaan pembunuhan? 853 01:00:56,162 --> 01:00:58,722 Sulit memastikan apakah kasus Na Yu Mi adalah 854 01:00:58,723 --> 01:01:00,763 bunuh diri atau pembunuhan. 855 01:01:02,662 --> 01:01:05,731 Astaga. Aku tidak tahu dia orang seperti ini. 856 01:01:05,732 --> 01:01:08,232 Astaga. 857 01:01:08,332 --> 01:01:10,142 Bagaimana ini bisa terjadi? 858 01:01:10,243 --> 01:01:12,343 Sa Ra. Astaga. 859 01:01:21,812 --> 01:01:22,852 Halo. 860 01:01:41,403 --> 01:01:44,573 Kurasa kamu tidak baik-baik saja. Lama tidak bertemu. 861 01:01:45,973 --> 01:01:47,473 Kuharap kamu baik-baik saja. 862 01:01:49,482 --> 01:01:53,082 Hidupku menjadi indah setelah bercerai. 863 01:01:54,453 --> 01:01:56,582 Kenapa kamu di sini? 864 01:02:00,823 --> 01:02:02,823 Menurutmu kenapa aku di sini? 865 01:02:06,593 --> 01:02:09,461 "Layanan Kejaksaan" 866 01:02:09,462 --> 01:02:10,633 Halo. 867 01:02:11,102 --> 01:02:15,673 Wanita yang jatuh dari taksi... 868 01:02:16,142 --> 01:02:19,973 Aku ingin bertemu orang yang menangani kasus itu. 869 01:02:20,243 --> 01:02:21,243 Siapa? 870 01:02:21,772 --> 01:02:23,343 Maaf. Tolong tunggu. 871 01:02:25,383 --> 01:02:28,882 Kantor Kejaksaan Wilayah Barat Daya, Dong Ki Jun. 872 01:02:28,883 --> 01:02:31,282 Bisakah kamu meneleponnya? 873 01:02:31,283 --> 01:02:33,323 - Ya. Tolong tunggu. - Baiklah. 874 01:02:40,763 --> 01:02:43,002 Tolong sambungkan ke kantor Jaksa Dong Ki Jun. 875 01:03:01,183 --> 01:03:05,653 "Menantu" 876 01:03:08,752 --> 01:03:09,823 Yang benar saja. 877 01:03:33,153 --> 01:03:34,153 Ya? 878 01:03:34,852 --> 01:03:36,482 Informan untuk Na Yu Mi? 879 01:03:43,962 --> 01:03:45,122 Halo? 880 01:03:45,723 --> 01:03:47,162 Ini aku. 881 01:03:47,533 --> 01:03:50,162 Kenapa kamu meneleponku? 882 01:03:52,363 --> 01:03:53,803 Lihat lantai dua. 883 01:03:54,633 --> 01:03:57,403 Ya? Di mana lantai duanya? 884 01:03:57,502 --> 01:03:59,142 Di atas. Di sebelah kiri Anda. 885 01:04:04,442 --> 01:04:05,762 Aku akan membawanya ke ruanganku. 886 01:04:06,883 --> 01:04:07,883 Ya. 887 01:04:28,933 --> 01:04:31,073 "Queen of Divorce" 888 01:04:59,303 --> 01:05:01,272 Kamu tidak mau bersenang-senang denganku? 889 01:05:01,533 --> 01:05:04,743 Solusi oleh spesialis perceraian terbaik di Korea Selatan. 890 01:05:05,002 --> 01:05:06,202 Solusi Sa Ra. 891 01:05:06,203 --> 01:05:08,542 Kamu harus hadir sebagai saksi. 892 01:05:08,642 --> 01:05:10,542 Ini untuk kasus kematian Na Yu Mi. 893 01:05:10,642 --> 01:05:12,641 Tujuanku adalah "nol". 894 01:05:12,642 --> 01:05:15,153 Membuat aset atau pendapatan Yul Sung menjadi nol, 895 01:05:15,752 --> 01:05:16,982 mengurungnya tanpa toleransi. 896 01:05:17,252 --> 01:05:19,383 Apa Kim Sa Ra ada di sini? 897 01:05:19,582 --> 01:05:21,691 Tidak semua istri mengajukan perceraian 898 01:05:21,692 --> 01:05:23,762 saat suami mereka terlibat dalam gerakan MeToo, bukan? 899 01:05:23,763 --> 01:05:26,161 Lagi pula, suamiku akan kalah di persidangan. 900 01:05:26,162 --> 01:05:28,232 Suami itu bekerja di firma hukum mana? 901 01:05:28,433 --> 01:05:29,932 Firma Hukum Chayul. 902 01:05:29,933 --> 01:05:31,302 Aku tidak setuju mengambil kasus ini. 903 01:05:31,303 --> 01:05:33,473 - Aku juga tidak setuju. - Mari kita lakukan. 904 01:05:33,573 --> 01:05:34,633 Pihak satunya adalah 905 01:05:36,743 --> 01:05:37,772 Firma Hukum Chayul.