1 00:00:56,045 --> 00:01:01,555 "Pada hari Park Jeong Suk, ibu Sa Ra, meninggal" 2 00:01:06,555 --> 00:01:07,755 Di mana aku? 3 00:01:07,755 --> 00:01:09,895 Ibu, area pabrik ini sepertinya tidak beruntung. 4 00:01:11,226 --> 00:01:13,966 Benar, bukan? Mereka bangkrut lagi. 5 00:01:16,035 --> 00:01:17,035 Tapi 6 00:01:18,306 --> 00:01:20,235 kenapa kamu seperti ini? 7 00:01:20,675 --> 00:01:22,746 Kenapa kamu melakukan ini? 8 00:01:24,675 --> 00:01:25,746 Ibu. 9 00:01:27,116 --> 00:01:28,476 Kenapa Ibu menemui jaksa? 10 00:01:29,545 --> 00:01:32,045 Ibu pikir aku bercanda? 11 00:01:32,756 --> 00:01:35,185 Ibu tidak mengerti ucapanku? 12 00:01:37,185 --> 00:01:40,955 Kudengar kamu memerintahkan orang lain untuk menyingkirkan Na Yu Mi. 13 00:01:40,955 --> 00:01:43,466 Jika kamu membersihkan nama putriku, 14 00:01:43,466 --> 00:01:44,996 aku juga akan tutup mulut. 15 00:01:45,125 --> 00:01:47,166 Ini tidak masuk akal. 16 00:01:47,666 --> 00:01:51,106 Jika Ibu membuat pernyataan omong kosong itu sekali lagi, 17 00:01:51,905 --> 00:01:54,205 Ibu akan berakhir seperti putri Ibu. 18 00:01:56,476 --> 00:01:57,506 Ibu mengerti? 19 00:01:58,006 --> 00:01:59,815 Yul Seong, kumohon. Kumohon. 20 00:02:00,015 --> 00:02:01,375 - Kumohon. - Lepaskan. 21 00:02:01,375 --> 00:02:02,746 Yul Seong, kumohon! 22 00:02:04,446 --> 00:02:06,955 Bukan karena itu. 23 00:02:06,955 --> 00:02:08,785 Aku tidak tahu apa-apa. 24 00:02:13,326 --> 00:02:14,756 Baiklah. 25 00:02:15,626 --> 00:02:17,765 Dari mana Ibu mendengar ucapanku hari itu? 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,205 Aku hanya memberi tahu mereka 27 00:02:24,765 --> 00:02:26,936 untuk menakuti Na Yu Mi sedikit. 28 00:02:26,936 --> 00:02:28,275 Ibu pikir aku gila? 29 00:02:28,936 --> 00:02:30,976 Menurut Ibu apa yang akan terjadi 30 00:02:30,976 --> 00:02:33,015 jika Ibu menceritakan kisah ini kepada jaksa? 31 00:02:33,215 --> 00:02:34,876 Lantas mereka akan menyelidikinya dengan antusias. 32 00:02:34,876 --> 00:02:35,876 Aku akan dijebak sebagai pelakunya. 33 00:02:35,876 --> 00:02:37,115 Apa yang akan terjadi pada pernikahanku? 34 00:02:37,115 --> 00:02:40,085 Pikirkanlah! Itu akan menghancurkan pernikahanku. 35 00:02:42,786 --> 00:02:45,356 Berpikirlah sebelum bertindak! Astaga! 36 00:02:45,856 --> 00:02:47,055 Ibu benar-benar menyebalkan. 37 00:02:47,995 --> 00:02:49,995 Kemarilah. Astaga. 38 00:02:49,995 --> 00:02:52,025 Siapa dia? Jawab sekarang. 39 00:02:52,025 --> 00:02:53,395 Aku tidak tahu. Aku sungguh tidak tahu. 40 00:02:53,395 --> 00:02:56,436 Katakan sekarang. Siapa yang bermulut besar? 41 00:02:56,436 --> 00:02:57,506 Aku tidak tahu. 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,775 Aku sungguh tidak tahu. 43 00:03:00,305 --> 00:03:03,205 "Aku sungguh tidak tahu. Aku tidak tahu." 44 00:03:03,205 --> 00:03:04,476 Aku muak dengan ini! 45 00:03:22,596 --> 00:03:23,666 Pak Noh. 46 00:03:55,756 --> 00:03:57,295 Komite Pemilihan Sekolah Hukum 47 00:03:57,425 --> 00:03:58,995 memiliki koneksi langsung dan tidak langsung 48 00:03:58,995 --> 00:04:00,536 dengan pemerintah dan partai penguasa. 49 00:04:00,795 --> 00:04:02,666 Melalui berbagai koneksi 50 00:04:02,666 --> 00:04:05,365 dengan perwakilan partai, Kim Young A, dan yang lainnya, 51 00:04:05,365 --> 00:04:07,335 kami akan mengidentifikasi kecenderungan Komite Terpilih. 52 00:04:07,335 --> 00:04:09,906 Kami menyusun strategi untuk meyakinkan mereka 53 00:04:09,906 --> 00:04:12,145 untuk mendukung firma hukum kita sebisa mungkin. 54 00:04:12,305 --> 00:04:14,275 Aku akan menjelaskan 55 00:04:14,476 --> 00:04:17,316 strategi persuasi dalam tiga tahap. 56 00:04:19,786 --> 00:04:21,615 "119 Darurat" 57 00:04:34,196 --> 00:04:35,736 "Episode 11" 58 00:04:35,736 --> 00:04:37,535 "Pusat Medis Darurat" 59 00:04:38,566 --> 00:04:40,275 Mereka bilang Gong Deukgu dalam pemulihan. 60 00:04:40,705 --> 00:04:41,806 Nyawanya tidak dalam bahaya. 61 00:04:42,946 --> 00:04:45,405 Kita harus menemuinya sebelum Noh Yul Seong. 62 00:04:45,405 --> 00:04:48,345 Anggap saja kamu tidak ada di TKP untuk saat ini. 63 00:04:48,446 --> 00:04:49,845 Akan berbahaya jika Noh Yul Seong tahu. 64 00:04:50,246 --> 00:04:51,845 Katakan hal yang sama kepada polisi. 65 00:05:09,165 --> 00:05:10,765 Kamu sudah dengar apa yang terjadi kepada Pak Gong? 66 00:05:14,136 --> 00:05:15,205 "Memo Suara" 67 00:05:15,205 --> 00:05:16,275 "Umum" 68 00:05:21,715 --> 00:05:22,816 Apa yang kamu lakukan? 69 00:05:23,645 --> 00:05:25,285 Mobil yang hampir hancur 70 00:05:26,085 --> 00:05:27,616 disewa oleh Kang Bom. 71 00:05:36,196 --> 00:05:38,665 Penipuan oleh pasangan adalah dasar untuk pembatalan. Kamu tahu, bukan? 72 00:05:39,595 --> 00:05:41,265 Kamu tidak akan pernah melihat Seo Yun lagi. 73 00:05:42,696 --> 00:05:45,066 Jangan menyesalinya nanti, dan katakan yang sebenarnya sekarang. 74 00:05:45,636 --> 00:05:46,705 Kamu meminta mereka melakukan ini, bukan? 75 00:05:53,876 --> 00:05:55,475 - Ya. - Ya? 76 00:05:57,946 --> 00:05:59,655 Aku meminta Bom memeriksa 77 00:05:59,986 --> 00:06:03,355 apa Pak Gong berkaitan dengan kasus ibuku. 78 00:06:03,986 --> 00:06:05,626 Tapi tiba-tiba, dia bilang Pak Gong 79 00:06:05,626 --> 00:06:07,395 mengalami kecelakaan saat melarikan diri. 80 00:06:13,196 --> 00:06:14,196 Itu saja? 81 00:06:14,696 --> 00:06:15,866 Bukankah itu aneh? 82 00:06:16,835 --> 00:06:19,306 Kenapa Pak Gong melarikan diri? 83 00:06:24,405 --> 00:06:26,845 Aku harus bertanya kepada Pimpinan. 84 00:06:36,886 --> 00:06:39,256 Lalu, siapa yang menghasut kasus Gong Deukgu? 85 00:06:42,025 --> 00:06:43,225 Selidiki dan laporkan kepadaku. 86 00:06:46,895 --> 00:06:48,366 Kenapa kamu tidak mengetuk sebelum masuk? 87 00:06:48,765 --> 00:06:50,006 Ada yang ingin kutunjukkan. 88 00:06:57,376 --> 00:06:58,475 Ibuku meninggal 89 00:06:59,006 --> 00:07:01,446 setelah dia mengikuti Pak Gong. 90 00:07:02,145 --> 00:07:03,845 Dia sopir Anda saat itu. 91 00:07:05,486 --> 00:07:07,085 Apa itu Pak Gong? 92 00:07:07,085 --> 00:07:08,116 Kenapa dia ada di sana? 93 00:07:10,386 --> 00:07:14,095 Apa Anda memintanya mengantar ibuku ke sini? 94 00:07:17,225 --> 00:07:18,725 Apa yang dia bicarakan? 95 00:07:20,395 --> 00:07:21,595 Kamu meragukan ibuku? 96 00:07:22,866 --> 00:07:24,665 Lalu siapa yang harus kuragukan? 97 00:07:26,475 --> 00:07:28,506 Anda tidak tahu apa-apa? 98 00:07:29,605 --> 00:07:31,376 Atau Anda berpura-pura tidak tahu? 99 00:07:32,576 --> 00:07:33,616 Keluar. 100 00:07:34,546 --> 00:07:38,145 - Ibu tidak melakukannya, bukan? - Kubilang, keluar. 101 00:08:08,645 --> 00:08:10,816 Kenapa Pak Gong ada di sana? 102 00:08:12,845 --> 00:08:14,585 Itu yang ingin kutanyakan ke Ibu. 103 00:08:16,056 --> 00:08:17,256 Ibu mengirimnya ke sana? 104 00:08:17,256 --> 00:08:19,895 Yang benar saja. Untuk apa? 105 00:08:23,426 --> 00:08:26,535 Jika tidak, lupakan saja. Aku akan tanya Pak Gong. 106 00:08:26,535 --> 00:08:28,366 Tidak perlu, ibu akan bicara dengannya. 107 00:08:29,236 --> 00:08:30,366 Serahkan saja kepadaku. 108 00:08:30,366 --> 00:08:33,306 Dia seperti bom waktu bagi Ibu. 109 00:08:33,306 --> 00:08:35,535 Diam saja. Aku akan mengurusnya. 110 00:08:51,855 --> 00:08:53,526 Kapan ibu mertua CEO Noh meninggal? 111 00:08:55,156 --> 00:08:57,566 Ambilkan riwayat transportasi Pak Gong hari itu. 112 00:09:09,375 --> 00:09:12,345 - Hore! Ada Pengacara Dong! - Kamu mengejutkanku. 113 00:09:13,176 --> 00:09:15,516 Kamu menyarankan kita melakukan penipuan, 114 00:09:15,516 --> 00:09:17,416 tapi apa yang akan kita lakukan jika pasangan penipu itu putus? 115 00:09:18,446 --> 00:09:20,186 Ya, 116 00:09:20,455 --> 00:09:23,385 jadi, kami akan selalu bersama. 117 00:09:23,385 --> 00:09:24,385 Kami tidak akan pernah... 118 00:09:25,186 --> 00:09:26,225 Kami tidak akan putus lagi. 119 00:09:26,426 --> 00:09:27,896 Kumohon jangan. 120 00:09:28,725 --> 00:09:29,725 Aku menantikan kerja samamu. 121 00:09:32,796 --> 00:09:36,365 Apa yang harus kita lakukan dengan Gong Deukgu? 122 00:09:37,235 --> 00:09:39,566 Sulit mengaksesnya karena dia di unit perawatan intensif. 123 00:09:40,436 --> 00:09:42,105 Kurasa kita harus mengubah target kita. 124 00:09:42,735 --> 00:09:45,005 Biarkan pelakunya bicara, bukan saksinya. 125 00:09:46,646 --> 00:09:48,176 - Pengakuan. - Atau monolog. 126 00:09:49,345 --> 00:09:52,646 Aku akan melempar mereka ke neraka ketidakpercayaan agar mengaku. 127 00:09:52,646 --> 00:09:54,715 Yang kita butuhkan adalah... 128 00:09:54,715 --> 00:09:56,016 Yang kita pelajari dari Noh Yul Seong. 129 00:09:57,755 --> 00:09:58,786 Menghasut. 130 00:09:59,326 --> 00:10:02,326 Aku kenal orang yang pandai berakting. 131 00:10:05,566 --> 00:10:06,566 Aku? 132 00:10:07,335 --> 00:10:09,266 Kenapa aku lagi? Ada apa? 133 00:10:09,595 --> 00:10:12,705 Putra itu berusaha mengambil alih firma hukum 134 00:10:12,835 --> 00:10:14,705 tanpa sepengetahuan ibunya sendiri. 135 00:10:15,635 --> 00:10:16,946 - Firma Hukum Chayul? - Ya. 136 00:10:16,946 --> 00:10:19,076 - Jadi, rumor itu benar? - Ya! 137 00:10:19,176 --> 00:10:23,146 Wanita itu tidak memberi putranya wewenang sama sekali. 138 00:10:23,146 --> 00:10:24,546 Dia jahat sekali. 139 00:10:25,615 --> 00:10:27,085 - Sayang. - Ya? 140 00:10:27,355 --> 00:10:30,625 - Kamu harus mewaspadai sopir. - Kenapa? 141 00:10:30,926 --> 00:10:32,855 Tampaknya putranya berhasil membujuk 142 00:10:32,855 --> 00:10:34,156 sopirnya. 143 00:10:35,026 --> 00:10:38,365 Menurutmu berapa banyak rahasia yang dia dengar saat mengemudi? 144 00:10:38,365 --> 00:10:40,465 Banyak sekali. Tidak terhitung. 145 00:10:40,465 --> 00:10:42,536 - Itulah maksudku. - Aku harus membuat mereka waspada. 146 00:10:42,536 --> 00:10:44,235 Ya, benar. 147 00:10:45,335 --> 00:10:46,875 Mereka punya banyak waktu. 148 00:10:46,875 --> 00:10:49,605 Apa yang bisa terjadi antara putraku dan aku? 149 00:10:50,276 --> 00:10:52,406 Omong-omong. Terima kasih, Bu Kwon. 150 00:10:56,715 --> 00:10:57,745 Masuklah. 151 00:11:03,016 --> 00:11:04,826 Bagaimana dengan riwayat transportasi Pak Gong? 152 00:11:05,585 --> 00:11:07,495 Pada hari itu tahun lalu, 153 00:11:07,495 --> 00:11:10,026 Pak Gong mengemudikan mobil CEO Noh. 154 00:11:10,896 --> 00:11:14,095 Kecelakaan Gong Deukgu tampaknya disebabkan oleh CEO Noh. 155 00:11:14,095 --> 00:11:15,296 Aku akan menyelidikinya lebih lanjut. 156 00:11:48,066 --> 00:11:49,436 "Pak Gong" 157 00:11:50,436 --> 00:11:51,505 "Pak Gong" 158 00:11:53,036 --> 00:11:54,306 "Pak Gong" 159 00:11:55,105 --> 00:11:56,505 "Pimpinan Cha" 160 00:12:12,225 --> 00:12:13,255 Ibu ingin menemuiku? 161 00:12:14,595 --> 00:12:16,296 Kenapa ponsel Pak Gong ada padamu? 162 00:12:18,396 --> 00:12:20,896 Aku menemukannya di TKP. 163 00:12:21,396 --> 00:12:23,135 Kamu sengaja pergi ke TKP? 164 00:12:23,835 --> 00:12:26,676 Kebetulan kamu punya ponsel yang dilewatkan polisi. 165 00:12:29,735 --> 00:12:30,745 Kamu dalangnya. 166 00:12:31,946 --> 00:12:33,546 Kamu mencoba membunuh Pak Gong 167 00:12:33,546 --> 00:12:35,375 dan menyuruhnya membawa ibu mertuamu kepadamu. 168 00:12:37,245 --> 00:12:39,485 Apa maksud Ibu? 169 00:12:40,115 --> 00:12:41,686 Beraninya kamu bertanya apa ibu melakukannya. 170 00:12:43,056 --> 00:12:44,855 Kenapa? Kamu mencoba menjebak ibu? 171 00:12:47,355 --> 00:12:48,495 Aku putra Ibu. 172 00:12:48,495 --> 00:12:50,595 Ibu akan memecahkan kepala putra ibu 173 00:12:50,595 --> 00:12:54,266 dan melihat apa yang dia pikirkan, 174 00:12:54,266 --> 00:12:55,796 jadi, tutup mulutmu. 175 00:13:08,245 --> 00:13:09,916 "Kakakku diancam oleh CEO Noh" 176 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 "Ini adik Pak Gong" 177 00:13:10,916 --> 00:13:11,985 (Dia dalam situasi putus asa dan meminta bantuanmu.) 178 00:13:16,786 --> 00:13:20,656 "Kakakku diancam oleh CEO Noh." 179 00:13:20,656 --> 00:13:23,426 "Dia dipaksa mengatakan bahwa semuanya diperintahkan oleh Anda." 180 00:13:27,166 --> 00:13:29,235 Noh Yul Seong, bedebah gila ini. 181 00:13:34,036 --> 00:13:35,036 "Memanggil" 182 00:13:41,715 --> 00:13:44,946 "Pimpinan Cha" 183 00:13:48,385 --> 00:13:49,556 "Aku tidak bisa menerima telepon" 184 00:14:01,735 --> 00:14:03,335 Inspektur. Ini aku. 185 00:14:05,005 --> 00:14:07,576 Aku ingin polisi bertindak. 186 00:14:13,146 --> 00:14:15,146 Seo Yun, saatnya tidur. 187 00:14:15,146 --> 00:14:16,885 Baiklah. Ini babak terakhirku. 188 00:14:17,715 --> 00:14:18,845 Itu harus yang terakhir. 189 00:14:43,845 --> 00:14:44,946 Seo Yun, apa ini? 190 00:14:45,906 --> 00:14:48,046 Aku harus menyatukannya lagi. 191 00:14:48,975 --> 00:14:50,516 Kamu yang melakukan ini? 192 00:14:51,215 --> 00:14:52,585 Saat aku di Amerika, 193 00:14:52,585 --> 00:14:55,016 Nenek bilang Ibu meninggalkanku. 194 00:14:55,016 --> 00:14:57,385 Jadi, aku juga meninggalkan Ibu untuk sementara. 195 00:14:59,156 --> 00:15:00,156 Seo Yun. 196 00:15:07,135 --> 00:15:10,036 Kamu tahu Nenek berbohong, bukan? 197 00:15:10,036 --> 00:15:11,365 Ya, tentu saja! 198 00:15:15,235 --> 00:15:16,436 Maafkan ibu, Seo Yun. 199 00:15:17,906 --> 00:15:19,906 Bagimu, mereka ayah dan nenekmu. 200 00:15:21,176 --> 00:15:23,076 Tapi ibu tidak bisa memaafkan mereka. 201 00:16:38,085 --> 00:16:40,156 "CEO Noh Yul Seong" 202 00:16:41,056 --> 00:16:43,666 Nona Kim masuk ke gedung Partai Hanjoo. 203 00:16:48,495 --> 00:16:50,436 "Kim Sa Ra" 204 00:16:51,865 --> 00:16:52,865 Halo? 205 00:16:52,865 --> 00:16:55,076 Ini hari presentasi Komite Pemilihan Sekolah Hukum, bukan? 206 00:16:55,335 --> 00:16:57,105 Aku akan membicarakannya karena sedang di Partai Hanjoo. 207 00:16:57,276 --> 00:16:58,345 Tentu. 208 00:16:58,375 --> 00:17:00,416 Kenapa kamu secara proaktif mencariku? 209 00:17:01,975 --> 00:17:03,215 Aku pamer. 210 00:17:03,946 --> 00:17:05,446 Memberitahumu bahwa aku melakukan yang seharusnya. 211 00:17:07,416 --> 00:17:08,416 Baiklah. 212 00:17:13,595 --> 00:17:15,125 "Partai Hanjoo" 213 00:17:29,006 --> 00:17:31,375 "SOLUSI" 214 00:17:33,006 --> 00:17:36,915 Sementara Sa Ra... Selagi Nona Kim berlibur, 215 00:17:37,385 --> 00:17:39,746 apa SOLUSI akan libur? 216 00:17:40,756 --> 00:17:43,556 Tidak juga. 217 00:17:44,556 --> 00:17:47,595 Tentang komunitas lima anggota... 218 00:17:47,595 --> 00:17:50,095 Aku mendengar lebih banyak dari ayahku. 219 00:17:51,165 --> 00:17:52,925 Tapi aku tidak bisa menghubungi Sa Ra. 220 00:17:53,935 --> 00:17:55,036 Begitu rupanya. 221 00:17:56,865 --> 00:18:02,006 Aku yakin dia tidak sengaja merahasiakannya. 222 00:18:02,006 --> 00:18:03,236 Dia mungkin terlalu sibuk. 223 00:18:03,236 --> 00:18:04,645 Kenapa? Apa dia sakit? 224 00:18:10,046 --> 00:18:11,615 Dia menikah lagi baru-baru ini 225 00:18:12,546 --> 00:18:13,585 dengan CEO Noh. 226 00:18:19,326 --> 00:18:20,956 Maafkan aku. Tidak, 227 00:18:23,326 --> 00:18:24,425 aku menyesal memberitahumu. 228 00:18:28,466 --> 00:18:29,496 Itu yang terburuk, bukan? 229 00:18:33,206 --> 00:18:34,236 Maksudmu 230 00:18:36,506 --> 00:18:38,546 dia menggantikan 231 00:18:40,716 --> 00:18:42,375 tempatku? 232 00:18:44,445 --> 00:18:46,445 Tidak, bukan begitu. 233 00:18:48,355 --> 00:18:49,355 Nona Han. 234 00:18:51,085 --> 00:18:52,155 Nona Han. 235 00:18:56,895 --> 00:18:57,925 Lama tidak bertemu. 236 00:19:00,226 --> 00:19:02,835 Selamat atas pernikahan kalian. 237 00:19:05,935 --> 00:19:07,506 Aku melakukannya untuk membalas dendam. 238 00:19:09,806 --> 00:19:11,746 Aku akan membuatnya membayar perbuatannya kepadaku 239 00:19:12,345 --> 00:19:13,675 dan kepadamu. 240 00:19:15,576 --> 00:19:17,145 Kita masih di pihak yang sama. 241 00:19:22,855 --> 00:19:23,986 "Gedung Antimerokok" 242 00:19:30,056 --> 00:19:32,826 Sudah lama sejak dia pindah ke kamar ini, tapi dia masih tidur. 243 00:19:32,826 --> 00:19:34,935 Aku hampir sampai. Tunggu aku. 244 00:19:38,066 --> 00:19:39,635 - Silakan keluar. - Silakan lewat sini. 245 00:19:39,635 --> 00:19:42,635 - Tunggu sebentar. - Tunggu sebentar. 246 00:19:42,835 --> 00:19:44,276 - Cepat keluar. - Cepat. 247 00:19:44,276 --> 00:19:45,905 - Cepat keluar. - Silakan lewat sini. 248 00:19:45,905 --> 00:19:47,445 - Cepat keluar. - Astaga. 249 00:19:47,445 --> 00:19:49,145 Tidak ada apa-apa di sini. 250 00:19:49,415 --> 00:19:51,945 - Pelan-pelan. - Kemarilah perlahan. 251 00:19:52,716 --> 00:19:54,286 - Di mana kebakarannya? - Di mana? 252 00:19:54,585 --> 00:19:56,716 - Sulit sekali untuk keluar. - Tidak ada asap. 253 00:19:57,185 --> 00:19:58,956 - Di mana kebakarannya? - Kurasa kita baik-baik saja. 254 00:20:02,496 --> 00:20:04,066 Kurasa itu alarm palsu. 255 00:20:04,066 --> 00:20:06,066 - Kamu boleh masuk. Terima kasih. - Astaga. 256 00:20:06,326 --> 00:20:07,335 Aku akan membantu. 257 00:20:25,415 --> 00:20:26,445 Hei. 258 00:20:27,355 --> 00:20:28,355 Bagaimana keadaan Nona Han? 259 00:20:29,355 --> 00:20:30,786 Dia baik-baik saja? Bagaimana hasilnya? 260 00:20:31,125 --> 00:20:32,155 Kurasa dia sangat terkejut. 261 00:20:33,385 --> 00:20:35,226 Aku bahkan tidak bisa membicarakan komunitas lima anggota. 262 00:20:35,526 --> 00:20:38,125 Beri dia waktu. Aku yakin dia membutuhkannya. 263 00:20:39,695 --> 00:20:42,996 Kukira aku yang paling mengenalmu, tapi aku juga terkejut. 264 00:20:43,806 --> 00:20:44,835 Itu wajar. 265 00:20:45,736 --> 00:20:47,206 Kamu baik-baik saja sekarang? 266 00:20:48,236 --> 00:20:49,276 Tentang apa? 267 00:20:51,345 --> 00:20:52,345 Semuanya. 268 00:20:52,905 --> 00:20:56,375 Fakta bahwa aku masuk ke rumahnya lagi dan semuanya. 269 00:21:02,115 --> 00:21:03,115 Ada apa? 270 00:21:06,925 --> 00:21:08,625 Kamu sedang melalui masa tersulit sekarang. 271 00:21:09,695 --> 00:21:11,996 Jadi, mari kita akhiri ini dengan cepat. 272 00:21:17,435 --> 00:21:18,466 Tunggu sebentar. 273 00:21:21,375 --> 00:21:23,405 - Ya, halo? - Gong Deukgu kabur! 274 00:21:23,506 --> 00:21:25,476 Kami sedang mengejarnya. Hati-hati! 275 00:21:25,476 --> 00:21:27,776 Bagaimana dia bisa kabur? Sendirian? 276 00:21:28,016 --> 00:21:30,216 Seseorang mengeluarkannya. Aku tidak yakin siapa dia. 277 00:21:34,085 --> 00:21:35,085 Hentikan mobilnya. 278 00:21:37,226 --> 00:21:39,026 - Apa yang terjadi? - Tunggu. 279 00:21:39,226 --> 00:21:41,296 - Tunggu di sini. - Biarkan aku mengikutimu. 280 00:21:41,296 --> 00:21:43,726 Jika mereka kabur lagi, segera kejar mereka. 281 00:22:20,365 --> 00:22:22,536 Hei. Sial. 282 00:22:26,806 --> 00:22:29,036 Sadarlah, Kang Bom. Jangan kehilangan dirimu. 283 00:22:30,206 --> 00:22:31,445 Siapa itu? 284 00:22:33,175 --> 00:22:34,276 Ayo ke rumah sakit. 285 00:23:04,905 --> 00:23:06,576 Hati-hati! 286 00:23:06,576 --> 00:23:09,115 Hati-hati. 287 00:23:09,115 --> 00:23:12,345 Di sini sempit. Hati-hati. 288 00:23:13,345 --> 00:23:14,355 Kamu baik-baik saja? 289 00:23:14,585 --> 00:23:16,486 Kamu sudah melalui banyak hal. Duduklah. 290 00:23:16,756 --> 00:23:18,726 - Baiklah. - Hati-hati. 291 00:23:20,655 --> 00:23:22,095 Kamu baik-baik saja? 292 00:23:23,026 --> 00:23:24,496 Jahitannya dilakukan dengan rapi. 293 00:23:25,665 --> 00:23:27,195 Kukira aku akan pingsan, 294 00:23:27,195 --> 00:23:28,736 berpikir sesuatu mungkin terjadi kepada Bom. 295 00:23:29,266 --> 00:23:33,135 Tunggu saja. Aku akan membawa mereka tepat ke hadapanmu. 296 00:23:40,776 --> 00:23:42,476 Ayo cepat sembuh dan tangkap mereka. 297 00:23:42,576 --> 00:23:43,576 Benar. 298 00:23:44,486 --> 00:23:46,915 Pasti Noh Yul Seong dalang dari semua ini. 299 00:23:47,185 --> 00:23:48,185 Itulah masalahnya. 300 00:23:48,756 --> 00:23:52,056 Noh Yul Seong akan tahu apa yang kamu lakukan. 301 00:23:52,425 --> 00:23:55,226 Apa yang harus kita lakukan? Bagaimana jika dia menjadi gila 302 00:23:55,226 --> 00:23:56,895 memikirkan ibunya dan Nona Kim? 303 00:23:58,895 --> 00:24:00,226 Kita harus membuat keputusan. 304 00:24:02,935 --> 00:24:05,605 Nona Kim, kamu harus meninggalkan rumah itu sekarang. 305 00:24:06,066 --> 00:24:07,105 Jangan khawatir. 306 00:24:08,435 --> 00:24:10,206 Bagaimana bisa aku tidak khawatir? 307 00:24:10,306 --> 00:24:12,806 Kamu tidak bisa menghentikanku sampai sekolah hukum diputuskan. 308 00:24:13,875 --> 00:24:15,546 Masih ada waktu sampai itu. 309 00:24:16,915 --> 00:24:20,115 Aku tahu itu. 310 00:24:33,526 --> 00:24:34,935 Jangan bergerak. 311 00:24:36,496 --> 00:24:37,506 Apa ini? 312 00:24:40,875 --> 00:24:42,306 Tidak ada penyadap di tubuhmu untuk saat ini. 313 00:24:43,576 --> 00:24:44,976 Kamu tidak akan meninggalkan rumah itu. 314 00:24:45,345 --> 00:24:46,645 Kalau begitu, setidaknya siapkan dirimu. 315 00:24:46,645 --> 00:24:49,546 Ini awal dari perang. 316 00:24:59,726 --> 00:25:00,756 Masuklah. 317 00:25:02,796 --> 00:25:03,855 Ayo pergi. 318 00:25:05,226 --> 00:25:08,496 Mari kita lihat kucing dengan sembilan nyawa itu. 319 00:25:15,036 --> 00:25:16,105 Siapa kamu? 320 00:25:17,576 --> 00:25:19,445 Kamu harus diwawancarai sebagai saksi 321 00:25:19,845 --> 00:25:21,675 terkait kasus kematian Park Jeong Suk. 322 00:25:21,675 --> 00:25:22,875 "Permohonan Kehadiran" 323 00:25:23,845 --> 00:25:24,915 Ibu mertuaku? 324 00:25:25,716 --> 00:25:27,756 Kejadiannya sudah lama sekali. Kenapa membahasnya lagi sekarang? 325 00:25:28,085 --> 00:25:29,355 Apa ada hal baru? 326 00:25:29,516 --> 00:25:31,355 Aku tidak bisa memberitahumu karena itu rahasia. 327 00:25:31,355 --> 00:25:33,855 Permisi. Aku CEO Chayul. 328 00:25:34,796 --> 00:25:36,026 Aku tidak peduli seserius apa situasinya. 329 00:25:36,026 --> 00:25:38,266 Siapa yang meminta hadir sebagai saksi seperti ini? 330 00:25:38,266 --> 00:25:42,095 Itu sebabnya aku datang untuk bertanya. 331 00:25:46,605 --> 00:25:49,905 Apa yang Kim Sa Ra ocehkan kali ini? 332 00:25:53,206 --> 00:25:55,216 Pada hari ibu mertuamu, Park Jeong Suk, meninggal, 333 00:25:55,716 --> 00:25:58,746 Gong Deukgu mengemudikan mobilmu. Apa aku benar? 334 00:25:59,516 --> 00:26:01,855 Mari kita jaga agar adil. Apa yang memulai semua ini? 335 00:26:01,855 --> 00:26:05,085 Aku harus tahu agar bisa memberikan jawaban yang membantu. 336 00:26:05,585 --> 00:26:08,326 Kami menerima rekaman yang signifikan. Bagaimana? 337 00:26:08,695 --> 00:26:10,695 Rekaman CCTV Kantor Kejaksaan Wilayah Barat Daya? 338 00:26:11,526 --> 00:26:13,895 Bagaimana aku bisa tahu apa yang dilakukan sopirku? 339 00:26:13,895 --> 00:26:16,365 Jawab saja pertanyaanku sebelum aku menjadikanmu tersangka. 340 00:26:18,536 --> 00:26:19,566 Pak. 341 00:26:22,306 --> 00:26:23,806 - Pak Kepala menelepon. - Sekarang? 342 00:26:23,806 --> 00:26:24,806 Ya. 343 00:26:29,046 --> 00:26:32,885 Kudengar Gong Deukgu menjual bahan bakar di mobil perusahaan. 344 00:26:34,185 --> 00:26:35,316 Dan dia tertangkap. 345 00:26:35,316 --> 00:26:36,956 "Data Personalia" 346 00:26:36,956 --> 00:26:38,155 "Tindakan Disipliner" 347 00:26:38,155 --> 00:26:40,425 Kita tahu bagaimana keadaan orang yang menyimpan dendam. 348 00:26:40,526 --> 00:26:42,326 Kami tidak akan memanggilnya secara terpisah. 349 00:26:47,226 --> 00:26:48,236 Catatan personel? 350 00:26:52,835 --> 00:26:54,236 Pimpinan ada di sini? 351 00:26:58,076 --> 00:26:59,806 Jadi, bukan Kim Sa Ra. 352 00:27:01,875 --> 00:27:03,016 Itu Bu Pimpinan. 353 00:27:03,875 --> 00:27:07,516 Aku pasti akan membalasnya dengan kesetiaanku. 354 00:27:07,915 --> 00:27:12,026 Kamu juga harus menjadi anak yang baik dan menghilangkan kecemasannya. 355 00:27:44,155 --> 00:27:45,155 Apa yang terjadi? 356 00:27:45,155 --> 00:27:46,826 Bagian tentang melaporkanmu? 357 00:27:47,655 --> 00:27:49,296 Atau bagian tentang membebaskanmu? 358 00:27:51,895 --> 00:27:52,895 Keduanya. 359 00:27:55,496 --> 00:27:57,865 Ibu tidak bisa mengirimmu ke surga. 360 00:27:59,665 --> 00:28:01,536 Tapi ibu bisa mengirimmu ke neraka. 361 00:28:02,105 --> 00:28:04,605 Yang bisa menyelamatkanmu dari neraka itu hanyalah ibu. 362 00:28:06,445 --> 00:28:09,276 Jadi, itu sebabnya Ibu ingin 363 00:28:09,276 --> 00:28:10,945 memberi putra Ibu pelajaran. 364 00:28:11,046 --> 00:28:12,716 Ibu ingin menunjukkan apa yang akan terjadi 365 00:28:12,716 --> 00:28:14,585 jika kamu mencoba melakukan sesuatu diam-diam sendirian. 366 00:28:15,286 --> 00:28:17,286 Selalu ingat bahwa ada para ibu dan ayah 367 00:28:17,286 --> 00:28:19,526 yang bisa memakan anak-anak mereka sendiri. 368 00:28:51,986 --> 00:28:53,786 - Minggir. Lihat aku. - Tidak! 369 00:28:53,786 --> 00:28:55,726 - Tidak! - Kubilang lihat aku. 370 00:29:02,736 --> 00:29:03,736 Pukul. 371 00:29:11,905 --> 00:29:14,645 Kerja bagus bisa kembali hidup-hidup. 372 00:29:16,816 --> 00:29:17,945 Sebelum kamu mati, 373 00:29:19,645 --> 00:29:21,185 ada satu hal lagi yang harus kamu lakukan. 374 00:29:21,756 --> 00:29:23,155 Baik. 375 00:29:40,266 --> 00:29:42,306 - Kamu... - Ada apa? 376 00:29:43,776 --> 00:29:45,405 Anda ingin aku mati. 377 00:29:46,345 --> 00:29:48,546 Anda terkejut aku kembali? 378 00:29:51,885 --> 00:29:53,885 Aku tidak ada hubungannya dengan kecelakaanmu. 379 00:29:53,885 --> 00:29:56,786 Tidak. Aku yakin Anda terlibat. 380 00:29:57,415 --> 00:29:59,556 Hidupku mulai hancur begitu Anda menyuruhku 381 00:29:59,556 --> 00:30:00,956 untuk membunuh Na Yu Mi. 382 00:30:01,056 --> 00:30:02,226 Kamu tidak mau menutup mulutmu? 383 00:30:02,655 --> 00:30:05,496 Aku hanya menuruti perintah. 384 00:30:05,595 --> 00:30:07,425 Kini Anda ingin aku pergi? 385 00:30:08,395 --> 00:30:10,595 - Bisakah Anda melakukan itu? - Kamu tuli? 386 00:30:10,695 --> 00:30:12,605 Aku akan memberimu uang untuk tinggal di luar negeri. 387 00:30:12,706 --> 00:30:15,375 Jadikan dua juta dolar di muka. Lalu aku akan pergi. 388 00:30:15,935 --> 00:30:17,605 Pria ini membuat kesepakatan lagi. 389 00:30:21,076 --> 00:30:22,746 Cukup. Keluar dari sana. 390 00:30:24,585 --> 00:30:28,915 Aku harus bagaimana? Menelepon polisi atau meminta uang dari Anda? 391 00:30:38,266 --> 00:30:41,695 Batas transfer harianku 300,000 dolar. 392 00:30:45,706 --> 00:30:46,835 "CEO Noh Yul Seong" 393 00:30:46,835 --> 00:30:48,135 "Total 300,000 dolar telah ditransfer" 394 00:30:52,375 --> 00:30:55,945 Andai Anda tidak membuatku kesal, 395 00:30:56,175 --> 00:30:58,345 kita tidak akan sampai sejauh ini. 396 00:31:13,925 --> 00:31:16,165 CEO Noh, kamu sudah mendengar semuanya dengan jelas, bukan? 397 00:31:18,806 --> 00:31:21,105 Aku akan mengirimkan 1,7 juta dolar tanpa 300,000 dolar yang kamu dapat. 398 00:31:21,105 --> 00:31:23,006 Habislah kamu jika tidak naik pesawat itu. 399 00:31:23,105 --> 00:31:24,546 Sial. Kenapa kamu mengecualikan 300,000 dolar? 400 00:31:24,546 --> 00:31:27,945 Jika kamu mulai membuat kesepakatan dengan Kim Sa Ra, kamu akan mati. 401 00:31:38,026 --> 00:31:41,925 Kamu bahkan tidak tahu apa yang dilakukan istrimu di belakangmu. 402 00:31:42,595 --> 00:31:44,526 Apa istriku ada di hari kecelakaanmu? 403 00:32:10,786 --> 00:32:11,956 Sedang apa kamu di sini? 404 00:32:12,585 --> 00:32:14,925 Aku lupa menyiram tanaman. 405 00:32:15,526 --> 00:32:16,526 Aku sudah selesai. 406 00:32:54,996 --> 00:32:57,566 Apa yang harus kita lakukan? Bagaimana jika dia menjadi gila 407 00:32:57,566 --> 00:32:59,266 karena meragukan ibunya dan Nona Kim? 408 00:33:24,566 --> 00:33:25,695 "'KUHAP'" 409 00:33:27,266 --> 00:33:29,536 "'Buletin Pengadilan'" 410 00:33:33,266 --> 00:33:34,335 "'KUHAP'" 411 00:33:45,845 --> 00:33:46,845 Jadi, 412 00:33:48,016 --> 00:33:50,685 Gong Deukgu bersembunyi tepat di belakang CEO Noh? 413 00:33:53,125 --> 00:33:55,695 Cukup. Hubungi CEO Noh untukku. 414 00:34:05,935 --> 00:34:07,036 Kenapa kamu keluar dari sana? 415 00:34:08,576 --> 00:34:10,036 Ada buku yang harus kucari. 416 00:34:11,976 --> 00:34:13,945 Mungkin kamu masih bau. 417 00:34:13,945 --> 00:34:14,945 "'Hidup Sampah'" 418 00:34:29,856 --> 00:34:31,965 Anda tahu kita memakai parfum yang sama? 419 00:34:32,666 --> 00:34:35,536 Aroma Anda sama sepertiku. 420 00:34:36,036 --> 00:34:39,365 Anda bisa berhenti mengkhawatirkan bauku. 421 00:34:40,465 --> 00:34:42,206 Anda harus mengkhawatirkan bau yang berasal dari putra Anda. 422 00:34:43,536 --> 00:34:44,536 Apa? 423 00:35:01,755 --> 00:35:04,556 CEO Noh mencoba menggangguku. 424 00:35:05,326 --> 00:35:08,235 Tapi bukan hanya aku yang dia coba ganggu. 425 00:35:14,775 --> 00:35:16,206 Kamu memata-matai ibu? 426 00:35:16,206 --> 00:35:18,275 Apa tujuan di balik ini? 427 00:35:18,275 --> 00:35:19,976 Tenanglah dahulu. 428 00:35:23,146 --> 00:35:24,175 Kamu! 429 00:35:25,916 --> 00:35:26,985 Sial. 430 00:35:35,795 --> 00:35:37,795 Hidupku mulai hancur begitu Anda menyuruhku 431 00:35:37,795 --> 00:35:39,166 membunuh Na Yu Mi. 432 00:35:39,425 --> 00:35:40,496 Kamu tidak mau menutup mulutmu? 433 00:35:40,925 --> 00:35:42,795 Aku hanya menuruti perintah. 434 00:35:44,266 --> 00:35:45,306 Kamu... 435 00:35:47,465 --> 00:35:48,536 Kamu mengancam ibu? 436 00:35:49,076 --> 00:35:50,106 Aku mau membuat kesepakatan. 437 00:35:50,405 --> 00:35:53,976 Aku memohon agar Ibu tidak menakuti putra Ibu dengan menelepon polisi. 438 00:35:53,976 --> 00:35:56,076 Jangan menggila sendirian. 439 00:35:57,175 --> 00:35:58,715 Ibu, semua ini dimulai 440 00:35:59,786 --> 00:36:02,815 karena Ibu mencampuri Na Yu Mi. 441 00:36:02,815 --> 00:36:06,025 Dia mendatangi ibu untuk menghentikan pernikahan kalian. 442 00:36:06,025 --> 00:36:07,655 Dia akan menyebabkan masalah jika ibu tidak menghentikannya. 443 00:36:07,655 --> 00:36:09,295 Seharusnya Ibu menakutinya. 444 00:36:09,295 --> 00:36:10,826 Kamu tidak lihat ibu melakukan ini demi kamu? 445 00:36:10,826 --> 00:36:13,425 - Teganya kamu... - Apa aku meminta bantuan Ibu? 446 00:36:14,126 --> 00:36:16,295 Lalu kenapa kamu melakukan itu dengan ibu mertuamu? 447 00:36:23,876 --> 00:36:24,876 Noh Yul Seong. 448 00:36:25,806 --> 00:36:27,175 Cepat akui. 449 00:36:27,706 --> 00:36:30,175 Kata siapa aku melakukannya? 450 00:36:32,545 --> 00:36:33,545 Ibu punya bukti? 451 00:36:42,856 --> 00:36:43,896 Aku 452 00:36:46,126 --> 00:36:47,695 melakukan hal-hal seperti yang Ibu ajarkan. 453 00:36:47,695 --> 00:36:50,695 Siapa pun yang menunjukkan gigi mereka kepadaku akan digigit olehku. 454 00:36:50,695 --> 00:36:51,706 Ibu mengerti sekarang? 455 00:36:51,706 --> 00:36:53,306 Bersikap gegabah tidak akan ada gunanya. 456 00:37:07,516 --> 00:37:08,556 Keluarlah ke taman. 457 00:37:23,836 --> 00:37:26,306 Gong Deukgu telah berangkat ke Filipina. 458 00:37:28,336 --> 00:37:30,836 Aku gagal mendapatkan pengakuan Noh Yul Seong. 459 00:37:31,646 --> 00:37:33,045 Aku punya bukti tentang Pimpinan Cha. 460 00:37:33,405 --> 00:37:34,775 Aku akan memikirkan cara menghadapinya. 461 00:37:45,525 --> 00:37:49,226 Aku lupa kemampuan belajar gila Kim Sa Ra. 462 00:37:52,065 --> 00:37:53,595 Dia meniru metodeku dengan penyadapan. 463 00:37:54,025 --> 00:37:55,936 - Apa? - Dia tahu semuanya. 464 00:37:57,135 --> 00:37:59,465 Kasus ibunya dan Na Yu Mi. 465 00:37:59,465 --> 00:38:00,505 Tapi kenapa kamu membiarkannya? 466 00:38:01,405 --> 00:38:05,045 Hari-H adalah saat Firma Hukum Chayul terpilih. 467 00:38:05,476 --> 00:38:07,876 Ibu harus bekerja dengan baik sampai saat itu. 468 00:38:09,376 --> 00:38:10,675 Bukan aku. Itu Kim Sa Ra. 469 00:38:10,675 --> 00:38:12,615 Itu sebabnya ibu bilang dia tidak boleh masuk kemari! 470 00:38:18,226 --> 00:38:21,695 Sampai saat itu, kita tidur dengan musuh. 471 00:38:22,095 --> 00:38:24,865 Ibu harus berpura-pura tertipu dengan baik. 472 00:38:24,865 --> 00:38:26,365 Dan tenangkan emosi Ibu sedikit saja. 473 00:38:31,606 --> 00:38:33,465 Tidurkan aku. 474 00:38:33,465 --> 00:38:35,106 Apa yang terjadi dengan janji kemarin? 475 00:38:35,106 --> 00:38:36,536 Kamu bilang akan tidur sendiri. 476 00:38:36,536 --> 00:38:37,976 Sepuluh menit saja. Itu saja. 477 00:38:39,076 --> 00:38:40,505 Seo Yun. 478 00:38:40,505 --> 00:38:41,945 Sepuluh menit saja. 479 00:39:26,556 --> 00:39:30,326 Di mana Kim Sa Ra menyimpan fail hasil sadap? 480 00:39:34,396 --> 00:39:35,896 Astaga. 481 00:40:03,956 --> 00:40:07,795 "Spesialis Perceraian SOLUSI" 482 00:40:13,436 --> 00:40:14,436 Apa? 483 00:40:15,106 --> 00:40:16,436 Ini hadiah untuk menyemangatimu. 484 00:40:31,826 --> 00:40:32,826 Apa keadaan tidak berjalan lancar? 485 00:40:34,255 --> 00:40:35,595 Dia di seberang lautan. 486 00:40:35,595 --> 00:40:37,925 Sulit untuk menggapai Gong Deukgu. 487 00:40:39,896 --> 00:40:42,565 Kamu harus bekerja dengan baik. 488 00:40:42,565 --> 00:40:45,436 Sama seperti kamu meretas jantungku. 489 00:40:46,936 --> 00:40:47,936 Apa? 490 00:40:49,876 --> 00:40:51,076 Ayo cepat tangkap Gong Deukgu 491 00:40:51,076 --> 00:40:53,146 dan makan makanan enak denganku. 492 00:40:54,146 --> 00:40:55,175 Apa? 493 00:40:59,246 --> 00:41:00,516 Grup judi luar negeri di Filipina? 494 00:41:00,845 --> 00:41:02,215 Kudengar seseorang tertangkap 495 00:41:02,215 --> 00:41:04,856 kehilangan 1,3 juta dolar dalam sepekan di kasino. 496 00:41:05,255 --> 00:41:06,556 Setelah mencari tahu siapa dia, 497 00:41:07,586 --> 00:41:08,655 itu ternyata Gong Deukgu. 498 00:41:13,695 --> 00:41:15,295 Dari mana dia mendapatkan uangnya? 499 00:41:17,195 --> 00:41:18,235 Firma hukum tertentu. 500 00:41:19,135 --> 00:41:20,266 Firma hukum tertentu? 501 00:41:21,436 --> 00:41:22,505 Mereka akan sakit kepala. 502 00:41:22,505 --> 00:41:24,775 Gongdeukgu menerima dua juta dolar. 503 00:41:24,775 --> 00:41:26,806 Kejaksaan mencurigai pencucian uang. 504 00:41:27,175 --> 00:41:28,246 Dia sedang dilacak. 505 00:41:28,576 --> 00:41:31,215 Noh Yul Seong akan berusaha keras untuk terlibat 506 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 dan menghentikan penyelidikan. 507 00:41:32,885 --> 00:41:34,516 Kita harus mencegahnya melakukan itu. 508 00:41:35,686 --> 00:41:37,456 Baik. Mari bicara saat kamu kembali. 509 00:41:37,715 --> 00:41:38,726 Baiklah. 510 00:41:40,456 --> 00:41:42,595 Bagaimana cara menghentikannya? Kita harus bertindak lebih dahulu? 511 00:41:42,595 --> 00:41:45,565 Telepon aku sekitar pukul 19.00. 512 00:41:46,965 --> 00:41:48,195 Solusi pengasingan 513 00:41:49,166 --> 00:41:50,295 harus berakhir baik. 514 00:41:57,675 --> 00:41:58,706 Ini. 515 00:41:58,706 --> 00:42:00,076 Kamu harus duduk di sini. 516 00:42:00,206 --> 00:42:02,045 Seo Yun harus duduk di samping ayahnya. 517 00:42:05,445 --> 00:42:06,445 Kemarilah. 518 00:42:09,286 --> 00:42:10,286 Ini dia. 519 00:42:12,856 --> 00:42:14,586 Ini kesukaanmu. Bulgogi! 520 00:42:19,565 --> 00:42:23,365 Apa Kim Young A akan terus mendukung kita? 521 00:42:25,766 --> 00:42:27,166 Kami masih membicarakannya. 522 00:42:29,735 --> 00:42:31,175 Ayah marah? 523 00:42:32,175 --> 00:42:33,945 Tidak. Sama sekali tidak. 524 00:42:34,206 --> 00:42:35,246 Mari makan. 525 00:42:36,115 --> 00:42:39,186 Seo Yun suka bulgogi. 526 00:42:39,845 --> 00:42:40,916 Makanlah. 527 00:42:41,286 --> 00:42:42,856 Aku tidak suka bulgogi. 528 00:42:51,255 --> 00:42:52,595 "Kang Bom" 529 00:42:54,626 --> 00:42:56,666 Maafkan aku. Tunggu sebentar. 530 00:42:58,865 --> 00:42:59,865 Ya, Bu Kim. 531 00:43:03,476 --> 00:43:04,536 Gong Deukgu? 532 00:43:05,476 --> 00:43:07,405 Ya. Dia pegawai di Chayul. 533 00:43:08,275 --> 00:43:09,275 Apa? 534 00:43:10,315 --> 00:43:11,675 Pimpinan Cha? 535 00:43:12,715 --> 00:43:14,315 Aku akan memeriksanya. 536 00:43:15,385 --> 00:43:18,586 Terima kasih sudah memberitahuku. Sampai jumpa. 537 00:43:22,525 --> 00:43:25,025 Anda memberi Pak Gong uang? 538 00:43:27,195 --> 00:43:28,195 Apa maksudmu? 539 00:43:28,195 --> 00:43:32,036 Kudengar Pak Gong ketahuan berjudi di luar negeri. 540 00:43:32,266 --> 00:43:34,666 Dan uang itu dari Chayul. 541 00:43:35,405 --> 00:43:36,775 Bu Kim bilang begitu? 542 00:43:37,235 --> 00:43:39,646 Hampir pasti Chayul akan memenangi 543 00:43:39,646 --> 00:43:41,175 kesepakatan sekolah hukum. 544 00:43:41,646 --> 00:43:43,246 Tapi itu akan ditunda sekarang. 545 00:43:45,945 --> 00:43:47,045 Kamu memberinya uang? 546 00:43:47,845 --> 00:43:49,115 Untuk apa aku memberinya uang? 547 00:43:49,115 --> 00:43:51,516 Aku hanya memberinya pesangon saat dia berhenti. 548 00:43:52,556 --> 00:43:54,126 Kudengar jumlahnya dua juta dolar. 549 00:44:01,795 --> 00:44:03,836 Seo Yun, bisakah kamu naik ke kamarmu sebentar? 550 00:44:09,275 --> 00:44:10,876 Suara berisik apa ini di luar? 551 00:44:19,545 --> 00:44:21,586 Baiklah. Ayo keluar. 552 00:44:22,385 --> 00:44:25,556 Pimpinan Cha Hui Won. CEO Noh Yul Seong. 553 00:44:27,425 --> 00:44:28,425 - Apa? - Apa? 554 00:44:28,996 --> 00:44:32,295 Aku penasaran siapa di antara kalian yang akan ditangkap 555 00:44:32,295 --> 00:44:33,365 polisi. 556 00:44:33,626 --> 00:44:34,766 Kamu menelepon mereka? 557 00:44:36,235 --> 00:44:37,635 - Ya. - Apa yang kamu lakukan? 558 00:44:39,065 --> 00:44:40,106 Apa kamu harus bertanya? 559 00:44:40,106 --> 00:44:42,005 Kamu sudah tahu bahwa aku tahu semuanya. 560 00:44:44,836 --> 00:44:46,306 Aku sudah muak berpura-pura. 561 00:44:46,545 --> 00:44:49,045 Apa ibu bilang? Sudah ibu bilang dia buruk untuk kita. 562 00:44:56,115 --> 00:44:57,186 Pak Noh Yul Seong? 563 00:44:57,655 --> 00:44:58,726 Ya, itu aku. 564 00:44:58,826 --> 00:45:02,226 Kamu ditangkap karena menghasut pembunuhan Na Yu Mi. 565 00:45:03,095 --> 00:45:04,856 Kamu berhak mendapatkan pengacara. 566 00:45:04,856 --> 00:45:06,465 Kamu berhak menolak menjawab. 567 00:45:08,996 --> 00:45:10,436 Kamu baru saja melaporkanku ke polisi? 568 00:45:10,436 --> 00:45:11,635 Kamu pikir aku membunuh Na Yu Mi? 569 00:45:11,635 --> 00:45:12,865 Pergi dan biarkan mereka menyelidikinya. 570 00:45:13,266 --> 00:45:14,735 Aku yakin polisi juga punya rencana. 571 00:45:14,735 --> 00:45:15,735 Silakan ikut kami. 572 00:45:16,806 --> 00:45:18,606 Jangan coba-coba menyentuhku. Lepaskan aku. 573 00:45:18,606 --> 00:45:21,405 Kamu tahu persyaratan untuk menangkap tanpa surat perintah? 574 00:45:21,405 --> 00:45:22,675 Saat itu kejahatan serius 575 00:45:22,675 --> 00:45:23,945 dan saat tersangka mungkin kabur atau menghancurkan bukti. 576 00:45:24,175 --> 00:45:25,686 Apa aku menjawab pertanyaanmu? Bawa dia. 577 00:45:25,945 --> 00:45:28,885 Kamu salah paham. Bukan aku. 578 00:45:31,485 --> 00:45:33,556 Pimpinan Cha Hui Won merencanakan semuanya. 579 00:45:35,186 --> 00:45:37,155 Kamu... 580 00:45:41,126 --> 00:45:42,635 Gong Deukgu adalah sopir Ibu. 581 00:45:45,365 --> 00:45:48,405 Tolong jangan bertengkar di sini. Kalian berdua harus pergi bersama. 582 00:45:54,376 --> 00:45:57,115 "Polisi Adil dan Baik untuk Rakyat" 583 00:46:06,885 --> 00:46:09,095 Astaga. Ini menjijikkan. 584 00:46:16,295 --> 00:46:17,365 Ada tamu. 585 00:46:19,836 --> 00:46:22,775 Kamu harus membersihkan sel. Ini menjijikkan. 586 00:46:36,956 --> 00:46:39,626 "Polisi adalah rakyat, dan rakyat adalah polisi" 587 00:46:39,726 --> 00:46:43,226 Kamu sengaja melaporkan suamimu, bukan aku? 588 00:46:43,755 --> 00:46:44,755 Ya. 589 00:46:44,925 --> 00:46:47,326 Aku sangat penasaran melihat reaksi Noh Yul Seong 590 00:46:47,326 --> 00:46:48,996 saat dia dijebak 591 00:46:50,065 --> 00:46:51,235 atas kejahatan ibunya. 592 00:46:52,405 --> 00:46:53,735 Beraninya kamu. 593 00:46:53,735 --> 00:46:55,775 Omong-omong, saat membaca pernyataannya, 594 00:46:57,436 --> 00:47:00,246 aku bisa mengerti kenapa polisi menangkap Anda, 595 00:47:00,246 --> 00:47:01,376 bukan dia. 596 00:47:01,775 --> 00:47:05,045 Dia berencana melimpahkan semua kejahatannya kepada Anda. 597 00:47:05,985 --> 00:47:07,045 Apa? 598 00:47:09,356 --> 00:47:10,356 Kemarilah. 599 00:47:12,655 --> 00:47:16,056 Kamu sudah gila, bukan? Kenapa kamu harus melakukan ini sekarang? 600 00:47:16,056 --> 00:47:18,326 Kamu tidak tahu pengumuman untuk sekolah hukum pekan depan? 601 00:47:19,166 --> 00:47:21,195 Harus sekarang 602 00:47:21,295 --> 00:47:23,436 untuk menghentikanmu membangun sekolah hukum atau Kota Chayul. 603 00:47:23,536 --> 00:47:27,235 Ini waktu yang tepat. Jangan konyol. 604 00:47:32,175 --> 00:47:36,576 Omong-omong, kuharap Anda tidak akan jatuh atas kejahatannya. 605 00:47:36,845 --> 00:47:39,885 Citra ibu yang berbakti seperti itu tidak cocok untuk Anda. 606 00:47:43,186 --> 00:47:45,056 Kamu mau ke mana setelah kekacauan yang kamu buat? 607 00:47:46,885 --> 00:47:48,456 Untuk menidurkan cucu Anda. 608 00:47:48,795 --> 00:47:50,556 Dia tidak bisa tidur tanpa aku belakangan ini. 609 00:47:57,766 --> 00:47:59,436 Jelaskan apa yang baru saja dia katakan. 610 00:47:59,936 --> 00:48:01,606 Apa rencanamu dengan kasus ibu mertuamu? 611 00:48:09,215 --> 00:48:11,845 Ibu, jika kita berdua dipenjara sekarang, 612 00:48:11,845 --> 00:48:13,646 tamatlah riwayat kita. Ibu tahu itu, bukan? 613 00:48:14,115 --> 00:48:16,615 Setidaknya aku harus tetap bebas agar bisa membantu persidangan Ibu. 614 00:48:17,286 --> 00:48:20,826 Jadi, aku bisa melakukan apa pun untuk membangun sekolah hukum kita. 615 00:48:23,155 --> 00:48:24,226 Aku akan kembali. 616 00:48:47,985 --> 00:48:51,516 "Partai Hanjoo" 617 00:48:54,126 --> 00:48:56,425 Anda sudah dengar beritanya? 618 00:48:58,155 --> 00:48:59,666 Itu tersebar di internet dan berita. 619 00:49:00,065 --> 00:49:01,295 Orang-orang tidak bisa berhenti membicarakannya. 620 00:49:01,896 --> 00:49:03,135 Bagaimana bisa aku tidak mendengarnya? 621 00:49:03,135 --> 00:49:05,036 "Bersama masyarakat" 622 00:49:05,195 --> 00:49:06,206 Jangan khawatir. 623 00:49:06,405 --> 00:49:08,606 Aku akan secara aktif mengambil inisiatif untuk meluruskan ini, 624 00:49:09,306 --> 00:49:10,675 jadi, Anda tidak akan terbebani 625 00:49:11,476 --> 00:49:13,206 memilih kami untuk membangun sekolah hukum. 626 00:49:13,505 --> 00:49:16,845 Seharusnya kamu mengambil inisiatif dan menghentikan ibumu. 627 00:49:19,686 --> 00:49:21,786 Mulai hari ini, Firma Hukum Chayul 628 00:49:22,485 --> 00:49:24,586 akan memutuskan hubungan dengan Pimpinan Cha Hui Won. 629 00:49:25,626 --> 00:49:27,456 Akan kupastikan dia mundur dari posisinya. 630 00:49:28,155 --> 00:49:30,025 Kamu akan menendang ibumu ke trotoar. 631 00:49:31,695 --> 00:49:34,396 Persis seperti yang kuharapkan darimu. 632 00:49:36,065 --> 00:49:37,065 Bu Kim. 633 00:49:38,936 --> 00:49:41,465 Aku tahu memutuskan hubungan dengannya tidak akan cukup. 634 00:49:41,465 --> 00:49:44,706 Itu sebabnya aku akan menyiapkan satu langkah besar lagi. 635 00:49:45,275 --> 00:49:48,376 Aku tidak akan mengecewakan Anda kali ini. Percayalah kepadaku. 636 00:50:00,786 --> 00:50:04,726 "Spesialis Perceraian SOLUSI" 637 00:50:07,326 --> 00:50:08,326 Ya, Bu Kim. 638 00:50:08,326 --> 00:50:10,766 Langkah tersembunyi yang dibanggakan suamimu 639 00:50:10,766 --> 00:50:11,836 akan dilakukan hari ini. 640 00:50:12,336 --> 00:50:15,536 Ya. Berkat Anda, aku bisa mempersiapkan diri sepenuhnya. 641 00:50:15,936 --> 00:50:18,076 Begitukah? Bagaimana caranya? 642 00:50:18,376 --> 00:50:19,976 Kami juga menyiapkan langkah tersembunyi. 643 00:50:24,845 --> 00:50:25,916 Dia datang. 644 00:50:35,356 --> 00:50:36,925 Aku akan melapor nanti. 645 00:50:37,396 --> 00:50:38,396 Terima kasih. 646 00:50:48,365 --> 00:50:49,476 Seberapa besar kerumunannya? 647 00:50:49,576 --> 00:50:51,076 Aku melihat banyak orang masuk. 648 00:50:51,476 --> 00:50:53,345 "Pimpinan Cha Hui Won akan mundur dari Firma Hukum Chayul." 649 00:50:53,345 --> 00:50:55,345 "CEO Noh Yul Seong berjanji menyumbangkan semua keuntungan" 650 00:50:55,345 --> 00:50:56,576 "jika Chayul terpilih untuk mengelola sekolah hukum." 651 00:50:56,876 --> 00:50:59,115 Semua keuntungannya? Lalu bagaimana dengan kita? 652 00:50:59,286 --> 00:51:00,686 Jika kita menyumbangkan uangnya ke Yayasan Chayul, 653 00:51:00,686 --> 00:51:02,086 semuanya akan menjadi milik kita. 654 00:51:02,086 --> 00:51:03,385 Jangan khawatir. 655 00:51:04,115 --> 00:51:05,856 Kita harus memakai kisah perbuatan baik untuk meredam rumor kejam. 656 00:51:05,856 --> 00:51:07,626 Dengan begitu, Chayul tidak dieliminasi dari daftar. 657 00:51:09,155 --> 00:51:10,456 Ini kesempatan terakhir kita. 658 00:51:13,065 --> 00:51:14,095 Tunggu. 659 00:51:17,295 --> 00:51:18,295 Ayo. 660 00:51:19,735 --> 00:51:21,505 "Presentasi Investor untuk Kota Chayul" 661 00:51:25,976 --> 00:51:28,646 "Presentasi Investor untuk Kota Chayul" 662 00:51:28,746 --> 00:51:31,016 Astaga. Aku punya firasat buruk tentang ini. 663 00:51:31,675 --> 00:51:33,215 Mungkin kita datang ke tempat yang salah. 664 00:51:37,155 --> 00:51:38,186 Apa yang terjadi? 665 00:51:39,086 --> 00:51:41,485 Pak Noh. Apa yang terjadi? 666 00:51:41,586 --> 00:51:42,655 Di mana semua orang? 667 00:51:43,095 --> 00:51:44,126 Astaga. 668 00:51:44,126 --> 00:51:45,126 "Presentasi Investor untuk Kota Chayul" 669 00:51:45,126 --> 00:51:48,065 "CEO Noh Yul Seong Membuat Janji Murah Hati" 670 00:51:48,726 --> 00:51:50,635 Harganya 200 dolar per piring. 671 00:51:52,095 --> 00:51:55,206 Pak. Kamu harus datang dan melihat ini. 672 00:51:56,675 --> 00:51:57,836 "Presentasi Investor untuk Kota Chayul" 673 00:51:57,836 --> 00:51:58,836 Apa ini? 674 00:51:59,775 --> 00:52:01,775 - Apa ini tempatnya? - Ya, ini tempatnya. 675 00:52:08,115 --> 00:52:09,115 Apa ini? 676 00:52:10,815 --> 00:52:12,155 "Aku akan mengungkap jati diri asli CEO Noh Yul Seong!" 677 00:52:12,155 --> 00:52:14,985 "CEO Noh memanfaatkan pernikahan untuk penipuan. Dia harus dihukum!" 678 00:52:15,655 --> 00:52:17,496 Hidup tidak berjalan sesuai keinginanmu, bukan? 679 00:52:22,465 --> 00:52:23,465 Apa yang terjadi? 680 00:52:23,465 --> 00:52:24,465 Menurutmu, apa yang kulakukan di sini? 681 00:52:24,465 --> 00:52:26,606 Aku di sini untuk menghentikan usahamu 682 00:52:26,606 --> 00:52:27,635 menipu orang dengan menggunakan cerita yang menyenangkan. 683 00:52:50,956 --> 00:52:53,226 Acara di sebelah memiliki judul yang membosankan. 684 00:52:54,166 --> 00:52:55,166 Kamu setuju, bukan? 685 00:52:56,195 --> 00:52:58,496 Jadi, biar kuperkenalkan siapa aku. 686 00:53:03,536 --> 00:53:06,476 Pak Noh Yul Seong dan aku berkencan dengan niat menikah. 687 00:53:10,945 --> 00:53:12,786 Sejak kapan mereka mulai bekerja sama? 688 00:53:14,315 --> 00:53:16,016 Sebagai mantannya, 689 00:53:16,016 --> 00:53:17,786 ada fail yang ingin kubagikan dengan para reporter di sini. 690 00:53:18,356 --> 00:53:21,286 Ini rahasia Firma Hukum Chayul yang sangat menarik. 691 00:53:23,095 --> 00:53:24,856 Tapi kenapa kamu bertindak sejauh ini? 692 00:53:25,095 --> 00:53:28,126 Kamu bisa melupakan semuanya dan hidup sebagai menantu Chayul. 693 00:53:28,126 --> 00:53:30,195 Bukankah diuntungkan dari kekayaan dan kekuasaan Chayul adalah 694 00:53:30,635 --> 00:53:32,405 kemenangan sejati? 695 00:53:32,405 --> 00:53:34,706 Kamu bisa memiliki uang dan kekuasaan pada satu titik, 696 00:53:34,706 --> 00:53:35,876 tapi kamu bisa dengan mudah kehilangan itu di saat berikutnya. 697 00:53:35,976 --> 00:53:37,405 Alih-alih mencoba mempertahankan hal-hal tidak berarti ini, 698 00:53:37,505 --> 00:53:40,376 aku ingin melindungi hal-hal yang bisa kudapatkan berdasarkan usahaku. 699 00:53:41,476 --> 00:53:42,476 Apa itu? 700 00:53:42,945 --> 00:53:45,646 Hal-hal seperti kehormatan? 701 00:53:46,815 --> 00:53:49,016 Menikahi Keluarga Chayul bisa dengan mudah memberimu itu. 702 00:53:49,556 --> 00:53:52,425 Bukan status, tapi kehormatan. 703 00:53:54,356 --> 00:53:56,195 Tidak malu dengan diriku sendiri. 704 00:53:57,326 --> 00:54:00,925 Mendapatkan sesuatu sebagai ganti menutup mata. 705 00:54:02,226 --> 00:54:03,266 Itu memalukan. 706 00:54:04,965 --> 00:54:08,505 Sudah kuduga. Kamu dan aku tidak akan bisa berbaur dengan baik. 707 00:54:14,545 --> 00:54:15,675 Aku punya syarat. 708 00:54:15,775 --> 00:54:19,076 Jika aku membantumu, cabut gugatan yang kamu ajukan kepadaku 709 00:54:19,916 --> 00:54:20,945 karena menghalangi bisnis. 710 00:54:24,056 --> 00:54:25,056 Tentu. 711 00:54:26,255 --> 00:54:27,856 Ibu, semua ini dimulai 712 00:54:28,956 --> 00:54:32,155 karena Ibu mencampuri Na Yu Mi. 713 00:54:32,155 --> 00:54:35,195 Dia mendatangi ibu untuk menghentikan pernikahan kalian. 714 00:54:35,195 --> 00:54:36,865 Dia akan menyebabkan masalah jika ibu tidak menghentikannya. 715 00:54:36,865 --> 00:54:38,465 Seharusnya Ibu menakutinya. 716 00:54:38,465 --> 00:54:40,005 Kamu tidak lihat ibu melakukan ini demi kamu? 717 00:54:40,005 --> 00:54:41,266 Teganya kamu... 718 00:54:42,405 --> 00:54:44,576 Aku yakin beberapa dari kalian mungkin ingat. 719 00:54:44,675 --> 00:54:47,606 Wanita ini, Na Yu Mi, diduga melompat keluar dari mobil 720 00:54:47,606 --> 00:54:49,315 dan bunuh diri, bukan? 721 00:54:49,416 --> 00:54:51,175 Astaga. Ini buruk. 722 00:54:51,516 --> 00:54:52,516 Pada hari kematiannya, 723 00:54:52,516 --> 00:54:55,115 dia menerobos masuk ke tempat pesta pertunangan. 724 00:54:57,815 --> 00:54:58,815 Astaga. 725 00:55:00,686 --> 00:55:03,956 Baiklah. Pimpinan Cha Hui Won pasti akan dipenjara sekarang. 726 00:55:03,956 --> 00:55:06,666 Berikutnya adalah CEO Noh Yul Seong. 727 00:55:13,065 --> 00:55:14,336 Ini Na Yu Mi. 728 00:55:22,106 --> 00:55:24,675 Dia juga memacarinya dengan janji pernikahan. 729 00:55:25,175 --> 00:55:26,246 Sama seperti yang dia lakukan denganku. 730 00:55:26,786 --> 00:55:29,186 Dia mengkhianati kekasihnya kapan pun dia mau. 731 00:55:29,186 --> 00:55:31,586 Lalu dia menutupi kejahatan ibunya saat menyingkirkan kekasihnya. 732 00:55:32,016 --> 00:55:33,985 Namun, dia ingin menjadi ikon amal? 733 00:55:34,686 --> 00:55:36,025 Jika percaya dia melakukan hal baik, 734 00:55:36,025 --> 00:55:37,396 kalian termakan triknya. 735 00:55:37,396 --> 00:55:39,766 - Hei. - Hentikan dia! 736 00:55:42,126 --> 00:55:44,166 - Hei! - Berhenti memotret! 737 00:55:44,565 --> 00:55:46,306 - Hei, matikan itu. - Keluarkan! 738 00:55:46,306 --> 00:55:47,735 - Bukankah kamu Pak Noh Yul Seong? - Astaga. 739 00:55:47,735 --> 00:55:48,735 Apa dia berkata jujur? 740 00:55:49,106 --> 00:55:51,505 Semuanya, semua yang dia katakan adalah fitnah. 741 00:55:51,606 --> 00:55:54,175 Aku akan mengirim pernyataan melalui saluran resmiku. 742 00:55:54,175 --> 00:55:55,306 Tolong katakan sesuatu sekarang! 743 00:55:55,306 --> 00:55:57,516 Astaga. Berhenti memotret. Hentikan! 744 00:55:57,516 --> 00:55:58,746 - Hentikan itu. - Tidak! 745 00:55:58,746 --> 00:55:59,885 - Hentikan. - Itu tidak benar. 746 00:55:59,885 --> 00:56:01,945 - Tolong beri kami komentar! - Ada komentar, Pak? 747 00:56:01,945 --> 00:56:03,556 - Tunggu. Mundur. - Lewat sana! 748 00:56:03,856 --> 00:56:04,856 Hentikan! 749 00:56:04,916 --> 00:56:06,925 - Cepat! - Berhenti memotret. 750 00:56:07,126 --> 00:56:09,025 - Siapkan mobilnya! Hei! - Pak! 751 00:56:10,095 --> 00:56:11,856 - Kamu harus menjelaskannya! - Pak! 752 00:56:12,565 --> 00:56:14,126 Ayo! Berikan kepadaku! 753 00:56:14,695 --> 00:56:16,996 Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi. 754 00:56:17,496 --> 00:56:18,896 Pengkhianat dibalas pengkhianat. 755 00:56:19,766 --> 00:56:21,235 Itu sesuai seleraku. 756 00:56:21,336 --> 00:56:24,576 Benar sekali. Tapi kamu dan aku benar-benar tidak cocok. 757 00:56:24,576 --> 00:56:27,146 Tapi ini satu-satunya hal yang kita sepakati. 758 00:56:28,576 --> 00:56:29,646 Kerja bagus. 759 00:56:29,746 --> 00:56:32,175 Kamu mau ke ruangan sebelah dan makan? 760 00:56:32,275 --> 00:56:34,286 Aku merasa Noh Yul Seong menyiapkan makanan mahal. 761 00:56:42,896 --> 00:56:44,525 - Itu dia. - Dia keluar. 762 00:56:45,025 --> 00:56:46,295 Kamu mengaku membunuh gadis itu? 763 00:56:46,295 --> 00:56:47,626 - Tolong komentarnya. - Kamu mengakui tuduhan itu? 764 00:56:47,626 --> 00:56:49,226 - Tolong jawab pertanyaan kami. - Satu pertanyaan saja! 765 00:56:49,536 --> 00:56:51,565 Semua ini dipalsukan. 766 00:56:55,436 --> 00:56:57,706 Bagaimana bisa mereka menangkapku hanya berdasarkan kecurigaan? 767 00:56:58,306 --> 00:57:01,206 Aku mendedikasikan seluruh hidupku untuk menegakkan hukum dan keadilan. 768 00:57:01,206 --> 00:57:02,206 Tapi begini mereka memperlakukan orang dengan reputasiku. 769 00:57:02,206 --> 00:57:04,815 Aku tidak bisa membayangkan betapa buruknya orang biasa diperlakukan. 770 00:57:05,615 --> 00:57:07,416 Aku akan berjuang sampai akhir 771 00:57:08,086 --> 00:57:09,856 dan membuktikan aku tidak bersalah. 772 00:57:13,425 --> 00:57:15,586 - Kalau begitu, kamu menyangkalnya? - Maksudmu kamu tidak bersalah? 773 00:57:15,586 --> 00:57:17,025 - Jadi, kamu menyangkalnya? - Bu! 774 00:57:17,025 --> 00:57:19,025 - Satu pertanyaan lagi! - Tolong klarifikasi itu! 775 00:57:19,025 --> 00:57:20,425 Maksudmu pelaku sebenarnya adalah orang lain? 776 00:57:20,496 --> 00:57:21,826 - Satu komentar lagi! - Bu! 777 00:57:23,336 --> 00:57:24,365 - Satu pertanyaan lagi! - Tolong jawab pertanyaan kami. 778 00:57:24,365 --> 00:57:27,106 - Maksudmu kamu tidak bersalah? - Apa kebenarannya? 779 00:57:27,106 --> 00:57:28,306 Tolong jawab kami! 780 00:57:36,945 --> 00:57:37,945 Ya. 781 00:57:42,045 --> 00:57:43,056 Apa? 782 00:57:57,735 --> 00:57:58,936 "Pasien Seo Woong Jin" 783 00:58:08,775 --> 00:58:09,916 Halo. 784 00:58:13,045 --> 00:58:16,215 Kamu bisa mengenaliku, Pak? 785 00:58:16,956 --> 00:58:19,385 Sayang. Kamu ingat jaksa itu, bukan? 786 00:58:26,465 --> 00:58:27,626 Istriku 787 00:58:29,465 --> 00:58:31,496 memberitahuku semuanya. 788 00:58:34,206 --> 00:58:35,336 Maafkan aku. 789 00:58:36,005 --> 00:58:37,036 Tidak. 790 00:58:38,206 --> 00:58:39,706 Terima kasih sudah sadar. 791 00:58:41,246 --> 00:58:42,246 Aku serius. 792 00:58:44,175 --> 00:58:46,385 - Aku tidak percaya dia selamat. - Benar sekali. 793 00:58:46,385 --> 00:58:47,715 Itu pasti tidak mudah. 794 00:58:52,356 --> 00:58:53,356 Apa yang terjadi? 795 00:58:54,056 --> 00:58:55,755 Ada beberapa tanda selama beberapa hari. 796 00:58:55,856 --> 00:58:57,126 Tapi kami baru mendengar beritanya. 797 00:58:57,795 --> 00:58:59,496 Bagaimana dengan ingatannya? Dia bisa bicara? 798 00:58:59,496 --> 00:59:02,065 Dia benar-benar kembali. Ini buruk. 799 00:59:02,496 --> 00:59:04,365 Apa yang akan terjadi jika Profesor Seo mulai bicara? 800 00:59:05,135 --> 00:59:06,135 Ya... 801 00:59:07,806 --> 00:59:09,905 Kita akan dituntut karena menghasut dan memeras untuk bunuh diri. 802 00:59:12,336 --> 00:59:13,345 Tunggu. 803 00:59:15,175 --> 00:59:16,215 Siapa yang akan dituntut? 804 00:59:16,315 --> 00:59:17,815 Menurutmu siapa? Kita semua. 805 00:59:17,916 --> 00:59:18,976 - Kita semua? - Kenapa? 806 00:59:20,215 --> 00:59:24,115 - Ayolah. Kami bukan komplotan. - Benar. 807 00:59:32,295 --> 00:59:33,365 Apa yang kamu mainkan? 808 00:59:33,595 --> 00:59:36,436 Di saat seperti ini, lebih baik memperjelas semuanya. 809 00:59:36,635 --> 00:59:39,065 Memang benar kamu yang memeras 810 00:59:39,065 --> 00:59:41,166 - Profesor Seo hari itu. - Ya. 811 00:59:41,405 --> 00:59:42,436 Benar. 812 00:59:45,106 --> 00:59:47,876 "RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOHAN" 813 00:59:58,755 --> 01:00:01,086 Astaga, kabar cepat tersebar. 814 01:00:03,795 --> 01:00:05,925 Lihat siapa yang bicara. Kenapa kamu menunjukkan wajahmu di sekitar sini? 815 01:00:06,425 --> 01:00:09,496 Sudah lama tidak bertemu. Kenapa kamu tidak menyapanya dahulu? 816 01:00:15,065 --> 01:00:17,536 Profesor Seo, aku tidak bisa membayangkan apa yang kamu lalui. 817 01:00:18,106 --> 01:00:19,275 Aku harus berterima kasih kepada seseorang. 818 01:00:20,106 --> 01:00:21,106 Benar. 819 01:00:24,416 --> 01:00:27,485 Bu. Ini pasti juga sulit bagimu. 820 01:00:28,416 --> 01:00:30,556 Kudengar semua data di ponselku dihapus 821 01:00:31,315 --> 01:00:32,356 olehmu. 822 01:00:34,586 --> 01:00:35,626 Siapa yang memberitahumu? 823 01:00:40,766 --> 01:00:42,266 Ada apa dengan kameranya? 824 01:01:02,385 --> 01:01:03,385 Maafkan aku. 825 01:01:03,985 --> 01:01:04,985 Diska lepas itu 826 01:01:06,255 --> 01:01:09,126 bukan satu-satunya yang kamu buang hari itu. 827 01:01:10,095 --> 01:01:11,755 Kamu juga mencampakkanku sebagai temanmu! 828 01:01:11,856 --> 01:01:13,266 Aku mendapat pekerjaan di Firma Hukum Chayul 829 01:01:14,996 --> 01:01:17,666 - karena tidak punya pilihan lain. - Apa? 830 01:01:17,936 --> 01:01:20,606 Firma Hukum Chayul tahu sesuatu tentangku. 831 01:01:21,735 --> 01:01:25,235 Jadi, kamu memintaku memahamimu sekarang? 832 01:01:25,336 --> 01:01:26,545 Aku sudah mengurusnya. 833 01:01:27,845 --> 01:01:28,905 Aku akan memperbaiki ini untukmu. 834 01:01:29,206 --> 01:01:31,115 Kamu difitnah atas kasus Profesor Seo. 835 01:01:32,715 --> 01:01:34,045 Aku akan menyelidikinya. 836 01:01:35,445 --> 01:01:37,755 Kamu harus membuktikannya dengan hasilnya. Mengerti? 837 01:01:40,485 --> 01:01:41,626 Aku tidak memercayaimu. 838 01:01:49,766 --> 01:01:51,365 Sedang apa kamu di sini, Pengacara Park? 839 01:01:51,896 --> 01:01:55,405 Ayolah. Aku mendapat posisi di kejaksaan 840 01:01:55,836 --> 01:01:57,936 sebagai jaksa berpengalaman beberapa waktu lalu. 841 01:01:58,905 --> 01:02:00,345 Kenapa kamu masih memanggilku begitu? 842 01:02:01,275 --> 01:02:02,545 Aku menangani kasus ini. 843 01:02:02,945 --> 01:02:06,485 Aku menyelidiki ulang insiden jatuh Profesor Seo. 844 01:02:06,586 --> 01:02:08,686 Yang benar saja. Kenapa kamu melakukan itu kepada Jaksa Park? 845 01:02:08,686 --> 01:02:11,056 Kamu menemukan keburukannya, menyimpan berkas rahasianya, 846 01:02:11,155 --> 01:02:12,755 dan membuatnya menghancurkan bukti. 847 01:02:13,025 --> 01:02:16,996 Aku menghapus berkas rahasiamu saat bekerja di firma hukummu. 848 01:02:17,795 --> 01:02:19,695 Aku akan menyelidiki kasus Profesor Seo 849 01:02:20,166 --> 01:02:21,565 untuk memperbaiki keadaan. 850 01:02:23,766 --> 01:02:25,896 - Apa yang kalian berdua... - Ada lagi yang ingin kamu katakan? 851 01:02:28,836 --> 01:02:30,436 Saksi sedang bersaksi. 852 01:02:35,845 --> 01:02:37,775 Kamu harus tetap waspada. 853 01:02:39,146 --> 01:02:42,445 Kami punya daftar kejutan yang akan membuatmu mendatangi kami 854 01:02:43,815 --> 01:02:44,815 dengan terkejut. 855 01:03:00,635 --> 01:03:01,965 Dia bilang akan membocorkan 856 01:03:02,436 --> 01:03:05,735 video kehidupan pribadiku jika aku tidak melompat dari gedung. 857 01:03:07,545 --> 01:03:10,545 CEO Noh Yul Seong dari Firma Hukum Chayul mengatakan itu kepadaku. 858 01:03:12,215 --> 01:03:14,945 Aku akan menghadapi konsekuensi kejahatanku. 859 01:03:16,916 --> 01:03:18,115 Dan aku ingin meminta maaf 860 01:03:20,456 --> 01:03:21,456 kepada istriku. 861 01:03:23,226 --> 01:03:25,556 Astaga. Istrinya seperti orang suci. 862 01:03:26,155 --> 01:03:27,965 Dia pasti memaafkannya karena dia sudah sadar. Tidak. 863 01:03:28,065 --> 01:03:31,295 Mereka akan bercerai setelah wawancara. 864 01:03:32,065 --> 01:03:33,606 Dia meminta konsultasi kepada Pengacara Dong. 865 01:03:34,036 --> 01:03:35,065 Tidak mungkin. 866 01:03:47,615 --> 01:03:48,646 Hei. 867 01:03:49,586 --> 01:03:50,586 Ini. 868 01:03:51,956 --> 01:03:52,956 Selamat. 869 01:03:54,126 --> 01:03:55,126 Astaga. 870 01:03:56,956 --> 01:03:58,655 Karena membersihkan tuduhan palsu penyelidikan yang dipaksakan. 871 01:03:59,356 --> 01:04:00,365 Terima kasih. 872 01:04:01,826 --> 01:04:02,826 Benar. 873 01:04:03,595 --> 01:04:06,405 Ini. Selamat, Sa Ra. 874 01:04:07,936 --> 01:04:10,376 Akhirnya kita punya cara untuk memenjarakan Noh Yul Seong. 875 01:04:16,376 --> 01:04:17,416 Belum. 876 01:04:18,746 --> 01:04:20,286 Aku tidak bisa mengakhirinya seperti ini. 877 01:04:20,815 --> 01:04:22,746 Akan kupastikan dia dipenjara atas pembunuhan. 878 01:04:24,715 --> 01:04:25,885 Dengan begitu, 879 01:04:27,626 --> 01:04:28,856 ibuku bisa beristirahat dengan tenang. 880 01:04:31,456 --> 01:04:32,456 "Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan itu." 881 01:04:34,496 --> 01:04:36,436 Meski aku bilang begitu, kamu tidak akan mendengarkan. Benar, bukan? 882 01:04:43,775 --> 01:04:46,606 Kamu bisa berhenti di sini sekarang. 883 01:04:49,545 --> 01:04:52,045 Tidak. Aku juga tidak akan mendengarkanmu. 884 01:04:53,186 --> 01:04:54,286 Kita harus melakukannya 885 01:04:55,615 --> 01:04:56,655 bersama. 886 01:05:17,735 --> 01:05:19,976 "Queen of Divorce" 887 01:05:48,235 --> 01:05:50,275 Aku punya catatan transaksi dan nama-namanya. 888 01:05:50,436 --> 01:05:51,576 Ini jelas membuktikan tuduhan penyuapan. 889 01:05:51,576 --> 01:05:53,606 - Akhirnya kita tahu siapa - Bagus. 890 01:05:53,606 --> 01:05:54,675 yang mendukung Noh Yul Seong. 891 01:05:54,675 --> 01:05:55,675 Saat kamu menyerahkan buku besar itu, 892 01:05:55,675 --> 01:05:57,275 kamu tidak akan pernah melihat putramu seumur hidupmu. 893 01:05:57,275 --> 01:05:59,215 Dasar sampah. Telepon dia sekarang! 894 01:06:00,246 --> 01:06:02,345 Aku ingin kamu memohon. Memohonlah agar aku mengampunimu. 895 01:06:02,646 --> 01:06:05,286 Apa kamu berniat membunuh ibuku sejak awal? 896 01:06:05,385 --> 01:06:06,385 Kim Sa Ra! 897 01:06:06,385 --> 01:06:07,786 Keinginanku adalah 898 01:06:07,786 --> 01:06:09,896 Seo Yun tidak menjadi seperti sampah sepertimu. 899 01:06:10,755 --> 01:06:12,025 Ini perpisahan sungguhan sekarang.