1 00:00:51,852 --> 00:00:53,239 Tidak mungkin. Apa ini sesuai dugaanku? 2 00:00:53,263 --> 00:00:55,223 Ya. Itu dia. Dia dalangnya. 3 00:00:55,523 --> 00:00:57,232 Jadi, dia mendapat nilai tertinggi dari institut pelatihan? 4 00:00:57,233 --> 00:00:59,162 Benar. Resumenya bukan hanya mengesankan, 5 00:00:59,163 --> 00:01:00,403 tapi dia juga sangat berani. 6 00:01:10,113 --> 00:01:11,113 Hei. 7 00:01:12,473 --> 00:01:14,511 Hei. Jaksa Dong. 8 00:01:14,512 --> 00:01:16,253 Lihat siapa ini. Ini ikan loach. 9 00:01:16,512 --> 00:01:18,783 Kamu berhasil lolos dari kasus baru-baru ini. 10 00:01:18,852 --> 00:01:19,922 Astaga. 11 00:01:19,923 --> 00:01:21,552 Omong-omong, kurasa 12 00:01:21,553 --> 00:01:24,122 kamu tidak boleh parkir di sini. 13 00:01:24,322 --> 00:01:27,662 Lihat dirimu, sok mengatur. Pantas saja jaksa lain 14 00:01:27,663 --> 00:01:29,863 mengusirmu. Yang benar saja. 15 00:01:32,902 --> 00:01:33,942 Kudengar kamu pindah jauh. 16 00:01:36,273 --> 00:01:37,632 Beli bensin dengan ini. 17 00:01:57,423 --> 00:01:58,553 Astaga. 18 00:02:02,023 --> 00:02:03,163 Astaga. 19 00:02:04,932 --> 00:02:07,261 Kamu tahu? Dia tahu kapan harus habis-habisan 20 00:02:07,262 --> 00:02:08,532 bahkan jika dia harus membayar denda. 21 00:02:08,533 --> 00:02:11,102 Dia melakukan ini saat tahu akan membayar denda 5.000 dolar. 22 00:02:11,203 --> 00:02:13,772 - Astaga. Ini gila. - Benar, bukan? 23 00:02:13,773 --> 00:02:15,813 Jika aku wanita, aku akan meminta nomor teleponnya. 24 00:02:18,712 --> 00:02:21,242 Astaga. Mereka memang berjodoh. 25 00:02:21,583 --> 00:02:23,513 - Denganku? - Tidak mungkin! 26 00:02:28,983 --> 00:02:31,023 "Episode Tiga" 27 00:02:47,472 --> 00:02:49,513 Astaga, jangan cemaskan aku. 28 00:02:49,842 --> 00:02:52,242 Anggota tim lain menyambutku dengan tangan terbuka. 29 00:02:52,342 --> 00:02:55,912 Jadi, aku bisa mengatasi perlakuan dinginmu terhadapku. 30 00:02:56,252 --> 00:02:58,172 Kamu bisa mendapatkan pekerjaan yang lebih baik. 31 00:03:04,122 --> 00:03:06,822 Apa kamu mengira aku memilih bekerja di sini 32 00:03:06,823 --> 00:03:08,162 untukmu? 33 00:03:08,393 --> 00:03:09,863 Tolong jangan salah paham. 34 00:03:11,592 --> 00:03:14,703 Mengingat riwayat kita, kita tidak boleh menjadi rekan kerja. 35 00:03:17,273 --> 00:03:20,203 Kamu masih menyukaiku? 36 00:03:25,942 --> 00:03:27,613 Jika tidak, kenapa kamu peduli? 37 00:03:29,013 --> 00:03:30,652 Kuberi waktu tiga bulan. 38 00:03:30,752 --> 00:03:33,023 Jika aku masih membuatmu tidak nyaman saat itu, 39 00:03:34,053 --> 00:03:35,383 aku akan pergi. 40 00:03:38,793 --> 00:03:39,823 Tiga bulan. 41 00:03:40,393 --> 00:03:42,293 Baiklah. Sepakat. 42 00:03:43,592 --> 00:03:45,431 Kamu membawa terlalu banyak barang 43 00:03:45,432 --> 00:03:47,232 mengingat kamu hanya akan di sini tiga bulan. 44 00:03:49,402 --> 00:03:50,402 Benar juga. 45 00:03:54,942 --> 00:03:57,673 Kamu masih belum menjabat tanganku. 46 00:04:08,583 --> 00:04:09,953 Tentu. Selamat datang. 47 00:04:11,293 --> 00:04:12,693 Ini kali pertama kita bekerja sama. 48 00:04:17,393 --> 00:04:18,713 Aku tidak sabar bekerja denganmu. 49 00:04:43,123 --> 00:04:44,893 - Nona Kim. - Ada apa? 50 00:04:45,052 --> 00:04:46,962 Aku menyelidiki Pak Dong. 51 00:04:48,662 --> 00:04:50,792 Kurasa temanmu sudah lama mengunggah ini. 52 00:04:55,833 --> 00:04:57,032 Apa orang lain melihat ini? 53 00:04:57,833 --> 00:04:59,153 Kamu ingin aku menyingkirkan ini? 54 00:05:00,003 --> 00:05:03,041 Astaga. Apa yang harus kulakukan dengan ini? 55 00:05:03,042 --> 00:05:04,112 Sederhana, bukan? 56 00:05:04,672 --> 00:05:06,032 Aku belum pernah melihat foto ini. 57 00:05:06,813 --> 00:05:07,883 Terima kasih. 58 00:05:08,212 --> 00:05:10,412 - Bisakah kamu buang segera? - Tentu. 59 00:05:11,083 --> 00:05:13,163 Kenapa aku di sini? Astaga. Aku tidak ingat apa pun. 60 00:05:45,013 --> 00:05:46,333 Aku tidak sabar bekerja denganmu. 61 00:05:48,422 --> 00:05:49,493 Apa itu tadi? 62 00:06:02,433 --> 00:06:03,433 Hei. 63 00:06:03,532 --> 00:06:06,773 Baiklah, Pak Dong. Ini Kuis Penyambutan. 64 00:06:07,373 --> 00:06:10,313 Tebak julukannya. Itu berakhir dengan A. 65 00:06:10,672 --> 00:06:11,841 - Legenda. - Hei. 66 00:06:11,842 --> 00:06:13,411 - Bukan. - Daud. 67 00:06:13,412 --> 00:06:15,383 - Daud. - Salah. 68 00:06:15,482 --> 00:06:16,882 Kepala. Kartu. Dana. 69 00:06:16,883 --> 00:06:18,813 Keyboard. Kode. Awan. Semuanya salah. 70 00:06:20,222 --> 00:06:21,551 - Mau menebak, Nona Kim? - Gembala. 71 00:06:21,552 --> 00:06:23,823 - Apa? - Bagaimana kamu tahu? 72 00:06:24,453 --> 00:06:27,661 Kamu tahu, lihat wajahnya. 73 00:06:27,662 --> 00:06:29,782 Dia agak mirip anjing. Kamu tidak lihat kemiripannya? 74 00:06:30,393 --> 00:06:32,263 - Apa? - Anjing? 75 00:06:33,102 --> 00:06:34,702 Begitu rupanya. Dia seperti anjing. 76 00:06:34,703 --> 00:06:36,332 Dia tidak melepaskan begitu menggigit sesuatu. 77 00:06:36,333 --> 00:06:39,013 Kami menyambutmu dan kegigihanmu, Pak Dong. Tepuk tangan, Semuanya. 78 00:06:40,073 --> 00:06:41,102 Baiklah. 79 00:06:42,402 --> 00:06:45,012 Astaga. Kamu sudah selesai memeriksanya? 80 00:06:45,013 --> 00:06:47,182 Ya. 81 00:06:47,183 --> 00:06:48,243 Astaga. 82 00:06:48,542 --> 00:06:50,411 Omong-omong, apa boleh 83 00:06:50,412 --> 00:06:52,351 seorang istri mengajukan gugatan cerai hanya karena suaminya 84 00:06:52,352 --> 00:06:54,123 terlibat skandal pelecehan seksual? 85 00:06:54,253 --> 00:06:57,193 Apa ada hukum yang melarangnya? 86 00:06:57,823 --> 00:07:00,362 Jika suaminya memenangi persidangan, 87 00:07:00,792 --> 00:07:02,462 bercerai akan sulit. 88 00:07:08,362 --> 00:07:11,573 Klien kita, Nona Lee Joo Won, serius soal bercerai. 89 00:07:12,133 --> 00:07:14,133 Hanya itu yang kita butuhkan untuk melangkah maju. 90 00:07:14,472 --> 00:07:17,513 Bagaimana kamu bisa membantunya bercerai hanya karena dia serius? 91 00:07:18,373 --> 00:07:19,412 Kita bisa. 92 00:07:20,813 --> 00:07:22,688 Siapa yang bisa menilai apakah dia serius soal itu 93 00:07:22,712 --> 00:07:24,753 - atau tidak? - Kita. 94 00:07:25,583 --> 00:07:26,652 Apa? 95 00:07:27,222 --> 00:07:29,452 - Baiklah. Mari kita mulai. - Baik, Bu. 96 00:07:29,453 --> 00:07:31,551 Tunggu. 97 00:07:31,552 --> 00:07:33,823 Setidaknya beri tahu aku bagaimana kamu 98 00:07:34,422 --> 00:07:35,462 akan menilai itu. 99 00:07:35,693 --> 00:07:37,661 Biar kujelaskan cara kami bekerja... 100 00:07:37,662 --> 00:07:38,693 Langkah pertama adalah 101 00:07:40,302 --> 00:07:41,862 mempelajari klien. 102 00:07:42,063 --> 00:07:43,232 Aku merasa telanjang. 103 00:07:44,203 --> 00:07:46,471 Tepat di tengah persimpangan. 104 00:07:46,472 --> 00:07:49,401 Aku tidak bisa membuat putriku menderita lagi. 105 00:07:49,402 --> 00:07:53,111 Berikutnya, kita belajar tentang pasangan yang harus kita jatuhkan. 106 00:07:53,112 --> 00:07:54,112 "Catatan masuk JBC" 107 00:07:54,643 --> 00:07:56,611 Setelah selesai mempelajari kedua pasangan, 108 00:07:56,612 --> 00:07:58,211 kita menemukan petunjuk, 109 00:07:58,212 --> 00:08:00,372 membuktikan pasangan lain sebagai pihak yang bersalah. 110 00:08:01,453 --> 00:08:03,053 Kita melakukannya dengan sangat efisien. 111 00:08:08,193 --> 00:08:09,222 Halo. 112 00:08:12,193 --> 00:08:14,802 Kamu baru muncul sekarang usai mengabaikanku setahun lalu? 113 00:08:15,032 --> 00:08:17,601 - Lalu apa? - Ayolah, Sayang. Bantu aku. 114 00:08:17,602 --> 00:08:19,532 Kudengar kamu memimpin liputan investigasi. 115 00:08:20,503 --> 00:08:21,542 Astaga. 116 00:08:28,842 --> 00:08:30,212 Kamu akan menikah? 117 00:08:30,383 --> 00:08:32,253 Teganya kamu melakukan itu kepadaku. 118 00:08:33,623 --> 00:08:34,652 - Apa? - Hei. 119 00:08:35,523 --> 00:08:36,822 - Kamu sudah gila? - Kumohon kepadamu. 120 00:08:36,823 --> 00:08:38,123 Bantu aku sekali ini saja. 121 00:08:40,322 --> 00:08:41,623 Sudah kuduga. 122 00:08:41,863 --> 00:08:43,983 "Investigasi Skandal Pelecehan Seksual Jang Jae Gook" 123 00:08:45,692 --> 00:08:48,402 "Kim Ji Eu, 25 tahun, menolak diwawancarai" 124 00:08:48,702 --> 00:08:52,472 Dae Gi. Dari siapa kamu mendapatkan informasi orang dalam seperti ini? 125 00:08:52,473 --> 00:08:55,102 - Dari mantannya atau sebelumnya. - Yang sebelum dia? 126 00:08:55,103 --> 00:08:57,373 Kali ini, dari mantanku dari dua hubungan lalu. 127 00:08:58,213 --> 00:08:59,342 Dari dua hubungan lalu? 128 00:08:59,343 --> 00:09:00,811 Motoku adalah memberi dan menerima. 129 00:09:00,812 --> 00:09:03,152 Aku mencintai semua mantanku. 130 00:09:03,353 --> 00:09:05,282 Tapi pria ini luar biasa. Astaga. 131 00:09:05,682 --> 00:09:08,322 Contoh Satu. Dia mengirim foto setiap malam. 132 00:09:08,822 --> 00:09:09,852 Contoh Dua. 133 00:09:09,853 --> 00:09:12,528 Dia mengirim pesan ke gadis ini untuk naik sepeda tiap akhir pekan. 134 00:09:12,552 --> 00:09:13,661 Contoh ketiga. 135 00:09:13,662 --> 00:09:15,661 Dia meminta bertemu seorang gadis sendirian di kafe depan kantor. 136 00:09:15,662 --> 00:09:16,892 Contoh Empat dan Lima... 137 00:09:16,893 --> 00:09:17,931 "Dia melecehkannya secara verbal" 138 00:09:17,932 --> 00:09:19,331 Ini umpan balik survei anonim 139 00:09:19,332 --> 00:09:20,732 yang dilakukan JBC dengan pekerja lepas wanita. 140 00:09:20,733 --> 00:09:23,571 Ini daftar perilaku tidak sopannya yang tidak pernah berakhir. 141 00:09:23,572 --> 00:09:26,331 Tunggu. Apa Bu Lee tahu soal ini? 142 00:09:26,332 --> 00:09:27,373 Tidak. 143 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 Lantas, menggunakan itu sebagai alasan untuk menuntut cerai... 144 00:09:30,613 --> 00:09:32,243 Tentu saja, itu tidak cukup. 145 00:09:33,812 --> 00:09:34,843 Mari kita awasi dia. 146 00:09:35,082 --> 00:09:36,482 Untuk memenangi kasus ini, kita harus menemukan bukti 147 00:09:36,483 --> 00:09:37,911 bahwa dia bukan sekadar sampah biasa, 148 00:09:37,912 --> 00:09:39,428 tapi sampah yang bahkan tidak bisa didaur ulang. 149 00:09:39,452 --> 00:09:41,023 - Mengerti? - Baik, Bu. 150 00:09:41,782 --> 00:09:42,951 Apa yang terjadi? 151 00:09:42,952 --> 00:09:45,192 Tunggu sebentar. 152 00:09:46,192 --> 00:09:47,962 Tunggu. Kita akan mencari kesalahannya? 153 00:09:47,963 --> 00:09:49,093 Hei. 154 00:09:49,393 --> 00:09:51,863 Inikah yang kalian lakukan di sini? 155 00:09:54,233 --> 00:09:56,133 "Solusi" 156 00:09:58,832 --> 00:09:59,902 Hei, kamu di sini. 157 00:10:00,572 --> 00:10:03,812 Astaga. Kamu menolak banyak tawaran bagus. Kenapa... 158 00:10:05,072 --> 00:10:08,181 Aku tidak mengerti keputusanmu kecuali gadis yang kamu cintai 159 00:10:08,182 --> 00:10:09,311 pada pandangan pertama bekerja di sini. 160 00:10:09,312 --> 00:10:11,451 Hanya kamu yang kucintai pada pandangan pertama. 161 00:10:11,452 --> 00:10:12,882 - Aku akan pergi. - Baiklah. 162 00:10:12,883 --> 00:10:13,983 Hei, tunggu. 163 00:10:16,253 --> 00:10:18,223 Ini tentang CEO Firma Hukum Chayul. 164 00:10:18,692 --> 00:10:19,722 Kamu kenal Yul Seong? 165 00:10:19,723 --> 00:10:21,392 Kamu sudah mendengar kabar tentang perceraiannya? 166 00:10:21,393 --> 00:10:22,393 Kenapa kamu bertanya? 167 00:10:22,493 --> 00:10:24,293 Apa perceraiannya berkaitan dengan kasus ini? 168 00:10:26,363 --> 00:10:29,302 Bisa lemparkan jaring untukku? 169 00:10:31,202 --> 00:10:32,442 - Sampai jumpa. - Terima kasih. 170 00:10:34,843 --> 00:10:35,843 Sampai jumpa. 171 00:10:46,113 --> 00:10:48,552 "Insiden Jatuh Mematikan Seo Woong Jin" 172 00:10:51,853 --> 00:10:53,822 - Itu kantornya, bukan? - Ya, Pak. 173 00:10:54,263 --> 00:10:55,421 - Tunggu. - Halo. 174 00:10:55,422 --> 00:10:57,032 - Halo. - Permisi. 175 00:10:58,233 --> 00:11:00,301 - Pak. - Hei, semua berjalan lancar, bukan? 176 00:11:00,302 --> 00:11:03,172 Ya, Pak. Ini tentang kasus Pewarta Jang. 177 00:11:04,072 --> 00:11:06,302 Istrinya mempekerjakan Pengacara Kim. 178 00:11:06,873 --> 00:11:09,103 - Siapa? - Mantan pengacara, Kim Sa Ra. 179 00:11:10,873 --> 00:11:13,382 Apa maksudmu? Dia tidak boleh mewakili klien. 180 00:11:13,383 --> 00:11:15,042 Dia punya penasihat hukum terpisah. 181 00:11:15,312 --> 00:11:16,651 Namanya Dong Gi Jun. 182 00:11:16,652 --> 00:11:19,052 Dong Gi Jun? Mantan jaksa itu? 183 00:11:19,922 --> 00:11:21,023 Mereka bekerja sama? 184 00:11:22,282 --> 00:11:23,753 Ya. Benar. 185 00:11:26,353 --> 00:11:28,433 Baiklah. Lakukan yang terbaik dan tangani kasus ini. 186 00:11:29,023 --> 00:11:30,192 Jangan khawatir, Pak. 187 00:11:31,233 --> 00:11:35,463 Aku tahu cara kerja Nona Kim. 188 00:11:36,702 --> 00:11:37,802 Tidak, maksudku Pak Dong. 189 00:11:38,373 --> 00:11:40,143 - Pak Dong? - Ya. 190 00:11:40,243 --> 00:11:41,302 Baik, Pak. 191 00:11:42,572 --> 00:11:44,042 - Aku bisa. - Pergilah. 192 00:11:44,312 --> 00:11:45,343 Sampai jumpa. 193 00:11:47,513 --> 00:11:48,613 Kemarilah. 194 00:11:54,182 --> 00:11:56,853 Cari tahu kenapa mereka berdua bekerja sama. Mengerti? 195 00:11:57,393 --> 00:11:59,623 Cari tahu apa yang dia lakukan juga. 196 00:12:00,822 --> 00:12:01,922 Kamu sudah tahu? 197 00:12:04,963 --> 00:12:06,292 Terima kasih banyak. 198 00:12:07,662 --> 00:12:08,662 Baiklah. 199 00:12:47,072 --> 00:12:48,103 Nona Lee. 200 00:12:48,542 --> 00:12:49,843 Aku tahu kamu di dalam. 201 00:12:50,042 --> 00:12:53,041 Maafkan aku. Pak Noh melarangku membiarkanmu masuk. 202 00:12:53,042 --> 00:12:54,042 Tunggu. 203 00:13:48,532 --> 00:13:49,633 Seo Yun! 204 00:13:50,072 --> 00:13:51,932 Seo Yun! Ibu di sini. 205 00:13:52,133 --> 00:13:53,343 Seo Yun! 206 00:13:56,572 --> 00:13:57,643 Nona Lee. 207 00:13:59,513 --> 00:14:01,242 Putramu bersekolah di sekolah internasional 208 00:14:01,243 --> 00:14:03,012 dan baik-baik saja di sini. 209 00:14:03,013 --> 00:14:05,652 Tolong biarkan aku memeluknya sekali saja sebelum aku pergi. 210 00:14:06,013 --> 00:14:07,882 Dia pasti merindukan ibunya juga. 211 00:14:07,883 --> 00:14:11,092 Aku sudah menelepon polisi. Mereka akan segera tiba. 212 00:14:11,093 --> 00:14:13,623 Tidak akan lama. Biarkan aku masuk. 213 00:14:16,023 --> 00:14:17,162 Seo Yun. 214 00:14:21,733 --> 00:14:23,872 - Seo Yun. Ibu di sini. - Bu. 215 00:14:23,873 --> 00:14:24,932 Bu. 216 00:14:25,432 --> 00:14:26,503 Seo Yun... 217 00:14:34,042 --> 00:14:35,213 Seo Yun. 218 00:14:35,542 --> 00:14:36,613 Bu. 219 00:14:39,853 --> 00:14:43,253 Jika kamu pergi dengan tenang kini, aku akan mengirim polisi kembali. 220 00:15:35,802 --> 00:15:36,911 "Regu Penyelamat 119" 221 00:15:36,912 --> 00:15:38,743 - Apa yang terjadi? - Apa dia terluka? 222 00:15:43,652 --> 00:15:46,052 "Regu Penyelamat 119" 223 00:15:58,332 --> 00:16:01,103 Tolong ke Firma Hukum Chayul. 224 00:16:10,912 --> 00:16:12,112 Berita selanjutnya. 225 00:16:12,113 --> 00:16:13,742 Mantan pembaca berita, Jang Jae Gook, 226 00:16:13,743 --> 00:16:15,941 diserang di kantor pribadinya kemarin sore. 227 00:16:15,942 --> 00:16:18,812 Dia ditemukan tidak sadarkan diri dan dibawa ke rumah sakit. 228 00:16:19,013 --> 00:16:22,252 Beberapa saksi bilang mereka melihat istrinya di TKP. 229 00:16:22,253 --> 00:16:24,551 Tapi tidak ada catatan istrinya melapor ke polisi. 230 00:16:24,552 --> 00:16:26,962 - Pak. Tolong ke Yeongsu-dong, - Polisi sedang menyelidikinya. 231 00:16:26,963 --> 00:16:28,921 - alih-alih Firma Hukum Chayul. - Tentu. 232 00:16:28,922 --> 00:16:31,492 Dia keluar dari semua acara TV yang dia bawakan. 233 00:16:31,493 --> 00:16:33,291 Staf bilang 234 00:16:33,292 --> 00:16:34,612 - acara mereka... - Ya, Nona Kim. 235 00:16:34,662 --> 00:16:37,273 Periksa rekaman kamera pengawas dari insiden Jang Jae Gook. 236 00:16:37,373 --> 00:16:40,032 Tidak akan ada perceraian jika Bu Lee tidak punya alibi. 237 00:16:52,883 --> 00:16:54,822 Kamu berkata jujur, bukan? 238 00:16:55,082 --> 00:16:56,082 Ya. 239 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Aku akan mengambil alih dari sini. 240 00:16:59,052 --> 00:17:00,522 Biar kuselesaikan pembicaraan kami. 241 00:17:00,523 --> 00:17:02,263 Tolong ikuti peraturan perusahaan. 242 00:17:02,763 --> 00:17:04,393 Aku menangani konsultasi awal. 243 00:17:06,593 --> 00:17:07,603 Tentu. 244 00:17:14,403 --> 00:17:15,703 Apa yang terjadi? 245 00:17:15,802 --> 00:17:17,541 Kamu pergi ke kantor suamimu? 246 00:17:17,542 --> 00:17:18,812 Tidak. 247 00:17:22,042 --> 00:17:23,382 Kamu pergi ke sana? 248 00:17:26,082 --> 00:17:27,153 Tidak. 249 00:17:28,582 --> 00:17:30,262 Lalu kenapa orang-orang melihatmu di sana? 250 00:17:32,622 --> 00:17:35,322 Kamu pergi ke rumah sakit untuk menemui suamimu? 251 00:17:37,993 --> 00:17:41,263 Dia masih belum sadar. Aku akan mengunjunginya setelah rapat ini. 252 00:17:42,362 --> 00:17:44,172 Orang-orang melihatmu di TKP, 253 00:17:44,173 --> 00:17:46,173 dan kamu tidak mengunjungi suamimu di rumah sakit. 254 00:17:46,332 --> 00:17:47,743 Bukankah ini terdengar aneh? 255 00:17:48,802 --> 00:17:50,371 Kamu mencurigaiku? 256 00:17:50,372 --> 00:17:52,842 Maksudku orang lain akan mencurigaimu. 257 00:17:53,342 --> 00:17:56,141 Terutama saat mereka tahu kamu bersiap menceraikannya. 258 00:17:56,142 --> 00:17:58,183 Aku ingin menjauh darinya, 259 00:17:58,282 --> 00:18:00,052 bukan menyakitinya. 260 00:18:01,052 --> 00:18:02,523 "Dalam penyelidikan, Dilarang masuk" 261 00:18:06,852 --> 00:18:08,292 Kamu tidak boleh menyentuhnya. 262 00:18:08,392 --> 00:18:10,763 Baiklah. Kami tidak akan menyentuhnya. 263 00:18:11,763 --> 00:18:13,703 Astaga. Kamu detektif. 264 00:18:14,903 --> 00:18:18,272 - Ya. - Tidak bisakah pelakunya ketemu 265 00:18:18,273 --> 00:18:20,033 jika kamu memeriksa rekaman kamera pengawas? 266 00:18:21,102 --> 00:18:22,302 Siapa kalian? 267 00:18:24,413 --> 00:18:25,853 Kami pasutri. Kami tinggal di bawah. 268 00:18:26,943 --> 00:18:28,942 Begitu rupanya. Kamu tidak melihat tanda 269 00:18:28,943 --> 00:18:30,983 bahwa kamera pengawas sedang diperbaiki? 270 00:18:32,312 --> 00:18:33,653 Begitu rupanya. 271 00:18:34,923 --> 00:18:35,953 Ayo, Sayang. 272 00:18:40,923 --> 00:18:42,723 Pasutri? Bukankah kamu memaksakannya? 273 00:18:42,822 --> 00:18:44,262 Benar, bukan? Aku terlalu baik untukmu, bukan? 274 00:18:44,263 --> 00:18:45,291 Tunggu. 275 00:18:45,292 --> 00:18:48,562 "Apartemen Yiyoung" 276 00:18:49,332 --> 00:18:52,673 Pak, kamu juga datang ke sini kemarin? 277 00:18:53,572 --> 00:18:55,703 Kamu juga mau rekaman dari kamera dasborku? 278 00:18:55,802 --> 00:18:56,802 Jadi, kamu memilikinya. 279 00:18:56,803 --> 00:18:59,243 Bagaimana jika aku punya? Apa yang akan kamu lakukan untukku? 280 00:19:02,842 --> 00:19:04,082 Apa ini? 281 00:19:04,312 --> 00:19:05,983 Omong kosong! 282 00:19:06,812 --> 00:19:09,723 Alibi sungguhan tanpa omong kosong. 283 00:19:10,453 --> 00:19:12,153 Hei, Bom. Bantu aku dengan ini. 284 00:19:18,763 --> 00:19:20,091 Ini rekaman kamera pengawas 285 00:19:20,092 --> 00:19:21,892 dari kantor Jang Jae Gook pada hari kejadian. 286 00:19:21,963 --> 00:19:24,673 Tapi kalian harus bersiap sebelum menonton. 287 00:19:30,973 --> 00:19:32,743 Bu Lee ada di TKP. 288 00:19:35,882 --> 00:19:37,253 Bukan hanya ini. 289 00:19:45,723 --> 00:19:47,321 Bukankah itu Nona Seo Min Hee? 290 00:19:47,322 --> 00:19:49,223 Tujuh menit setelah Bu Lee lewat, 291 00:19:49,322 --> 00:19:50,861 Nona Seo juga muncul di TKP. 292 00:19:50,862 --> 00:19:52,492 Kapan mereka keluar? 293 00:19:52,493 --> 00:19:53,613 Aku tidak bisa mencari tahu. 294 00:19:54,032 --> 00:19:56,031 Truk itu pergi setelah Nona Seo lewat. 295 00:19:56,032 --> 00:19:58,172 Polisi juga mendapatkan rekaman ini, bukan? 296 00:19:58,173 --> 00:20:00,542 Ya. Mereka berdua akan segera dipanggil. 297 00:20:01,673 --> 00:20:03,003 Suruh Bu Lee datang sekarang. 298 00:20:12,112 --> 00:20:14,653 "Solusi Spesialis Perceraian" 299 00:20:17,653 --> 00:20:19,052 Kamu berbohong. 300 00:20:21,163 --> 00:20:23,193 Kamu pergi ke kantor suamimu. 301 00:20:27,433 --> 00:20:28,802 Benar. 302 00:20:28,903 --> 00:20:31,132 Tapi aku tidak masuk. 303 00:20:33,433 --> 00:20:35,003 Aku berkata jujur. 304 00:20:35,342 --> 00:20:37,713 Aku tidak sanggup membunyikan bel. 305 00:20:43,852 --> 00:20:46,312 Aku hanya naik ke atap. 306 00:20:46,513 --> 00:20:48,322 Aku tinggal di sana sebentar, lalu pergi. 307 00:20:55,792 --> 00:20:57,193 Kenapa kamu pergi ke sana? 308 00:20:57,792 --> 00:21:00,131 Kenapa kamu juga membohongiku? 309 00:21:00,132 --> 00:21:02,801 Aku tahu kamu akan mencurigaiku jika kubilang aku ke kantornya. 310 00:21:02,802 --> 00:21:04,703 Nona Kim. 311 00:21:10,642 --> 00:21:12,311 Sehari sebelum insiden itu, 312 00:21:12,312 --> 00:21:13,983 sebuah pesan teks muncul di ponselnya. 313 00:21:14,082 --> 00:21:15,483 Dan aku membacanya. 314 00:21:15,683 --> 00:21:17,753 "Pengacara Ma Sang Chul dari Firma Hukum Chayul" 315 00:21:21,483 --> 00:21:23,122 Dia disebutkan dalam pesan itu. 316 00:21:25,153 --> 00:21:28,062 Seo Min Hee akan ke apartemenmu besok pukul 13.00. 317 00:21:29,392 --> 00:21:31,061 Aku pergi menemui Nona Seo. 318 00:21:31,062 --> 00:21:34,503 Tapi aku tidak mau. Jadi, aku menyerah untuk menemuinya. 319 00:21:35,233 --> 00:21:37,733 Kenapa kamu mencoba menemui Nona Seo? 320 00:21:39,302 --> 00:21:41,503 Aku ingin mencari tahu 321 00:21:43,072 --> 00:21:44,372 tentang suamiku sendiri. 322 00:21:48,243 --> 00:21:52,352 Berbohong adalah satu hal yang tidak bisa kumaafkan. 323 00:21:55,122 --> 00:21:56,822 Aku tidak akan menangani kasusmu lagi. 324 00:22:43,632 --> 00:22:44,632 Halo. 325 00:22:46,602 --> 00:22:47,673 Lepaskan aku. 326 00:22:57,612 --> 00:22:59,412 Bagaimana kamu bisa berpikir untuk menemuiku? 327 00:23:00,382 --> 00:23:02,453 - Jawab saja satu pertanyaan. - Kenapa? 328 00:23:03,282 --> 00:23:05,282 Kamu ingin tahu apa yang kulakukan dengan suamimu? 329 00:23:09,122 --> 00:23:10,122 Tidak. 330 00:23:11,233 --> 00:23:13,662 Pada malam itu terjadi... 331 00:23:13,663 --> 00:23:14,903 Jangan bicara lagi. 332 00:23:19,332 --> 00:23:21,372 Aku menjadi wanita mata duitan nasional karenamu. 333 00:23:22,602 --> 00:23:23,943 Sejak hari itu, 334 00:23:24,642 --> 00:23:27,542 aku hidup dalam siksaan yang hanya berakhir saat aku mati. 335 00:23:32,382 --> 00:23:33,382 Enyahlah. 336 00:23:34,423 --> 00:23:35,523 Tunggu. 337 00:23:41,023 --> 00:23:42,193 Jang Jae Gook sudah sadar. 338 00:23:42,322 --> 00:23:43,861 Menurut polisi, 339 00:23:43,862 --> 00:23:45,291 Jang Jae Gook mengklaim setelah siuman 340 00:23:45,292 --> 00:23:47,662 bahwa begitu dia membuka pintu kantornya untuk Seo Min Hee, 341 00:23:47,663 --> 00:23:50,262 seorang penyerang tidak dikenal datang bersamanya 342 00:23:50,263 --> 00:23:51,733 dan menyerangnya. 343 00:23:51,872 --> 00:23:52,872 Polisi telah... 344 00:23:53,832 --> 00:23:55,673 Lee Joo Won tidak berbohong. 345 00:23:55,773 --> 00:23:58,273 Komentar yang mendukung Pewarta Jang terus bermunculan. 346 00:23:58,572 --> 00:24:00,012 Mereka bilang ini bukan kasus MeToo. 347 00:24:00,413 --> 00:24:02,013 Kamu sungguh akan menyerah? 348 00:24:02,842 --> 00:24:05,612 Kamu harus menunggu dan melihat perkembangan penyelidikannya. 349 00:24:06,253 --> 00:24:08,523 Aku akan mencari tahu penyelidikan polisi. 350 00:24:11,723 --> 00:24:14,663 Mari cari semua materi yang kita butuhkan dan kirimkan kepadanya. 351 00:24:15,092 --> 00:24:16,121 Aku mengerti. 352 00:24:16,122 --> 00:24:18,031 Ini sudah cukup larut. 353 00:24:18,032 --> 00:24:19,192 Ayo makan. 354 00:24:19,193 --> 00:24:21,002 Bagaimana kalau minum? 355 00:24:21,003 --> 00:24:22,402 Minum? 356 00:24:22,403 --> 00:24:24,772 Maafkan aku. Aku harus menghadiri reuni. 357 00:24:24,773 --> 00:24:26,053 Aku juga tidak akan bisa datang. 358 00:24:26,173 --> 00:24:27,642 Mari bertemu lagi besok pagi. 359 00:24:46,653 --> 00:24:47,891 "Kim Sa Ra" 360 00:24:47,892 --> 00:24:48,993 "Panggilan tidak terjawab" 361 00:24:55,802 --> 00:24:57,233 Mari nyalakan musik. 362 00:24:58,473 --> 00:24:59,503 Ya, Nona Kim? 363 00:24:59,673 --> 00:25:01,548 Kamu bilang akan menghadiri reuni malam ini, bukan? 364 00:25:01,572 --> 00:25:02,802 Di mana dan pukul berapa? 365 00:25:03,042 --> 00:25:04,812 Itu mulai pukul 19.00. 366 00:25:05,342 --> 00:25:07,312 - Kenapa kamu bertanya? - Terima kasih. 367 00:25:08,612 --> 00:25:10,112 Halo? 368 00:25:24,132 --> 00:25:25,508 Kenapa kamu tidak menjawab teleponku? 369 00:25:25,532 --> 00:25:27,663 Dengan begitu, kamu akan mencariku. 370 00:25:29,602 --> 00:25:30,842 Apa yang kamu lakukan sekarang? 371 00:25:36,072 --> 00:25:37,342 Kudengar kamu bertemu Seo Yun. 372 00:25:38,673 --> 00:25:39,842 Ibuku tahu. 373 00:25:40,983 --> 00:25:42,142 Saat ini, 374 00:25:42,943 --> 00:25:46,852 dia membuat keributan untuk mengirim Seo Yun ke luar negeri. 375 00:25:48,882 --> 00:25:49,953 Lalu? 376 00:25:50,552 --> 00:25:52,653 Kamu tahu Pewarta Jang adalah klien kami, bukan? 377 00:25:53,822 --> 00:25:54,862 Menjauhlah dari kasus ini. 378 00:25:55,193 --> 00:25:58,832 Kalau begitu, aku akan mencari cara untuk bicara dengan ibuku. 379 00:25:59,562 --> 00:26:02,802 Kenapa kamu terus menunjukkan sisi terburukmu setiap kali kita bertemu? 380 00:26:03,763 --> 00:26:05,732 Kamu membuat kesepakatan dengan Seo Yun sekarang? 381 00:26:05,733 --> 00:26:09,371 Omong-omong, kenapa kamu selalu bersama Dong Gi Jun? 382 00:26:09,372 --> 00:26:10,812 Apa pedulimu? 383 00:26:11,473 --> 00:26:14,112 Kamu ibunya Seo Yun. 384 00:26:14,882 --> 00:26:18,182 Bagaimana kamu bisa menemui pria yang kamu kencani sebelum menikah? 385 00:26:18,183 --> 00:26:19,551 Kamu tidak malu menemui putramu? 386 00:26:19,552 --> 00:26:23,122 - Hei! Kamu hanya... - CEO Noh Yul Seong? 387 00:26:25,392 --> 00:26:26,423 Sudah lama tidak bertemu. 388 00:26:28,862 --> 00:26:30,223 Kamu baik-baik saja, Nona Kim? 389 00:26:30,963 --> 00:26:32,832 Seharusnya kamu pergi saja. 390 00:26:34,562 --> 00:26:36,532 Kenapa mencampuri urusan suami istri? 391 00:26:37,703 --> 00:26:38,703 Benar juga. 392 00:26:39,572 --> 00:26:43,743 Tapi bukankah kalian sudah bercerai? 393 00:26:45,273 --> 00:26:48,013 Setahuku, jarak kalian jauh lebih jauh daripada kami berdua. 394 00:26:52,882 --> 00:26:53,953 "Kami berdua?" 395 00:26:55,622 --> 00:26:56,942 Kamu meninggalkan mobilmu, bukan? 396 00:26:57,082 --> 00:26:58,153 Akan kupanggilkan taksi. 397 00:26:59,392 --> 00:27:02,092 Di mana pun kamu menyembunyikan Seo Yun, aku akan menemukannya. 398 00:27:02,263 --> 00:27:04,862 Aku pasti akan melihat Seo Yun tumbuh besar. 399 00:27:20,983 --> 00:27:22,612 Turunkan saja aku di pintu masuk utama. 400 00:27:23,243 --> 00:27:24,413 Aku bisa naik taksi saja. 401 00:27:34,663 --> 00:27:35,723 Terima kasih. 402 00:28:23,903 --> 00:28:25,973 - Masuklah. - Kamu tidak akan kembali? 403 00:28:26,342 --> 00:28:27,582 Aku datang untuk makan. 404 00:28:28,483 --> 00:28:30,203 Aku tidak perlu pergi jika kamu mentraktir. 405 00:28:37,693 --> 00:28:39,453 Apa ada orang lain yang datang? 406 00:28:41,062 --> 00:28:43,361 Kalian berdua penyelamatku. 407 00:28:43,362 --> 00:28:44,992 Kamu menyelamatkanku. 408 00:28:44,993 --> 00:28:47,132 Dan kamu yang menghancurkan mantanku. 409 00:28:47,332 --> 00:28:50,632 Senang sekali melihat kalian bersama. 410 00:28:51,773 --> 00:28:54,243 Aku benar, bukan? Bukankah dia pria yang baik? 411 00:28:57,673 --> 00:28:59,542 - Benar. - Sudah kubilang. 412 00:28:59,713 --> 00:29:02,182 Bukankah Sa Ra juga luar biasa? 413 00:29:02,183 --> 00:29:04,041 - Aku benar, bukan? - Aku terkejut. 414 00:29:04,042 --> 00:29:06,552 Solusi ada di tangan kalian berdua. 415 00:29:06,653 --> 00:29:08,482 - Senang bekerja denganmu. - Benar. 416 00:29:08,483 --> 00:29:10,683 Sa Ra dan Gi Jun. Pasangan Sa-Gi. 417 00:29:15,792 --> 00:29:17,223 Terima kasih atas makanannya. 418 00:29:20,733 --> 00:29:22,733 Aku serius. 419 00:29:23,203 --> 00:29:24,272 Aku terkejut. 420 00:29:24,273 --> 00:29:26,933 Tidak, aku terus terkejut. 421 00:29:27,273 --> 00:29:29,102 Aku juga melihat sisi barumu. 422 00:29:32,372 --> 00:29:33,973 Kenapa kamu memulai pekerjaan ini? 423 00:29:38,213 --> 00:29:41,052 Aku ingin menyelamatkan orang yang menderita karena pernikahan mereka. 424 00:29:43,782 --> 00:29:46,922 Ada banyak orang yang menderita 425 00:29:46,923 --> 00:29:48,923 karena mereka tidak tahu cara membebaskan diri. 426 00:29:51,963 --> 00:29:54,862 Kamu tidak punya impian untuk dirimu sendiri? 427 00:29:56,302 --> 00:29:57,332 Aku? 428 00:30:01,372 --> 00:30:03,473 Impianku adalah mengusir orang yang kita lihat tadi. 429 00:30:06,842 --> 00:30:08,382 Jauh ke luar angkasa. 430 00:30:09,042 --> 00:30:10,513 Jauh ke dalam neraka. 431 00:30:21,562 --> 00:30:23,692 Bukankah kamu meminta makan malam untuk mencari tahu 432 00:30:23,693 --> 00:30:25,031 bagaimana hubunganku dengan Noh Yul Seong? 433 00:30:25,032 --> 00:30:27,763 Ya. Apa? Itu... 434 00:30:28,832 --> 00:30:31,132 Kamu belajar membaca pikiran? 435 00:30:34,403 --> 00:30:37,773 Dengan begitu, aku bisa membawa anakku kembali. 436 00:30:44,042 --> 00:30:45,253 Kita akan mencari cara. 437 00:30:45,852 --> 00:30:47,923 Cara untuk mewujudkan impian itu. 438 00:30:50,082 --> 00:30:51,153 Kenapa kamu membantuku? 439 00:30:52,852 --> 00:30:53,892 Benar sekali. Untuk apa? 440 00:30:54,322 --> 00:30:57,933 Karena kerja sama tim? 441 00:30:58,832 --> 00:31:00,632 Persahabatan? 442 00:31:03,463 --> 00:31:05,502 - Mari minum. - Gelasku hampir kosong. 443 00:31:05,503 --> 00:31:06,572 Baik. 444 00:31:14,413 --> 00:31:16,413 Ini. Bersulang. 445 00:31:17,312 --> 00:31:18,582 Astaga. 446 00:31:22,023 --> 00:31:24,352 Ada apa? Kamu melupakan sesuatu? 447 00:31:25,193 --> 00:31:26,591 Di mana ponselku? 448 00:31:26,592 --> 00:31:28,092 Oper kemari. 449 00:31:33,433 --> 00:31:34,503 Apa ini? 450 00:31:36,102 --> 00:31:38,822 "787 hari Pasangan Sa-Gi bersama, Bahagia, kalian pasangan kekasih?" 451 00:31:41,642 --> 00:31:43,042 Ada apa? 452 00:31:44,642 --> 00:31:45,713 Kenapa? 453 00:31:48,842 --> 00:31:50,442 - Ada apa? - Astaga. 454 00:31:50,443 --> 00:31:51,453 Ayolah. 455 00:31:54,753 --> 00:31:58,153 Jadi, ini Pasangan Sa-Gi. 456 00:32:01,223 --> 00:32:04,631 Bom menemukan unggahan ini. 457 00:32:04,632 --> 00:32:05,912 Aku menyuruhnya merahasiakannya. 458 00:32:06,132 --> 00:32:07,132 Begitu rupanya. 459 00:32:09,532 --> 00:32:11,331 Jika aku membuang ini di kantor, 460 00:32:11,332 --> 00:32:13,571 petugas kebersihan mungkin akan melihatnya. 461 00:32:13,572 --> 00:32:15,242 Aku membawanya untuk kubuang di rumah. 462 00:32:15,243 --> 00:32:16,403 Aku tidak mengatakan apa pun. 463 00:32:21,013 --> 00:32:22,042 Masukkan kembali. 464 00:32:30,622 --> 00:32:32,223 Apa kamu bahkan memikirkanku? 465 00:32:33,122 --> 00:32:35,562 Sudah kubilang tadi, aku sibuk dengan hidupku. 466 00:32:37,963 --> 00:32:39,693 Sesibuk apa pun kamu dengan hidupmu, 467 00:32:40,862 --> 00:32:42,632 selalu ada waktu untuk merindukan seseorang. 468 00:32:45,973 --> 00:32:47,872 Begitulah cara berpikir. 469 00:32:49,102 --> 00:32:51,443 Bohong jika kubilang aku sama sekali tidak memikirkanmu. 470 00:32:51,743 --> 00:32:53,042 - Tapi itu... - Selesai. 471 00:32:54,042 --> 00:32:56,642 Untuk mengatakan kamu memikirkanku... Kamu pikir... 472 00:32:57,142 --> 00:32:59,453 Hanya itu yang perlu kuketahui. Kamu memikirkanku? 473 00:33:01,582 --> 00:33:02,723 Astaga. 474 00:33:03,453 --> 00:33:04,822 Kamu memikirkanku? 475 00:33:20,602 --> 00:33:22,642 "Pengacara Firma Hukum Chayul..." 476 00:33:42,892 --> 00:33:44,092 Astaga, itu memalukan. 477 00:33:44,322 --> 00:33:46,862 "Ponsel hilang. Bagaimana cara menemukannya?" 478 00:33:46,963 --> 00:33:48,163 "Menguntit atau berselingkuh?" 479 00:33:48,403 --> 00:33:50,403 "Kim Sa Ra" 480 00:33:51,602 --> 00:33:57,973 "Insiden Jatuh Mematikan Seo Woong Jin" 481 00:33:59,473 --> 00:34:01,842 Kita melihat ke arah yang sama lagi. 482 00:34:14,292 --> 00:34:16,292 Kenapa kamu tidak menjawab teleponku? 483 00:34:17,662 --> 00:34:20,161 Hei. Sudah kubilang jangan berisik. 484 00:34:20,162 --> 00:34:21,733 Kenapa kamu datang jauh-jauh kemari? 485 00:34:21,832 --> 00:34:23,102 Kita dalam masalah besar. 486 00:34:23,202 --> 00:34:25,102 Ini di bawah embargo sampai besok. 487 00:34:25,332 --> 00:34:27,802 Anggota Dewan Han Joo Hyuk. Ayah mertuamu! 488 00:34:27,803 --> 00:34:28,871 Dia dalam masalah. 489 00:34:28,872 --> 00:34:30,972 Dia terkait dengan penghasutan ilegal. 490 00:34:31,943 --> 00:34:34,541 Ini tidak mungkin terjadi saat ini. 491 00:34:34,542 --> 00:34:35,983 Apa yang akan kita lakukan? 492 00:34:42,722 --> 00:34:44,892 "Persetujuan terbatas" 493 00:34:48,262 --> 00:34:50,193 Astaga. 494 00:34:56,033 --> 00:34:58,732 Kamu tersenyum lebar. Berhentilah terlihat bahagia. 495 00:34:58,733 --> 00:35:01,003 Benarkah? Koyote diam! 496 00:35:03,273 --> 00:35:05,993 "787 hari Pasangan Sa-Gi bersama, Bahagia, kalian pasangan kekasih?" 497 00:35:16,783 --> 00:35:18,553 Bawakan aku foto Lee Joo Won. 498 00:35:18,952 --> 00:35:21,032 Ada foto-fotonya sebelum dan sesudah menikah, bukan? 499 00:35:46,253 --> 00:35:47,783 Panggil Bu Lee ke kantor. 500 00:35:56,693 --> 00:35:58,963 Rasanya seperti melihat foto pernikahanku sendiri. 501 00:36:01,463 --> 00:36:03,662 Mempelai wanita yang merasakan beban tiara 502 00:36:03,863 --> 00:36:06,033 seperti baju zirah. 503 00:36:07,573 --> 00:36:09,202 Aku terlihat seperti itu. 504 00:36:10,443 --> 00:36:12,512 "Apa pernikahan ini ide bagus?" 505 00:36:13,613 --> 00:36:15,512 "Apa aku bisa bertahan?" 506 00:36:16,713 --> 00:36:18,633 "Tidak. Tidak ada yang bisa kulakukan sekarang." 507 00:36:21,883 --> 00:36:23,352 Ini wajah yang kamu buat 508 00:36:23,983 --> 00:36:26,653 setelah sekitar pemikiran ke-99. 509 00:36:31,093 --> 00:36:34,392 Ada cerita di balik pernikahan ini, bukan? 510 00:36:45,943 --> 00:36:48,012 Katamu kamu merasakan dia akan kalah. 511 00:36:49,182 --> 00:36:50,582 Aku hanya merasa dia akan kalah. 512 00:36:51,852 --> 00:36:53,352 Lagi pula, aku istrinya. 513 00:36:54,213 --> 00:36:56,682 Aku yakin perkataanmu mungkin berkaitan dengan itu. 514 00:37:05,392 --> 00:37:06,463 Hal yang sama 515 00:37:07,863 --> 00:37:09,702 terjadi kepadaku. 516 00:37:10,432 --> 00:37:11,872 Sama seperti Seo Min Hee. 517 00:37:12,872 --> 00:37:14,202 Jang Jae Gook? 518 00:37:17,542 --> 00:37:19,542 Kami menikah karena aku hamil. 519 00:37:22,182 --> 00:37:23,843 Kami tinggal di area yang sama. 520 00:37:26,682 --> 00:37:28,653 Aku hanya diundang minum. 521 00:37:30,682 --> 00:37:31,952 Pada saat itu, 522 00:37:32,852 --> 00:37:35,562 aku hanya memikirkan anak di dalam perutku. 523 00:37:36,193 --> 00:37:39,863 Suamiku juga terus menempel padaku. 524 00:37:45,073 --> 00:37:47,101 Saat itulah kamu seharusnya menyelesaikan masalah! 525 00:37:47,102 --> 00:37:48,773 Begitu kamu berpikir keadaan tidak benar! 526 00:37:49,042 --> 00:37:50,242 Tapi bagaimana caranya? 527 00:37:51,542 --> 00:37:54,142 Apa lagi yang bisa kulakukan saat itu? 528 00:37:55,642 --> 00:37:58,983 Aku meyakinkan diriku dengan kebohongan setiap hari. 529 00:38:00,753 --> 00:38:02,423 "Kita keluarga." 530 00:38:03,682 --> 00:38:06,722 Tapi aku menggila setelah kasus ini. 531 00:38:07,253 --> 00:38:09,392 Itu terus mengingatkanku pada masa-masa itu. 532 00:38:17,102 --> 00:38:19,173 Jantungku berdebar kencang seharian. 533 00:38:21,332 --> 00:38:23,702 Aku kemari karena tidak tahan. 534 00:38:24,202 --> 00:38:25,472 Kalau begitu, 535 00:38:27,742 --> 00:38:30,182 alasanmu menemui Seo Min Hee adalah 536 00:38:30,713 --> 00:38:32,483 karena aku bisa tahu 537 00:38:33,713 --> 00:38:35,753 jika dia mengalami hal yang sama denganku. 538 00:38:41,292 --> 00:38:44,832 Tapi kamu mengungkap pesan Min Hee seperti itu? 539 00:38:47,832 --> 00:38:49,702 "Putri pelaku pelecehan seksual." 540 00:38:50,963 --> 00:38:53,802 Aku tidak mau Soo Ji-ku dipanggil begitu. 541 00:38:53,803 --> 00:38:55,742 Aku sudah gila. 542 00:38:58,242 --> 00:39:00,843 Aku lebih ingin percaya itu perselingkuhan. 543 00:39:01,582 --> 00:39:04,383 Tapi sekarang, 544 00:39:05,012 --> 00:39:06,783 aku sangat menyesali perbuatanku. 545 00:39:07,253 --> 00:39:11,692 Pertama-tama, aku akan membahas apa yang kamu alami sebelum menikah. 546 00:39:11,693 --> 00:39:13,823 Itu akan cukup besar untuk membahas perceraian. 547 00:39:13,923 --> 00:39:17,792 Aku akan merahasiakan ini sampai mati. 548 00:39:17,892 --> 00:39:20,161 Kamu harus merahasiakan ini. 549 00:39:20,162 --> 00:39:21,503 Bu Lee! 550 00:39:21,733 --> 00:39:22,863 Soo Ji-ku... 551 00:39:23,863 --> 00:39:28,003 Dia tidak boleh tahu bagaimana dia lahir. Tidak akan pernah! 552 00:39:41,412 --> 00:39:43,052 Tanggal 10 pukul 13.00. 553 00:39:43,053 --> 00:39:46,351 Pewarta Jang Jae Gook dari JBC diserang oleh seorang pelaku 554 00:39:46,352 --> 00:39:48,152 dan tidak sadarkan diri. 555 00:39:48,153 --> 00:39:49,522 Pewarta Jang, yang sudah sadar, 556 00:39:49,523 --> 00:39:50,862 memberi tahu polisi 557 00:39:50,863 --> 00:39:53,661 bahwa begitu dia membuka pintu kantornya untuk Nona Seo, 558 00:39:53,662 --> 00:39:56,432 orang yang menuntutnya atas pelecehan seksual... 559 00:40:00,602 --> 00:40:02,942 Pewarta Jang, yang sudah sadar, 560 00:40:02,943 --> 00:40:04,602 memberi tahu polisi bahwa begitu dia... 561 00:40:07,113 --> 00:40:09,313 "'Pewarta Jang Diserang oleh Korban Pelecehan Seksual'" 562 00:40:09,912 --> 00:40:11,343 Ini dia. 563 00:40:16,082 --> 00:40:20,122 "'Pewarta Jang Diserang oleh Korban Pelecehan Seksual'" 564 00:40:21,222 --> 00:40:23,762 Kamu melihat drone di rekaman berita? 565 00:40:24,062 --> 00:40:26,992 Drone dilarang di kompleks apartemen. 566 00:40:27,162 --> 00:40:28,303 Area itu. 567 00:40:29,262 --> 00:40:31,262 Tapi melihat drone di sana 568 00:40:31,533 --> 00:40:34,132 berarti ada orang yang merekam diam-diam... 569 00:40:34,133 --> 00:40:35,202 Itu dia. 570 00:40:36,042 --> 00:40:37,843 Itu artinya mereka kembali. 571 00:40:39,613 --> 00:40:42,581 Aku benar. Orang-orang yang tertangkap baru-baru ini 572 00:40:42,582 --> 00:40:44,411 mulai bergerak lagi di area ini. 573 00:40:44,412 --> 00:40:45,412 Lewat sini. 574 00:40:46,412 --> 00:40:48,682 Jaksa Dong, apa mereka akan mengenali... 575 00:40:48,783 --> 00:40:51,283 Tidak, Pengacara Dong. Apa mereka akan mengenalimu? 576 00:40:51,792 --> 00:40:54,152 Jika mereka mencoba kabur setelah melihatku, 577 00:40:54,153 --> 00:40:55,262 itu pasti mereka. 578 00:40:55,363 --> 00:40:56,363 Baiklah. 579 00:40:57,162 --> 00:40:59,963 Lewat sini. Kenapa kamu mencoba memimpin? 580 00:41:11,202 --> 00:41:12,242 Aku merasa gugup. 581 00:41:12,773 --> 00:41:13,972 Tidak perlu. 582 00:41:19,812 --> 00:41:20,852 Siapa itu? 583 00:41:21,923 --> 00:41:24,483 Aku datang untuk inspeksi gas. 584 00:41:29,023 --> 00:41:30,122 Bagaimana kabarmu? 585 00:41:30,992 --> 00:41:32,662 Halo. Sial! 586 00:41:33,062 --> 00:41:34,533 Hei! 587 00:41:35,332 --> 00:41:37,332 Berandal sialan itu. 588 00:41:47,512 --> 00:41:48,843 Dasar berandal. 589 00:41:51,582 --> 00:41:52,653 Astaga. 590 00:41:56,852 --> 00:41:58,753 Astaga. Kenapa lambat sekali? 591 00:41:59,593 --> 00:42:00,722 Apa yang kamu lakukan? 592 00:42:10,903 --> 00:42:11,932 Sial. 593 00:42:17,843 --> 00:42:19,323 - Kenapa kamu melarikan diri? - Sial. 594 00:42:23,142 --> 00:42:24,443 Berandal itu. 595 00:42:38,533 --> 00:42:40,562 Sial! Maafkan aku. 596 00:42:43,963 --> 00:42:45,033 Astaga. 597 00:42:49,042 --> 00:42:50,102 Maafkan aku! 598 00:42:53,042 --> 00:42:55,783 Hei, berhenti! 599 00:42:55,843 --> 00:42:56,883 Berhenti! 600 00:43:00,352 --> 00:43:01,783 Hei, kamu baik-baik saja? 601 00:43:02,383 --> 00:43:04,253 - Kamu baik-baik saja? Maafkan kami. - Hei! 602 00:43:06,553 --> 00:43:08,392 Berhenti mengikutiku! 603 00:43:08,492 --> 00:43:10,122 Kami kemari bukan untukmu. 604 00:43:10,863 --> 00:43:11,992 Sial! 605 00:43:12,093 --> 00:43:14,633 Hei! Aku lelah. 606 00:43:22,242 --> 00:43:24,073 Astaga. 607 00:43:28,812 --> 00:43:30,312 Diamlah sebentar. 608 00:43:32,012 --> 00:43:33,081 Hei, ayo bicara! 609 00:43:33,082 --> 00:43:34,082 "Ditutup" 610 00:43:36,023 --> 00:43:37,082 Astaga. 611 00:43:38,053 --> 00:43:40,852 Kami tidak akan bisa menangkapnya. Sial! 612 00:43:44,593 --> 00:43:46,033 "Pembuangan ilegal dilarang" 613 00:43:48,193 --> 00:43:49,803 - Kemarilah. - Sial! 614 00:43:51,503 --> 00:43:53,202 Kamu mau mati? Beraninya kamu. 615 00:44:01,943 --> 00:44:03,012 Apa yang kamu lakukan? 616 00:44:13,153 --> 00:44:14,653 Kamu akan membunuhnya. 617 00:44:17,122 --> 00:44:18,292 Tidak apa-apa. 618 00:44:19,963 --> 00:44:22,503 Kamu ingin kabur seumur hidupmu? 619 00:44:23,303 --> 00:44:25,303 Berikan rekaman drone tiga hari lalu. 620 00:44:25,403 --> 00:44:27,201 - Kenapa kamu menginginkan itu? - Jangan tanya! 621 00:44:27,202 --> 00:44:29,503 Astaga. Tetap tenang. 622 00:44:30,843 --> 00:44:32,242 Astaga, aku lelah. 623 00:44:37,012 --> 00:44:38,653 Apa kita akan melihat atapnya sekarang? 624 00:44:43,182 --> 00:44:44,582 Baiklah. Di sana. 625 00:44:45,653 --> 00:44:48,451 Itu dia! Di sana! 626 00:44:48,452 --> 00:44:51,592 Jang Jae Gook bersaksi bahwa insiden itu terjadi pukul 13.00. 627 00:44:51,593 --> 00:44:54,061 Tapi rekaman atap Lee Joo Won 628 00:44:54,062 --> 00:44:57,832 dimulai dari pukul 12.50 hingga 13.05. 629 00:44:58,162 --> 00:44:59,173 Hore! 630 00:44:59,872 --> 00:45:02,303 Syukurlah. Kami sudah membuktikan alibimu. 631 00:45:03,173 --> 00:45:06,011 Tapi semuanya tidak berakhir di sini. 632 00:45:06,012 --> 00:45:07,012 Mari kita lihat lagi. 633 00:45:08,582 --> 00:45:09,943 Lihat baik-baik di sini. 634 00:45:16,783 --> 00:45:19,292 Apa? Seo Min Hee masih belum masuk! 635 00:45:19,753 --> 00:45:23,661 Tapi Pewarta Jang bilang dia diserang oleh Seo Min Hee. 636 00:45:23,662 --> 00:45:24,863 Itu bohong. 637 00:45:27,162 --> 00:45:29,102 Apa ada serangan? 638 00:45:32,733 --> 00:45:33,773 Benar sekali. 639 00:45:34,332 --> 00:45:35,642 Jadi, semuanya bohong. 640 00:45:37,273 --> 00:45:38,912 Baiklah. Itu jawaban kita. 641 00:45:39,843 --> 00:45:41,412 Jang Jae Gook berbohong. 642 00:45:41,673 --> 00:45:44,141 Mari kita balas pembohong besar itu. 643 00:45:44,142 --> 00:45:45,213 - Baik! - Baik! 644 00:45:45,452 --> 00:45:47,283 Pembohong apa? 645 00:45:49,222 --> 00:45:50,422 Kamu sudah melalui banyak hal. 646 00:45:52,253 --> 00:45:54,253 Terima kasih banyak. 647 00:45:54,553 --> 00:45:56,693 Rekamannya akan dikirim ke tim investigasi. 648 00:45:57,162 --> 00:45:59,692 Pengacara Dong, kamu sudah menancapkan cakarmu. 649 00:45:59,693 --> 00:46:01,092 Kamu tidak boleh semenarik ini. 650 00:46:01,093 --> 00:46:02,133 Benar, bukan, Nona Kim? 651 00:46:03,733 --> 00:46:04,762 Pengacara Dong, 652 00:46:06,073 --> 00:46:07,473 kamu juga sudah melalui banyak hal. 653 00:46:08,303 --> 00:46:11,372 Jadi, kita akan kembali membereskan masalah perceraian, bukan? 654 00:46:12,142 --> 00:46:15,742 Kamu harus menerima tongkatnya. 655 00:46:22,423 --> 00:46:25,622 Ini dia! Berjabat tangan juga. 656 00:46:32,193 --> 00:46:33,193 Jika aku menyerah, 657 00:46:35,262 --> 00:46:36,303 itu hanya... 658 00:46:37,633 --> 00:46:38,773 Hei, Kim Sa Ra! 659 00:46:39,602 --> 00:46:41,303 Hei, apa yang terjadi? 660 00:46:41,733 --> 00:46:43,802 Jaksa Dong, bukan. Kudengar Pengacara Dong ada di sini. 661 00:46:43,803 --> 00:46:44,843 Apa ini benar? 662 00:46:45,412 --> 00:46:46,412 Sulit kupercaya. 663 00:46:46,773 --> 00:46:48,213 Kalian bekerja di kantor yang sama? 664 00:46:49,242 --> 00:46:51,012 - Tidak. - Lalu? 665 00:46:59,823 --> 00:47:01,963 Kalian memulai sesuatu lagi? 666 00:47:02,622 --> 00:47:03,922 Katakan! 667 00:47:03,923 --> 00:47:06,092 Kamu berlari kemari hanya untuk menanyakan itu? 668 00:47:06,093 --> 00:47:07,193 Tentu saja. 669 00:47:07,363 --> 00:47:08,931 Dia tampan dan bertubuh bagus. 670 00:47:08,932 --> 00:47:10,661 Uang? Aku tidak yakin soal itu. 671 00:47:10,662 --> 00:47:13,832 Omong-omong, dia sangat memenuhi syarat dan juga lajang. 672 00:47:15,443 --> 00:47:18,572 Temanku Kim Sa Ra bertemu mantannya yang masih lajang 673 00:47:18,573 --> 00:47:20,342 setelah lima tahun. 674 00:47:20,343 --> 00:47:22,242 Jadi, dia tidak pernah menikah. 675 00:47:24,512 --> 00:47:26,082 Kenapa reaksimu tidak acuh? 676 00:47:26,553 --> 00:47:27,852 Kamu mengencani seseorang? 677 00:47:28,923 --> 00:47:31,622 Omong-omong, aku pasti akan memilih Pengacara Dong. 678 00:47:32,553 --> 00:47:35,323 Dia tidak bertanya kenapa kamu tidak datang? 679 00:47:36,863 --> 00:47:38,863 Dia tidak tahu. 680 00:47:40,193 --> 00:47:43,462 Astaga, kamu mabuk berat malam itu. 681 00:47:43,463 --> 00:47:44,903 - Dengan Noh Yul Seong... - Hei! 682 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 Astaga. 683 00:48:06,323 --> 00:48:08,621 Kamu tidak datang untuk dirias pengantin? 684 00:48:08,622 --> 00:48:10,862 Yul Seong ada di aula pernikahan. 685 00:48:10,863 --> 00:48:13,023 - Kamu harus bergegas. - Kamu dalam perjalanan, bukan? 686 00:48:13,492 --> 00:48:14,633 Aku di bandara. 687 00:48:36,722 --> 00:48:38,523 "Titik Pertemuan, Barat" 688 00:48:57,542 --> 00:48:59,073 Aku di depan Gerbang Enam. 689 00:48:59,812 --> 00:49:00,843 Aku menunggu di sini. 690 00:49:01,113 --> 00:49:03,073 "Aku di depan Gerbang Enam. Aku menunggu di sini" 691 00:49:17,093 --> 00:49:19,662 "Titik Pertemuan, Barat" 692 00:49:53,432 --> 00:49:54,463 Nona Kim! 693 00:49:58,503 --> 00:49:59,503 Ini Firma Hukum Chayul. 694 00:49:59,733 --> 00:50:01,232 Mereka mengaturnya dengan kebohongan. 695 00:50:01,233 --> 00:50:03,842 Chayul diam-diam bertemu dengan pengacara Seo Min Hee. 696 00:50:03,843 --> 00:50:04,843 Dengan Jang Jae Gook juga. 697 00:50:04,844 --> 00:50:06,712 - Boleh kami masuk? - Masuklah. 698 00:50:06,713 --> 00:50:08,141 - Masuklah. - Aku harus pulang. 699 00:50:08,142 --> 00:50:09,582 - Ini rumah. - Lewat sini. 700 00:50:09,682 --> 00:50:11,681 Ya. 701 00:50:11,682 --> 00:50:14,253 Ya. Kedengarannya sangat mencurigakan. 702 00:50:21,053 --> 00:50:22,053 Nona Lee. 703 00:50:23,062 --> 00:50:25,593 Kamu mau menjalankan rencana yang kusebutkan tadi? 704 00:50:27,133 --> 00:50:28,292 Rencana ini 705 00:50:31,562 --> 00:50:34,773 melibatkan bergabung dengan musuh. 706 00:50:43,443 --> 00:50:45,653 Hari itu, pengacara meminta bertemu denganku 707 00:50:45,713 --> 00:50:47,852 di kantor Pewarta Jang. 708 00:50:48,053 --> 00:50:49,493 Itu untuk menyelesaikan kesepakatan. 709 00:50:52,492 --> 00:50:54,153 Tapi itu terdengar mencurigakan. 710 00:50:54,852 --> 00:50:56,792 Aku menelepon untuk menolak masuk. 711 00:50:56,963 --> 00:50:58,023 Syukurlah 712 00:50:58,622 --> 00:50:59,992 alibinya terbukti salah. 713 00:51:00,292 --> 00:51:01,332 Tapi 714 00:51:02,602 --> 00:51:04,803 pengacaraku menemui pihak Jang Jae Gook? 715 00:51:05,503 --> 00:51:06,533 Ya. 716 00:51:08,233 --> 00:51:09,403 Kenapa kamu membantuku? 717 00:51:11,242 --> 00:51:12,542 Ada seseorang 718 00:51:13,273 --> 00:51:15,642 yang ingin memihakmu. 719 00:51:34,162 --> 00:51:35,932 Aku sudah gila. 720 00:51:37,033 --> 00:51:39,202 Maafkan aku. 721 00:51:41,102 --> 00:51:42,133 Lupakan saja. 722 00:51:42,803 --> 00:51:44,172 Apa bersikap seperti ini akan mengubah sesuatu? 723 00:51:44,173 --> 00:51:45,213 Aku memikirkan ini sendiri 724 00:51:47,073 --> 00:51:49,443 saat melihat putriku dilecehkan. 725 00:51:49,713 --> 00:51:53,053 "Putriku yang dihukum, bukan aku." 726 00:51:53,153 --> 00:51:55,283 Lupakan saja. Berdiri. 727 00:52:07,133 --> 00:52:08,693 Kenapa aku harus memihakmu? 728 00:52:10,602 --> 00:52:11,602 Dia 729 00:52:13,073 --> 00:52:14,073 juga menyerangku. 730 00:52:14,372 --> 00:52:16,843 Sama seperti dia menyerangmu. 731 00:52:17,503 --> 00:52:19,042 Begitulah akhirnya kami menikah. 732 00:52:21,912 --> 00:52:23,312 Dan kami sudah sampai sejauh ini. 733 00:52:24,983 --> 00:52:26,183 Kamu sudah bekerja dengan baik 734 00:52:26,852 --> 00:52:28,383 untuk sampai sejauh ini dengannya. 735 00:52:28,553 --> 00:52:30,753 Aku tahu kamu tidak bisa memaafkanku. 736 00:52:30,852 --> 00:52:32,222 - Tapi... - Aku tidak bisa. 737 00:52:33,852 --> 00:52:36,562 Aku tidak bisa memaafkanmu dan suamimu. 738 00:52:37,863 --> 00:52:39,233 Jangan maafkan dia. 739 00:52:39,562 --> 00:52:41,233 Ini bukan soal rekonsiliasi. 740 00:52:41,693 --> 00:52:44,533 Ini soal menang melawan Jang Jae Gook. 741 00:52:45,233 --> 00:52:47,202 Tapi akan sulit bagi kalian berdua 742 00:52:47,803 --> 00:52:49,003 untuk bertarung masing-masing. 743 00:52:49,343 --> 00:52:51,972 Ini sebabnya aku menyarankan kalian berdua 744 00:52:52,412 --> 00:52:53,613 bekerja sama. 745 00:52:55,372 --> 00:52:57,212 Penyerang paling takut 746 00:52:57,213 --> 00:52:58,943 saat para korban bersatu. 747 00:52:59,553 --> 00:53:02,983 Tidak ada jalan keluar saat korban bicara sebagai kesatuan. 748 00:53:07,323 --> 00:53:09,243 Tolong hubungi kami setelah banyak pertimbangan. 749 00:53:09,722 --> 00:53:12,392 Pastikan kamu mencari pengacara baru meski bukan kami. 750 00:53:20,932 --> 00:53:21,932 Ayo. 751 00:53:28,613 --> 00:53:29,613 Kami akan pergi. 752 00:53:44,023 --> 00:53:46,592 Han Joo Hyuk dari Partai Hanjoo telah ditangkap. 753 00:53:46,593 --> 00:53:47,593 Dia pimpinan pertama 754 00:53:47,594 --> 00:53:48,931 Komite Legislasi dan Yudisial 755 00:53:48,932 --> 00:53:49,962 yang pernah ditangkap. 756 00:53:49,963 --> 00:53:51,563 Anggota Dewan Han saat ini menyangkal... 757 00:53:53,932 --> 00:53:56,641 Bagaimana bisa istrimu tidak berguna setidaknya selama setahun? 758 00:53:56,642 --> 00:53:57,642 Ayah mertuaku 759 00:53:58,542 --> 00:54:01,742 jatuh sebelum pencalonan oleh perwakilan partai. 760 00:54:01,943 --> 00:54:03,581 Dia seharusnya meloloskan UU sekolah hukum 761 00:54:03,582 --> 00:54:05,283 sebelum berakhir seperti itu. 762 00:54:05,542 --> 00:54:07,682 Sekalian saja aku menjadi anggota dewan. 763 00:54:11,082 --> 00:54:12,121 Perwakilan partai dan ayah mertuamu adalah 764 00:54:12,122 --> 00:54:13,152 musuh bebuyutan. 765 00:54:13,153 --> 00:54:14,313 Apa dia akan menominasikanmu? 766 00:54:17,093 --> 00:54:18,262 Ibu pernah mengatakan ini. 767 00:54:19,292 --> 00:54:22,292 Seseorang tidak mencari cara. Dia harus membuatnya. 768 00:54:39,553 --> 00:54:42,153 Kasus MeToo tampaknya berada di bawah tangan kita. 769 00:54:43,082 --> 00:54:44,983 Kamu pasti jarang berselancar di internet. 770 00:54:46,553 --> 00:54:48,992 Tapi kita membicarakan perceraian. 771 00:54:49,963 --> 00:54:51,023 Benar sekali. 772 00:54:51,292 --> 00:54:52,792 Jika kami memenangi kasus MeToo, 773 00:54:52,963 --> 00:54:56,133 sudah jelas bagaimana hasil perceraiannya. 774 00:54:58,062 --> 00:54:59,133 Pengacara Ma. 775 00:55:00,003 --> 00:55:02,172 Apa ada alasan 776 00:55:02,173 --> 00:55:04,142 bagi Pewarta Jang untuk merusak pernikahan? 777 00:55:05,702 --> 00:55:07,512 Kasus kekerasan, judi, 778 00:55:08,113 --> 00:55:10,283 atau hal-hal seperti kelemahan mental. 779 00:55:15,283 --> 00:55:18,023 Sama sekali tidak, Pak. 780 00:55:18,383 --> 00:55:21,193 Lalu kenapa Pengacara Dong sangat keras kepala soal itu? 781 00:55:26,832 --> 00:55:28,863 Sikap tidak tahu malu Jang Jae Gook 782 00:55:31,903 --> 00:55:33,383 yang mengingatkanku pada seseorang... 783 00:55:38,303 --> 00:55:40,773 Seharusnya kamu menjadi pelatih yang lebih baik. 784 00:55:43,883 --> 00:55:46,753 Malam itu, aku tidak ingin itu terjadi. 785 00:55:48,383 --> 00:55:49,883 Malam itu? 786 00:55:50,423 --> 00:55:51,883 Apa maksudmu? 787 00:56:01,332 --> 00:56:02,932 Hari itu 18 tahun lalu. 788 00:56:05,733 --> 00:56:07,373 Saat aku tidak bisa mengendalikan tubuhku 789 00:56:08,303 --> 00:56:10,642 seolah-olah aku menderita kelumpuhan tidur. 790 00:56:13,173 --> 00:56:17,742 Sungguh, omong kosong apa yang kamu ucapkan sekarang? 791 00:56:18,213 --> 00:56:19,253 Benar. 792 00:56:20,253 --> 00:56:22,413 Mengatakan ini sekarang hanya akan membuatmu mengklaim 793 00:56:22,553 --> 00:56:25,122 bahwa aku mengarang cerita untuk bercerai. 794 00:56:25,352 --> 00:56:30,162 Tapi bagaimana jika ada orang lain yang mengalami hal sama denganku? 795 00:56:39,602 --> 00:56:41,403 Orang-orang tidak memercayaiku. 796 00:56:43,303 --> 00:56:45,943 "Dia menggodanya. Dia seorang pezina." 797 00:56:46,142 --> 00:56:47,843 Aku topik gosip semua orang. 798 00:56:51,843 --> 00:56:55,351 Tapi keadaan akan berbeda jika lebih banyak korban mengalami 799 00:56:55,352 --> 00:56:56,682 pengalaman yang sama. 800 00:56:56,783 --> 00:56:58,181 Apa yang kalian lakukan? 801 00:56:58,182 --> 00:57:01,392 Kami meluruskan cerita untuk bersaksi melawanmu di persidangan. 802 00:57:02,492 --> 00:57:04,932 Dia melakukan itu kepadamu 18 tahun lalu tanpa persetujuanmu? 803 00:57:05,122 --> 00:57:06,162 Ya. 804 00:57:07,093 --> 00:57:09,533 Kamu juga begitu, bukan, Nona Seo? 805 00:57:10,932 --> 00:57:11,932 Ya. 806 00:57:14,332 --> 00:57:15,472 Kamu bercanda? 807 00:57:15,943 --> 00:57:19,202 Sayang. Bukankah seharusnya kamu memikirkan Soo Ji? 808 00:57:19,412 --> 00:57:22,212 Kita sudah menikah. Bagaimana kamu bisa mengungkapkannya ke publik? 809 00:57:22,213 --> 00:57:24,983 Kenapa tidak jika kamu yang salah? 810 00:57:28,512 --> 00:57:31,753 Kalian berdua sudah gila, ya? 811 00:57:32,622 --> 00:57:35,552 Dengar. Sejak kapan kita harus mendapatkan persetujuan 812 00:57:35,553 --> 00:57:37,121 untuk melakukan itu? 813 00:57:37,122 --> 00:57:38,922 Aku ragu hakim dan jaksa melakukan itu. 814 00:57:38,923 --> 00:57:40,831 Jadi, kamu juga tidak? 815 00:57:40,832 --> 00:57:42,463 Tidak! 816 00:57:43,733 --> 00:57:45,332 Persetujuan apanya? 817 00:57:47,673 --> 00:57:49,232 Kamu tidak bisa melihatnya sekilas? 818 00:57:49,233 --> 00:57:52,042 Pria yang meminta persetujuan benar-benar bodoh. 819 00:58:02,852 --> 00:58:05,882 Menurutmu apa yang akan terjadi 820 00:58:05,883 --> 00:58:09,222 jika Bu Lee memberikan kesaksian di persidangan Nona Seo? 821 00:58:11,722 --> 00:58:13,963 "Perjanjian Perceraian Tidak Terbantahkan" 822 00:58:14,193 --> 00:58:17,062 Dengan syarat dia tidak bersaksi di pengadilan. 823 00:58:30,082 --> 00:58:33,753 Tidak akan ada perceraian dengan kesepakatan bersama 824 00:58:34,483 --> 00:58:36,153 begitu itu diketahui publik. 825 00:58:37,153 --> 00:58:38,253 Baiklah. 826 00:58:55,702 --> 00:58:58,403 Noh Yul Seong benar-benar kehilangan kesabaran. 827 00:58:59,303 --> 00:59:00,371 Kamu menghajarnya. 828 00:59:00,372 --> 00:59:01,713 Tapi itu tidak cukup. 829 00:59:02,783 --> 00:59:04,103 Dia harus dikirim ke sel isolasi. 830 00:59:04,912 --> 00:59:05,912 "Sel isolasi?" 831 00:59:06,912 --> 00:59:08,113 Ada satu hal. 832 00:59:10,053 --> 00:59:13,053 Omong-omong, jangan bicara santai di kantor. 833 00:59:16,892 --> 00:59:18,062 Baik, Sa Ra. 834 00:59:20,133 --> 00:59:22,463 Kita di lift sekarang, bukan di kantor. 835 00:59:29,233 --> 00:59:31,273 - Hei. Kamu siap, bukan? - Ya. 836 00:59:31,372 --> 00:59:32,773 Kami akan tiba 30 menit lagi. 837 00:59:36,113 --> 00:59:39,042 Sa Ra. Tunggu aku. 838 00:59:39,952 --> 00:59:40,983 Sa Ra? 839 00:59:49,253 --> 00:59:51,323 - Hai. - Hai. 840 00:59:51,892 --> 00:59:54,033 Apa yang harus diperiksa agar aku datang dan pergi? 841 01:00:14,713 --> 01:00:17,883 "Kepada Reporter Heo Eun Young: Kita harus makan bersama" 842 01:00:36,673 --> 01:00:38,443 Bukankah kita mau pergi ke kantor direktur? 843 01:00:39,202 --> 01:00:41,173 Apa? Siapa kamu? 844 01:00:43,843 --> 01:00:46,253 Siapa kalian berdua? Apa yang kamu lakukan? 845 01:00:54,653 --> 01:00:57,822 Astaga. Apa ini? 846 01:00:57,823 --> 01:00:59,693 Apa kalian pejuang Bumi? 847 01:01:00,233 --> 01:01:02,392 Bukankah kamu sudah menyetujui syarat perceraiannya? 848 01:01:02,693 --> 01:01:04,432 Apa lagi sekarang? 849 01:01:06,403 --> 01:01:08,233 Kami di pihak yang sama. 850 01:01:11,273 --> 01:01:12,273 Apa? 851 01:01:12,274 --> 01:01:14,272 Bahkan jika Nona Seo memenangi sidang MeToo, 852 01:01:14,273 --> 01:01:17,312 penderitaannya tidak akan berakhir jika kalah di sidang opini publik. 853 01:01:17,642 --> 01:01:20,352 Karena itu, kami memutuskan untuk bekerja sama 854 01:01:20,452 --> 01:01:22,511 guna menunjukkan bahwa penyihir sebenarnya adalah kamu, 855 01:01:22,512 --> 01:01:25,181 Jang Jae Gook, dan bukan Seo Min Hee. 856 01:01:25,182 --> 01:01:26,351 Penyihir sebenarnya apa? 857 01:01:26,352 --> 01:01:29,622 Jangan terlihat begitu terkejut. Yang sebenarnya dimulai sekarang. 858 01:01:35,992 --> 01:01:37,303 - Astaga... - Apa? 859 01:01:38,062 --> 01:01:40,102 - Permisi sebentar. - Apa? 860 01:01:40,872 --> 01:01:42,173 Apa yang kamu... 861 01:01:58,153 --> 01:02:00,153 Sekarang, ayo pergi. 862 01:02:02,093 --> 01:02:03,093 Kita mau ke mana? 863 01:02:20,843 --> 01:02:23,443 - Ini keajaiban! - Bagus. 864 01:02:25,113 --> 01:02:26,982 Seharusnya aku tahu saat kamu dirawat 865 01:02:26,983 --> 01:02:29,681 di rumah sakit yang terhubung dengan Chayul. 866 01:02:29,682 --> 01:02:31,523 Aku terlambat, bukan? 867 01:02:32,122 --> 01:02:34,992 Skenario buatan sendiri biasanya berakhir dengan perawatan dua pekan. 868 01:02:36,622 --> 01:02:39,562 Kurasa kamu tidak yakin bisa mengubah opini publik dengan itu. 869 01:02:39,963 --> 01:02:41,662 Kamu bahkan mengalami koma. 870 01:02:43,932 --> 01:02:45,902 Bukankah kamu terlalu kejam kepadaku? 871 01:02:45,903 --> 01:02:50,471 Tidak. Kamu selalu mengganggu dalam hidupku. 872 01:02:50,472 --> 01:02:52,673 Seharusnya aku menyingkirkanmu lebih awal. 873 01:02:53,542 --> 01:02:56,012 Apa kamu sadar ini sudah berakhir bagimu? 874 01:02:56,912 --> 01:02:57,943 Benar-benar berakhir. 875 01:03:06,653 --> 01:03:07,653 Kamu... 876 01:03:08,722 --> 01:03:11,192 Apa kalian perusak keluarga? Begitu? 877 01:03:11,193 --> 01:03:12,221 Kamu tahu apa? 878 01:03:12,222 --> 01:03:14,342 Beraninya kamu bertingkah setelah merayu wanita naif? 879 01:03:14,432 --> 01:03:17,102 Kamu benar. Kami tidak tahu banyak. Tidak, kecuali satu. 880 01:03:17,432 --> 01:03:20,133 Kami tahu dia tidak bahagia karena suaminya. 881 01:03:20,332 --> 01:03:22,732 Siapa yang bilang begitu? Aku sangat mencintai istriku. 882 01:03:22,733 --> 01:03:23,741 Dia pasti bahagia. 883 01:03:23,742 --> 01:03:24,943 Apa itu cinta? 884 01:03:25,673 --> 01:03:26,673 Apa? 885 01:03:27,242 --> 01:03:28,713 Itu kepercayaan. 886 01:03:28,812 --> 01:03:32,011 Kamu mencintai orang itu sebesar kamu memercayai mereka. 887 01:03:32,012 --> 01:03:34,652 Bu Lee memulai tanpa memercayaimu 888 01:03:34,653 --> 01:03:37,221 setelah itu hancur sepenuhnya. 889 01:03:37,222 --> 01:03:39,323 Tapi apa? "Cinta?" 890 01:03:39,653 --> 01:03:41,153 Bagaimana dia bisa mencintaimu? 891 01:03:41,253 --> 01:03:44,193 "Bahagia?" Apa hanya kebahagiaanmu yang penting? 892 01:03:44,923 --> 01:03:46,491 Kenapa kamu membantahku? 893 01:03:46,492 --> 01:03:48,931 Apa? Apa hanya kamu yang bisa membantah? 894 01:03:48,932 --> 01:03:49,932 Hei... 895 01:03:50,363 --> 01:03:52,644 Kamu bertanya apa yang kuketahui untuk bertingkah, bukan? 896 01:03:52,903 --> 01:03:54,332 Bagaimana denganmu? 897 01:03:55,003 --> 01:03:56,903 Berapa banyak yang kamu tahu tentang istrimu? 898 01:04:00,843 --> 01:04:03,012 - Apa... - Omong-omong, aku akan bersaksi 899 01:04:03,113 --> 01:04:05,041 di persidangan Nona Seo. 900 01:04:05,042 --> 01:04:06,411 Jika Bu Lee melakukannya, 901 01:04:06,412 --> 01:04:08,412 perceraian kesepakatan bersama akan sia-sia. 902 01:04:10,283 --> 01:04:11,323 Tunggu saja. 903 01:04:37,642 --> 01:04:39,142 Kami akan pergi ke gerbang sekarang. 904 01:04:40,512 --> 01:04:43,452 Aku memberi tahu Soo Ji tentang percakapan kita 905 01:04:43,682 --> 01:04:45,722 agar tidak membuang terlalu banyak waktu 906 01:04:46,423 --> 01:04:48,322 untuk hal yang menyakiti kita. 907 01:04:48,323 --> 01:04:50,423 Bagus. Mari kita hanya memikirkan 908 01:04:50,923 --> 01:04:54,332 cara untuk bangkit kembali dan bukan yang menyakiti kita. 909 01:04:56,162 --> 01:04:57,503 Selamat atas perceraianmu. 910 01:05:01,503 --> 01:05:02,903 Ada yang bisa kubantu? 911 01:05:11,443 --> 01:05:14,113 Tolong aku. 912 01:05:16,923 --> 01:05:17,923 Aku 913 01:05:22,153 --> 01:05:25,323 istri CEO Firma Hukum Chayul, Noh Yul Seong. 914 01:05:26,222 --> 01:05:27,332 Aku Han Ji In. 915 01:05:51,983 --> 01:05:54,023 "Queen of Divorce" 916 01:06:22,383 --> 01:06:24,553 Kurasa suamiku memegang kelemahanku. 917 01:06:24,653 --> 01:06:25,653 Tebak apa ini. 918 01:06:25,852 --> 01:06:27,823 Kamu harus pilih-pilih soal klienmu. 919 01:06:27,923 --> 01:06:29,823 Kamu tidak akan membela istriku, bukan? 920 01:06:29,923 --> 01:06:32,192 Sayang sekali. Aku bersemangat 921 01:06:32,193 --> 01:06:33,633 karena kamu melarangku melakukannya. 922 01:06:33,963 --> 01:06:36,533 Kamu ingin aku memeriksa kantor Noh Yul Seong? 923 01:06:36,633 --> 01:06:39,502 Aku petugas yudisial, bukan pemecah masalah. 924 01:06:39,503 --> 01:06:41,133 - Mengerti? - Sayang! 925 01:06:41,472 --> 01:06:44,843 Membuat keributan di tempat kerja mantan suamimu tidak beradab. 926 01:06:46,042 --> 01:06:47,511 Bukankah bedebah 927 01:06:47,512 --> 01:06:50,012 yang menculik istrinya jauh lebih tidak beradab? 928 01:06:50,912 --> 01:06:51,912 Panas! 929 01:06:51,913 --> 01:06:53,451 Apa kamu selalu melewati batas semudah itu? 930 01:06:53,452 --> 01:06:55,292 Aku tidak pernah melewatinya, bahkan sekarang. 931 01:06:55,912 --> 01:06:59,323 Meski aku yang memutuskan di mana batasnya.