1 00:00:50,867 --> 00:00:52,007 Kim Sa Ra! 2 00:00:52,678 --> 00:00:53,708 Sa Ra! 3 00:00:58,047 --> 00:00:59,617 - Kim Sa Ra! - Gi Jun. 4 00:00:59,878 --> 00:01:00,947 Sa Ra! 5 00:01:01,278 --> 00:01:02,447 Dong Gi Jun. 6 00:01:12,997 --> 00:01:15,628 Sa Ra. Kamu baik-baik saja? 7 00:01:21,738 --> 00:01:22,768 Sa Ra. 8 00:01:23,238 --> 00:01:24,337 Kamu bisa berjalan? 9 00:01:30,977 --> 00:01:32,347 Ulur waktu sedikit. 10 00:01:32,348 --> 00:01:34,378 Kembalilah ke sini saat fajar dan keluarkan dia. 11 00:01:35,247 --> 00:01:36,318 Baik, Pak. 12 00:01:48,158 --> 00:01:49,568 - Putar balik mobilnya. - Apa? 13 00:01:49,727 --> 00:01:51,166 Putar balik sekarang. 14 00:01:51,167 --> 00:01:53,068 "Kami sangat menentang pembangunan kembali!" 15 00:01:58,538 --> 00:02:00,277 Hei, tidak bisa begini. 16 00:02:00,708 --> 00:02:01,807 Naiklah ke punggungku. 17 00:02:06,348 --> 00:02:07,718 Astaga. Kamu baik-baik saja? 18 00:02:08,747 --> 00:02:10,386 Kamu bisa bicara? Katakan sesuatu. 19 00:02:10,387 --> 00:02:12,548 Ya. Suaraku masih baik-baik saja. 20 00:02:15,218 --> 00:02:16,357 Kamu terluka? 21 00:02:17,227 --> 00:02:18,357 Ya... 22 00:02:19,327 --> 00:02:20,427 Mungkin wajah tampanku. 23 00:02:24,598 --> 00:02:25,718 Aku tidak melihat cara lain. 24 00:02:26,197 --> 00:02:27,477 Aku akan menggendongmu ke mobil. 25 00:02:46,757 --> 00:02:49,188 Mengangkat lenganmu tidak akan membuatmu lebih ringan. 26 00:02:57,227 --> 00:02:58,297 Aku 27 00:02:59,697 --> 00:03:00,697 sangat mencemaskanmu. 28 00:03:22,188 --> 00:03:23,227 Ayo. 29 00:03:24,288 --> 00:03:25,827 "144B 6954" 30 00:03:29,968 --> 00:03:31,167 "Spesialis Perceraian SOLUSI" 31 00:03:33,538 --> 00:03:35,598 "Episode Enam" 32 00:03:47,718 --> 00:03:48,718 Aku 33 00:03:50,248 --> 00:03:51,288 sangat mencemaskanmu. 34 00:03:55,658 --> 00:03:58,588 Mungkin kamu harus melewatkan kopi agar tenggorokanmu membaik. 35 00:04:00,158 --> 00:04:01,197 Kamu baik-baik saja? 36 00:04:01,697 --> 00:04:02,767 - Ya. - Baiklah. 37 00:04:03,868 --> 00:04:04,948 Ini teh akar bunga lonceng. 38 00:04:05,227 --> 00:04:08,938 Aku menyadari suara indahmu rusak kemarin. 39 00:04:10,607 --> 00:04:11,707 Baiklah. Terima kasih. 40 00:04:13,177 --> 00:04:15,057 Kamu sungguh tidak akan pergi ke kantor polisi? 41 00:04:15,378 --> 00:04:17,058 Noh Yul Seong tidak bisa lolos dengan ini. 42 00:04:17,947 --> 00:04:19,747 Mungkin aku hanya bisa membuat laporan. 43 00:04:19,748 --> 00:04:22,217 Tidak ada kamera pengawas atau saksi. 44 00:04:22,218 --> 00:04:24,218 Bagaimana jika dia melakukan hal seperti ini lagi? 45 00:04:27,117 --> 00:04:29,117 Lantas, kamu bisa datang dan menyelamatkanku lagi. 46 00:04:30,788 --> 00:04:31,788 Baiklah. 47 00:04:31,789 --> 00:04:33,427 Astaga. Aromanya enak. 48 00:04:35,828 --> 00:04:38,898 Baiklah. Bersihkan tenggorokanmu. 49 00:04:39,497 --> 00:04:40,838 Aku akan minum kopinya. 50 00:04:41,038 --> 00:04:42,138 Baiklah. Terima kasih. 51 00:04:48,607 --> 00:04:49,677 Astaga. 52 00:04:50,278 --> 00:04:52,448 Ini dingin. Ini jelas dingin. 53 00:04:56,018 --> 00:04:59,486 Ini menunjukkan kenapa penting untuk putus baik-baik dengan wanita. 54 00:04:59,487 --> 00:05:01,717 Kamu seharusnya membelikannya tas mahal, 55 00:05:01,718 --> 00:05:03,056 lalu membuangnya. 56 00:05:03,057 --> 00:05:05,333 Atau kamu seharusnya memberinya pelajaran untuk membungkamnya. 57 00:05:05,357 --> 00:05:07,556 Jika kamu melakukan itu, tidak akan seburuk ini. 58 00:05:07,557 --> 00:05:08,598 Apa? 59 00:05:10,427 --> 00:05:13,698 Astaga. Kenapa mengubah hukum begitu merepotkan? 60 00:05:14,067 --> 00:05:16,437 Apa yang akan kita lakukan dengan hukum sekolah hukum? 61 00:05:28,247 --> 00:05:30,547 Kita harus menjalankan Rencana B. 62 00:05:32,817 --> 00:05:34,257 Bukankah hanya itu pilihan kita? 63 00:05:34,258 --> 00:05:36,888 Begitu rupanya. Klub 50 juta dolar? 64 00:05:37,057 --> 00:05:39,177 Rencana memberi lima juta dolar kepada sepuluh orang? 65 00:05:42,627 --> 00:05:43,698 Aku menentangnya. 66 00:05:44,127 --> 00:05:45,726 Pikirkan berapa yang bisa kita dapatkan 67 00:05:45,727 --> 00:05:47,737 jika kita membagi 50 juta dolar di antara kita. 68 00:05:48,497 --> 00:05:51,237 Bagaimana jika kita tidak bisa mengubah hukum sekolah hukum? 69 00:05:52,638 --> 00:05:54,207 Seluruh rencana kita untuk dapat keuntungan ratusan kali lipat 70 00:05:54,208 --> 00:05:55,708 akan sia-sia. 71 00:05:58,377 --> 00:06:00,097 Apa membuat investasi sebanyak itu sia-sia? 72 00:06:01,247 --> 00:06:02,417 Aku tidak mengerti. 73 00:06:04,348 --> 00:06:06,288 "Catatan Konsultasi Kasus Han Ji In" 74 00:06:25,038 --> 00:06:27,078 "Apa Noh Yul Seong mengambil ponsel Seo Woong Jin?" 75 00:06:31,778 --> 00:06:33,617 Permisi. Apa yang kamu lakukan? 76 00:06:35,977 --> 00:06:37,648 Ini fail yang kuberikan kemarin. 77 00:06:37,848 --> 00:06:40,448 Aku membuat banyak salah ketik. Biar kuperbaiki dan kukembalikan. 78 00:06:41,788 --> 00:06:44,288 Baiklah. Jangan membungkuk kepadaku seperti itu. 79 00:06:58,667 --> 00:06:59,708 "Na Yu Mi" 80 00:07:01,877 --> 00:07:03,246 "'Cucuku Tidak Bunuh Diri'" 81 00:07:03,247 --> 00:07:04,746 "'Bunuh Diri setelah Membeli Tiket Pesawat?'" 82 00:07:04,747 --> 00:07:06,427 "'Wanita Melompat dari Taksi yang Melaju'" 83 00:07:11,848 --> 00:07:13,817 Aku tahu nama seorang wanita. 84 00:07:16,958 --> 00:07:18,357 Namanya Na Yu Mi. 85 00:07:22,227 --> 00:07:23,268 Kamu menyukainya? 86 00:07:24,828 --> 00:07:25,908 Bagaimana kamu mengenalnya? 87 00:07:26,867 --> 00:07:28,267 Pengacara Dong mengumpulkan mereka. 88 00:07:28,737 --> 00:07:30,138 Foto-fotomu dan dia bersama. 89 00:07:34,677 --> 00:07:36,357 Apa yang dia lakukan dengan foto-foto itu? 90 00:07:37,948 --> 00:07:40,028 Mereka mungkin akan menggunakannya untuk perceraian. 91 00:07:40,648 --> 00:07:43,247 Jadi, teken berkasnya sebelum kamu kehilangan lebih banyak uang. 92 00:07:47,888 --> 00:07:50,158 Apa Dong Gi Jun menyelidiki kasus itu lagi? 93 00:07:50,857 --> 00:07:51,888 Jangan khawatir, Pak. 94 00:07:52,127 --> 00:07:54,327 Dia meminta keluarganya memberikan ponsel Profesor Seo. 95 00:07:54,497 --> 00:07:55,617 Tapi mereka pura-pura bodoh. 96 00:07:58,528 --> 00:07:59,737 Kenapa baru bilang sekarang? 97 00:08:02,737 --> 00:08:04,968 Awasi dia baik-baik. 98 00:08:05,607 --> 00:08:06,607 Baik, Pak. 99 00:08:07,307 --> 00:08:09,307 Kalau begitu, mengenai masalahmu dengan istrimu... 100 00:08:15,877 --> 00:08:18,017 Dia tidak mau memberitahuku apa yang terjadi. 101 00:08:18,018 --> 00:08:19,658 - Bicaralah dengannya. - Baiklah. 102 00:08:19,857 --> 00:08:21,457 - Bisakah kamu membantu mereka? - Tentu. 103 00:08:26,357 --> 00:08:27,427 Apa? 104 00:08:28,127 --> 00:08:29,257 Kamu sudah minum dua botol sendirian? 105 00:08:29,258 --> 00:08:31,127 Hei, itu Pengacara Dong! 106 00:08:33,937 --> 00:08:35,968 Tunggu. Aku tidak menunggumu. 107 00:08:37,008 --> 00:08:38,907 Ayolah, Bu Son. 108 00:08:38,908 --> 00:08:40,207 - Apa ini? Bu Son. - Baiklah. 109 00:08:40,378 --> 00:08:43,008 Baiklah. Aku mengerti. 110 00:08:43,947 --> 00:08:45,047 Bicaralah kepadaku. 111 00:08:45,278 --> 00:08:46,748 - Ada apa? - Denganku? 112 00:08:49,248 --> 00:08:52,547 Sesuatu yang luar biasa terjadi kepadaku. 113 00:08:54,417 --> 00:08:55,687 Itu membuatku sangat bahagia. 114 00:08:57,057 --> 00:08:58,228 Kamu mau melihatnya? 115 00:08:59,327 --> 00:09:01,258 Apa itu? Apa... 116 00:09:02,858 --> 00:09:05,443 Mari tanda tangani berkasnya besok. Aku akan membayar tunjangannya. 117 00:09:05,467 --> 00:09:06,467 Apa? 118 00:09:06,468 --> 00:09:07,497 "Noh Yul Seong" 119 00:09:07,498 --> 00:09:08,567 Dia menyerah. 120 00:09:08,868 --> 00:09:11,107 Bukankah kita harus makan malam tim untuk merayakan kemenangan ini? 121 00:09:11,108 --> 00:09:12,667 Kenapa kamu minum sendirian? 122 00:09:13,307 --> 00:09:15,507 Aku ingin merayakan diam-diam 123 00:09:15,508 --> 00:09:17,047 karena aku sangat bahagia. 124 00:09:18,347 --> 00:09:20,187 - Kamu tidak boleh senang soal itu. - Baiklah. 125 00:09:22,978 --> 00:09:25,087 Kamu tahu apa yang tidak masuk akal? 126 00:09:28,087 --> 00:09:30,426 Karena aku minum di hari bahagia seperti ini, 127 00:09:30,427 --> 00:09:33,128 ini seharusnya terasa manis. Kamu tahu? 128 00:09:34,057 --> 00:09:35,097 Tapi 129 00:09:37,327 --> 00:09:38,567 rasanya terlalu pahit. 130 00:09:39,597 --> 00:09:41,667 Ini membuang-buang uang. Sial. 131 00:09:49,378 --> 00:09:51,676 Rasanya pahit karena kamu minum sendirian. 132 00:09:51,677 --> 00:09:53,757 Rasanya akan manis jika kamu minum dengan seseorang. 133 00:09:56,018 --> 00:09:57,047 Ini. 134 00:09:58,347 --> 00:09:59,388 Kamu tidur? 135 00:10:27,978 --> 00:10:30,488 "Perjanjian Perceraian Tidak Terbantahkan" 136 00:10:32,687 --> 00:10:35,367 "Noh Yul Seong akan beri Han Ji In 600,000 dolar sebagai tunjangan" 137 00:10:35,858 --> 00:10:36,888 Aku butuh pena. 138 00:10:53,807 --> 00:10:55,378 "Noh Yul Seong" 139 00:10:59,978 --> 00:11:01,047 Bagaimana bisa 140 00:11:01,978 --> 00:11:03,747 kamu datang ke sini tanpa rekanmu? 141 00:11:03,748 --> 00:11:05,468 Kamu pikir dia ingin bertemu denganmu lagi? 142 00:11:11,028 --> 00:11:12,957 Jika kamu mencoba menyakiti Kim Sa Ra lagi, 143 00:11:15,597 --> 00:11:16,757 aku tidak akan membiarkannya. 144 00:11:19,697 --> 00:11:21,038 Apa hakmu mengatakan itu? 145 00:11:21,138 --> 00:11:22,768 Sebagai kekasih Kim Sa Ra. 146 00:11:32,577 --> 00:11:33,937 Aku akan segera menjadi kekasihnya 147 00:11:35,018 --> 00:11:38,547 karena aku tidak ingin melepaskan tangannya lagi. 148 00:11:48,628 --> 00:11:50,167 Dasar bedebah arogan. 149 00:11:51,128 --> 00:11:53,437 Itu perjalanan yang sulit. Selamat. 150 00:11:54,437 --> 00:11:56,937 Apa ini patut diberi selamat? 151 00:11:58,437 --> 00:12:00,337 Kamu bilang akan bertahan dengannya. 152 00:12:01,077 --> 00:12:04,278 Orang-orang melakukan itu saat usia rata-rata 60 tahun. 153 00:12:04,847 --> 00:12:07,648 Ada polis asuransi yang menawarkan cakupan hingga 120 tahun sekarang. 154 00:12:08,248 --> 00:12:11,317 Kalau begitu, jika orang menikah di usia 30 tahun, 155 00:12:12,347 --> 00:12:14,788 mereka akan hidup dengan satu pasangan selama satu abad. 156 00:12:15,717 --> 00:12:19,427 Itu sebabnya perceraian di usiamu bukan masalah besar. 157 00:12:20,128 --> 00:12:22,826 Perceraianmu indah. Jadi, suruh teman-temanmu memberimu selamat. 158 00:12:22,827 --> 00:12:23,927 Terima kasih. 159 00:12:26,567 --> 00:12:27,667 Ada apa ini? 160 00:12:27,998 --> 00:12:29,538 Anda tidak boleh berada di sini. 161 00:12:32,508 --> 00:12:35,188 Apa yang Anda lakukan? Jika ingin menampar seseorang, Anda harus... 162 00:12:44,018 --> 00:12:45,587 Anda pasti berpikir aku gila. 163 00:12:46,087 --> 00:12:47,407 Kamu kehilangan kendali sekarang. 164 00:12:49,717 --> 00:12:50,727 Benar sekali. 165 00:12:50,728 --> 00:12:51,826 Saat orang bersikap seperti ini, 166 00:12:51,827 --> 00:12:54,228 Anda akan berpikir mereka gila atau kehilangan kendali diri. 167 00:12:55,297 --> 00:12:56,817 Lalu kenapa Anda bersikap seperti ini? 168 00:12:58,868 --> 00:13:02,038 Kamu mau bekerja sama dengan wanita rendahan seperti dia? 169 00:13:02,467 --> 00:13:03,868 Apa yang Anda lakukan? 170 00:13:05,408 --> 00:13:06,437 Minta maaf. 171 00:13:08,707 --> 00:13:09,947 Anda harus melakukannya. 172 00:13:10,207 --> 00:13:12,108 Ada kamera pengawas di sini. 173 00:13:12,207 --> 00:13:14,978 Minta maaf? Baiklah. Akan kulakukan. 174 00:13:15,447 --> 00:13:17,388 Tapi aku akan membuatmu menderita. 175 00:13:17,717 --> 00:13:19,837 Kamu akan menyesali hal gila yang telah kamu lakukan. 176 00:13:20,417 --> 00:13:21,957 Ingat kata-kataku. 177 00:13:27,957 --> 00:13:28,957 Kamu baik-baik saja? 178 00:13:31,697 --> 00:13:32,797 Kamu baik-baik saja? 179 00:13:35,768 --> 00:13:37,238 - Nona Han. - Ya. 180 00:13:38,008 --> 00:13:40,238 Aku belum pernah ditampar dalam hidupku. 181 00:13:40,508 --> 00:13:41,948 Ini juga akan menjadi kali terakhir. 182 00:13:42,278 --> 00:13:44,447 Berapa peluang bertemu ibu mertua seperti dia lagi? 183 00:13:48,547 --> 00:13:50,817 Ibu. Tolong jangan ikut campur urusanku. 184 00:13:51,118 --> 00:13:53,358 Kamu berharap ibu menjadi orang bodoh sepertimu? 185 00:13:53,917 --> 00:13:56,063 Bak orang bodoh yang dipermainkan dan harus membayar tunjangan? 186 00:13:56,087 --> 00:13:59,027 Hal pertama yang harus kita lakukan adalah memisahkan pengacara itu 187 00:13:59,028 --> 00:14:00,898 dari Kim Sa Ra. 188 00:14:02,457 --> 00:14:05,097 Kamu masih menyukainya? 189 00:14:07,167 --> 00:14:08,697 Pengacara itu adalah Dong Gi Jun. 190 00:14:08,967 --> 00:14:10,567 Jaksa yang menangani kasus Profesor Seo. 191 00:14:11,268 --> 00:14:12,307 Orang yang melompat. 192 00:14:13,707 --> 00:14:17,248 Lalu kenapa? Kenapa mereka berdua tidak bisa bekerja... 193 00:14:22,417 --> 00:14:23,888 Kamulah alasannya. 194 00:14:28,087 --> 00:14:29,417 Astaga. Ayolah. 195 00:14:32,258 --> 00:14:33,258 Ibu tahu, 196 00:14:35,128 --> 00:14:38,127 aku bercerai dan menikah lagi seperti perintah Ibu. 197 00:14:38,128 --> 00:14:40,567 Tapi lihat aku sekarang. 198 00:14:41,638 --> 00:14:44,508 Lihat situasiku sekarang. Kacau sekali. 199 00:14:50,278 --> 00:14:52,347 Aku akan melakukannya dengan caraku mulai sekarang. 200 00:14:54,947 --> 00:14:56,518 Maksudmu ini salah ibu? 201 00:15:04,687 --> 00:15:07,128 Suamiku terjatuh dari kursi roda lagi. 202 00:15:07,557 --> 00:15:08,826 Dia berusaha bergerak sendiri 203 00:15:08,827 --> 00:15:10,667 karena tidak mau membebaniku. 204 00:15:11,528 --> 00:15:14,097 Sayang, kamu harus meneleponku lain kali. Mengerti? 205 00:15:14,538 --> 00:15:15,768 Baiklah. Akan kulakukan. 206 00:15:15,868 --> 00:15:17,014 Bagaimana penampilanku hari ini? 207 00:15:17,038 --> 00:15:18,038 Kamu tampak cantik. 208 00:15:18,807 --> 00:15:21,638 Kasus ini melibatkan pasangan Kang Chul dan Choi La Hee. 209 00:15:22,108 --> 00:15:24,546 Suaminya masuk Universitas Harvard di Amerika. 210 00:15:24,547 --> 00:15:26,407 Dia lumpuh dari pinggang ke bawah dalam kecelakaan mobil. 211 00:15:26,408 --> 00:15:27,647 Tapi dia mendirikan bisnisnya dengan penuh tekad 212 00:15:27,648 --> 00:15:28,947 dan menjadi pengusaha sukses. 213 00:15:29,148 --> 00:15:32,087 Istrinya seorang streamer. 214 00:15:32,587 --> 00:15:34,216 Dia mengunggah video keseharian mereka. 215 00:15:34,217 --> 00:15:36,937 Dia sering mengunggah video tentang bagaimana dia mengurus suaminya. 216 00:15:37,427 --> 00:15:40,057 Mereka bertemu di acara kencan realitas. 217 00:15:40,327 --> 00:15:42,597 Mereka saling tertarik sejak pertemuan pertama. 218 00:15:42,697 --> 00:15:44,528 Mereka menikah dalam empat bulan. 219 00:15:45,128 --> 00:15:47,837 Tapi kenapa dia ingin bercerai? Apa pernikahannya hanya pura-pura? 220 00:15:48,837 --> 00:15:50,367 Tepat setelah mereka menikah, 221 00:15:50,368 --> 00:15:51,783 istrinya menjadi korban delusi cemburunya. 222 00:15:51,807 --> 00:15:54,607 Suaminya merasa difitnah dan tidak mau bercerai. 223 00:15:54,608 --> 00:15:58,408 Astaga. Maaf aku terlambat. 224 00:16:02,447 --> 00:16:03,748 "Kang Chul, Choi La Hee" 225 00:16:04,917 --> 00:16:07,287 Kliennya suami atau istrinya? 226 00:16:07,288 --> 00:16:09,488 - Istrinya. - Apa kita akan menangani kasus ini? 227 00:16:09,817 --> 00:16:12,358 Aku berencana menemuinya. Kenapa? 228 00:16:14,327 --> 00:16:15,758 Halo. 229 00:16:26,268 --> 00:16:28,707 Halo, Pengacara Dong. 230 00:16:30,278 --> 00:16:31,778 Halo. 231 00:16:32,077 --> 00:16:35,148 Halo. Aku ketua tim SOLUSI. Namaku Kim Sa Ra. 232 00:17:01,437 --> 00:17:04,047 Bagaimana suamimu biasanya mencurigai perselingkuhanmu? 233 00:17:06,408 --> 00:17:09,978 Dia mengawasi setiap gerakanku dengan mata terbuka lebar. 234 00:17:14,488 --> 00:17:15,557 Kamu tidak pernah 235 00:17:17,688 --> 00:17:18,968 mengalami itu sebelumnya, bukan? 236 00:17:20,897 --> 00:17:23,658 Kamu tidak tahu bagaimana rasanya kecuali kamu pernah menjadi korban. 237 00:17:38,077 --> 00:17:40,248 Kamu memasang ini sendiri? 238 00:17:45,688 --> 00:17:46,688 Apa itu? 239 00:17:48,518 --> 00:17:49,857 Ini pelacak lokasi. 240 00:17:51,827 --> 00:17:54,198 Astaga. Kenapa ini ada di mobilku? 241 00:17:54,698 --> 00:17:56,228 Tanya suamimu. 242 00:17:56,827 --> 00:17:58,867 Dia sangat minder bahkan saat memberiku uang saku 243 00:17:59,597 --> 00:18:01,997 karena takut aku menghabiskannya untuk berselingkuh darinya. 244 00:18:02,367 --> 00:18:05,307 Boleh kutanya berapa uang sakumu? 245 00:18:05,407 --> 00:18:07,738 Tanpa biaya hidup, dia memberiku 5,000 dolar. 246 00:18:09,107 --> 00:18:10,107 Bukankah itu buruk? 247 00:18:11,377 --> 00:18:15,218 Dia tidak mengerti aku butuh uang untuk menjaga penampilan. 248 00:18:15,448 --> 00:18:17,368 Tidak bisakah ini menjadi alasan untuk bercerai? 249 00:18:19,418 --> 00:18:20,458 Tidak. 250 00:18:22,258 --> 00:18:23,857 Lalu apa lagi? 251 00:18:24,657 --> 00:18:28,326 Benar. Terkadang, dia memeriksa kaus kakiku di keranjang cucian. 252 00:18:28,327 --> 00:18:30,028 Kenapa dia memeriksa kaus kakimu? 253 00:18:31,428 --> 00:18:33,997 Jika aku mengembalikannya lagi setelah melepasnya saat aku keluar, 254 00:18:33,998 --> 00:18:34,998 dia akan tahu. 255 00:18:36,367 --> 00:18:37,487 Karena sepatu hak tingginya. 256 00:18:38,268 --> 00:18:39,337 Kamu bisa tahu? 257 00:18:39,738 --> 00:18:40,738 Benarkah? 258 00:18:43,107 --> 00:18:44,667 Begitu rupanya. Itu meninggalkan jejak. 259 00:18:46,847 --> 00:18:48,847 Kurasa 5,000 dolar tidak cukup bagi seseorang. 260 00:18:49,718 --> 00:18:51,248 Tas itu saja harganya 40,000 dolar. 261 00:18:51,347 --> 00:18:52,347 Tidak mungkin. 262 00:18:53,317 --> 00:18:55,477 Luar biasa kamu tahu harganya hanya dengan melihatnya. 263 00:18:58,228 --> 00:19:00,157 Jadi, kapan suamimu mulai mencurigaimu? 264 00:19:04,668 --> 00:19:05,968 Itu karena kamu, Pengacara Dong. 265 00:19:07,137 --> 00:19:08,137 Pengacara Dong... 266 00:19:09,097 --> 00:19:10,097 Aku? 267 00:19:12,738 --> 00:19:15,107 Kalian saling mengenal? 268 00:19:15,438 --> 00:19:18,377 Begitu rupanya. Kamu tidak tahu. 269 00:19:19,377 --> 00:19:21,347 Hubungan kami serius sebelumnya. 270 00:19:21,518 --> 00:19:24,247 Astaga. Itu bukan hubungan serius. 271 00:19:24,248 --> 00:19:25,248 Biar kujelaskan. 272 00:19:25,249 --> 00:19:27,657 Suamiku melihat foto lama Gi Jun dan aku bersama. 273 00:19:29,057 --> 00:19:31,688 Aku tidak tahu itu ada di komputerku. 274 00:19:33,758 --> 00:19:35,356 Jadi, apa masalah ini akan selesai 275 00:19:35,357 --> 00:19:38,168 jika aku memberi tahu suamimu bahwa tidak ada apa-apa? 276 00:19:47,738 --> 00:19:50,577 Bisa bicara dengan Pengacara Dong sebentar? 277 00:19:53,918 --> 00:19:54,918 Tentu saja. 278 00:20:18,538 --> 00:20:20,438 Sudah berapa lama sejak kita putus? 279 00:20:21,337 --> 00:20:23,077 Sekitar empat tahun? 280 00:20:23,178 --> 00:20:27,117 Kamu tahu, belum terlambat untuk menarik permintaanmu dari kami. 281 00:20:28,317 --> 00:20:29,557 Kenapa aku harus melakukan itu? 282 00:20:31,918 --> 00:20:34,188 Kamu sengaja datang ke sini? 283 00:20:38,127 --> 00:20:39,188 Tentu saja. 284 00:20:41,557 --> 00:20:43,258 Bisakah kamu menangani kasus ini? 285 00:20:43,597 --> 00:20:47,067 Aku tidak mau orang lain tahu kehidupan pernikahan menyedihkanku. 286 00:20:51,708 --> 00:20:52,806 Tapi tetap saja. Ini... 287 00:20:52,807 --> 00:20:53,967 Kamu mengkhawatirkan pacarmu? 288 00:20:55,407 --> 00:20:56,507 - Siapa? - Jika tidak, 289 00:20:56,508 --> 00:20:58,508 kenapa kamu tidak bisa menangani kasusku? Kumohon. 290 00:20:59,208 --> 00:21:02,418 Tidak. Kamu belum berubah sedikit pun. 291 00:21:02,817 --> 00:21:04,346 Tidak ada yang bisa diprediksi denganmu. 292 00:21:04,347 --> 00:21:06,227 Bukankah itu pesona yang membuatmu jatuh cinta? 293 00:21:35,918 --> 00:21:36,948 "Latheteresa" 294 00:21:39,488 --> 00:21:40,688 "Segala sesuatu tentang split" 295 00:21:46,657 --> 00:21:47,737 Astaga. Kamu mengejutkanku. 296 00:21:49,327 --> 00:21:51,797 Pembicaraanku dengan Gi Jun sedikit lebih lama dari dugaanku. 297 00:21:51,998 --> 00:21:53,867 Boleh aku minum kopi sebelum pergi? 298 00:22:27,738 --> 00:22:30,938 Tapi kamu tahu kenapa Gi Jun datang ke sini, bukan? 299 00:22:33,208 --> 00:22:34,238 Apa Pengacara Dong 300 00:22:35,238 --> 00:22:38,577 - mengatakan sesuatu? - Astaga. Kamu tidak tahu. 301 00:22:40,518 --> 00:22:42,778 Jangan khawatir. Aku akan membawa ini. 302 00:23:01,637 --> 00:23:03,367 Kami hanya bertemu sebentar. 303 00:23:03,867 --> 00:23:04,968 Kami hanya berpapasan. 304 00:23:05,607 --> 00:23:06,668 Benar. 305 00:23:06,837 --> 00:23:08,877 Bukan berarti 306 00:23:09,337 --> 00:23:11,577 aku tidak bertemu siapa pun sampai sekarang. 307 00:23:12,347 --> 00:23:13,427 Apa aku mengatakan sesuatu? 308 00:23:17,218 --> 00:23:18,248 Jadi, 309 00:23:19,147 --> 00:23:21,018 seperti apa La Hee biasanya? 310 00:23:22,557 --> 00:23:24,627 Menurutku dia memiliki pesona yang berani. 311 00:23:26,127 --> 00:23:29,327 Atau haruskah kubilang dia berbuat sesuka hatinya? 312 00:23:30,998 --> 00:23:32,827 Sejujurnya, aku tidak ingat. 313 00:23:34,637 --> 00:23:36,737 Berapa banyak gadis yang kamu temui 314 00:23:36,738 --> 00:23:37,807 sampai kamu tidak ingat? 315 00:23:38,738 --> 00:23:40,708 Aku tidak ingat orang lain kecuali Kim Sa Ra. 316 00:23:43,907 --> 00:23:44,907 Astaga. 317 00:23:47,978 --> 00:23:49,018 Haruskah kita 318 00:23:49,847 --> 00:23:50,918 melepaskan Choi La Hee? 319 00:23:51,918 --> 00:23:53,718 - Itu pasti tidak nyaman untukmu. - Tidak. 320 00:23:53,958 --> 00:23:55,787 Aku tidak keberatan dengannya. 321 00:23:55,788 --> 00:23:57,758 Aku khawatir kamu akan merasa tidak nyaman. 322 00:23:58,557 --> 00:24:01,357 Sulit memahami apa yang akan datang dengannya sebagai klien kita. 323 00:24:03,998 --> 00:24:07,027 Tapi dia ingin bantuan dari seseorang yang dia kenal. 324 00:24:07,028 --> 00:24:08,038 Dia meminta bantuanku. 325 00:24:10,607 --> 00:24:11,708 Benar juga. 326 00:24:12,407 --> 00:24:15,008 Jika rekanku ingin membantu, aku harus melakukannya. 327 00:24:15,508 --> 00:24:17,477 Jangan terlalu mengkhawatirkan kami berdua. 328 00:24:17,478 --> 00:24:18,508 Tidak akan pernah. 329 00:24:22,147 --> 00:24:23,518 Aku mengerti. 330 00:24:26,688 --> 00:24:28,018 Kenapa aku harus khawatir? 331 00:24:28,188 --> 00:24:29,857 Benar. Aku mengerti. 332 00:24:46,738 --> 00:24:47,807 Ini dingin. 333 00:24:49,107 --> 00:24:50,136 Ini memang dingin. 334 00:24:50,137 --> 00:24:52,646 Hari ini, suamiku, CEO Kang 335 00:24:52,647 --> 00:24:54,376 mengalami luka bakar di tangannya. 336 00:24:54,377 --> 00:24:56,917 Lihatlah ini. Ini tampak menyakitkan, bukan? 337 00:24:56,918 --> 00:24:59,517 Untuk saat ini, kami sudah mendinginkannya dengan air dingin. 338 00:24:59,518 --> 00:25:01,457 Sekarang sudah melepuh. 339 00:25:01,458 --> 00:25:03,417 - Perih, bukan? - Ya. Ini agak perih. 340 00:25:03,418 --> 00:25:05,287 Kita akan memakai perban ini. 341 00:25:05,288 --> 00:25:07,258 Ini memiliki efek menyejukkan. 342 00:25:07,698 --> 00:25:10,327 Dia yang ingin bercerai, bukan? 343 00:25:11,668 --> 00:25:14,597 Ada video dengan luka di dahi beberapa hari lalu. 344 00:25:14,897 --> 00:25:16,066 Sekarang luka bakar? 345 00:25:16,067 --> 00:25:17,866 Cederanya terlalu sering terjadi. 346 00:25:17,867 --> 00:25:20,307 Video perawatannya muncul dua kali sepekan. 347 00:25:20,538 --> 00:25:22,538 Dia terluka setiap tiga sampai empat hari? 348 00:25:22,938 --> 00:25:24,447 Ini tidak masuk akal. 349 00:25:24,448 --> 00:25:25,477 Apa ini terlihat normal? 350 00:25:25,478 --> 00:25:26,977 - " Aku ingin istri seperti dia. - Aku selalu mendukungmu" 351 00:25:26,978 --> 00:25:28,698 "- Dia terluka lagi. - Astaga. Luka bakar?" 352 00:25:30,377 --> 00:25:31,518 "Choi La Hee" 353 00:25:39,087 --> 00:25:40,157 Jawablah. 354 00:25:41,698 --> 00:25:42,698 Baiklah. 355 00:25:42,699 --> 00:25:43,728 "Jawab Panggilan" 356 00:25:44,528 --> 00:25:45,528 Hei. 357 00:25:45,797 --> 00:25:47,797 Aku tahu kamu masih memakai nomor ini. 358 00:25:48,137 --> 00:25:49,538 Mau makan malam bersama malam ini? 359 00:25:50,867 --> 00:25:54,836 Aku akan meneleponmu kembali. 360 00:25:54,837 --> 00:25:55,837 "Choi La Hee" 361 00:26:00,248 --> 00:26:03,177 Tolong hindari panggilan pribadi dengan klien. 362 00:26:03,178 --> 00:26:04,887 Tentu saja. 363 00:26:13,188 --> 00:26:14,896 Halo. 364 00:26:14,897 --> 00:26:16,258 - Duduklah. - Terima kasih. 365 00:26:17,668 --> 00:26:18,698 Astaga. 366 00:26:20,397 --> 00:26:21,636 Kami tidak akan bercerai. 367 00:26:21,637 --> 00:26:24,607 Istrimu menghubungi kami. 368 00:26:25,468 --> 00:26:28,107 Dia bersikap seperti ini setiap kali marah kepadaku. 369 00:26:28,438 --> 00:26:29,807 Kamu menonton acara kami kemarin? 370 00:26:30,077 --> 00:26:32,208 Apa kami terlihat seperti orang yang ingin bercerai? 371 00:26:37,218 --> 00:26:38,546 Maaf, 372 00:26:38,547 --> 00:26:41,988 tapi apa kamu pernah melihatku? Atau itu bisa saja foto. 373 00:26:42,258 --> 00:26:44,788 Tidak. Apa kita pernah bertemu? 374 00:26:49,057 --> 00:26:51,728 Suamiku melihat foto lama Gi Jun dan aku bersama. 375 00:26:51,867 --> 00:26:53,228 Apa yang ingin kamu ketahui? 376 00:26:53,867 --> 00:26:56,698 Apa dia menyebutkan sesuatu tentang kecemburuan delusional? 377 00:26:59,768 --> 00:27:02,008 Istriku akan melakukan apa pun demi penonton. 378 00:27:02,938 --> 00:27:06,607 Dia makan dengan donatur terbesar setiap pekan. 379 00:27:06,948 --> 00:27:08,978 Aku sempat curiga. 380 00:27:09,817 --> 00:27:11,316 Kamu tidak tahu ada rumor aneh tentangmu? 381 00:27:11,317 --> 00:27:12,488 Kamu percaya semua gosip itu? 382 00:27:17,317 --> 00:27:20,728 Jika kamu memercayaiku, semua akan baik-baik saja. 383 00:27:20,958 --> 00:27:22,497 Aku tahu itu tidak benar, 384 00:27:22,498 --> 00:27:23,797 dan itulah akhirnya. 385 00:27:25,998 --> 00:27:28,668 Bagaimana kamu bisa terluka? 386 00:27:28,867 --> 00:27:30,137 Aku sungguh minta maaf, 387 00:27:30,567 --> 00:27:32,968 tapi apa luka bakar itu sungguhan? 388 00:27:37,478 --> 00:27:38,478 Astaga. 389 00:27:39,278 --> 00:27:41,076 Empat hari lalu, dahimu terluka. 390 00:27:41,077 --> 00:27:42,846 Pekan lalu, pergelangan kakimu cedera. 391 00:27:42,847 --> 00:27:44,587 Sebelum itu, jarimu terluka. 392 00:27:45,647 --> 00:27:47,918 Kamu cukup sering terluka. 393 00:27:51,188 --> 00:27:53,126 Aku banyak bergerak meskipun sulit bagiku. 394 00:27:53,127 --> 00:27:54,407 Itu sebabnya aku sering terluka. 395 00:28:00,698 --> 00:28:03,438 Suami atau istri. Menurutmu siapa yang berbohong? 396 00:28:03,837 --> 00:28:04,837 Menurutmu Choi La Hee? 397 00:28:05,708 --> 00:28:08,107 Dia berbohong tentang foto itu. 398 00:28:09,208 --> 00:28:10,688 Apa dia punya perasaan lain kepadamu? 399 00:28:13,377 --> 00:28:15,417 Kurasa semuanya mungkin jika mereka bercerai. 400 00:28:15,418 --> 00:28:16,448 Astaga. 401 00:28:16,617 --> 00:28:19,617 Imajinasimu terlalu tinggi. 402 00:28:21,688 --> 00:28:23,188 Kenapa kalian berdua di sini? 403 00:28:29,198 --> 00:28:31,627 Kalian menemui suamiku tanpa memberitahuku? 404 00:28:32,768 --> 00:28:35,297 Gi Jun, kamu meragukanku? 405 00:28:35,468 --> 00:28:37,738 Aku hanya ingin memperjelas semuanya. 406 00:28:38,837 --> 00:28:39,867 Itulah alasannya. 407 00:28:42,107 --> 00:28:43,107 Ayo. 408 00:28:43,508 --> 00:28:45,107 Ada yang ingin kukatakan kepadamu! 409 00:28:52,948 --> 00:28:56,057 Santai saja. 410 00:28:57,218 --> 00:28:58,488 Aku akan naik taksi. 411 00:29:28,857 --> 00:29:30,617 Apa yang kamu lakukan? 412 00:29:31,288 --> 00:29:33,488 Ada apa denganmu? 413 00:29:36,657 --> 00:29:38,968 Mau menghabiskan waktu bersama? 414 00:29:40,127 --> 00:29:41,137 Tidak, terima kasih. 415 00:29:41,397 --> 00:29:44,438 Nona Choi La Hee, kamu klienku. 416 00:29:44,837 --> 00:29:45,938 Jika kamu terus begini... 417 00:29:46,567 --> 00:29:48,737 Aku hanya bercanda. 418 00:29:48,738 --> 00:29:51,448 Kenapa kamu menjadi sangat payah? Aku hanya bercanda. 419 00:29:52,708 --> 00:29:54,577 Kembalilah memarkir mobilmu. Aku pergi. 420 00:29:55,377 --> 00:29:56,748 Astaga. 421 00:30:15,698 --> 00:30:18,307 Sudah kubilang itu tidak akan berhasil pada orang seperti dia. 422 00:30:18,637 --> 00:30:20,877 Astaga. Aku ingin 30 persen lagi ditambahkan ke kontrak. 423 00:30:21,077 --> 00:30:23,807 Kepalaku sakit karena semua ini, dan aku bahkan tidak mau bercerai! 424 00:30:23,907 --> 00:30:25,478 Apa aku menyuruhmu bercerai? 425 00:30:25,607 --> 00:30:27,477 Jauhkan saja mereka dari satu sama lain saat menemui mereka. 426 00:30:27,478 --> 00:30:28,546 Apakah sesulit itu bagimu? 427 00:30:28,547 --> 00:30:30,447 Astaga, kamu membuatku takut. Siapa kamu? 428 00:30:30,448 --> 00:30:32,994 Mari sepakat dengan 20 persen lagi. Hanya itu yang akan kutawarkan. 429 00:30:33,018 --> 00:30:34,656 Tapi kamu harus tidur dengan Dong Gi Jun. 430 00:30:34,657 --> 00:30:35,958 Kamu harus meninggalkan bukti. 431 00:30:38,387 --> 00:30:39,387 Dia berisik sekali. 432 00:30:39,958 --> 00:30:41,958 "Spesialis Perceraian SOLUSI" 433 00:30:57,478 --> 00:30:59,047 Kenapa aku bahkan peduli? 434 00:31:05,218 --> 00:31:07,447 - Hei. - Hei, dengar. 435 00:31:07,448 --> 00:31:09,816 Pengacara Dong mendapat telepon dari tiga firma hukum lainnya. 436 00:31:09,817 --> 00:31:12,257 Dia melepaskan semuanya untuk bekerja denganmu. 437 00:31:12,258 --> 00:31:14,656 - Memangnya kenapa? - Itu artinya 438 00:31:14,657 --> 00:31:17,027 ada sesuatu yang dia inginkan darimu. 439 00:31:17,028 --> 00:31:19,866 Cinta lamaku, wajahmu 440 00:31:19,867 --> 00:31:22,797 Tetap ada di hatiku - Mau apa? Kututup teleponnya. 441 00:31:25,637 --> 00:31:27,777 Tapi kamu tahu alasan Gi Jun kemari, bukan? 442 00:31:27,778 --> 00:31:29,907 Astaga. Kamu tidak tahu. 443 00:31:42,918 --> 00:31:45,087 Aku di sini bukan sebagai klien. 444 00:31:46,188 --> 00:31:47,958 Jadi, jangan terlalu keras kepadaku. 445 00:31:49,127 --> 00:31:50,857 Kamu mabuk. Mari bicara besok. 446 00:31:53,067 --> 00:31:54,637 Aku tidak bercanda. 447 00:31:56,198 --> 00:31:57,807 Aku sangat merindukanmu. 448 00:32:00,238 --> 00:32:02,538 Kembali ke rumah dengan suami yang menunggu... 449 00:32:03,907 --> 00:32:05,047 Aku tidak tahan. 450 00:32:07,918 --> 00:32:09,077 Aku harus bagaimana? 451 00:32:15,657 --> 00:32:16,958 Tidak bisakah kamu 452 00:32:20,728 --> 00:32:23,498 berada di sisiku malam ini? 453 00:32:38,678 --> 00:32:39,708 Ada yang aneh. 454 00:32:40,877 --> 00:32:41,877 Apa? 455 00:32:41,878 --> 00:32:43,576 Choi La Hee bukan orang yang akan menangis 456 00:32:43,577 --> 00:32:45,293 saat keadaan tidak berjalan sesuai keinginannya. 457 00:32:45,317 --> 00:32:46,488 Dia akan marah. 458 00:32:51,387 --> 00:32:52,627 Karena gadis itu, bukan? 459 00:32:52,758 --> 00:32:54,357 Apa hubunganmu dengan Nona Kim? 460 00:32:55,857 --> 00:32:57,057 Kenapa kamu di sini? 461 00:32:59,028 --> 00:33:01,268 Mari kita kembali bersama saat aku bercerai. 462 00:33:02,067 --> 00:33:03,137 Astaga. 463 00:33:04,038 --> 00:33:05,067 Sial. 464 00:33:13,377 --> 00:33:15,647 Lepaskan aku. 465 00:33:19,218 --> 00:33:20,617 Inikah yang kamu inginkan? 466 00:33:42,708 --> 00:33:45,647 Maaf, tapi aku tidak mau. 467 00:33:46,678 --> 00:33:47,678 Jadi, hentikan. 468 00:33:50,218 --> 00:33:53,116 Gi Jun, ini aku, Choi La Hee! 469 00:33:53,117 --> 00:33:56,117 Aku tidak mau karena kamu Choi La Hee! Mengerti? 470 00:33:58,157 --> 00:33:59,157 Keluar. 471 00:34:07,728 --> 00:34:09,037 Apa yang kamu lakukan? 472 00:34:09,038 --> 00:34:10,478 Aku akan datang ke sini setiap hari. 473 00:34:10,797 --> 00:34:12,407 Sampai aku melihatmu berlutut untukku. 474 00:34:21,447 --> 00:34:25,446 Sepertinya kamu tidak mengerti. Bagaimana aku bisa tidur 475 00:34:25,447 --> 00:34:28,047 dengan pria yang tidak mau apa pun dengan gadis yang mengejarnya? 476 00:34:29,818 --> 00:34:33,228 Kenapa kamu tidak memberiku beberapa kiatmu, Sekretaris Baek? Astaga. 477 00:34:34,387 --> 00:34:35,398 Sekretaris Baek? 478 00:34:39,367 --> 00:34:40,807 Apa Chayul menyuruhmu melakukan ini? 479 00:34:41,938 --> 00:34:44,467 Astaga. Hariku buruk. 480 00:34:46,068 --> 00:34:47,938 Baiklah. Mari kita akhiri di sini. 481 00:34:51,307 --> 00:34:53,208 - Aku tidak akan bercerai. - Kata siapa? 482 00:34:53,978 --> 00:34:56,447 Nona Choi La Hee, ini menghalangi bisnis. 483 00:34:56,978 --> 00:34:58,688 Bersiaplah untuk dituntut. 484 00:35:03,217 --> 00:35:04,728 Aku ahli dalam hal ini. 485 00:35:06,688 --> 00:35:09,557 Jika kamu ingin lebih, tuntut aku. 486 00:35:32,447 --> 00:35:33,487 Apa ini? 487 00:35:35,057 --> 00:35:36,657 Kemarahan Choi La Hee? 488 00:35:38,887 --> 00:35:42,197 Astaga. Dia juga punya cerita yang menarik. 489 00:35:42,298 --> 00:35:43,298 Apa? 490 00:35:48,697 --> 00:35:51,438 Dia bukan manusia yang seburuk itu. 491 00:35:51,538 --> 00:35:53,443 Kita bisa mengakhiri berbisnis dengannya, bukan? 492 00:35:53,467 --> 00:35:55,507 Tentu saja. Jangan hiraukan aku. 493 00:36:06,048 --> 00:36:08,887 Aku punya pertanyaan untukmu. 494 00:36:09,088 --> 00:36:10,088 Ya? 495 00:36:10,089 --> 00:36:13,427 Apa ada alasan lain kamu di sini? 496 00:36:15,197 --> 00:36:16,427 Alasan lain? 497 00:36:21,498 --> 00:36:22,568 Kim Sa Ra? 498 00:36:25,867 --> 00:36:27,467 Apa itu jawaban yang benar? 499 00:36:31,548 --> 00:36:33,847 Terima kasih. Ayo pulang. 500 00:36:33,947 --> 00:36:36,277 Tentu. Turunlah. 501 00:36:49,628 --> 00:36:51,966 "Firma Hukum Chayul" 502 00:36:51,967 --> 00:36:53,567 Kamu tidak boleh masuk seperti ini. 503 00:36:53,568 --> 00:36:55,068 Kami sudah membuat janji. 504 00:36:58,608 --> 00:37:00,467 Aku bisa tahu hanya dengan menatap matamu. 505 00:37:04,708 --> 00:37:05,748 Apa yang kamu lakukan? 506 00:37:06,407 --> 00:37:08,748 Kamu gugup. Kenapa kamu gugup? 507 00:37:11,418 --> 00:37:13,288 Panggil keamanan. Kenapa kamu hanya melihat? 508 00:37:14,117 --> 00:37:15,716 Kamu selalu berusaha memisahkan kami. 509 00:37:15,717 --> 00:37:18,057 Aku bertanya-tanya apakah itu karena cemburu atau dendam. 510 00:37:19,588 --> 00:37:20,657 Tapi kamu gugup? 511 00:37:20,858 --> 00:37:23,597 Jadi, kamu pasti takut mantan istrimu dan mantan jaksa 512 00:37:24,927 --> 00:37:25,998 bersatu. 513 00:37:29,597 --> 00:37:31,298 - Kamu tidak mau pergi? - Kami akan pergi. 514 00:37:31,867 --> 00:37:33,967 Untuk mencari tahu kenapa kamu sangat takut. 515 00:37:40,907 --> 00:37:43,378 Ini tidak akan lama. Bersiaplah. 516 00:37:56,858 --> 00:37:57,858 "Materi untuk Choi La Hee" 517 00:37:57,859 --> 00:38:00,127 Ke mana kita harus meminta kompensasi? 518 00:38:00,128 --> 00:38:01,498 Choi La Hee atau Chayul? 519 00:38:05,538 --> 00:38:06,538 Lihatlah ini. 520 00:38:10,938 --> 00:38:12,677 Ini ilmuwan genius dengan disabilitas. 521 00:38:12,878 --> 00:38:14,846 Setelah pernikahan keduanya, 522 00:38:14,847 --> 00:38:16,794 dia sering mengunjungi rumah sakit dengan luka yang berbeda. 523 00:38:16,818 --> 00:38:19,947 Setiap kali itu terjadi, istrinya dipuji karena merawatnya. 524 00:38:20,148 --> 00:38:21,318 Tapi ada masalah. 525 00:38:21,617 --> 00:38:23,193 "'Kehidupan Ganda Istri Ilmuwan Genius, Kekerasan Tersembunyi'" 526 00:38:23,217 --> 00:38:25,128 Istrinya mengidap sindrom Munchausen. 527 00:38:25,257 --> 00:38:28,026 Dia sengaja menyakiti orang di sekitarnya atau piaraannya 528 00:38:28,027 --> 00:38:30,757 dan berusaha keras merawat mereka untuk mendapat perhatian. 529 00:38:31,298 --> 00:38:34,867 Apa? Jadi, profesor ini mengekspos semua ini? 530 00:38:35,038 --> 00:38:36,898 Profesor itu bungkam sampai mati. 531 00:38:37,168 --> 00:38:39,568 Orang-orang di sekitarnya mengeksposnya setelah kematiannya. 532 00:38:40,838 --> 00:38:43,277 Tidak bisa begini. Aku tidak bisa menyerah sekarang. 533 00:38:43,677 --> 00:38:44,708 Maksudmu Choi La Hee? 534 00:38:46,847 --> 00:38:48,617 Mari kita bujuk suaminya untuk bercerai. 535 00:38:49,077 --> 00:38:51,717 Kita membujuk suaminya padahal dia tidak mau bercerai? 536 00:38:51,818 --> 00:38:52,887 Apa ada masalah? 537 00:38:54,188 --> 00:38:56,287 Bukankah perceraian masalah keluarga? 538 00:38:56,288 --> 00:38:58,156 Itu bisa menjadi pelanggaran privasi. 539 00:38:58,157 --> 00:38:59,728 Hanya karena itu masalah keluarga, 540 00:39:00,788 --> 00:39:02,697 banyak kemalangan yang ditekan. 541 00:39:05,898 --> 00:39:07,068 Menurutmu itu tidak apa-apa? 542 00:39:11,438 --> 00:39:13,637 Mari mulai dengan sindrom Munchausen. 543 00:39:14,307 --> 00:39:16,827 Mari kita cari tahu apakah ini masalah sungguhan dengan mereka. 544 00:39:23,548 --> 00:39:25,217 Aku hanya tidak mau bercerai. 545 00:39:25,418 --> 00:39:28,088 "Hanya"? Apa bercerai semacam permainan? 546 00:39:30,157 --> 00:39:32,056 Kalau begitu, bercerailah. 547 00:39:32,057 --> 00:39:34,727 Mari bicara. Kamu mau ke mana? 548 00:39:34,728 --> 00:39:35,728 Apa yang kamu pegang? 549 00:39:37,257 --> 00:39:40,197 Astaga! Kamu tahu berapa harganya ini? 550 00:39:40,527 --> 00:39:42,197 Sayangku! 551 00:39:46,538 --> 00:39:47,608 Kami di pintu. 552 00:39:47,807 --> 00:39:50,237 Ya. Akan bagus jika kamu bisa meluangkan waktu. 553 00:39:52,108 --> 00:39:53,108 Apa? 554 00:40:03,818 --> 00:40:05,738 - Kamu baik-baik saja? - Ya. Aku baik-baik saja. 555 00:40:07,887 --> 00:40:10,628 Maafkan aku. Ini hari libur sekretarisku. 556 00:40:15,697 --> 00:40:18,466 Aku melakukan penelitian singkat. Tas dan gelangnya 557 00:40:18,467 --> 00:40:19,967 bernilai sekitar 10,000 dolar. 558 00:40:20,438 --> 00:40:24,338 Berapa penghasilannya dengan acara internetnya? 559 00:40:25,507 --> 00:40:27,587 Jauh sekali untuknya bisa membeli barang-barang itu. 560 00:40:29,077 --> 00:40:32,148 Boleh aku minta bantuan kalian? 561 00:40:33,048 --> 00:40:35,557 Tolong konfirmasi satu hal dengan kami dahulu. 562 00:40:36,987 --> 00:40:40,487 Apa istrimu pernah sengaja menyakitimu 563 00:40:42,097 --> 00:40:43,898 atau menggunakan kekerasan kepadamu? 564 00:40:46,827 --> 00:40:47,898 Itu tidak pernah terjadi. 565 00:40:49,237 --> 00:40:52,866 Itu tidak masuk akal. Dia terbiasa dengan kekerasan. 566 00:40:52,867 --> 00:40:55,378 Dia meninggalkan suaminya di lantai. 567 00:40:56,077 --> 00:40:58,237 Ini masalah karena dia merahasiakan semuanya. 568 00:41:01,248 --> 00:41:04,478 Dan tentang tas mewah itu. 569 00:41:04,878 --> 00:41:07,118 Aku diberi tahu itu tidak dijual kepada sembarang orang. 570 00:41:13,527 --> 00:41:18,157 Itu tas yang dijual ke mereka yang membayar lebih dari 100,000 dolar. 571 00:41:19,927 --> 00:41:22,097 Itu tidak akan cukup dengan uang yang dia dapatkan. 572 00:41:22,298 --> 00:41:24,567 Makan dengan donator terbesar. 573 00:41:24,568 --> 00:41:25,568 Ini masih berlangsung. 574 00:41:27,137 --> 00:41:28,137 Sponsor? 575 00:41:29,077 --> 00:41:30,837 Ini produk yang digunakan untuk mengurus CEO Kang. 576 00:41:30,838 --> 00:41:33,776 - Ada banyak penonton. - Ini produk medisnya! 577 00:41:33,777 --> 00:41:34,977 Ini dia! 578 00:41:34,978 --> 00:41:35,978 Jadi, ini... 579 00:41:37,717 --> 00:41:40,687 Kamu harus mengalahkan Supercar98 untuk memenangi makanan. 580 00:41:40,688 --> 00:41:42,788 Terima kasih banyak! 581 00:41:44,018 --> 00:41:45,228 Aku mencintaimu! 582 00:41:45,987 --> 00:41:49,427 Kamu pesaing terkuat untuk makanan ini! Astaga! 583 00:41:50,458 --> 00:41:52,728 Agar lebih fokus. 584 00:41:52,927 --> 00:41:53,927 Fokus. 585 00:41:55,038 --> 00:41:56,038 Fokus. 586 00:41:56,538 --> 00:41:58,737 Ini yang harus kamu fokuskan, Nona Kim. 587 00:41:59,608 --> 00:42:00,967 - Kamu bisa melihat ini? - Fokus. 588 00:42:01,608 --> 00:42:02,848 - Mari kita lakukan. - Baiklah. 589 00:42:05,907 --> 00:42:09,018 "Profesor. K sudah masuk" 590 00:42:15,358 --> 00:42:17,288 "Kupon Makan Satu Hari bersama Choi La Hee" 591 00:42:43,518 --> 00:42:46,687 "Kupon Makan Satu Hari bersama Choi La Hee" 592 00:42:46,688 --> 00:42:49,358 Ada persaingan ketat di antara kalian berdua untukku. 593 00:42:50,657 --> 00:42:51,887 Semua hanya untukku? 594 00:42:53,458 --> 00:42:56,027 Ini produk medisnya! Ini dia! 595 00:42:56,458 --> 00:42:57,858 Astaga! 596 00:43:02,498 --> 00:43:05,307 Astaga! Aku kehabisan amunisi. 597 00:43:05,568 --> 00:43:07,338 Hanya Choi La Hee yang bahagia di sini. 598 00:43:07,907 --> 00:43:09,878 Apa yang kamu lakukan? Teruslah menembak. 599 00:43:10,137 --> 00:43:12,276 - Ini melebihi anggaran kita. - Berapa yang kamu butuhkan? 600 00:43:12,277 --> 00:43:15,318 Astaga. Kita butuh istirahat. 601 00:43:15,478 --> 00:43:18,318 Ayolah. Kamu tidak tahu motoku? 602 00:43:19,887 --> 00:43:20,887 Apa itu? 603 00:43:20,888 --> 00:43:23,128 "Miliki yang banyak, belanjakan yang banyak." Lanjutkan. 604 00:43:25,387 --> 00:43:29,097 "Kirim" 605 00:43:36,898 --> 00:43:39,006 "Kupon Makan Satu Hari bersama Choi La Hee" 606 00:43:39,007 --> 00:43:41,038 Lima, empat, 607 00:43:41,807 --> 00:43:43,878 tiga, dua, 608 00:43:44,378 --> 00:43:45,378 satu! 609 00:43:45,708 --> 00:43:48,878 Kupon makan pekan ini diberikan kepada Profesor Kwon. 610 00:43:50,318 --> 00:43:52,038 "Kupon Makan Satu Hari bersama Choi La Hee" 611 00:44:16,307 --> 00:44:19,307 Jika kamu bisa mendengarku, mengangguklah. 612 00:44:23,418 --> 00:44:24,418 Tunggu. 613 00:44:25,188 --> 00:44:26,616 Selalu terlihat cerdas. 614 00:44:26,617 --> 00:44:28,188 Jadilah orang bodoh di depan wanita. 615 00:44:28,657 --> 00:44:31,188 Kamu tahu aku yang terburuk dalam dua hal itu. 616 00:44:31,688 --> 00:44:33,228 Jangan goyangkan kakimu saat duduk. 617 00:44:33,487 --> 00:44:36,358 Bagaimana bisa aku tidak melakukan itu sekarang? Astaga. 618 00:44:45,838 --> 00:44:46,867 Hai. 619 00:44:51,208 --> 00:44:54,748 Jangan memotong steik dengan paksa, tapi cobalah mengiris dengan baik. 620 00:44:57,048 --> 00:44:58,617 Mungkin ada lalat. 621 00:44:59,648 --> 00:45:01,648 Jangan tersenyum. Kamu tampak seperti orang bodoh. 622 00:45:04,088 --> 00:45:06,387 Tidak, Dae Gi. Kamu tampak manis saat tersenyum. 623 00:45:10,458 --> 00:45:11,498 Namun, 624 00:45:13,128 --> 00:45:14,728 apa kita pernah bertemu? 625 00:45:18,668 --> 00:45:22,577 Aku tidak punya wajah yang umum. 626 00:45:22,938 --> 00:45:24,237 Aku merasa kecewa. 627 00:45:24,907 --> 00:45:26,548 Seok Gu yang kecewa. 628 00:45:42,527 --> 00:45:44,927 Bisa kita mulai? 629 00:45:45,157 --> 00:45:46,568 Ya? Mulai apa? 630 00:45:46,967 --> 00:45:48,087 Permainan yang menyenangkan. 631 00:45:48,898 --> 00:45:51,907 Mari sebut ini cek kosong. 632 00:45:52,268 --> 00:45:54,506 Aku tidak tahu cara bermainnya. 633 00:45:54,507 --> 00:45:56,038 Tulis apa pun yang kamu mau. 634 00:45:56,438 --> 00:45:57,737 Kalau begitu, aku akan 635 00:46:00,177 --> 00:46:01,407 menulis jumlahnya. 636 00:46:02,548 --> 00:46:03,847 "Berkas Audio" 637 00:46:08,418 --> 00:46:09,918 Apa seperti ini selama ini? 638 00:46:12,628 --> 00:46:14,228 Ya. Menurut penelitian kami. 639 00:46:18,697 --> 00:46:21,128 Setelah kecelakaan itu, keluarga dan teman-temanku 640 00:46:22,038 --> 00:46:25,137 selalu takut aku akan berkecil hati. 641 00:46:27,137 --> 00:46:29,006 Betapa kecewanya mereka jika tahu aku punya 642 00:46:29,007 --> 00:46:30,327 kehidupan pernikahan yang konyol. 643 00:46:30,637 --> 00:46:33,277 Jangan menyerah dengan hidupmu 644 00:46:33,807 --> 00:46:36,287 hanya untuk mempertimbangkan perspektif dan posisi orang lain. 645 00:46:36,717 --> 00:46:38,446 Apa ini akan terjadi 646 00:46:38,447 --> 00:46:40,288 bahkan jika aku sehat? 647 00:46:42,688 --> 00:46:44,887 Dia akan tetap sama meski aku suaminya. 648 00:46:45,728 --> 00:46:47,128 Ini bukan salahmu. 649 00:46:55,338 --> 00:46:56,466 "Foto dan detail cedera" 650 00:46:56,467 --> 00:46:58,038 Kecurigaan kalian berdua benar. 651 00:46:58,737 --> 00:47:00,907 Dia menyakitiku untuk merekam video. 652 00:47:01,168 --> 00:47:02,978 Dia terobsesi dengan jumlah penonton. 653 00:47:04,538 --> 00:47:07,018 Jika aku menolak, dia membuat keributan soal mengajukan cerai. 654 00:47:08,748 --> 00:47:12,347 Aku ingin kamu mengajukan perceraian. 655 00:47:13,487 --> 00:47:15,917 Soal kamu memaafkan istrimu adalah 656 00:47:15,918 --> 00:47:17,657 pilihanmu, 657 00:47:17,858 --> 00:47:19,058 tapi jangan maafkan kekerasan. 658 00:47:20,288 --> 00:47:21,588 Kita tidak bisa membiarkan ini. 659 00:47:23,597 --> 00:47:26,927 Akan kupastikan kamu mendapat kompensasi atas semua ketidakadilan. 660 00:47:27,097 --> 00:47:28,967 Aku tidak mau bercerai. 661 00:47:29,938 --> 00:47:32,458 Aku ingin menunjukkan kepada semua orang bahwa hidupku bahagia. 662 00:47:39,978 --> 00:47:42,217 Aku sangat mengerti 663 00:47:43,347 --> 00:47:44,518 perasaanmu. 664 00:47:46,688 --> 00:47:47,947 Jangan takut. 665 00:47:49,018 --> 00:47:50,588 Tidak apa-apa bercerai. 666 00:47:51,117 --> 00:47:54,487 Bahkan jika kamu bercerai, dunia tidak akan runtuh. 667 00:48:16,447 --> 00:48:17,548 Aku mengakuinya. 668 00:48:18,248 --> 00:48:20,288 Tidak semua masalah keluarga bersifat pribadi. 669 00:48:23,458 --> 00:48:24,788 Menurutmu kenapa CEO Kang 670 00:48:25,987 --> 00:48:27,657 bertahan sampai sekarang? 671 00:48:29,958 --> 00:48:30,998 Entahlah. 672 00:48:31,398 --> 00:48:33,898 Karier, 673 00:48:34,327 --> 00:48:35,798 kekayaan, dan ketenarannya cukup. 674 00:48:40,268 --> 00:48:41,708 Jika tetap diam, 675 00:48:42,277 --> 00:48:44,708 dia bisa menjadi seseorang tanpa masalah. 676 00:48:58,717 --> 00:49:00,387 Aku seperti dia saat menikah. 677 00:49:02,298 --> 00:49:04,298 Aku ingin terlihat baik-baik saja dari luar. 678 00:49:08,728 --> 00:49:11,398 Jadi, aku merasa lebih tertarik kepadanya. 679 00:49:11,597 --> 00:49:13,407 Karena rasanya seperti melihat masa laluku. 680 00:49:19,608 --> 00:49:23,978 Astaga. Aku tahu segalanya tentangmu di masa lalu. 681 00:49:26,648 --> 00:49:28,448 Kenapa kamu tidak tahu banyak tentang La Hee? 682 00:49:31,518 --> 00:49:32,598 Mau makan ramyeon sekarang? 683 00:49:40,768 --> 00:49:42,137 Kenapa ini sangat lembek? 684 00:49:43,268 --> 00:49:46,208 Mata La Hee akan seperti itu besok, bukan? 685 00:49:46,338 --> 00:49:47,568 Marah besar. 686 00:49:48,568 --> 00:49:50,008 Dia harus dihukum atas perbuatannya. 687 00:49:52,748 --> 00:49:55,108 Dengan cara yang paling mirip dengannya. 688 00:50:00,987 --> 00:50:02,757 "Aku mencintaimu" 689 00:50:07,527 --> 00:50:09,557 Selamat. 690 00:50:16,737 --> 00:50:18,136 Selamat 691 00:50:18,137 --> 00:50:19,737 - atas pembaruan sumpahmu! - Selamat! 692 00:50:19,907 --> 00:50:22,338 - Astaga. - Luar biasa. 693 00:50:22,577 --> 00:50:23,777 - Bersulang. - Bersulang. 694 00:50:27,907 --> 00:50:29,378 Selamat. 695 00:50:30,318 --> 00:50:31,977 Terima kasih. 696 00:50:31,978 --> 00:50:33,048 Lihat suaminya. 697 00:50:33,188 --> 00:50:34,518 Terima kasih sudah datang. 698 00:50:35,048 --> 00:50:37,318 - Selamat! - Terima kasih sudah datang. 699 00:50:38,818 --> 00:50:41,757 Astaga. Bukankah gaun ini dari Andres Gang? 700 00:50:42,628 --> 00:50:44,257 Ya, ini gaunnya. 701 00:50:45,628 --> 00:50:48,567 Suamiku mengirim orang ke Paris untuk membelikannya untukku. 702 00:50:48,568 --> 00:50:50,337 Dia menakjubkan. 703 00:50:50,338 --> 00:50:51,597 Cantik sekali. 704 00:50:52,737 --> 00:50:53,768 Astaga. 705 00:51:07,617 --> 00:51:09,688 Bukankah dia memakai edisi terbatas? 706 00:51:22,438 --> 00:51:24,198 Dari mana kamu mendapatkan tas dan gelangmu? 707 00:51:26,568 --> 00:51:27,568 Jawab aku! 708 00:51:28,838 --> 00:51:29,907 Sayang. 709 00:51:31,177 --> 00:51:32,248 Sayang. 710 00:51:33,978 --> 00:51:36,346 Haruskah kita memperbarui sumpah kita untuk hari jadi ketiga kita? 711 00:51:36,347 --> 00:51:37,647 Jangan mengubah topiknya. 712 00:51:37,648 --> 00:51:39,716 Biar kutingkatkan jumlah penontonnya. 713 00:51:39,717 --> 00:51:40,946 Keinginanku adalah 714 00:51:40,947 --> 00:51:42,616 mencapai 100,000 penayangan. 715 00:51:42,617 --> 00:51:45,587 - Banyak orang tidak akan lihat. - Mari lakukan pemasaran bising. 716 00:51:45,588 --> 00:51:47,656 Kamu punya rumor kencan buta itu. 717 00:51:47,657 --> 00:51:50,727 Begini, orang bilang aku bukan hanya makan. 718 00:51:50,728 --> 00:51:52,267 Mereka bilang kehidupan pribadiku rumit. 719 00:51:52,268 --> 00:51:55,737 Karena itu, hari paling bahagia dalam hidupku 720 00:51:56,137 --> 00:51:58,897 berubah menjadi cobaan yang menyedihkan. 721 00:51:58,898 --> 00:52:01,907 Lalu itu berakhir dengan dramatis dan romantis. 722 00:52:04,338 --> 00:52:06,708 Kita akan mencapai 100,000 penayangan. 723 00:52:07,447 --> 00:52:09,148 Bagaimana menurutmu? Kamu setuju, bukan? 724 00:52:10,077 --> 00:52:11,878 Memperbarui janji terdengar bagus. 725 00:52:13,148 --> 00:52:16,357 Kamu harus menawarkan untuk menyiapkannya dari A sampai Z. 726 00:52:16,358 --> 00:52:18,587 Dia bahkan ingin memilih aktor yang bisa memerankan pembuat onar. 727 00:52:18,588 --> 00:52:20,187 Ada satu pelanggan yang akhirnya bercerai 728 00:52:20,188 --> 00:52:21,557 karena dia mensponsorinya. 729 00:52:22,527 --> 00:52:23,597 Begitu rupanya. 730 00:52:25,228 --> 00:52:26,427 Mari kita undang istrinya. 731 00:52:27,628 --> 00:52:30,367 Apa kita membuat dokumenter, bukan pertunjukan? 732 00:52:30,498 --> 00:52:31,618 Solusi untuk kali ini adalah 733 00:52:33,668 --> 00:52:34,708 TDRS. 734 00:52:35,007 --> 00:52:37,708 Terjebak dalam rencana sendiri. 735 00:52:40,108 --> 00:52:41,148 Astaga. 736 00:52:41,507 --> 00:52:42,777 Di mana Choi La Hee? 737 00:52:43,077 --> 00:52:44,148 Apa yang terjadi? 738 00:52:44,577 --> 00:52:46,216 Keluarlah, Selingkuhan! 739 00:52:46,217 --> 00:52:48,318 Bagus. Buat lebih kacau! 740 00:52:49,088 --> 00:52:50,088 Suamiku... 741 00:52:52,458 --> 00:52:55,057 - Sayang, apa dia salah satu aktor? - Keluar! 742 00:52:55,827 --> 00:52:57,998 Ini terasa sangat nyata. 743 00:52:58,458 --> 00:52:59,798 Dia di sana! 744 00:53:03,538 --> 00:53:04,597 Apa? 745 00:53:05,338 --> 00:53:06,407 - Astaga! - Astaga! 746 00:53:10,637 --> 00:53:12,277 - Hei! - Rambutku! 747 00:53:12,907 --> 00:53:14,906 - Hei! Sakit sekali! - Sakit! 748 00:53:14,907 --> 00:53:16,248 - Hei! - Hei! 749 00:53:16,447 --> 00:53:18,418 - Buat yang menyedihkan. - Menyedihkan? 750 00:53:20,617 --> 00:53:21,818 - Astaga. - Kamu... 751 00:53:24,818 --> 00:53:26,027 - Astaga. - Permisi. 752 00:53:26,188 --> 00:53:27,288 Dia melarikan diri. 753 00:53:27,788 --> 00:53:29,458 Sakit sekali. 754 00:53:29,597 --> 00:53:32,498 Rasanya sangat nyata. 755 00:53:39,038 --> 00:53:40,068 Ayolah. 756 00:53:43,077 --> 00:53:44,137 Berapa jumlah penontonnya? 757 00:53:45,038 --> 00:53:46,118 Sudah ditonton 80,000 kali. 758 00:53:46,947 --> 00:53:49,317 Bagus. Sekarang giliranmu. 759 00:53:49,318 --> 00:53:51,978 Katakan kamu selalu mengajakku ke kencan butamu 760 00:53:52,277 --> 00:53:53,717 dan kamu mencintaiku, ya? 761 00:53:55,248 --> 00:53:56,318 Tunggu apa lagi? 762 00:53:57,157 --> 00:53:58,157 Astaga. 763 00:53:58,358 --> 00:53:59,858 - Dia baik-baik saja? - Benarkah? 764 00:54:02,057 --> 00:54:03,097 Tes. 765 00:54:04,628 --> 00:54:06,367 Kalian semua jahat sekali. 766 00:54:06,597 --> 00:54:08,898 Suamiku bekerja keras untuk hari ini. 767 00:54:12,407 --> 00:54:14,006 Kamu merekam ini? 768 00:54:14,007 --> 00:54:15,007 Sayang. 769 00:54:26,918 --> 00:54:30,116 Aku merencanakan pesta ini 770 00:54:30,117 --> 00:54:31,997 karena ada yang ingin kukatakan kepada istriku. 771 00:54:32,887 --> 00:54:35,688 Bisa bantu aku? 772 00:54:36,427 --> 00:54:38,128 Kuharap kamu membantuku. 773 00:54:38,228 --> 00:54:39,228 Tentu saja. 774 00:54:39,898 --> 00:54:43,637 Aku bisa melakukan apa pun. 775 00:54:43,898 --> 00:54:46,438 - Astaga. - Astaga. Manis sekali. 776 00:54:48,307 --> 00:54:49,877 - Ceraikan aku. - Ya. 777 00:54:49,878 --> 00:54:51,077 - Bercerai? - Bercerai? 778 00:54:51,438 --> 00:54:53,507 - Tiba-tiba bercerai? - Kenapa? 779 00:54:54,148 --> 00:54:56,148 - Apa katamu? - Ini akan capai 100,000 penayangan! 780 00:55:01,188 --> 00:55:03,617 Kamu pasti senang memiliki jumlah penayangan yang tinggi. 781 00:55:06,128 --> 00:55:07,768 - Jumlah penayangan? - Jumlah penayangan? 782 00:55:09,128 --> 00:55:11,197 Kamu! Dasar kamu... 783 00:55:11,728 --> 00:55:13,168 Astaga! 784 00:55:14,827 --> 00:55:15,867 Astaga! 785 00:55:16,838 --> 00:55:17,867 Bunuh aku. 786 00:55:18,668 --> 00:55:20,768 Kamu mau menjadi ayam rebus? 787 00:55:22,407 --> 00:55:23,407 Letakkan! 788 00:55:24,108 --> 00:55:25,677 Kamu yang terburuk! 789 00:55:30,478 --> 00:55:31,918 Siapa kamu? 790 00:55:36,487 --> 00:55:38,617 Saat melihat air mendidih, darahku mendidih. 791 00:55:39,527 --> 00:55:41,557 Dasar wanita gila! 792 00:55:50,097 --> 00:55:52,807 Kamu harus bersyukur tidak berubah menjadi ayam rebus. 793 00:55:53,007 --> 00:55:54,007 Kamu... 794 00:56:00,978 --> 00:56:02,048 - Astaga. - Astaga. 795 00:56:02,177 --> 00:56:03,717 - Rekamlah. - Astaga. 796 00:56:04,847 --> 00:56:06,748 - Ini gila. - Astaga. 797 00:56:15,257 --> 00:56:17,127 Kamu ditangkap atas kekerasan dalam rumah tangga 798 00:56:17,128 --> 00:56:18,774 dan pelanggaran UU Kesejahteraan Disabilitas. 799 00:56:18,798 --> 00:56:20,366 Kamu merencanakan semua ini? 800 00:56:20,367 --> 00:56:21,967 Kamu berhak didampingi pengacara. 801 00:56:22,367 --> 00:56:24,367 Kamu akan punya kesempatan untuk menjelaskan. 802 00:56:25,137 --> 00:56:27,777 Kamu berhak didampingi pengacara dan kesempatan untuk menjelaskan. 803 00:56:28,438 --> 00:56:30,158 - Kalau begitu, kamu bisa... - Aku menolak. 804 00:56:30,277 --> 00:56:32,007 Aku tidak akan membelamu. 805 00:56:33,478 --> 00:56:36,478 Sayang! Ini tidak benar! 806 00:56:36,648 --> 00:56:39,318 Sayang, bisakah kamu hidup tanpaku dengan kaki seperti itu? 807 00:56:44,418 --> 00:56:45,688 Haruskah kita berhenti di sini? 808 00:56:51,898 --> 00:56:54,179 Aku merencanakan pesta perceraian ini dengan susah payah. 809 00:57:00,168 --> 00:57:03,608 Haruskah kita nikmati pestanya sekarang? 810 00:57:08,048 --> 00:57:09,077 Astaga. 811 00:57:14,487 --> 00:57:15,487 Ini. 812 00:57:22,228 --> 00:57:23,228 Kang Bom! 813 00:57:23,927 --> 00:57:25,898 Kamu sangat bersemangat untuk solusi ini. 814 00:57:34,438 --> 00:57:36,108 Luka bakar apa itu? 815 00:57:36,507 --> 00:57:37,907 Aku mendapatkan bekas luka ini 816 00:57:38,137 --> 00:57:40,978 saat mencoba menghalangi ayahku yang mencoba merebus ibuku. 817 00:57:42,077 --> 00:57:43,077 Apa? 818 00:57:44,717 --> 00:57:46,987 Alasanku mengikuti Nona Kim adalah 819 00:57:47,788 --> 00:57:49,048 menyingkirkan rekan yang buruk. 820 00:57:51,617 --> 00:57:53,128 Mari nikmati pestanya! 821 00:57:54,327 --> 00:57:55,588 Ya, tentu. 822 00:58:07,807 --> 00:58:09,687 Aku ingin mendapatkan sertifikat penjual bunga. 823 00:58:09,838 --> 00:58:12,947 Kudengar aku butuh pengalaman, jadi, aku bekerja paruh waktu. 824 00:58:14,307 --> 00:58:15,677 Senang melihatmu bahagia. 825 00:58:16,148 --> 00:58:18,348 Mungkin karena ini kali pertamaku mencari uang sendiri. 826 00:58:19,148 --> 00:58:21,217 Berkat kamu, Sa Ra. 827 00:58:23,717 --> 00:58:27,557 Boleh aku memanggilmu Sa Ra? 828 00:58:29,728 --> 00:58:30,827 Boleh. 829 00:58:34,228 --> 00:58:35,298 Tentu. 830 00:58:37,168 --> 00:58:39,068 Untuk merayakan pertemanan kita, 831 00:58:39,268 --> 00:58:41,168 ada yang ingin kuberikan kepadamu. 832 00:58:43,307 --> 00:58:44,338 Apa itu? 833 00:58:47,208 --> 00:58:49,478 Ini dokumen tentang suamiku. 834 00:58:49,577 --> 00:58:52,748 Bukan, milik mantan suamiku yang disimpan ayahku. 835 00:58:53,347 --> 00:58:56,157 Mungkin ini bisa membantu 836 00:58:56,557 --> 00:58:57,918 untuk mendapatkan Seo Yun kembali. 837 00:58:59,788 --> 00:59:03,157 Ini sangat tidak terduga. Terima kasih banyak. 838 00:59:10,737 --> 00:59:13,236 Sikap anggota Komite Yudisial 839 00:59:13,237 --> 00:59:14,607 jelas berubah setelah kita menyuap mereka. 840 00:59:14,608 --> 00:59:17,807 Undang-Undang Sekolah Hukum akan disahkan pekan depan. 841 00:59:22,177 --> 00:59:23,177 Kamu yakin? 842 00:59:23,178 --> 00:59:24,978 Kita seharusnya melakukan ini sejak awal. 843 00:59:25,447 --> 00:59:27,547 Kamu melalui banyak kesulitan. 844 00:59:27,548 --> 00:59:30,318 Ini hal terakhir yang bisa kubeli dengan uang. 845 00:59:30,987 --> 00:59:32,358 Itu mustahil bagi Dewan Nasional. 846 00:59:32,958 --> 00:59:35,358 Jika kamu anggota Dewan Nasional, 847 00:59:35,827 --> 00:59:38,998 kita pasti bisa melakukan sesuatu dengan rapat pleno. 848 00:59:39,097 --> 00:59:40,128 Benar, bukan? 849 00:59:40,967 --> 00:59:42,244 Bagaimanapun, terima kasih atas usahamu. 850 00:59:42,268 --> 00:59:46,067 Mari buat rencana lagi. 851 00:59:46,068 --> 00:59:47,367 - Baik, Pak! - Baiklah. 852 00:59:49,637 --> 00:59:52,237 Kurasa kamu perlu melihat ini. 853 00:59:53,847 --> 00:59:54,977 Mari kita lihat. 854 00:59:54,978 --> 00:59:57,518 "'Kang Chul dan Choi La Hee Bercerai, Mengakhiri Cinta Mereka'" 855 01:00:02,818 --> 01:00:04,717 Kim Sa Ra dan Dong Gi Jun 856 01:00:06,657 --> 01:00:09,326 akan lebih dekat dengan berita menarik ini. 857 01:00:09,327 --> 01:00:10,487 Benar, bukan? Itulah artinya. 858 01:00:10,998 --> 01:00:12,197 Ya, kamu benar. 859 01:00:13,327 --> 01:00:14,398 Keluar. 860 01:00:15,298 --> 01:00:16,298 Baik, Pak. 861 01:00:35,217 --> 01:00:37,458 Gi Jun memanfaatkanmu. 862 01:00:37,818 --> 01:00:39,926 Menurutmu kenapa dia ada di sampingmu? 863 01:00:39,927 --> 01:00:41,427 Berhentilah berusaha memisahkan kami. 864 01:00:43,358 --> 01:00:46,827 Seo Woong Jin... Lupakan saja. Mari bertemu. 865 01:00:46,927 --> 01:00:48,866 Akan kuberi tahu kenapa dia tidak bisa dipercaya. 866 01:00:48,867 --> 01:00:51,567 Tidak. Minta maaflah dahulu karena salah paham 867 01:00:51,568 --> 01:00:52,807 tentang Choi La Hee. 868 01:00:56,407 --> 01:00:57,708 Kenapa dia sangat gelisah? 869 01:01:00,847 --> 01:01:01,847 Seo Woong Jin? 870 01:01:04,748 --> 01:01:05,777 Profesor Seo? 871 01:01:09,818 --> 01:01:10,857 "Bagan Organisasi Kota Chayul" 872 01:01:10,858 --> 01:01:11,957 "Noh Yul Seong" 873 01:01:11,958 --> 01:01:13,227 "Park Jong Il, Lee Jae Hyuk, Kim Bong Ju" 874 01:01:13,228 --> 01:01:15,468 "Tujuan pembentukan, Manajemen Kota Chayul yang efisien" 875 01:01:16,427 --> 01:01:18,997 "Tim Promosi Kota Chayul" 876 01:01:18,998 --> 01:01:21,268 Tim Promosi Kota Chayul? 877 01:01:23,697 --> 01:01:26,097 Jadi, apa itu Tim Promosi Kota Chayul? 878 01:01:26,467 --> 01:01:29,407 Mereka punya lima anggota. Mereka disebut komunitas lima anggota. 879 01:01:29,608 --> 01:01:31,337 Mereka akan mendapatkan izin untuk membangun sekolah hukum 880 01:01:31,338 --> 01:01:33,077 melalui lobi serbabisa, 881 01:01:33,407 --> 01:01:35,184 lalu mengembangkan area itu dengan harga murah 882 01:01:35,208 --> 01:01:37,447 dengan kedok proyek pendidikan. 883 01:01:38,248 --> 01:01:40,848 Kudengar mereka menghasilkan satu miliar dari sepuluh juta dolar. 884 01:01:41,318 --> 01:01:42,963 Kenapa itu disebut komunitas lima anggota? 885 01:01:42,987 --> 01:01:44,716 Aku hanya melihat empat anggota di dokumen itu. 886 01:01:44,717 --> 01:01:46,427 Kamu akan merinding di sini. 887 01:01:46,788 --> 01:01:49,088 Ada satu anggota lagi. 888 01:01:50,327 --> 01:01:52,557 Apa itu Seo Woong Jin? 889 01:01:52,657 --> 01:01:53,697 Benar! 890 01:01:54,097 --> 01:01:56,538 Pria yang bunuh diri saat penyelidikan Pengacara Dong. 891 01:02:16,117 --> 01:02:17,556 "Apa hubungan Noh Yul Seong dengan Seo Woong Jin?" 892 01:02:17,557 --> 01:02:18,986 "Na Yu Mi dan Noh Yul Seong berselingkuh" 893 01:02:18,987 --> 01:02:21,147 "Alasan perceraian antara Kim Sa Ra dan Noh Yul Seong" 894 01:02:26,527 --> 01:02:28,526 Kukira kamu sudah pulang. 895 01:02:28,527 --> 01:02:30,097 Mengenai Profesor Seo... 896 01:02:31,268 --> 01:02:34,338 Dia diselidiki atas apa? 897 01:02:34,867 --> 01:02:36,576 Asistennya meninggal, 898 01:02:36,577 --> 01:02:38,777 tapi dia yang terakhir menelepon. Kenapa kamu bertanya? 899 01:02:40,048 --> 01:02:43,847 Kamu pernah dengar komunitas lima anggota saat menyelidiki? 900 01:02:44,648 --> 01:02:47,148 Komunitas lima anggota? Apa itu? 901 01:02:49,217 --> 01:02:52,458 Begitulah Seo Woong Jin dan Noh Yul Seong saling mengenal. 902 01:02:54,228 --> 01:02:56,327 Kamu tahu mereka saling mengenal? 903 01:02:56,958 --> 01:02:58,128 Ya... 904 01:02:59,128 --> 01:03:00,596 Aku hanya punya petunjuk karena itu kasus 905 01:03:00,597 --> 01:03:02,268 yang saat itu kuselidiki. 906 01:03:08,467 --> 01:03:09,467 Kenapa? 907 01:03:12,108 --> 01:03:13,908 "Pengurangan hukuman untuk pembunuh berantai" 908 01:03:14,447 --> 01:03:15,647 "Firma Hukum Chayul dan Tim Promosi Kota Chayul" 909 01:03:15,648 --> 01:03:17,053 "Seo Woong Jin adalah orang terakhir yang bicara dengan Na Yu Mi" 910 01:03:17,077 --> 01:03:18,978 Sepertinya kamu mengawasi kasus ini. 911 01:03:21,717 --> 01:03:25,788 "Alasan perceraian antara Kim Sa Ra dan Noh Yul Seong" 912 01:03:28,327 --> 01:03:29,657 Kenapa namaku ada di sini? 913 01:03:33,197 --> 01:03:35,097 Bukankah kamu bilang tidak punya alasan lain 914 01:03:36,668 --> 01:03:37,838 untuk datang ke SOLUSI? 915 01:03:40,538 --> 01:03:41,607 Itu... 916 01:03:41,608 --> 01:03:43,307 Itu bukan campur tangan orang lain. 917 01:03:44,608 --> 01:03:46,038 Itu kebohonganmu. 918 01:03:48,248 --> 01:03:50,648 Tunggu! 919 01:03:53,717 --> 01:03:55,048 Kenapa kamu datang ke sini? 920 01:03:55,248 --> 01:03:58,688 Karena akan lebih mudah bagimu berada di dekat Noh Yul Seong? 921 01:03:59,288 --> 01:04:00,357 Bukan begitu. 922 01:04:00,358 --> 01:04:02,787 Itu sebabnya kamu bilang tiga bulan sudah cukup. 923 01:04:02,788 --> 01:04:04,557 Bukan begitu, Kim Sa Ra! 924 01:04:05,327 --> 01:04:08,327 Tanya aku. Aku bisa menjawab yang kutahu. 925 01:04:09,597 --> 01:04:11,477 Dengan begitu, kita bisa mengakhirinya di sini. 926 01:04:19,978 --> 01:04:23,077 Aku tidak memberitahumu karena aku berhati-hati. 927 01:04:24,177 --> 01:04:25,217 Sa Ra! 928 01:04:41,427 --> 01:04:43,197 Kamu sungguh tidak tahu 929 01:04:44,597 --> 01:04:45,997 kenapa aku bergabung dengan SOLUSI? 930 01:04:54,307 --> 01:04:57,077 Jangan lengah, Sa Ra. 931 01:05:00,717 --> 01:05:01,788 Baiklah. 932 01:05:08,157 --> 01:05:09,898 Kalau begitu, kamu juga jangan lengah. 933 01:05:35,688 --> 01:05:37,717 "Queen of Divorce" 934 01:06:06,117 --> 01:06:08,387 Kamu juga mencegah perceraian? 935 01:06:08,487 --> 01:06:10,616 Perceraian? Apa Kim Young Hak melakukan kesalahan? 936 01:06:10,617 --> 01:06:11,787 Ini dari pihak suami. 937 01:06:11,788 --> 01:06:13,187 Ini tidak lain adalah kultus. 938 01:06:13,188 --> 01:06:15,756 Perceraian CEO Yoo dilakukan melalui ramalan... 939 01:06:15,757 --> 01:06:17,798 Itu bukan ramalan. Itu energi alam semesta. 940 01:06:17,998 --> 01:06:20,096 Kenapa? Apa yang terjadi sampai kamu memanggilku kemari? 941 01:06:20,097 --> 01:06:21,526 Kalian percaya? 942 01:06:21,527 --> 01:06:23,026 - Ya! - Ya! 943 01:06:23,027 --> 01:06:24,797 - Seperti ini. - Astaga! Apa yang kamu lakukan? 944 01:06:24,798 --> 01:06:26,044 - Kamu bisa melihatku, bukan? - Ya, lalu kenapa? 945 01:06:26,068 --> 01:06:27,767 Melihat apa? 946 01:06:27,768 --> 01:06:30,478 Apa kasus perceraian CEO Yoo berjalan lancar? 947 01:06:30,577 --> 01:06:33,447 Aku orang yang berpikiran sama denganmu. 948 01:06:33,648 --> 01:06:35,977 Aku mendapatkannya kembali dari Chayul. 949 01:06:35,978 --> 01:06:37,877 Penelepon terakhir adalah Noh Yul Seong. 950 01:06:37,878 --> 01:06:39,548 Ini bukti yang membuktikan 951 01:06:39,577 --> 01:06:40,986 Noh Yul Seong membuat Profesor Seo bunuh diri. 952 01:06:40,987 --> 01:06:42,507 Aku ingin memanfaatkan Pengacara Dong. 953 01:06:43,117 --> 01:06:45,088 Akhirnya aku bisa melihat 954 01:06:46,088 --> 01:06:47,528 aku bisa memenjarakan Noh Yul Seong.