1 00:01:01,383 --> 00:01:04,693 "Rumah Sakit Umum Seongwoong" 2 00:02:09,952 --> 00:02:10,993 Astaga. 3 00:02:25,132 --> 00:02:26,173 Kamu sudah sadar? 4 00:02:27,203 --> 00:02:28,203 Kamu baik-baik saja? 5 00:02:29,472 --> 00:02:32,042 Bagaimana bisa? 6 00:02:32,043 --> 00:02:34,181 Astaga, bantal di sini nyaman. 7 00:02:34,182 --> 00:02:36,282 Aku menemukanmu pingsan di rumahku. 8 00:02:37,113 --> 00:02:38,152 Begitu rupanya. 9 00:02:41,282 --> 00:02:43,023 - Astaga. Tunggu. - Ada apa? 10 00:02:43,622 --> 00:02:44,652 Ada apa? 11 00:02:49,062 --> 00:02:50,962 - Jaksa Park Jin Woo? - Ya. 12 00:02:53,203 --> 00:02:54,763 Kedua rumah kita digeledah. 13 00:02:54,833 --> 00:02:56,702 Aku yakin itu berkaitan dengan memulihkan data dari ponsel 14 00:02:56,703 --> 00:02:58,273 atau video Pastor Cheonji. 15 00:03:00,043 --> 00:03:01,773 Jaksa Park tidak akan menjawab teleponmu. 16 00:03:03,113 --> 00:03:04,143 Apa? 17 00:03:34,603 --> 00:03:37,342 Jaksa Park mendapat pekerjaan di Firma Hukum Chayul. 18 00:03:39,412 --> 00:03:40,412 Apa? 19 00:03:42,743 --> 00:03:44,711 Noh Yul Seong pasti menggerebek rumah kita 20 00:03:44,712 --> 00:03:46,272 kalau-kalau kita punya salinan datanya. 21 00:03:51,993 --> 00:03:53,023 Begitu rupanya. 22 00:03:54,092 --> 00:03:56,863 Maafkan aku. Aku terlalu memercayai temanku. 23 00:04:00,263 --> 00:04:02,983 Lihat apa yang terjadi kepadaku. Aku di sini karena percaya suamiku. 24 00:04:05,632 --> 00:04:06,643 Astaga. 25 00:04:07,543 --> 00:04:09,942 Aku yang terjebak di penjara kepercayaan. 26 00:04:14,083 --> 00:04:16,652 Ini mengerikan. Tangan kananmu terluka. 27 00:04:24,653 --> 00:04:26,822 Aku ingin menonton film laga. 28 00:04:29,863 --> 00:04:31,093 "Laga" 29 00:04:31,692 --> 00:04:33,803 Tunggu. Aku ingin menonton film komedi. 30 00:04:38,973 --> 00:04:41,903 Romansa. Romansa terdengar bagus. 31 00:04:46,882 --> 00:04:47,882 "Ro" 32 00:04:48,713 --> 00:04:50,673 Kamu yakin tidak bisa menggunakan tangan kananmu? 33 00:04:57,353 --> 00:04:58,423 Biar aku saja. 34 00:05:09,033 --> 00:05:10,602 Benar. Apa judul film itu? 35 00:05:10,603 --> 00:05:14,701 Di film itu, Jesse dan Celine bertemu di Paris. 36 00:05:14,702 --> 00:05:15,942 Kita menonton film itu bersama. 37 00:05:17,442 --> 00:05:18,512 Maksudmu 38 00:05:19,983 --> 00:05:21,011 "Before Sunset"? 39 00:05:21,012 --> 00:05:23,113 Ya. Itu dia. 40 00:05:23,553 --> 00:05:25,681 Mereka juga bertemu setelah sembilan tahun. Benar, bukan? 41 00:05:25,682 --> 00:05:26,802 Aku ingin menonton film itu. 42 00:05:30,153 --> 00:05:32,113 Tontonlah drama ini saja. Orang bilang ini bagus. 43 00:05:32,153 --> 00:05:33,892 - Aku pergi sekarang. - Tunggu. 44 00:05:34,293 --> 00:05:36,413 Apa yang harus kulakukan saat menyelesaikan dramanya? 45 00:05:39,163 --> 00:05:42,032 Tutup laptopnya seperti ini. 46 00:05:42,033 --> 00:05:44,202 Jadi, aku menutup laptopnya seperti ini. 47 00:05:47,343 --> 00:05:48,372 Ayo keluar. 48 00:05:49,772 --> 00:05:51,271 Lupakan saja. Aku bisa pergi sendiri. 49 00:05:51,272 --> 00:05:53,213 Tidak. Aku ingin mencari udara segar. 50 00:05:57,283 --> 00:05:58,682 Bisa ambilkan sepatuku? 51 00:05:59,182 --> 00:06:00,923 "Episode Delapan" 52 00:06:01,682 --> 00:06:05,122 Kita tidak akan bisa menyelidiki Profesor Seo lebih jauh, bukan? 53 00:06:06,622 --> 00:06:07,963 Aku akan mulai dari awal. 54 00:06:08,322 --> 00:06:10,863 Aku akan mencari bukti bahwa kematian Na Yu Mi itu pembunuhan, 55 00:06:11,062 --> 00:06:12,132 bukan bunuh diri. 56 00:06:12,332 --> 00:06:15,172 - Bagaimana jika kamu menemukannya? - Akan kutuntut penyelidikan ulang. 57 00:06:15,663 --> 00:06:17,902 Aku bisa memakai kasus Na Yu Mi untuk menyelidiki Noh Yul Seong. 58 00:06:17,903 --> 00:06:20,303 Itu mungkin akan membawaku ke kasus Profesor Seo juga. 59 00:06:21,442 --> 00:06:24,012 Benar. Sebelum melakukan itu, 60 00:06:25,642 --> 00:06:26,882 aku harus menonton film dahulu. 61 00:06:29,243 --> 00:06:30,563 - Kembalilah ke dalam. - Baiklah. 62 00:06:36,892 --> 00:06:37,892 Benar juga. 63 00:06:42,262 --> 00:06:43,863 Kamu harus tidur di hotel malam ini. 64 00:06:44,132 --> 00:06:45,852 - Apa? - Aku ragu kamu bisa tidur di rumah. 65 00:06:46,293 --> 00:06:47,332 Kamu mudah takut. 66 00:06:49,872 --> 00:06:51,432 Siapa bilang aku mudah takut? 67 00:06:53,872 --> 00:06:55,902 Itu katamu. Kamu mudah takut. 68 00:06:55,903 --> 00:06:57,423 Jangan berpura-pura tidak mudah takut. 69 00:07:18,733 --> 00:07:20,002 "Park Jin Woo" 70 00:08:39,983 --> 00:08:41,042 Kamu membuangnya? 71 00:08:42,083 --> 00:08:43,883 Kamu terlalu malas untuk membuang ini, bukan? 72 00:09:07,002 --> 00:09:08,002 Aku tidak menemukan apa pun 73 00:09:08,003 --> 00:09:09,763 di rekaman kamera pengawas dari kedua rumah. 74 00:09:10,042 --> 00:09:12,742 Polisi yang menyelidiki juga membatalkan kasus itu. 75 00:09:12,743 --> 00:09:15,463 Bagus. Sudah kuduga kamu hebat. Kenapa tidak bisa begini sebelumnya? 76 00:09:15,782 --> 00:09:17,813 - Fokuslah ke Kim Young A. Apa ini? - Baik, Pak. 77 00:09:21,382 --> 00:09:22,422 Kamu boleh pergi sekarang. 78 00:09:28,723 --> 00:09:29,823 Apa ini? 79 00:09:30,433 --> 00:09:33,962 Astaga. Pimpinan terus membicarakan 80 00:09:33,963 --> 00:09:36,702 bagaimana kamu harus menjadi perwakilan partai berikutnya 81 00:09:36,703 --> 00:09:38,472 apa pun yang terjadi. Dia sangat mendukungmu. 82 00:09:38,473 --> 00:09:40,501 Aku berterima kasih atas dukungannya. 83 00:09:40,502 --> 00:09:43,203 Itu sebabnya aku menyiapkan itu untukmu. 84 00:09:47,683 --> 00:09:49,911 Pastor ini dikenal sebagai mentor Kim Young A. 85 00:09:49,912 --> 00:09:52,312 Apa ini benar? 86 00:09:52,313 --> 00:09:54,553 Bisakah kamu melihat foto berikutnya? Ini makin menarik. 87 00:09:56,853 --> 00:09:59,751 Pria ini, Pastor Cheonji, adalah pemimpin kultus. 88 00:09:59,752 --> 00:10:02,422 Dia bilang dia menyembuhkan orang dengan kekuatan super. 89 00:10:04,662 --> 00:10:05,733 Astaga. 90 00:10:06,733 --> 00:10:09,531 Apa Kim Young A penganut kultus ini? 91 00:10:09,532 --> 00:10:11,372 Meskipun tidak, aku ragu 92 00:10:11,733 --> 00:10:13,813 dia tidak bisa menerima atau menyangkal hubungannya. 93 00:10:13,843 --> 00:10:16,442 Suaminya adalah penganut kultus ini. 94 00:10:16,443 --> 00:10:18,313 "Cheonji Dongsan" 95 00:10:34,292 --> 00:10:37,733 Astaga. Kamu tahu, aku punya firasat tentangmu belakangan ini. 96 00:10:38,463 --> 00:10:39,823 Kamu mengikuti kencan buta, bukan? 97 00:10:42,162 --> 00:10:43,933 Jadi, kamu tidak buta hari ini. 98 00:10:46,433 --> 00:10:48,402 - Apa? - Kamu tahu, 99 00:10:48,703 --> 00:10:50,943 kamu harus membahas hal seperti itu dengan ahli di sini. 100 00:10:53,882 --> 00:10:55,541 Aku akan pergi membeli kopi. Es Americano, bukan? 101 00:10:55,542 --> 00:10:57,881 Tidak. Aku mau kamomil. 102 00:10:57,882 --> 00:11:00,382 Seseorang membuat jantungku berdebar. 103 00:11:04,323 --> 00:11:06,391 Kamu sudah membaca artikel berita Kim Young A? 104 00:11:06,392 --> 00:11:07,392 Apa? 105 00:11:09,162 --> 00:11:10,392 "Kim Young A" 106 00:11:12,693 --> 00:11:14,493 "'Pastor Cheonji Memang Mentor Kim Young A?'" 107 00:11:14,863 --> 00:11:19,002 Bahkan ada kontroversi tentang keyakinan Kim Young A pada kultus. 108 00:11:24,343 --> 00:11:26,542 Kamu membocorkan fotonya? 109 00:11:27,943 --> 00:11:29,063 Untuk apa aku melakukan itu? 110 00:11:29,483 --> 00:11:33,012 Aku tidak tahu dia ketua kultus saat aku memotretnya. 111 00:11:33,113 --> 00:11:34,453 Semua ini berhasil. 112 00:11:35,022 --> 00:11:36,822 Kamu harus mengumumkan perceraianmu sekarang. 113 00:11:36,892 --> 00:11:38,222 Selama kita bercerai, 114 00:11:38,223 --> 00:11:40,063 tidak akan ada yang peduli apakah aku penganut 115 00:11:41,063 --> 00:11:42,162 agamanya atau tidak. 116 00:11:43,162 --> 00:11:44,242 Bagaimana dengan anak-anak? 117 00:11:45,093 --> 00:11:47,363 Lagi pula, mereka milikku. Mereka bukan urusanmu. 118 00:11:59,573 --> 00:12:01,093 Anda harus mengatakan yang sebenarnya. 119 00:12:02,042 --> 00:12:04,252 "Bukan aku yang percaya, tapi suamiku." 120 00:12:04,782 --> 00:12:06,212 "Dia memintaku bercerai." 121 00:12:06,213 --> 00:12:07,898 "Tapi aku akan melakukan yang terbaik untuk mengatasinya." 122 00:12:07,922 --> 00:12:10,042 Bagaimana anak-anakku akan menghadapi konsekuensinya? 123 00:12:11,223 --> 00:12:12,692 Mereka sudah tahu, bukan? 124 00:12:12,693 --> 00:12:15,173 Tapi mengekspos ini ke dunia akan menjadi cerita yang berbeda. 125 00:12:15,422 --> 00:12:17,942 Aku akan menghindari apa pun yang bisa memengaruhi anak-anakku. 126 00:12:18,493 --> 00:12:21,563 Bisakah setidaknya kamu membereskan masalah perceraian ini? 127 00:12:42,752 --> 00:12:44,093 Hei, Nona Lee. Ada apa? 128 00:12:44,453 --> 00:12:47,593 Nona Kim. Maksudku, Pengacara Kim. aku... 129 00:12:49,463 --> 00:12:51,161 Beraninya kamu berkomunikasi dengannya tanpa sepengetahuanku. 130 00:12:51,162 --> 00:12:53,162 Kenapa kamu menginginkan cucuku yang berharga? 131 00:12:53,802 --> 00:12:55,832 Dia tidak melakukan kesalahan. Aku memintanya... 132 00:12:55,833 --> 00:12:56,902 Bawa Seo Yun. 133 00:13:00,343 --> 00:13:02,042 - Dengarkan aku, Seo Yun. - Seo Yun. 134 00:13:02,902 --> 00:13:04,912 Kamu tahu kenapa orang tuamu bercerai? 135 00:13:05,473 --> 00:13:09,343 Ibumu meninggalkanmu karena dia bersama pria lain. 136 00:13:09,943 --> 00:13:11,012 Bu Cha! 137 00:13:11,113 --> 00:13:12,453 Ingat perkataanku. 138 00:13:12,983 --> 00:13:14,552 Kamu akan mengerti saat sudah besar. 139 00:13:16,022 --> 00:13:18,291 Seo Yun. Itu tidak benar. 140 00:13:18,292 --> 00:13:19,522 Ibu. 141 00:13:20,292 --> 00:13:22,593 Ibu. 142 00:13:26,132 --> 00:13:27,333 Kenapa kamu menangis? 143 00:13:28,233 --> 00:13:29,302 Bawa dia bersamamu. 144 00:13:29,703 --> 00:13:30,872 Kamu mengerti sekarang? 145 00:13:31,603 --> 00:13:34,802 Makin kamu menghalangi kami, makin aku akan memprovokasi Seo Yun. 146 00:13:35,203 --> 00:13:36,272 Ini peringatanku. 147 00:13:47,583 --> 00:13:48,622 "Hanya untuk pelanggan" 148 00:14:06,733 --> 00:14:08,172 "Ibu" 149 00:14:09,573 --> 00:14:12,372 Nomor yang Anda tuju tidak terdaftar. 150 00:14:12,473 --> 00:14:15,313 Tolong periksa dan hubungi lagi. 151 00:14:18,953 --> 00:14:19,953 Ibu. 152 00:14:21,422 --> 00:14:22,953 Bagaimana aku akan melindungi Seo Yun? 153 00:15:05,693 --> 00:15:06,762 "Bangsal Umum A" 154 00:15:09,863 --> 00:15:12,032 Kukira aku akan mati kelaparan selagi menunggumu. 155 00:15:14,042 --> 00:15:15,042 Terima kasih. 156 00:15:17,343 --> 00:15:19,843 - Astaga. Kamu pasti istrinya! - Apa? 157 00:15:20,213 --> 00:15:22,743 Kalian tidak terlihat begitu muda. 158 00:15:23,483 --> 00:15:25,051 Kalian harus bergegas membuat bayi. 159 00:15:25,052 --> 00:15:26,612 Ya. Aku berusaha. 160 00:15:26,613 --> 00:15:28,082 Itu tidak akan cukup. 161 00:15:28,083 --> 00:15:29,822 - Kamu harus berusaha lebih keras. - Lebih keras. 162 00:15:29,823 --> 00:15:31,252 - Ya. - Ya. 163 00:15:36,723 --> 00:15:37,803 Apa yang baru saja terjadi? 164 00:15:38,933 --> 00:15:42,462 Dia terus bilang aku harus mempekerjakannya sebagai perawatku. 165 00:15:42,463 --> 00:15:44,802 Aku bilang kepadanya istriku mengurusku. 166 00:15:49,542 --> 00:15:50,613 Kenapa itu aku? 167 00:15:52,512 --> 00:15:54,232 Aku tidak pernah menyebutkan siapa istriku. 168 00:15:54,943 --> 00:15:56,463 Apa kita terlihat seperti suami istri? 169 00:16:00,083 --> 00:16:02,752 - Aku lapar. - Astaga. 170 00:16:03,583 --> 00:16:04,593 Baiklah. 171 00:16:08,622 --> 00:16:10,223 Setidaknya aku membuatmu tertawa, bukan? 172 00:16:11,392 --> 00:16:12,392 Apa? 173 00:16:14,002 --> 00:16:17,132 Tertulis begitu di wajahmu. "Aku dalam masalah." 174 00:16:23,372 --> 00:16:24,612 Sedangkan untuk Bu Kim Young A, 175 00:16:25,142 --> 00:16:27,683 dia bergeming karena tidak mau menyakiti anak-anaknya. 176 00:16:30,042 --> 00:16:31,442 Aku yakin kalian berdua sependapat. 177 00:16:33,882 --> 00:16:35,682 Pasti itu alasan di balik masalahmu. 178 00:16:35,683 --> 00:16:37,552 Apa lagi selain anak-anak? 179 00:16:40,493 --> 00:16:44,463 Mari terus berusaha mencari solusi sempurna untuk Bu Kim. 180 00:16:44,933 --> 00:16:47,502 Kita harus berusaha lebih keras. 181 00:16:58,372 --> 00:17:00,142 "Panggilan masuk" 182 00:17:07,922 --> 00:17:11,322 - Halo. - Ini soal Pastor Cheonji. 183 00:17:12,552 --> 00:17:13,692 Bicaralah dengan sekretarisku. 184 00:17:13,693 --> 00:17:16,193 Tunggu. Aku tahu suamimu penganut di sana. 185 00:17:16,993 --> 00:17:19,061 Karena seorang pengusaha sukses adalah penganut iman, 186 00:17:19,062 --> 00:17:20,462 istriku memercayai pastor itu dan pergi ke sana. 187 00:17:20,463 --> 00:17:22,602 Tapi itu benar-benar kultus. 188 00:17:22,802 --> 00:17:25,733 Dia mengabaikan penatu dan anak-anak kami. 189 00:17:26,673 --> 00:17:27,703 Siapa ini? 190 00:17:28,502 --> 00:17:29,943 "Penatu" 191 00:17:34,743 --> 00:17:36,082 - Apa itu tempatnya? - Ya. 192 00:17:42,483 --> 00:17:44,552 "Penatu" 193 00:17:46,953 --> 00:17:48,722 Kembalikan istriku! 194 00:17:48,723 --> 00:17:49,923 Sayang! 195 00:17:56,933 --> 00:17:59,832 "Kami berspesialisasi dalam perbaikan pakaian" 196 00:18:11,552 --> 00:18:13,183 Mereka memaksaku keluar. 197 00:18:13,383 --> 00:18:16,082 Mereka menggunakan kekuatan fisik untuk mengusirku. 198 00:18:17,552 --> 00:18:19,993 "Partai Hanjoo" 199 00:18:22,062 --> 00:18:23,261 "Perwakilan Partai Kim Young A" 200 00:18:23,262 --> 00:18:24,632 "Anggota Mahkamah Agung, Ha Hyun Ho" 201 00:18:24,633 --> 00:18:25,791 Teruskan. 202 00:18:25,792 --> 00:18:27,862 "Anggota Mahkamah Agung, Ha Hyun Ho" 203 00:18:28,032 --> 00:18:29,102 Begini... 204 00:18:29,633 --> 00:18:33,102 Suami Perwakilan Kim juga pergi ke gereja itu. 205 00:18:35,272 --> 00:18:36,572 Itu kultus. 206 00:18:38,542 --> 00:18:41,582 Aku kehilangan semua uang dan istriku karena gereja itu. 207 00:18:41,683 --> 00:18:43,983 Keluargaku hancur. 208 00:18:44,383 --> 00:18:47,952 Ini sangat tidak adil. Ini salah. 209 00:18:47,953 --> 00:18:49,182 Apa ini? 210 00:18:49,183 --> 00:18:51,022 Itu yang ingin kutanyakan kepadamu. 211 00:18:51,123 --> 00:18:53,153 Apa kegiatanmu belakangan ini? 212 00:18:54,062 --> 00:18:55,122 Mengingat kejadian baru-baru ini, 213 00:18:55,123 --> 00:18:57,862 bertanggung jawablah sebagai perwakilan partai. 214 00:18:59,633 --> 00:19:00,633 Bagikan itu. 215 00:19:01,362 --> 00:19:03,501 - Apa ini? - Apa? 216 00:19:03,502 --> 00:19:05,102 - Benar. - Apa ini? 217 00:19:05,173 --> 00:19:07,542 - Astaga. - Aku tidak percaya ini. 218 00:19:08,002 --> 00:19:10,373 Bertanggung jawablah alih-alih menutupi ini dengan uang. 219 00:19:10,542 --> 00:19:13,062 - Bagaimana dengan konsekuensinya? - Teganya dia melakukan ini. 220 00:19:13,243 --> 00:19:14,582 Ini masalah besar. 221 00:19:15,782 --> 00:19:17,182 Bagaimana dia akan memperbaiki ini? 222 00:19:18,552 --> 00:19:21,752 "'Kenapa Kim Young A Memberinya Tas Belanja?'" 223 00:19:30,633 --> 00:19:33,433 Suami penatu itu menutup toko dan menghilang. 224 00:19:33,532 --> 00:19:35,433 - Apa? - Sungguh kebetulan yang aneh. 225 00:19:43,743 --> 00:19:44,743 Ya. 226 00:19:44,744 --> 00:19:46,473 Apa isi kantong belanja itu? 227 00:19:47,112 --> 00:19:49,483 Dia membeli bolu gulung Swiss untuk anak-anaknya. 228 00:19:50,112 --> 00:19:52,012 Coba kulihat fotonya. 229 00:19:52,282 --> 00:19:53,552 Baiklah. Kamu bisa memegangnya? 230 00:19:55,923 --> 00:19:56,953 Kamu bisa melihatnya? 231 00:19:58,292 --> 00:19:59,893 Ada yang aneh. 232 00:20:00,092 --> 00:20:02,862 Benar, bukan? Seolah-olah mereka menunggu untuk mengambil foto ini. 233 00:20:03,762 --> 00:20:05,693 Aku yakin ada seseorang di balik semua ini. 234 00:20:05,792 --> 00:20:07,193 - Kamu dengar itu? - Ya. 235 00:20:07,403 --> 00:20:08,801 Bagaimana kondisimu? 236 00:20:08,802 --> 00:20:11,502 Aku bisa memakai sumpit dengan tangan kiriku sekarang. 237 00:20:11,602 --> 00:20:12,602 Aku akan segera pulang. 238 00:20:13,203 --> 00:20:15,643 - Jangan memaksakan diri. - Baik. Semoga harimu menyenangkan. 239 00:20:21,612 --> 00:20:22,743 Kenapa terburu-buru? 240 00:20:23,383 --> 00:20:25,012 - Apa? - Apa? 241 00:20:25,953 --> 00:20:27,012 Mari kita cari orang ini. 242 00:20:27,453 --> 00:20:30,422 Orang yang membocorkan foto Bu Kim dan Pastor Cheonji. 243 00:20:30,423 --> 00:20:33,852 Dan orang yang membocorkan fotonya dengan pemilik penatu. 244 00:20:34,362 --> 00:20:36,723 Menurutku, itu dilakukan oleh orang yang sama. 245 00:20:46,102 --> 00:20:47,102 Aku ingin kafeina. 246 00:20:48,403 --> 00:20:50,373 - Buka laci dasbornya. - Apa? 247 00:20:53,713 --> 00:20:55,833 Kamu menaruhnya di sini karena kubilang aku suka ini? 248 00:20:56,883 --> 00:20:57,883 Tidak mungkin. 249 00:21:04,723 --> 00:21:06,763 Ini lebih lezat karena kamu membelikan ini untukku. 250 00:21:09,423 --> 00:21:10,832 Dia keluar. 251 00:21:17,133 --> 00:21:18,133 Ayo. 252 00:21:26,743 --> 00:21:29,263 Anggota dewan periode pertama Partai Hanjoo menyatakan hari ini 253 00:21:29,512 --> 00:21:32,152 mereka menentang pencalonan Kim Young A sebagai perwakilan partai. 254 00:21:34,123 --> 00:21:35,123 Pak. 255 00:21:52,072 --> 00:21:53,632 Bagaimana dia bisa menemukanku di sini? 256 00:21:55,072 --> 00:21:56,672 Bagaimana Anda bisa menemukanku di sini? 257 00:21:57,042 --> 00:21:58,873 - Apa? Anda mengejutkanku. - Berengsek. 258 00:22:00,413 --> 00:22:03,483 Kamu. Tamat riwayatmu hari ini. 259 00:22:10,582 --> 00:22:13,652 Bedebah. Aku memberimu foto-fotonya. Beraninya menggunakannya begitu. 260 00:22:13,653 --> 00:22:15,862 Foto di restoran dan foto promosi. 261 00:22:16,092 --> 00:22:18,232 Benar sekali. Kenapa Anda bilang Kim Young A bukan penganut? 262 00:22:18,233 --> 00:22:20,193 Kenapa Anda mengatakan omong kosong itu, Pak Tua? 263 00:22:21,032 --> 00:22:23,761 - Aku boleh masuk, bukan? - Dasar sampah. 264 00:22:23,762 --> 00:22:26,602 Astaga, sakit. Sial. 265 00:22:26,703 --> 00:22:27,703 Sakit. 266 00:22:28,342 --> 00:22:29,502 Si berengsek itu. 267 00:22:44,153 --> 00:22:47,092 Bedebah. Aku memberimu foto-fotonya. Beraninya menggunakannya begitu. 268 00:22:47,153 --> 00:22:49,291 Kamu memakai foto restoran dan foto promosi seperti itu? 269 00:22:49,292 --> 00:22:51,531 Mereka teman baik, tapi kini bertengkar. 270 00:22:51,532 --> 00:22:54,032 Kukira dia akan memanfaatkan Kim Young A. 271 00:22:54,403 --> 00:22:55,602 Noh Yul Seong bermain cerdas. 272 00:22:56,203 --> 00:22:58,232 Dasar sampah! 273 00:22:58,233 --> 00:23:00,071 Berhenti! Sakit. 274 00:23:00,072 --> 00:23:02,342 Tunggu sebentar. Astaga. 275 00:23:13,612 --> 00:23:14,623 Ya? 276 00:23:14,752 --> 00:23:16,483 Bagaimana keadaan di sana? 277 00:23:17,352 --> 00:23:19,022 Perkembangan? 278 00:23:19,822 --> 00:23:21,861 Bukankah seharusnya kamu penasaran denganku 279 00:23:21,862 --> 00:23:23,223 yang kamu tinggalkan di jalan? 280 00:23:24,433 --> 00:23:25,963 Aku mengerti. Tapi 281 00:23:26,433 --> 00:23:29,032 memberikan informasi adalah bagian dari kontrak kita. 282 00:23:34,602 --> 00:23:37,143 Mengerti? Halo? 283 00:23:37,542 --> 00:23:39,443 Apa ada hal baru untuk dibagi? 284 00:23:40,473 --> 00:23:42,782 Tidak ada yang baru untuk saat ini. 285 00:23:43,643 --> 00:23:45,252 Tapi bisakah kamu percaya 286 00:23:45,983 --> 00:23:48,822 aku mempertahankan tugas kontrakku? 287 00:23:51,092 --> 00:23:53,153 Aku mulai bingung siapa yang berada 288 00:23:54,493 --> 00:23:55,522 di pihakku. 289 00:24:05,173 --> 00:24:06,173 Astaga. 290 00:24:07,433 --> 00:24:09,142 Kim Young A harus mundur! 291 00:24:09,143 --> 00:24:11,041 - Mundur! - Mundur! 292 00:24:11,042 --> 00:24:12,841 Kultus itu omong kosong! 293 00:24:12,842 --> 00:24:14,781 - Omong kosong! - Omong kosong! 294 00:24:14,782 --> 00:24:16,412 Kim Young A harus mundur! 295 00:24:16,413 --> 00:24:18,251 - Mundur! - Mundur! 296 00:24:18,252 --> 00:24:19,982 Kultus itu omong kosong! 297 00:24:19,983 --> 00:24:21,851 - Omong kosong! - Omong kosong! 298 00:24:21,852 --> 00:24:23,482 Kim Young A harus mundur! 299 00:24:23,483 --> 00:24:25,321 - Mundur! - Mundur! 300 00:24:25,322 --> 00:24:27,021 Kultus itu omong kosong! 301 00:24:27,022 --> 00:24:28,922 - Omong kosong! - Omong kosong! 302 00:24:28,923 --> 00:24:30,761 - Kim Young A harus mundur! - Nona Kim Sa Ra. 303 00:24:30,762 --> 00:24:32,531 - Mundur! - Mundur! 304 00:24:32,532 --> 00:24:34,561 - Kultus itu omong kosong! - Mari bicara sambil masuk. 305 00:24:34,562 --> 00:24:35,963 - Omong kosong! - Omong kosong! 306 00:24:37,262 --> 00:24:38,402 "Khusus ambulans" 307 00:24:38,403 --> 00:24:39,933 Kamu tidak boleh seperti ini. 308 00:24:40,072 --> 00:24:42,041 Begitu hasilnya keluar... 309 00:24:42,042 --> 00:24:43,372 Aku akan memulangkan pasien! 310 00:24:43,373 --> 00:24:44,373 Memulangkan? 311 00:24:45,413 --> 00:24:47,372 Kami tidak akan memulangkannya. Maafkan aku. 312 00:24:47,373 --> 00:24:49,442 - Ada apa denganmu? Minggir. - Kudengar kotorannya berdarah 313 00:24:49,443 --> 00:24:51,311 - dan dibawa ambulans ke sini. - Minggir! 314 00:24:51,312 --> 00:24:53,011 - Astaga. - Sakit sekali. 315 00:24:53,012 --> 00:24:55,623 - Astaga. - Sakit. 316 00:24:55,953 --> 00:24:58,351 Ayo naik ke ranjang, Sang Hoon. 317 00:24:58,352 --> 00:25:00,022 Ibu di sini. 318 00:25:00,193 --> 00:25:02,022 Hati-hati. Tunggu sebentar. 319 00:25:02,223 --> 00:25:04,331 Pelan-pelan. Itu dia. 320 00:25:04,332 --> 00:25:05,362 Astaga. 321 00:25:08,703 --> 00:25:09,732 Kenapa kamu bersikap seperti ini lagi? 322 00:25:09,733 --> 00:25:11,432 Kamu tidak minum obat? 323 00:25:11,433 --> 00:25:13,733 Ayah mengambil pil itu dariku. 324 00:25:14,973 --> 00:25:16,041 Lagi? 325 00:25:16,042 --> 00:25:17,811 Kenapa kamu mencegah anak kita yang sakit dirawat? 326 00:25:17,812 --> 00:25:19,942 Pil itu menghalangi doa pastor. 327 00:25:19,943 --> 00:25:21,041 Itu sebabnya dia tidak membaik. 328 00:25:21,042 --> 00:25:24,112 Sang Hoon tidak bisa sembuh tanpa obat. 329 00:25:25,312 --> 00:25:27,112 Jangan asal bicara karena ini bukan urusanmu. 330 00:25:28,082 --> 00:25:29,123 Sayang. 331 00:25:31,893 --> 00:25:33,013 Jangan tusukkan itu padanya. 332 00:25:34,123 --> 00:25:36,723 "Pusat Medis Darurat" 333 00:25:50,703 --> 00:25:52,243 - Halo? - Ini aku. 334 00:25:52,673 --> 00:25:54,442 Dalam hukum kesejahteraan anak, 335 00:25:54,443 --> 00:25:57,413 bukankah ada sesuatu yang berkaitan dengan keyakinan religius? 336 00:25:58,552 --> 00:26:01,751 Apa itu Pasal 17? 337 00:26:01,752 --> 00:26:04,182 Ada artikel yang menyatakan jika anak dibawah umur 338 00:26:04,183 --> 00:26:06,722 berhenti diobati karena keyakinan religius, 339 00:26:06,723 --> 00:26:08,821 itu bisa dianggap sebagai penyiksaan anak. 340 00:26:08,822 --> 00:26:09,892 Benar. Yang itu. 341 00:26:09,893 --> 00:26:11,893 Apa CEO Yoo Min Chul bersalah atas hal itu? 342 00:26:12,393 --> 00:26:15,302 Kalau begitu, bahkan pencabutan hak orang tua bisa dilakukan. 343 00:26:15,862 --> 00:26:18,531 Itu artinya Kim Young A 344 00:26:18,532 --> 00:26:21,403 bisa mengadopsi anak-anak secara legal, bukan? 345 00:26:34,683 --> 00:26:35,683 Ibu. 346 00:26:36,723 --> 00:26:37,923 Bercerailah dengan Ayah. 347 00:26:38,993 --> 00:26:40,022 Kalau begitu, 348 00:26:42,022 --> 00:26:43,762 ibu tidak akan bisa tinggal bersamamu. 349 00:26:44,562 --> 00:26:46,133 Kamu tahu itu. 350 00:26:47,703 --> 00:26:49,203 Sangat memalukan 351 00:26:51,173 --> 00:26:52,802 bahwa ayahku orang seperti itu. 352 00:26:53,173 --> 00:26:55,373 Kamu tidak perlu merasa seperti itu di depan ibu. 353 00:26:56,002 --> 00:26:58,572 Bukankah kita satu keluarga? 354 00:26:59,042 --> 00:27:00,643 Ibu tidak mengerti maksudku? 355 00:27:01,112 --> 00:27:03,542 Ibu harus meninggalkan keluarga kami! 356 00:27:12,252 --> 00:27:13,322 Ibu 357 00:27:15,822 --> 00:27:18,163 selalu khawatir kalian berdua akan terluka. 358 00:27:19,792 --> 00:27:21,672 Tapi kamu selalu mengkhawatirkan ibu, Sang Hee. 359 00:27:28,943 --> 00:27:30,383 Kita tidak bisa saling meninggalkan. 360 00:27:30,943 --> 00:27:33,842 Kita selalu saling mengkhawatirkan. Bagaimana bisa itu terjadi? 361 00:27:39,052 --> 00:27:41,052 Ayah dan kami berdua 362 00:27:41,322 --> 00:27:43,183 tidak membantu Ibu. 363 00:27:44,923 --> 00:27:48,262 Aku akan menjaga Sang Hoon dengan baik. 364 00:28:04,612 --> 00:28:06,973 "Pusat Medis Seoha Rumah Sakit Seoul" 365 00:28:18,292 --> 00:28:19,322 Ayah. 366 00:28:21,423 --> 00:28:23,022 Apa pastor itu lebih penting bagi Ayah 367 00:28:23,923 --> 00:28:25,483 atau kami yang lebih penting bagi Ayah? 368 00:28:26,663 --> 00:28:28,103 Kita bukan apa-apa dibandingkan dia. 369 00:28:28,663 --> 00:28:32,032 Pastor adalah seseorang yang jauh di atas kita. 370 00:28:46,913 --> 00:28:47,983 Taksi! 371 00:28:53,993 --> 00:28:55,522 "Kosong" 372 00:28:58,532 --> 00:29:01,601 Seseorang yang punya ambisi lebih besar daripada kompetensi mereka 373 00:29:01,602 --> 00:29:02,962 "Partai Hanjoo yang mengubah generasi bangsa ini" 374 00:29:02,963 --> 00:29:04,203 pasti akan menyebabkan masalah. 375 00:29:06,403 --> 00:29:09,442 Itu sebabnya aku menjauhkan diri dari Noh Yul Seong. 376 00:29:09,443 --> 00:29:10,923 Tapi aku mengalami semua masalah ini. 377 00:29:13,173 --> 00:29:14,312 - Bu Kim. - Ya? 378 00:29:16,342 --> 00:29:17,512 Tolong lihat ini. 379 00:29:19,512 --> 00:29:21,782 - Aku akan memulangkan pasien! - Memulangkan? 380 00:29:22,923 --> 00:29:24,792 Kami tidak akan memulangkannya. Maafkan aku. 381 00:29:24,953 --> 00:29:26,222 Ada apa denganmu? 382 00:29:26,223 --> 00:29:27,862 - Minggir. - Astaga. 383 00:29:29,893 --> 00:29:31,561 Tidak ada tempat bersembunyi lagi. 384 00:29:31,562 --> 00:29:33,233 Anda harus menyatakan pendirian Anda. 385 00:29:35,602 --> 00:29:36,933 Mari kita ubah akhirnya 386 00:29:38,102 --> 00:29:39,373 untuk solusi perceraian Anda. 387 00:29:40,572 --> 00:29:41,643 Kamu ingin aku bercerai? 388 00:29:41,943 --> 00:29:43,173 Bahkan jika Anda bercerai, 389 00:29:43,802 --> 00:29:47,412 kurasa aku bisa mencari cara agar Anda bisa hidup dengan anak-anak. 390 00:29:47,413 --> 00:29:48,813 Apa itu akan membuat Anda bercerai? 391 00:29:48,913 --> 00:29:50,383 Jika itu mungkin, 392 00:29:50,983 --> 00:29:53,312 pendapat Sang Hee dan Sang Hoon yang paling penting. 393 00:29:54,822 --> 00:29:57,423 Kurasa anak-anak sudah memutuskan. 394 00:29:58,993 --> 00:30:01,092 "Bersama masyarakat" 395 00:30:05,693 --> 00:30:07,332 - Ibu. - Sang Hee. 396 00:30:13,072 --> 00:30:14,133 Ibu. 397 00:30:15,473 --> 00:30:16,772 Aku tidak bisa melakukannya. 398 00:30:17,173 --> 00:30:18,973 Aku tidak bisa hidup tanpa Ibu. 399 00:30:19,643 --> 00:30:21,212 Tentu saja. 400 00:30:21,213 --> 00:30:23,342 Putri macam apa yang terpisah dari ibunya sendiri? 401 00:30:25,483 --> 00:30:27,082 Sang Hee mendatangiku. 402 00:30:27,812 --> 00:30:29,351 Jika kalian berdua bercerai, 403 00:30:29,352 --> 00:30:31,952 dia ingin aku membantu mencari cara untuk tinggal bersama ibunya. 404 00:30:32,623 --> 00:30:35,262 - Kamu menemuinya? - Sang Hoon juga menyetujuinya. 405 00:30:35,963 --> 00:30:37,822 Jangan ragu untuk bercerai karena kami. 406 00:30:38,032 --> 00:30:41,032 Tidak semua keluarga harus punya ayah dan ibu untuk bahagia. 407 00:30:45,532 --> 00:30:46,532 Benar. 408 00:30:57,953 --> 00:31:00,052 "Cheonji Dongsan" 409 00:31:07,123 --> 00:31:08,591 Apa Kim Young A anggota di sini bersama suaminya? 410 00:31:08,592 --> 00:31:10,738 Apa mereka menerima perawatan dengan kekuatan supernatural? 411 00:31:10,762 --> 00:31:13,133 Aku akan mengungkap kebenaran yang mengejutkan. 412 00:31:14,193 --> 00:31:17,032 CEO Chayul mendatangiku baru-baru ini. 413 00:31:17,903 --> 00:31:20,133 Dia ingin kami menjatuhkan Kim Young A. 414 00:31:20,532 --> 00:31:21,601 Kenapa dia ingin melakukan itu? 415 00:31:21,602 --> 00:31:23,601 Kamu tidak ingat nominasi sebelumnya? 416 00:31:23,602 --> 00:31:25,772 Perwakilan partai tidak menyukainya. 417 00:31:26,312 --> 00:31:27,841 Itu sebabnya dia menyimpan dendam besar terhadapnya. 418 00:31:27,842 --> 00:31:29,802 Tapi karena aku tidak membantunya menjatuhkannya, 419 00:31:30,282 --> 00:31:33,251 dia menjadikan Kim Young A anggota kultus 420 00:31:33,252 --> 00:31:35,352 dan berusaha menjatuhkanku juga. 421 00:31:37,582 --> 00:31:39,122 - Tolong ceritakan lebih lanjut! - Tunggu sebentar! 422 00:31:39,123 --> 00:31:40,291 - Ceritakan lebih banyak! - Kumohon! 423 00:31:40,292 --> 00:31:42,322 - Pastor! - Pastor! 424 00:31:46,233 --> 00:31:48,473 Kenapa kamu tidak bisa membereskan semuanya dengan rapi? 425 00:31:49,602 --> 00:31:52,031 Ada artikel yang dikirim tentang informasi palsu. 426 00:31:52,032 --> 00:31:53,508 Tidak akan ada pengaturan yang menguntungkan. 427 00:31:53,532 --> 00:31:54,532 Itu akan segera mereda. 428 00:31:55,743 --> 00:31:57,973 Menurutmu Kim Young A akan tetap diam? 429 00:31:59,873 --> 00:32:01,743 Apa yang bisa dia lakukan saat ini? 430 00:32:03,643 --> 00:32:05,682 Anggota yang baru terpilih sangat menentang 431 00:32:05,683 --> 00:32:07,482 dia menjadi perwakilan partai. 432 00:32:07,483 --> 00:32:10,122 Anggota partai mengadakan protes 433 00:32:10,123 --> 00:32:11,443 terhadap keluarga anggota kultus. 434 00:32:13,393 --> 00:32:16,223 Itu langkah cerdas 435 00:32:16,493 --> 00:32:17,792 untuk mengeluarkan Ha Hyun Ho. 436 00:32:18,832 --> 00:32:22,032 Jika semua anggota partai berpaling darinya, 437 00:32:22,203 --> 00:32:24,163 dia sudah menerima hukuman mati politik. 438 00:32:26,373 --> 00:32:28,933 Apa yang bisa dia lakukan saat ini untuk menghadirkan keajaiban? 439 00:32:29,572 --> 00:32:30,572 "Partai Hanjoo" 440 00:32:30,573 --> 00:32:33,713 Kandidat yang didukung Noh Yul Seong adalah Ha Hyun Ho. 441 00:32:34,782 --> 00:32:37,012 Mari kita beri Noh Yul Seong pelajaran. 442 00:32:38,582 --> 00:32:42,082 Tapi pertama, mari kita beri suamiku pelajaran. 443 00:32:49,362 --> 00:32:50,762 - Halo. - Halo. 444 00:32:51,532 --> 00:32:53,933 Terima kasih sudah meluangkan waktu selagi kalian sibuk. 445 00:32:59,133 --> 00:33:02,042 Aku tidak percaya agama itu. 446 00:33:03,502 --> 00:33:05,042 Namun, suamiku... 447 00:33:06,342 --> 00:33:09,683 Ya. Dia sudah jatuh ke dalamnya. 448 00:33:10,582 --> 00:33:12,051 "Konferensi Pers berdasarkan Spekulasi Agama Palsu" 449 00:33:12,052 --> 00:33:15,282 Selain itu, dia meminta cerai denganku 450 00:33:15,653 --> 00:33:17,022 yang menentang agama itu. 451 00:33:20,693 --> 00:33:22,292 Untuk sementara, 452 00:33:22,663 --> 00:33:24,933 aku sudah berusaha mengeluarkan suamiku dari sana 453 00:33:25,092 --> 00:33:27,893 dan menghentikan perceraian. Namun, 454 00:33:28,633 --> 00:33:29,862 itu tidak cukup. 455 00:33:31,002 --> 00:33:33,072 Itu sebabnya aku di sini hari ini 456 00:33:34,433 --> 00:33:35,943 untuk mengumumkan keputusan besar. 457 00:33:42,582 --> 00:33:43,982 "Partai Hanjoo yang mengubah generasi bangsa ini" 458 00:33:43,983 --> 00:33:45,913 Aku di sini untuk mengumumkan keputusan besar. 459 00:33:47,713 --> 00:33:50,683 Aku akan menerima permintaan cerai suamiku. 460 00:33:52,752 --> 00:33:55,761 Aku tidak punya hak orang tua atas anak-anakku. 461 00:33:55,762 --> 00:33:58,022 Namun, aku tidak bisa menyerahkan mereka kepada suamiku 462 00:33:58,163 --> 00:33:59,693 yang merupakan anggota kultus besar. 463 00:34:00,362 --> 00:34:04,203 Untuk bertanggung jawab atas anak-anakku tercinta, 464 00:34:05,373 --> 00:34:07,933 aku mencari cara 465 00:34:08,643 --> 00:34:10,173 untuk bisa membesarkan mereka. 466 00:34:12,743 --> 00:34:14,341 "Konferensi Pers berdasarkan Spekulasi Agama Palsu" 467 00:34:14,342 --> 00:34:15,382 Terima kasih. 468 00:34:21,753 --> 00:34:23,358 "Konferensi Pers berdasarkan Spekulasi Agama Palsu" 469 00:34:23,382 --> 00:34:24,651 Kapan kalian tiba di sini? 470 00:34:24,652 --> 00:34:26,723 Ibu sangat terkejut. 471 00:34:27,822 --> 00:34:29,922 - Ibu luar biasa. - Ibu merasa gugup. 472 00:34:43,802 --> 00:34:45,142 "Han Ji In" 473 00:34:45,143 --> 00:34:48,442 Sa Ra, kamu tidak tahu nomor Seo Yun, bukan? 474 00:34:48,712 --> 00:34:50,712 Coba hubungi nomor di bawah ini. 475 00:35:06,592 --> 00:35:07,692 Halo? 476 00:35:08,862 --> 00:35:09,933 Seo Yun. 477 00:35:11,632 --> 00:35:13,532 - Ini ibu. - Ibu! 478 00:35:13,732 --> 00:35:15,402 Kamu sudah besar, Nak. 479 00:35:16,302 --> 00:35:19,313 Maafkan ibu. Ibu akan lebih sering meneleponmu sekarang. 480 00:35:20,112 --> 00:35:22,413 Ibu menyukai pria lain? 481 00:35:22,512 --> 00:35:23,512 Apa? 482 00:35:24,683 --> 00:35:26,313 Itukah alasan Ibu tidak menemuiku? 483 00:35:27,083 --> 00:35:29,222 Tidak mungkin! Itu tidak benar! 484 00:35:29,223 --> 00:35:31,422 Nenekmu tidak jujur soal itu. 485 00:35:31,523 --> 00:35:33,223 Benarkah? Ibu jujur, bukan? 486 00:35:33,422 --> 00:35:36,792 Tentu saja. Hanya kamu yang ibu miliki. 487 00:35:36,793 --> 00:35:39,432 James? Seo Yun? 488 00:35:39,433 --> 00:35:42,163 Seo Yun. Mari rahasiakan telepon kita 489 00:35:42,262 --> 00:35:44,031 di antara kita. Mengerti? 490 00:35:44,032 --> 00:35:45,172 Baiklah. 491 00:35:46,802 --> 00:35:49,373 - Ibu sayang kamu. - Aku juga sayang Ibu. 492 00:35:49,572 --> 00:35:50,743 Aku rindu Ibu! 493 00:36:21,842 --> 00:36:23,902 Aku bisa pulang sendiri. 494 00:36:24,543 --> 00:36:25,973 Kamu akan menderita sendirian. 495 00:36:26,072 --> 00:36:27,672 Dan kamu mengalami semua ini karena aku. 496 00:36:28,172 --> 00:36:30,482 Bagus, Nona Kim. Kamu bekerja dengan baik. 497 00:36:32,782 --> 00:36:35,342 Aku sangat iri dengan dukungan yang dia dapat dari anak-anaknya. 498 00:36:36,083 --> 00:36:37,683 Baiklah. Ayo. 499 00:36:42,523 --> 00:36:45,032 Pasti menyenangkan kembali ke rumah pengantin baru. 500 00:36:47,262 --> 00:36:48,833 Benar juga. 501 00:36:49,762 --> 00:36:51,732 Sudah lama. 502 00:36:52,873 --> 00:36:54,302 Kami akan pergi. 503 00:36:55,442 --> 00:36:56,873 Jangan lupakan perkataanku. 504 00:36:57,243 --> 00:36:59,711 - Pengantin baru butuh usaha! - Usaha! 505 00:36:59,712 --> 00:37:01,743 Lagi pula, sang istri sudah tidak muda. 506 00:37:03,282 --> 00:37:04,742 Apa salahnya dengan usia... 507 00:37:04,743 --> 00:37:06,752 Ada apa? 508 00:37:06,753 --> 00:37:08,853 Jangan hiraukan dia. Masuklah. 509 00:37:09,052 --> 00:37:10,523 Masuklah. Tidak! 510 00:37:11,523 --> 00:37:13,023 Kamu masih menginap di hotel? 511 00:37:13,853 --> 00:37:16,023 Ya. Aku tidak bisa menemukan tempat yang layak. 512 00:37:17,362 --> 00:37:18,493 Kamu mau tinggal di rumahku? 513 00:37:25,072 --> 00:37:26,072 Bagaimana denganmu? 514 00:37:26,302 --> 00:37:27,503 Aku akan pergi ke tempat lain. 515 00:37:30,342 --> 00:37:32,342 Tetap menakutkan jika sendirian. 516 00:37:33,172 --> 00:37:34,212 Benar. 517 00:37:35,083 --> 00:37:36,882 - Lantas, haruskah kita bersama? - Apa? 518 00:37:41,313 --> 00:37:45,191 Tidak. Aku hanya bilang... Ayolah! Hanya sampai kamu menemukan tempat. 519 00:37:45,192 --> 00:37:46,592 Kamu bilang sulit tinggal di hotel. 520 00:37:50,123 --> 00:37:51,732 Jadi, Pengacara Dong dan aku 521 00:37:52,362 --> 00:37:54,832 tinggal di rumah Pengacara Dong bersama? 522 00:37:54,833 --> 00:37:57,362 Ya. Pengacara Dong dan kamu di tempat yang sama. 523 00:37:59,732 --> 00:38:01,872 Jangan melewati batas, Pengacara Dong. 524 00:38:01,873 --> 00:38:05,042 Ayolah. Kamu ahli melewati... 525 00:38:05,043 --> 00:38:07,841 Apa? Kukira kamu mengambil pakaian dari rumahmu. 526 00:38:07,842 --> 00:38:08,842 Pergilah ke tempatmu dahulu. 527 00:38:08,843 --> 00:38:10,941 Tidak. Aku bisa mengantarmu lebih dahulu. 528 00:38:10,942 --> 00:38:12,583 Tempat itu berantakan. 529 00:38:13,382 --> 00:38:14,453 Aku akan ikut denganmu. 530 00:38:17,253 --> 00:38:18,253 Ayo. 531 00:38:29,333 --> 00:38:30,402 Tidak perlu. 532 00:38:31,632 --> 00:38:32,632 Benar. 533 00:39:02,003 --> 00:39:03,762 Kamu baru pulang. Apa yang kamu lakukan? 534 00:39:04,402 --> 00:39:06,273 Aku boleh masuk, bukan? 535 00:39:06,473 --> 00:39:08,801 Aku akan segera pindah. Kenapa repot-repot? 536 00:39:08,802 --> 00:39:10,922 Kamu harus datang ke sini sendiri sampai kamu pindah. 537 00:39:11,342 --> 00:39:13,543 Menghapus jejak akan membuatmu merasa lebih baik. 538 00:39:16,043 --> 00:39:17,313 Ini. Sepatumu. 539 00:39:47,813 --> 00:39:50,842 Benar juga. Kukira kamu sudah membuang ini. 540 00:39:52,453 --> 00:39:54,093 Aku juga terlalu malas untuk membuangnya. 541 00:40:01,353 --> 00:40:03,163 Aku tidak menyimpannya karena malas. 542 00:40:08,563 --> 00:40:10,302 - Begini... - Sama denganmu. 543 00:40:15,103 --> 00:40:16,503 Aku tidak bisa 544 00:40:17,873 --> 00:40:19,012 menyingkirkan Kim Sa Ra. 545 00:40:33,192 --> 00:40:35,563 Ibu menyukai pria lain? 546 00:40:36,223 --> 00:40:37,962 Itukah alasan Ibu tidak menemuiku? 547 00:40:49,873 --> 00:40:53,743 Film yang akan kita tonton lagi. 548 00:40:55,782 --> 00:40:57,282 Itu akhir yang terbuka. 549 00:40:59,112 --> 00:41:01,552 Menurutmu apa yang terjadi pada mereka berdua 550 00:41:03,083 --> 00:41:04,843 yang kembali bersama setelah sembilan tahun? 551 00:41:08,322 --> 00:41:12,732 Mereka berdua pasti kembali ke tempat masing-masing. 552 00:41:14,962 --> 00:41:18,772 Sembilan tahun lalu, hati mereka terbakar. 553 00:41:18,773 --> 00:41:21,873 Tapi sekarang, mereka berada di usia saat pikiran mereka terbakar. 554 00:41:25,572 --> 00:41:26,942 Di usia yang penuh dengan pikiran. 555 00:41:29,342 --> 00:41:30,342 Sama seperti kita. 556 00:41:42,862 --> 00:41:45,293 Hatiku yang bertemu Kim Sa Ra sekali lagi 557 00:41:47,462 --> 00:41:48,532 masih terbakar. 558 00:41:50,902 --> 00:41:52,342 Tidak ada yang bisa menghentikannya. 559 00:41:54,732 --> 00:41:56,212 Saat kamu bisa membebaskan pikiranmu, 560 00:41:57,603 --> 00:41:58,803 kembalilah kapan pun kamu mau. 561 00:42:01,112 --> 00:42:02,482 Aku akan berada di sini. 562 00:42:30,103 --> 00:42:32,183 Ibu kira tidak akan ada keajaiban untuk Kim Young A. 563 00:42:34,672 --> 00:42:38,413 Sepertinya kita yang akan dapat hukuman mati. 564 00:42:50,123 --> 00:42:53,293 Dia gadis yang dicintai istri Kepala Sekretaris. 565 00:42:53,793 --> 00:42:55,192 "Profil" 566 00:42:59,532 --> 00:43:00,532 Ayolah. 567 00:43:01,473 --> 00:43:03,393 Haruskah Ibu melakukannya? Di tengah-tengah ini? 568 00:43:03,973 --> 00:43:05,242 Kamu belum dengar? 569 00:43:05,243 --> 00:43:07,341 Anggota partai Hanjoo 570 00:43:07,342 --> 00:43:09,462 harus ditelepon oleh sang istri untuk dianggap dekat. 571 00:43:09,583 --> 00:43:12,453 Ini satu-satunya cara untuk mengguncang partai. 572 00:43:39,112 --> 00:43:40,473 Kamu bisa membebaskan pikiranmu? 573 00:43:41,012 --> 00:43:42,012 Apa? 574 00:43:44,313 --> 00:43:45,482 Kamu pasti masih butuh waktu. 575 00:43:46,282 --> 00:43:47,282 Kamu ingin rapat. 576 00:43:54,953 --> 00:43:55,961 "Pastor Cheonji, Nama Asli: Cheon Ji San" 577 00:43:55,962 --> 00:43:57,092 Solusi ini 578 00:43:59,333 --> 00:44:02,262 berdasarkan memenangkan hak asuh dan menghancurkan Cheonji. 579 00:44:04,032 --> 00:44:06,933 Haruskah kita memakai bandana kali ini? 580 00:44:09,743 --> 00:44:10,772 Kurasa tidak. 581 00:44:10,773 --> 00:44:13,342 Untuk memenangkan hak orang tua, 582 00:44:13,842 --> 00:44:17,211 kita harus membuktikan agama suaminya adalah kultus. 583 00:44:17,212 --> 00:44:18,853 Hanya ada rumor dan klaim tentang ini. 584 00:44:19,353 --> 00:44:21,953 Tidak bisakah kita memakai rekaman yang diberikan Pengacara Dong? 585 00:44:22,052 --> 00:44:24,683 Mereka akan menyebutnya penyuntingan jahat lagi. 586 00:44:26,092 --> 00:44:29,362 Itu alasan kita tidak akan menyunting dan mengungkap semuanya. 587 00:44:31,422 --> 00:44:33,708 Tidak menyunting dan mengungkap semuanya? Bagaimana caranya? 588 00:44:33,732 --> 00:44:35,563 Mari kita pilih tokoh wanitanya dahulu. 589 00:44:36,063 --> 00:44:38,103 Aku lagi? Ada apa? 590 00:44:38,203 --> 00:44:40,103 Bu Son, cobalah ini. 591 00:44:40,732 --> 00:44:41,732 Ini? 592 00:44:45,743 --> 00:44:47,072 Kakakku. 593 00:44:47,172 --> 00:44:48,273 - Lepaskan. - Lepaskan? 594 00:44:49,012 --> 00:44:50,012 Bu Son. 595 00:44:50,643 --> 00:44:51,982 - Pakai lagi. - Lagi? 596 00:44:53,413 --> 00:44:56,052 - Kakak yang tadi. - Lepaskan? 597 00:44:56,123 --> 00:44:57,552 - Ada apa? - Bu Son. 598 00:44:58,353 --> 00:45:00,051 Jadi, maksudmu Pastor Cheonji 599 00:45:00,052 --> 00:45:02,492 tidak akan bisa mengenalinya tanpa kacamata hitam. 600 00:45:02,493 --> 00:45:03,523 Benar. 601 00:45:03,893 --> 00:45:06,131 Kamu ingin aku kembali ke sana? Aku takut. 602 00:45:06,132 --> 00:45:07,333 Semua akan baik-baik saja. 603 00:45:08,333 --> 00:45:09,573 Kamu akan ikut denganku, bukan? 604 00:45:21,172 --> 00:45:22,212 Semoga berhasil. 605 00:45:24,413 --> 00:45:26,612 Aku? Untuk apa? 606 00:45:26,753 --> 00:45:27,882 - Astaga. - Astaga. 607 00:45:28,052 --> 00:45:30,182 Kamu hanya perlu duduk di samping Bu Son. 608 00:45:30,183 --> 00:45:31,782 Duduklah dengan bergaya seperti biasa. 609 00:45:34,023 --> 00:45:36,861 Sekarang, kita butuh Dae Gi dan Bom 610 00:45:36,862 --> 00:45:39,893 untuk memilih protagonis pria. 611 00:45:40,563 --> 00:45:41,832 Siapa itu? 612 00:45:41,833 --> 00:45:43,332 Bersulang! 613 00:45:43,333 --> 00:45:45,102 - Keluarlah. - Tolong minggir. 614 00:45:45,103 --> 00:45:46,872 Keluarlah. 615 00:45:46,873 --> 00:45:48,272 Siapa kalian berdua? 616 00:45:48,273 --> 00:45:49,342 Halo. 617 00:45:50,143 --> 00:45:52,142 Kamu pikir gedung seperti mi? 618 00:45:52,143 --> 00:45:53,711 Kamu mencoba diam-diam memakan semuanya. 619 00:45:53,712 --> 00:45:56,281 Itu sebabnya kamu tidak boleh punya wakil. 620 00:45:56,282 --> 00:45:58,853 "Sertifikat semua harta yang terdaftar: Gedung" 621 00:46:00,212 --> 00:46:01,552 Pastor mengirimmu? 622 00:46:02,953 --> 00:46:05,523 Jika kamu ingin mempertahankan gedung, bekerjalah dengan kami. 623 00:46:05,953 --> 00:46:07,852 Jika kamu ingin dipenjara atas penggelapan dan penipuan, 624 00:46:07,853 --> 00:46:08,962 tolak tawaran kami. 625 00:46:09,663 --> 00:46:10,703 Mana yang lebih kamu suka? 626 00:46:36,052 --> 00:46:38,822 Begitu dia masuk ke mobil, suruh dia minum minuman vitamin. 627 00:46:39,023 --> 00:46:40,692 Itu rutinitas pastor. 628 00:46:50,262 --> 00:46:51,302 "Vitamin Hwang" 629 00:46:59,342 --> 00:47:01,841 Jika kamu tidak mau membayar akomodasi, bangunlah. 630 00:47:01,842 --> 00:47:03,243 Astaga, kepalaku sakit. 631 00:47:03,813 --> 00:47:05,712 Siapa kamu? 632 00:47:08,012 --> 00:47:09,083 Aku? 633 00:47:11,422 --> 00:47:14,293 Aku Jaksa Son Jang Mi. 634 00:47:16,192 --> 00:47:18,361 Kenapa aku di sini? 635 00:47:18,362 --> 00:47:19,393 Begini... 636 00:47:19,933 --> 00:47:22,132 Kamu tidak sadarkan diri setelah meminum ini. 637 00:47:22,632 --> 00:47:25,672 - Uji bahan-bahannya. - Ya. 638 00:47:26,032 --> 00:47:28,473 Kurasa dia memakai narkotika. 639 00:47:28,873 --> 00:47:30,473 - Ya. - Mari kita lihat. 640 00:47:33,373 --> 00:47:35,112 Nama, Cheon Ji San. 641 00:47:35,413 --> 00:47:37,813 Pekerjaan, Pastor Cheonji Dongsan. 642 00:47:38,243 --> 00:47:41,051 Keahlianmu adalah terapi yang memanfaatkan kemampuan psikis. 643 00:47:41,052 --> 00:47:44,782 - Astaga. Tuduhanmu adalah... - Jaksa. Nanti saja. 644 00:47:44,882 --> 00:47:48,421 Kepalaku sakit sekali. 645 00:47:48,422 --> 00:47:49,461 Astaga. 646 00:47:49,462 --> 00:47:50,892 Seseorang telah meninggal. 647 00:47:50,893 --> 00:47:53,292 Kini kamu segera ditangkap 648 00:47:53,293 --> 00:47:55,032 atas pembunuhan tidak disengaja. 649 00:47:55,293 --> 00:47:56,332 Siapa kamu? 650 00:47:56,333 --> 00:47:58,163 Dia pria yang sudah sering melakukan ini. 651 00:47:59,273 --> 00:48:00,273 Pertama, 652 00:48:01,373 --> 00:48:03,402 - lihat foto ini. - Siapa dia? 653 00:48:03,842 --> 00:48:06,373 Dia meninggal saat kamu berusaha mengangkat pertumbuhan kanker. 654 00:48:07,112 --> 00:48:09,312 Kekuatan psikismu terlalu kuat. 655 00:48:09,313 --> 00:48:11,243 Kurasa kamu tidak bisa mengendalikannya. 656 00:48:11,643 --> 00:48:12,853 Mari kita lakukan itu. 657 00:48:13,253 --> 00:48:14,253 Hal itu. 658 00:48:14,782 --> 00:48:16,822 Ya. Interogasi. 659 00:48:18,223 --> 00:48:20,551 Jaksa, yang benar konfrontasi. 660 00:48:20,552 --> 00:48:22,623 Ya, benar. Konfrontasi. 661 00:48:22,922 --> 00:48:25,322 Mari kita lakukan itu. Mari kita lakukan konfrontasi. 662 00:48:26,563 --> 00:48:27,632 Sakit. 663 00:48:34,273 --> 00:48:36,003 Tes. 664 00:48:36,473 --> 00:48:38,243 - Sumbat telingamu masuk, bukan? - Ya. 665 00:48:38,373 --> 00:48:39,542 Kamu pandai berakting? 666 00:48:39,543 --> 00:48:41,941 Bom, bagaimana semuanya? 667 00:48:41,942 --> 00:48:43,889 - Lakukan dengan baik. - Persiapan di luar sudah selesai. 668 00:48:43,913 --> 00:48:45,543 Baiklah. Ayo. 669 00:48:48,052 --> 00:48:49,123 Masuklah. 670 00:48:51,953 --> 00:48:52,993 Astaga. 671 00:48:53,652 --> 00:48:55,493 - Duduklah. - Astaga. 672 00:49:00,362 --> 00:49:02,562 Kenapa kamu di sini? 673 00:49:02,563 --> 00:49:06,301 Apa anggota gereja yang dirawat oleh Pastor Cheonji 674 00:49:06,302 --> 00:49:07,873 meninggal? 675 00:49:08,973 --> 00:49:11,042 Ya, aku dengar soal itu. 676 00:49:11,043 --> 00:49:12,642 Hei! Kapan? 677 00:49:12,643 --> 00:49:15,273 Saat dia mengangkat pertumbuhan kanker, 678 00:49:15,813 --> 00:49:16,942 jantungnya berhenti. 679 00:49:18,413 --> 00:49:21,051 Ini tidak pernah terjadi. 680 00:49:21,052 --> 00:49:22,212 Kamu bercanda? 681 00:49:22,822 --> 00:49:24,582 Sungguh, tanganku sakit sekali! 682 00:49:24,583 --> 00:49:26,152 Kamu pikir ini lelucon? 683 00:49:26,552 --> 00:49:28,753 Hentikan penipuan itu. Katakan yang sebenarnya. 684 00:49:29,793 --> 00:49:30,862 Cepat! 685 00:49:31,623 --> 00:49:33,933 Jaksa, mari istirahat. 686 00:49:34,192 --> 00:49:35,232 Haruskah? 687 00:49:35,563 --> 00:49:37,401 Aku akan istirahat. 688 00:49:37,402 --> 00:49:38,962 Tekanan darahku naik. 689 00:49:43,172 --> 00:49:44,302 Apa yang terjadi? 690 00:49:44,543 --> 00:49:46,313 Apa maksudmu? 691 00:49:47,143 --> 00:49:49,312 Orang-orang yang menerima perawatan dari Anda 692 00:49:49,313 --> 00:49:51,083 telah mengajukan keluhan secara kolektif. 693 00:49:51,183 --> 00:49:54,183 Kekuatan psikisnya sangat kuat hingga tulang rusuk mereka patah, 694 00:49:54,413 --> 00:49:56,753 punggung mereka patah, dan mereka kehilangan penglihatan. 695 00:49:57,083 --> 00:49:58,282 Astaga. 696 00:49:58,953 --> 00:50:03,023 Aku tidak punya kekuatan cenayang. 697 00:50:03,293 --> 00:50:04,333 Orang lain bisa mendengar. 698 00:50:04,822 --> 00:50:07,691 Hanya kamu dan aku yang tahu itu palsu. 699 00:50:07,692 --> 00:50:09,332 Orang lain bisa mendengar! 700 00:50:09,333 --> 00:50:12,162 Hanya kita yang tahu itu palsu! 701 00:50:12,163 --> 00:50:13,801 Jika aku punya kekuatan cenayang, 702 00:50:13,802 --> 00:50:16,901 ibuku tidak akan meninggal karena kanker. 703 00:50:16,902 --> 00:50:17,942 Lupakan itu. 704 00:50:18,143 --> 00:50:19,571 Omong-omong, jaksa 705 00:50:19,572 --> 00:50:21,941 melihat video saat Anda mengeluarkan pertumbuhan kanker. 706 00:50:21,942 --> 00:50:24,813 Dia benar-benar percaya Anda punya kekuatan cenayang. 707 00:50:28,712 --> 00:50:29,753 Hei! 708 00:50:30,123 --> 00:50:31,352 - Darah dari hewan yang disembelih. - Ya. 709 00:50:31,353 --> 00:50:32,452 Di mana kamu menaruhnya? 710 00:50:32,453 --> 00:50:35,761 Mari beri tahu mereka pertumbuhan kanker berasal dari darah itu. 711 00:50:35,762 --> 00:50:37,662 Lalu, kita bisa pergi dari sini. 712 00:50:37,663 --> 00:50:38,961 Bawa kemari. 713 00:50:38,962 --> 00:50:41,192 Ya, aku akan menyuruh mereka membawanya. 714 00:50:45,462 --> 00:50:47,172 Dasar gila. 715 00:50:47,402 --> 00:50:51,043 Tidak ada yang namanya kekuatan cenayang di dunia ini. 716 00:50:56,212 --> 00:50:57,342 Apa Anda bilang? 717 00:50:58,083 --> 00:50:59,683 Kamu... 718 00:51:00,012 --> 00:51:02,583 Itu tidak penting. 719 00:51:04,152 --> 00:51:05,753 Apa Anda bilang? 720 00:51:05,953 --> 00:51:07,652 Begini... 721 00:51:08,552 --> 00:51:10,893 Tidak penting apa yang kukatakan. 722 00:51:13,793 --> 00:51:15,132 Kenapa tidak penting? 723 00:51:17,532 --> 00:51:18,563 Itu sangat penting. 724 00:51:51,503 --> 00:51:52,703 - Astaga. - Astaga. 725 00:51:53,032 --> 00:51:54,103 - Apa... - Astaga. 726 00:51:54,933 --> 00:51:58,442 - Kenapa ada pertemuan kebangkitan? - Astaga. 727 00:51:59,773 --> 00:52:00,973 Semuanya! 728 00:52:02,313 --> 00:52:03,683 Apa yang harus kulakukan? 729 00:52:04,043 --> 00:52:07,453 Atur pertemuan kebangkitan untuk mengundang semua anggota di Korea. 730 00:52:07,913 --> 00:52:08,982 Jangan sampai pastor tahu. 731 00:52:09,422 --> 00:52:12,623 Jika tidak berjalan lancar, gedungmu akan lenyap. 732 00:52:14,192 --> 00:52:16,163 Pertemuan kebangkitan. Baiklah. 733 00:52:21,192 --> 00:52:22,802 Kalian pikir ini pertemuan kebangkitan? 734 00:52:23,103 --> 00:52:25,203 Pastor Cheonji adalah penipu. 735 00:52:25,663 --> 00:52:28,532 Bukankah itu adegan pengakuan Anda? 736 00:52:29,072 --> 00:52:31,002 Dasar gila. 737 00:52:31,003 --> 00:52:34,672 Tidak ada yang namanya kekuatan cenayang di dunia ini. 738 00:52:41,853 --> 00:52:44,853 Kalian harus tahu ini. Polisi mungkin sudah datang sekarang. 739 00:52:45,023 --> 00:52:46,922 Tidak mungkin. 740 00:52:49,192 --> 00:52:51,092 Dasar penipu! 741 00:52:51,393 --> 00:52:54,032 Beraninya kamu mencoba menipuku. 742 00:52:54,433 --> 00:52:55,493 - Astaga! - Astaga! 743 00:52:57,433 --> 00:52:58,902 - Astaga! - Astaga! 744 00:52:59,902 --> 00:53:02,571 - Lepaskan! Lepaskan aku! - Hei! 745 00:53:02,572 --> 00:53:04,342 - Astaga! - Astaga! 746 00:53:05,603 --> 00:53:07,671 - Sakit! - Kamu mau ke mana? 747 00:53:07,672 --> 00:53:09,683 - Aku tidak akan ke mana-mana. - Dasar kamu... 748 00:53:09,982 --> 00:53:11,102 - Jangan lakukan ini! - Hei! 749 00:53:11,382 --> 00:53:13,882 Bukankah kita harus membantu mereka? 750 00:53:14,413 --> 00:53:15,453 Biarkan saja. 751 00:53:27,393 --> 00:53:29,802 Astaga. 752 00:53:42,942 --> 00:53:45,482 "Cheonji Dongsan" 753 00:53:46,353 --> 00:53:47,651 Astaga. 754 00:53:47,652 --> 00:53:48,812 - Cepat. Ayo. - Astaga. 755 00:53:48,813 --> 00:53:50,152 - Kemarilah. - Lewat sini. 756 00:53:51,083 --> 00:53:53,293 Astaga. Apa yang harus kita lakukan? 757 00:53:55,223 --> 00:53:57,362 Berapa banyak anggota yang mundur? 758 00:53:57,862 --> 00:53:59,592 Mungkin sekitar 30 persen. 759 00:54:01,462 --> 00:54:04,362 Suaminya masih salah satu dari 70 persen itu. 760 00:54:05,703 --> 00:54:08,902 Akan lebih mudah bagi Kim Young A untuk memenangi hak asuh. 761 00:54:16,743 --> 00:54:18,863 Keluarga adalah sesuatu yang kamu miliki sejak lahir. 762 00:54:19,652 --> 00:54:20,753 Itu tentang hubungan darah. 763 00:54:22,282 --> 00:54:23,583 Itulah yang kupikirkan. 764 00:54:24,753 --> 00:54:26,993 Tapi itu bukan setelah melihat kasus Kim Young A, bukan? 765 00:54:28,692 --> 00:54:31,453 Itu sesuatu yang bisa kamu ciptakan meski tidak terlahir di dalamnya. 766 00:54:33,092 --> 00:54:35,592 Membangun keluarga lebih mudah daripada dugaanku. 767 00:54:37,603 --> 00:54:38,632 Ini bagus. 768 00:54:49,782 --> 00:54:52,413 - Astaga. Aku menjatuhkannya. - Kenapa? 769 00:54:52,782 --> 00:54:53,853 - Astaga. - Astaga. 770 00:55:01,223 --> 00:55:02,223 Ada apa? 771 00:55:03,293 --> 00:55:04,691 Saat kita mengemudi, 772 00:55:04,692 --> 00:55:07,333 di mana cangkir kopinya jatuh? Depan atau belakang? 773 00:55:07,592 --> 00:55:08,632 Itu jatuh ke belakang. 774 00:55:08,692 --> 00:55:10,332 Itu terbang sampai ke sini. 775 00:55:10,333 --> 00:55:11,462 Tidak. 776 00:55:12,032 --> 00:55:15,132 Sesuatu yang jatuh dari mobil yang melaju tidak bisa bergerak mundur. 777 00:55:15,703 --> 00:55:16,743 Hukum gerak Newton. 778 00:55:17,402 --> 00:55:21,012 Sesuatu yang bergerak maju akan mempertahankan gerakan itu. 779 00:55:21,373 --> 00:55:22,812 Mobil itu bergerak cepat. 780 00:55:22,813 --> 00:55:24,682 Jadi, kami yakin itu jatuh ke belakang, tapi sebenarnya tidak. 781 00:55:24,683 --> 00:55:25,743 Benar. 782 00:55:25,942 --> 00:55:28,582 Jadi, benar untuk jatuh di depan 783 00:55:28,583 --> 00:55:30,263 dari polisi tidur tempatku menjatuhkannya. 784 00:55:30,623 --> 00:55:31,652 Tapi kenapa? 785 00:55:32,253 --> 00:55:33,893 Tapi pada saat kejadian, 786 00:55:34,152 --> 00:55:36,921 mereka bilang Na Yu Mi membuka pintu taksi saat melaju 787 00:55:36,922 --> 00:55:38,922 dan pengemudinya langsung menginjak remnya. 788 00:55:42,862 --> 00:55:44,861 Menurut kesaksian sopir taksi, 789 00:55:44,862 --> 00:55:48,273 Na Yu Mi seharusnya ditemukan di depan tempat dia menginjak rem. 790 00:55:49,543 --> 00:55:51,441 Tapi sebenarnya, 791 00:55:51,442 --> 00:55:54,612 dia ditemukan sekitar enam meter di belakang tempat dia menginjak rem. 792 00:55:55,942 --> 00:55:57,183 Itu tidak masuk akal. 793 00:55:57,413 --> 00:55:58,482 Posisi jasadnya agak aneh 794 00:55:59,183 --> 00:56:01,353 untuk menyebut itu bunuh diri. 795 00:56:05,023 --> 00:56:06,343 Kalau begitu, apa itu pembunuhan? 796 00:56:07,223 --> 00:56:08,223 Siapa? 797 00:56:08,552 --> 00:56:09,793 Polisi harus mencari tahu. 798 00:56:09,993 --> 00:56:11,023 Investigasi ulang. 799 00:56:17,032 --> 00:56:19,231 Bekas remnya dimulai di sini, 800 00:56:19,232 --> 00:56:21,203 jadi, Na Yu Mi seharusnya tidak jatuh di sini, 801 00:56:21,732 --> 00:56:24,373 tapi di sini. 802 00:56:24,503 --> 00:56:26,711 Fisika membuatku pusing. 803 00:56:26,712 --> 00:56:27,841 Tapi ini masuk akal. 804 00:56:27,842 --> 00:56:29,981 Benar, bukan? Mari kita selidiki ulang. 805 00:56:29,982 --> 00:56:32,659 - Pertama, hubungi sopir taksi itu. - Pergilah usai daftarkan kasusnya. 806 00:56:32,683 --> 00:56:33,881 Aku akan menghubungimu setelah memeriksanya. 807 00:56:33,882 --> 00:56:35,212 Dasar... 808 00:56:35,353 --> 00:56:37,381 Kapan? 809 00:56:37,382 --> 00:56:39,152 Aku akan menghubungimu saat waktunya tiba. 810 00:56:49,462 --> 00:56:51,462 Kamu bisa bertemu mereka? 811 00:56:54,632 --> 00:56:57,743 Misteri kematian selingkuhan CEO Firma Hukum Chayul. 812 00:56:58,572 --> 00:57:00,012 Para reporter tertarik. 813 00:57:00,973 --> 00:57:02,072 Ya, lalu? 814 00:57:02,172 --> 00:57:06,253 Mereka tidak bisa menulis jika tidak ada bukti bahwa dia selingkuhannya. 815 00:57:09,583 --> 00:57:11,853 Ada buktinya. 816 00:57:11,953 --> 00:57:12,953 Apa? 817 00:57:24,232 --> 00:57:25,503 "Foto" 818 00:57:30,342 --> 00:57:32,543 Aku tidak ingin kamu melihat ini. 819 00:57:33,273 --> 00:57:34,273 Maafkan aku. 820 00:57:38,842 --> 00:57:40,712 Mereka akan bisa segera menulis artikel. 821 00:57:43,083 --> 00:57:44,651 Begitu artikelnya ditulis, 822 00:57:44,652 --> 00:57:47,453 polisi akan dipaksa menyelidiki ulang. 823 00:57:47,993 --> 00:57:49,023 Sudah seharusnya. 824 00:57:50,523 --> 00:57:53,163 Kuharap penyelidikan ulang itu terjadi. 825 00:57:58,632 --> 00:58:00,873 Ini sesuatu yang harus dirayakan. 826 00:58:03,643 --> 00:58:04,643 - Ini. - Astaga. 827 00:58:05,302 --> 00:58:07,212 Kamu hanya minum di sini alih-alih bekerja? 828 00:58:07,572 --> 00:58:08,892 Kenapa ada begitu banyak alkohol? 829 00:58:10,712 --> 00:58:13,582 Aku menyimpannya untuk hari seperti ini. 830 00:58:13,583 --> 00:58:14,813 Aku bangga pada diriku. 831 00:58:29,862 --> 00:58:30,862 Ini. 832 00:58:31,433 --> 00:58:34,802 Selamat. Akhirnya, penyelidikan ulang akan terjadi. 833 00:58:34,902 --> 00:58:38,572 Noh Yul Seong makin dekat dengan penjara. 834 00:58:40,313 --> 00:58:42,143 Kuharap suhu kepalamu menjadi 835 00:58:43,512 --> 00:58:45,112 setidaknya satu derajat lebih rendah. 836 00:58:59,692 --> 00:59:01,862 Aku akan pergi. Naiklah taksi ini ke rumahmu. 837 00:59:02,393 --> 00:59:03,802 Kurasa aku tidak bisa. 838 00:59:13,473 --> 00:59:15,842 Sudah kubilang jangan berada di dekat Sa Ra. 839 00:59:15,942 --> 00:59:19,382 Kamu meragukanku dan melaporkanku ke polisi. 840 00:59:19,882 --> 00:59:23,123 Kapan kamu akan menghentikan omong kosong ini? 841 00:59:26,953 --> 00:59:27,993 Lihat. 842 00:59:40,203 --> 00:59:41,203 Halo. 843 00:59:41,204 --> 00:59:42,602 "25 September 2022, hari kematian Na Yu Mi" 844 00:59:42,603 --> 00:59:43,642 Halo. Kamu datang. 845 00:59:43,643 --> 00:59:45,703 - Selamat. - Selamat. 846 00:59:46,243 --> 00:59:48,142 - Halo. - Halo. 847 00:59:48,143 --> 00:59:51,012 - Selamat. - Terima kasih. 848 00:59:51,342 --> 00:59:53,753 - Kamu amat cantik. - Terima kasih. 849 00:59:54,012 --> 00:59:56,651 Na Yu Mi mengalami kecelakaan. Dia bunuh diri di taksi. 850 00:59:56,652 --> 00:59:58,352 - Makanannya juga enak. - Benarkah? 851 00:59:58,353 --> 00:59:59,422 Terima kasih. 852 00:59:59,552 --> 01:00:00,632 - Tunggu sebentar. - Tentu. 853 01:00:04,422 --> 01:00:05,523 Apa dia bunuh diri? 854 01:00:06,762 --> 01:00:07,793 Di taksi? 855 01:00:08,862 --> 01:00:11,102 Kudengar dia melompat dari taksi saat itu sedang melaju. 856 01:00:18,103 --> 01:00:19,103 Kamu yakin? 857 01:00:19,712 --> 01:00:20,712 Ya. 858 01:00:21,773 --> 01:00:22,773 Di mana? 859 01:00:22,942 --> 01:00:23,942 "Dalam perjalanan pulang. Dia bunuh diri" 860 01:00:23,942 --> 01:00:24,942 "Aku menyelidiki lebih lanjut" 861 01:00:24,942 --> 01:00:25,942 "Terus kabari aku" 862 01:00:37,922 --> 01:00:39,793 Sekarang kamu mengerti situasinya, bukan? 863 01:00:40,632 --> 01:00:43,833 Siapa yang akan mengirim pesan begitu jika aku tahu dia sudah mati? 864 01:00:47,473 --> 01:00:49,153 Aku juga bukan pelakunya di matamu, bukan? 865 01:00:53,143 --> 01:00:57,043 Jika rumor menyebar, dan seseorang menulis artikel tentang itu, 866 01:00:58,282 --> 01:01:00,753 kamu tahu berapa yang harus kamu bayar untuk kompensasi? 867 01:01:01,712 --> 01:01:04,482 Itu bisa saja pesan palsu untuk alibi. 868 01:01:05,822 --> 01:01:07,222 Baiklah. Kalau begitu, begini saja. 869 01:01:07,393 --> 01:01:10,393 Ganti rugi dengan uang atas penyebabnya. 870 01:01:10,762 --> 01:01:13,861 Aku yang menuntut ganti rugi darimu 871 01:01:13,862 --> 01:01:16,663 cukup untuk menghancurkanmu. Mengerti? 872 01:01:30,982 --> 01:01:32,683 Noh Yul Seong tidak berbohong. 873 01:01:33,012 --> 01:01:34,353 Noh Yul Seong tidak berkaitan 874 01:01:35,813 --> 01:01:37,882 dengan kematian Na Yu Mi? 875 01:01:48,192 --> 01:01:50,203 "Tersangka utama" 876 01:02:03,683 --> 01:02:04,923 "Siapa yang membunuh Na Yu Mi?" 877 01:02:18,862 --> 01:02:21,531 Berkas perceraiannya akan siap pekan depan. 878 01:02:21,532 --> 01:02:23,232 Ini semua berkat tim SOLUSI. 879 01:02:24,532 --> 01:02:27,973 Aku punya keinginan pribadi agar orang seperti Anda 880 01:02:28,302 --> 01:02:29,373 sukses. 881 01:02:31,043 --> 01:02:34,043 Kamu ingin memperluas keinginan pribadimu? 882 01:02:36,942 --> 01:02:38,612 Maukah kamu bekerja denganku? 883 01:02:39,413 --> 01:02:40,452 Untuk kampanye? 884 01:02:40,453 --> 01:02:42,552 Jika ada tiga orang sepertimu, 885 01:02:42,882 --> 01:02:44,552 aku tidak butuh kampanye untuk menang. 886 01:02:46,123 --> 01:02:47,893 Bekerjalah denganku. 887 01:02:50,092 --> 01:02:52,723 Aku tidak pernah memikirkannya. 888 01:02:54,563 --> 01:02:56,933 Pertimbangkanlah. Kita bisa membicarakannya lagi. 889 01:03:00,302 --> 01:03:02,432 CEO Noh Yul Seong menunggu. 890 01:03:02,433 --> 01:03:03,503 Biarkan dia masuk. 891 01:03:06,672 --> 01:03:08,912 Dia sering menghubungiku agar bisa bertemu langsung denganku. 892 01:03:08,913 --> 01:03:10,612 Aku sengaja memintanya datang saat ini. 893 01:03:10,712 --> 01:03:13,552 Aku ingin membalas budimu. 894 01:03:20,152 --> 01:03:23,523 "Bersama masyarakat" 895 01:03:27,192 --> 01:03:29,632 Apa ada yang perlu kita bahas? 896 01:03:29,902 --> 01:03:33,031 Aku tidak tahu Anda kedatangan tamu. 897 01:03:33,032 --> 01:03:36,643 Tidak apa-apa. Dia cukup dekat denganku untuk berada di sini. 898 01:03:43,712 --> 01:03:45,352 Kamu bisa pergi jika merasa tidak nyaman. 899 01:03:56,723 --> 01:03:57,793 Maafkan aku. 900 01:04:00,262 --> 01:04:01,639 Aku membuat kesalahan yang layak dihukum mati. 901 01:04:01,663 --> 01:04:05,333 Kenapa kamu melakukannya padahal bahkan tidak bisa mati? 902 01:04:07,833 --> 01:04:10,143 Tolong beri aku kesempatan. 903 01:04:10,243 --> 01:04:14,973 Jika Anda memberiku kesempatan untuk membantu kampanye Anda 904 01:04:15,072 --> 01:04:17,841 dalam pemilihan ini, aku akan mendukung Anda dari semua sudut. 905 01:04:17,842 --> 01:04:19,043 Kamu terlambat. 906 01:04:20,652 --> 01:04:22,912 Aku meminta bantuan Sa Ra 907 01:04:22,913 --> 01:04:24,723 untuk bergabung dengan kampanye kami. 908 01:04:25,753 --> 01:04:27,023 Jika dia setuju, 909 01:04:28,623 --> 01:04:30,792 aku akan menunjuknya sebagai Ketua Komite Pemilihan. 910 01:04:30,793 --> 01:04:32,023 Itu promosi yang bagus. 911 01:04:35,232 --> 01:04:36,462 Bukan hanya aku. 912 01:04:37,632 --> 01:04:39,302 Aku mengkhawatirkan kalian berdua. 913 01:04:40,572 --> 01:04:43,342 Sa Ra, kamu baik-baik saja? 914 01:04:53,212 --> 01:04:57,282 "Partai Hanjoo" 915 01:05:05,192 --> 01:05:06,592 Tidak. 916 01:05:15,802 --> 01:05:23,043 "Partai Hanjoo yang mengubah generasi bangsa ini" 917 01:05:30,982 --> 01:05:31,982 Ya. 918 01:05:32,052 --> 01:05:33,452 Kosongkan jadwalmu akhir pekan ini. 919 01:05:33,692 --> 01:05:36,453 Ibu ada janji dengan wanita yang ibu ceritakan tadi. 920 01:05:37,422 --> 01:05:39,421 Ibu, tolong batalkan. 921 01:05:39,422 --> 01:05:41,762 Kamu tahu betapa sulitnya ibu mendapatkan janji ini? 922 01:05:43,503 --> 01:05:47,732 Aku punya ide cemerlang. 923 01:05:50,203 --> 01:05:53,643 "Partai Hanjoo" 924 01:06:00,212 --> 01:06:01,253 Kamu menghalangiku. 925 01:06:04,052 --> 01:06:06,893 Kim Young A sangat menyukaimu. 926 01:06:06,993 --> 01:06:08,752 - Itu bukan urusanmu. - Kamu bergabung dengannya? 927 01:06:08,753 --> 01:06:09,852 Kenapa kamu penasaran? 928 01:06:09,853 --> 01:06:11,422 Seo Yun akan segera kembali. 929 01:06:16,362 --> 01:06:17,562 Bisakah aku bertemu dengannya? 930 01:06:17,632 --> 01:06:18,632 Tentu saja. 931 01:06:19,532 --> 01:06:21,273 Tapi kita harus menjadi keluarga dahulu. 932 01:06:22,833 --> 01:06:23,902 Mari kita 933 01:06:27,373 --> 01:06:28,442 menikah lagi. 934 01:06:42,493 --> 01:06:44,592 "Queen of Divorce" 935 01:07:12,882 --> 01:07:15,192 Apa arti di balik bunga-bunga ini? 936 01:07:15,353 --> 01:07:17,461 Kenapa kamu memanfaatkan Kim Sa Ra untuk mendekati Kim Young A? 937 01:07:17,462 --> 01:07:19,622 Kamu butuh seseorang untuk menekannya. 938 01:07:19,623 --> 01:07:21,631 Aku tidak melakukan ini hanya demi Kim Young A. 939 01:07:21,632 --> 01:07:23,432 Kim Sa Ra dan Dong Gi Jun 940 01:07:23,433 --> 01:07:25,532 menyelidiki kasus Na Yu Mi lagi. 941 01:07:26,003 --> 01:07:27,703 Ibunya melihat sesuatu! 942 01:07:27,973 --> 01:07:30,901 Dia saksi kasus Na Yu Mi. 943 01:07:30,902 --> 01:07:33,973 Lagi pula, kamu tidak berkaitan dengan kasus Na Yu Mi. 944 01:07:34,172 --> 01:07:35,473 Ibu sungguh berpikir begitu? 945 01:07:35,712 --> 01:07:37,152 Apa ada pekerja paruh waktu di sini? 946 01:07:37,183 --> 01:07:38,982 Kami menemukan pria kuncinya. 947 01:07:39,512 --> 01:07:41,152 Ayo tangkap dia sekarang. Noh Yul Seong. 948 01:07:41,413 --> 01:07:44,382 Kamu masih bilang pekerja paruh waktu itu tidak berkaitan? 949 01:07:44,482 --> 01:07:45,551 Ada apa ini? 950 01:07:45,552 --> 01:07:47,032 Kamu tidak ingin terlibat dengan ini. 951 01:07:47,523 --> 01:07:49,563 Insiden yang diketahui ibunya saat dia masih hidup. 952 01:07:51,023 --> 01:07:52,023 Kamu tahu, bukan?