1 00:00:52,967 --> 00:00:54,037 Apa masalah awak? 2 00:00:56,177 --> 00:00:57,857 Anda tidak akan menghantar bunga itu kembali? 3 00:01:02,647 --> 00:01:04,018 Saya akan terima sahaja. 4 00:01:05,878 --> 00:01:08,217 Noh Yul Seong menghantarnya. 5 00:01:10,988 --> 00:01:12,117 Dia nak kahwin dengan aku lagi. 6 00:01:16,057 --> 00:01:17,057 WHO? 7 00:01:19,098 --> 00:01:20,167 Noh Yul Seong? 8 00:01:23,298 --> 00:01:24,298 Jadi? 9 00:01:24,397 --> 00:01:25,537 saya akan 10 00:01:27,807 --> 00:01:28,807 pulang ke rumahnya. 11 00:01:37,617 --> 00:01:39,318 Saya akan masukkan dia ke dalam penjara. 12 00:01:39,688 --> 00:01:41,917 Awak akan hidup sebagai isterinya semula? 13 00:01:42,117 --> 00:01:45,087 Tidak, saya akan tipu dia. 14 00:01:45,188 --> 00:01:46,508 Seolah-olah saya isterinya. 15 00:01:46,587 --> 00:01:47,587 Kesedihan yang baik. 16 00:01:48,958 --> 00:01:50,926 Ini berlebihan. Kamu tahu, bukan? 17 00:01:50,927 --> 00:01:53,367 Mempertaruhkan segalanya. Jika kita gagal, semuanya akan berakhir. 18 00:01:54,568 --> 00:01:56,637 Tiada jalan lain. 19 00:02:08,447 --> 00:02:10,447 Ada cara lain. 20 00:02:11,248 --> 00:02:13,786 Saya memberitahu anda kita bermula dari pemandu teksi Na Yu Mi lagi. 21 00:02:13,787 --> 00:02:14,947 Jika ia benar-benar berkesan, 22 00:02:15,248 --> 00:02:17,718 itu sepatutnya berfungsi apabila anda menyiasat sebagai pendakwa. 23 00:02:22,457 --> 00:02:23,857 Awak tak percaya saya. 24 00:02:26,098 --> 00:02:27,327 Tidak, maksud saya... 25 00:02:28,528 --> 00:02:31,067 Profesor Seo membunuh diri sejurus selepas kes Na Yu Mi bermula. 26 00:02:31,068 --> 00:02:33,507 Jadi, anda dipecat dan semuanya berhenti. 27 00:02:33,607 --> 00:02:36,838 Kami cuba menyiasat semula, tetapi semua petunjuk telah hilang. 28 00:02:38,077 --> 00:02:39,107 Jadi, 29 00:02:41,378 --> 00:02:43,178 Apa yang boleh anda lakukan di rumahnya? 30 00:02:47,348 --> 00:02:48,648 Hari ibu saya meninggal, 31 00:02:49,757 --> 00:02:52,158 Saya akan mengetahui siapa yang duduk di sebelahnya. 32 00:02:53,088 --> 00:02:54,428 Sama ada Noh Yul Seong, 33 00:02:55,287 --> 00:02:56,957 atau ada orang lain di balik ini. 34 00:03:00,197 --> 00:03:01,468 Bagaimana jika anda gagal? 35 00:03:03,398 --> 00:03:05,338 Apakah kesudahan perkahwinan ini? 36 00:03:07,068 --> 00:03:08,628 Saya tidak memikirkan perkara yang mustahil. 37 00:03:10,977 --> 00:03:12,497 Saya hanya memikirkan apa yang mungkin. 38 00:03:20,987 --> 00:03:21,987 Noh Yul Seong! 39 00:03:24,558 --> 00:03:25,588 Apa yang berlaku? 40 00:03:27,628 --> 00:03:29,628 - Hentikan sekarang. - Lepaskan ini. 41 00:03:30,227 --> 00:03:32,058 Jangan macam-macam dengan Sa Ra. 42 00:03:33,068 --> 00:03:35,726 Lepaskan. Kamu tidak mau melepaskan ini? 43 00:03:35,727 --> 00:03:37,338 Jangan risau dan pergi. 44 00:03:42,808 --> 00:03:45,037 Tidak akan ada perkara seperti perkahwinan semula. 45 00:03:45,737 --> 00:03:47,447 - Ibu. - Kembalilah 46 00:03:47,848 --> 00:03:50,076 dan suruh dia berhenti serakah untuk mengambil alih rumahku. 47 00:03:50,077 --> 00:03:51,348 Anda juga harus 48 00:03:52,648 --> 00:03:54,618 pantau anak awak. 49 00:03:55,848 --> 00:03:57,917 Supaya dia tidak cuba memikat Sa Ra. 50 00:04:09,968 --> 00:04:10,968 Pergilah sekarang. 51 00:04:20,908 --> 00:04:23,947 Awak datang ke pejabat kami hari itu? 52 00:04:26,347 --> 00:04:27,517 Saya nampak awak. 53 00:04:28,418 --> 00:04:30,217 Pada hari ibu Sa Ra meninggal. 54 00:04:33,728 --> 00:04:36,558 Pelikkah peguam melawat pejabat pendakwa raya? 55 00:04:37,257 --> 00:04:39,156 Awak cuba kahwin dengan dia lagi 56 00:04:39,157 --> 00:04:41,204 untuk menyembunyikan fakta bahawa anda bertemu ibunya di sana. 57 00:04:41,228 --> 00:04:43,298 Tidak mustahil untuk tidak mempunyai keraguan yang munasabah. 58 00:04:44,798 --> 00:04:47,868 Imaginasi anda tidak bermoral. 59 00:04:48,668 --> 00:04:49,678 Tidak bermoral? 60 00:04:50,577 --> 00:04:52,777 Saya fikir anda sangat berkemampuan untuk melakukannya. 61 00:04:56,077 --> 00:04:58,678 Tunggu. Hey. 62 00:04:59,947 --> 00:05:02,858 Kenapa awak marah sangat? 63 00:05:03,358 --> 00:05:05,217 Adakah ada berita baik yang saya tidak tahu? 64 00:05:11,027 --> 00:05:12,097 Dalam Ra. 65 00:05:19,668 --> 00:05:20,707 Mari duduk dan bercakap. 66 00:05:33,048 --> 00:05:34,147 Anda tidak akan pergi? 67 00:05:44,827 --> 00:05:47,067 Saya mula gelisah. 68 00:05:47,068 --> 00:05:48,097 Di Ra, 69 00:05:49,498 --> 00:05:51,967 Apa yang anda ingin katakan? Kenapa awak ada di sini? 70 00:05:54,538 --> 00:05:56,038 Mari lakukannya. Kahwin lagi. 71 00:06:00,108 --> 00:06:01,108 Baik. 72 00:06:01,978 --> 00:06:05,447 awak memang macam tu. Anda berterus terang. 73 00:06:07,887 --> 00:06:08,918 Tapi kenapa? 74 00:06:10,757 --> 00:06:13,457 Kenapa awak tiba-tiba berubah fikiran? 75 00:06:14,428 --> 00:06:17,108 Awak layan saya seperti pengacau yang tidak dapat diselamatkan. 76 00:06:25,467 --> 00:06:27,307 Saya memutuskan untuk hanya memikirkan Seo Yun. 77 00:06:30,308 --> 00:06:32,507 Apa Kim Young A akan memihakku? 78 00:06:33,608 --> 00:06:34,646 Saya akan buat yang terbaik. 79 00:06:34,647 --> 00:06:38,076 Sesiapa sahaja boleh melakukan yang terbaik. 80 00:06:38,077 --> 00:06:39,837 Kami profesional. Anda perlu membuktikannya. 81 00:06:45,858 --> 00:06:46,858 Lupakan sahaja. 82 00:06:47,188 --> 00:06:49,357 Biar saya jumpa Kim Young A. 83 00:06:49,358 --> 00:06:50,798 Kemudian, saya akan percaya anda. 84 00:08:31,097 --> 00:08:33,657 Saya takut jika saya rasa bersalah, saya akan berhenti melakukan ini. 85 00:08:35,267 --> 00:08:36,897 Maafkan saya. 86 00:08:38,737 --> 00:08:40,137 Saya tidak boleh meminta maaf. 87 00:09:14,138 --> 00:09:18,178 "Pakar Perceraian SOLUTION" 88 00:09:19,477 --> 00:09:22,048 Awak kata awak nak cakap sesuatu, tapi apa yang mengarut ni? 89 00:09:23,077 --> 00:09:25,018 Adakah anda meletakkan jawatan? 90 00:09:25,217 --> 00:09:28,247 Tidak, hanya dua bulan. 91 00:09:29,048 --> 00:09:30,457 Saya perlukan cuti. 92 00:09:31,117 --> 00:09:32,957 Jadi apa? 93 00:09:33,258 --> 00:09:35,188 Adakah anda letih? 94 00:09:38,697 --> 00:09:39,867 Sebenarnya, 95 00:09:43,867 --> 00:09:45,398 Saya akan berkahwin lagi 96 00:09:47,938 --> 00:09:49,138 dengan Noh Yul Seong. 97 00:09:49,607 --> 00:09:50,607 - Ini milik Kim. - Ini milik Kim. 98 00:09:53,207 --> 00:09:55,246 Apa masalah awak? Anda mesti sakit? 99 00:09:55,247 --> 00:09:56,577 Ini tidak benar. 100 00:09:57,977 --> 00:10:02,317 Saya mencipta penyelesaian untuk diri saya kali ini. 101 00:10:02,318 --> 00:10:04,018 Kod penyelesaian ialah Kim Sa Ra. 102 00:10:04,418 --> 00:10:06,157 Gosh, saya tidak bersetuju. 103 00:10:06,158 --> 00:10:08,558 Kita mesti mengikut keputusan majoriti. 104 00:10:08,658 --> 00:10:10,456 Tunggu. Di manakah Peguam Dong? 105 00:10:10,457 --> 00:10:11,857 Panggil dia dulu. 106 00:10:12,798 --> 00:10:15,227 Saya dah beritahu dia. 107 00:10:15,867 --> 00:10:18,337 Bagaimana anda boleh melakukan ini jika anda tidak gila? 108 00:10:18,438 --> 00:10:19,813 Bersakit-sakit dahulu, bersenang-senang kemudian. 109 00:10:19,837 --> 00:10:21,907 Semua orang berkata anda tidak boleh mendapatkan apa-apa tanpa menjadi gila. 110 00:10:21,908 --> 00:10:25,476 Itu tidak bermakna anda perlu menjadi gila. 111 00:10:25,477 --> 00:10:27,947 Saya penuh dengan dopamin sekarang. 112 00:10:28,577 --> 00:10:30,347 Jadi, tolong sokong saya. 113 00:10:30,447 --> 00:10:33,918 Ini bukan penyelesaian. Ini adalah bom bunuh diri. 114 00:10:35,747 --> 00:10:38,158 Biar saya dengar dulu. Apakah rancangan anda? 115 00:10:39,418 --> 00:10:42,388 Ini adalah peristiwa penipuan besar untuk Chayul Law Firm. 116 00:10:42,957 --> 00:10:46,097 Pertama, saya perlu membuat Noh Yul Seong mempercayai saya. 117 00:10:49,097 --> 00:10:50,836 Dia mesti mempercayai saya sepenuhnya 118 00:10:50,837 --> 00:10:53,808 jadi dia tidak akan mengesyaki saya ada sesuatu. 119 00:10:57,638 --> 00:10:59,207 Ini agak mengejutkan. 120 00:10:59,808 --> 00:11:02,408 Anda berjaya membuat perancangan dengan Kim Young A dengan rela hati. 121 00:11:03,477 --> 00:11:06,278 Bukan secara sukarela, tetapi hampir tidak. 122 00:11:08,018 --> 00:11:10,058 Awak beritahu dia keadaan kita? Apa yang beliau katakan? 123 00:11:10,457 --> 00:11:11,457 Tanya diri sendiri. 124 00:11:13,857 --> 00:11:14,857 Dia di sini. 125 00:11:16,558 --> 00:11:17,597 Siapa ini! 126 00:11:19,158 --> 00:11:20,668 Terima kasih kerana datang. 127 00:11:26,168 --> 00:11:27,568 Saya perlu mengucapkan tahniah terlebih dahulu. 128 00:11:29,908 --> 00:11:32,207 Awak kahwin lagi. 129 00:11:34,347 --> 00:11:38,818 Pernahkah anda mendengar bahawa saya sangat tidak bersetuju dengan keputusannya? 130 00:11:41,617 --> 00:11:42,717 Adakah benar? 131 00:11:42,818 --> 00:11:46,158 Awak tahu tak saya tak suka awak? 132 00:11:48,727 --> 00:11:49,788 Saya malu. 133 00:11:49,957 --> 00:11:52,097 Tetapi saya tetap datang ke sini. Ia pasti menunjukkan 134 00:11:52,457 --> 00:11:56,028 betapa kerasnya saya bekerja untuk merekrut Sa Ra. 135 00:12:01,768 --> 00:12:05,908 Dengan cara ini, mari kita bercakap tentang Undang-undang Sekolah Undang-undang lain kali. 136 00:12:06,508 --> 00:12:08,977 Kita patut adakan majlis tahniah hari ini. 137 00:12:09,077 --> 00:12:10,148 Sudah tentu. 138 00:12:10,518 --> 00:12:13,518 Izinkan saya mengisi gelas anda, puan. 139 00:12:21,627 --> 00:12:22,888 Di mana mereka? 140 00:12:23,827 --> 00:12:24,857 Di tingkat dua. 141 00:12:25,658 --> 00:12:26,768 Ketua Cha. 142 00:12:27,597 --> 00:12:28,597 Ketua Cha. 143 00:12:29,967 --> 00:12:31,038 Di dalam, ada... 144 00:12:32,367 --> 00:12:33,707 apa awak... 145 00:12:39,538 --> 00:12:40,577 Ibu di sini. 146 00:12:41,947 --> 00:12:44,648 Tolong tanya khabar. Dia ibu saya. 147 00:12:44,918 --> 00:12:46,117 Halo. 148 00:12:47,347 --> 00:12:51,216 Maafkan saya. Saya datang ke bilik yang salah. 149 00:12:51,217 --> 00:12:55,227 Saya datang untuk meminta bantuan Sa Ra. 150 00:12:56,857 --> 00:13:00,068 Kami akan menjemput anda ke tempat yang lebih bagus lain kali. 151 00:13:00,227 --> 00:13:02,028 - Nikmati. - Terima kasih. 152 00:13:11,138 --> 00:13:12,138 - Cheers. - Cheers. 153 00:13:28,888 --> 00:13:31,428 Saya menikmati malam ini. 154 00:13:31,697 --> 00:13:33,097 Saya harap awak selamat pulang. 155 00:13:44,278 --> 00:13:45,638 Apa yang patut kita buat? 156 00:13:46,408 --> 00:13:48,907 Patutkah kita menempah hotel dan mengatur perkahwinan kita? 157 00:13:48,908 --> 00:13:50,588 Lupakan itu, hanya tandatangani fail. 158 00:13:58,158 --> 00:14:00,258 "Kontrak Kahwin Semula" 159 00:14:01,688 --> 00:14:02,758 Apakah ini? 160 00:14:03,528 --> 00:14:04,658 Kontrak untuk berkahwin semula? 161 00:14:06,298 --> 00:14:08,227 Awak manis. 162 00:14:08,967 --> 00:14:12,768 Kami perlu mendaftarkan perkahwinan kami secara rasmi. Baik. 163 00:14:13,967 --> 00:14:16,638 Kim Sa Ra bertanggungjawab untuk penjagaan kanak-kanak. Baik. 164 00:14:17,377 --> 00:14:19,507 Tiga juta dolar sebagai nafkah sekiranya berlaku perceraian? Tak masuk akal. 165 00:14:19,508 --> 00:14:21,428 Saya tidak boleh dibuang dengan tangan kosong lagi. 166 00:14:21,678 --> 00:14:23,038 - Satu juta dolar. - Lupakan sahaja. 167 00:14:23,577 --> 00:14:24,577 Dua juta dolar. 168 00:14:25,347 --> 00:14:26,917 Tetapi dengan syarat 169 00:14:26,918 --> 00:14:28,818 Anda bekerjasama dalam rancangan Chayul City. 170 00:14:32,418 --> 00:14:33,528 Tandatangan dan hantar. 171 00:14:34,658 --> 00:14:35,727 Baik. 172 00:14:38,127 --> 00:14:39,197 Saya akan pergi. 173 00:14:52,638 --> 00:14:53,977 Cari dan rampas? 174 00:14:54,048 --> 00:14:56,447 Peguam Dong! 175 00:15:06,018 --> 00:15:07,778 "Waran Carian dan Penyitaan" 176 00:15:09,127 --> 00:15:11,196 Kim Sa Ra, kamu telah dilaporkan 177 00:15:11,197 --> 00:15:12,826 kerana melanggar Akta Peguam dengan mengendalikan hal undang-undang 178 00:15:12,827 --> 00:15:15,126 dan merujuk peguam, walaupun bukan peguam. 179 00:15:15,127 --> 00:15:16,127 Mari mulakan. 180 00:15:16,668 --> 00:15:18,097 - Maafkan saya. - Maafkan saya. 181 00:15:20,138 --> 00:15:21,836 Bagaimana pula dengan Peguam Dong Gi Jun? 182 00:15:21,837 --> 00:15:24,938 Terdapat syak wasangka bahawa dia berkongsi keuntungan dengan anda. 183 00:15:25,038 --> 00:15:27,678 Anda tahu itu boleh mengakibatkan hukuman jenayah, bukan? 184 00:15:28,347 --> 00:15:29,548 Mari kita mulakan dari sisi itu. 185 00:15:48,428 --> 00:15:50,336 Adakah ini kerana anda melakukan perundingan? 186 00:15:50,337 --> 00:15:54,168 Perundingan undang-undang hanya dibenarkan jika orang itu mempunyai lesen peguam. 187 00:15:55,168 --> 00:15:57,706 Memandangkan saya sentiasa menemani awak, ia tidak menjadi masalah. 188 00:15:57,707 --> 00:15:59,508 Bagaimana dengan jabatan perakaunan? 189 00:15:59,707 --> 00:16:00,908 Ia bersih. 190 00:16:00,977 --> 00:16:03,057 Jika ada waran geledah dan rampasan, 191 00:16:03,148 --> 00:16:05,117 itu bermakna polis ada sesuatu. 192 00:16:06,347 --> 00:16:07,347 Apa itu? 193 00:16:09,117 --> 00:16:11,688 Jadi, mengapa anda begitu tamak? 194 00:16:13,087 --> 00:16:15,456 Anda melaporkan kami kepada polis? 195 00:16:15,457 --> 00:16:18,597 Adakah anda faham apa yang akan berlaku apabila anda melawan Chayul Law Firm? 196 00:16:18,798 --> 00:16:20,367 Anda memeras ugut kami? 197 00:16:22,697 --> 00:16:25,568 Saya dengar kamu ada sesuatu yang sedang berlaku, jadi, saya fikir kamu akan bersuara. 198 00:16:25,668 --> 00:16:27,507 Tetapi saya sangat kecewa, Peguam Dong. 199 00:16:27,508 --> 00:16:28,568 Tolong hentikan. 200 00:16:30,337 --> 00:16:31,907 Hentikan apa yang anda lakukan demi semua orang. 201 00:16:31,908 --> 00:16:35,077 Jika ya, saya akan menjaga keadaan ini. 202 00:16:51,997 --> 00:16:53,497 Jom bersihkan diri. 203 00:17:04,908 --> 00:17:08,077 Kesedihan yang baik. Sudah berapa lama sejak tarikh terakhir kita? 204 00:17:12,518 --> 00:17:14,748 Saya berasa gementar, yang saya fikir comel. 205 00:17:18,157 --> 00:17:19,288 Hentikan sekarang juga. 206 00:17:22,327 --> 00:17:23,387 Hentikan apa? 207 00:17:24,458 --> 00:17:26,127 Chayul Law Firm bekerja 208 00:17:26,758 --> 00:17:29,397 untuk menggantung lesen Peguam Dong. 209 00:17:30,937 --> 00:17:33,198 - Bukan saya. - Yakinkan dia. 210 00:17:33,568 --> 00:17:35,137 Jika tidak, tiada lagi perkahwinan. 211 00:17:39,107 --> 00:17:42,447 Adakah awak cuba membatalkan perkahwinan kita 212 00:17:42,448 --> 00:17:44,117 kerana Peguam Dong? 213 00:17:47,548 --> 00:17:50,917 Rakan sekerja saya di SOLUTION menentang perkahwinan kami. 214 00:17:52,917 --> 00:17:55,157 Semua orang cuba meyakinkan saya untuk berhenti, 215 00:17:56,857 --> 00:17:58,097 dan jujur, ia meletihkan. 216 00:18:01,597 --> 00:18:04,367 Tidak perlu menimbulkan permusuhan di tengah-tengah ini. 217 00:18:05,137 --> 00:18:07,968 Saya mahu memulakan semula dengan sokongan. 218 00:18:08,968 --> 00:18:11,877 Hanya anda boleh membuatnya berlaku. 219 00:18:24,587 --> 00:18:25,587 Ini milik Kim! 220 00:18:28,988 --> 00:18:32,097 Terdapat akaun palsu dalam senarai rampasan pejabat kami. 221 00:18:32,498 --> 00:18:34,166 Apakah yang anda maksudkan akaun palsu? 222 00:18:34,167 --> 00:18:35,767 Kami tidak pernah mengalami perkara seperti itu. 223 00:18:39,137 --> 00:18:40,807 Seseorang meninggalkannya di pejabat. 224 00:18:40,808 --> 00:18:42,568 Saya akan mencari rakaman CCTV. 225 00:18:48,147 --> 00:18:49,907 Cik Kim, awak perlu lihat ini. 226 00:18:53,147 --> 00:18:55,847 Papan utama untuk CCTV tiada. 227 00:18:55,948 --> 00:18:57,916 Mereka tidak memadamkan rakaman, tetapi mengambil segala-galanya? 228 00:18:57,917 --> 00:18:59,018 Mereka tahu 229 00:18:59,617 --> 00:19:02,657 kami mempunyai seseorang untuk memulihkan data yang dipadam. 230 00:19:13,238 --> 00:19:16,637 Mengapakah pencarian dan rampasan hanya dilakukan di tingkat satu? 231 00:19:18,107 --> 00:19:19,238 Bukankah itu pelik? 232 00:19:20,677 --> 00:19:22,076 Apa maksud awak? 233 00:19:22,077 --> 00:19:24,048 Saya mencari sendiri di tingkat dua. 234 00:19:25,248 --> 00:19:27,586 Tunggu! Anda mempunyai kebenaran siapa? 235 00:19:27,587 --> 00:19:28,647 Izik. 236 00:19:36,988 --> 00:19:37,998 Lepaskan. 237 00:19:49,508 --> 00:19:53,137 Mengapa pengintip selalu meninggalkan sesuatu? 238 00:19:53,278 --> 00:19:56,748 Adakah kerana mereka bimbang bagaimana mereka akan diambil kesempatan? 239 00:19:56,978 --> 00:19:59,447 Kami akan menyaman atas pelanggaran rahsia perdagangan 240 00:19:59,448 --> 00:20:01,928 dan halangan perniagaan. Bersedia untuk tindakan undang-undang. 241 00:20:07,228 --> 00:20:09,058 Saya salut dengan kebolehan anda. 242 00:20:13,028 --> 00:20:17,697 Tetapi Yul Seong dan awak tidak serasi. 243 00:20:17,698 --> 00:20:18,738 Anda tahu itu, kan? 244 00:20:19,968 --> 00:20:21,538 Adakah anda teman wanitanya? 245 00:20:22,568 --> 00:20:24,907 kenapa? Pengerusi kata dia akan terima awak? 246 00:20:25,238 --> 00:20:28,048 Ia bergantung kepada sejauh mana saya melakukannya. 247 00:20:28,607 --> 00:20:30,248 "Buku Kas" 248 00:20:34,417 --> 00:20:36,417 Kenapa awak beri saya misi ini? 249 00:20:37,288 --> 00:20:38,857 Jika anda tidak yakin, jangan. 250 00:20:39,818 --> 00:20:43,357 Bolehkah saya mendapat peluang jika saya melakukannya dengan baik? 251 00:20:44,897 --> 00:20:46,228 Apakah maksud ini? 252 00:20:48,327 --> 00:20:50,367 Bergantung pada pendapat anda. 253 00:20:50,937 --> 00:20:55,568 Anda tidak taksub 254 00:20:56,008 --> 00:20:57,137 dengan Pak Noh, bukan? 255 00:20:57,677 --> 00:20:59,478 Jangan ragu untuk obses sesuka hati. 256 00:21:00,508 --> 00:21:01,508 Keluar. 257 00:21:20,768 --> 00:21:22,897 Pengurus Jang yang bersalah? 258 00:21:24,137 --> 00:21:26,268 Kita tidak perlu risau tentang polis. 259 00:21:27,637 --> 00:21:30,077 Adakah anda pasti mahu pergi ke rumah itu, walaupun semua ini? 260 00:21:35,478 --> 00:21:37,478 Pertimbangkan sekali lagi. 261 00:21:41,347 --> 00:21:42,548 Jangan jadi 262 00:21:44,818 --> 00:21:45,857 Isteri Noh Yul Seong lagi. 263 00:21:53,758 --> 00:21:54,927 Kami selalu 264 00:21:55,698 --> 00:21:58,768 bergaduh tentang kaedah penyelesaian. 265 00:21:59,937 --> 00:22:00,937 Benar, bukan? 266 00:22:05,437 --> 00:22:07,708 Betul. Kalau macam itu, 267 00:22:09,948 --> 00:22:11,248 Saya akan tinggalkan PENYELESAIAN. 268 00:22:13,347 --> 00:22:15,988 Suami awak tak susah ke kalau kita bekerja sama? 269 00:22:19,087 --> 00:22:21,028 Bukankah anda yang merasa terganggu? 270 00:22:23,157 --> 00:22:25,998 Anda tahu itu, dan anda menggunakan ini sebagai penyelesaian? 271 00:22:31,068 --> 00:22:32,968 saya tak faham. 272 00:22:34,508 --> 00:22:35,988 Saya tidak akan dapat mengucapkan tahniah kepada anda 273 00:22:37,238 --> 00:22:38,478 atau menyokong anda. 274 00:22:40,808 --> 00:22:41,808 Saya pergi. 275 00:23:00,097 --> 00:23:01,657 Kamu sungguh akan bersikap seperti ini? 276 00:23:02,768 --> 00:23:04,268 Ke mana anda akan pergi tanpa kami? 277 00:23:05,268 --> 00:23:06,337 Ia milik Kim. 278 00:23:09,208 --> 00:23:12,677 Saya tidak bersetuju dengan penyelesaian yang merugikan 279 00:23:13,607 --> 00:23:14,877 pelanggan. 280 00:23:16,347 --> 00:23:17,818 Sama ada jasad, jiwa, 281 00:23:20,748 --> 00:23:23,347 malah berjanji. apa-apa sahaja. 282 00:23:25,758 --> 00:23:26,857 Sampai jumpa lagi. 283 00:23:28,728 --> 00:23:29,758 Peguam Dong. 284 00:24:44,397 --> 00:24:46,937 Seperti yang anda minta, kami telah menyediakan bilik berasingan. 285 00:24:47,367 --> 00:24:48,468 Terima kasih, Cik Lee. 286 00:25:06,488 --> 00:25:07,827 Hello, Pengerusi Cha. 287 00:25:15,728 --> 00:25:17,397 Kenapa dia berdiri di hadapan ibu? 288 00:25:19,298 --> 00:25:21,407 Siapa benarkan dia masuk ke rumah mama? 289 00:25:21,867 --> 00:25:23,537 saya dah beritahu awak. 290 00:25:23,538 --> 00:25:25,538 Dia akan tinggal bersama kita mulai hari ini. 291 00:25:28,377 --> 00:25:29,377 Apakah ini? 292 00:25:29,478 --> 00:25:31,417 Pak Noh mengirimkan ini kepadaku hari ini. 293 00:25:32,048 --> 00:25:33,548 Ini sebab saya berpindah ke sini. 294 00:25:37,147 --> 00:25:39,057 "Kontrak Reuni" 295 00:25:39,058 --> 00:25:40,317 "Nama: Kim Sa Ra, Nama: Noh Yul Seong" 296 00:25:40,318 --> 00:25:41,528 "Nama son: Noh Seo Yun" 297 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 "Jika perceraian berlaku kerana kecuaian seseorang" 298 00:25:44,459 --> 00:25:46,459 "Dua juta dolar harus diberikan sebagai nafkah" 299 00:25:49,468 --> 00:25:51,968 Anda menandatangani omong kosong ini dan memanggil diri anda seorang peguam? 300 00:25:52,238 --> 00:25:53,468 Faedah? 301 00:25:53,897 --> 00:25:56,937 Anggap saja ia sebagai dana melobi. 302 00:25:57,367 --> 00:25:58,907 Ia akan menjadikan hidup lebih mudah. 303 00:26:00,308 --> 00:26:03,377 Saya pergi ke bilik saya. 304 00:26:34,508 --> 00:26:37,577 Tunggulah sebentar lagi, Bu. 305 00:26:47,788 --> 00:26:50,258 Setiap kali anda merindui ibu anda, tekan nombor satu 306 00:26:50,458 --> 00:26:51,938 dan katakan semua yang anda mahu. 307 00:27:07,847 --> 00:27:09,677 "Firma Guaman yang menakjubkan, akan datang tidak lama lagi" 308 00:27:14,147 --> 00:27:15,346 "Kejadian pemandu teksi" 309 00:27:15,347 --> 00:27:17,018 "Titik mencurigakan kes Na Yu Mi" 310 00:27:19,288 --> 00:27:21,827 "SIM Taksi, Nama: Gong Deukgu" 311 00:27:27,498 --> 00:27:28,818 "Selamat, Dong Gi Jun yang Hebat" 312 00:27:28,968 --> 00:27:31,366 Ya ampun, namanya "hebat". 313 00:27:31,367 --> 00:27:32,738 Awak datang. 314 00:27:32,998 --> 00:27:35,467 Ini kerusi saya. Anda akan duduk di sana. 315 00:27:35,468 --> 00:27:37,937 Apa? Saya takkan terima awak. 316 00:27:38,107 --> 00:27:40,547 Maksud saya, saya tidak boleh. Saya tidak boleh membayar kamu berdua. 317 00:27:40,808 --> 00:27:43,177 Puan Anak memberitahu kami untuk membantu anda 318 00:27:43,677 --> 00:27:45,077 manakala Miss Kim berehat. 319 00:27:47,818 --> 00:27:51,187 Cik Kim sihat. 320 00:27:52,887 --> 00:27:53,917 Betul. 321 00:27:55,427 --> 00:27:56,458 Begitu rupanya. 322 00:27:58,798 --> 00:27:59,838 Awak belum makan lagi kan? 323 00:28:09,768 --> 00:28:10,837 "San Fransisco" 324 00:28:20,248 --> 00:28:21,288 Seo Yun! 325 00:28:21,518 --> 00:28:22,646 Ibu! 326 00:28:22,647 --> 00:28:23,887 Sedih! 327 00:28:31,528 --> 00:28:33,656 - Awak okay, nak? - Ya. 328 00:28:33,657 --> 00:28:36,127 - Ibu sangat merindui kamu. - Saya juga merindui ibu. 329 00:28:36,367 --> 00:28:38,637 Adakah saya akan pulang bersama Ibu sekarang? 330 00:28:39,937 --> 00:28:42,768 Awak akan terus tinggal bersama ibu mulai sekarang. 331 00:28:43,607 --> 00:28:45,177 Ibu pasti akan melakukannya. 332 00:28:45,577 --> 00:28:46,808 Baiklah puan. 333 00:28:56,917 --> 00:28:58,058 Saya tidak mahu awak di meja. 334 00:28:59,558 --> 00:29:01,627 Sukar untuk menetapkan meja dua kali, Pengerusi Cha. 335 00:29:02,028 --> 00:29:03,087 saya akan sertai. 336 00:29:04,498 --> 00:29:06,157 Saya hanya akan makan salad. 337 00:29:12,437 --> 00:29:13,468 Ibu, 338 00:29:14,337 --> 00:29:17,207 sudah lama keluarga kita tidak berkumpul. 339 00:29:17,208 --> 00:29:18,768 Siapa yang anda panggil ahli keluarga? 340 00:29:20,377 --> 00:29:21,778 Kenapa awak balik? 341 00:29:25,318 --> 00:29:27,788 Saya rasa saya akhirnya boleh bernafas 342 00:29:29,087 --> 00:29:30,518 kerana dia boleh bersama Seo Yun. 343 00:29:32,558 --> 00:29:34,187 Jadi, itu sahaja sebab awak balik? 344 00:29:35,857 --> 00:29:37,537 Kemudian, kamu berdua harus berkongsi bilik. 345 00:29:37,798 --> 00:29:38,878 Kemudian saya akan percaya anda. 346 00:29:41,667 --> 00:29:42,667 macam ni... 347 00:29:43,667 --> 00:29:45,537 Kami telah bercakap tentang itu juga. 348 00:29:45,538 --> 00:29:49,038 Dia berkata ia akan mengambil masa, jadi, saya bersetuju dengannya. 349 00:29:49,468 --> 00:29:51,588 Kami akan uruskan sendiri perkara ini, Pengerusi Cha. 350 00:29:54,377 --> 00:29:56,208 Puan Besar dan Puan Kecil. 351 00:29:57,308 --> 00:30:00,647 Ayuh. Mari bergaul. 352 00:30:00,917 --> 00:30:03,317 Jangan bising, Ibu. 353 00:30:03,318 --> 00:30:04,917 Seo Yun juga bersama kita. 354 00:30:06,357 --> 00:30:07,458 Bawakan buah. 355 00:30:08,028 --> 00:30:09,327 - Baiklah puan. - Tidak. 356 00:30:11,258 --> 00:30:13,228 Keluarkan sendiri. 357 00:30:14,897 --> 00:30:15,927 Baiklah puan. 358 00:30:36,748 --> 00:30:38,458 Adakah ini upacara nenek moyang? 359 00:30:39,857 --> 00:30:42,087 Bukan ini? 360 00:30:42,258 --> 00:30:43,357 Awak kacau saya? 361 00:30:44,657 --> 00:30:47,298 Dah lama tak potong buah. 362 00:30:49,867 --> 00:30:54,038 Tetapi Pengerusi Cha, kenapa awak suruh saya buat? 363 00:30:54,437 --> 00:30:56,407 Anda mahu dilayan seperti menantu. 364 00:31:01,978 --> 00:31:05,518 Ia bukan seperti itu. Awak sengaja buat ini untuk menghalang saya. 365 00:31:05,877 --> 00:31:08,147 Layan saya seperti tetamu. 366 00:31:09,147 --> 00:31:11,818 Menantu juga tetamu yang muncul 100 tahun sekali. 367 00:31:13,558 --> 00:31:15,087 Awak cuba ajar saya? 368 00:31:15,387 --> 00:31:18,698 Tidak. Saya cuma minta tolong awak. 369 00:31:18,897 --> 00:31:20,926 Apabila anda meminta tetamu melakukan kerja rumah, 370 00:31:20,927 --> 00:31:22,268 saya harap awak akan 371 00:31:23,068 --> 00:31:25,068 rasa bersalah sekurang-kurangnya. 372 00:31:25,867 --> 00:31:27,637 Kesedihan yang baik. Adakah anda tidak mendapat epal dibaling kepada anda? 373 00:31:27,837 --> 00:31:29,768 Dia pasti agak sakit kepala 374 00:31:29,867 --> 00:31:31,278 memikirkan bagaimana untuk berurusan dengan saya. 375 00:31:33,877 --> 00:31:35,948 Bagaimana jika dia mengesyaki anda? 376 00:31:37,107 --> 00:31:39,577 Pengerusi Cha adalah seorang yang sentiasa mencurigai orang. 377 00:31:40,147 --> 00:31:43,548 Saya terpaksa menggunakan Noh Yul Seong yang cuai sebagai perisai. 378 00:31:43,887 --> 00:31:46,518 Kesedihan yang baik. Saya tidak boleh berbuat demikian. 379 00:31:47,887 --> 00:31:49,758 Jadi, apa yang akan berlaku sekarang? 380 00:31:50,087 --> 00:31:51,228 Seterusnya... 381 00:31:54,058 --> 00:31:55,627 Hari ibu saya meninggal, 382 00:31:56,228 --> 00:31:58,038 31 Oktober tahun lepas. 383 00:31:59,468 --> 00:32:01,268 Saya terpaksa menjejaki jejak Chayul pada hari itu. 384 00:32:09,208 --> 00:32:10,707 Komputer di pejabat Pengerusi Cha 385 00:32:10,708 --> 00:32:12,218 disambungkan ke pejabat setiausaha. 386 00:32:12,718 --> 00:32:15,887 Komputer mempunyai jadual Pengerusi dan Ketua Pegawai Eksekutif. 387 00:32:16,748 --> 00:32:17,748 "Tegas Hukum Chayul" 388 00:32:18,458 --> 00:32:19,558 "Intranet Chayul" 389 00:32:20,587 --> 00:32:21,758 "Jadual Pengurusan Kanan" 390 00:32:22,228 --> 00:32:23,957 A1 ialah jadual Pengerusi Cha. 391 00:32:23,958 --> 00:32:25,656 A2 adalah jadual Noh Yul Seong. 392 00:32:25,657 --> 00:32:26,926 "November 2023" 393 00:32:26,927 --> 00:32:29,427 "Konten Jadwal A2" 394 00:32:30,827 --> 00:32:31,866 "Oktober 2022" 395 00:32:31,867 --> 00:32:34,606 Ibu pergi ke pejabat pendakwa lebih kurang jam 14.00. 396 00:32:34,607 --> 00:32:36,208 Jom tengok. 397 00:32:37,208 --> 00:32:39,038 "Penyiasatan Lapangan Chayul City" 398 00:32:39,978 --> 00:32:41,377 Dia tiada di sana? 399 00:32:45,048 --> 00:32:46,478 "Penyiasatan Lapangan Chayul City" 400 00:32:49,417 --> 00:32:50,587 "Jadwal A1" 401 00:32:50,988 --> 00:32:52,356 "November 2023" 402 00:32:52,357 --> 00:32:53,657 "Kandungan Jadual A1" 403 00:32:57,028 --> 00:32:59,558 "Pesta Penerbitan dan Sambutan Ahli Majlis Kim Suk Woo" 404 00:33:01,367 --> 00:33:03,427 Saya tidak diberitahu awak akan balik awal. 405 00:33:03,867 --> 00:33:05,468 Rumah belum dibersihkan. 406 00:33:06,597 --> 00:33:07,597 Tidak mengapa. 407 00:33:12,607 --> 00:33:13,607 "Matikan komputer" 408 00:33:39,268 --> 00:33:40,337 Nenek! 409 00:33:42,867 --> 00:33:44,778 Adakah anda pulang, Seo Yun? 410 00:33:45,508 --> 00:33:47,137 Mari bersama saya, Nenek. 411 00:33:48,508 --> 00:33:49,508 Kemana kita akan pergi? 412 00:33:55,748 --> 00:33:56,847 Kesedihan yang baik. 413 00:33:59,018 --> 00:34:00,758 "Firma Hukum Luar Biasa" 414 00:34:04,897 --> 00:34:07,597 Dae Gi. Ada sesuatu di luar? 415 00:34:07,968 --> 00:34:08,998 Adakah anda berasa gembira? 416 00:34:09,198 --> 00:34:10,967 - Ya. - Kesedihan yang baik. 417 00:34:10,968 --> 00:34:14,607 Cik Kim kembali hanya memikirkan Seo Yun. 418 00:34:15,908 --> 00:34:17,148 Dia akan baik-baik saja, kan? 419 00:34:18,437 --> 00:34:20,707 Dia dengan sumber kekuatan terbaiknya. 420 00:34:21,307 --> 00:34:22,377 Dia pasti boleh bertahan. 421 00:34:24,107 --> 00:34:28,117 Pada masa ini, dia adalah satu-satunya saksi dalam kes Na Yu Mi, bukan? 422 00:34:28,118 --> 00:34:29,118 Pemandu teksi ini. 423 00:34:29,687 --> 00:34:31,456 Kes Na Yu Mi mesti diselesaikan 424 00:34:31,457 --> 00:34:33,517 supaya kes ibu Sa Ra dapat diselesaikan. 425 00:34:35,428 --> 00:34:37,726 Badan saya terasa agak berat. Adakah saya perlu bersenam sedikit? 426 00:34:37,727 --> 00:34:40,557 Ya ampun, Kang Bom. Menyamar lagi? 427 00:34:45,738 --> 00:34:48,437 "SIM Taksi, Nama: Gong Deukgu" 428 00:35:22,537 --> 00:35:24,167 Tugas saya berakhir di sini. 429 00:35:25,508 --> 00:35:27,188 Anda boleh melakukannya dengan baik, bukan? 430 00:35:27,408 --> 00:35:29,608 Adakah saya perlu mengembalikan kemahiran saya selepas beberapa ketika? 431 00:35:31,008 --> 00:35:32,017 Saya akan kembali segera. 432 00:35:48,667 --> 00:35:49,667 Adakah terdapat apa-apa yang boleh saya bantu? 433 00:35:49,668 --> 00:35:52,468 Kad kredit ini berada di atas tanah. Ini kepunyaan awak? 434 00:35:52,868 --> 00:35:54,068 Ia tidak kelihatan seperti kita. 435 00:35:57,667 --> 00:35:58,678 Begitu rupanya. 436 00:36:10,118 --> 00:36:11,218 Bukan Noh Yul Seong. 437 00:36:11,888 --> 00:36:14,118 - Jadi? - Itu Pengerusi Cha. 438 00:36:19,158 --> 00:36:20,158 Mustahil. 439 00:36:22,828 --> 00:36:24,298 Anda telah memikirkannya, bukan? 440 00:36:25,767 --> 00:36:27,598 Saya akan memilih dua juta dolar. 441 00:36:30,267 --> 00:36:32,137 Itu pun bukan tempat yang selamat. 442 00:36:32,138 --> 00:36:34,138 Saya perlu mempunyai deposit sebanyak itu. 443 00:36:34,578 --> 00:36:37,548 Jika awak telefon saya balik ke Korea, saya akan bayar awak. 444 00:36:39,517 --> 00:36:42,147 Kamu akan menghabiskan semuanya di pacuan kuda. 445 00:36:43,348 --> 00:36:46,718 Saya merahsiakan arahan awak terhadap Na Yu Mi. 446 00:36:47,888 --> 00:36:49,488 Malah dari CEO Noh Yul Seong. 447 00:36:50,388 --> 00:36:51,456 Sudah tentu. 448 00:36:51,457 --> 00:36:53,727 Apabila ia didedahkan, anda akan dipenjarakan. 449 00:36:57,267 --> 00:36:59,337 Ada orang menjejaki kes ini. 450 00:36:59,968 --> 00:37:03,107 Tinggalkan negara ini sebelum mereka datang tanpa sepatah kata. 451 00:37:07,638 --> 00:37:08,678 Awak tak turun ke? 452 00:37:20,718 --> 00:37:22,487 Pengerusi Cha pergi bermain golf. 453 00:37:22,488 --> 00:37:24,127 Dia akan kembali selepas makan malam. 454 00:37:24,457 --> 00:37:25,457 Baik. 455 00:37:30,298 --> 00:37:31,497 Pasti ada yang datang. 456 00:37:32,368 --> 00:37:33,896 Ketua pasukan pengangkutan dari Chayul 457 00:37:33,897 --> 00:37:35,437 bercakap dengan CEO. 458 00:37:35,537 --> 00:37:36,937 Di rumah, bukan di pejabat? 459 00:37:37,508 --> 00:37:39,408 Saya pasti ada sesuatu yang mendesak. 460 00:37:45,977 --> 00:37:48,048 Adakah anda tahu siapa ketua pasukan pengangkutan Chayul? 461 00:37:48,448 --> 00:37:50,017 Saya akan tahu. Tunggu sebentar. 462 00:37:50,948 --> 00:37:51,988 Tapi kenapa? 463 00:37:52,787 --> 00:37:54,118 Saya perlu menyemak sesuatu. 464 00:37:55,258 --> 00:37:57,528 Lelaki ini. 465 00:37:57,888 --> 00:37:59,798 Dia pemandu Pengerusi Cha. 466 00:38:01,158 --> 00:38:03,798 Awak mesti tak kenal dia sebab dia datang lepas awak pergi. 467 00:38:04,968 --> 00:38:06,098 Terima kasih. 468 00:38:27,587 --> 00:38:28,787 Halo! 469 00:38:31,187 --> 00:38:32,587 Kenapa awak kelihatan sangat terkejut? 470 00:38:35,528 --> 00:38:36,568 Halo. 471 00:38:37,098 --> 00:38:38,238 Awak kenal saya. 472 00:38:38,437 --> 00:38:40,568 Awak isteri CEO Noh. 473 00:38:41,298 --> 00:38:42,337 Kenapa awak ada di sini? 474 00:38:42,807 --> 00:38:45,377 kasut awak. 475 00:38:46,207 --> 00:38:48,377 Terasa sangat akrab. 476 00:38:50,477 --> 00:38:51,477 ini. 477 00:38:52,618 --> 00:38:55,417 CEO Noh memakainya dan memberikannya kepadaku sebagai hadiah. 478 00:38:56,818 --> 00:38:58,687 Begitu rupanya. 479 00:38:59,287 --> 00:39:01,118 Kamu boleh pergi. Sampai jumpa lagi. 480 00:39:14,537 --> 00:39:16,767 "Dong Gi Jun yang Luar Biasa" 481 00:39:23,678 --> 00:39:24,747 Kesedihan yang baik. 482 00:39:27,078 --> 00:39:30,687 Kami tidak mempunyai Americano ais di sini. 483 00:39:31,618 --> 00:39:33,187 Saya juga suka batang kopi. 484 00:39:35,457 --> 00:39:36,488 Adakah begitu? 485 00:39:39,127 --> 00:39:40,428 Bagaimana di sini? 486 00:39:41,528 --> 00:39:42,568 Begitulah. 487 00:39:43,928 --> 00:39:45,198 Bagaimana keadaan di sana? 488 00:39:47,167 --> 00:39:48,198 Begitulah. 489 00:39:48,638 --> 00:39:51,807 Kenapa awak datang ke sini? Suami anda mungkin mengintai anda. 490 00:39:54,107 --> 00:39:55,987 Saya akan katakan saya datang kerana saya merindui awak. 491 00:40:01,178 --> 00:40:03,818 Beritahu dia jika anda tertangkap. 492 00:40:09,158 --> 00:40:12,928 Saya ingin melihat semula rakaman CCTV ibu saya. 493 00:40:18,127 --> 00:40:19,497 - Lelaki ini. - Apa? 494 00:40:20,638 --> 00:40:21,638 Siapakah itu? 495 00:40:21,707 --> 00:40:23,067 Ketua pasukan pengangkutan Chayul. 496 00:40:23,068 --> 00:40:24,468 Dia pemandu Pengerusi Cha. 497 00:40:25,278 --> 00:40:28,848 macam mana awak tahu? Anda tidak boleh melihat wajahnya. 498 00:40:29,107 --> 00:40:32,618 kasut ini. Saya ingat kerana ia adalah edisi terhad. 499 00:40:33,178 --> 00:40:34,178 Tunggu. 500 00:40:35,488 --> 00:40:37,747 Ini fotonya. 501 00:40:37,888 --> 00:40:39,957 Mereka kasut yang sama, bukan? 502 00:40:42,258 --> 00:40:43,328 Tunggu. 503 00:40:46,698 --> 00:40:47,727 Lihat ini. 504 00:40:48,127 --> 00:40:49,597 Ini gambar rumah pemandu teksi 505 00:40:49,598 --> 00:40:50,928 yang menemani Na Yu Mi. 506 00:40:53,138 --> 00:40:54,937 Kenapa ini ada? 507 00:40:56,968 --> 00:40:58,008 Datang sini. 508 00:41:05,178 --> 00:41:07,517 ini. Apa lelaki ini? 509 00:41:08,948 --> 00:41:11,218 - Ya. Itu dia. - Namanya Gong Deukgu. 510 00:41:11,888 --> 00:41:14,017 Lelaki ini ialah pemandu teksi Na Yu Mi? 511 00:41:14,687 --> 00:41:15,957 Dan yang bersama ibu saya? 512 00:41:18,528 --> 00:41:19,556 "SIM Taksi, Nama: Gong Deukgu" 513 00:41:19,557 --> 00:41:21,098 Adakah itu bermakna dia adalah pelakunya? 514 00:41:22,397 --> 00:41:26,098 mungkin. Kita lihat Gong Deukgu bertemu dengan Pengerusi Cha. 515 00:41:26,198 --> 00:41:27,267 Adakah terdapat apa-apa yang boleh saya bantu? 516 00:41:32,908 --> 00:41:33,937 Tunggu sebentar. 517 00:41:37,048 --> 00:41:38,876 Saya menyemak jadual Pengerusi Cha dan Noh Yul Seong 518 00:41:38,877 --> 00:41:40,016 pada hari itu. 519 00:41:40,017 --> 00:41:42,417 Pengerusi Cha tidak pergi ke pejabat pendakwa hari itu. 520 00:41:43,048 --> 00:41:44,318 Bagaimana dengan Noh Yul Seong? 521 00:41:45,118 --> 00:41:47,217 Sekitar jam 14.00 ketika ibu saya pergi ke pejabat pendakwa, 522 00:41:47,218 --> 00:41:49,387 dia berada di penyiasatan lapangan dan mesyuarat untuk Chayul City. 523 00:41:49,388 --> 00:41:51,698 Tunggu. Kalau pukul 14.00 kat Chayul City... 524 00:41:52,798 --> 00:41:55,328 Tidak. Dia berada di pejabat pendakwa raya pada masa itu. 525 00:42:00,767 --> 00:42:02,968 Noh Yul Seong menukar jadualnya. 526 00:42:03,337 --> 00:42:04,667 Dia mengikut jadualnya sendiri. 527 00:42:06,278 --> 00:42:08,336 Baiklah, mari kita lakukannya. 528 00:42:08,337 --> 00:42:11,107 Dalam kes Na Yu Mi dan ibu awak, 529 00:42:11,747 --> 00:42:14,477 seorang, Gong Deukgu, terlibat. 530 00:42:14,578 --> 00:42:17,247 Di sebalik itu, terdapat Noh Yul Seong dan Pengerusi Cha. 531 00:42:17,888 --> 00:42:20,158 Kami tidak tahu bagaimana mereka terlibat. 532 00:42:21,357 --> 00:42:22,626 Gong Deukgu akan tahu. 533 00:42:22,627 --> 00:42:24,227 Jika kita mendengar daripada Gong Deukgu, 534 00:42:24,488 --> 00:42:26,727 kita boleh menyelesaikan kedua-dua kes sekaligus. 535 00:42:29,098 --> 00:42:31,598 - Cik Kim! - Awak di sini! 536 00:42:32,638 --> 00:42:35,267 dah bersolek? 537 00:42:37,267 --> 00:42:39,408 Apa kami pernah bertengkar? 538 00:42:40,207 --> 00:42:42,877 Saya rasa ada seorang yang agak merajuk. 539 00:42:44,848 --> 00:42:45,877 Siapakah itu? 540 00:42:47,118 --> 00:42:50,388 Jadi, anda kembali kepada PENYELESAIAN, bukan? 541 00:42:53,888 --> 00:42:55,857 Saya perlu memikirkan tentang itu. 542 00:42:56,758 --> 00:43:00,957 Saya hanya memikirkan cara untuk mengajak Gong Deukgu bercakap. 543 00:43:06,598 --> 00:43:09,337 Jika anda bersetuju untuk kembali kepada SOLUTIONS, saya akan memberitahu anda. 544 00:43:27,057 --> 00:43:28,057 Halo. 545 00:43:29,187 --> 00:43:31,357 Saya ingin tahu tentang sesuatu lagi. 546 00:43:32,298 --> 00:43:33,357 Daripada? 547 00:43:34,457 --> 00:43:38,837 Bolehkah anda memberitahu saya di mana anda berada pada 31 Oktober 548 00:43:39,968 --> 00:43:41,138 tahun lepas? 549 00:43:44,937 --> 00:43:46,437 31 Oktober... 550 00:43:47,937 --> 00:43:49,747 Kesedihan yang baik. Saya tidak ingat hari itu. 551 00:44:01,218 --> 00:44:02,227 Lelaki ini... 552 00:44:04,057 --> 00:44:06,258 Bukankah ini awak dalam foto? 553 00:44:09,968 --> 00:44:11,127 Saya tidak fikir begitu. 554 00:44:14,167 --> 00:44:15,607 Sila lihat dengan teliti. 555 00:44:16,267 --> 00:44:18,427 Saya agak terkejut kerana awak kelihatan seperti dia. 556 00:44:21,607 --> 00:44:22,678 Itu bukan saya. 557 00:44:27,818 --> 00:44:28,948 Begitu rupanya. 558 00:44:33,118 --> 00:44:34,818 Saya sedang mencari lelaki dalam foto ini. 559 00:44:35,658 --> 00:44:36,658 Begitu rupanya. 560 00:44:36,659 --> 00:44:38,579 Saya ingin mendengar tentang detik-detik terakhir ibu saya 561 00:44:39,798 --> 00:44:40,897 sebelum dia meninggal. 562 00:44:42,298 --> 00:44:43,368 Begitu rupanya. 563 00:44:48,267 --> 00:44:49,987 Maaf saya bertanya soalan sedemikian. 564 00:44:53,778 --> 00:44:55,548 Kalau begitu, saya akan pergi sekarang. 565 00:45:13,957 --> 00:45:16,167 - Apa yang beliau katakan? - Dia kata itu bukan dia. 566 00:45:17,298 --> 00:45:18,538 Adakah anda pasti anda akan baik-baik saja? 567 00:45:18,798 --> 00:45:21,667 Dia mungkin akan memberitahu Noh Yul Seong atau Pengerusi tidak lama lagi. 568 00:45:22,138 --> 00:45:24,698 Itulah niatnya. Itulah sebabnya saya menunjukkan kepadanya gambar itu. 569 00:45:26,707 --> 00:45:27,738 Hati-hati, 570 00:45:29,048 --> 00:45:30,328 baik dari segi fizikal mahupun mental. 571 00:45:35,848 --> 00:45:37,548 Dia mempunyai rakaman kamera pengawasan. 572 00:45:38,857 --> 00:45:41,318 Isteri awak syak saya. 573 00:45:43,758 --> 00:45:46,328 Isteri saya sedang menyiasat kes ibunya? 574 00:45:46,798 --> 00:45:47,856 Siapa tahu. 575 00:45:47,857 --> 00:45:50,468 Jika anda memberi saya dua juta dolar seperti yang saya minta, 576 00:45:50,798 --> 00:45:51,968 Saya akan meninggalkan Korea. 577 00:45:54,698 --> 00:45:55,707 Hey. 578 00:45:56,307 --> 00:45:57,467 Adakah saya berhutang dengan awak? 579 00:45:57,468 --> 00:45:58,977 Saya hanya mendiamkan diri kali ini. 580 00:45:59,337 --> 00:46:01,377 Saya juga merahsiakannya daripada Kepimpinan selama ini. 581 00:46:03,908 --> 00:46:05,318 Adakah anda mempunyai otak ikan emas? 582 00:46:06,118 --> 00:46:07,617 Anda adalah orang dalam bukti video 583 00:46:07,618 --> 00:46:09,364 dengan arwah ibu mertua saya pada hari dia meninggal dunia. 584 00:46:09,388 --> 00:46:11,547 Kamu tahu? Apabila anda bercakap, 585 00:46:11,548 --> 00:46:13,686 anda akan mengakui jenayah anda sendiri. 586 00:46:13,687 --> 00:46:14,758 Anda tidak faham? 587 00:46:16,627 --> 00:46:17,658 Pergilah. 588 00:46:18,828 --> 00:46:20,228 Saya akan hubungi awak apabila saya sudah bersedia. 589 00:46:31,307 --> 00:46:32,337 Si bodoh itu. 590 00:46:36,607 --> 00:46:38,348 Bersama Asta, Kim Sa Ra. 591 00:46:38,607 --> 00:46:40,527 Dia menyiasat kes ini tanpa pengetahuan saya? 592 00:46:41,578 --> 00:46:44,339 Anda tidak boleh berjumpa dengan Ketua kerana jadualnya tidak mengizinkan. 593 00:46:45,687 --> 00:46:46,687 Kesedihan yang baik. Ayuh. 594 00:46:48,057 --> 00:46:49,057 Kenapa awak ada di sini? 595 00:46:51,457 --> 00:46:53,227 Anda kembali dengan Cik Kim? 596 00:46:53,428 --> 00:46:54,428 Awak datang untuk menyelamatkan saya? 597 00:46:54,429 --> 00:46:56,143 Polis mahu saya datang untuk disoal siasat. 598 00:46:56,167 --> 00:46:58,067 Pemimpin menyuruh saya melakukannya. Dia mesti bertanggungjawab. 599 00:46:58,068 --> 00:46:59,798 Ada bukti dia suruh awak buat? 600 00:47:02,107 --> 00:47:04,766 Kamu tahu? Lain kali, dating dengan lelaki 601 00:47:04,767 --> 00:47:07,307 siapa kata awak dah cukup dan bahagia dengan awak. faham? 602 00:47:08,508 --> 00:47:09,578 Kenal diri anda. Faham? 603 00:47:27,328 --> 00:47:28,598 Mari kita beli yang itu. 604 00:47:29,428 --> 00:47:30,928 Ayah sudah pulang. 605 00:47:31,368 --> 00:47:32,368 Daripada. 606 00:47:34,437 --> 00:47:36,267 Kesedihan yang baik. Adakah benar? 607 00:47:41,638 --> 00:47:43,147 ibu. Lihat ini. 608 00:48:28,318 --> 00:48:29,687 Awak terkejutkan saya. Kesedihan yang baik. 609 00:48:36,428 --> 00:48:37,867 Ada seorang lelaki bernama Gong Deukgu, bekerja untuk syarikat itu. 610 00:48:37,868 --> 00:48:39,337 Ketua pasukan pengangkutan. 611 00:48:41,198 --> 00:48:42,238 Daripada. 612 00:48:43,937 --> 00:48:45,008 Bolehkah anda melihat ini? 613 00:48:47,807 --> 00:48:49,376 Ini adalah rakaman kamera pengawasan dari pejabat pendakwa raya 614 00:48:49,377 --> 00:48:50,877 pada hari ibu saya meninggal dunia. 615 00:48:51,247 --> 00:48:52,747 Saya tidak tahu ibu saya pergi ke sana. 616 00:48:54,848 --> 00:48:55,888 Adakah benar? 617 00:48:56,888 --> 00:48:57,888 Tapi kenapa? 618 00:48:59,218 --> 00:49:00,287 Siapa tahu. 619 00:49:01,087 --> 00:49:04,888 Tetapi lihat lelaki di sebelah ibu saya. Nampak tak dia macam Pak Gong? 620 00:49:10,828 --> 00:49:12,198 Siapa tahu. saya tak tahu. 621 00:49:14,468 --> 00:49:16,148 Tetapi bagaimana anda mendapat video ini? 622 00:49:18,707 --> 00:49:21,508 Peguam Dong. Dia bertanya adakah ini ibu saya. 623 00:49:22,037 --> 00:49:25,718 Kesedihan yang baik. Ayuh. Adakah anda masih berhubung dengannya? 624 00:49:26,147 --> 00:49:28,077 Saya terus memikirkannya, tetapi ia tidak masuk akal. 625 00:49:28,078 --> 00:49:29,718 Jadi, aku bertanya kepada Pak Gong. 626 00:49:30,948 --> 00:49:32,787 Tetapi dia berkata itu bukan dia. 627 00:49:34,187 --> 00:49:35,287 Kemudian, bukan dia. 628 00:49:35,758 --> 00:49:37,087 Mungkin anda terlalu sensitif. 629 00:49:40,557 --> 00:49:41,627 Adakah benar? 630 00:49:44,198 --> 00:49:45,397 Keluarlah dan makan. 631 00:50:08,457 --> 00:50:10,658 Saya kehabisan ubat tidur di dalam bilik saya. Ambil lagi. 632 00:50:16,798 --> 00:50:18,868 Adakah terdapat apa-apa yang membuat anda cemas? 633 00:50:19,837 --> 00:50:21,677 Itulah apabila orang biasanya mengalami insomnia. 634 00:50:21,997 --> 00:50:23,068 Bagaimana saya boleh tidur? 635 00:50:24,267 --> 00:50:26,107 Apabila awak berada di rumah saya. 636 00:50:26,937 --> 00:50:30,408 Betul. Ini yang saya dengar. Jika orang tidak 637 00:50:31,477 --> 00:50:34,146 tidur sekurang-kurangnya tujuh jam bermula pada umur 50 tahun, 638 00:50:34,147 --> 00:50:36,147 peluang mereka untuk mengalami demensia akan meningkat. 639 00:50:38,118 --> 00:50:39,158 Awak kena ingat tu. 640 00:50:51,727 --> 00:50:53,037 "Lee Jae Hyuk" 641 00:50:54,468 --> 00:50:55,468 - Hello? - Kita berjaya. 642 00:50:55,469 --> 00:50:57,309 Mereka meluluskan undang-undang mengenai sekolah undang-undang. 643 00:50:59,707 --> 00:51:01,476 - Adakah sidang pleno selesai? - Ya. 644 00:51:01,477 --> 00:51:03,876 Telah diputuskan bahawa akan ada tiga lagi sekolah undang-undang. 645 00:51:03,877 --> 00:51:05,077 Jika anda boleh membina satu dalam tiga sekolah, 646 00:51:05,078 --> 00:51:06,278 kami akan baik-baik saja. 647 00:51:09,747 --> 00:51:11,217 Kerja yang bagus. Saya serius. 648 00:51:11,218 --> 00:51:13,658 Saya akan keluar. Jom minum. 649 00:51:29,667 --> 00:51:30,707 Ia terlepas. 650 00:51:32,437 --> 00:51:33,778 Kerja yang bagus. 651 00:51:38,477 --> 00:51:40,647 Selamat bekerja, sayang. Saya serius. 652 00:51:41,517 --> 00:51:42,818 Saya dah cakap, kan? 653 00:51:43,118 --> 00:51:44,488 Dia pasti membantu kami kali ini. 654 00:51:47,187 --> 00:51:49,127 Tahniah puan. 655 00:51:52,158 --> 00:51:54,198 Adakah anda benar-benar percaya bahawa sumbangan anda adalah penting? 656 00:51:55,528 --> 00:51:57,367 Adakah telah diputuskan bahawa kita akan membina salah satu sekolah undang-undang? 657 00:51:57,368 --> 00:51:59,297 Aduh, mak. Kenapa anda perlu merosakkan suasana pada hari seperti ini? 658 00:51:59,298 --> 00:52:01,098 Ini bukan masanya untuk memuji antara satu sama lain. 659 00:52:17,147 --> 00:52:18,987 Saya perlu berterima kasih kepada anda, Puan Kim. 660 00:52:19,218 --> 00:52:20,887 Terima kasih atas usaha anda. 661 00:52:20,888 --> 00:52:22,217 Aku tidak berbuat banyak. 662 00:52:22,218 --> 00:52:24,287 Saya memberitahu anda ini akan berlaku. 663 00:52:24,488 --> 00:52:25,557 Betul. 664 00:52:26,997 --> 00:52:31,127 Adakah anda memilih saya untuk peranan dalam skim penipuan besar 665 00:52:31,528 --> 00:52:32,667 apa yang awak rancang? 666 00:52:34,837 --> 00:52:36,336 Ringkasnya, ya. 667 00:52:36,337 --> 00:52:38,297 "Parti Hanjoo yang mengubah generasi negara ini" 668 00:52:38,968 --> 00:52:42,307 Lagi pula, hukum mengenai sekolah hukum akan disahkan. 669 00:52:42,778 --> 00:52:45,778 - Adakah benar? - Secara peribadi, saya bersetuju. 670 00:52:46,517 --> 00:52:49,146 Tetapi saya sedang mengusahakannya di belakang tabir buat masa ini. 671 00:52:49,147 --> 00:52:51,286 Mengapa anda mengatakan anda berkecuali tentang undang-undang? 672 00:52:51,287 --> 00:52:52,516 Jika saya tidak berkata demikian, 673 00:52:52,517 --> 00:52:54,187 ramai oportunis akan mengganggu saya. 674 00:52:57,158 --> 00:53:00,098 Anda tahu, kami juga mempunyai senario kami sendiri. 675 00:53:00,497 --> 00:53:02,257 PENYELESAIAN bukan satu-satunya yang mempunyai strategi. 676 00:53:02,968 --> 00:53:05,396 Bolehkah anda mengatakan saya membalas budi? 677 00:53:05,397 --> 00:53:07,437 Kerana membantu saya mendapatkan hak penjagaan anak-anak saya. 678 00:53:08,337 --> 00:53:09,836 Anda telah melakukan lebih daripada cukup. 679 00:53:09,837 --> 00:53:11,936 Tetapi saya akan mengambil sikap neutral 680 00:53:11,937 --> 00:53:14,037 dalam memutuskan siapa yang membina sekolah undang-undang. 681 00:53:15,477 --> 00:53:16,508 Daripada. 682 00:53:17,078 --> 00:53:20,278 Persembahan saya terpaksa ditamatkan sebelum keputusan dibuat. 683 00:53:21,618 --> 00:53:24,138 Jadi, Firma Guaman Chayul secara semula jadi tersingkir daripada senarai. 684 00:53:26,388 --> 00:53:28,417 Ya. Sampai jumpa. 685 00:53:39,868 --> 00:53:41,098 Tidakkah ia jelas? 686 00:53:41,267 --> 00:53:43,806 Terdapat banyak liputan berita tentang monopoli sekolah undang-undang 687 00:53:43,807 --> 00:53:45,436 bermula beberapa hari lepas. Perkara telah berubah. 688 00:53:45,437 --> 00:53:46,976 Begitulah undang-undangnya disahkan. 689 00:53:46,977 --> 00:53:48,077 Sa Ra tiada kaitan dengannya. 690 00:53:48,078 --> 00:53:50,146 Tapi masih. Pemilihan akhir masih diteruskan. 691 00:53:50,147 --> 00:53:52,247 Ia akan membantu jika dia berpihak kepada kita sehingga itu. 692 00:53:52,578 --> 00:53:54,348 Bagaimanapun, kamu bodoh sekali. 693 00:53:54,578 --> 00:53:56,898 Saya telah memberitahu anda banyak kali untuk tidak mempercayai sesiapa. 694 00:53:57,147 --> 00:53:58,947 Inilah sebabnya anda tidak akan berjaya. 695 00:54:05,258 --> 00:54:07,727 Bagaimana dengan Ibu? Mengapa anda mempercayai Gong Deukgu? 696 00:54:10,598 --> 00:54:11,627 awak... 697 00:54:13,298 --> 00:54:14,537 Anda fikir saya tidak tahu? 698 00:54:18,408 --> 00:54:20,607 - Berapa banyak yang anda tahu? - Saya tahu segalanya. 699 00:54:21,678 --> 00:54:25,048 Ibu sungguh percaya dia hanya bekerja untuk Ibu? 700 00:54:27,318 --> 00:54:30,118 Ibu kata saya bodoh dan inilah sebab saya tidak boleh berjaya. 701 00:54:30,388 --> 00:54:31,686 Ibu sepatutnya berhenti berkata begitu. 702 00:54:31,687 --> 00:54:33,318 Ibu tidak berhak berkata begitu. 703 00:54:34,158 --> 00:54:36,786 - Awak nak pergi mana? - Bertemu pelabur saya. 704 00:54:36,787 --> 00:54:37,956 Ini hari yang baik 705 00:54:37,957 --> 00:54:39,627 walaupun ibu betul-betul merosakkannya. 706 00:54:43,598 --> 00:54:45,468 Bajingan itu, Gong Deukgu. 707 00:55:10,957 --> 00:55:12,677 Dia minum banyak kerana ia adalah hari yang baik. 708 00:55:13,258 --> 00:55:15,828 Akan kuambil alih dari sini. Kamu boleh pergi sekarang. 709 00:55:16,727 --> 00:55:17,828 Baik. 710 00:55:18,667 --> 00:55:19,698 Kesedihan yang baik. 711 00:55:49,428 --> 00:55:51,468 "Sembilan mesej belum dibaca" 712 00:55:58,568 --> 00:56:00,307 "Pencegahan" 713 00:56:00,337 --> 00:56:03,408 "Encik Kim dari Hotel M, Setiausaha Baek" 714 00:56:10,587 --> 00:56:12,557 "Sekretaris Baek" 715 00:56:15,718 --> 00:56:18,038 "Mesyuarat dengan lembaga pengarah, Selasa depan jam 19.00" 716 00:56:20,028 --> 00:56:24,028 "Pembuangan sampah, Isnin depan jam 20.00, Sinyeong-ro 24-gil" 717 00:56:52,598 --> 00:56:54,098 "Kim Sa Ra" 718 00:56:57,897 --> 00:56:58,897 Ya, ini saya. 719 00:56:59,997 --> 00:57:01,968 Saya mahu anda bersedia pada hari Isnin depan. 720 00:57:02,437 --> 00:57:04,607 Adakah itu yang anda jangkakan? Adakah sesuatu berlaku? 721 00:57:05,437 --> 00:57:06,807 Itu mungkin D-Day. 722 00:57:07,477 --> 00:57:08,537 Baik. 723 00:57:09,707 --> 00:57:12,548 Maksud saya... Bagaimana anda boleh meramalkan ini? 724 00:57:14,348 --> 00:57:16,117 Tidak banyak yang boleh dilakukan oleh Noh Yul Seong dan ibunya 725 00:57:16,118 --> 00:57:17,888 begitu mereka tahu 726 00:57:18,247 --> 00:57:19,658 kita sasarkan mereka. 727 00:57:22,957 --> 00:57:24,528 Saya rasa berpindah ke sana berbaloi. 728 00:57:26,627 --> 00:57:27,667 Anda faham sekarang? 729 00:57:29,028 --> 00:57:30,098 Daripada. 730 00:57:32,897 --> 00:57:34,766 - Sampai jumpa hari itu. - Baiklah. 731 00:57:34,767 --> 00:57:36,368 Benar. Teruslah berhati-hati. 732 00:57:37,707 --> 00:57:38,738 Baik. 733 00:57:52,917 --> 00:57:53,957 Di sana. 734 00:57:57,888 --> 00:57:58,928 Jom ikut dia. 735 00:58:39,127 --> 00:58:41,837 Kami akan tiba di destinasi kami dalam sepuluh minit. 736 00:58:42,837 --> 00:58:45,238 Kemudian, kami akan melakukannya di lampu isyarat seterusnya. 737 00:58:47,837 --> 00:58:48,877 Baik. 738 00:59:09,497 --> 00:59:10,528 Pegang yang erat. 739 00:59:31,747 --> 00:59:33,786 Kesedihan yang baik. Apakah itu? 740 00:59:33,787 --> 00:59:34,916 Adakah anda melihat ke hadapan? 741 00:59:34,917 --> 00:59:37,126 Bagaimana anda tidak memberi perhatian kepada jalan raya? 742 00:59:37,127 --> 00:59:38,257 Adakah awak tidak apa-apa? 743 00:59:38,258 --> 00:59:40,157 Tunggu. Biar saya periksa belakang awak. Astaga. 744 00:59:40,158 --> 00:59:41,927 - Lihat pergelangan tangan anda. - Kesedihan yang baik. 745 00:59:41,928 --> 00:59:43,797 - Biar saya periksa pergelangan tangan awak. - Kesedihan yang baik. 746 00:59:43,798 --> 00:59:45,697 Kesedihan yang baik. Anda akan baik-baik saja. 747 00:59:45,698 --> 00:59:47,698 Anda mahu pergi ke Sinyeong-ro 24-gil, bukan? 748 00:59:48,837 --> 00:59:49,868 Pak Gong Deukgu? 749 00:59:51,138 --> 00:59:52,467 Siapa kamu semua? 750 00:59:52,468 --> 00:59:53,678 Lepaskan aku sekarang juga! 751 00:59:54,578 --> 00:59:55,578 Ayuh. 752 00:59:55,807 --> 00:59:58,376 - Apa yang awak buat? - Kesedihan yang baik. Tunggu. 753 00:59:58,377 --> 00:59:59,407 "Siapa kami?" 754 00:59:59,408 --> 01:00:00,477 Teruslah berjalan. 755 01:00:00,718 --> 01:00:02,417 Kami baru sahaja menyelamatkan nyawa anda. 756 01:00:08,057 --> 01:00:11,126 "Saya dah sampai" 757 01:00:11,127 --> 01:00:12,657 "Tinggal dalam kereta" 758 01:00:12,658 --> 01:00:14,627 "Jangan biarkan sesiapa melihat anda" 759 01:00:26,337 --> 01:00:27,377 Lihatlah sendiri. 760 01:00:36,718 --> 01:00:38,924 Saya dah cakap, kan? Kami baru sahaja menyelamatkan nyawa anda. 761 01:00:38,948 --> 01:00:41,087 Hey. Macam mana awak tahu... 762 01:00:44,928 --> 01:00:46,798 Apa yang awak buat di sini, Cik Kim? 763 01:00:47,057 --> 01:00:50,198 Anda masih tidak faham siapa dalangnya? 764 01:00:53,638 --> 01:00:54,638 Noh Yul Seong. 765 01:00:55,837 --> 01:00:57,397 Kenapa awak buat macam tu pada ibu saya? 766 01:00:59,337 --> 01:01:02,206 Kematian ibu awak tiada kaitan dengan saya. 767 01:01:02,207 --> 01:01:03,747 Awak bawa ibu saya! 768 01:01:07,877 --> 01:01:08,917 Ia adalah kerana 769 01:01:10,048 --> 01:01:11,448 Saya disuruh berbuat demikian. 770 01:01:11,718 --> 01:01:14,357 Anda disuruh berbuat demikian? Oleh siapa? 771 01:01:18,028 --> 01:01:19,057 Hari itu... 772 01:01:19,798 --> 01:01:21,527 Biar Setiausaha Baek uruskan kereta. 773 01:01:21,528 --> 01:01:23,027 Ada seorang wanita tua, 774 01:01:23,028 --> 01:01:24,528 memakai jaket ungu di hadapan meja. 775 01:01:24,868 --> 01:01:26,167 Ya. Di sana. Pergilah ke meja. 776 01:01:27,298 --> 01:01:28,797 Saya membawa kereta Encik Noh ke pejabat sebagai bantuan. 777 01:01:28,798 --> 01:01:30,868 - Ibu. - Kemudian dia memberi saya arahan. 778 01:01:32,508 --> 01:01:34,336 Pendakwa raya akan turun sebentar lagi. 779 01:01:34,337 --> 01:01:36,747 - Tolong tunggu. - Baiklah. Terima kasih. 780 01:01:37,178 --> 01:01:39,876 Maafkan saya. Anda datang berjumpa Pendakwaraya Dong Gi Jun? 781 01:01:39,877 --> 01:01:42,146 - Ya. - Awak boleh ikut saya. 782 01:01:42,147 --> 01:01:43,687 - Begitukah? - Ya. 783 01:01:48,718 --> 01:01:50,587 Kesedihan yang baik. Cik Kim. 784 01:01:51,528 --> 01:01:53,297 Selepas itu, 785 01:01:53,298 --> 01:01:55,227 Saya diminta turun dari kereta di tengah jalan. 786 01:01:57,667 --> 01:01:58,698 Oleh siapa? 787 01:02:05,537 --> 01:02:06,837 Pak Noh Yul Seong. 788 01:02:17,187 --> 01:02:18,217 Itu sahaja yang saya tahu. 789 01:02:18,218 --> 01:02:20,687 Saya tidak tahu apa yang berlaku selepas itu. 790 01:02:21,517 --> 01:02:22,997 Lalu bagaimana pula dengan kes Na Yu Mi? 791 01:02:23,557 --> 01:02:24,557 Kamu dalangnya, bukan? 792 01:02:30,368 --> 01:02:31,667 Siapa beritahu kamu? 793 01:02:32,298 --> 01:02:33,368 Pengerusi Cha? 794 01:02:36,368 --> 01:02:37,408 Bolehkah aku 795 01:02:39,678 --> 01:02:41,477 merokok? 796 01:02:53,957 --> 01:02:54,988 Adakah awak tidak apa-apa? 797 01:02:56,287 --> 01:02:58,488 Noh Yul Seong adalah dalangnya. 798 01:03:04,828 --> 01:03:05,897 Hey! 799 01:03:21,147 --> 01:03:23,587 - Hey! Berhenti! - Encik Gong. 800 01:03:47,778 --> 01:03:48,837 Tidak. 801 01:03:57,417 --> 01:03:59,587 "Ratu Perceraian" 802 01:04:27,678 --> 01:04:29,118 Kita kena tukar sasaran. 803 01:04:29,278 --> 01:04:30,887 Kita mesti menyudutkan mereka ke dalam jurang kekufuran. 804 01:04:30,888 --> 01:04:32,516 Jadi, mereka akhirnya mendedahkan jenayah antara satu sama lain. 805 01:04:32,517 --> 01:04:34,734 - Apa yang kita perlu lakukan ialah... - Buat mereka mengkhianati satu sama lain. 806 01:04:34,758 --> 01:04:36,016 Dalam kes itu, sekurang-kurangnya bawa senjata 807 01:04:36,017 --> 01:04:37,757 kerana kita sedang berperang. 808 01:04:37,758 --> 01:04:39,527 Adakah anda masih berbau seperti makanan? 809 01:04:39,528 --> 01:04:41,427 Tahukah anda kami memakai minyak wangi yang sama? 810 01:04:41,428 --> 01:04:43,304 Anda harus fokus pada menghilangkan bau dari anak anda. 811 01:04:43,328 --> 01:04:45,797 Kamulah yang cuba membunuh Encik Gong 812 01:04:45,798 --> 01:04:47,597 dan memberi perintah untuk membawa ibu mertua Sa Ra. 813 01:04:47,598 --> 01:04:49,368 Saya ingin bertanya itu. 814 01:04:49,497 --> 01:04:51,507 Dua juta dolar telah dipindahkan kepada Gong Deukgu. 815 01:04:51,508 --> 01:04:54,178 Disyaki melakukan pengubahan wang haram, mereka pergi selepas firma guaman itu. 816 01:04:54,307 --> 01:04:55,837 Gong Deukgu ialah pemandu Mama. 817 01:04:56,877 --> 01:04:59,547 Baik. Jangan bergaduh sekarang. Kenapa awak tidak pergi bersama? 818 01:04:59,548 --> 01:05:02,977 Saya tertanya-tanya siapa di antara kamu yang akan ditangkap oleh polis.