1 00:00:56,045 --> 00:01:01,555 "Pada hari Park Jeong Suk, ibu Sa Ra, meninggal" 2 00:01:06,555 --> 00:01:07,755 Dimana saya? 3 00:01:07,755 --> 00:01:09,895 Mak, kawasan kilang ni nampak malang. 4 00:01:11,226 --> 00:01:13,966 Betul betul? Mereka bangkrap lagi. 5 00:01:16,035 --> 00:01:17,035 Tetapi 6 00:01:18,306 --> 00:01:20,235 kenapa awak jadi macam ni? 7 00:01:20,675 --> 00:01:22,746 Kenapa awak melakukan ini? 8 00:01:24,675 --> 00:01:25,746 Ibu. 9 00:01:27,116 --> 00:01:28,476 Kenapa awak berjumpa dengan pendakwa raya? 10 00:01:29,545 --> 00:01:32,045 Awak fikir saya bergurau? 11 00:01:32,756 --> 00:01:35,185 Ibu, tidakkah anda faham apa yang saya katakan? 12 00:01:37,185 --> 00:01:40,955 Saya dengar awak mengarahkan orang lain untuk menyingkirkan Na Yu Mi. 13 00:01:40,955 --> 00:01:43,466 Jika anda membersihkan nama anak perempuan saya, 14 00:01:43,466 --> 00:01:44,996 Saya akan tutup mulut saya juga. 15 00:01:45,125 --> 00:01:47,166 Ini tidak masuk akal. 16 00:01:47,666 --> 00:01:51,106 Jika Ibu membuat kenyataan karut itu sekali lagi, 17 00:01:51,905 --> 00:01:54,205 Ibu akan berakhir seperti anak ibu. 18 00:01:56,476 --> 00:01:57,506 Adakah anda faham? 19 00:01:58,006 --> 00:01:59,815 Yul Seong, tolong. Tolonglah. 20 00:02:00,015 --> 00:02:01,375 - Tolong. - Lepaskan. 21 00:02:01,375 --> 00:02:02,746 Yul Seong, tolong! 22 00:02:04,446 --> 00:02:06,955 Bukan kerana itu. 23 00:02:06,955 --> 00:02:08,785 Saya tidak tahu apa-apa. 24 00:02:13,326 --> 00:02:14,756 Baik. 25 00:02:15,626 --> 00:02:17,765 Di manakah anda mendengar apa yang saya katakan hari itu? 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,205 Saya hanya memberitahu mereka 27 00:02:24,765 --> 00:02:26,936 untuk menakutkan Na Yu Mi sedikit. 28 00:02:26,936 --> 00:02:28,275 Awak fikir saya gila? 29 00:02:28,936 --> 00:02:30,976 Apa yang anda fikir akan berlaku? 30 00:02:30,976 --> 00:02:33,015 jika anda memberitahu cerita ini kepada pendakwa? 31 00:02:33,215 --> 00:02:34,876 Kemudian mereka akan menyiasatnya dengan penuh semangat. 32 00:02:34,876 --> 00:02:35,876 Saya akan dirangka sebagai pelaku. 33 00:02:35,876 --> 00:02:37,115 Apa akan jadi dengan perkahwinan saya? 34 00:02:37,115 --> 00:02:40,085 Cuba pertimbangkan! Ia akan menghancurkan perkahwinan saya. 35 00:02:42,786 --> 00:02:45,356 Fikir sebelum bertindak! Sedih! 36 00:02:45,856 --> 00:02:47,055 Ibu memang menjengkelkan. 37 00:02:47,995 --> 00:02:49,995 Datang sini. Kesedihan yang baik. 38 00:02:49,995 --> 00:02:52,025 Siapa dia? Jawab sekarang. 39 00:02:52,025 --> 00:02:53,395 saya tak tahu. Saya benar-benar tidak tahu. 40 00:02:53,395 --> 00:02:56,436 Katakan sekarang. Siapa yang bermulut besar? 41 00:02:56,436 --> 00:02:57,506 saya tak tahu. 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,775 Saya benar-benar tidak tahu. 43 00:03:00,305 --> 00:03:03,205 "Saya betul-betul tidak tahu. Saya tidak tahu." 44 00:03:03,205 --> 00:03:04,476 Saya muak dengan ini! 45 00:03:22,596 --> 00:03:23,666 Pak Noh. 46 00:03:55,756 --> 00:03:57,295 Jawatankuasa Pemilihan Sekolah Undang-undang 47 00:03:57,425 --> 00:03:58,995 mempunyai hubungan langsung dan tidak langsung 48 00:03:58,995 --> 00:04:00,536 dengan kerajaan dan parti pemerintah. 49 00:04:00,795 --> 00:04:02,666 Melalui pelbagai perkaitan 50 00:04:02,666 --> 00:04:05,365 dengan wakil parti, Kim Young A, dan lain-lain, 51 00:04:05,365 --> 00:04:07,335 kami akan mengenal pasti kecenderungan Jawatankuasa Pilihan. 52 00:04:07,335 --> 00:04:09,906 Kami membangunkan strategi untuk meyakinkan mereka 53 00:04:09,906 --> 00:04:12,145 untuk menyokong firma guaman kami walau bagaimanapun kami mampu. 54 00:04:12,305 --> 00:04:14,275 Saya akan terangkan 55 00:04:14,476 --> 00:04:17,316 strategi pemujukan dalam tiga peringkat. 56 00:04:19,786 --> 00:04:21,615 "119 Darurat" 57 00:04:34,196 --> 00:04:35,736 "Episod 11" 58 00:04:35,736 --> 00:04:37,535 "Pusat Perubatan Kecemasan" 59 00:04:38,566 --> 00:04:40,275 Mereka bilang Gong Deukgu dalam pemulihan. 60 00:04:40,705 --> 00:04:41,806 Nyawanya tidak dalam bahaya. 61 00:04:42,946 --> 00:04:45,405 Kita kena jumpa dia sebelum Noh Yul Seong. 62 00:04:45,405 --> 00:04:48,345 Anggap sahaja anda tidak berada di tempat kejadian buat masa ini. 63 00:04:48,446 --> 00:04:49,845 Bahaya kalau Noh Yul Seong tahu. 64 00:04:50,246 --> 00:04:51,845 Katakan perkara yang sama kepada polis. 65 00:05:09,165 --> 00:05:10,765 Pernahkah anda mendengar apa yang berlaku kepada Encik Gong? 66 00:05:14,136 --> 00:05:15,205 "Memo Suara" 67 00:05:15,205 --> 00:05:16,275 "semuanya" 68 00:05:21,715 --> 00:05:22,816 awak buat apa? 69 00:05:23,645 --> 00:05:25,285 Kereta itu hampir musnah 70 00:05:26,085 --> 00:05:27,616 disewa oleh Kang Bom. 71 00:05:36,196 --> 00:05:38,665 Penipuan oleh pasangan adalah dasar untuk pembatalan. Kamu tahu, bukan? 72 00:05:39,595 --> 00:05:41,265 Awak takkan jumpa Seo Yun lagi. 73 00:05:42,696 --> 00:05:45,066 Jangan menyesal kemudian hari, dan beritahu kebenaran sekarang. 74 00:05:45,636 --> 00:05:46,705 Anda meminta mereka melakukan ini, bukan? 75 00:05:53,876 --> 00:05:55,475 - Ya. - Ya? 76 00:05:57,946 --> 00:05:59,655 Saya meminta Bom untuk memeriksa 77 00:05:59,986 --> 00:06:03,355 Adakah Encik Gong ada kaitan dengan kes ibu saya? 78 00:06:03,986 --> 00:06:05,626 Tetapi tiba-tiba, dia berkata Encik Gong 79 00:06:05,626 --> 00:06:07,395 mengalami kemalangan semasa melarikan diri. 80 00:06:13,196 --> 00:06:14,196 Hanya itu? 81 00:06:14,696 --> 00:06:15,866 Bukankah itu pelik? 82 00:06:16,835 --> 00:06:19,306 Kenapa Pak Gong melarikan diri? 83 00:06:24,405 --> 00:06:26,845 Saya kena tanya Pengerusi. 84 00:06:36,886 --> 00:06:39,256 Kemudian, siapa yang menghasut kes Gong Deukgu? 85 00:06:42,025 --> 00:06:43,225 Siasat dan laporkan kepada saya. 86 00:06:46,895 --> 00:06:48,366 Kenapa kamu tidak mengetuk sebelum masuk? 87 00:06:48,765 --> 00:06:50,006 Ada sesuatu yang saya ingin tunjukkan. 88 00:06:57,376 --> 00:06:58,475 ibu saya meninggal dunia 89 00:06:59,006 --> 00:07:01,446 selepas dia mengikut Encik Gong. 90 00:07:02,145 --> 00:07:03,845 Dia pemandu awak masa tu. 91 00:07:05,486 --> 00:07:07,085 Apa itu Encik Gong? 92 00:07:07,085 --> 00:07:08,116 Kenapa dia ada di sana? 93 00:07:10,386 --> 00:07:14,095 Awak suruh dia bawa ibu saya ke sini? 94 00:07:17,225 --> 00:07:18,725 Apa yang dia cakap? 95 00:07:20,395 --> 00:07:21,595 Anda meragui ibu saya? 96 00:07:22,866 --> 00:07:24,665 Lalu siapa yang harus saya ragukan? 97 00:07:26,475 --> 00:07:28,506 Anda tidak tahu apa-apa? 98 00:07:29,605 --> 00:07:31,376 Atau Anda berpura-pura tidak tahu? 99 00:07:32,576 --> 00:07:33,616 Keluar. 100 00:07:34,546 --> 00:07:38,145 - Ibu tidak melakukannya, bukan? - Saya kata, keluar. 101 00:08:08,645 --> 00:08:10,816 Kenapa Encik Gong ada di sana? 102 00:08:12,845 --> 00:08:14,585 Itu yang saya nak tanya mak. 103 00:08:16,056 --> 00:08:17,256 Mama hantar dia ke sana? 104 00:08:17,256 --> 00:08:19,895 Serius. Untuk apa? 105 00:08:23,426 --> 00:08:26,535 Jika tidak, lupakanlah. Saya akan bertanya kepada Encik Gong. 106 00:08:26,535 --> 00:08:28,366 Tidak perlu, ibu akan bercakap dengannya. 107 00:08:29,236 --> 00:08:30,366 Serahkan sahaja pada saya. 108 00:08:30,366 --> 00:08:33,306 Dia bagaikan bom jangka bagi Ibu. 109 00:08:33,306 --> 00:08:35,535 Senyap. Saya akan uruskan. 110 00:08:51,855 --> 00:08:53,526 Bilakah ibu mertua CEO Noh meninggal dunia? 111 00:08:55,156 --> 00:08:57,566 Dapatkan sejarah pengangkutan Encik Gong pada hari itu. 112 00:09:09,375 --> 00:09:12,345 - Hooray! Ada Peguam Dong! - Awak terkejutkan saya. 113 00:09:13,176 --> 00:09:15,516 Anda mencadangkan kami melakukan penipuan, 114 00:09:15,516 --> 00:09:17,416 tetapi apa yang akan kita lakukan jika pasangan curang itu berpisah? 115 00:09:18,446 --> 00:09:20,186 daripada, 116 00:09:20,455 --> 00:09:23,385 Jadi, kami akan sentiasa bersama. 117 00:09:23,385 --> 00:09:24,385 Kami tidak akan... 118 00:09:25,186 --> 00:09:26,225 Kami tidak akan berpisah lagi. 119 00:09:26,426 --> 00:09:27,896 Tolong jangan. 120 00:09:28,725 --> 00:09:29,725 Saya mengharapkan kerjasama anda. 121 00:09:32,796 --> 00:09:36,365 Apa yang perlu kita lakukan dengan Gong Deukgu? 122 00:09:37,235 --> 00:09:39,566 Sukar untuk mengaksesnya kerana dia berada di unit rawatan rapi. 123 00:09:40,436 --> 00:09:42,105 Saya fikir kita harus mengubah sasaran kita. 124 00:09:42,735 --> 00:09:45,005 Biarlah pelaku bercakap, bukan saksi. 125 00:09:46,646 --> 00:09:48,176 - Pengakuan. - Atau monolog. 126 00:09:49,345 --> 00:09:52,646 Saya akan melemparkan mereka ke dalam neraka ketidakpercayaan untuk membuat mereka mengaku. 127 00:09:52,646 --> 00:09:54,715 Apa yang kita perlukan adalah... 128 00:09:54,715 --> 00:09:56,016 Apa yang kita pelajari daripada Noh Yul Seong. 129 00:09:57,755 --> 00:09:58,786 Menghasut. 130 00:09:59,326 --> 00:10:02,326 Saya kenal orang yang pandai berlakon. 131 00:10:05,566 --> 00:10:06,566 Aku? 132 00:10:07,335 --> 00:10:09,266 Kenapa saya lagi? Apa itu? 133 00:10:09,595 --> 00:10:12,705 Anak lelaki cuba mengambil alih firma guaman 134 00:10:12,835 --> 00:10:14,705 tanpa pengetahuan ibunya. 135 00:10:15,635 --> 00:10:16,946 - Firma Guaman Chayul? - Ya. 136 00:10:16,946 --> 00:10:19,076 - Jadi, khabar angin itu benar? - Ya! 137 00:10:19,176 --> 00:10:23,146 Wanita itu langsung tidak memberikan kuasa kepada anaknya. 138 00:10:23,146 --> 00:10:24,546 Dia jahat sekali. 139 00:10:25,615 --> 00:10:27,085 - Sayang. - Ya? 140 00:10:27,355 --> 00:10:30,625 - Anda perlu sedar tentang pemandu. - Kenapa? 141 00:10:30,926 --> 00:10:32,855 Nampaknya anaknya berjaya memujuknya 142 00:10:32,855 --> 00:10:34,156 pemandu itu. 143 00:10:35,026 --> 00:10:38,365 Berapa banyak rahsia yang anda rasa dia dengar semasa memandu? 144 00:10:38,365 --> 00:10:40,465 banyak. Tak terkira. 145 00:10:40,465 --> 00:10:42,536 - Itu yang saya maksudkan. - Saya perlu membuat mereka berjaga-jaga. 146 00:10:42,536 --> 00:10:44,235 Oh, benar. 147 00:10:45,335 --> 00:10:46,875 Mereka mempunyai banyak masa. 148 00:10:46,875 --> 00:10:49,605 Apa yang boleh berlaku antara anak saya dan saya? 149 00:10:50,276 --> 00:10:52,406 By the way. Terima kasih, Puan Kwon. 150 00:10:56,715 --> 00:10:57,745 Masuklah. 151 00:11:03,016 --> 00:11:04,826 Bagaimana dengan sejarah pengangkutan Encik Gong? 152 00:11:05,585 --> 00:11:07,495 Pada hari itu tahun lepas, 153 00:11:07,495 --> 00:11:10,026 Encik Gong memandu kereta CEO Noh. 154 00:11:10,896 --> 00:11:14,095 Kemalangan Gong Deukgu nampaknya berpunca daripada CEO Noh. 155 00:11:14,095 --> 00:11:15,296 Saya akan menelitinya dengan lebih lanjut. 156 00:11:48,066 --> 00:11:49,436 "Pak Gong" 157 00:11:50,436 --> 00:11:51,505 "Pak Gong" 158 00:11:53,036 --> 00:11:54,306 "Pak Gong" 159 00:11:55,105 --> 00:11:56,505 "Pimpinan Cha" 160 00:12:12,225 --> 00:12:13,255 Mama nak jumpa saya? 161 00:12:14,595 --> 00:12:16,296 Kenapa telefon bimbit Encik Gong ada dengan awak? 162 00:12:18,396 --> 00:12:20,896 Saya menemuinya di tempat kejadian. 163 00:12:21,396 --> 00:12:23,135 Adakah anda sengaja pergi ke tempat kejadian? 164 00:12:23,835 --> 00:12:26,676 Kebetulan anda ada telefon bimbit yang polis terlepas. 165 00:12:29,735 --> 00:12:30,745 Anda adalah dalangnya. 166 00:12:31,946 --> 00:12:33,546 Awak cuba bunuh Encik Gong 167 00:12:33,546 --> 00:12:35,375 dan menyuruhnya membawa ibu mertua kamu kepada kamu. 168 00:12:37,245 --> 00:12:39,485 Apa maksud mak? 169 00:12:40,115 --> 00:12:41,686 Beraninya kamu bertanya jika ibu melakukannya. 170 00:12:43,056 --> 00:12:44,855 kenapa? Awak cuba perangkap ibu? 171 00:12:47,355 --> 00:12:48,495 Saya anak mama. 172 00:12:48,495 --> 00:12:50,595 Ibu akan pecahkan kepala anak ibu 173 00:12:50,595 --> 00:12:54,266 dan lihat apa yang dia fikirkan, 174 00:12:54,266 --> 00:12:55,796 Jadi, tutup mulut anda. 175 00:13:08,245 --> 00:13:09,916 "Kakak saya diugut oleh CEO Noh" 176 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 "Ini adik Pak Gong" 177 00:13:10,916 --> 00:13:11,985 (Dia berada dalam keadaan terdesak dan meminta bantuan anda.) 178 00:13:16,786 --> 00:13:20,656 "Kakak saya diugut oleh CEO Noh." 179 00:13:20,656 --> 00:13:23,426 "Dia dipaksa untuk mengatakan bahawa semuanya telah diperintahkan oleh anda." 180 00:13:27,166 --> 00:13:29,235 Noh Yul Seong, bedebah gila ini. 181 00:13:34,036 --> 00:13:35,036 "Pemanggil" 182 00:13:41,715 --> 00:13:44,946 "Pimpinan Cha" 183 00:13:48,385 --> 00:13:49,556 "Saya tidak boleh menjawab telefon" 184 00:14:01,735 --> 00:14:03,335 Inspektor. Saya ni. 185 00:14:05,005 --> 00:14:07,576 Saya mahu polis bertindak. 186 00:14:13,146 --> 00:14:15,146 Seo Yun, sudah tiba masanya untuk tidur. 187 00:14:15,146 --> 00:14:16,885 Baik. Ini adalah pusingan terakhir saya. 188 00:14:17,715 --> 00:14:18,845 Ia mesti menjadi yang terakhir. 189 00:14:43,845 --> 00:14:44,946 Seo Yun, apa ini? 190 00:14:45,906 --> 00:14:48,046 Saya perlu menyusunnya semula. 191 00:14:48,975 --> 00:14:50,516 Adakah anda melakukan ini? 192 00:14:51,215 --> 00:14:52,585 Semasa saya di Amerika, 193 00:14:52,585 --> 00:14:55,016 Nenek kata ibu tinggalkan saya. 194 00:14:55,016 --> 00:14:57,385 Jadi, saya pun tinggalkan Mak sekejap. 195 00:14:59,156 --> 00:15:00,156 Seo Yun. 196 00:15:07,135 --> 00:15:10,036 Anda tahu nenek berbohong, bukan? 197 00:15:10,036 --> 00:15:11,365 Ya sudah tentu! 198 00:15:15,235 --> 00:15:16,436 Maafkan ibu, Seo Yun. 199 00:15:17,906 --> 00:15:19,906 Bagi anda, mereka adalah ayah dan nenek anda. 200 00:15:21,176 --> 00:15:23,076 Tetapi ibu tidak dapat memaafkan mereka. 201 00:16:38,085 --> 00:16:40,156 "CEO Noh Yul Seong" 202 00:16:41,056 --> 00:16:43,666 Cik Kim memasuki bangunan Parti Hanjoo. 203 00:16:48,495 --> 00:16:50,436 "Kim Sa Ra" 204 00:16:51,865 --> 00:16:52,865 Halo? 205 00:16:52,865 --> 00:16:55,076 Ini hari pembentangan Jawatankuasa Pemilihan Sekolah Undang-undang, bukan? 206 00:16:55,335 --> 00:16:57,105 Saya akan bercakap mengenainya kerana saya berada di Pesta Hanjoo. 207 00:16:57,276 --> 00:16:58,345 Sudah tentu. 208 00:16:58,375 --> 00:17:00,416 Mengapa anda secara proaktif mencari saya? 209 00:17:01,975 --> 00:17:03,215 Saya sedang menunjuk-nunjuk. 210 00:17:03,946 --> 00:17:05,446 Memberitahu anda bahawa saya melakukan apa yang saya sepatutnya. 211 00:17:07,416 --> 00:17:08,416 Baik. 212 00:17:13,595 --> 00:17:15,125 "Partai Hanjoo" 213 00:17:29,006 --> 00:17:31,375 "SEDIA" 214 00:17:33,006 --> 00:17:36,915 Sementara itu Sa Ra... Semasa Cik Kim sedang bercuti, 215 00:17:37,385 --> 00:17:39,746 Adakah SOLUTION akan bercuti? 216 00:17:40,756 --> 00:17:43,556 Tidak juga. 217 00:17:44,556 --> 00:17:47,595 Mengenai komuniti lima ahli... 218 00:17:47,595 --> 00:17:50,095 Saya mendengar lebih banyak daripada bapa saya. 219 00:17:51,165 --> 00:17:52,925 Tetapi saya tidak boleh menghubungi Sa Ra. 220 00:17:53,935 --> 00:17:55,036 Begitu rupanya. 221 00:17:56,865 --> 00:18:02,006 Saya pasti dia tidak sengaja merahsiakannya. 222 00:18:02,006 --> 00:18:03,236 Dia mungkin terlalu sibuk. 223 00:18:03,236 --> 00:18:04,645 kenapa? Adakah dia sakit? 224 00:18:10,046 --> 00:18:11,615 Dia berkahwin semula baru-baru ini 225 00:18:12,546 --> 00:18:13,585 dengan CEO Noh. 226 00:18:19,326 --> 00:18:20,956 Maafkan saya. tidak, 227 00:18:23,326 --> 00:18:24,425 Saya minta maaf untuk memberitahu anda. 228 00:18:28,466 --> 00:18:29,496 Itu yang paling teruk, bukan? 229 00:18:33,206 --> 00:18:34,236 maksud awak 230 00:18:36,506 --> 00:18:38,546 dia menggantikan 231 00:18:40,716 --> 00:18:42,375 tempat saya? 232 00:18:44,445 --> 00:18:46,445 Tidak, bukan begitu. 233 00:18:48,355 --> 00:18:49,355 Nona Haan. 234 00:18:51,085 --> 00:18:52,155 Nona Haan. 235 00:18:56,895 --> 00:18:57,925 Lama tak jumpa. 236 00:19:00,226 --> 00:19:02,835 Tahniah atas perkahwinan anda. 237 00:19:05,935 --> 00:19:07,506 Saya melakukannya untuk membalas dendam. 238 00:19:09,806 --> 00:19:11,746 Saya akan membuatnya membayar untuk apa yang dia lakukan kepada saya 239 00:19:12,345 --> 00:19:13,675 dan kepadamu. 240 00:19:15,576 --> 00:19:17,145 Kita masih di pihak yang sama. 241 00:19:22,855 --> 00:19:23,986 "Gedung Antimerokok" 242 00:19:30,056 --> 00:19:32,826 Sudah lama dia tidak berpindah ke bilik ini, tetapi dia masih tidur. 243 00:19:32,826 --> 00:19:34,935 Saya hampir sampai. Tunggu saya. 244 00:19:38,066 --> 00:19:39,635 - Tolong keluar. - Dengan cara ini, sila. 245 00:19:39,635 --> 00:19:42,635 - Tunggu sebentar. - Tunggu sebentar. 246 00:19:42,835 --> 00:19:44,276 - Cepat keluar. - Cepat. 247 00:19:44,276 --> 00:19:45,905 - Cepat keluar. - Dengan cara ini, sila. 248 00:19:45,905 --> 00:19:47,445 - Cepat keluar. - Kesedihan yang baik. 249 00:19:47,445 --> 00:19:49,145 Tiada apa-apa di sini. 250 00:19:49,415 --> 00:19:51,945 - Perlahan-lahan. - Datang ke sini perlahan-lahan. 251 00:19:52,716 --> 00:19:54,286 - Di manakah api? - Di mana? 252 00:19:54,585 --> 00:19:56,716 - Sangat sukar untuk keluar. - Tiada asap. 253 00:19:57,185 --> 00:19:58,956 - Di manakah api? - Saya rasa kita baik-baik saja. 254 00:20:02,496 --> 00:20:04,066 Saya fikir ia adalah penggera palsu. 255 00:20:04,066 --> 00:20:06,066 - Kamu boleh masuk. Terima kasih. - Astaga. 256 00:20:06,326 --> 00:20:07,335 Saya akan bantu. 257 00:20:25,415 --> 00:20:26,445 Hey. 258 00:20:27,355 --> 00:20:28,355 Bagaimana keadaan Nona Han? 259 00:20:29,355 --> 00:20:30,786 Dia sihat? Bagaimana hasilnya? 260 00:20:31,125 --> 00:20:32,155 Saya rasa dia sangat terkejut. 261 00:20:33,385 --> 00:20:35,226 Saya tidak boleh bercakap tentang komuniti lima ahli. 262 00:20:35,526 --> 00:20:38,125 Beri dia masa. Saya pasti dia memerlukannya. 263 00:20:39,695 --> 00:20:42,996 Saya fikir saya paling mengenali awak, tetapi saya juga terkejut. 264 00:20:43,806 --> 00:20:44,835 Ia adalah munasabah. 265 00:20:45,736 --> 00:20:47,206 Adakah anda okey sekarang? 266 00:20:48,236 --> 00:20:49,276 Tentang apa? 267 00:20:51,345 --> 00:20:52,345 Semuanya. 268 00:20:52,905 --> 00:20:56,375 Fakta bahawa saya menceroboh masuk ke dalam rumahnya lagi dan semua. 269 00:21:02,115 --> 00:21:03,115 Apa itu? 270 00:21:06,925 --> 00:21:08,625 Anda sedang melalui masa yang paling sukar sekarang. 271 00:21:09,695 --> 00:21:11,996 Jadi, mari kita tamatkan ini dengan cepat. 272 00:21:17,435 --> 00:21:18,466 Tunggu sebentar. 273 00:21:21,375 --> 00:21:23,405 - Ya, hello? - Gong Deukgu melarikan diri! 274 00:21:23,506 --> 00:21:25,476 Kita kejar dia. Berhati-hati! 275 00:21:25,476 --> 00:21:27,776 Bagaimana dia boleh melarikan diri? bersendirian? 276 00:21:28,016 --> 00:21:30,216 Seseorang mengeluarkannya. Saya tidak pasti siapa dia. 277 00:21:34,085 --> 00:21:35,085 Berhentikan kereta. 278 00:21:37,226 --> 00:21:39,026 - Apa yang berlaku? - Tunggu. 279 00:21:39,226 --> 00:21:41,296 - Tunggu disini. - Biar saya ikut awak. 280 00:21:41,296 --> 00:21:43,726 Jika mereka kabur lagi, segera kejar mereka. 281 00:22:20,365 --> 00:22:22,536 Hey. malang. 282 00:22:26,806 --> 00:22:29,036 Bangunlah, Kang Bom. Jangan kehilangan diri sendiri. 283 00:22:30,206 --> 00:22:31,445 Siapakah itu? 284 00:22:33,175 --> 00:22:34,276 Jom pergi hospital. 285 00:23:04,905 --> 00:23:06,576 Hati-hati! 286 00:23:06,576 --> 00:23:09,115 Hati-hati. 287 00:23:09,115 --> 00:23:12,345 Di sini sempit. Hati-hati. 288 00:23:13,345 --> 00:23:14,355 Adakah awak tidak apa-apa? 289 00:23:14,585 --> 00:23:16,486 Anda telah melalui banyak perkara. Duduk. 290 00:23:16,756 --> 00:23:18,726 - Baiklah. - Hati-hati. 291 00:23:20,655 --> 00:23:22,095 Adakah awak tidak apa-apa? 292 00:23:23,026 --> 00:23:24,496 Jahitan dilakukan dengan kemas. 293 00:23:25,665 --> 00:23:27,195 Saya fikir saya akan pengsan, 294 00:23:27,195 --> 00:23:28,736 memikirkan sesuatu mungkin telah berlaku kepada Bom. 295 00:23:29,266 --> 00:23:33,135 Tunggu sahaja. Saya akan membawa mereka kepada anda. 296 00:23:40,776 --> 00:23:42,476 Ayuh, cepat sembuh dan tangkap mereka. 297 00:23:42,576 --> 00:23:43,576 Betul. 298 00:23:44,486 --> 00:23:46,915 Noh Yul Seong mesti menjadi dalang di sebalik semua ini. 299 00:23:47,185 --> 00:23:48,185 Itulah masalahnya. 300 00:23:48,756 --> 00:23:52,056 Noh Yul Seong akan tahu apa yang anda lakukan. 301 00:23:52,425 --> 00:23:55,226 Apa yang patut kita buat? Bagaimana jika dia menjadi gila 302 00:23:55,226 --> 00:23:56,895 memikirkan ibunya dan Cik Kim? 303 00:23:58,895 --> 00:24:00,226 Kita kena buat keputusan. 304 00:24:02,935 --> 00:24:05,605 Cik Kim, awak kena tinggalkan rumah itu sekarang. 305 00:24:06,066 --> 00:24:07,105 jangan risau. 306 00:24:08,435 --> 00:24:10,206 Bagaimana saya boleh tidak risau? 307 00:24:10,306 --> 00:24:12,806 Anda tidak boleh menghalang saya sehingga sekolah undang-undang diputuskan. 308 00:24:13,875 --> 00:24:15,546 Masih ada masa sehingga itu. 309 00:24:16,915 --> 00:24:20,115 Saya tahu. 310 00:24:33,526 --> 00:24:34,935 Jangan bergerak. 311 00:24:36,496 --> 00:24:37,506 Apakah ini? 312 00:24:40,875 --> 00:24:42,306 Tiada alat curi dengar pada badan anda buat masa ini. 313 00:24:43,576 --> 00:24:44,976 Anda tidak akan meninggalkan rumah. 314 00:24:45,345 --> 00:24:46,645 Baiklah, sekurang-kurangnya persiapkan diri. 315 00:24:46,645 --> 00:24:49,546 Ini adalah permulaan perang. 316 00:24:59,726 --> 00:25:00,756 Masuklah. 317 00:25:02,796 --> 00:25:03,855 Mari pergi. 318 00:25:05,226 --> 00:25:08,496 Mari kita lihat kucing dengan sembilan nyawa itu. 319 00:25:15,036 --> 00:25:16,105 siapa awak 320 00:25:17,576 --> 00:25:19,445 Anda mesti ditemu bual sebagai saksi 321 00:25:19,845 --> 00:25:21,675 berkaitan kes kematian Park Jeong Suk. 322 00:25:21,675 --> 00:25:22,875 "Permohonan Kehadiran" 323 00:25:23,845 --> 00:25:24,915 Ibu mertua saya? 324 00:25:25,716 --> 00:25:27,756 Ia berlaku lama dahulu. Mengapa bangkitkan semula sekarang? 325 00:25:28,085 --> 00:25:29,355 Ada yang baru ke? 326 00:25:29,516 --> 00:25:31,355 Saya tidak boleh memberitahu anda kerana ia adalah rahsia. 327 00:25:31,355 --> 00:25:33,855 Maafkan saya. Saya CEO Chayul. 328 00:25:34,796 --> 00:25:36,026 Saya tidak kisah betapa seriusnya keadaan itu. 329 00:25:36,026 --> 00:25:38,266 Siapa suruh hadir saksi macam ni? 330 00:25:38,266 --> 00:25:42,095 Sebab tu saya datang nak tanya. 331 00:25:46,605 --> 00:25:49,905 Apa yang Kim Sa Ra ocehkan kali ini? 332 00:25:53,206 --> 00:25:55,216 Hari ibu mertua awak, Park Jeong Suk, meninggal dunia, 333 00:25:55,716 --> 00:25:58,746 Gong Deukgu memandu kereta anda. Adakah saya betul? 334 00:25:59,516 --> 00:26:01,855 Biar adil. Apa yang memulakan semua ini? 335 00:26:01,855 --> 00:26:05,085 Saya perlu tahu untuk memberikan jawapan yang berguna. 336 00:26:05,585 --> 00:26:08,326 Kami menerima rakaman yang ketara. Bagaimana? 337 00:26:08,695 --> 00:26:10,695 Rakaman CCTV Pejabat Pendakwa Wilayah Barat Daya? 338 00:26:11,526 --> 00:26:13,895 Bagaimanakah saya boleh tahu apa yang pemandu saya lakukan? 339 00:26:13,895 --> 00:26:16,365 Jawab saja soalan saya sebelum saya jadikan awak suspek. 340 00:26:18,536 --> 00:26:19,566 Kemudian. 341 00:26:22,306 --> 00:26:23,806 - Ketua memanggil. - Sekarang? 342 00:26:23,806 --> 00:26:24,806 Daripada. 343 00:26:29,046 --> 00:26:32,885 Saya dengar Gong Deukgu menjual minyak dalam kereta syarikat. 344 00:26:34,185 --> 00:26:35,316 Dan dia tertangkap. 345 00:26:35,316 --> 00:26:36,956 "Data peribadi" 346 00:26:36,956 --> 00:26:38,155 "Tindakan Disiplin" 347 00:26:38,155 --> 00:26:40,425 Kita tahu bagaimana keadaan orang yang menyimpan dendam. 348 00:26:40,526 --> 00:26:42,326 Kami tidak akan memanggil mereka secara berasingan. 349 00:26:47,226 --> 00:26:48,236 Rekod kakitangan? 350 00:26:52,835 --> 00:26:54,236 Pemimpin ada di sini? 351 00:26:58,076 --> 00:26:59,806 Jadi, bukan Kim Sa Ra. 352 00:27:01,875 --> 00:27:03,016 Itu Miss Leader. 353 00:27:03,875 --> 00:27:07,516 Saya pasti akan membalasnya dengan kesetiaan saya. 354 00:27:07,915 --> 00:27:12,026 Anda juga harus menjadi anak yang baik dan meredakan keresahannya. 355 00:27:44,155 --> 00:27:45,155 Apa yang berlaku? 356 00:27:45,155 --> 00:27:46,826 Bahagian tentang melaporkan anda? 357 00:27:47,655 --> 00:27:49,296 Atau bahagian tentang membebaskan anda? 358 00:27:51,895 --> 00:27:52,895 mereka berdua. 359 00:27:55,496 --> 00:27:57,865 Ibu tidak boleh menghantar kamu ke syurga. 360 00:27:59,665 --> 00:28:01,536 Tetapi ibu boleh menghantar kamu ke neraka. 361 00:28:02,105 --> 00:28:04,605 Satu-satunya yang boleh menyelamatkan kamu dari neraka ialah ibu. 362 00:28:06,445 --> 00:28:09,276 So, sebab tu mak nak 363 00:28:09,276 --> 00:28:10,945 ajar anakmu pelajaran. 364 00:28:11,046 --> 00:28:12,716 Ibu ingin menunjukkan apa yang akan berlaku 365 00:28:12,716 --> 00:28:14,585 jika anda cuba melakukan sesuatu secara rahsia sendirian. 366 00:28:15,286 --> 00:28:17,286 Sentiasa ingat bahawa ada ibu dan bapa 367 00:28:17,286 --> 00:28:19,526 yang boleh makan anak sendiri. 368 00:28:51,986 --> 00:28:53,786 - Bergerak. Pandang saya. - Tidak! 369 00:28:53,786 --> 00:28:55,726 - Tidak! - Saya berkata lihat saya. 370 00:29:02,736 --> 00:29:03,736 pukul. 371 00:29:11,905 --> 00:29:14,645 Kerja bagus kembali hidup. 372 00:29:16,816 --> 00:29:17,945 Sebelum anda mati, 373 00:29:19,645 --> 00:29:21,185 ada satu perkara lagi yang anda perlu lakukan. 374 00:29:21,756 --> 00:29:23,155 Baik. 375 00:29:40,266 --> 00:29:42,306 - Awak... - Apa yang salah? 376 00:29:43,776 --> 00:29:45,405 Awak nak saya mati. 377 00:29:46,345 --> 00:29:48,546 Adakah anda terkejut saya kembali? 378 00:29:51,885 --> 00:29:53,885 Saya tiada kaitan dengan kemalangan awak. 379 00:29:53,885 --> 00:29:56,786 Tidak. Saya pasti anda terlibat. 380 00:29:57,415 --> 00:29:59,556 Hidup saya mula hancur sebaik sahaja awak menyuruh saya 381 00:29:59,556 --> 00:30:00,956 untuk membunuh Na Yu Mi. 382 00:30:01,056 --> 00:30:02,226 Anda tidak akan menutup mulut anda? 383 00:30:02,655 --> 00:30:05,496 Saya hanya mengikut perintah. 384 00:30:05,595 --> 00:30:07,425 Sekarang awak nak saya pergi? 385 00:30:08,395 --> 00:30:10,595 - Bolehkah anda berbuat demikian? - Adakah anda pekak? 386 00:30:10,695 --> 00:30:12,605 Saya akan memberi anda wang untuk tinggal di luar negara. 387 00:30:12,706 --> 00:30:15,375 Jadikan ia dua juta dolar di hadapan. Kemudian saya akan pergi. 388 00:30:15,935 --> 00:30:17,605 Lelaki ini membuat perjanjian lain. 389 00:30:21,076 --> 00:30:22,746 Cukup. Keluar dari situ. 390 00:30:24,585 --> 00:30:28,915 Apa patut saya buat? Hubungi polis atau minta wang daripada anda? 391 00:30:38,266 --> 00:30:41,695 Batas transfer harianku 300,000 dolar. 392 00:30:45,706 --> 00:30:46,835 "CEO Noh Yul Seong" 393 00:30:46,835 --> 00:30:48,135 "Sebanyak 300,000 dolar telah dipindahkan" 394 00:30:52,375 --> 00:30:55,945 Kalau awak tak marahkan saya, 395 00:30:56,175 --> 00:30:58,345 kita tidak akan sampai sejauh ini. 396 00:31:13,925 --> 00:31:16,165 CEO Noh, anda mendengar semuanya dengan jelas, bukan? 397 00:31:18,806 --> 00:31:21,105 Saya akan menghantar anda 1.7 juta dolar tanpa 300,000 dolar yang anda dapat. 398 00:31:21,105 --> 00:31:23,006 Anda sudah selesai jika anda tidak menaiki pesawat itu. 399 00:31:23,105 --> 00:31:24,546 malang. Mengapa anda mengecualikan $300,000? 400 00:31:24,546 --> 00:31:27,945 Jika anda mula membuat perjanjian dengan Kim Sa Ra, anda akan mati. 401 00:31:38,026 --> 00:31:41,925 Anda tidak tahu apa yang isteri anda lakukan di belakang anda. 402 00:31:42,595 --> 00:31:44,526 Adakah isteri saya di sana pada hari kemalangan awak? 403 00:32:10,786 --> 00:32:11,956 awak buat apa kat sini? 404 00:32:12,585 --> 00:32:14,925 Saya terlupa menyiram tanaman. 405 00:32:15,526 --> 00:32:16,526 Saya telah siap. 406 00:32:54,996 --> 00:32:57,566 Apa yang patut kita buat? Bagaimana jika dia menjadi gila 407 00:32:57,566 --> 00:32:59,266 kerana meragui ibunya dan Cik Kim? 408 00:33:24,566 --> 00:33:25,695 "'Kod jenayah'" 409 00:33:27,266 --> 00:33:29,536 "'Buletin Mahkamah'" 410 00:33:33,266 --> 00:33:34,335 "'Kod jenayah'" 411 00:33:45,845 --> 00:33:46,845 Jadi, 412 00:33:48,016 --> 00:33:50,685 Gong Deukgu bersembunyi tepat di belakang CEO Noh? 413 00:33:53,125 --> 00:33:55,695 Cukup. Hubungi CEO Noh untuk saya. 414 00:34:05,935 --> 00:34:07,036 Kenapa awak keluar dari situ? 415 00:34:08,576 --> 00:34:10,036 Ada buku yang perlu saya cari. 416 00:34:11,976 --> 00:34:13,945 Mungkin anda masih berbau. 417 00:34:13,945 --> 00:34:14,945 "'Kehidupan Sampah'" 418 00:34:29,856 --> 00:34:31,965 Awak tahu kita pakai minyak wangi yang sama? 419 00:34:32,666 --> 00:34:35,536 Bau awak sama dengan bau saya. 420 00:34:36,036 --> 00:34:39,365 Anda boleh berhenti risau tentang bau saya. 421 00:34:40,465 --> 00:34:42,206 Anda sepatutnya bimbang tentang bau yang datang dari anak anda. 422 00:34:43,536 --> 00:34:44,536 Apa? 423 00:35:01,755 --> 00:35:04,556 CEO Noh cuba marahkan saya. 424 00:35:05,326 --> 00:35:08,235 Tetapi bukan saya sahaja yang dia cuba marah. 425 00:35:14,775 --> 00:35:16,206 Anda mengintip ibu? 426 00:35:16,206 --> 00:35:18,275 Apakah tujuan di sebalik ini? 427 00:35:18,275 --> 00:35:19,976 Tenanglah dahulu. 428 00:35:23,146 --> 00:35:24,175 awak! 429 00:35:25,916 --> 00:35:26,985 malang. 430 00:35:35,795 --> 00:35:37,795 Hidup saya mula hancur sebaik sahaja awak menyuruh saya 431 00:35:37,795 --> 00:35:39,166 membunuh I'm Yours. 432 00:35:39,425 --> 00:35:40,496 Anda tidak akan menutup mulut anda? 433 00:35:40,925 --> 00:35:42,795 Saya hanya mengikut perintah. 434 00:35:44,266 --> 00:35:45,306 awak... 435 00:35:47,465 --> 00:35:48,536 Adakah anda mengancam ibu? 436 00:35:49,076 --> 00:35:50,106 Saya mahu membuat perjanjian. 437 00:35:50,405 --> 00:35:53,976 Saya merayu agar anda tidak menakutkan anak anda dengan menghubungi polis. 438 00:35:53,976 --> 00:35:56,076 Jangan gila sendirian. 439 00:35:57,175 --> 00:35:58,715 Ibu, semuanya bermula 440 00:35:59,786 --> 00:36:02,815 kerana Ibu mengganggu Na Yu Mi. 441 00:36:02,815 --> 00:36:06,025 Dia datang kepada ibu untuk menghentikan perkahwinan kamu. 442 00:36:06,025 --> 00:36:07,655 Dia akan menyebabkan masalah jika ibu tidak menghentikannya. 443 00:36:07,655 --> 00:36:09,295 Patutlah mama takutkan dia. 444 00:36:09,295 --> 00:36:10,826 Adakah anda tidak melihat ibu melakukan ini untuk anda? 445 00:36:10,826 --> 00:36:13,425 - Bagaimana anda boleh... - Adakah saya meminta ibu untuk bantuan? 446 00:36:14,126 --> 00:36:16,295 Jadi kenapa awak buat macam tu dengan ibu mertua awak? 447 00:36:23,876 --> 00:36:24,876 Noh Yul Seong. 448 00:36:25,806 --> 00:36:27,175 Cepat mengaku. 449 00:36:27,706 --> 00:36:30,175 Siapa kata saya buat? 450 00:36:32,545 --> 00:36:33,545 Adakah anda mempunyai bukti? 451 00:36:42,856 --> 00:36:43,896 Aku 452 00:36:46,126 --> 00:36:47,695 Lakukan perkara seperti yang ibu ajar. 453 00:36:47,695 --> 00:36:50,695 Sesiapa yang menunjukkan giginya kepada saya akan digigit oleh saya. 454 00:36:50,695 --> 00:36:51,706 Adakah awak faham sekarang? 455 00:36:51,706 --> 00:36:53,306 Menjadi terburu-buru tidak akan membawa kebaikan. 456 00:37:07,516 --> 00:37:08,556 Keluarlah ke taman. 457 00:37:23,836 --> 00:37:26,306 Gong Deukgu telah berlepas ke Filipina. 458 00:37:28,336 --> 00:37:30,836 Saya gagal mendapatkan pengakuan Noh Yul Seong. 459 00:37:31,646 --> 00:37:33,045 Saya ada bukti mengenai Pengerusi Cha. 460 00:37:33,405 --> 00:37:34,775 Saya akan fikir bagaimana untuk menanganinya. 461 00:37:45,525 --> 00:37:49,226 Saya terlupa kebolehan belajar gila Kim Sa Ra. 462 00:37:52,065 --> 00:37:53,595 Dia meniru kaedah saya dengan mengetuk. 463 00:37:54,025 --> 00:37:55,936 - Apa? - Dia tahu segala-galanya. 464 00:37:57,135 --> 00:37:59,465 Kes ibunya dan Na Yu Mi. 465 00:37:59,465 --> 00:38:00,505 Tapi kenapa awak biarkan dia? 466 00:38:01,405 --> 00:38:05,045 D-Day ialah apabila Chayul Law Firm dipilih. 467 00:38:05,476 --> 00:38:07,876 Ibu harus bekerja dengan baik sehingga itu. 468 00:38:09,376 --> 00:38:10,675 Bukan saya. Itu Kim Sa Ra. 469 00:38:10,675 --> 00:38:12,615 Itu sebabnya ibu bilang dia tidak boleh masuk kemari! 470 00:38:18,226 --> 00:38:21,695 Sehingga itu, kita tidur dengan musuh. 471 00:38:22,095 --> 00:38:24,865 Ibu patut berpura-pura ditipu dengan baik. 472 00:38:24,865 --> 00:38:26,365 Dan tenangkan sedikit sahaja emosi Ibu. 473 00:38:31,606 --> 00:38:33,465 Tidurkan aku. 474 00:38:33,465 --> 00:38:35,106 Apa jadi dengan janji semalam? 475 00:38:35,106 --> 00:38:36,536 Awak kata awak akan tidur sendiri. 476 00:38:36,536 --> 00:38:37,976 Hanya sepuluh minit. Hanya itu. 477 00:38:39,076 --> 00:38:40,505 Seo Yun. 478 00:38:40,505 --> 00:38:41,945 Hanya sepuluh minit. 479 00:39:26,556 --> 00:39:30,326 Di mana Kim Sa Ra menyimpan fail hasil sadap? 480 00:39:34,396 --> 00:39:35,896 Kesedihan yang baik. 481 00:40:03,956 --> 00:40:07,795 "Pakar Perceraian SOLUTION" 482 00:40:13,436 --> 00:40:14,436 Apa? 483 00:40:15,106 --> 00:40:16,436 Inilah hadiah untuk menggalakkan anda. 484 00:40:31,826 --> 00:40:32,826 Apa keadaan tidak berjalan lancar? 485 00:40:34,255 --> 00:40:35,595 Dia di seberang lautan. 486 00:40:35,595 --> 00:40:37,925 Sukar untuk sampai ke Gong Deukgu. 487 00:40:39,896 --> 00:40:42,565 Anda mesti bekerja dengan baik. 488 00:40:42,565 --> 00:40:45,436 Sama seperti anda menggodam hati saya. 489 00:40:46,936 --> 00:40:47,936 Apa? 490 00:40:49,876 --> 00:40:51,076 Ayuh, cepat tangkap Gong Deukgu 491 00:40:51,076 --> 00:40:53,146 dan makan makanan yang lazat dengan saya. 492 00:40:54,146 --> 00:40:55,175 Apa? 493 00:40:59,246 --> 00:41:00,516 Kumpulan perjudian luar negara di Filipina? 494 00:41:00,845 --> 00:41:02,215 Saya mendengar seseorang telah ditangkap 495 00:41:02,215 --> 00:41:04,856 kehilangan 1.3 juta dolar dalam seminggu di kasino. 496 00:41:05,255 --> 00:41:06,556 Setelah mengetahui siapa dia, 497 00:41:07,586 --> 00:41:08,655 ternyata ia adalah Gong Deukgu. 498 00:41:13,695 --> 00:41:15,295 Dari mana dia dapat duit? 499 00:41:17,195 --> 00:41:18,235 Firma guaman tertentu. 500 00:41:19,135 --> 00:41:20,266 Firma guaman tertentu? 501 00:41:21,436 --> 00:41:22,505 Mereka akan sakit kepala. 502 00:41:22,505 --> 00:41:24,775 Gongdeukgu menerima dua juta dolar. 503 00:41:24,775 --> 00:41:26,806 Pendakwa raya mengesyaki pengubahan wang haram. 504 00:41:27,175 --> 00:41:28,246 Dia sedang dijejaki. 505 00:41:28,576 --> 00:41:31,215 Noh Yul Seong akan berusaha bersungguh-sungguh untuk terlibat 506 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 dan menghentikan penyelidikan. 507 00:41:32,885 --> 00:41:34,516 Kita perlu menghalangnya daripada berbuat demikian. 508 00:41:35,686 --> 00:41:37,456 Baik. Mari kita bercakap apabila anda kembali. 509 00:41:37,715 --> 00:41:38,726 Baik. 510 00:41:40,456 --> 00:41:42,595 Bagaimana untuk menghentikannya? Patutkah kita bertindak dahulu? 511 00:41:42,595 --> 00:41:45,565 Hubungi saya lebih kurang jam 19.00. 512 00:41:46,965 --> 00:41:48,195 Penyelesaian buangan 513 00:41:49,166 --> 00:41:50,295 mesti berakhir dengan baik. 514 00:41:57,675 --> 00:41:58,706 ini. 515 00:41:58,706 --> 00:42:00,076 Awak patut duduk sini. 516 00:42:00,206 --> 00:42:02,045 Seo Yun terpaksa duduk di sebelah ayahnya. 517 00:42:05,445 --> 00:42:06,445 Datang sini. 518 00:42:09,286 --> 00:42:10,286 Ini dia. 519 00:42:12,856 --> 00:42:14,586 Ini kegemaran anda. Bulgogi! 520 00:42:19,565 --> 00:42:23,365 Adakah Kim Young A akan terus menyokong kami? 521 00:42:25,766 --> 00:42:27,166 Kami masih bercakap mengenainya. 522 00:42:29,735 --> 00:42:31,175 Ayah marah? 523 00:42:32,175 --> 00:42:33,945 Tidak. Sama sekali tidak. 524 00:42:34,206 --> 00:42:35,246 Mari makan. 525 00:42:36,115 --> 00:42:39,186 Seo Yun terkejut. 526 00:42:39,845 --> 00:42:40,916 Makanlah. 527 00:42:41,286 --> 00:42:42,856 Saya tidak suka bulgogi. 528 00:42:51,255 --> 00:42:52,595 "Kang Bom" 529 00:42:54,626 --> 00:42:56,666 Maafkan saya. Tunggu sebentar. 530 00:42:58,865 --> 00:42:59,865 Oh, siapa ini? 531 00:43:03,476 --> 00:43:04,536 Gong Deukgu? 532 00:43:05,476 --> 00:43:07,405 Ya. Dia pegawai di Chayul. 533 00:43:08,275 --> 00:43:09,275 Apa? 534 00:43:10,315 --> 00:43:11,675 Pengerusi Cha? 535 00:43:12,715 --> 00:43:14,315 Saya akan menyemaknya. 536 00:43:15,385 --> 00:43:18,586 Terima kasih kerana memberitahu saya. jumpa awak. 537 00:43:22,525 --> 00:43:25,025 Anda memberi wang kepada Encik Gong? 538 00:43:27,195 --> 00:43:28,195 Apa maksud awak? 539 00:43:28,195 --> 00:43:32,036 Saya dengar Encik Gong ditangkap berjudi di luar negara. 540 00:43:32,266 --> 00:43:34,666 Dan wang itu daripada Chayul. 541 00:43:35,405 --> 00:43:36,775 Bu Kim bilang begitu? 542 00:43:37,235 --> 00:43:39,646 Hampir pasti Chayul akan memenangi 543 00:43:39,646 --> 00:43:41,175 perjanjian sekolah undang-undang. 544 00:43:41,646 --> 00:43:43,246 Tetapi itu akan ditangguhkan buat masa ini. 545 00:43:45,945 --> 00:43:47,045 Awak beri dia wang? 546 00:43:47,845 --> 00:43:49,115 Mengapa saya perlu memberinya wang? 547 00:43:49,115 --> 00:43:51,516 Saya hanya memberinya pemecatan apabila dia berhenti. 548 00:43:52,556 --> 00:43:54,126 Saya dengar ia adalah dua juta dolar. 549 00:44:01,795 --> 00:44:03,836 Seo Yun, boleh awak naik ke bilik awak sekejap? 550 00:44:09,275 --> 00:44:10,876 Apa bunyi di luar ini? 551 00:44:19,545 --> 00:44:21,586 Baik. Jom keluar. 552 00:44:22,385 --> 00:44:25,556 Pengerusi Cha Hui Won. Ketua Pegawai Eksekutif Noh Yul Seong. 553 00:44:27,425 --> 00:44:28,425 - Apa? - Apa? 554 00:44:28,996 --> 00:44:32,295 Saya tertanya-tanya siapa antara anda yang akan ditangkap 555 00:44:32,295 --> 00:44:33,365 polis. 556 00:44:33,626 --> 00:44:34,766 Anda memanggil mereka? 557 00:44:36,235 --> 00:44:37,635 - Ya. - Apa yang awak buat? 558 00:44:39,065 --> 00:44:40,106 Adakah anda perlu bertanya? 559 00:44:40,106 --> 00:44:42,005 Anda sudah tahu bahawa saya tahu segala-galanya. 560 00:44:44,836 --> 00:44:46,306 Saya sudah muak berpura-pura. 561 00:44:46,545 --> 00:44:49,045 Apa yang ibu katakan? Mak dah cakap dia jahat untuk kita. 562 00:44:56,115 --> 00:44:57,186 Pak Noh Yul Seong? 563 00:44:57,655 --> 00:44:58,726 Ya itu saya. 564 00:44:58,826 --> 00:45:02,226 Anda telah ditangkap kerana menghasut pembunuhan Na Yu Mi. 565 00:45:03,095 --> 00:45:04,856 Anda mempunyai hak untuk mendapatkan peguam. 566 00:45:04,856 --> 00:45:06,465 Kamu berhak menolak menjawab. 567 00:45:08,996 --> 00:45:10,436 Anda baru melaporkan saya kepada polis? 568 00:45:10,436 --> 00:45:11,635 Awak fikir saya bunuh Na Yu Mi? 569 00:45:11,635 --> 00:45:12,865 Pergi dan biarkan mereka menyiasat. 570 00:45:13,266 --> 00:45:14,735 Saya pasti polis juga ada rancangan. 571 00:45:14,735 --> 00:45:15,735 Sila ikut kami. 572 00:45:16,806 --> 00:45:18,606 Jangan cuba sentuh saya. lepaskan saya. 573 00:45:18,606 --> 00:45:21,405 Adakah anda tahu keperluan untuk menangkap tanpa waran? 574 00:45:21,405 --> 00:45:22,675 Ia adalah jenayah yang serius pada masa itu 575 00:45:22,675 --> 00:45:23,945 dan apabila suspek boleh melarikan diri atau memusnahkan bukti. 576 00:45:24,175 --> 00:45:25,686 Adakah saya menjawab soalan anda? Ambil dia. 577 00:45:25,945 --> 00:45:28,885 awak salah faham. Bukan saya. 578 00:45:31,485 --> 00:45:33,556 Pengerusi Cha Hui Won merancang semuanya. 579 00:45:35,186 --> 00:45:37,155 awak... 580 00:45:41,126 --> 00:45:42,635 Gong Deukgu ialah pemandu Ibu. 581 00:45:45,365 --> 00:45:48,405 Tolong jangan bergaduh di sini. Kamu berdua patut pergi bersama. 582 00:45:54,376 --> 00:45:57,115 "Polisi Adil dan Baik untuk Rakyat" 583 00:46:06,885 --> 00:46:09,095 Kesedihan yang baik. Ini menjijikkan. 584 00:46:16,295 --> 00:46:17,365 Ada tetamu. 585 00:46:19,836 --> 00:46:22,775 Anda perlu membersihkan sel. Ini menjijikkan. 586 00:46:36,956 --> 00:46:39,626 "Polisi adalah rakyat, dan rakyat adalah polisi" 587 00:46:39,726 --> 00:46:43,226 Awak sengaja lapor suami awak kan? 588 00:46:43,755 --> 00:46:44,755 Daripada. 589 00:46:44,925 --> 00:46:47,326 Saya sangat ingin tahu melihat reaksi Noh Yul Seong 590 00:46:47,326 --> 00:46:48,996 apabila dia terperangkap 591 00:46:50,065 --> 00:46:51,235 atas kejahatan ibunya. 592 00:46:52,405 --> 00:46:53,735 Beraninya awak. 593 00:46:53,735 --> 00:46:55,775 By the way, apabila membaca kenyataannya, 594 00:46:57,436 --> 00:47:00,246 Saya faham kenapa polis tangkap awak, 595 00:47:00,246 --> 00:47:01,376 bukan dia. 596 00:47:01,775 --> 00:47:05,045 Dia bercadang untuk menyerahkan semua kejahatannya kepada kamu. 597 00:47:05,985 --> 00:47:07,045 Apa? 598 00:47:09,356 --> 00:47:10,356 Datang sini. 599 00:47:12,655 --> 00:47:16,056 Anda sudah gila, bukan? Mengapa anda perlu melakukan ini sekarang? 600 00:47:16,056 --> 00:47:18,326 Adakah anda tidak mendengar tentang pengumuman untuk sekolah undang-undang minggu depan? 601 00:47:19,166 --> 00:47:21,195 Ia mesti sekarang 602 00:47:21,295 --> 00:47:23,436 untuk menghalang anda daripada membina sekolah undang-undang atau Chayul City. 603 00:47:23,536 --> 00:47:27,235 Inilah masa yang sesuai. Jangan mengarut. 604 00:47:32,175 --> 00:47:36,576 Ngomong-ngomong, saya harap awak tidak akan terpengaruh dengan kejahatannya. 605 00:47:36,845 --> 00:47:39,885 Imej ibu yang berbakti seperti itu tidak sesuai dengan anda. 606 00:47:43,186 --> 00:47:45,056 Ke mana kamu pergi selepas kekacauan yang kamu buat? 607 00:47:46,885 --> 00:47:48,456 Untuk menidurkan cucu. 608 00:47:48,795 --> 00:47:50,556 Dia tidak boleh tidur tanpa saya hari ini. 609 00:47:57,766 --> 00:47:59,436 Jelaskan apa yang dia katakan tadi. 610 00:47:59,936 --> 00:48:01,606 Apakah rancangan anda untuk kes ibu mertua anda? 611 00:48:09,215 --> 00:48:11,845 Ibu, jika kita berdua dipenjara sekarang, 612 00:48:11,845 --> 00:48:13,646 tamatlah riwayat kita. Ibu tahu itu, bukan? 613 00:48:14,115 --> 00:48:16,615 Sekurang-kurangnya saya harus kekal bebas supaya saya boleh membantu perbicaraan Ibu. 614 00:48:17,286 --> 00:48:20,826 Jadi, saya boleh melakukan apa sahaja untuk membina sekolah undang-undang kami. 615 00:48:23,155 --> 00:48:24,226 Saya akan kembali. 616 00:48:47,985 --> 00:48:51,516 "Partai Hanjoo" 617 00:48:54,126 --> 00:48:56,425 Pernahkah anda mendengar berita itu? 618 00:48:58,155 --> 00:48:59,666 Ia di seluruh internet dan berita. 619 00:49:00,065 --> 00:49:01,295 Orang ramai tidak boleh berhenti bercakap mengenainya. 620 00:49:01,896 --> 00:49:03,135 Bagaimana saya tidak mendengarnya? 621 00:49:03,135 --> 00:49:05,036 "Bersama masyarakat" 622 00:49:05,195 --> 00:49:06,206 jangan risau. 623 00:49:06,405 --> 00:49:08,606 Saya akan mengambil inisiatif secara aktif untuk meluruskan perkara ini, 624 00:49:09,306 --> 00:49:10,675 jadi, anda tidak akan terbeban 625 00:49:11,476 --> 00:49:13,206 memilih kami untuk membina sekolah undang-undang. 626 00:49:13,505 --> 00:49:16,845 Anda sepatutnya mengambil inisiatif dan menghentikan ibu anda. 627 00:49:19,686 --> 00:49:21,786 Mulai hari ini, Chayul Law Firm 628 00:49:22,485 --> 00:49:24,586 akan memutuskan hubungan dengan Pengerusi Cha Hui Won. 629 00:49:25,626 --> 00:49:27,456 Saya akan pastikan dia turun dari kedudukannya. 630 00:49:28,155 --> 00:49:30,025 Anda akan menendang ibu anda ke tepi jalan. 631 00:49:31,695 --> 00:49:34,396 Tepat apa yang saya harapkan daripada awak. 632 00:49:36,065 --> 00:49:37,065 Siapa ini. 633 00:49:38,936 --> 00:49:41,465 Saya tahu berpisah dengannya tidak cukup. 634 00:49:41,465 --> 00:49:44,706 Itulah sebabnya saya akan menyediakan satu lagi langkah besar. 635 00:49:45,275 --> 00:49:48,376 Saya tidak akan mengecewakan anda kali ini. Percayalah. 636 00:50:00,786 --> 00:50:04,726 "Pakar Perceraian SOLUTION" 637 00:50:07,326 --> 00:50:08,326 Oh, siapa ini? 638 00:50:08,326 --> 00:50:10,766 Langkah tersembunyi yang dibanggakan suamimu 639 00:50:10,766 --> 00:50:11,836 akan dilakukan hari ini. 640 00:50:12,336 --> 00:50:15,536 ya. Terima kasih kepada anda, saya dapat menyediakan diri saya sepenuhnya. 641 00:50:15,936 --> 00:50:18,076 Adakah begitu? Bagaimana untuk? 642 00:50:18,376 --> 00:50:19,976 Kami juga menyiapkan langkah tersembunyi. 643 00:50:24,845 --> 00:50:25,916 Dia datang. 644 00:50:35,356 --> 00:50:36,925 Nanti saya laporkan. 645 00:50:37,396 --> 00:50:38,396 Terima kasih. 646 00:50:48,365 --> 00:50:49,476 Berapa ramai orang ramai? 647 00:50:49,576 --> 00:50:51,076 Saya nampak ramai orang masuk. 648 00:50:51,476 --> 00:50:53,345 "Pengerusi Cha Hui Won akan berundur dari Firma Guaman Chayul." 649 00:50:53,345 --> 00:50:55,345 "CEO Noh Yul Seong berjanji untuk menderma semua keuntungan" 650 00:50:55,345 --> 00:50:56,576 "kalau Chayul dipilih untuk menguruskan sekolah undang-undang." 651 00:50:56,876 --> 00:50:59,115 Semua faedah? jadi, bagaimana dengan kita? 652 00:50:59,286 --> 00:51:00,686 Jika kita menderma wang itu kepada Yayasan Chayul, 653 00:51:00,686 --> 00:51:02,086 semuanya akan menjadi milik kita. 654 00:51:02,086 --> 00:51:03,385 jangan risau. 655 00:51:04,115 --> 00:51:05,856 Kita mesti menggunakan cerita perbuatan baik untuk menyekat khabar angin yang kejam. 656 00:51:05,856 --> 00:51:07,626 Dengan cara itu, Chayul tidak tersingkir daripada senarai. 657 00:51:09,155 --> 00:51:10,456 Ini adalah peluang terakhir kita. 658 00:51:13,065 --> 00:51:14,095 Tunggu. 659 00:51:17,295 --> 00:51:18,295 Ayuh. 660 00:51:19,735 --> 00:51:21,505 "Pembentangan Pelabur untuk Chayul City" 661 00:51:25,976 --> 00:51:28,646 "Pembentangan Pelabur untuk Chayul City" 662 00:51:28,746 --> 00:51:31,016 Kesedihan yang baik. Saya mempunyai firasat buruk tentang ini. 663 00:51:31,675 --> 00:51:33,215 Mungkin kita tersilap tempat. 664 00:51:37,155 --> 00:51:38,186 Apa yang berlaku? 665 00:51:39,086 --> 00:51:41,485 Pak Noh. Apa yang terjadi? 666 00:51:41,586 --> 00:51:42,655 Di mana semua orang? 667 00:51:43,095 --> 00:51:44,126 Kesedihan yang baik. 668 00:51:44,126 --> 00:51:45,126 "Pembentangan Pelabur untuk Chayul City" 669 00:51:45,126 --> 00:51:48,065 "CEO Noh Yul Seong Membuat Janji Murah Hati" 670 00:51:48,726 --> 00:51:50,635 Ia berharga 200 dolar satu pinggan. 671 00:51:52,095 --> 00:51:55,206 Tuan. Anda perlu datang dan melihat ini. 672 00:51:56,675 --> 00:51:57,836 "Pembentangan Pelabur untuk Chayul City" 673 00:51:57,836 --> 00:51:58,836 Apakah ini? 674 00:51:59,775 --> 00:52:01,775 - Adakah ini tempatnya? - Ya, ini adalah tempatnya. 675 00:52:08,115 --> 00:52:09,115 Apakah ini? 676 00:52:10,815 --> 00:52:12,155 "Saya akan mendedahkan identiti sebenar CEO Noh Yul Seong!" 677 00:52:12,155 --> 00:52:14,985 "CEO Noh mengeksploitasi perkahwinan itu untuk penipuan. Dia mesti dihukum!" 678 00:52:15,655 --> 00:52:17,496 Hidup tidak mengikut cara anda, bukan? 679 00:52:22,465 --> 00:52:23,465 Apa yang berlaku? 680 00:52:23,465 --> 00:52:24,465 Awak rasa saya buat apa kat sini? 681 00:52:24,465 --> 00:52:26,606 Saya di sini untuk menghentikan usaha anda 682 00:52:26,606 --> 00:52:27,635 menipu orang dengan menggunakan cerita yang menyeronokkan. 683 00:52:50,956 --> 00:52:53,226 Pertunjukan sebelah mempunyai tajuk yang membosankan. 684 00:52:54,166 --> 00:52:55,166 Awak setuju kan? 685 00:52:56,195 --> 00:52:58,496 Jadi, izinkan saya memperkenalkan siapa saya. 686 00:53:03,536 --> 00:53:06,476 Saya dan Encik Noh Yul Seong berpacaran dengan niat untuk berkahwin. 687 00:53:10,945 --> 00:53:12,786 Sejak bila mereka mula bekerjasama? 688 00:53:14,315 --> 00:53:16,016 Sebagai bekasnya, 689 00:53:16,016 --> 00:53:17,786 Ada fail yang saya ingin kongsikan dengan wartawan di sini. 690 00:53:18,356 --> 00:53:21,286 Ini adalah rahsia yang sangat menarik dari Chayul Law Firm. 691 00:53:23,095 --> 00:53:24,856 Tetapi mengapa anda pergi sejauh ini? 692 00:53:25,095 --> 00:53:28,126 Anda boleh melupakan segala-galanya dan hidup sebagai menantu Chayul. 693 00:53:28,126 --> 00:53:30,195 Bukankah untuk mendapat manfaat daripada kekayaan dan kuasa Chayul? 694 00:53:30,635 --> 00:53:32,405 kemenangan sebenar? 695 00:53:32,405 --> 00:53:34,706 Anda boleh mempunyai wang dan kuasa pada satu ketika, 696 00:53:34,706 --> 00:53:35,876 tetapi anda boleh kehilangannya dengan mudah pada saat berikutnya. 697 00:53:35,976 --> 00:53:37,405 Daripada cuba berpegang pada perkara yang tidak bermakna ini, 698 00:53:37,505 --> 00:53:40,376 Saya mahu melindungi perkara yang saya boleh dapat berdasarkan usaha saya. 699 00:53:41,476 --> 00:53:42,476 Apa itu? 700 00:53:42,945 --> 00:53:45,646 Perkara seperti penghormatan? 701 00:53:46,815 --> 00:53:49,016 Berkahwin dengan Keluarga Chayul boleh memberi anda itu dengan mudah. 702 00:53:49,556 --> 00:53:52,425 Bukan status, tetapi kehormatan. 703 00:53:54,356 --> 00:53:56,195 Tidak malu dengan diri sendiri. 704 00:53:57,326 --> 00:54:00,925 Mendapat sesuatu sebagai pertukaran untuk menutup mata. 705 00:54:02,226 --> 00:54:03,266 Itu memalukan. 706 00:54:04,965 --> 00:54:08,505 Saya sudah meneka. Anda dan saya tidak akan dapat bergaul dengan baik. 707 00:54:14,545 --> 00:54:15,675 Saya ada syarat. 708 00:54:15,775 --> 00:54:19,076 Jika saya membantu anda, tarik balik saman yang anda failkan terhadap saya 709 00:54:19,916 --> 00:54:20,945 kerana ia menghalang perniagaan. 710 00:54:24,056 --> 00:54:25,056 Sudah tentu. 711 00:54:26,255 --> 00:54:27,856 Ibu, semuanya bermula 712 00:54:28,956 --> 00:54:32,155 kerana Ibu mengganggu Na Yu Mi. 713 00:54:32,155 --> 00:54:35,195 Dia datang kepada ibu untuk menghentikan perkahwinan kamu. 714 00:54:35,195 --> 00:54:36,865 Dia akan menyebabkan masalah jika ibu tidak menghentikannya. 715 00:54:36,865 --> 00:54:38,465 Patutlah mama takutkan dia. 716 00:54:38,465 --> 00:54:40,005 Adakah anda tidak melihat ibu melakukan ini untuk anda? 717 00:54:40,005 --> 00:54:41,266 Beraninya awak... 718 00:54:42,405 --> 00:54:44,576 Saya pasti sebahagian daripada anda mungkin masih ingat. 719 00:54:44,675 --> 00:54:47,606 Wanita ini, Na Yu Mi, didakwa melompat keluar dari kereta 720 00:54:47,606 --> 00:54:49,315 dan bunuh diri, bukan? 721 00:54:49,416 --> 00:54:51,175 Kesedihan yang baik. Ini tidak baik. 722 00:54:51,516 --> 00:54:52,516 Pada hari kematiannya, 723 00:54:52,516 --> 00:54:55,115 dia menerjah masuk ke tempat majlis pertunangan. 724 00:54:57,815 --> 00:54:58,815 Kesedihan yang baik. 725 00:55:00,686 --> 00:55:03,956 Baik. Pengerusi Cha Hui Won pasti akan berada di penjara sekarang. 726 00:55:03,956 --> 00:55:06,666 Seterusnya ialah Ketua Pegawai Eksekutif Noh Yul Seong. 727 00:55:13,065 --> 00:55:14,336 Ini I'm Yours. 728 00:55:22,106 --> 00:55:24,675 Dia juga meminangnya dengan janji perkahwinan. 729 00:55:25,175 --> 00:55:26,246 Sama seperti yang dia lakukan dengan saya. 730 00:55:26,786 --> 00:55:29,186 Dia mengkhianati kekasihnya bila-bila masa dia mahu. 731 00:55:29,186 --> 00:55:31,586 Kemudian dia menutup kejahatan ibunya apabila dia menyingkirkan kekasihnya. 732 00:55:32,016 --> 00:55:33,985 Namun, dia mahu menjadi ikon amal? 733 00:55:34,686 --> 00:55:36,025 Jika anda percaya dia melakukan perkara yang baik, 734 00:55:36,025 --> 00:55:37,396 anda jatuh untuk helah. 735 00:55:37,396 --> 00:55:39,766 - Hey. - Hentikan dia! 736 00:55:42,126 --> 00:55:44,166 - Hey! - Berhenti mengambil gambar! 737 00:55:44,565 --> 00:55:46,306 - Hei, matikan. - Keluarkannya! 738 00:55:46,306 --> 00:55:47,735 - Bukankah awak Encik Noh Yul Seong? - Kesedihan yang baik. 739 00:55:47,735 --> 00:55:48,735 Apa dia berkata jujur? 740 00:55:49,106 --> 00:55:51,505 Semuanya, semua yang dia katakan adalah fitnah. 741 00:55:51,606 --> 00:55:54,175 Saya akan menghantar kenyataan melalui saluran rasmi saya. 742 00:55:54,175 --> 00:55:55,306 Tolong katakan sesuatu sekarang! 743 00:55:55,306 --> 00:55:57,516 Kesedihan yang baik. Berhenti mengambil gambar. Berhenti! 744 00:55:57,516 --> 00:55:58,746 - Berhenti. - Tidak! 745 00:55:58,746 --> 00:55:59,885 - Berhenti. - Itu tidak benar. 746 00:55:59,885 --> 00:56:01,945 - Sila tinggalkan kami komen! - Sebarang komen, tuan? 747 00:56:01,945 --> 00:56:03,556 - Tunggu. Berundur. - Jalan itu! 748 00:56:03,856 --> 00:56:04,856 Berhenti! 749 00:56:04,916 --> 00:56:06,925 - Cepat! - Berhenti mengambil gambar. 750 00:56:07,126 --> 00:56:09,025 - Sediakan kereta! Hey! - Tuan! 751 00:56:10,095 --> 00:56:11,856 - Anda perlu menjelaskannya! - Tuan! 752 00:56:12,565 --> 00:56:14,126 Ayuh! Berikan kepada saya! 753 00:56:14,695 --> 00:56:16,996 Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi. 754 00:56:17,496 --> 00:56:18,896 Pengkhianat dibalas pengkhianat. 755 00:56:19,766 --> 00:56:21,235 Itu menepati citarasa saya. 756 00:56:21,336 --> 00:56:24,576 Sangat betul. Tapi awak dan saya memang tak serasi. 757 00:56:24,576 --> 00:56:27,146 Tetapi ini adalah satu-satunya perkara yang kami bersetuju. 758 00:56:28,576 --> 00:56:29,646 Kerja yang bagus. 759 00:56:29,746 --> 00:56:32,175 Adakah anda mahu pergi ke sebelah dan makan? 760 00:56:32,275 --> 00:56:34,286 Saya rasa seperti Noh Yul Seong menyediakan makanan yang mahal. 761 00:56:42,896 --> 00:56:44,525 - Itu dia. - Dia keluar. 762 00:56:45,025 --> 00:56:46,295 Awak mengaku bunuh perempuan tu? 763 00:56:46,295 --> 00:56:47,626 - Sila komen. - Anda mengakui tuduhan itu? 764 00:56:47,626 --> 00:56:49,226 - Sila jawab soalan kami. - Hanya satu soalan! 765 00:56:49,536 --> 00:56:51,565 Semua ini adalah palsu. 766 00:56:55,436 --> 00:56:57,706 Bagaimana mereka boleh menangkap saya hanya berdasarkan syak wasangka? 767 00:56:58,306 --> 00:57:01,206 Saya mendedikasikan seluruh hidup saya untuk menegakkan undang-undang dan keadilan. 768 00:57:01,206 --> 00:57:02,206 Tetapi ini adalah cara mereka melayan orang yang mempunyai reputasi saya. 769 00:57:02,206 --> 00:57:04,815 Saya tidak dapat membayangkan betapa teruknya orang biasa dilayan. 770 00:57:05,615 --> 00:57:07,416 Saya akan berjuang sehingga akhir 771 00:57:08,086 --> 00:57:09,856 dan buktikan saya tidak bersalah. 772 00:57:13,425 --> 00:57:15,586 - Kemudian anda menafikannya? - Maksud awak awak tak bersalah? 773 00:57:15,586 --> 00:57:17,025 - Jadi, anda menafikannya? - Ibu! 774 00:57:17,025 --> 00:57:19,025 - Satu soalan lagi! - Tolong jelaskan itu! 775 00:57:19,025 --> 00:57:20,425 Maksud anda pelaku sebenar adalah orang lain? 776 00:57:20,496 --> 00:57:21,826 - Satu komen lagi! - Ibu! 777 00:57:23,336 --> 00:57:24,365 - Satu soalan lagi! - Sila jawab soalan kami. 778 00:57:24,365 --> 00:57:27,106 - Maksud awak awak tak bersalah? - Apakah kebenaran? 779 00:57:27,106 --> 00:57:28,306 Sila jawab kami! 780 00:57:36,945 --> 00:57:37,945 Daripada. 781 00:57:42,045 --> 00:57:43,056 Apa? 782 00:57:57,735 --> 00:57:58,936 "Pasien Seo Woong Jin" 783 00:58:08,775 --> 00:58:09,916 Halo. 784 00:58:13,045 --> 00:58:16,215 Bolehkah anda mengenali saya, tuan? 785 00:58:16,956 --> 00:58:19,385 sayang. Awak ingat pendakwa raya tu kan? 786 00:58:26,465 --> 00:58:27,626 Isteri saya 787 00:58:29,465 --> 00:58:31,496 memberitahu saya segala-galanya. 788 00:58:34,206 --> 00:58:35,336 Maafkan saya. 789 00:58:36,005 --> 00:58:37,036 Tidak. 790 00:58:38,206 --> 00:58:39,706 Terima kasih kerana sedar. 791 00:58:41,246 --> 00:58:42,246 Saya serius. 792 00:58:44,175 --> 00:58:46,385 - Saya tidak percaya dia terselamat. - Sangat betul. 793 00:58:46,385 --> 00:58:47,715 Ia pasti tidak mudah. 794 00:58:52,356 --> 00:58:53,356 Apa yang berlaku? 795 00:58:54,056 --> 00:58:55,755 Terdapat beberapa tanda selama beberapa hari. 796 00:58:55,856 --> 00:58:57,126 Tetapi kami baru mendengar berita itu. 797 00:58:57,795 --> 00:58:59,496 Bagaimana pula dengan ingatannya? Bolehkah dia bercakap? 798 00:58:59,496 --> 00:59:02,065 Dia benar-benar kembali. Ini tidak baik. 799 00:59:02,496 --> 00:59:04,365 Apakah yang akan berlaku jika Profesor Seo mula bercakap? 800 00:59:05,135 --> 00:59:06,135 Daripada... 801 00:59:07,806 --> 00:59:09,905 Kami akan didakwa kerana menghasut dan memeras bunuh diri. 802 00:59:12,336 --> 00:59:13,345 Tunggu. 803 00:59:15,175 --> 00:59:16,215 Siapa yang akan disaman? 804 00:59:16,315 --> 00:59:17,815 Siapa yang anda fikir? Kita semua. 805 00:59:17,916 --> 00:59:18,976 - Kita semua? - Kenapa? 806 00:59:20,215 --> 00:59:24,115 - Ayuh. Kami bukan geng. - Betul. 807 00:59:32,295 --> 00:59:33,365 Apa yang awak main? 808 00:59:33,595 --> 00:59:36,436 Pada masa-masa seperti ini, lebih baik untuk membuat perkara yang jelas. 809 00:59:36,635 --> 00:59:39,065 Memang kamu yang memeras ugut 810 00:59:39,065 --> 00:59:41,166 - Profesor Seo hari itu. - Ya. 811 00:59:41,405 --> 00:59:42,436 Betul. 812 00:59:45,106 --> 00:59:47,876 "HOSPITAL UNIVERSITI SEOHAN" 813 00:59:58,755 --> 01:00:01,086 Lelaki, berita tersebar dengan cepat. 814 01:00:03,795 --> 01:00:05,925 Lihatlah siapa yang sedang bercakap. Kenapa awak tunjuk muka awak dekat sini? 815 01:00:06,425 --> 01:00:09,496 Lama tak jumpa. Kenapa tak bagi salam dulu? 816 01:00:15,065 --> 01:00:17,536 Profesor Seo, saya tidak dapat bayangkan apa yang anda lalui. 817 01:00:18,106 --> 01:00:19,275 Saya perlu berterima kasih kepada seseorang. 818 01:00:20,106 --> 01:00:21,106 Betul. 819 01:00:24,416 --> 01:00:27,485 mak. Ini pasti sukar untuk anda juga. 820 01:00:28,416 --> 01:00:30,556 Saya mendengar semua data pada telefon saya telah dipadamkan 821 01:00:31,315 --> 01:00:32,356 olehmu. 822 01:00:34,586 --> 01:00:35,626 Siapa beritahu awak? 823 01:00:40,766 --> 01:00:42,266 Apa yang salah dengan kamera? 824 01:01:02,385 --> 01:01:03,385 Maafkan saya. 825 01:01:03,985 --> 01:01:04,985 Diska lepas itu 826 01:01:06,255 --> 01:01:09,126 bukan satu-satunya yang kamu buang hari itu. 827 01:01:10,095 --> 01:01:11,755 Awak pun buang saya sebagai kawan awak! 828 01:01:11,856 --> 01:01:13,266 Saya mendapat pekerjaan di Chayul Law Firm 829 01:01:14,996 --> 01:01:17,666 - kerana mereka tiada pilihan lain. - Apa? 830 01:01:17,936 --> 01:01:20,606 Chayul Law Firm tahu sesuatu tentang saya. 831 01:01:21,735 --> 01:01:25,235 Jadi, awak minta saya faham awak sekarang? 832 01:01:25,336 --> 01:01:26,545 Saya telah menjaganya. 833 01:01:27,845 --> 01:01:28,905 Saya akan betulkan ini untuk awak. 834 01:01:29,206 --> 01:01:31,115 Anda telah difitnah kerana kes Profesor Seo. 835 01:01:32,715 --> 01:01:34,045 Saya akan menelitinya. 836 01:01:35,445 --> 01:01:37,755 Anda perlu membuktikannya dengan hasilnya. faham? 837 01:01:40,485 --> 01:01:41,626 Saya tidak percaya awak. 838 01:01:49,766 --> 01:01:51,365 Apa yang awak buat di sini, Taman Peguam? 839 01:01:51,896 --> 01:01:55,405 Ayuh. Saya mendapat jawatan di pejabat pendakwa raya 840 01:01:55,836 --> 01:01:57,936 sebagai seorang pendakwa raya yang berpengalaman suatu ketika dahulu. 841 01:01:58,905 --> 01:02:00,345 Kenapa awak masih memanggil saya begitu? 842 01:02:01,275 --> 01:02:02,545 Saya mengendalikan kes ini. 843 01:02:02,945 --> 01:02:06,485 Saya menyiasat semula insiden kejatuhan Profesor Seo. 844 01:02:06,586 --> 01:02:08,686 Serius. Mengapa anda berbuat demikian kepada Taman Pendakwa? 845 01:02:08,686 --> 01:02:11,056 Anda mengetahui keburukannya, menyimpan fail rahsianya, 846 01:02:11,155 --> 01:02:12,755 dan membuatnya memusnahkan bukti. 847 01:02:13,025 --> 01:02:16,996 Saya memadamkan fail sulit anda semasa bekerja di firma guaman anda. 848 01:02:17,795 --> 01:02:19,695 Saya akan menyiasat kes Profesor Seo 849 01:02:20,166 --> 01:02:21,565 untuk memperbaiki keadaan. 850 01:02:23,766 --> 01:02:25,896 - Apa awak berdua... - Ada apa-apa lagi yang awak nak cakap? 851 01:02:28,836 --> 01:02:30,436 Saksi sedang memberi keterangan. 852 01:02:35,845 --> 01:02:37,775 Anda mesti sentiasa berjaga-jaga. 853 01:02:39,146 --> 01:02:42,445 Kami mempunyai senarai kejutan yang akan membuatkan anda datang kepada kami 854 01:02:43,815 --> 01:02:44,815 dengan terkejut. 855 01:03:00,635 --> 01:03:01,965 Dia kata dia akan bocorkan 856 01:03:02,436 --> 01:03:05,735 video kehidupan peribadi saya jika saya tidak terjun dari bangunan. 857 01:03:07,545 --> 01:03:10,545 Ketua Pegawai Eksekutif Noh Yul Seong dari Chayul Law Firm berkata demikian kepada saya. 858 01:03:12,215 --> 01:03:14,945 Saya akan menghadapi akibat jenayah saya. 859 01:03:16,916 --> 01:03:18,115 Dan saya ingin meminta maaf 860 01:03:20,456 --> 01:03:21,456 kepada isteri saya. 861 01:03:23,226 --> 01:03:25,556 Kesedihan yang baik. Isterinya seperti orang suci. 862 01:03:26,155 --> 01:03:27,965 Dia pasti memaafkannya kerana dia sudah sedar. Tidak. 863 01:03:28,065 --> 01:03:31,295 Mereka akan bercerai selepas temuduga. 864 01:03:32,065 --> 01:03:33,606 Dia meminta Peguam Dong untuk berunding. 865 01:03:34,036 --> 01:03:35,065 Mustahil. 866 01:03:47,615 --> 01:03:48,646 Hey. 867 01:03:49,586 --> 01:03:50,586 ini. 868 01:03:51,956 --> 01:03:52,956 Selamat. 869 01:03:54,126 --> 01:03:55,126 Kesedihan yang baik. 870 01:03:56,956 --> 01:03:58,655 Untuk membersihkan tuduhan palsu, siasatan paksa. 871 01:03:59,356 --> 01:04:00,365 Terima kasih. 872 01:04:01,826 --> 01:04:02,826 Betul. 873 01:04:03,595 --> 01:04:06,405 Ini. Selamat, Sa Ra. 874 01:04:07,936 --> 01:04:10,376 Akhirnya kita ada cara untuk memenjarakan Noh Yul Seong. 875 01:04:16,376 --> 01:04:17,416 Belum lagi. 876 01:04:18,746 --> 01:04:20,286 Saya tidak boleh mengakhirinya seperti ini. 877 01:04:20,815 --> 01:04:22,746 Saya akan pastikan dia masuk penjara kerana membunuh. 878 01:04:24,715 --> 01:04:25,885 Oleh itu, 879 01:04:27,626 --> 01:04:28,856 ibu saya boleh berehat dengan tenang. 880 01:04:31,456 --> 01:04:32,456 "Saya tak boleh biarkan awak buat macam tu." 881 01:04:34,496 --> 01:04:36,436 Walaupun saya berkata begitu, anda tidak akan mendengar. Betul betul? 882 01:04:43,775 --> 01:04:46,606 Anda boleh berhenti di sini buat masa ini. 883 01:04:49,545 --> 01:04:52,045 Tidak. Saya pun takkan dengar cakap awak. 884 01:04:53,186 --> 01:04:54,286 Kita kena buat 885 01:04:55,615 --> 01:04:56,655 bersama. 886 01:05:17,735 --> 01:05:19,976 "Ratu Perceraian" 887 01:05:48,235 --> 01:05:50,275 Saya mempunyai rekod transaksi dan nama. 888 01:05:50,436 --> 01:05:51,576 Ini jelas membuktikan tuduhan rasuah. 889 01:05:51,576 --> 01:05:53,606 - Akhirnya kita tahu siapa - Hebat. 890 01:05:53,606 --> 01:05:54,675 yang menyokong Noh Yul Seong. 891 01:05:54,675 --> 01:05:55,675 Apabila anda menyerahkan lejar, 892 01:05:55,675 --> 01:05:57,275 Anda tidak akan pernah melihat anak anda seumur hidup anda. 893 01:05:57,275 --> 01:05:59,215 menyampah apa. Hubungi dia sekarang! 894 01:06:00,246 --> 01:06:02,345 Saya mahu awak mengemis. Mohon saya maafkan awak. 895 01:06:02,646 --> 01:06:05,286 Apa kamu berniat membunuh ibuku sejak awal? 896 01:06:05,385 --> 01:06:06,385 Kim Sa Ra! 897 01:06:06,385 --> 01:06:07,786 Hasrat saya ialah 898 01:06:07,786 --> 01:06:09,896 Seo Yun tidak menjadi sampah seperti kamu. 899 01:06:10,755 --> 01:06:12,025 Ia benar-benar selamat tinggal sekarang.