1 00:00:52,967 --> 00:00:54,037 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 2 00:00:56,177 --> 00:00:57,857 คุณจะไม่ส่งดอกไม้กลับมาเหรอ? 3 00:01:02,647 --> 00:01:04,018 ฉันจะยอมรับมัน 4 00:01:05,878 --> 00:01:08,217 โน ยุล ซอง ส่งมาครับ 5 00:01:10,988 --> 00:01:12,117 เขาต้องการแต่งงานกับฉันอีกครั้ง 6 00:01:16,057 --> 00:01:17,057 WHO? 7 00:01:19,098 --> 00:01:20,167 โน ยูลซอง? 8 00:01:23,298 --> 00:01:24,298 ดังนั้น? 9 00:01:24,397 --> 00:01:25,537 ฉันจะ 10 00:01:27,807 --> 00:01:28,807 กลับไปบ้านของเขา 11 00:01:37,617 --> 00:01:39,318 ฉันจะเอาเขาเข้าคุก 12 00:01:39,688 --> 00:01:41,917 คุณจะใช้ชีวิตเป็นภรรยาของเขาอีกครั้ง? 13 00:01:42,117 --> 00:01:45,087 ไม่ ฉันจะหลอกเขา 14 00:01:45,188 --> 00:01:46,508 ราวกับว่าฉันเป็นภรรยาของเขา 15 00:01:46,587 --> 00:01:47,587 เศร้าโศก. 16 00:01:48,958 --> 00:01:50,926 นี่มันมากเกินไป คุณรู้ใช่ไหม? 17 00:01:50,927 --> 00:01:53,367 ยอมเสี่ยงทุกอย่าง ถ้าเราล้มเหลวก็จบแล้ว 18 00:01:54,568 --> 00:01:56,637 ไม่มีทางอื่น. 19 00:02:08,447 --> 00:02:10,447 มีวิธีอื่นคือ 20 00:02:11,248 --> 00:02:13,786 ฉันบอกคุณแล้วว่าเราเริ่มจากคนขับแท็กซี่นายูมิอีกครั้ง 21 00:02:13,787 --> 00:02:14,947 ถ้ามันได้ผลจริงๆ 22 00:02:15,248 --> 00:02:17,718 นั่นน่าจะได้ผลเมื่อคุณสอบสวนในฐานะอัยการ 23 00:02:22,457 --> 00:02:23,857 คุณไม่เชื่อฉัน 24 00:02:26,098 --> 00:02:27,327 ไม่ ฉันหมายถึง... 25 00:02:28,528 --> 00:02:31,067 ศาสตราจารย์ซอฆ่าตัวตายทันทีหลังคดีนายูมีเริ่มต้นขึ้น 26 00:02:31,068 --> 00:02:33,507 คุณจึงถูกไล่ออก และทุกอย่างก็หยุดลง 27 00:02:33,607 --> 00:02:36,838 เราพยายามสอบสวนอีกครั้ง แต่เบาะแสทั้งหมดหายไป 28 00:02:38,077 --> 00:02:39,107 ดังนั้น, 29 00:02:41,378 --> 00:02:43,178 คุณสามารถทำอะไรที่บ้านของเขา? 30 00:02:47,348 --> 00:02:48,648 วันที่แม่ของฉันเสียชีวิต 31 00:02:49,757 --> 00:02:52,158 ฉันจะรู้ว่าใครนั่งข้างเขา 32 00:02:53,088 --> 00:02:54,428 ไม่ว่าจะเป็นโนยุลซอง 33 00:02:55,287 --> 00:02:56,957 หรือมีคนอื่นอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 34 00:03:00,197 --> 00:03:01,468 เกิดอะไรขึ้นถ้าคุณล้มเหลว? 35 00:03:03,398 --> 00:03:05,338 การแต่งงานครั้งนี้จะจบลงอย่างไร? 36 00:03:07,068 --> 00:03:08,628 ฉันไม่ได้คิดถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 37 00:03:10,977 --> 00:03:12,497 ฉันแค่คิดถึงสิ่งที่เป็นไปได้ 38 00:03:20,987 --> 00:03:21,987 โน ยูลซอง! 39 00:03:24,558 --> 00:03:25,588 เกิดอะไรขึ้น 40 00:03:27,628 --> 00:03:29,628 - หยุดเดี๋ยวนี้. - ปล่อยสิ่งนี้ 41 00:03:30,227 --> 00:03:32,058 อย่ายุ่งกับซาร่านะ 42 00:03:33,068 --> 00:03:35,726 ไปกันเถอะ. คุณไม่ต้องการที่จะยอมแพ้? 43 00:03:35,727 --> 00:03:37,338 ไม่ต้องกังวลและไป 44 00:03:42,808 --> 00:03:45,037 จะไม่มีการแต่งงานใหม่ 45 00:03:45,737 --> 00:03:47,447 - แม่. - กลับมา 46 00:03:47,848 --> 00:03:50,076 และบอกให้เขาเลิกโลภที่จะยึดบ้านของฉัน 47 00:03:50,077 --> 00:03:51,348 คุณก็ควรเช่นกัน 48 00:03:52,648 --> 00:03:54,618 จับตาดูลูกชายของคุณ 49 00:03:55,848 --> 00:03:57,917 เพื่อที่เขาจะได้ไม่พยายามเกลี้ยกล่อมซารา 50 00:04:09,968 --> 00:04:10,968 ไปเดี๋ยวนี้. 51 00:04:20,908 --> 00:04:23,947 คุณมาที่ออฟฟิศของเราวันนั้นเหรอ? 52 00:04:26,347 --> 00:04:27,517 ฉันเห็นคุณ. 53 00:04:28,418 --> 00:04:30,217 ในวันที่แม่ของสาราเสียชีวิต 54 00:04:33,728 --> 00:04:36,558 ทนายไปเยี่ยมอัยการแปลกไหม? 55 00:04:37,257 --> 00:04:39,156 คุณพยายามที่จะแต่งงานกับเธออีกครั้ง 56 00:04:39,157 --> 00:04:41,204 เพื่อปกปิดความจริงที่ว่าคุณได้พบกับแม่ของเขาที่นั่น 57 00:04:41,228 --> 00:04:43,298 เป็นไปไม่ได้ที่จะไม่มีข้อสงสัยอันสมเหตุสมผล 58 00:04:44,798 --> 00:04:47,868 จินตนาการของคุณผิดศีลธรรม 59 00:04:48,668 --> 00:04:49,678 ผิดศีลธรรม? 60 00:04:50,577 --> 00:04:52,777 ฉันคิดว่าคุณมีความสามารถในการทำเช่นนั้นมาก 61 00:04:56,077 --> 00:04:58,678 รอ. เฮ้. 62 00:04:59,947 --> 00:05:02,858 ทำไมคุณถึงโกรธ? 63 00:05:03,358 --> 00:05:05,217 มีข่าวดีอะไรที่ฉันไม่รู้บ้างไหม? 64 00:05:11,027 --> 00:05:12,097 ในรา 65 00:05:19,668 --> 00:05:20,707 มานั่งคุยกันเถอะ 66 00:05:33,048 --> 00:05:34,147 คุณไม่ได้ไป? 67 00:05:44,827 --> 00:05:47,067 ฉันเริ่มกังวลแล้ว 68 00:05:47,068 --> 00:05:48,097 ในระ 69 00:05:49,498 --> 00:05:51,967 คุณต้องการจะพูดอะไร? ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 70 00:05:54,538 --> 00:05:56,038 มาทำกัน. แต่งงานอีกครั้ง 71 00:06:00,108 --> 00:06:01,108 ดี. 72 00:06:01,978 --> 00:06:05,447 คุณเป็นอย่างนั้น คุณเป็นคนตรงไปตรงมา 73 00:06:07,887 --> 00:06:08,918 แต่ทำไม? 74 00:06:10,757 --> 00:06:13,457 ทำไมคุณถึงเปลี่ยนใจกะทันหัน? 75 00:06:14,428 --> 00:06:17,108 คุณปฏิบัติต่อฉันเหมือนตัวสร้างปัญหาที่ไม่สามารถช่วยได้ 76 00:06:25,467 --> 00:06:27,307 ฉันตัดสินใจคิดแต่เรื่องซอยุนเท่านั้น 77 00:06:30,308 --> 00:06:32,507 คิมยองอาจะชอบฉันไหม? 78 00:06:33,608 --> 00:06:34,646 ฉันจะทำให้ดีที่สุด 79 00:06:34,647 --> 00:06:38,076 ใครๆ ก็สามารถทำให้ดีที่สุดได้ 80 00:06:38,077 --> 00:06:39,837 เราเป็นมืออาชีพ คุณต้องพิสูจน์มัน 81 00:06:45,858 --> 00:06:46,858 แค่ลืมมันไป 82 00:06:47,188 --> 00:06:49,357 ให้ฉันได้พบกับคิมยองเอ 83 00:06:49,358 --> 00:06:50,798 แล้วฉันจะเชื่อคุณ 84 00:08:31,097 --> 00:08:33,657 กลัวว่าถ้ารู้สึกผิดจะเลิกทำแบบนี้ 85 00:08:35,267 --> 00:08:36,897 ยกโทษให้ฉัน. 86 00:08:38,737 --> 00:08:40,137 ฉันไม่สามารถแม้แต่จะขอโทษ 87 00:09:14,138 --> 00:09:18,178 “ผู้เชี่ยวชาญด้านการหย่าร้าง” 88 00:09:19,477 --> 00:09:22,048 คุณบอกว่าคุณต้องการพูดอะไรบางอย่าง แต่เรื่องไร้สาระนี้คืออะไร? 89 00:09:23,077 --> 00:09:25,018 คุณลาออกหรือยัง? 90 00:09:25,217 --> 00:09:28,247 ไม่ แค่สองเดือนเท่านั้น 91 00:09:29,048 --> 00:09:30,457 ฉันต้องการวันหยุด 92 00:09:31,117 --> 00:09:32,957 แล้วไงล่ะ? 93 00:09:33,258 --> 00:09:35,188 คุณเหนื่อยไหม? 94 00:09:38,697 --> 00:09:39,867 จริงๆ แล้ว, 95 00:09:43,867 --> 00:09:45,398 ฉันจะแต่งงานอีกครั้ง 96 00:09:47,938 --> 00:09:49,138 กับโน ยุลซอง 97 00:09:49,607 --> 00:09:50,607 - มันเป็นของคิม - มันเป็นของคิม 98 00:09:53,207 --> 00:09:55,246 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? คุณต้องไม่สบายใช่ไหม? 99 00:09:55,247 --> 00:09:56,577 นี่ไม่เป็นความจริง. 100 00:09:57,977 --> 00:10:02,317 ฉันสร้างวิธีแก้ปัญหาสำหรับตัวเองในครั้งนี้ 101 00:10:02,318 --> 00:10:04,018 รหัสวิธีแก้ปัญหาคือ Kim Sa Ra 102 00:10:04,418 --> 00:10:06,157 เอ้ยฉันไม่เห็นด้วย 103 00:10:06,158 --> 00:10:08,558 เราต้องปฏิบัติตามการตัดสินใจของคนส่วนใหญ่ 104 00:10:08,658 --> 00:10:10,456 รอ. ทนายดงอยู่ที่ไหน? 105 00:10:10,457 --> 00:10:11,857 โทรไปหาเขาก่อน 106 00:10:12,798 --> 00:10:15,227 ฉันบอกเขาแล้ว 107 00:10:15,867 --> 00:10:18,337 ทำแบบนี้ได้ยังไงถ้าไม่บ้า? 108 00:10:18,438 --> 00:10:19,813 ป่วยก่อน แล้วค่อยสนุกทีหลัง 109 00:10:19,837 --> 00:10:21,907 ใครๆ ก็บอกว่าคุณไม่สามารถได้อะไรมาโดยไม่บ้า 110 00:10:21,908 --> 00:10:25,476 ไม่ได้หมายความว่าคุณจะต้องบ้าขนาดนี้ 111 00:10:25,477 --> 00:10:27,947 ตอนนี้ฉันเต็มไปด้วยโดปามีน 112 00:10:28,577 --> 00:10:30,347 ดังนั้นโปรดสนับสนุนฉันด้วย 113 00:10:30,447 --> 00:10:33,918 นี่ไม่ใช่วิธีแก้ปัญหา นี่คือระเบิดฆ่าตัวตาย 114 00:10:35,747 --> 00:10:38,158 ขอเล่าให้ฟังก่อนนะครับ แผนของคุณคืออะไร? 115 00:10:39,418 --> 00:10:42,388 นี่เป็นเหตุการณ์ฉ้อโกงครั้งใหญ่สำหรับสำนักงานกฎหมายชยอล 116 00:10:42,957 --> 00:10:46,097 ก่อนอื่นฉันต้องทำให้โนยุลซองเชื่อใจฉันก่อน 117 00:10:49,097 --> 00:10:50,836 เขาจะต้องเชื่อใจฉันอย่างสมบูรณ์ 118 00:10:50,837 --> 00:10:53,808 เพื่อที่เขาจะได้ไม่สงสัยว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ 119 00:10:57,638 --> 00:10:59,207 นี่ค่อนข้างน่าแปลกใจ 120 00:10:59,808 --> 00:11:02,408 คุณจัดการวางแผนกับคิมยองอาด้วยความเต็มใจ 121 00:11:03,477 --> 00:11:06,278 ไม่สมัครใจ แต่แทบจะไม่ 122 00:11:08,018 --> 00:11:10,058 คุณบอกเขาเรื่องสถานการณ์ของเราเหรอ? เขาพูดว่าอะไร? 123 00:11:10,457 --> 00:11:11,457 เพียงแค่ถามตัวเอง 124 00:11:13,857 --> 00:11:14,857 เขาอยู่นี่. 125 00:11:16,558 --> 00:11:17,597 คนนี้เป็นใคร! 126 00:11:19,158 --> 00:11:20,668 ขอบคุณที่มา. 127 00:11:26,168 --> 00:11:27,568 ฉันต้องแสดงความยินดีกับคุณก่อน 128 00:11:29,908 --> 00:11:32,207 คุณแต่งงานแล้ว. 129 00:11:34,347 --> 00:11:38,818 คุณเคยได้ยินมาว่าฉันไม่เห็นด้วยอย่างยิ่งกับการตัดสินใจของเขา? 130 00:11:41,617 --> 00:11:42,717 จริงป้ะ? 131 00:11:42,818 --> 00:11:46,158 คุณไม่รู้เหรอว่าฉันไม่ชอบคุณ? 132 00:11:48,727 --> 00:11:49,788 ฉันอาย. 133 00:11:49,957 --> 00:11:52,097 แต่ฉันก็ยังมาที่นี่ มันแสดงให้เห็นอย่างแน่นอน 134 00:11:52,457 --> 00:11:56,028 ฉันทำงานหนักแค่ไหนเพื่อรับสมัครซารา 135 00:12:01,768 --> 00:12:05,908 ยังไงก็มาพูดถึงกฎหมายโรงเรียนกฎหมายกันอีกครั้ง 136 00:12:06,508 --> 00:12:08,977 วันนี้เราควรจะมีงานเลี้ยงแสดงความยินดี 137 00:12:09,077 --> 00:12:10,148 แน่นอน. 138 00:12:10,518 --> 00:12:13,518 ให้ฉันเติมแก้วของคุณแหม่ม 139 00:12:21,627 --> 00:12:22,888 พวกเขาอยู่ที่ไหน? 140 00:12:23,827 --> 00:12:24,857 บนชั้นสอง. 141 00:12:25,658 --> 00:12:26,768 ผู้นำชา. 142 00:12:27,597 --> 00:12:28,597 ผู้นำชา. 143 00:12:29,967 --> 00:12:31,038 ข้างในมี... 144 00:12:32,367 --> 00:12:33,707 คุณคืออะไร... 145 00:12:39,538 --> 00:12:40,577 แม่อยู่ที่นี่ 146 00:12:41,947 --> 00:12:44,648 กรุณาทักทาย. เธอเป็นแม่ของฉัน 147 00:12:44,918 --> 00:12:46,117 รัศมี 148 00:12:47,347 --> 00:12:51,216 ยกโทษให้ฉัน. ฉันมาผิดห้อง 149 00:12:51,217 --> 00:12:55,227 ฉันมาขอความช่วยเหลือจากซารา 150 00:12:56,857 --> 00:13:00,068 เราจะเชิญคุณไปยังสถานที่ที่ดีกว่าในครั้งต่อไป 151 00:13:00,227 --> 00:13:02,028 - สนุก. - ขอบคุณ. 152 00:13:11,138 --> 00:13:12,138 - ไชโย - ไชโย 153 00:13:28,888 --> 00:13:31,428 ฉันมีความสุขในคืนนี้ 154 00:13:31,697 --> 00:13:33,097 ฉันหวังว่าคุณจะกลับบ้านอย่างปลอดภัย 155 00:13:44,278 --> 00:13:45,638 เราควรทำอย่างไร? 156 00:13:46,408 --> 00:13:48,907 เราควรจองโรงแรมและจัดงานแต่งงานไหม? 157 00:13:48,908 --> 00:13:50,588 ลืมไปซะ เพียงแค่เซ็นชื่อในไฟล์ 158 00:13:58,158 --> 00:14:00,258 “สัญญาแต่งงานใหม่” 159 00:14:01,688 --> 00:14:02,758 นี่อะไรน่ะ? 160 00:14:03,528 --> 00:14:04,658 สัญญาจะแต่งงานใหม่? 161 00:14:06,298 --> 00:14:08,227 คุณน่ารักจัง. 162 00:14:08,967 --> 00:14:12,768 เราต้องจดทะเบียนสมรสอย่างเป็นทางการ ตกลง. 163 00:14:13,967 --> 00:14:16,638 คิมซารามีหน้าที่ดูแลเด็ก ตกลง. 164 00:14:17,377 --> 00:14:19,507 ค่าเลี้ยงดูสามล้านดอลลาร์ในกรณีหย่าร้าง? ไม่สมเหตุสมผล 165 00:14:19,508 --> 00:14:21,428 ฉันไม่สามารถถูกโยนออกไปมือเปล่าได้อีกต่อไป 166 00:14:21,678 --> 00:14:23,038 - หนึ่งล้านดอลลาร์ - แค่ลืมมันซะ 167 00:14:23,577 --> 00:14:24,577 สองล้านดอลลาร์ 168 00:14:25,347 --> 00:14:26,917 แต่มีเงื่อนไข 169 00:14:26,918 --> 00:14:28,818 คุณทำงานร่วมกันในแผนเมืองชยอล 170 00:14:32,418 --> 00:14:33,528 ลงนามและส่ง 171 00:14:34,658 --> 00:14:35,727 ตกลง. 172 00:14:38,127 --> 00:14:39,197 ฉันจะไป. 173 00:14:52,638 --> 00:14:53,977 ตรวจค้นและจับกุม? 174 00:14:54,048 --> 00:14:56,447 ทนายดง! 175 00:15:06,018 --> 00:15:07,778 "หมายค้นและยึด" 176 00:15:09,127 --> 00:15:11,196 คิม ซารา คุณได้รับแจ้งแล้ว 177 00:15:11,197 --> 00:15:12,826 สำหรับการละเมิดพระราชบัญญัติทนายความโดยการจัดการเรื่องทางกฎหมาย 178 00:15:12,827 --> 00:15:15,126 และส่งต่อทนายความแม้ว่าจะไม่ใช่ทนายความก็ตาม 179 00:15:15,127 --> 00:15:16,127 เริ่มกันเลย. 180 00:15:16,668 --> 00:15:18,097 - ขออนุญาต. - ขออนุญาต. 181 00:15:20,138 --> 00:15:21,836 แล้วทนายดงกีจุนล่ะ? 182 00:15:21,837 --> 00:15:24,938 มีข้อสงสัยว่าเขาแบ่งกำไรกับคุณ 183 00:15:25,038 --> 00:15:27,678 คุณรู้ไหมว่าอาจส่งผลให้มีโทษทางอาญาได้ใช่ไหม? 184 00:15:28,347 --> 00:15:29,548 เริ่มจากด้านนั้นกันก่อน 185 00:15:48,428 --> 00:15:50,336 เป็นเพราะคุณปรึกษาเรื่องนี้หรือเปล่า? 186 00:15:50,337 --> 00:15:54,168 การให้คำปรึกษาทางกฎหมายจะได้รับอนุญาตเฉพาะในกรณีที่บุคคลนั้นมีใบอนุญาตทนายความ 187 00:15:55,168 --> 00:15:57,706 เนื่องจากฉันคอยติดตามคุณเสมอ จึงไม่ใช่ปัญหา 188 00:15:57,707 --> 00:15:59,508 แล้วแผนกบัญชีล่ะ? 189 00:15:59,707 --> 00:16:00,908 มันสะอาด 190 00:16:00,977 --> 00:16:03,057 หากมีหมายค้นและยึด 191 00:16:03,148 --> 00:16:05,117 นั่นหมายความว่าตำรวจมีบางอย่าง 192 00:16:06,347 --> 00:16:07,347 นั่นอะไร? 193 00:16:09,117 --> 00:16:11,688 แล้วทำไมคุณถึงโลภขนาดนี้? 194 00:16:13,087 --> 00:16:15,456 คุณแจ้งตำรวจกับเราเหรอ? 195 00:16:15,457 --> 00:16:18,597 คุณเข้าใจไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณต่อสู้กับสำนักงานกฎหมายชยอล? 196 00:16:18,798 --> 00:16:20,367 คุณแบล็กเมล์เราเหรอ? 197 00:16:22,697 --> 00:16:25,568 ฉันได้ยินมาว่าพวกคุณมีเรื่องกัน ฉันเลยคิดว่าคุณจะเข้ามาคุยด้วย 198 00:16:25,668 --> 00:16:27,507 แต่ฉันผิดหวังมาก ทนายดง 199 00:16:27,508 --> 00:16:28,568 กรุณาหยุด. 200 00:16:30,337 --> 00:16:31,907 หยุดสิ่งที่คุณทำเพื่อประโยชน์ของทุกคน 201 00:16:31,908 --> 00:16:35,077 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะดูแลสถานการณ์นี้ 202 00:16:51,997 --> 00:16:53,497 มาทำความสะอาดกันเถอะ 203 00:17:04,908 --> 00:17:08,077 เศร้าโศก. นานแค่ไหนแล้วนับตั้งแต่เดทล่าสุดของเรา? 204 00:17:12,518 --> 00:17:14,748 ฉันรู้สึกประหม่าซึ่งฉันคิดว่ามันน่ารัก 205 00:17:18,157 --> 00:17:19,288 หยุดเดี๋ยวนี้ 206 00:17:22,327 --> 00:17:23,387 หยุดอะไร? 207 00:17:24,458 --> 00:17:26,127 สำนักงานกฎหมายชยอลทำงาน 208 00:17:26,758 --> 00:17:29,397 เพื่อระงับใบอนุญาตทนายความดง 209 00:17:30,937 --> 00:17:33,198 - ไม่ใช่ฉัน. - โน้มน้าวเขา 210 00:17:33,568 --> 00:17:35,137 มิฉะนั้นจะไม่มีการสมรสอีกต่อไป 211 00:17:39,107 --> 00:17:42,447 คุณกำลังพยายามยกเลิกงานแต่งงานของเรา 212 00:17:42,448 --> 00:17:44,117 เพราะทนายดงเหรอ? 213 00:17:47,548 --> 00:17:50,917 เพื่อนร่วมงานของฉันที่ SOLUTION ต่อต้านการแต่งงานของเรา 214 00:17:52,917 --> 00:17:55,157 ทุกคนพยายามโน้มน้าวให้ฉันหยุด 215 00:17:56,857 --> 00:17:58,097 และจริงๆ แล้ว มันเหนื่อยมาก 216 00:18:01,597 --> 00:18:04,367 ไม่จำเป็นต้องปลุกปั่นให้เกิดความเกลียดชังในระหว่างนี้ 217 00:18:05,137 --> 00:18:07,968 ฉันต้องการเริ่มต้นใหม่ด้วยการสนับสนุน 218 00:18:08,968 --> 00:18:11,877 มีเพียงคุณเท่านั้นที่สามารถทำให้มันเกิดขึ้นได้ 219 00:18:24,587 --> 00:18:25,587 มันเป็นของคิม! 220 00:18:28,988 --> 00:18:32,097 มีบัญชีปลอมในรายการริบของสำนักงานของเรา 221 00:18:32,498 --> 00:18:34,166 คุณหมายถึงอะไรบัญชีปลอม? 222 00:18:34,167 --> 00:18:35,767 เราไม่เคยมีอะไรแบบนั้น 223 00:18:39,137 --> 00:18:40,807 มีคนทิ้งไว้ที่ออฟฟิศ 224 00:18:40,808 --> 00:18:42,568 ฉันจะหาภาพจากกล้องวงจรปิด 225 00:18:48,147 --> 00:18:49,907 คุณคิม คุณต้องดูสิ่งนี้ 226 00:18:53,147 --> 00:18:55,847 แผงวงจรหลักสำหรับกล้องวงจรปิดหายไป 227 00:18:55,948 --> 00:18:57,916 พวกเขาไม่ได้ลบภาพ แต่เอาทุกอย่างเหรอ? 228 00:18:57,917 --> 00:18:59,018 พวกเขารู้ว่า 229 00:18:59,617 --> 00:19:02,657 เรามีคนกู้คืนข้อมูลที่ถูกลบ 230 00:19:13,238 --> 00:19:16,637 ทำไมการค้นหาและยึดจึงดำเนินการเฉพาะที่ชั้น 1 เท่านั้น? 231 00:19:18,107 --> 00:19:19,238 มันไม่แปลกเหรอ? 232 00:19:20,677 --> 00:19:22,076 คุณหมายความว่าอย่างไร? 233 00:19:22,077 --> 00:19:24,048 ฉันค้นหาชั้นสองด้วยตัวเอง 234 00:19:25,248 --> 00:19:27,586 รอ! คุณได้รับอนุญาตจากใคร? 235 00:19:27,587 --> 00:19:28,647 อิซิก. 236 00:19:36,988 --> 00:19:37,998 ไปกันเถอะ. 237 00:19:49,508 --> 00:19:53,137 เหตุใดสายลับจึงมักทิ้งบางสิ่งบางอย่างไว้ข้างหลัง? 238 00:19:53,278 --> 00:19:56,748 เป็นเพราะพวกเขากังวลว่าจะถูกเอาเปรียบอย่างไร? 239 00:19:56,978 --> 00:19:59,447 เราจะฟ้องร้องการละเมิดความลับทางการค้า 240 00:19:59,448 --> 00:20:01,928 และการขัดขวางทางธุรกิจ เตรียมดำเนินการทางกฎหมาย. 241 00:20:07,228 --> 00:20:09,058 ฉันขอชื่นชมความสามารถของคุณ 242 00:20:13,028 --> 00:20:17,697 แต่ยูลซองกับคุณไม่เข้ากัน 243 00:20:17,698 --> 00:20:18,738 คุณรู้ใช่ไหม? 244 00:20:19,968 --> 00:20:21,538 คุณเป็นแฟนของเขาหรือเปล่า? 245 00:20:22,568 --> 00:20:24,907 ทำไม ประธานบอกว่าจะรับคุณ? 246 00:20:25,238 --> 00:20:28,048 ขึ้นอยู่กับว่าฉันทำได้ดีแค่ไหน 247 00:20:28,607 --> 00:20:30,248 “บูคูคาส” 248 00:20:34,417 --> 00:20:36,417 ทำไมคุณถึงมอบภารกิจนี้ให้ฉัน? 249 00:20:37,288 --> 00:20:38,857 ถ้าไม่มั่นใจก็อย่าเป็น 250 00:20:39,818 --> 00:20:43,357 ถ้าทำได้ดีจะมีโอกาสไหม? 251 00:20:44,897 --> 00:20:46,228 สิ่งนี้หมายความว่า? 252 00:20:48,327 --> 00:20:50,367 ขึ้นอยู่กับความคิดเห็นของคุณ 253 00:20:50,937 --> 00:20:55,568 คุณไม่ได้หมกมุ่น 254 00:20:56,008 --> 00:20:57,137 กับปากโนใช่ไหม? 255 00:20:57,677 --> 00:20:59,478 รู้สึกอิสระที่จะครอบงำมากเท่าที่คุณต้องการ 256 00:21:00,508 --> 00:21:01,508 ออกไป. 257 00:21:20,768 --> 00:21:22,897 ผู้จัดการจางคือผู้กระทำผิดเหรอ? 258 00:21:24,137 --> 00:21:26,268 เราไม่ต้องกังวลเรื่องตำรวจ 259 00:21:27,637 --> 00:21:30,077 คุณแน่ใจหรือว่าต้องการไปบ้านหลังนั้นแม้จะทั้งหมดนี้? 260 00:21:35,478 --> 00:21:37,478 พิจารณาอีกครั้ง. 261 00:21:41,347 --> 00:21:42,548 อย่าเป็น 262 00:21:44,818 --> 00:21:45,857 ภรรยาของโนยูลซองอีกครั้ง 263 00:21:53,758 --> 00:21:54,927 เราเสมอ 264 00:21:55,698 --> 00:21:58,768 ทะเลาะวิวาทเรื่องแนวทางแก้ไข 265 00:21:59,937 --> 00:22:00,937 จริงมั้ย? 266 00:22:05,437 --> 00:22:07,708 ถูกต้อง. ในกรณีนั้น, 267 00:22:09,948 --> 00:22:11,248 ฉันจะออกจากโซลูชัน 268 00:22:13,347 --> 00:22:15,988 สามีของคุณจะไม่รำคาญถ้าเราทำงานร่วมกัน? 269 00:22:19,087 --> 00:22:21,028 คุณคือคนที่รู้สึกไม่สบายใจใช่ไหม? 270 00:22:23,157 --> 00:22:25,998 คุณรู้เรื่องนี้และคุณใช้สิ่งนี้เป็นวิธีแก้ปัญหาหรือไม่? 271 00:22:31,068 --> 00:22:32,968 ฉันไม่เข้าใจ. 272 00:22:34,508 --> 00:22:35,988 ฉันไม่สามารถแสดงความยินดีกับคุณได้ 273 00:22:37,238 --> 00:22:38,478 หรือสนับสนุนคุณ 274 00:22:40,808 --> 00:22:41,808 ฉันไป. 275 00:23:00,097 --> 00:23:01,657 คุณจะทำแบบนี้จริงๆหรอ? 276 00:23:02,768 --> 00:23:04,268 คุณจะไปที่ไหนโดยไม่มีเรา? 277 00:23:05,268 --> 00:23:06,337 มันเป็นของคิม 278 00:23:09,208 --> 00:23:12,677 ฉันไม่เห็นด้วยกับวิธีแก้ปัญหาที่เป็นอันตราย 279 00:23:13,607 --> 00:23:14,877 ลูกค้า. 280 00:23:16,347 --> 00:23:17,818 ไม่ว่าจะเป็นร่างกาย จิตวิญญาณ 281 00:23:20,748 --> 00:23:23,347 แม้แต่คำสัญญา อะไรก็ตาม. 282 00:23:25,758 --> 00:23:26,857 แล้วพบกันอีก. 283 00:23:28,728 --> 00:23:29,758 ทนายดง. 284 00:24:44,397 --> 00:24:46,937 ตามที่คุณร้องขอ เราได้เตรียมห้องแยกไว้แล้ว 285 00:24:47,367 --> 00:24:48,468 ขอบคุณค่ะคุณลี 286 00:25:06,488 --> 00:25:07,827 สวัสดีครับท่านประธานชา 287 00:25:15,728 --> 00:25:17,397 ทำไมเขาถึงยืนอยู่ตรงหน้าแม่? 288 00:25:19,298 --> 00:25:21,407 ใครอนุญาตให้เขาเข้าไปในบ้านแม่? 289 00:25:21,867 --> 00:25:23,537 ฉันบอกคุณแล้ว. 290 00:25:23,538 --> 00:25:25,538 เขาจะอยู่กับเราตั้งแต่วันนี้ 291 00:25:28,377 --> 00:25:29,377 นี่อะไรน่ะ? 292 00:25:29,478 --> 00:25:31,417 วันนี้เซอร์โนห์ส่งสิ่งนี้มาให้ฉัน 293 00:25:32,048 --> 00:25:33,548 นี่คือเหตุผลที่ฉันย้ายมาที่นี่ 294 00:25:37,147 --> 00:25:39,057 “คนรักษ์ เรอูนี” 295 00:25:39,058 --> 00:25:40,317 “ชื่อ: คิมซารา ชื่อ: โนยุลซอง” 296 00:25:40,318 --> 00:25:41,528 “ลูกนะ: โน ซอ ยุน” 297 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 “หากการหย่าร้างเกิดขึ้นเพราะความประมาทเลินเล่อของใครบางคน” 298 00:25:44,459 --> 00:25:46,459 “ควรให้เงินสองล้านดอลลาร์เป็นค่าเลี้ยงดู” 299 00:25:49,468 --> 00:25:51,968 คุณเซ็นเรื่องไร้สาระนี้ แล้วเรียกตัวเองว่าเป็นทนายความเหรอ? 300 00:25:52,238 --> 00:25:53,468 ประโยชน์? 301 00:25:53,897 --> 00:25:56,937 แค่คิดว่ามันเป็นกองทุนล็อบบี้ 302 00:25:57,367 --> 00:25:58,907 มันจะทำให้ชีวิตง่ายขึ้น 303 00:26:00,308 --> 00:26:03,377 ฉันจะไปที่ห้องของฉัน 304 00:26:34,508 --> 00:26:37,577 รอสักครู่นะครับคุณผู้หญิง 305 00:26:47,788 --> 00:26:50,258 คิดถึงแม่เมื่อไรกดเลขหนึ่ง 306 00:26:50,458 --> 00:26:51,938 และพูดทุกสิ่งที่คุณต้องการ 307 00:27:07,847 --> 00:27:09,677 "สำนักงานกฎหมายที่น่าทึ่ง เร็วๆ นี้" 308 00:27:14,147 --> 00:27:15,346 “เหตุคนขับแท็กซี่” 309 00:27:15,347 --> 00:27:17,018 “ประเด็นน่าสงสัยคดีนายูมิ” 310 00:27:19,288 --> 00:27:21,827 "ซิมทักซี ชื่อ: กง ดึกกู" 311 00:27:27,498 --> 00:27:28,818 “ขอแสดงความยินดีกับดงกีจุนผู้ยิ่งใหญ่” 312 00:27:28,968 --> 00:27:31,366 โอ้พระเจ้า ชื่อนี้ "สุดยอด" เลย 313 00:27:31,367 --> 00:27:32,738 พวกคุณมา 314 00:27:32,998 --> 00:27:35,467 นี่คือเก้าอี้ของฉัน คุณจะนั่งตรงนั้น 315 00:27:35,468 --> 00:27:37,937 อะไร ฉันจะไม่ยอมรับคุณ 316 00:27:38,107 --> 00:27:40,547 ฉันหมายความว่าฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถจ่ายเงินให้คุณสองคนได้ 317 00:27:40,808 --> 00:27:43,177 นางสนบอกให้เราช่วยคุณ 318 00:27:43,677 --> 00:27:45,077 ขณะที่คุณคิมพักผ่อน 319 00:27:47,818 --> 00:27:51,187 น้องคิม สบายดีนะคะ 320 00:27:52,887 --> 00:27:53,917 ถูกต้อง. 321 00:27:55,427 --> 00:27:56,458 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 322 00:27:58,798 --> 00:27:59,838 คุณยังไม่ได้กินข้าวเลยใช่ไหม? 323 00:28:09,768 --> 00:28:10,837 "ซานฟรานซิสโก" 324 00:28:20,248 --> 00:28:21,288 ซอยุน! 325 00:28:21,518 --> 00:28:22,646 แม่! 326 00:28:22,647 --> 00:28:23,887 เศร้าใจ! 327 00:28:31,528 --> 00:28:33,656 - คุณโอเคนะเด็กน้อย? - ใช่. 328 00:28:33,657 --> 00:28:36,127 - แม่คิดถึงคุณจริงๆ - ฉันก็คิดถึงแม่เหมือนกัน 329 00:28:36,367 --> 00:28:38,637 ตอนนี้ฉันจะกลับบ้านกับแม่ไหม? 330 00:28:39,937 --> 00:28:42,768 คุณจะได้อยู่กับแม่ต่อจากนี้ไป 331 00:28:43,607 --> 00:28:45,177 แม่จะทำให้มันเกิดขึ้นอย่างแน่นอน 332 00:28:45,577 --> 00:28:46,808 โอเคค่ะคุณผู้หญิง 333 00:28:56,917 --> 00:28:58,058 ฉันไม่อยากให้คุณอยู่ที่โต๊ะ 334 00:28:59,558 --> 00:29:01,627 การจัดโต๊ะสองครั้งคงเป็นเรื่องยาก ประธานชา 335 00:29:02,028 --> 00:29:03,087 ฉันจะเข้าร่วม 336 00:29:04,498 --> 00:29:06,157 ฉันจะกินแต่ผักกาดหอม 337 00:29:12,437 --> 00:29:13,468 แม่, 338 00:29:14,337 --> 00:29:17,207 เป็นเวลานานแล้วที่ครอบครัวของเราอยู่ด้วยกัน 339 00:29:17,208 --> 00:29:18,768 คุณเรียกใครว่าสมาชิกในครอบครัว? 340 00:29:20,377 --> 00:29:21,778 ทำไมคุณถึงกลับมา? 341 00:29:25,318 --> 00:29:27,788 ฉันรู้สึกเหมือนฉันสามารถหายใจได้ในที่สุด 342 00:29:29,087 --> 00:29:30,518 เพราะเขาสามารถอยู่กับซอยุนได้ 343 00:29:32,558 --> 00:29:34,187 นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่คุณกลับมาเหรอ? 344 00:29:35,857 --> 00:29:37,537 งั้นคุณสองคนก็ควรแชร์ห้องกัน 345 00:29:37,798 --> 00:29:38,878 แล้วฉันจะเชื่อคุณ 346 00:29:41,667 --> 00:29:42,667 แบบนี้... 347 00:29:43,667 --> 00:29:45,537 เราได้พูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนั้นด้วย 348 00:29:45,538 --> 00:29:49,038 เขาบอกว่าต้องใช้เวลา ผมก็เลยตกลงกับเขา 349 00:29:49,468 --> 00:29:51,588 เราจะจัดการเรื่องนี้เองครับประธานชา 350 00:29:54,377 --> 00:29:56,208 มาดามใหญ่และมาดามน้อย 351 00:29:57,308 --> 00:30:00,647 มาเร็ว. เรามาเข้าเรื่องกันเถอะ 352 00:30:00,917 --> 00:30:03,317 อย่าเสียงดังนะแม่ 353 00:30:03,318 --> 00:30:04,917 ซอยูนก็อยู่กับเราด้วย 354 00:30:06,357 --> 00:30:07,458 เอาผลไม้มา.. 355 00:30:08,028 --> 00:30:09,327 - โอเคค่ะคุณผู้หญิง - เลขที่. 356 00:30:11,258 --> 00:30:13,228 ถอดมันออกมาเอง 357 00:30:14,897 --> 00:30:15,927 โอเคค่ะคุณผู้หญิง 358 00:30:36,748 --> 00:30:38,458 นี่เป็นพิธีกรรมของบรรพบุรุษหรือไม่? 359 00:30:39,857 --> 00:30:42,087 นี่ไม่ใช่เหรอ? 360 00:30:42,258 --> 00:30:43,357 คุณกำลังยุ่งกับฉันเหรอ? 361 00:30:44,657 --> 00:30:47,298 เป็นเวลานานแล้วที่ฉันตัดผลไม้ 362 00:30:49,867 --> 00:30:54,038 แต่ประธานชาทำไมถึงขอให้ผมทำล่ะ? 363 00:30:54,437 --> 00:30:56,407 คุณต้องการที่จะได้รับการปฏิบัติเหมือนลูกเขย 364 00:31:01,978 --> 00:31:05,518 มันไม่เป็นเช่นนั้น คุณทำสิ่งนี้โดยเจตนาเพื่อควบคุมฉัน 365 00:31:05,877 --> 00:31:08,147 ปฏิบัติต่อฉันเหมือนแขก 366 00:31:09,147 --> 00:31:11,818 ลูกเขยก็เป็นแขกที่มาปรากฏตัวทุกๆ 100 ปี 367 00:31:13,558 --> 00:31:15,087 คุณพยายามที่จะสอนฉันเหรอ? 368 00:31:15,387 --> 00:31:18,698 เลขที่ ฉันแค่ขอความช่วยเหลือจากคุณ 369 00:31:18,897 --> 00:31:20,926 เมื่อคุณขอให้แขกทำงานบ้าน 370 00:31:20,927 --> 00:31:22,268 ฉันหวังว่าคุณจะ 371 00:31:23,068 --> 00:31:25,068 อย่างน้อยก็รู้สึกผิดเล็กน้อย 372 00:31:25,867 --> 00:31:27,637 เศร้าโศก. คุณไม่ได้โยนแอปเปิ้ลใส่คุณเหรอ? 373 00:31:27,837 --> 00:31:29,768 เขาคงจะปวดหัวนิดหน่อย 374 00:31:29,867 --> 00:31:31,278 กำลังคิดว่าจะจัดการกับฉันอย่างไร 375 00:31:33,877 --> 00:31:35,948 ถ้าเขาสงสัยคุณล่ะ? 376 00:31:37,107 --> 00:31:39,577 ประธานชาเป็นคนขี้ระแวงคนตลอด 377 00:31:40,147 --> 00:31:43,548 ฉันต้องใช้โนห์ยุลซองที่ไม่ประมาทเป็นโล่ 378 00:31:43,887 --> 00:31:46,518 เศร้าโศก. ฉันไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ 379 00:31:47,887 --> 00:31:49,758 แล้วตอนนี้จะเกิดอะไรขึ้น? 380 00:31:50,087 --> 00:31:51,228 ต่อไป... 381 00:31:54,058 --> 00:31:55,627 วันที่แม่ของฉันเสียชีวิต 382 00:31:56,228 --> 00:31:58,038 31 ตุลาคมปีที่แล้ว 383 00:31:59,468 --> 00:32:01,268 วันนั้นฉันต้องตามรอยชยูล 384 00:32:09,208 --> 00:32:10,707 เครื่องคอมพิวเตอร์ในห้องทำงานของประธานชา 385 00:32:10,708 --> 00:32:12,218 เชื่อมต่อกับสำนักงานเลขานุการ 386 00:32:12,718 --> 00:32:15,887 คอมพิวเตอร์มีกำหนดการของประธานและซีอีโอ 387 00:32:16,748 --> 00:32:17,748 “เฟิร์ม ฮูคัม ชยอล” 388 00:32:18,458 --> 00:32:19,558 “อินทราเน็ตชยอล” 389 00:32:20,587 --> 00:32:21,758 “กำหนดการผู้บริหารระดับสูง” 390 00:32:22,228 --> 00:32:23,957 A1 เป็นตารางงานของประธานชา 391 00:32:23,958 --> 00:32:25,656 A2 อะดะละห์ จัดวัล โนห์ ยุล ซอง. 392 00:32:25,657 --> 00:32:26,926 "พฤศจิกายน 2566" 393 00:32:26,927 --> 00:32:29,427 คอนเทน จัดวัล A2 394 00:32:30,827 --> 00:32:31,866 "ตุลาคม 2022" 395 00:32:31,867 --> 00:32:34,606 มารดาไปถึงสำนักงานอัยการเวลาประมาณ 14.00 น. 396 00:32:34,607 --> 00:32:36,208 มาดูกัน. 397 00:32:37,208 --> 00:32:39,038 “การสอบสวนภาคสนามเมืองชยอล” 398 00:32:39,978 --> 00:32:41,377 เขาไม่อยู่ที่นั่นเหรอ? 399 00:32:45,048 --> 00:32:46,478 “การสอบสวนภาคสนามเมืองชยอล” 400 00:32:49,417 --> 00:32:50,587 “จัดวาล A1” 401 00:32:50,988 --> 00:32:52,356 "พฤศจิกายน 2566" 402 00:32:52,357 --> 00:32:53,657 "เนื้อหาของกำหนดการ A1" 403 00:32:57,028 --> 00:32:59,558 "งานเลี้ยงสำนักพิมพ์และงานเลี้ยงต้อนรับสมาชิกสภาคิมซุกวู" 404 00:33:01,367 --> 00:33:03,427 ฉันไม่ได้บอกว่าคุณจะกลับมาเร็ว 405 00:33:03,867 --> 00:33:05,468 บ้านยังไม่ได้ทำความสะอาด 406 00:33:06,597 --> 00:33:07,597 มันไม่สำคัญ 407 00:33:12,607 --> 00:33:13,607 “ปิดคอมพิวเตอร์” 408 00:33:39,268 --> 00:33:40,337 ยาย! 409 00:33:42,867 --> 00:33:44,778 ถึงบ้านแล้วเหรอซอยุน? 410 00:33:45,508 --> 00:33:47,137 มากับฉันคุณยาย 411 00:33:48,508 --> 00:33:49,508 เราจะไปที่ไหน? 412 00:33:55,748 --> 00:33:56,847 เศร้าโศก. 413 00:33:59,018 --> 00:34:00,758 “สำนักงานกฎหมายวิสามัญ” 414 00:34:04,897 --> 00:34:07,597 แดกี. ข้างนอกมีอะไรหรือเปล่า? 415 00:34:07,968 --> 00:34:08,998 คุณรู้สึกมีความสุขไหม? 416 00:34:09,198 --> 00:34:10,967 - ใช่. - เศร้าโศก. 417 00:34:10,968 --> 00:34:14,607 คุณคิมกลับมาคิดถึงซอยุนอีกครั้ง 418 00:34:15,908 --> 00:34:17,148 เขาจะสบายดีใช่ไหม? 419 00:34:18,437 --> 00:34:20,707 เขาอยู่กับแหล่งความแข็งแกร่งที่ดีที่สุดของเขา 420 00:34:21,307 --> 00:34:22,377 เขาสามารถอยู่รอดได้อย่างแน่นอน 421 00:34:24,107 --> 00:34:28,117 ปัจจุบันเขาเป็นพยานเพียงคนเดียวในคดีนายูมิใช่ไหม? 422 00:34:28,118 --> 00:34:29,118 คนขับแท็กซี่คนนี้ 423 00:34:29,687 --> 00:34:31,456 คดีนายูมิต้องคลี่คลาย 424 00:34:31,457 --> 00:34:33,517 เพื่อให้คดีของแม่ซาราคลี่คลายได้ 425 00:34:35,428 --> 00:34:37,726 ร่างกายของฉันรู้สึกหนักนิดหน่อย ฉันควรออกกำลังกายสักหน่อยไหม? 426 00:34:37,727 --> 00:34:40,557 เอ้ย คังบอม. สายลับอีกแล้วเหรอ? 427 00:34:45,738 --> 00:34:48,437 "ซิมทักซี ชื่อ: กง ดึกกู" 428 00:35:22,537 --> 00:35:24,167 งานของฉันสิ้นสุดที่นี่ 429 00:35:25,508 --> 00:35:27,188 คุณสามารถทำมันได้ดีใช่ไหม? 430 00:35:27,408 --> 00:35:29,608 ฉันควรจะคืนทักษะของฉันหลังจากผ่านไประยะหนึ่งหรือไม่? 431 00:35:31,008 --> 00:35:32,017 ฉันจะกลับมา. 432 00:35:48,667 --> 00:35:49,667 มีอะไรที่ฉันสามารถช่วยคุณได้? 433 00:35:49,668 --> 00:35:52,468 บัตรเครดิตใบนี้อยู่บนพื้น นี่เป็นของคุณเหรอ? 434 00:35:52,868 --> 00:35:54,068 มันดูไม่เหมือนของเราเลย 435 00:35:57,667 --> 00:35:58,678 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 436 00:36:10,118 --> 00:36:11,218 ไม่ใช่โนยูลซอง 437 00:36:11,888 --> 00:36:14,118 - ดังนั้น? - นั่นคือประธานชา 438 00:36:19,158 --> 00:36:20,158 เป็นไปไม่ได้. 439 00:36:22,828 --> 00:36:24,298 คุณเคยคิดเรื่องนี้ใช่ไหม? 440 00:36:25,767 --> 00:36:27,598 ฉันจะเลือกสองล้านดอลลาร์ 441 00:36:30,267 --> 00:36:32,137 มันไม่ใช่สถานที่ที่ปลอดภัยด้วยซ้ำ 442 00:36:32,138 --> 00:36:34,138 ฉันต้องมีเงินฝากมากขนาดนั้น 443 00:36:34,578 --> 00:36:37,548 ถ้าคุณโทรกลับเกาหลี ฉันจะจ่ายเงินให้คุณ 444 00:36:39,517 --> 00:36:42,147 คุณจะใช้จ่ายทุกอย่างที่สนามแข่ง 445 00:36:43,348 --> 00:36:46,718 ฉันเก็บคำสั่งของคุณที่มีต่อนายูมิไว้เป็นความลับ 446 00:36:47,888 --> 00:36:49,488 แม้กระทั่งจากซีอีโอโนห์ ยุลซอง 447 00:36:50,388 --> 00:36:51,456 แน่นอน. 448 00:36:51,457 --> 00:36:53,727 เมื่อมันถูกเปิดเผยคุณจะถูกจำคุก 449 00:36:57,267 --> 00:36:59,337 มีคนติดตามคดีนี้ 450 00:36:59,968 --> 00:37:03,107 ออกไปจากประเทศนี้ก่อนที่พวกเขาจะมาโดยไม่พูดอะไร 451 00:37:07,638 --> 00:37:08,678 คุณไม่ลงมาเหรอ? 452 00:37:20,718 --> 00:37:22,487 ประธานชาไปตีกอล์ฟ 453 00:37:22,488 --> 00:37:24,127 เขาจะกลับมาหลังอาหารเย็น 454 00:37:24,457 --> 00:37:25,457 ตกลง. 455 00:37:30,298 --> 00:37:31,497 คงมีคนมาแน่ๆ 456 00:37:32,368 --> 00:37:33,896 หัวหน้าทีมขนส่งจากชยอล 457 00:37:33,897 --> 00:37:35,437 พูดคุยกับซีอีโอ 458 00:37:35,537 --> 00:37:36,937 ที่บ้านไม่ใช่ที่ออฟฟิศเหรอ? 459 00:37:37,508 --> 00:37:39,408 ฉันแน่ใจว่ามีเรื่องด่วน 460 00:37:45,977 --> 00:37:48,048 รู้ไหมว่าใครคือหัวหน้าทีมขนส่งชยอล? 461 00:37:48,448 --> 00:37:50,017 ฉันจะหาคำตอบ รอสักครู่. 462 00:37:50,948 --> 00:37:51,988 แต่ทำไม? 463 00:37:52,787 --> 00:37:54,118 ฉันต้องตรวจสอบอะไรบางอย่าง 464 00:37:55,258 --> 00:37:57,528 ผู้ชายคนนี้. 465 00:37:57,888 --> 00:37:59,798 เขาเป็นคนขับรถของประธานชา 466 00:38:01,158 --> 00:38:03,798 คุณต้องไม่รู้จักเขาเพราะเขามาหลังจากที่คุณจากไป 467 00:38:04,968 --> 00:38:06,098 ขอบคุณ. 468 00:38:27,587 --> 00:38:28,787 ฮัลโหล! 469 00:38:31,187 --> 00:38:32,587 ทำไมคุณดูประหลาดใจมาก? 470 00:38:35,528 --> 00:38:36,568 รัศมี 471 00:38:37,098 --> 00:38:38,238 คุณรู้จักฉัน. 472 00:38:38,437 --> 00:38:40,568 คุณเป็นภรรยาของ CEO Noh 473 00:38:41,298 --> 00:38:42,337 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 474 00:38:42,807 --> 00:38:45,377 รองเท้าผ้าใบของคุณ 475 00:38:46,207 --> 00:38:48,377 มันรู้สึกคุ้นเคยมาก 476 00:38:50,477 --> 00:38:51,477 นี้. 477 00:38:52,618 --> 00:38:55,417 CEO Noh สวมมันและมอบมันให้ฉันเป็นของขวัญ 478 00:38:56,818 --> 00:38:58,687 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 479 00:38:59,287 --> 00:39:01,118 คุณสามารถไปได้ แล้วพบกันอีก. 480 00:39:14,537 --> 00:39:16,767 “ดงกีจุนผู้น่าทึ่ง” 481 00:39:23,678 --> 00:39:24,747 เศร้าโศก. 482 00:39:27,078 --> 00:39:30,687 ที่นี่เราไม่มีอเมริกาโน่เย็นนะ 483 00:39:31,618 --> 00:39:33,187 ฉันยังชอบกาแฟแท่ง 484 00:39:35,457 --> 00:39:36,488 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 485 00:39:39,127 --> 00:39:40,428 ที่นี่เป็นยังไงบ้าง? 486 00:39:41,528 --> 00:39:42,568 แค่นั้นแหละ. 487 00:39:43,928 --> 00:39:45,198 ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง? 488 00:39:47,167 --> 00:39:48,198 แค่นั้นแหละ. 489 00:39:48,638 --> 00:39:51,807 คุณมาที่นี่ทำไม? สามีของคุณอาจจะสะกดรอยตามคุณ 490 00:39:54,107 --> 00:39:55,987 ฉันจะบอกว่าฉันมาเพราะฉันคิดถึงคุณ 491 00:40:01,178 --> 00:40:03,818 บอกเขาไปว่าถ้าคุณถูกจับได้ 492 00:40:09,158 --> 00:40:12,928 ฉันอยากเห็นภาพวงจรปิดของแม่ฉันอีกครั้ง 493 00:40:18,127 --> 00:40:19,497 - ผู้ชายคนนี้. - อะไร? 494 00:40:20,638 --> 00:40:21,638 นั่นใครน่ะ? 495 00:40:21,707 --> 00:40:23,067 ชยอล หัวหน้าทีมขนส่ง 496 00:40:23,068 --> 00:40:24,468 เขาเป็นคนขับรถของประธานชา 497 00:40:25,278 --> 00:40:28,848 คุณรู้ได้อย่างไร? คุณไม่สามารถมองเห็นใบหน้าของเขาได้ 498 00:40:29,107 --> 00:40:32,618 รองเท้าผ้าใบเหล่านี้ ฉันจำได้เพราะมันเป็นรุ่นจำกัด 499 00:40:33,178 --> 00:40:34,178 รอ. 500 00:40:35,488 --> 00:40:37,747 นี่คือรูปถ่าย 501 00:40:37,888 --> 00:40:39,957 มันเป็นรองเท้าแบบเดียวกันใช่ไหม? 502 00:40:42,258 --> 00:40:43,328 รอ. 503 00:40:46,698 --> 00:40:47,727 ดูนี่สิ. 504 00:40:48,127 --> 00:40:49,597 นี่คือภาพบ้านคนขับแท็กซี่ 505 00:40:49,598 --> 00:40:50,928 ที่มากับนายูมิ 506 00:40:53,138 --> 00:40:54,937 ทำไมที่นี่ถึงอยู่ที่นั่น? 507 00:40:56,968 --> 00:40:58,008 มานี่สิ. 508 00:41:05,178 --> 00:41:07,517 นี้. ผู้ชายคนนี้คืออะไร? 509 00:41:08,948 --> 00:41:11,218 - ใช่. เขาอยู่ที่นั่น - เขาชื่อ กง ดึกกู 510 00:41:11,888 --> 00:41:14,017 ผู้ชายคนนี้เป็นคนขับแท็กซี่นายูมิเหรอ? 511 00:41:14,687 --> 00:41:15,957 แล้วอันนั้นกับแม่ฉันล่ะ? 512 00:41:18,528 --> 00:41:19,556 "ซิมทักซี ชื่อ: กง ดึกกู" 513 00:41:19,557 --> 00:41:21,098 นั่นหมายความว่าเขาเป็นผู้กระทำความผิดใช่ไหม? 514 00:41:22,397 --> 00:41:26,098 เป็นไปได้. เราเห็นคงดึกกูประชุมกับประธานชา 515 00:41:26,198 --> 00:41:27,267 มีอะไรที่ฉันสามารถช่วยคุณได้? 516 00:41:32,908 --> 00:41:33,937 รอสักครู่. 517 00:41:37,048 --> 00:41:38,876 ฉันตรวจสอบตารางงานของประธานชาและโนยุลซองแล้ว 518 00:41:38,877 --> 00:41:40,016 ในวันนั้น. 519 00:41:40,017 --> 00:41:42,417 ประธานชาไม่ได้ไปสำนักงานอัยการในวันนั้น 520 00:41:43,048 --> 00:41:44,318 แล้วโนยุลซองล่ะ? 521 00:41:45,118 --> 00:41:47,217 ประมาณ 14.00 น. แม่ของฉันไปที่สำนักงานอัยการ 522 00:41:47,218 --> 00:41:49,387 เขาอยู่ที่การสอบสวนภาคสนามและการประชุมที่เมืองชยูล 523 00:41:49,388 --> 00:41:51,698 รอ. หากเป็นเวลา 14.00 น. สำหรับเมืองชยอล... 524 00:41:52,798 --> 00:41:55,328 เลขที่ ขณะนั้นเขาอยู่ที่สำนักงานอัยการ 525 00:42:00,767 --> 00:42:02,968 โน ยุลซอง เปลี่ยนตารางงานของเขา 526 00:42:03,337 --> 00:42:04,667 เขาทำตามกำหนดการของเขาเอง 527 00:42:06,278 --> 00:42:08,336 ถ้าอย่างนั้นเรามาเข้าเรื่องกันดีกว่า 528 00:42:08,337 --> 00:42:11,107 ในกรณีของนายูมิและแม่ของคุณ 529 00:42:11,747 --> 00:42:14,477 คนหนึ่ง กง ดึกกู มีส่วนเกี่ยวข้อง 530 00:42:14,578 --> 00:42:17,247 เบื้องหลังคือโนยุลซองและประธานชา 531 00:42:17,888 --> 00:42:20,158 เราไม่รู้ว่าพวกเขาเกี่ยวข้องอย่างไร 532 00:42:21,357 --> 00:42:22,626 กงดึกกูจะรู้ 533 00:42:22,627 --> 00:42:24,227 ถ้าเราได้ยินจากกงดึกกู 534 00:42:24,488 --> 00:42:26,727 เราสามารถแก้ไขทั้งสองกรณีได้ในคราวเดียว 535 00:42:29,098 --> 00:42:31,598 - คุณคิม! - คุณอยู่ที่นี่! 536 00:42:32,638 --> 00:42:35,267 แต่งแล้วเหรอ? 537 00:42:37,267 --> 00:42:39,408 เราเคยทะเลาะกันมั้ย? 538 00:42:40,207 --> 00:42:42,877 ฉันคิดว่ามีคนหนึ่งที่หน้าบูดบึ้งเล็กน้อย 539 00:42:44,848 --> 00:42:45,877 นั่นใครน่ะ? 540 00:42:47,118 --> 00:42:50,388 คุณจะกลับไปที่ SOLUTIONS ใช่ไหม? 541 00:42:53,888 --> 00:42:55,857 ฉันจะต้องคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น 542 00:42:56,758 --> 00:43:00,957 ฉันแค่คิดหาทางให้กงดึกกูพูด 543 00:43:06,598 --> 00:43:09,337 หากคุณตกลงที่จะกลับสู่ SOLUTIONS ฉันจะแจ้งให้คุณทราบ 544 00:43:27,057 --> 00:43:28,057 รัศมี 545 00:43:29,187 --> 00:43:31,357 ฉันอยากรู้อะไรบางอย่างอีกครั้ง 546 00:43:32,298 --> 00:43:33,357 ของ? 547 00:43:34,457 --> 00:43:38,837 คุณช่วยบอกฉันได้ไหมว่าคุณอยู่ที่ไหนในวันที่ 31 ตุลาคม 548 00:43:39,968 --> 00:43:41,138 ปีที่แล้ว? 549 00:43:44,937 --> 00:43:46,437 31 ตุลาคม... 550 00:43:47,937 --> 00:43:49,747 เศร้าโศก. ฉันจำวันนั้นไม่ได้ 551 00:44:01,218 --> 00:44:02,227 ผู้ชายคนนี้... 552 00:44:04,057 --> 00:44:06,258 นี่คุณอยู่ในรูปถ่ายไม่ใช่เหรอ? 553 00:44:09,968 --> 00:44:11,127 ฉันไม่คิดอย่างนั้น 554 00:44:14,167 --> 00:44:15,607 กรุณาดูอย่างระมัดระวัง. 555 00:44:16,267 --> 00:44:18,427 ฉันค่อนข้างแปลกใจเพราะคุณดูเหมือนเขามาก 556 00:44:21,607 --> 00:44:22,678 นั่นไม่ใช่ฉัน 557 00:44:27,818 --> 00:44:28,948 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 558 00:44:33,118 --> 00:44:34,818 ฉันกำลังมองหาผู้ชายในรูปนี้ 559 00:44:35,658 --> 00:44:36,658 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 560 00:44:36,659 --> 00:44:38,579 ฉันอยากได้ยินช่วงเวลาสุดท้ายของแม่ 561 00:44:39,798 --> 00:44:40,897 ก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 562 00:44:42,298 --> 00:44:43,368 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 563 00:44:48,267 --> 00:44:49,987 ขออภัยที่ฉันถามคำถามดังกล่าว 564 00:44:53,778 --> 00:44:55,548 ถ้าอย่างนั้นฉันจะไปตอนนี้ 565 00:45:13,957 --> 00:45:16,167 - เขาพูดว่าอะไร? - เขาบอกว่าไม่ใช่เขา 566 00:45:17,298 --> 00:45:18,538 คุณแน่ใจหรือว่าคุณจะโอเค? 567 00:45:18,798 --> 00:45:21,667 เขาอาจจะบอกโน ยุลซองหรือประธานเร็วๆ นี้ 568 00:45:22,138 --> 00:45:24,698 นั่นคือความตั้งใจ นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันให้เขาดูรูปถ่าย 569 00:45:26,707 --> 00:45:27,738 ระวัง, 570 00:45:29,048 --> 00:45:30,328 ทั้งทางร่างกายและจิตใจ 571 00:45:35,848 --> 00:45:37,548 เขามีภาพจากกล้องวงจรปิด 572 00:45:38,857 --> 00:45:41,318 ภรรยาของคุณสงสัยฉัน 573 00:45:43,758 --> 00:45:46,328 ภรรยาของฉันกำลังสืบสวนคดีของแม่ของเธอ? 574 00:45:46,798 --> 00:45:47,856 ใครจะรู้. 575 00:45:47,857 --> 00:45:50,468 ถ้าคุณให้ฉันสองล้านดอลลาร์เหมือนที่ฉันขอ 576 00:45:50,798 --> 00:45:51,968 ฉันจะออกจากเกาหลี 577 00:45:54,698 --> 00:45:55,707 เฮ้. 578 00:45:56,307 --> 00:45:57,467 ฉันเป็นหนี้อะไรคุณหรือเปล่า? 579 00:45:57,468 --> 00:45:58,977 คราวนี้ฉันแค่เงียบไป 580 00:45:59,337 --> 00:46:01,377 ฉันยังเก็บมันไว้เป็นความลับจากความเป็นผู้นำตลอดเวลานี้ 581 00:46:03,908 --> 00:46:05,318 คุณมีสมองเหมือนปลาทองหรือเปล่า? 582 00:46:06,118 --> 00:46:07,617 คุณคือคนหนึ่งในหลักฐานวิดีโอ 583 00:46:07,618 --> 00:46:09,364 กับแม่สามีผู้ล่วงลับของฉันในวันที่เธอเสียชีวิต 584 00:46:09,388 --> 00:46:11,547 คุณรู้? เมื่อคุณพูดคุย 585 00:46:11,548 --> 00:46:13,686 คุณจะยอมรับความผิดของคุณเอง 586 00:46:13,687 --> 00:46:14,758 คุณไม่เข้าใจ? 587 00:46:16,627 --> 00:46:17,658 ไปให้พ้น. 588 00:46:18,828 --> 00:46:20,228 ฉันจะโทรหาคุณเมื่อฉันพร้อม 589 00:46:31,307 --> 00:46:32,337 ไอ้โง่นั่น 590 00:46:36,607 --> 00:46:38,348 กับแอสต้า คิมซารา 591 00:46:38,607 --> 00:46:40,527 เขาสอบสวนคดีนี้โดยที่ฉันไม่รู้เหรอ? 592 00:46:41,578 --> 00:46:44,339 คุณไม่สามารถพบผู้นำได้เพราะตารางงานของเขาไม่เอื้ออำนวย 593 00:46:45,687 --> 00:46:46,687 เศร้าโศก. มาเร็ว. 594 00:46:48,057 --> 00:46:49,057 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 595 00:46:51,457 --> 00:46:53,227 คุณกลับมาพร้อมกับมิสคิมเหรอ? 596 00:46:53,428 --> 00:46:54,428 คุณมาเพื่อช่วยฉันเหรอ? 597 00:46:54,429 --> 00:46:56,143 ตำรวจอยากให้ผมเข้ามาสอบปากคำ 598 00:46:56,167 --> 00:46:58,067 หัวหน้าบอกให้ทำ เขาจะต้องรับผิดชอบ 599 00:46:58,068 --> 00:46:59,798 มีหลักฐานที่เขาบอกให้คุณทำหรือไม่? 600 00:47:02,107 --> 00:47:04,766 คุณรู้? ครั้งต่อไปออกเดทกับผู้ชาย 601 00:47:04,767 --> 00:47:07,307 ที่บอกว่าคุณเพียงพอและมีความสุขกับคุณ เข้าใจ? 602 00:47:08,508 --> 00:47:09,578 รู้จักตัวเอง. เข้าใจ? 603 00:47:27,328 --> 00:47:28,598 มาซื้ออันนั้นกัน 604 00:47:29,428 --> 00:47:30,928 พ่อถึงบ้านแล้ว 605 00:47:31,368 --> 00:47:32,368 ของ. 606 00:47:34,437 --> 00:47:36,267 เศร้าโศก. จริงป้ะ? 607 00:47:41,638 --> 00:47:43,147 แม่. ดูนี่สิ. 608 00:48:28,318 --> 00:48:29,687 คุณทำให้ฉันประหลาดใจ เศร้าโศก. 609 00:48:36,428 --> 00:48:37,867 มีชายคนหนึ่งชื่อกง ดึกกู ทำงานให้กับบริษัท 610 00:48:37,868 --> 00:48:39,337 หัวหน้าทีมขนส่ง. 611 00:48:41,198 --> 00:48:42,238 ของ. 612 00:48:43,937 --> 00:48:45,008 คุณเห็นสิ่งนี้ไหม? 613 00:48:47,807 --> 00:48:49,376 นี่คือภาพจากกล้องวงจรปิด จากสำนักงานอัยการ 614 00:48:49,377 --> 00:48:50,877 ในวันที่แม่ของฉันเสียชีวิต 615 00:48:51,247 --> 00:48:52,747 ฉันไม่รู้ว่าแม่ของฉันไปที่นั่น 616 00:48:54,848 --> 00:48:55,888 จริงป้ะ? 617 00:48:56,888 --> 00:48:57,888 แต่ทำไม? 618 00:48:59,218 --> 00:49:00,287 ใครจะรู้. 619 00:49:01,087 --> 00:49:04,888 แต่ดูผู้ชายที่อยู่ข้างๆแม่ฉันสิ เขาดูเหมือนมิสเตอร์กงไม่ใช่เหรอ? 620 00:49:10,828 --> 00:49:12,198 ใครจะรู้. ฉันไม่รู้. 621 00:49:14,468 --> 00:49:16,148 แต่คุณได้รับวิดีโอนี้มาได้อย่างไร? 622 00:49:18,707 --> 00:49:21,508 ทนายดง. เขาถามว่านี่คือแม่ของฉัน 623 00:49:22,037 --> 00:49:25,718 เศร้าโศก. มาเร็ว. คุณยังติดต่อกับเขาอยู่ไหม? 624 00:49:26,147 --> 00:49:28,077 ฉันยังคงคิดเกี่ยวกับมัน แต่มันก็ไม่สมเหตุสมผล 625 00:49:28,078 --> 00:49:29,718 ฉันก็เลยถามนายกง 626 00:49:30,948 --> 00:49:32,787 แต่เขาบอกว่าไม่ใช่เขา 627 00:49:34,187 --> 00:49:35,287 แล้วไม่ใช่เขา 628 00:49:35,758 --> 00:49:37,087 บางทีคุณอาจอ่อนไหวเกินไป 629 00:49:40,557 --> 00:49:41,627 จริงป้ะ? 630 00:49:44,198 --> 00:49:45,397 ออกไปกินข้าว 631 00:50:08,457 --> 00:50:10,658 ยานอนหลับในห้องของฉันหมด เอาอีกแล้ว. 632 00:50:16,798 --> 00:50:18,868 มีอะไรที่ทำให้คุณวิตกกังวลบ้างไหม? 633 00:50:19,837 --> 00:50:21,677 นั่นคือช่วงที่ผู้คนมักจะมีอาการนอนไม่หลับ 634 00:50:21,997 --> 00:50:23,068 ฉันจะนอนหลับได้อย่างไร? 635 00:50:24,267 --> 00:50:26,107 เมื่อคุณอยู่ในบ้านของฉัน 636 00:50:26,937 --> 00:50:30,408 ถูกต้อง. นี่คือสิ่งที่ฉันได้ยิน ถ้าคนไม่ทำ 637 00:50:31,477 --> 00:50:34,146 นอนอย่างน้อยเจ็ดชั่วโมงเริ่มตั้งแต่อายุ 50 638 00:50:34,147 --> 00:50:36,147 โอกาสที่จะเป็นโรคสมองเสื่อมจะเพิ่มขึ้น 639 00:50:38,118 --> 00:50:39,158 คุณต้องจำไว้ว่า 640 00:50:51,727 --> 00:50:53,037 “ลีแจฮยอก” 641 00:50:54,468 --> 00:50:55,468 - สวัสดี? - เราทำได้. 642 00:50:55,469 --> 00:50:57,309 พวกเขาผ่านกฎหมายเกี่ยวกับโรงเรียนกฎหมาย 643 00:50:59,707 --> 00:51:01,476 - การประชุมใหญ่เสร็จสิ้นแล้วหรือยัง? - ใช่. 644 00:51:01,477 --> 00:51:03,876 มีการตัดสินใจแล้วว่าจะมีโรงเรียนกฎหมายอีกสามแห่ง 645 00:51:03,877 --> 00:51:05,077 ถ้าคุณสามารถสร้างหนึ่งในสามโรงเรียนได้ 646 00:51:05,078 --> 00:51:06,278 เราจะสบายดี 647 00:51:09,747 --> 00:51:11,217 การทำงานที่ดี. ฉันจริงจัง. 648 00:51:11,218 --> 00:51:13,658 ฉันจะออกไป. มาดื่มกันเถอะ 649 00:51:29,667 --> 00:51:30,707 มันหนีไปแล้ว 650 00:51:32,437 --> 00:51:33,778 การทำงานที่ดี. 651 00:51:38,477 --> 00:51:40,647 ทำได้ดีมากที่รัก ฉันจริงจัง. 652 00:51:41,517 --> 00:51:42,818 ฉันบอกคุณแล้วใช่ไหม? 653 00:51:43,118 --> 00:51:44,488 ครั้งนี้เขาช่วยเราอย่างแน่นอน 654 00:51:47,187 --> 00:51:49,127 ขอแสดงความยินดีคุณผู้หญิง 655 00:51:52,158 --> 00:51:54,198 คุณเชื่อจริงๆ หรือไม่ว่าการมีส่วนร่วมของคุณมีความสำคัญ เพราะเหตุใด 656 00:51:55,528 --> 00:51:57,367 มีการตัดสินใจแล้วหรือยังว่าเราจะสร้างโรงเรียนกฎหมายแห่งหนึ่ง? 657 00:51:57,368 --> 00:51:59,297 เอ้ยแม่ ทำไมต้องทำลายบรรยากาศในวันแบบนี้ด้วย? 658 00:51:59,298 --> 00:52:01,098 นี่ไม่ใช่เวลามาชมเชยกัน 659 00:52:17,147 --> 00:52:18,987 ฉันต้องขอบคุณคุณนายคิม 660 00:52:19,218 --> 00:52:20,887 ขอบคุณสำหรับความพยายามของคุณ. 661 00:52:20,888 --> 00:52:22,217 ฉันไม่ได้ทำอะไรมาก 662 00:52:22,218 --> 00:52:24,287 ฉันบอกคุณแล้วสิ่งนี้จะเกิดขึ้น 663 00:52:24,488 --> 00:52:25,557 ถูกต้อง. 664 00:52:26,997 --> 00:52:31,127 คุณเลือกฉันให้มีบทบาทในโครงการหลอกลวงครั้งใหญ่หรือไม่ 665 00:52:31,528 --> 00:52:32,667 คุณกำลังวางแผนอะไรอยู่? 666 00:52:34,837 --> 00:52:36,336 พูดง่ายๆก็คือใช่ 667 00:52:36,337 --> 00:52:38,297 "พรรคฮันจูที่เปลี่ยนแปลงคนรุ่นชาตินี้" 668 00:52:38,968 --> 00:52:42,307 ท้ายที่สุดแล้วกฎหมายเกี่ยวกับโรงเรียนกฎหมายจะได้รับการยืนยัน 669 00:52:42,778 --> 00:52:45,778 - จริงป้ะ? - โดยส่วนตัวผมเห็นด้วย 670 00:52:46,517 --> 00:52:49,146 แต่ตอนนี้ฉันกำลังดำเนินการอยู่เบื้องหลัง 671 00:52:49,147 --> 00:52:51,286 ทำไมคุณถึงบอกว่าคุณเป็นกลางเกี่ยวกับกฎหมาย? 672 00:52:51,287 --> 00:52:52,516 ถ้าฉันไม่พูดอย่างนั้น 673 00:52:52,517 --> 00:52:54,187 ผู้ฉวยโอกาสหลายคนจะรบกวนฉัน 674 00:52:57,158 --> 00:53:00,098 คุณรู้ไหม เราก็มีสถานการณ์ของเราเองเช่นกัน 675 00:53:00,497 --> 00:53:02,257 SOLUTION ไม่ใช่เพียงคนเดียวที่มีกลยุทธ์ 676 00:53:02,968 --> 00:53:05,396 คุณบอกได้ไหมว่าฉันตอบแทนความโปรดปราน? 677 00:53:05,397 --> 00:53:07,437 ที่ช่วยฉันดูแลลูก ๆ ของฉัน 678 00:53:08,337 --> 00:53:09,836 คุณทำมาเกินพอแล้ว 679 00:53:09,837 --> 00:53:11,936 แต่ฉันจะใช้จุดยืนที่เป็นกลาง 680 00:53:11,937 --> 00:53:14,037 ในการตัดสินใจว่าใครเป็นผู้สร้างโรงเรียนกฎหมาย 681 00:53:15,477 --> 00:53:16,508 ของ. 682 00:53:17,078 --> 00:53:20,278 การแสดงของฉันต้องจบลงก่อนที่การตัดสินใจจะถึงกำหนด 683 00:53:21,618 --> 00:53:24,138 ดังนั้นสำนักงานกฎหมายชยอลจึงถูกกำจัดออกจากรายชื่อโดยปริยาย 684 00:53:26,388 --> 00:53:28,417 ใช่. จนกระทั่งพบว่า. 685 00:53:39,868 --> 00:53:41,098 มันไม่ชัดเจนเหรอ? 686 00:53:41,267 --> 00:53:43,806 มีข่าวมากมายเกี่ยวกับการผูกขาดของโรงเรียนกฎหมาย 687 00:53:43,807 --> 00:53:45,436 เริ่มเมื่อไม่กี่วันก่อน สิ่งต่างๆ ได้เปลี่ยนไปแล้ว 688 00:53:45,437 --> 00:53:46,976 นั่นคือวิธีที่กฎหมายได้รับการยืนยัน 689 00:53:46,977 --> 00:53:48,077 ซาราไม่เกี่ยวอะไรด้วย 690 00:53:48,078 --> 00:53:50,146 แต่ยังคง. การคัดเลือกรอบสุดท้ายยังคงอยู่ 691 00:53:50,147 --> 00:53:52,247 มันคงช่วยได้ถ้าเขาเข้าข้างเราจนถึงตอนนั้น 692 00:53:52,578 --> 00:53:54,348 ยังไงซะคุณก็โง่มาก 693 00:53:54,578 --> 00:53:56,898 ฉันบอกหลายครั้งแล้วว่าอย่าไว้ใจใคร 694 00:53:57,147 --> 00:53:58,947 นี่คือเหตุผลที่คุณจะไม่ประสบความสำเร็จ 695 00:54:05,258 --> 00:54:07,727 แล้วแม่ล่ะ? ทำไมคุณถึงเชื่อใจกงดึกกู? 696 00:54:10,598 --> 00:54:11,627 คุณ... 697 00:54:13,298 --> 00:54:14,537 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ? 698 00:54:18,408 --> 00:54:20,607 - เท่าไหร่คุณรู้? - ฉันรู้ทุกอย่าง. 699 00:54:21,678 --> 00:54:25,048 แม่เชื่อจริงๆว่าเขาทำงานเพื่อแม่เท่านั้นเหรอ? 700 00:54:27,318 --> 00:54:30,118 แม่บอกว่าฉันโง่ และนี่คือสาเหตุที่ฉันไม่สามารถประสบความสำเร็จได้ 701 00:54:30,388 --> 00:54:31,686 แม่ควรหยุดพูดแบบนั้นได้แล้ว 702 00:54:31,687 --> 00:54:33,318 แม่ไม่มีสิทธิ์พูดแบบนั้น 703 00:54:34,158 --> 00:54:36,786 - คุณกำลังจะไปไหน? - พบปะนักลงทุนของฉัน 704 00:54:36,787 --> 00:54:37,956 เป็นวันที่ดี 705 00:54:37,957 --> 00:54:39,627 แม้ว่าแม่จะทำลายมันไปหมดแล้วก็ตาม 706 00:54:43,598 --> 00:54:45,468 ไอ้สารเลวนั่น กง ดึกกู 707 00:55:10,957 --> 00:55:12,677 เขาดื่มมากเพราะเป็นวันที่ดี 708 00:55:13,258 --> 00:55:15,828 ฉันจะรับช่วงต่อจากที่นี่ คุณไปได้แล้ว. 709 00:55:16,727 --> 00:55:17,828 ตกลง. 710 00:55:18,667 --> 00:55:19,698 เศร้าโศก. 711 00:55:49,428 --> 00:55:51,468 "เก้าข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน" 712 00:55:58,568 --> 00:56:00,307 "การป้องกัน" 713 00:56:00,337 --> 00:56:03,408 “คุณคิม จาก Hotel M เลขาแบค” 714 00:56:10,587 --> 00:56:12,557 “เซเครทาริส แบค” 715 00:56:15,718 --> 00:56:18,038 “ประชุมคณะกรรมการ วันอังคารหน้า เวลา 19.00 น.” 716 00:56:20,028 --> 00:56:24,028 “กำจัดขยะ วันจันทร์หน้า เวลา 20.00 น. ซินยอง-โร 24-กิล” 717 00:56:52,598 --> 00:56:54,098 “คิม ซารา” 718 00:56:57,897 --> 00:56:58,897 ใช่ฉันเอง. 719 00:56:59,997 --> 00:57:01,968 ฉันอยากให้คุณพร้อมวันจันทร์หน้า 720 00:57:02,437 --> 00:57:04,607 นั่นคือสิ่งที่คุณคาดหวังใช่ไหม? บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นได้อย่างไร? 721 00:57:05,437 --> 00:57:06,807 นั่นอาจจะเป็นวันดีเดย์ 722 00:57:07,477 --> 00:57:08,537 ตกลง. 723 00:57:09,707 --> 00:57:12,548 ฉันหมายถึง... คุณจะทำนายเรื่องนี้ได้อย่างไร? 724 00:57:14,348 --> 00:57:16,117 โนยุลซองและแม่ของเขาทำอะไรไม่ได้มากนัก 725 00:57:16,118 --> 00:57:17,888 นั่นคือวิธีที่พวกเขารู้ 726 00:57:18,247 --> 00:57:19,658 เรากำหนดเป้าหมายพวกเขา 727 00:57:22,957 --> 00:57:24,528 ฉันเดาว่าการย้ายที่นั่นคุ้มค่า 728 00:57:26,627 --> 00:57:27,667 ตอนนี้คุณเข้าใจแล้วใช่ไหม? 729 00:57:29,028 --> 00:57:30,098 ของ. 730 00:57:32,897 --> 00:57:34,766 - เจอกันวันนั้น.. - เอาล่ะ. 731 00:57:34,767 --> 00:57:36,368 จริง. ระมัดระวังกันต่อไป. 732 00:57:37,707 --> 00:57:38,738 ตกลง. 733 00:57:52,917 --> 00:57:53,957 ตรงนั้น. 734 00:57:57,888 --> 00:57:58,928 เรามาติดตามเขากัน 735 00:58:39,127 --> 00:58:41,837 เราจะถึงที่หมายภายในสิบนาที 736 00:58:42,837 --> 00:58:45,238 จากนั้นเราจะทำที่สัญญาณไฟจราจรถัดไป 737 00:58:47,837 --> 00:58:48,877 ตกลง. 738 00:59:09,497 --> 00:59:10,528 ยึดแน่น. 739 00:59:31,747 --> 00:59:33,786 เศร้าโศก. เมื่อกี้คืออะไร? 740 00:59:33,787 --> 00:59:34,916 คุณกำลังมองไปข้างหน้า? 741 00:59:34,917 --> 00:59:37,126 จะไม่ใส่ใจถนนได้อย่างไร? 742 00:59:37,127 --> 00:59:38,257 คุณสบายดีหรือเปล่า? 743 00:59:38,258 --> 00:59:40,157 รอ. ให้ฉันตรวจสอบหลังของคุณ เอ้ย 744 00:59:40,158 --> 00:59:41,927 - ดูที่ข้อมือของคุณ - เศร้าโศก. 745 00:59:41,928 --> 00:59:43,797 - ให้ฉันตรวจสอบข้อมือของคุณ - เศร้าโศก. 746 00:59:43,798 --> 00:59:45,697 เศร้าโศก. คุณจะสบายดี 747 00:59:45,698 --> 00:59:47,698 คุณอยากไปซินยอง-โร 24-กิล ใช่ไหม? 748 00:59:48,837 --> 00:59:49,868 ปักกงดึกกู? 749 00:59:51,138 --> 00:59:52,467 พวกคุณเป็นใคร? 750 00:59:52,468 --> 00:59:53,678 ปล่อยฉันไปเดี๋ยวนี้! 751 00:59:54,578 --> 00:59:55,578 มาเร็ว. 752 00:59:55,807 --> 00:59:58,376 - คุณกำลังทำอะไร? - เศร้าโศก. รอ. 753 00:59:58,377 --> 00:59:59,407 "พวกเราคือใคร?" 754 00:59:59,408 --> 01:00:00,477 เดินต่อไป. 755 01:00:00,718 --> 01:00:02,417 เราเพิ่งช่วยชีวิตคุณไว้ 756 01:00:08,057 --> 01:00:11,126 "ฉันมาแล้ว" 757 01:00:11,127 --> 01:00:12,657 "อยู่ในรถ" 758 01:00:12,658 --> 01:00:14,627 “อย่าให้ใครเห็นคุณ” 759 01:00:26,337 --> 01:00:27,377 เพียงแค่ดูด้วยตัวคุณเอง 760 01:00:36,718 --> 01:00:38,924 ฉันบอกคุณแล้วใช่ไหม? เราเพิ่งช่วยชีวิตคุณไว้ 761 01:00:38,948 --> 01:00:41,087 เฮ้. คุณรู้ได้อย่างไร... 762 01:00:44,928 --> 01:00:46,798 คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณคิม? 763 01:00:47,057 --> 01:00:50,198 คุณยังไม่เข้าใจว่าใครคือผู้บงการ? 764 01:00:53,638 --> 01:00:54,638 โน ยูล ซอง. 765 01:00:55,837 --> 01:00:57,397 ทำไมคุณถึงทำอย่างนั้นกับแม่ของฉัน? 766 01:00:59,337 --> 01:01:02,206 การตายของแม่คุณไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 767 01:01:02,207 --> 01:01:03,747 คุณพาแม่ของฉัน! 768 01:01:07,877 --> 01:01:08,917 ก็คงเป็นเพราะ 769 01:01:10,048 --> 01:01:11,448 ฉันถูกบอกให้ทำอย่างนั้น 770 01:01:11,718 --> 01:01:14,357 คุณถูกบอกให้ทำอย่างนั้นเหรอ? โดยใคร? 771 01:01:18,028 --> 01:01:19,057 วันนั้น... 772 01:01:19,798 --> 01:01:21,527 ให้เลขาแบคเป็นคนดูแลรถ 773 01:01:21,528 --> 01:01:23,027 มีหญิงชราคนหนึ่ง 774 01:01:23,028 --> 01:01:24,528 สวมเสื้อแจ็กเก็ตสีม่วงอยู่หน้าโต๊ะ 775 01:01:24,868 --> 01:01:26,167 ใช่. ตรงนั้น. ไปที่โต๊ะ 776 01:01:27,298 --> 01:01:28,797 ฉันนำรถของคุณโนห์ไปที่ออฟฟิศเพื่อเป็นการช่วยเหลือ 777 01:01:28,798 --> 01:01:30,868 - แม่. - จากนั้นเขาก็ออกคำสั่งให้ฉัน 778 01:01:32,508 --> 01:01:34,336 อัยการจะลงมาเร็วๆ นี้ 779 01:01:34,337 --> 01:01:36,747 - โปรดรอ. - เอาล่ะ. ขอบคุณ 780 01:01:37,178 --> 01:01:39,876 ขออนุญาต. คุณมาพบอัยการดงกีจุนเหรอ? 781 01:01:39,877 --> 01:01:42,146 - ใช่. - คุณสามารถติดตามฉันได้ 782 01:01:42,147 --> 01:01:43,687 - เป็นอย่างนั้นเหรอ? - ใช่. 783 01:01:48,718 --> 01:01:50,587 เศร้าโศก. นางสาวคิม. 784 01:01:51,528 --> 01:01:53,297 หลังจากนั้น, 785 01:01:53,298 --> 01:01:55,227 โดนขอให้ลงจากรถกลางถนน 786 01:01:57,667 --> 01:01:58,698 โดยใคร? 787 01:02:05,537 --> 01:02:06,837 พักโนยุลซอง. 788 01:02:17,187 --> 01:02:18,217 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันรู้. 789 01:02:18,218 --> 01:02:20,687 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 790 01:02:21,517 --> 01:02:22,997 แล้วคดีนายูมิล่ะ? 791 01:02:23,557 --> 01:02:24,557 คุณคือผู้บงการใช่ไหม? 792 01:02:30,368 --> 01:02:31,667 ใครบอกคุณ? 793 01:02:32,298 --> 01:02:33,368 ประธานชา? 794 01:02:36,368 --> 01:02:37,408 ให้ฉัน 795 01:02:39,678 --> 01:02:41,477 สูบบุหรี่เหรอ? 796 01:02:53,957 --> 01:02:54,988 คุณสบายดีหรือเปล่า? 797 01:02:56,287 --> 01:02:58,488 โน ยุลซอง คือผู้บงการ 798 01:03:04,828 --> 01:03:05,897 เฮ้! 799 01:03:21,147 --> 01:03:23,587 - เฮ้! หยุดนะ! - คุณกง. 800 01:03:47,778 --> 01:03:48,837 เลขที่ 801 01:03:57,417 --> 01:03:59,587 "ราชินีแห่งการหย่าร้าง" 802 01:04:27,678 --> 01:04:29,118 เราต้องเปลี่ยนเป้าหมาย 803 01:04:29,278 --> 01:04:30,887 เราต้องทำให้พวกเขาจนมุมลงสู่ห้วงแห่งความไม่เชื่อ 804 01:04:30,888 --> 01:04:32,516 ดังนั้นพวกเขาจึงลงเอยด้วยการเปิดเผยอาชญากรรมของกันและกัน 805 01:04:32,517 --> 01:04:34,734 - สิ่งที่เราต้องทำคือ... - ทำให้พวกมันทรยศต่อกัน 806 01:04:34,758 --> 01:04:36,016 ในกรณีนี้อย่างน้อยก็นำอาวุธมาด้วย 807 01:04:36,017 --> 01:04:37,757 เพราะเราอยู่ในภาวะสงคราม 808 01:04:37,758 --> 01:04:39,527 คุณยังมีกลิ่นเหมือนอาหารอยู่ไหม? 809 01:04:39,528 --> 01:04:41,427 รู้ไหมเราใส่น้ำหอมชนิดเดียวกัน? 810 01:04:41,428 --> 01:04:43,304 คุณควรเน้นไปที่การขจัดกลิ่นออกจากลูกชายของคุณ 811 01:04:43,328 --> 01:04:45,797 คุณคือคนที่พยายามจะฆ่าคุณกง 812 01:04:45,798 --> 01:04:47,597 และสั่งให้นำแม่สามีของสระรามา 813 01:04:47,598 --> 01:04:49,368 ฉันอยากจะถามแบบนั้น 814 01:04:49,497 --> 01:04:51,507 เงินสองล้านดอลลาร์ถูกโอนไปยัง Gong Deukgu 815 01:04:51,508 --> 01:04:54,178 เมื่อต้องสงสัยว่าฟอกเงินจึงติดตามสำนักงานกฎหมายไป 816 01:04:54,307 --> 01:04:55,837 กง ดึกกูเป็นคนขับรถของแม่ 817 01:04:56,877 --> 01:04:59,547 ตกลง. อย่าเพิ่งทะเลาะกันตอนนี้ ทำไมไม่ไปด้วยกันล่ะ? 818 01:04:59,548 --> 01:05:02,977 อยากรู้ว่าตำรวจคนไหนจะจับได้