1 00:00:56,045 --> 00:01:01,555 “วันที่พัคจองซอก แม่ของซารา เสียชีวิต” 2 00:01:06,555 --> 00:01:07,755 ฉันอยู่ที่ไหน? 3 00:01:07,755 --> 00:01:09,895 แม่คะ บริเวณโรงงานนี้ดูโชคไม่ดีนะ 4 00:01:11,226 --> 00:01:13,966 ใช่มั้ย? พวกเขาล้มละลายอีกครั้ง 5 00:01:16,035 --> 00:01:17,035 แต่ 6 00:01:18,306 --> 00:01:20,235 ทำไมคุณถึงเป็นแบบนี้? 7 00:01:20,675 --> 00:01:22,746 ทำไมคุณทำเช่นนี้? 8 00:01:24,675 --> 00:01:25,746 แม่ 9 00:01:27,116 --> 00:01:28,476 ทำไมคุณถึงไปพบกับอัยการ? 10 00:01:29,545 --> 00:01:32,045 คุณคิดว่าฉันล้อเล่นเหรอ? 11 00:01:32,756 --> 00:01:35,185 แม่คะ คุณไม่เข้าใจที่ฉันพูดเหรอ? 12 00:01:37,185 --> 00:01:40,955 ฉันได้ยินมาว่าคุณสั่งให้คนอื่นกำจัดนายูมิ 13 00:01:40,955 --> 00:01:43,466 ถ้าคุณล้างชื่อลูกสาวของฉัน 14 00:01:43,466 --> 00:01:44,996 ฉันก็จะหุบปากเหมือนกัน 15 00:01:45,125 --> 00:01:47,166 สิ่งนี้ไม่สมเหตุสมผล 16 00:01:47,666 --> 00:01:51,106 ถ้าแม่พูดเรื่องไร้สาระนั้นอีกครั้ง 17 00:01:51,905 --> 00:01:54,205 แม่ก็จะจบลงเหมือนลูกสาวแม่ 18 00:01:56,476 --> 00:01:57,506 คุณเข้าใจไหม? 19 00:01:58,006 --> 00:01:59,815 ยูลซอง ขอร้องล่ะ โปรด. 20 00:02:00,015 --> 00:02:01,375 - โปรด. - ไปกันเถอะ. 21 00:02:01,375 --> 00:02:02,746 ยูลซอง ได้โปรด! 22 00:02:04,446 --> 00:02:06,955 ไม่ใช่เพราะเหตุนั้น 23 00:02:06,955 --> 00:02:08,785 ฉันไม่รู้อะไรเลย. 24 00:02:13,326 --> 00:02:14,756 ตกลง. 25 00:02:15,626 --> 00:02:17,765 วันนั้นคุณได้ยินที่ฉันพูดที่ไหน? 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,205 ฉันเพิ่งบอกพวกเขาไป 27 00:02:24,765 --> 00:02:26,936 เพื่อทำให้นายูมิหวาดกลัวเล็กน้อย 28 00:02:26,936 --> 00:02:28,275 คุณคิดว่าฉันบ้าเหรอ? 29 00:02:28,936 --> 00:02:30,976 คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น? 30 00:02:30,976 --> 00:02:33,015 ถ้าคุณเล่าเรื่องนี้ให้อัยการฟังล่ะ? 31 00:02:33,215 --> 00:02:34,876 จากนั้นพวกเขาจะตรวจสอบเรื่องนี้อย่างกระตือรือร้น 32 00:02:34,876 --> 00:02:35,876 ฉันจะถูกใส่ร้ายว่าเป็นผู้กระทำความผิด 33 00:02:35,876 --> 00:02:37,115 จะเกิดอะไรขึ้นกับการแต่งงานของฉัน? 34 00:02:37,115 --> 00:02:40,085 ลองคิดดูสิ! มันจะทำลายการแต่งงานของฉัน 35 00:02:42,786 --> 00:02:45,356 คิดก่อนทำ! เศร้าใจ! 36 00:02:45,856 --> 00:02:47,055 แม่นี่น่ารำคาญจริงๆ 37 00:02:47,995 --> 00:02:49,995 มานี่สิ. เศร้าโศก. 38 00:02:49,995 --> 00:02:52,025 เขาเป็นใคร? ตอบตอนนี้. 39 00:02:52,025 --> 00:02:53,395 ฉันไม่รู้. ฉันไม่รู้จริงๆ 40 00:02:53,395 --> 00:02:56,436 พูดตอนนี้เลย ใครปากใหญ่บ้างคะ? 41 00:02:56,436 --> 00:02:57,506 ฉันไม่รู้. 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,775 ฉันไม่รู้จริงๆ 43 00:03:00,305 --> 00:03:03,205 “ฉันไม่รู้จริงๆ ฉันไม่รู้” 44 00:03:03,205 --> 00:03:04,476 ฉันเบื่อสิ่งนี้! 45 00:03:22,596 --> 00:03:23,666 นายโน.. 46 00:03:55,756 --> 00:03:57,295 คณะกรรมการคัดเลือกโรงเรียนกฎหมาย 47 00:03:57,425 --> 00:03:58,995 มีการเชื่อมต่อทั้งทางตรงและทางอ้อม 48 00:03:58,995 --> 00:04:00,536 กับรัฐบาลและพรรครัฐบาล 49 00:04:00,795 --> 00:04:02,666 ผ่านการเชื่อมต่อต่างๆ 50 00:04:02,666 --> 00:04:05,365 พร้อมด้วยตัวแทนพรรค คิมยองเอ และคนอื่นๆ 51 00:04:05,365 --> 00:04:07,335 เราจะระบุแนวโน้มของคณะกรรมการคัดเลือก 52 00:04:07,335 --> 00:04:09,906 เราได้พัฒนากลยุทธ์เพื่อโน้มน้าวพวกเขา 53 00:04:09,906 --> 00:04:12,145 เพื่อสนับสนุนสำนักงานกฎหมายของเราเท่าที่เราทำได้ 54 00:04:12,305 --> 00:04:14,275 ฉันจะอธิบาย 55 00:04:14,476 --> 00:04:17,316 กลยุทธ์การโน้มน้าวใจในสามขั้นตอน 56 00:04:19,786 --> 00:04:21,615 "119 ดารุรัตน์" 57 00:04:34,196 --> 00:04:35,736 "ตอนที่ 11" 58 00:04:35,736 --> 00:04:37,535 “ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน” 59 00:04:38,566 --> 00:04:40,275 พวกเขาบอกว่ากงดึกกูกำลังฟื้นตัว 60 00:04:40,705 --> 00:04:41,806 ชีวิตของเขาไม่ตกอยู่ในอันตราย 61 00:04:42,946 --> 00:04:45,405 เราต้องพบเขาก่อนโนยุลซอง 62 00:04:45,405 --> 00:04:48,345 แค่สมมติว่าตอนนี้คุณไม่ได้อยู่ในที่เกิดเหตุ 63 00:04:48,446 --> 00:04:49,845 มันคงเป็นอันตรายถ้าโนยุลซองรู้ 64 00:04:50,246 --> 00:04:51,845 พูดสิ่งเดียวกันนี้กับตำรวจ 65 00:05:09,165 --> 00:05:10,765 คุณเคยได้ยินสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณกงบ้างไหม? 66 00:05:14,136 --> 00:05:15,205 “บันทึก ซูอารา” 67 00:05:15,205 --> 00:05:16,275 "ทุกอย่าง" 68 00:05:21,715 --> 00:05:22,816 คุณกำลังทำอะไร? 69 00:05:23,645 --> 00:05:25,285 รถเกือบถูกทำลาย 70 00:05:26,085 --> 00:05:27,616 ให้เช่าโดยคังบอม 71 00:05:36,196 --> 00:05:38,665 การฉ้อโกงของคู่สมรสเป็นเหตุให้เพิกถอน คุณรู้ใช่ไหม? 72 00:05:39,595 --> 00:05:41,265 คุณจะไม่มีวันได้พบซอยุนอีก 73 00:05:42,696 --> 00:05:45,066 อย่าเสียใจทีหลังและบอกความจริงตอนนี้ 74 00:05:45,636 --> 00:05:46,705 คุณขอให้พวกเขาทำเช่นนี้ใช่ไหม? 75 00:05:53,876 --> 00:05:55,475 - ใช่แล้ว - ย่า? 76 00:05:57,946 --> 00:05:59,655 ฉันขอให้บอมตรวจสอบ 77 00:05:59,986 --> 00:06:03,355 คุณกงเกี่ยวข้องกับคดีแม่ฉันหรือเปล่า? 78 00:06:03,986 --> 00:06:05,626 แต่ทันใดนั้นเขาก็พูดว่านายกง 79 00:06:05,626 --> 00:06:07,395 ประสบอุบัติเหตุขณะหลบหนี 80 00:06:13,196 --> 00:06:14,196 แค่นั้น? 81 00:06:14,696 --> 00:06:15,866 มันไม่แปลกเหรอ? 82 00:06:16,835 --> 00:06:19,306 ทำไมนายกงถึงหนีไป? 83 00:06:24,405 --> 00:06:26,845 ฉันต้องถามท่านประธาน 84 00:06:36,886 --> 00:06:39,256 แล้วใครเป็นคนริเริ่มคดีกงดึกกู? 85 00:06:42,025 --> 00:06:43,225 ตรวจสอบและรายงานให้ฉันทราบ 86 00:06:46,895 --> 00:06:48,366 ทำไมไม่เคาะก่อนเข้า? 87 00:06:48,765 --> 00:06:50,006 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะแสดงให้คุณดู 88 00:06:57,376 --> 00:06:58,475 แม่ของฉันเสียชีวิต 89 00:06:59,006 --> 00:07:01,446 หลังจากที่เขาติดตามนายกง 90 00:07:02,145 --> 00:07:03,845 เขาเป็นคนขับรถของคุณในขณะนั้น 91 00:07:05,486 --> 00:07:07,085 นายกองคืออะไร? 92 00:07:07,085 --> 00:07:08,116 ทำไมเขาถึงอยู่ที่นั่น? 93 00:07:10,386 --> 00:07:14,095 คุณขอให้เขาพาแม่ฉันมาที่นี่เหรอ? 94 00:07:17,225 --> 00:07:18,725 เขากำลังพูดถึงอะไร? 95 00:07:20,395 --> 00:07:21,595 สงสัยแม่ฉันเหรอ? 96 00:07:22,866 --> 00:07:24,665 แล้วฉันควรสงสัยใครล่ะ? 97 00:07:26,475 --> 00:07:28,506 คุณไม่รู้อะไรเลยเหรอ? 98 00:07:29,605 --> 00:07:31,376 หรือคุณแกล้งทำเป็นไม่รู้? 99 00:07:32,576 --> 00:07:33,616 ออกไป. 100 00:07:34,546 --> 00:07:38,145 - แม่ไม่ได้ทำใช่ไหม? - ฉันบอกว่าออกไป 101 00:08:08,645 --> 00:08:10,816 ทำไมคุณกงถึงอยู่ที่นั่น? 102 00:08:12,845 --> 00:08:14,585 นั่นคือสิ่งที่ผมอยากถามแม่ 103 00:08:16,056 --> 00:08:17,256 แม่ส่งเขาไปที่นั่นเหรอ? 104 00:08:17,256 --> 00:08:19,895 อย่างจริงจัง. เพื่ออะไร? 105 00:08:23,426 --> 00:08:26,535 ถ้าไม่ก็ลืมมันซะ ฉันจะถามนายกง 106 00:08:26,535 --> 00:08:28,366 ไม่จำเป็นแม่จะคุยกับเขา 107 00:08:29,236 --> 00:08:30,366 แค่ปล่อยให้มันเป็นหน้าที่ของฉัน 108 00:08:30,366 --> 00:08:33,306 เขาเหมือนระเบิดเวลาสำหรับแม่ 109 00:08:33,306 --> 00:08:35,535 เงียบๆ. ฉันจะดูแลมัน 110 00:08:51,855 --> 00:08:53,526 แม่ยายของ CEO Noh เสียชีวิตเมื่อไหร่? 111 00:08:55,156 --> 00:08:57,566 รับประวัติการขนส่งของนายกงในวันนั้น 112 00:09:09,375 --> 00:09:12,345 - ไชโย! มีทนายดง! - คุณทำให้ฉันประหลาดใจ 113 00:09:13,176 --> 00:09:15,516 คุณแนะนำให้เรากระทำการฉ้อโกง 114 00:09:15,516 --> 00:09:17,416 แต่จะทำอย่างไรถ้าคู่รักนอกใจเลิกกัน? 115 00:09:18,446 --> 00:09:20,186 ของ, 116 00:09:20,455 --> 00:09:23,385 ดังนั้นเราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 117 00:09:23,385 --> 00:09:24,385 เราจะไม่... 118 00:09:25,186 --> 00:09:26,225 เราจะไม่เลิกกันอีก 119 00:09:26,426 --> 00:09:27,896 กรุณาอย่า. 120 00:09:28,725 --> 00:09:29,725 ฉันหวังว่าจะได้รับความร่วมมือจากคุณ 121 00:09:32,796 --> 00:09:36,365 เราควรทำยังไงกับกงดึกกูดี? 122 00:09:37,235 --> 00:09:39,566 เข้าถึงได้ยากเนื่องจากอยู่ในห้องไอซียู 123 00:09:40,436 --> 00:09:42,105 ฉันคิดว่าเราควรเปลี่ยนเป้าหมายของเรา 124 00:09:42,735 --> 00:09:45,005 ปล่อยให้ผู้กระทำผิดพูด ไม่ใช่พยาน 125 00:09:46,646 --> 00:09:48,176 - คำสารภาพ - หรือบทพูดคนเดียว 126 00:09:49,345 --> 00:09:52,646 ฉันจะโยนพวกเขาลงนรกแห่งความไม่เชื่อเพื่อให้พวกเขาสารภาพ 127 00:09:52,646 --> 00:09:54,715 สิ่งที่เราต้องการคือ... 128 00:09:54,715 --> 00:09:56,016 สิ่งที่เราเรียนรู้จากโน ยุลซอง 129 00:09:57,755 --> 00:09:58,786 ปลุกระดม 130 00:09:59,326 --> 00:10:02,326 ฉันรู้จักคนที่เก่งในการแสดง 131 00:10:05,566 --> 00:10:06,566 ฉัน? 132 00:10:07,335 --> 00:10:09,266 ทำไมต้องเป็นฉันอีกครั้ง? มันคืออะไร? 133 00:10:09,595 --> 00:10:12,705 ลูกชายพยายามที่จะเข้าครอบครองสำนักงานกฎหมาย 134 00:10:12,835 --> 00:10:14,705 โดยที่แม่ของเขาไม่รู้ 135 00:10:15,635 --> 00:10:16,946 - สำนักงานกฎหมายชยอล? - ใช่. 136 00:10:16,946 --> 00:10:19,076 - แล้วข่าวลือเป็นเรื่องจริงเหรอ? - ใช่! 137 00:10:19,176 --> 00:10:23,146 ผู้หญิงคนนั้นไม่ให้อำนาจแก่ลูกชายของเธอเลย 138 00:10:23,146 --> 00:10:24,546 เขาชั่วร้ายมาก 139 00:10:25,615 --> 00:10:27,085 - ที่รัก. - ใช่? 140 00:10:27,355 --> 00:10:30,625 - คุณต้องระวังคนขับ - ทำไม? 141 00:10:30,926 --> 00:10:32,855 ดูเหมือนว่าลูกชายของเขาสามารถโน้มน้าวเขาได้สำเร็จ 142 00:10:32,855 --> 00:10:34,156 คนขับ. 143 00:10:35,026 --> 00:10:38,365 คุณคิดว่าเขาได้ยินความลับกี่ข้อขณะขับรถ 144 00:10:38,365 --> 00:10:40,465 มากมาย. นับไม่ถ้วน 145 00:10:40,465 --> 00:10:42,536 - นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง - ฉันต้องทำให้พวกเขาตื่นตัว 146 00:10:42,536 --> 00:10:44,235 โอ้ เบนาร์ 147 00:10:45,335 --> 00:10:46,875 พวกเขามีเวลามากมาย 148 00:10:46,875 --> 00:10:49,605 จะเกิดอะไรขึ้นระหว่างลูกชายกับฉัน? 149 00:10:50,276 --> 00:10:52,406 อนึ่ง. ขอบคุณนางควอน 150 00:10:56,715 --> 00:10:57,745 เข้ามา. 151 00:11:03,016 --> 00:11:04,826 แล้วประวัติการขนส่งของคุณกงล่ะ? 152 00:11:05,585 --> 00:11:07,495 วันนั้นเมื่อปีที่แล้ว 153 00:11:07,495 --> 00:11:10,026 คุณกงขับรถของซีอีโอโนห์ 154 00:11:10,896 --> 00:11:14,095 อุบัติเหตุของกงดึกกูดูเหมือนจะมีสาเหตุมาจากซีอีโอโนห์ 155 00:11:14,095 --> 00:11:15,296 ฉันจะตรวจสอบเพิ่มเติม 156 00:11:48,066 --> 00:11:49,436 "ปากกอง" 157 00:11:50,436 --> 00:11:51,505 "ปากกอง" 158 00:11:53,036 --> 00:11:54,306 "ปากกอง" 159 00:11:55,105 --> 00:11:56,505 “พิมพินันท์ชา” 160 00:12:12,225 --> 00:12:13,255 แม่อยากเจอฉันเหรอ? 161 00:12:14,595 --> 00:12:16,296 ทำไมโทรศัพท์มือถือของคุณกงถึงอยู่กับคุณ? 162 00:12:18,396 --> 00:12:20,896 ฉันเจอมันในที่เกิดเหตุ 163 00:12:21,396 --> 00:12:23,135 คุณไปที่สถานที่เกิดเหตุโดยตั้งใจหรือไม่? 164 00:12:23,835 --> 00:12:26,676 มันบังเอิญว่าคุณมีโทรศัพท์มือถือที่ตำรวจพลาดไป 165 00:12:29,735 --> 00:12:30,745 คุณคือผู้บงการ 166 00:12:31,946 --> 00:12:33,546 คุณพยายามฆ่ามิสเตอร์กง 167 00:12:33,546 --> 00:12:35,375 และบอกให้พาแม่สามีมาด้วย 168 00:12:37,245 --> 00:12:39,485 คุณหมายถึงอะไรแม่? 169 00:12:40,115 --> 00:12:41,686 กล้าดียังไงมาถามว่าแม่ทำหรือเปล่า 170 00:12:43,056 --> 00:12:44,855 ทำไม คุณพยายามจะดักจับแม่เหรอ? 171 00:12:47,355 --> 00:12:48,495 ฉันเป็นลูกของแม่ 172 00:12:48,495 --> 00:12:50,595 แม่จะหักหัวลูกแม่ 173 00:12:50,595 --> 00:12:54,266 และดูว่าเขาคิดอย่างไร 174 00:12:54,266 --> 00:12:55,796 งั้นก็หุบปากซะ 175 00:13:08,245 --> 00:13:09,916 “น้องสาวของฉันถูกคุกคามโดย CEO Noh” 176 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 “นี่คือน้องสาวของนายกง” 177 00:13:10,916 --> 00:13:11,985 (เขาอยู่ในสถานการณ์ที่สิ้นหวังและขอความช่วยเหลือจากคุณ) 178 00:13:16,786 --> 00:13:20,656 “น้องสาวของฉันถูกคุกคามโดย CEO Noh” 179 00:13:20,656 --> 00:13:23,426 “เขาถูกบังคับให้บอกว่าทุกอย่างถูกสั่งโดยคุณ” 180 00:13:27,166 --> 00:13:29,235 โน ยุลซอง เจ้าเด็กเหลือขอคนนี้ 181 00:13:34,036 --> 00:13:35,036 "ผู้โทร" 182 00:13:41,715 --> 00:13:44,946 “พิมพินันท์ชา” 183 00:13:48,385 --> 00:13:49,556 “ฉันไม่สามารถรับโทรศัพท์ได้” 184 00:14:01,735 --> 00:14:03,335 สารวัตร. ฉันเอง. 185 00:14:05,005 --> 00:14:07,576 อยากให้ตำรวจดำเนินการ 186 00:14:13,146 --> 00:14:15,146 ซอยูน ถึงเวลานอนแล้ว 187 00:14:15,146 --> 00:14:16,885 ตกลง. นี่เป็นรอบสุดท้ายของฉัน 188 00:14:17,715 --> 00:14:18,845 มันก็ต้องอันสุดท้ายสิ 189 00:14:43,845 --> 00:14:44,946 ซอยุน นี่คืออะไร? 190 00:14:45,906 --> 00:14:48,046 ก็ต้องเอามารวมกันใหม่ครับ 191 00:14:48,975 --> 00:14:50,516 คุณทำเช่นนี้? 192 00:14:51,215 --> 00:14:52,585 ตอนที่ฉันอยู่อเมริกา 193 00:14:52,585 --> 00:14:55,016 คุณยายบอกว่าแม่ทิ้งฉันไป 194 00:14:55,016 --> 00:14:57,385 ฉันก็เลยทิ้งแม่ไปสักพักด้วย 195 00:14:59,156 --> 00:15:00,156 ซอ ยุน. 196 00:15:07,135 --> 00:15:10,036 คุณรู้ไหมว่าคุณยายกำลังโกหกใช่ไหม? 197 00:15:10,036 --> 00:15:11,365 แน่นอน! 198 00:15:15,235 --> 00:15:16,436 ฉันขอโทษนะแม่ ซอยุน 199 00:15:17,906 --> 00:15:19,906 สำหรับคุณ พวกเขาคือพ่อและย่าของคุณ 200 00:15:21,176 --> 00:15:23,076 แต่แม่ไม่สามารถให้อภัยพวกเขาได้ 201 00:16:38,085 --> 00:16:40,156 “ซีอีโอโนห์ ยุลซอง” 202 00:16:41,056 --> 00:16:43,666 คุณคิมเข้าไปในอาคารฮันจูปาร์ตี้ 203 00:16:48,495 --> 00:16:50,436 “คิม ซารา” 204 00:16:51,865 --> 00:16:52,865 รัศมี? 205 00:16:52,865 --> 00:16:55,076 เป็นวันนำเสนอคณะกรรมการคัดเลือกโรงเรียนกฎหมายใช่ไหม? 206 00:16:55,335 --> 00:16:57,105 ฉันจะพูดถึงเรื่องนี้เพราะฉันอยู่ที่งานปาร์ตี้ฮันจู 207 00:16:57,276 --> 00:16:58,345 แน่นอน. 208 00:16:58,375 --> 00:17:00,416 ทำไมคุณถึงมองหาฉันเชิงรุก? 209 00:17:01,975 --> 00:17:03,215 ฉันกำลังแสดงตัวอยู่ 210 00:17:03,946 --> 00:17:05,446 บอกคุณว่าฉันได้ทำสิ่งที่ฉันควรจะทำ 211 00:17:07,416 --> 00:17:08,416 ตกลง. 212 00:17:13,595 --> 00:17:15,125 “ปาไต ฮันจู” 213 00:17:29,006 --> 00:17:31,375 "เหงา" 214 00:17:33,006 --> 00:17:36,915 ในขณะเดียวกัน ซารา... ขณะที่มิสคิมไปพักร้อน 215 00:17:37,385 --> 00:17:39,746 SOLUTION จะอยู่ในช่วงวันหยุดหรือไม่? 216 00:17:40,756 --> 00:17:43,556 ไม่เชิง. 217 00:17:44,556 --> 00:17:47,595 เกี่ยวกับชุมชนสมาชิกทั้งห้า... 218 00:17:47,595 --> 00:17:50,095 ฉันได้ยินเพิ่มเติมจากพ่อของฉัน 219 00:17:51,165 --> 00:17:52,925 แต่ติดต่อซาราไม่ได้ 220 00:17:53,935 --> 00:17:55,036 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 221 00:17:56,865 --> 00:18:02,006 ฉันแน่ใจว่าเขาไม่ได้ตั้งใจเก็บเป็นความลับ 222 00:18:02,006 --> 00:18:03,236 เขาอาจจะยุ่งเกินไป 223 00:18:03,236 --> 00:18:04,645 ทำไม เขาป่วยเหรอ? 224 00:18:10,046 --> 00:18:11,615 เขาแต่งงานใหม่เมื่อเร็ว ๆ นี้ 225 00:18:12,546 --> 00:18:13,585 กับซีอีโอโนห์ 226 00:18:19,326 --> 00:18:20,956 ยกโทษให้ฉัน. เลขที่, 227 00:18:23,326 --> 00:18:24,425 ฉันเสียใจที่จะบอกคุณ 228 00:18:28,466 --> 00:18:29,496 นั่นแย่ที่สุดใช่ไหมล่ะ? 229 00:18:33,206 --> 00:18:34,236 คุณหมายถึง 230 00:18:36,506 --> 00:18:38,546 เขาเข้ามาแทนที่ 231 00:18:40,716 --> 00:18:42,375 ที่พักฉัน? 232 00:18:44,445 --> 00:18:46,445 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 233 00:18:48,355 --> 00:18:49,355 โนน่า ฮาน. 234 00:18:51,085 --> 00:18:52,155 โนน่า ฮาน. 235 00:18:56,895 --> 00:18:57,925 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 236 00:19:00,226 --> 00:19:02,835 ขอแสดงความยินดีกับงานแต่งงานของคุณ 237 00:19:05,935 --> 00:19:07,506 ฉันทำเพื่อแก้แค้น 238 00:19:09,806 --> 00:19:11,746 ฉันจะให้เขาชดใช้สิ่งที่เขาทำกับฉัน 239 00:19:12,345 --> 00:19:13,675 และถึงคุณ 240 00:19:15,576 --> 00:19:17,145 เรายังอยู่ฝ่ายเดียวกัน 241 00:19:22,855 --> 00:19:23,986 "เกดุง อันติเมโรกอก" 242 00:19:30,056 --> 00:19:32,826 เป็นเวลานานแล้วที่เขาย้ายเข้ามาอยู่ในห้องนี้ แต่เขายังคงหลับอยู่ 243 00:19:32,826 --> 00:19:34,935 ฉันเกือบจะถึงแล้ว รอฉันด้วย. 244 00:19:38,066 --> 00:19:39,635 - กรุณาออกมา. -เชิญทางนี้ครับ.. 245 00:19:39,635 --> 00:19:42,635 - รอสักครู่. - รอสักครู่. 246 00:19:42,835 --> 00:19:44,276 - ออกไปอย่างรวดเร็ว - เร็ว. 247 00:19:44,276 --> 00:19:45,905 - ออกไปอย่างรวดเร็ว -เชิญทางนี้ครับ.. 248 00:19:45,905 --> 00:19:47,445 - ออกไปอย่างรวดเร็ว - เศร้าโศก. 249 00:19:47,445 --> 00:19:49,145 ไม่มีอะไรที่นี่ 250 00:19:49,415 --> 00:19:51,945 - ช้าๆ. - มาที่นี่ช้าๆ 251 00:19:52,716 --> 00:19:54,286 - ไฟอยู่ที่ไหน? - ที่ไหน? 252 00:19:54,585 --> 00:19:56,716 - มันยากมากที่จะออกไป - ห้ามสูบบุหรี่. 253 00:19:57,185 --> 00:19:58,956 - ไฟอยู่ที่ไหน? - ฉันคิดว่าเราสบายดี 254 00:20:02,496 --> 00:20:04,066 ฉันคิดว่ามันเป็นสัญญาณเตือนที่ผิดพลาด 255 00:20:04,066 --> 00:20:06,066 - เข้ามาได้เลย ขอบคุณ - เอ้ย 256 00:20:06,326 --> 00:20:07,335 ฉันจะช่วย. 257 00:20:25,415 --> 00:20:26,445 เฮ้. 258 00:20:27,355 --> 00:20:28,355 นางสาวฮัน เป็นยังไงบ้าง? 259 00:20:29,355 --> 00:20:30,786 เขาสบายดี? ผลลัพธ์เป็นยังไงบ้าง? 260 00:20:31,125 --> 00:20:32,155 ฉันคิดว่าเขาประหลาดใจมาก 261 00:20:33,385 --> 00:20:35,226 ฉันไม่สามารถแม้แต่จะพูดคุยเกี่ยวกับชุมชนที่มีสมาชิกห้าคนได้ 262 00:20:35,526 --> 00:20:38,125 ให้เวลาเขา. ฉันแน่ใจว่าเขาต้องการมัน 263 00:20:39,695 --> 00:20:42,996 ฉันคิดว่าฉันรู้จักคุณดีที่สุด แต่ฉันก็แปลกใจเช่นกัน 264 00:20:43,806 --> 00:20:44,835 มันสมเหตุสมผล 265 00:20:45,736 --> 00:20:47,206 ตอนนี้คุณสบายดีไหม? 266 00:20:48,236 --> 00:20:49,276 เกี่ยวกับอะไร? 267 00:20:51,345 --> 00:20:52,345 ทุกอย่าง. 268 00:20:52,905 --> 00:20:56,375 การที่ฉันบุกเข้าไปในบ้านของเขาครั้งแล้วครั้งเล่า 269 00:21:02,115 --> 00:21:03,115 มันคืออะไร? 270 00:21:06,925 --> 00:21:08,625 คุณกำลังผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบากที่สุดในขณะนี้ 271 00:21:09,695 --> 00:21:11,996 ดังนั้นเรามาจบเรื่องนี้กันอย่างรวดเร็ว 272 00:21:17,435 --> 00:21:18,466 รอสักครู่. 273 00:21:21,375 --> 00:21:23,405 - ใช่สวัสดี? - กง ดึกกู วิ่งหนี! 274 00:21:23,506 --> 00:21:25,476 เรากำลังไล่ตามเขา ระวัง! 275 00:21:25,476 --> 00:21:27,776 เขาจะหนีไปได้อย่างไร? ตามลำพัง? 276 00:21:28,016 --> 00:21:30,216 มีคนเอามันออกไป ฉันไม่แน่ใจว่าเขาเป็นใคร 277 00:21:34,085 --> 00:21:35,085 หยุดรถ. 278 00:21:37,226 --> 00:21:39,026 - เกิดอะไรขึ้น? - รอ. 279 00:21:39,226 --> 00:21:41,296 - รอที่นี่. - ให้ฉันติดตามคุณ 280 00:21:41,296 --> 00:21:43,726 ถ้าพวกมันหนีไปอีกก็ไล่พวกมันทันที 281 00:22:20,365 --> 00:22:22,536 เฮ้. โชคไม่ดี 282 00:22:26,806 --> 00:22:29,036 ตื่นเถอะคังบอม อย่าสูญเสียตัวเอง 283 00:22:30,206 --> 00:22:31,445 นั่นใครน่ะ? 284 00:22:33,175 --> 00:22:34,276 ไปโรงพยาบาลกันเถอะ 285 00:23:04,905 --> 00:23:06,576 ระวัง! 286 00:23:06,576 --> 00:23:09,115 ระวัง. 287 00:23:09,115 --> 00:23:12,345 ที่นี่มันแคบ ระวัง. 288 00:23:13,345 --> 00:23:14,355 คุณสบายดีหรือเปล่า? 289 00:23:14,585 --> 00:23:16,486 คุณผ่านอะไรมามากมาย นั่งลง. 290 00:23:16,756 --> 00:23:18,726 - เอาล่ะ. - ระวัง. 291 00:23:20,655 --> 00:23:22,095 คุณสบายดีหรือเปล่า? 292 00:23:23,026 --> 00:23:24,496 การตัดเย็บเป็นไปอย่างปราณีต 293 00:23:25,665 --> 00:23:27,195 ฉันคิดว่าฉันกำลังจะเป็นลม 294 00:23:27,195 --> 00:23:28,736 กำลังคิดว่าอาจมีบางอย่างเกิดขึ้นกับบอม 295 00:23:29,266 --> 00:23:33,135 รอสักครู่. ฉันจะนำพวกเขามาให้คุณ 296 00:23:40,776 --> 00:23:42,476 เอาล่ะ ขอให้หายเร็วๆ และจับพวกมันไว้ 297 00:23:42,576 --> 00:23:43,576 ถูกต้อง. 298 00:23:44,486 --> 00:23:46,915 โนยูลซองต้องเป็นผู้บงการเบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ 299 00:23:47,185 --> 00:23:48,185 นั่นคือปัญหา. 300 00:23:48,756 --> 00:23:52,056 โน ยุลซองจะรู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ 301 00:23:52,425 --> 00:23:55,226 เราควรทำอย่างไร? ถ้าเขาบ้าไปล่ะ 302 00:23:55,226 --> 00:23:56,895 คิดถึงแม่ของเขาและคุณคิมเหรอ? 303 00:23:58,895 --> 00:24:00,226 เราต้องตัดสินใจ 304 00:24:02,935 --> 00:24:05,605 คุณคิม คุณต้องออกจากบ้านหลังนั้นแล้ว 305 00:24:06,066 --> 00:24:07,105 ไม่ต้องกังวล. 306 00:24:08,435 --> 00:24:10,206 ฉันจะไม่ต้องกังวลได้อย่างไร? 307 00:24:10,306 --> 00:24:12,806 คุณไม่สามารถหยุดฉันได้จนกว่าโรงเรียนกฎหมายจะถูกตัดสิน 308 00:24:13,875 --> 00:24:15,546 ยังมีเวลาจนถึงตอนนั้น 309 00:24:16,915 --> 00:24:20,115 ฉันรู้ว่ามัน. 310 00:24:33,526 --> 00:24:34,935 ห้ามขยับ. 311 00:24:36,496 --> 00:24:37,506 นี่อะไรน่ะ? 312 00:24:40,875 --> 00:24:42,306 ตอนนี้ไม่มีผู้ดักฟังบนร่างกายของคุณ 313 00:24:43,576 --> 00:24:44,976 คุณจะไม่ออกจากบ้าน 314 00:24:45,345 --> 00:24:46,645 เอาล่ะ อย่างน้อยก็เตรียมตัวเองให้พร้อม 315 00:24:46,645 --> 00:24:49,546 นี่คือจุดเริ่มต้นของสงคราม 316 00:24:59,726 --> 00:25:00,756 เข้ามา. 317 00:25:02,796 --> 00:25:03,855 ไปกันเถอะ. 318 00:25:05,226 --> 00:25:08,496 มาดูแมวเก้าชีวิตกัน 319 00:25:15,036 --> 00:25:16,105 คุณคือใคร? 320 00:25:17,576 --> 00:25:19,445 คุณต้องถูกสัมภาษณ์ในฐานะพยาน 321 00:25:19,845 --> 00:25:21,675 เกี่ยวกับคดีการเสียชีวิตของปาร์คจองซอก 322 00:25:21,675 --> 00:25:22,875 “การขอเข้าร่วม” 323 00:25:23,845 --> 00:25:24,915 แม่สามีของฉันเหรอ? 324 00:25:25,716 --> 00:25:27,756 มันเกิดขึ้นเมื่อนานมาแล้ว ทำไมยังเอามาเล่าใหม่ตอนนี้อีก? 325 00:25:28,085 --> 00:25:29,355 มีอะไรใหม่ไหม? 326 00:25:29,516 --> 00:25:31,355 ฉันไม่สามารถบอกคุณได้เพราะมันเป็นความลับ 327 00:25:31,355 --> 00:25:33,855 ขออนุญาต. ฉันคือซีอีโอชยอล 328 00:25:34,796 --> 00:25:36,026 ฉันไม่สนใจว่าสถานการณ์จะร้ายแรงแค่ไหน 329 00:25:36,026 --> 00:25:38,266 ใครขอให้ไปเป็นพยานแบบนี้บ้าง? 330 00:25:38,266 --> 00:25:42,095 ฉันก็เลยมาถาม 331 00:25:46,605 --> 00:25:49,905 คิมซารากำลังพูดถึงอะไรในครั้งนี้? 332 00:25:53,206 --> 00:25:55,216 วันที่แม่สามีของคุณ ปาร์ค จองซอก เสียชีวิต 333 00:25:55,716 --> 00:25:58,746 กงดึกกูขับรถของคุณ ฉันถูกไหม? 334 00:25:59,516 --> 00:26:01,855 ขอให้มันยุติธรรม ทั้งหมดนี้เริ่มต้นจากอะไร? 335 00:26:01,855 --> 00:26:05,085 ฉันจำเป็นต้องรู้เพื่อที่จะให้คำตอบที่เป็นประโยชน์ 336 00:26:05,585 --> 00:26:08,326 เราได้รับภาพสำคัญ ยังไง? 337 00:26:08,695 --> 00:26:10,695 ภาพกล้องวงจรปิดของสำนักงานอัยการภูมิภาคตะวันตกเฉียงใต้? 338 00:26:11,526 --> 00:26:13,895 ฉันจะรู้ได้อย่างไรว่าคนขับกำลังทำอะไรอยู่? 339 00:26:13,895 --> 00:26:16,365 แค่ตอบคำถามของฉัน ก่อนที่ฉันจะทำให้คุณตกเป็นผู้ต้องสงสัย 340 00:26:18,536 --> 00:26:19,566 แล้ว. 341 00:26:22,306 --> 00:26:23,806 - หัวหน้าโทรมา - ตอนนี้? 342 00:26:23,806 --> 00:26:24,806 ของ. 343 00:26:29,046 --> 00:26:32,885 ฉันได้ยินมาว่ากงดึกกูขายน้ำมันในรถของบริษัท 344 00:26:34,185 --> 00:26:35,316 และเขาก็ถูกจับได้ 345 00:26:35,316 --> 00:26:36,956 "ข้อมูลส่วนบุคคล" 346 00:26:36,956 --> 00:26:38,155 “การลงโทษทางวินัย” 347 00:26:38,155 --> 00:26:40,425 เรารู้ว่าการมีความแค้นเป็นอย่างไร 348 00:26:40,526 --> 00:26:42,326 เราจะไม่เรียกพวกเขาแยกกัน 349 00:26:47,226 --> 00:26:48,236 บันทึกบุคลากร? 350 00:26:52,835 --> 00:26:54,236 ลีดเดอร์มาแล้วเหรอ? 351 00:26:58,076 --> 00:26:59,806 ไม่ใช่คิมซารา 352 00:27:01,875 --> 00:27:03,016 นั่นนางสาวลีดเดอร์ 353 00:27:03,875 --> 00:27:07,516 ฉันจะตอบแทนเขาด้วยความภักดีของฉันอย่างแน่นอน 354 00:27:07,915 --> 00:27:12,026 คุณต้องเป็นเด็กดีและคลายความกังวลของเขาด้วย 355 00:27:44,155 --> 00:27:45,155 เกิดอะไรขึ้น 356 00:27:45,155 --> 00:27:46,826 ส่วนเกี่ยวกับการรายงานคุณ? 357 00:27:47,655 --> 00:27:49,296 หรือส่วนที่เกี่ยวกับการปล่อยคุณให้เป็นอิสระ? 358 00:27:51,895 --> 00:27:52,895 เขาทั้งคู่. 359 00:27:55,496 --> 00:27:57,865 แม่ไม่สามารถส่งคุณไปสวรรค์ได้ 360 00:27:59,665 --> 00:28:01,536 แต่แม่สามารถส่งคุณลงนรกได้ 361 00:28:02,105 --> 00:28:04,605 คนเดียวที่สามารถช่วยคุณจากนรกได้คือแม่ 362 00:28:06,445 --> 00:28:09,276 นั่นคือเหตุผลที่แม่ต้องการ 363 00:28:09,276 --> 00:28:10,945 สอนบทเรียนให้ลูกชายของคุณ 364 00:28:11,046 --> 00:28:12,716 แม่ต้องการแสดงให้เห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้น 365 00:28:12,716 --> 00:28:14,585 หากคุณพยายามทำอะไรบางอย่างอย่างลับๆ คนเดียว 366 00:28:15,286 --> 00:28:17,286 จำไว้เสมอว่ามีพ่อและแม่ 367 00:28:17,286 --> 00:28:19,526 ที่สามารถกินลูกของตัวเองได้ 368 00:28:51,986 --> 00:28:53,786 - เคลื่อนไหว. มองฉันสิ. - เลขที่! 369 00:28:53,786 --> 00:28:55,726 - เลขที่! - ฉันบอกว่าดูฉันสิ 370 00:29:02,736 --> 00:29:03,736 โมง. 371 00:29:11,905 --> 00:29:14,645 งานดีกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 372 00:29:16,816 --> 00:29:17,945 ก่อนที่คุณจะตาย 373 00:29:19,645 --> 00:29:21,185 มีอีกสิ่งหนึ่งที่คุณต้องทำ 374 00:29:21,756 --> 00:29:23,155 ดี. 375 00:29:40,266 --> 00:29:42,306 - คุณ... - มีอะไรผิดปกติ? 376 00:29:43,776 --> 00:29:45,405 คุณต้องการให้ฉันตาย 377 00:29:46,345 --> 00:29:48,546 คุณแปลกใจไหมที่ฉันกลับมา? 378 00:29:51,885 --> 00:29:53,885 ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับอุบัติเหตุของคุณ 379 00:29:53,885 --> 00:29:56,786 เลขที่ ฉันแน่ใจว่าคุณมีส่วนร่วม 380 00:29:57,415 --> 00:29:59,556 ชีวิตของฉันเริ่มพังทลายทันทีที่คุณบอกฉัน 381 00:29:59,556 --> 00:30:00,956 เพื่อฆ่านายูมิ 382 00:30:01,056 --> 00:30:02,226 คุณจะไม่ปิดปากของคุณเหรอ? 383 00:30:02,655 --> 00:30:05,496 ฉันแค่ทำตามคำสั่ง 384 00:30:05,595 --> 00:30:07,425 ตอนนี้คุณต้องการให้ฉันไป? 385 00:30:08,395 --> 00:30:10,595 - คุณสามารถทำได้ไหม? - คุณหูหนวกหรือเปล่า? 386 00:30:10,695 --> 00:30:12,605 ฉันจะให้เงินคุณไปใช้ชีวิตในต่างประเทศ 387 00:30:12,706 --> 00:30:15,375 ตั้งไว้ล่วงหน้าสองล้านเหรียญ แล้วฉันจะไป. 388 00:30:15,935 --> 00:30:17,605 ชายคนนี้ทำข้อตกลงอีกครั้ง 389 00:30:21,076 --> 00:30:22,746 เพียงพอ. ออกไปจากที่นั่น 390 00:30:24,585 --> 00:30:28,915 ฉันควรทำอย่างไรดี? โทรหาตำรวจหรือเรียกร้องเงินจากคุณ? 391 00:30:38,266 --> 00:30:41,695 วงเงินโอนรายวันของฉันคือ 300,000 ดอลลาร์ 392 00:30:45,706 --> 00:30:46,835 “ซีอีโอโนห์ ยุลซอง” 393 00:30:46,835 --> 00:30:48,135 "โอนเงินแล้วทั้งหมด 300,000 ดอลลาร์" 394 00:30:52,375 --> 00:30:55,945 ถ้าคุณไม่ทำให้ฉันโกรธ 395 00:30:56,175 --> 00:30:58,345 เราคงไม่ได้ไปไกลขนาดนี้ 396 00:31:13,925 --> 00:31:16,165 CEO Noh คุณได้ยินทุกอย่างชัดเจนใช่ไหม? 397 00:31:18,806 --> 00:31:21,105 ฉันจะส่งเงินให้คุณ 1.7 ล้านดอลลาร์ หากไม่มีเงิน 300,000 ดอลลาร์ที่คุณได้รับ 398 00:31:21,105 --> 00:31:23,006 คุณจะเสร็จแล้วถ้าคุณไม่ขึ้นเครื่องบินลำนั้น 399 00:31:23,105 --> 00:31:24,546 โชคไม่ดี เหตุใดคุณจึงยกเว้น $300,000? 400 00:31:24,546 --> 00:31:27,945 หากคุณเริ่มทำข้อตกลงกับคิมซารา คุณจะต้องตาย 401 00:31:38,026 --> 00:31:41,925 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าภรรยาของคุณทำอะไรลับหลังคุณ 402 00:31:42,595 --> 00:31:44,526 ภรรยาของฉันอยู่ที่นั่นในวันที่คุณเกิดอุบัติเหตุหรือเปล่า? 403 00:32:10,786 --> 00:32:11,956 คุณมาทำอะไรที่นี่? 404 00:32:12,585 --> 00:32:14,925 ฉันลืมรดน้ำต้นไม้ 405 00:32:15,526 --> 00:32:16,526 ฉันเสร็จแล้ว. 406 00:32:54,996 --> 00:32:57,566 เราควรทำอย่างไร? ถ้าเขาบ้าไปล่ะ 407 00:32:57,566 --> 00:32:59,266 ที่สงสัยแม่และนางสาวคิม? 408 00:33:24,566 --> 00:33:25,695 "'ประมวลกฎหมายอาญา'" 409 00:33:27,266 --> 00:33:29,536 “'ประกาศศาล'” 410 00:33:33,266 --> 00:33:34,335 "'ประมวลกฎหมายอาญา'" 411 00:33:45,845 --> 00:33:46,845 ดังนั้น, 412 00:33:48,016 --> 00:33:50,685 กงดึกกูซ่อนตัวอยู่ข้างหลังซีอีโอโนห์เหรอ? 413 00:33:53,125 --> 00:33:55,695 เพียงพอ. ติดต่อ CEO Noh ให้ฉัน 414 00:34:05,935 --> 00:34:07,036 ทำไมคุณถึงออกจากที่นั่น? 415 00:34:08,576 --> 00:34:10,036 มีหนังสือที่ฉันต้องหา 416 00:34:11,976 --> 00:34:13,945 บางทีคุณอาจจะยังมีกลิ่นอยู่ 417 00:34:13,945 --> 00:34:14,945 "'ชีวิตขยะ'" 418 00:34:29,856 --> 00:34:31,965 รู้ไหมเราใส่น้ำหอมชนิดเดียวกัน? 419 00:34:32,666 --> 00:34:35,536 กลิ่นของคุณเหมือนกับของฉัน 420 00:34:36,036 --> 00:34:39,365 เลิกกังวลเรื่องกลิ่นฉันได้แล้ว 421 00:34:40,465 --> 00:34:42,206 คุณควรกังวลเกี่ยวกับกลิ่นที่มาจากลูกชายของคุณ 422 00:34:43,536 --> 00:34:44,536 อะไร 423 00:35:01,755 --> 00:35:04,556 CEO Noh พยายามทำให้ฉันรำคาญ 424 00:35:05,326 --> 00:35:08,235 แต่ไม่ใช่แค่ฉันเท่านั้นที่เขาพยายามจะรบกวน 425 00:35:14,775 --> 00:35:16,206 คุณกำลังสอดแนมแม่เหรอ? 426 00:35:16,206 --> 00:35:18,275 จุดประสงค์เบื้องหลังสิ่งนี้คืออะไร? 427 00:35:18,275 --> 00:35:19,976 ใจเย็นๆก่อน 428 00:35:23,146 --> 00:35:24,175 คุณ! 429 00:35:25,916 --> 00:35:26,985 โชคไม่ดี 430 00:35:35,795 --> 00:35:37,795 ชีวิตของฉันเริ่มพังทลายทันทีที่คุณบอกฉัน 431 00:35:37,795 --> 00:35:39,166 บันทึก ฉันเป็นของคุณ 432 00:35:39,425 --> 00:35:40,496 คุณจะไม่ปิดปากของคุณเหรอ? 433 00:35:40,925 --> 00:35:42,795 ฉันแค่ทำตามคำสั่ง 434 00:35:44,266 --> 00:35:45,306 คุณ... 435 00:35:47,465 --> 00:35:48,536 คุณกำลังขู่แม่เหรอ? 436 00:35:49,076 --> 00:35:50,106 ฉันอยากทำข้อตกลง 437 00:35:50,405 --> 00:35:53,976 ฉันขอร้องคุณอย่าทำให้ลูกชายของคุณตกใจโดยโทรแจ้งตำรวจ 438 00:35:53,976 --> 00:35:56,076 อย่าบ้าไปคนเดียว 439 00:35:57,175 --> 00:35:58,715 แม่ ทุกอย่างมันเริ่มต้นแล้ว 440 00:35:59,786 --> 00:36:02,815 เพราะแม่ขัดขวางนายูมิ 441 00:36:02,815 --> 00:36:06,025 เขามาหาแม่เพื่อหยุดการแต่งงานของคุณ 442 00:36:06,025 --> 00:36:07,655 เขาจะก่อปัญหาถ้าแม่ไม่หยุดเขา 443 00:36:07,655 --> 00:36:09,295 แม่น่าจะทำให้เขากลัว 444 00:36:09,295 --> 00:36:10,826 คุณไม่เห็นแม่ทำสิ่งนี้เพื่อคุณเหรอ? 445 00:36:10,826 --> 00:36:13,425 - คุณทำได้ยังไง... - ฉันจะขอความช่วยเหลือจากแม่ได้ไหม? 446 00:36:14,126 --> 00:36:16,295 แล้วทำไมคุณถึงทำแบบนั้นกับแม่สามีล่ะ? 447 00:36:23,876 --> 00:36:24,876 โน ยูล ซอง. 448 00:36:25,806 --> 00:36:27,175 รีบยอมรับมันซะ 449 00:36:27,706 --> 00:36:30,175 ใครบอกว่าฉันทำมัน? 450 00:36:32,545 --> 00:36:33,545 คุณมีหลักฐานหรือไม่? 451 00:36:42,856 --> 00:36:43,896 ฉัน 452 00:36:46,126 --> 00:36:47,695 ทำสิ่งที่แม่สอนคุณ 453 00:36:47,695 --> 00:36:50,695 ใครก็ตามที่แสดงฟันต่อฉันจะถูกกัดโดยฉัน 454 00:36:50,695 --> 00:36:51,706 ตอนนี้คุณเข้าใจไหม? 455 00:36:51,706 --> 00:36:53,306 การเป็นคนหุนหันพลันแล่นจะไม่เกิดผลดี 456 00:37:07,516 --> 00:37:08,556 ออกไปสวนสาธารณะ 457 00:37:23,836 --> 00:37:26,306 กง ดึกกู เดินทางไปฟิลิปปินส์แล้ว 458 00:37:28,336 --> 00:37:30,836 ฉันไม่ได้รับคำสารภาพของโนยุลซอง 459 00:37:31,646 --> 00:37:33,045 ฉันมีหลักฐานเกี่ยวกับประธานชา 460 00:37:33,405 --> 00:37:34,775 ฉันจะคิดหาวิธีจัดการกับมัน 461 00:37:45,525 --> 00:37:49,226 ฉันลืมความสามารถในการเรียนรู้อันบ้าคลั่งของคิมซาราไปแล้ว 462 00:37:52,065 --> 00:37:53,595 เขาเลียนแบบวิธีการของฉันด้วยการแตะ 463 00:37:54,025 --> 00:37:55,936 - อะไร? - เขารู้ทุกอย่าง 464 00:37:57,135 --> 00:37:59,465 กรณีของแม่ของเขาและนายูมิ 465 00:37:59,465 --> 00:38:00,505 แต่ทำไมคุณถึงปล่อยให้เขา? 466 00:38:01,405 --> 00:38:05,045 ดีเดย์เป็นวันที่สำนักงานกฎหมายชยอลได้รับเลือก 467 00:38:05,476 --> 00:38:07,876 แม่น่าจะทำงานได้ดีจนถึงตอนนั้น 468 00:38:09,376 --> 00:38:10,675 ไม่ใช่ฉัน. นั่นก็คือ คิม ซารา 469 00:38:10,675 --> 00:38:12,615 แม่ถึงบอกว่าเข้าที่นี่ไม่ได้! 470 00:38:18,226 --> 00:38:21,695 ถึงตอนนั้นเรานอนกับศัตรู 471 00:38:22,095 --> 00:38:24,865 แม่ควรแสร้งทำเป็นว่าถูกหลอกให้ดี 472 00:38:24,865 --> 00:38:26,365 และสงบอารมณ์ของแม่เพียงเล็กน้อย 473 00:38:31,606 --> 00:38:33,465 ทำให้ฉันเข้านอน 474 00:38:33,465 --> 00:38:35,106 เกิดอะไรขึ้นกับคำสัญญาเมื่อวาน? 475 00:38:35,106 --> 00:38:36,536 คุณบอกว่าคุณจะนอนคนเดียว 476 00:38:36,536 --> 00:38:37,976 แค่สิบนาที แค่นั้น. 477 00:38:39,076 --> 00:38:40,505 ซอ ยุน. 478 00:38:40,505 --> 00:38:41,945 แค่สิบนาที 479 00:39:26,556 --> 00:39:30,326 คิม ซารา เก็บไฟล์การดักฟังไว้ที่ไหน? 480 00:39:34,396 --> 00:39:35,896 เศร้าโศก. 481 00:40:03,956 --> 00:40:07,795 “ผู้เชี่ยวชาญด้านการหย่าร้าง” 482 00:40:13,436 --> 00:40:14,436 อะไร 483 00:40:15,106 --> 00:40:16,436 นี่คือของขวัญเพื่อให้กำลังใจคุณ 484 00:40:31,826 --> 00:40:32,826 อะไรจะไม่ดี? 485 00:40:34,255 --> 00:40:35,595 เขาอยู่ฝั่งตรงข้ามมหาสมุทร 486 00:40:35,595 --> 00:40:37,925 มันยากที่จะเข้าถึงกงดึกกู 487 00:40:39,896 --> 00:40:42,565 คุณต้องทำงานได้ดี 488 00:40:42,565 --> 00:40:45,436 เช่นเดียวกับที่คุณแฮ็คหัวใจของฉัน 489 00:40:46,936 --> 00:40:47,936 อะไร 490 00:40:49,876 --> 00:40:51,076 รีบจับกงดึกกูเร็วเข้า 491 00:40:51,076 --> 00:40:53,146 และกินอาหารอร่อยกับฉัน 492 00:40:54,146 --> 00:40:55,175 อะไร 493 00:40:59,246 --> 00:41:00,516 กลุ่มการพนันต่างประเทศในฟิลิปปินส์? 494 00:41:00,845 --> 00:41:02,215 ฉันได้ยินมาว่ามีคนถูกจับได้ 495 00:41:02,215 --> 00:41:04,856 เสียเงินไป 1.3 ล้านดอลลาร์ในหนึ่งสัปดาห์ที่คาสิโน 496 00:41:05,255 --> 00:41:06,556 หลังจากรู้ว่าเขาเป็นใคร 497 00:41:07,586 --> 00:41:08,655 มันกลายเป็นกงดึกกู 498 00:41:13,695 --> 00:41:15,295 เขาเอาเงินมาจากไหน? 499 00:41:17,195 --> 00:41:18,235 สำนักงานกฎหมายบางแห่ง 500 00:41:19,135 --> 00:41:20,266 สำนักงานกฎหมายแห่งใดแห่งหนึ่ง? 501 00:41:21,436 --> 00:41:22,505 พวกเขาจะปวดหัว 502 00:41:22,505 --> 00:41:24,775 กงดึกกูได้รับเงินสองล้านดอลลาร์ 503 00:41:24,775 --> 00:41:26,806 อัยการสงสัยว่ามีการฟอกเงิน 504 00:41:27,175 --> 00:41:28,246 เขากำลังถูกติดตาม 505 00:41:28,576 --> 00:41:31,215 โนยุลซองจะพยายามอย่างหนักเพื่อมีส่วนร่วม 506 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 และหยุดการวิจัย 507 00:41:32,885 --> 00:41:34,516 เราต้องป้องกันไม่ให้เขาทำอย่างนั้น 508 00:41:35,686 --> 00:41:37,456 ดี. มาคุยกันเมื่อคุณกลับมา 509 00:41:37,715 --> 00:41:38,726 ตกลง. 510 00:41:40,456 --> 00:41:42,595 จะหยุดมันได้อย่างไร? เราควรลงมือทำก่อนไหม? 511 00:41:42,595 --> 00:41:45,565 โทรมาหาผมประมาณ 19.00 น. 512 00:41:46,965 --> 00:41:48,195 โซลูชั่นเนรเทศ 513 00:41:49,166 --> 00:41:50,295 จะต้องจบลงด้วยดี 514 00:41:57,675 --> 00:41:58,706 นี้. 515 00:41:58,706 --> 00:42:00,076 คุณควรนั่งที่นี่ 516 00:42:00,206 --> 00:42:02,045 ซอยูนต้องนั่งข้างพ่อของเธอ 517 00:42:05,445 --> 00:42:06,445 มานี่สิ. 518 00:42:09,286 --> 00:42:10,286 นี่เขาอยู่ 519 00:42:12,856 --> 00:42:14,586 นี่คือสิ่งที่คุณชอบ บุลโกกิ! 520 00:42:19,565 --> 00:42:23,365 คิมยองอาจะสนับสนุนเราต่อไปหรือไม่? 521 00:42:25,766 --> 00:42:27,166 เรายังคงพูดถึงเรื่องนี้ 522 00:42:29,735 --> 00:42:31,175 พ่อโกรธเหรอ? 523 00:42:32,175 --> 00:42:33,945 เลขที่ ไม่ได้อย่างแน่นอน. 524 00:42:34,206 --> 00:42:35,246 มากินกันเถอะ 525 00:42:36,115 --> 00:42:39,186 ซอยูนตกใจมาก 526 00:42:39,845 --> 00:42:40,916 กินมัน. 527 00:42:41,286 --> 00:42:42,856 ฉันไม่ชอบบูลโกกิ 528 00:42:51,255 --> 00:42:52,595 “คังบอม” 529 00:42:54,626 --> 00:42:56,666 ยกโทษให้ฉัน. รอสักครู่. 530 00:42:58,865 --> 00:42:59,865 โอ้นี่คือใคร? 531 00:43:03,476 --> 00:43:04,536 กง ดึกกู? 532 00:43:05,476 --> 00:43:07,405 ใช่. เขาเป็นเจ้าหน้าที่ในชยอล 533 00:43:08,275 --> 00:43:09,275 อะไร 534 00:43:10,315 --> 00:43:11,675 ประธานชา? 535 00:43:12,715 --> 00:43:14,315 ฉันจะตรวจสอบมัน 536 00:43:15,385 --> 00:43:18,586 ขอบคุณที่บอกฉัน. พบกันใหม่. 537 00:43:22,525 --> 00:43:25,025 คุณให้เงินคุณกงเหรอ? 538 00:43:27,195 --> 00:43:28,195 คุณหมายความว่าอย่างไร? 539 00:43:28,195 --> 00:43:32,036 ฉันได้ยินมาว่านายกงถูกจับไปเล่นการพนันในต่างประเทศ 540 00:43:32,266 --> 00:43:34,666 และเงินก็มาจากชยอล 541 00:43:35,405 --> 00:43:36,775 นางคิมว่าอย่างนั้นเหรอ? 542 00:43:37,235 --> 00:43:39,646 ชยอลเกือบจะชนะอย่างแน่นอน 543 00:43:39,646 --> 00:43:41,175 ข้อตกลงโรงเรียนกฎหมาย 544 00:43:41,646 --> 00:43:43,246 แต่นั่นจะเลื่อนออกไปในตอนนี้ 545 00:43:45,945 --> 00:43:47,045 คุณให้เงินเขาเหรอ? 546 00:43:47,845 --> 00:43:49,115 ทำไมฉันต้องให้เงินเขาด้วย? 547 00:43:49,115 --> 00:43:51,516 ฉันเพิ่งให้เงินชดเชยเมื่อเขาลาออก 548 00:43:52,556 --> 00:43:54,126 ฉันได้ยินมาว่าราคาสองล้านดอลลาร์ 549 00:44:01,795 --> 00:44:03,836 ซอยูน คุณช่วยขึ้นไปที่ห้องของคุณสักครู่ได้ไหม? 550 00:44:09,275 --> 00:44:10,876 เสียงข้างนอกนี่มันอะไรกัน? 551 00:44:19,545 --> 00:44:21,586 ตกลง. ออกไปกันเถอะ 552 00:44:22,385 --> 00:44:25,556 ประธานชา ฮุย วอน ซีอีโอโนห์ ยุลซอง 553 00:44:27,425 --> 00:44:28,425 - อะไร? - อะไร? 554 00:44:28,996 --> 00:44:32,295 ฉันสงสัยว่าใครจะถูกจับ 555 00:44:32,295 --> 00:44:33,365 ตำรวจ. 556 00:44:33,626 --> 00:44:34,766 คุณโทรหาพวกเขาเหรอ? 557 00:44:36,235 --> 00:44:37,635 - ใช่. - คุณกำลังทำอะไร? 558 00:44:39,065 --> 00:44:40,106 ต้องถามมั้ย? 559 00:44:40,106 --> 00:44:42,005 คุณรู้อยู่แล้วว่าฉันรู้ทุกอย่าง 560 00:44:44,836 --> 00:44:46,306 ฉันเบื่อกับการเสแสร้ง 561 00:44:46,545 --> 00:44:49,045 แม่พูดอะไร? แม่บอกว่าเขาไม่ดีกับเราแล้ว 562 00:44:56,115 --> 00:44:57,186 พักโนยุลซอง? 563 00:44:57,655 --> 00:44:58,726 ใช่นั่นฉันเอง. 564 00:44:58,826 --> 00:45:02,226 คุณถูกจับในข้อหายุยงให้เกิดการฆาตกรรมนายูมิ 565 00:45:03,095 --> 00:45:04,856 คุณมีสิทธิที่จะเป็นทนายความ 566 00:45:04,856 --> 00:45:06,465 คุณมีสิทธิ์ที่จะปฏิเสธที่จะตอบ 567 00:45:08,996 --> 00:45:10,436 คุณเพิ่งแจ้งตำรวจกับฉันเหรอ? 568 00:45:10,436 --> 00:45:11,635 คุณคิดว่าฉันฆ่านายูมิเหรอ? 569 00:45:11,635 --> 00:45:12,865 ไปปล่อยให้พวกเขาสอบสวน 570 00:45:13,266 --> 00:45:14,735 ฉันแน่ใจว่าตำรวจมีแผนด้วย 571 00:45:14,735 --> 00:45:15,735 กรุณามากับเรา 572 00:45:16,806 --> 00:45:18,606 อย่าพยายามที่จะสัมผัสฉัน ปล่อยฉันไป. 573 00:45:18,606 --> 00:45:21,405 คุณรู้ข้อกำหนดในการจับกุมโดยไม่มีหมายหรือไม่? 574 00:45:21,405 --> 00:45:22,675 ถือเป็นอาชญากรรมร้ายแรงในขณะนั้น 575 00:45:22,675 --> 00:45:23,945 และเมื่อผู้ต้องสงสัยอาจหลบหนีหรือทำลายหลักฐาน 576 00:45:24,175 --> 00:45:25,686 ฉันตอบคำถามของคุณแล้วหรือยัง? พาเขามา 577 00:45:25,945 --> 00:45:28,885 คุณเข้าใจผิด. ไม่ใช่ฉัน. 578 00:45:31,485 --> 00:45:33,556 ประธานชาฮุยวอนเป็นผู้วางแผนทั้งหมด 579 00:45:35,186 --> 00:45:37,155 คุณ... 580 00:45:41,126 --> 00:45:42,635 กง ดึกกูเป็นคนขับรถของแม่ 581 00:45:45,365 --> 00:45:48,405 กรุณาอย่าต่อสู้ที่นี่ คุณสองคนควรไปด้วยกัน 582 00:45:54,376 --> 00:45:57,115 “นโยบายที่เป็นธรรมและดีเพื่อประชาชน” 583 00:46:06,885 --> 00:46:09,095 เศร้าโศก. นี่มันน่าขยะแขยง 584 00:46:16,295 --> 00:46:17,365 มีแขก. 585 00:46:19,836 --> 00:46:22,775 คุณต้องทำความสะอาดเซลล์ นี่มันน่าขยะแขยง 586 00:46:36,956 --> 00:46:39,626 “ตำรวจคือประชาชน และประชาชนคือตำรวจ” 587 00:46:39,726 --> 00:46:43,226 คุณจงใจรายงานสามีของคุณใช่ไหม? 588 00:46:43,755 --> 00:46:44,755 ของ. 589 00:46:44,925 --> 00:46:47,326 ฉันอยากเห็นปฏิกิริยาของโนยุลซองมาก 590 00:46:47,326 --> 00:46:48,996 เมื่อเขาติดอยู่ 591 00:46:50,065 --> 00:46:51,235 สำหรับอาชญากรรมของแม่ของเขา 592 00:46:52,405 --> 00:46:53,735 กล้าดียังไง. 593 00:46:53,735 --> 00:46:55,775 อย่างไรก็ตาม เมื่ออ่านคำกล่าวของเขาแล้ว 594 00:46:57,436 --> 00:47:00,246 ฉันเข้าใจว่าทำไมตำรวจถึงจับคุณ 595 00:47:00,246 --> 00:47:01,376 ไม่ใช่เขา 596 00:47:01,775 --> 00:47:05,045 เขาวางแผนที่จะส่งต่ออาชญากรรมทั้งหมดของเขาไปยังคุณ 597 00:47:05,985 --> 00:47:07,045 อะไร 598 00:47:09,356 --> 00:47:10,356 มานี่สิ. 599 00:47:12,655 --> 00:47:16,056 คุณบ้าไปแล้วใช่ไหม? ทำไมคุณต้องทำเช่นนี้ตอนนี้? 600 00:47:16,056 --> 00:47:18,326 คุณไม่ได้ยินเกี่ยวกับประกาศเปิดโรงเรียนกฎหมายในสัปดาห์หน้าเหรอ? 601 00:47:19,166 --> 00:47:21,195 มันต้องเป็นตอนนี้ 602 00:47:21,295 --> 00:47:23,436 เพื่อหยุดไม่ให้คุณสร้างโรงเรียนกฎหมายหรือเมืองชยูล 603 00:47:23,536 --> 00:47:27,235 นี่เป็นเวลาที่เหมาะสม อย่าไร้สาระ. 604 00:47:32,175 --> 00:47:36,576 อย่างไรก็ตาม ฉันหวังว่าคุณจะไม่ตกหลุมความผิดของเขา 605 00:47:36,845 --> 00:47:39,885 ภาพลักษณ์ของแม่ที่อุทิศตนแบบนั้นไม่เหมาะกับคุณ 606 00:47:43,186 --> 00:47:45,056 คุณจะไปไหนหลังจากความยุ่งเหยิงที่คุณทำ? 607 00:47:46,885 --> 00:47:48,456 เพื่อให้ลูกหลานของคุณนอนหลับ 608 00:47:48,795 --> 00:47:50,556 ทุกวันนี้เขานอนไม่หลับหากไม่มีฉัน 609 00:47:57,766 --> 00:47:59,436 อธิบายสิ่งที่เขาเพิ่งพูด 610 00:47:59,936 --> 00:48:01,606 คุณมีแผนสำหรับกรณีแม่สามีอย่างไร? 611 00:48:09,215 --> 00:48:11,845 แม่คะ ถ้าเราทั้งคู่ติดคุกตอนนี้ 612 00:48:11,845 --> 00:48:13,646 ประวัติศาสตร์ของเราจบลงแล้ว แม่ก็รู้ใช่ไหมล่ะ? 613 00:48:14,115 --> 00:48:16,615 อย่างน้อยฉันก็ควรเป็นอิสระ เพื่อจะได้ช่วยแม่พิจารณาคดี 614 00:48:17,286 --> 00:48:20,826 ดังนั้น ฉันสามารถทำทุกอย่างเพื่อสร้างโรงเรียนกฎหมายของเราได้ 615 00:48:23,155 --> 00:48:24,226 ฉันจะกลับมา. 616 00:48:47,985 --> 00:48:51,516 “ปาไต ฮันจู” 617 00:48:54,126 --> 00:48:56,425 คุณเคยได้ยินข่าวนี้หรือไม่? 618 00:48:58,155 --> 00:48:59,666 มันคือทั้งหมดผ่านทางอินเทอร์เน็ตและข่าวสาร 619 00:49:00,065 --> 00:49:01,295 ผู้คนไม่สามารถหยุดพูดถึงเรื่องนี้ได้ 620 00:49:01,896 --> 00:49:03,135 ฉันจะไม่ได้ยินมันได้อย่างไร? 621 00:49:03,135 --> 00:49:05,036 “กับชุมชน” 622 00:49:05,195 --> 00:49:06,206 ไม่ต้องกังวล. 623 00:49:06,405 --> 00:49:08,606 ฉันจะริเริ่มอย่างจริงจังเพื่อแก้ไขปัญหานี้ 624 00:49:09,306 --> 00:49:10,675 เพื่อจะได้ไม่ต้องเป็นภาระ 625 00:49:11,476 --> 00:49:13,206 เลือกเราให้สร้างโรงเรียนกฎหมาย 626 00:49:13,505 --> 00:49:16,845 คุณควรริเริ่มและหยุดแม่ของคุณ 627 00:49:19,686 --> 00:49:21,786 เริ่มวันนี้ที่สำนักงานกฎหมายชยอล 628 00:49:22,485 --> 00:49:24,586 จะตัดความสัมพันธ์กับประธานชาฮุยวอน 629 00:49:25,626 --> 00:49:27,456 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเขาจะก้าวลงจากตำแหน่งของเขา 630 00:49:28,155 --> 00:49:30,025 คุณจะเตะแม่ของคุณไปที่ขอบถนน 631 00:49:31,695 --> 00:49:34,396 สิ่งที่ฉันคาดหวังจากคุณ 632 00:49:36,065 --> 00:49:37,065 คนนี้เป็นใคร. 633 00:49:38,936 --> 00:49:41,465 ฉันรู้ว่าเลิกกับเขาคงไม่พอ 634 00:49:41,465 --> 00:49:44,706 นั่นเป็นเหตุผลที่ผมจะเตรียมการเคลื่อนไหวครั้งใหญ่อีกครั้ง 635 00:49:45,275 --> 00:49:48,376 ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวังในครั้งนี้ เชื่อฉัน. 636 00:50:00,786 --> 00:50:04,726 “ผู้เชี่ยวชาญด้านการหย่าร้าง” 637 00:50:07,326 --> 00:50:08,326 โอ้นี่คือใคร? 638 00:50:08,326 --> 00:50:10,766 ขั้นตอนที่ซ่อนเร้นที่สามีของคุณภาคภูมิใจ 639 00:50:10,766 --> 00:50:11,836 จะทำวันนี้ 640 00:50:12,336 --> 00:50:15,536 ใช่. ขอบคุณคุณ ฉันจึงสามารถเตรียมตัวได้อย่างเต็มที่ 641 00:50:15,936 --> 00:50:18,076 เป็นอย่างนั้นเหรอ? วิธี? 642 00:50:18,376 --> 00:50:19,976 เราก็ได้เตรียมขั้นตอนลับไว้ด้วย 643 00:50:24,845 --> 00:50:25,916 เขากำลังมา. 644 00:50:35,356 --> 00:50:36,925 ฉันจะรายงานทีหลัง 645 00:50:37,396 --> 00:50:38,396 ขอบคุณ. 646 00:50:48,365 --> 00:50:49,476 ฝูงชนมีขนาดใหญ่แค่ไหน? 647 00:50:49,576 --> 00:50:51,076 ฉันเห็นคนเข้ามามากมาย 648 00:50:51,476 --> 00:50:53,345 “ประธานชาฮุยวอนจะลาออกจากสำนักงานกฎหมายชายูล” 649 00:50:53,345 --> 00:50:55,345 “CEO Noh Yul Seong สัญญาว่าจะบริจาคกำไรทั้งหมด” 650 00:50:55,345 --> 00:50:56,576 “ถ้าชยอลได้รับเลือกให้บริหารโรงเรียนกฎหมาย” 651 00:50:56,876 --> 00:50:59,115 ผลประโยชน์ทั้งหมด? แล้วพวกเราล่ะ? 652 00:50:59,286 --> 00:51:00,686 หากเราบริจาคเงินให้มูลนิธิชยอล 653 00:51:00,686 --> 00:51:02,086 ทุกอย่างจะเป็นของเรา 654 00:51:02,086 --> 00:51:03,385 ไม่ต้องกังวล. 655 00:51:04,115 --> 00:51:05,856 เราต้องใช้เรื่องราวความดีมาระงับข่าวลืออันโหดร้าย 656 00:51:05,856 --> 00:51:07,626 ด้วยวิธีนี้ชยอลจึงไม่ถูกคัดออกจากรายชื่อ 657 00:51:09,155 --> 00:51:10,456 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของเรา 658 00:51:13,065 --> 00:51:14,095 รอ. 659 00:51:17,295 --> 00:51:18,295 มาเร็ว. 660 00:51:19,735 --> 00:51:21,505 "การนำเสนอนักลงทุนเมืองชยอล" 661 00:51:25,976 --> 00:51:28,646 "การนำเสนอนักลงทุนเมืองชยอล" 662 00:51:28,746 --> 00:51:31,016 เศร้าโศก. ฉันมีความรู้สึกไม่ดีเกี่ยวกับเรื่องนี้ 663 00:51:31,675 --> 00:51:33,215 บางทีเรามาผิดที่ 664 00:51:37,155 --> 00:51:38,186 เกิดอะไรขึ้น 665 00:51:39,086 --> 00:51:41,485 นายโน.. เกิดอะไรขึ้น 666 00:51:41,586 --> 00:51:42,655 ทุกคนอยู่ที่ไหน? 667 00:51:43,095 --> 00:51:44,126 เศร้าโศก. 668 00:51:44,126 --> 00:51:45,126 "การนำเสนอนักลงทุนเมืองชยอล" 669 00:51:45,126 --> 00:51:48,065 "CEO Noh Yul Seong ให้สัญญาอย่างเอื้อเฟื้อ" 670 00:51:48,726 --> 00:51:50,635 ราคาจานละ 200 ดอลลาร์ 671 00:51:52,095 --> 00:51:55,206 ท่าน. คุณต้องมาดูสิ่งนี้ 672 00:51:56,675 --> 00:51:57,836 "การนำเสนอนักลงทุนเมืองชยอล" 673 00:51:57,836 --> 00:51:58,836 นี่อะไรน่ะ? 674 00:51:59,775 --> 00:52:01,775 - นี่คือสถานที่เหรอ? - ใช่ นี่คือสถานที่ 675 00:52:08,115 --> 00:52:09,115 นี่อะไรน่ะ? 676 00:52:10,815 --> 00:52:12,155 "ฉันจะเปิดเผยตัวตนที่แท้จริงของ CEO Noh Yul Seong!" 677 00:52:12,155 --> 00:52:14,985 “ซีอีโอโนห์ฉ้อโกงการแต่งงาน เขาต้องถูกลงโทษ!” 678 00:52:15,655 --> 00:52:17,496 ชีวิตไม่ได้ไปตามทางของคุณใช่ไหม? 679 00:52:22,465 --> 00:52:23,465 เกิดอะไรขึ้น 680 00:52:23,465 --> 00:52:24,465 คุณคิดว่าฉันมาทำอะไรที่นี่? 681 00:52:24,465 --> 00:52:26,606 ฉันมาที่นี่เพื่อหยุดความพยายามของคุณ 682 00:52:26,606 --> 00:52:27,635 หลอกลวงผู้คนโดยใช้เรื่องราวสนุกสนาน 683 00:52:50,956 --> 00:52:53,226 รายการข้างบ้านมีชื่อเรื่องที่น่าเบื่อ 684 00:52:54,166 --> 00:52:55,166 คุณเห็นด้วยใช่ไหม? 685 00:52:56,195 --> 00:52:58,496 เอาล่ะ ให้ฉันแนะนำตัวว่าฉันเป็นใคร 686 00:53:03,536 --> 00:53:06,476 คุณโนยุลซองและฉันกำลังคบกันโดยตั้งใจจะแต่งงานกัน 687 00:53:10,945 --> 00:53:12,786 เริ่มร่วมงานกันตั้งแต่เมื่อไหร่? 688 00:53:14,315 --> 00:53:16,016 ในฐานะแฟนเก่าของเขา 689 00:53:16,016 --> 00:53:17,786 มีไฟล์ที่ฉันต้องการแบ่งปันกับนักข่าวที่นี่ 690 00:53:18,356 --> 00:53:21,286 นี่เป็นความลับที่น่าสนใจมากของสำนักงานกฎหมายชยอล 691 00:53:23,095 --> 00:53:24,856 แต่ทำไมคุณถึงไปไกลขนาดนี้? 692 00:53:25,095 --> 00:53:28,126 คุณสามารถลืมทุกสิ่งและใช้ชีวิตเป็นลูกสะใภ้ของชยอล 693 00:53:28,126 --> 00:53:30,195 จะได้รับประโยชน์จากความมั่งคั่งและอำนาจของชยอลไม่ใช่หรือ? 694 00:53:30,635 --> 00:53:32,405 ชัยชนะที่แท้จริงเหรอ? 695 00:53:32,405 --> 00:53:34,706 คุณสามารถมีเงินและอำนาจได้ในจุดหนึ่ง 696 00:53:34,706 --> 00:53:35,876 แต่คุณสามารถสูญเสียมันไปได้อย่างง่ายดายในช่วงเวลาถัดไป 697 00:53:35,976 --> 00:53:37,405 แทนที่จะพยายามยึดติดกับสิ่งไร้สาระเหล่านี้ 698 00:53:37,505 --> 00:53:40,376 ฉันต้องการปกป้องสิ่งที่ฉันจะได้รับจากความพยายามของฉัน 699 00:53:41,476 --> 00:53:42,476 นั่นอะไร? 700 00:53:42,945 --> 00:53:45,646 สิ่งที่ชอบเกียรติยศ? 701 00:53:46,815 --> 00:53:49,016 การแต่งงานเข้าสู่ครอบครัวชยอลสามารถให้สิ่งนั้นแก่คุณได้อย่างง่ายดาย 702 00:53:49,556 --> 00:53:52,425 ไม่ใช่สถานะ แต่เป็นเกียรติ 703 00:53:54,356 --> 00:53:56,195 ไม่ละอายใจตัวเองเลย 704 00:53:57,326 --> 00:54:00,925 ได้อะไรมาแลกกับการเมินเฉย 705 00:54:02,226 --> 00:54:03,266 นั่นเป็นความอัปยศ 706 00:54:04,965 --> 00:54:08,505 ฉันเดาได้แล้ว คุณและฉันไม่สามารถผสมกันได้ดี 707 00:54:14,545 --> 00:54:15,675 ฉันมีเงื่อนไข 708 00:54:15,775 --> 00:54:19,076 ถ้าฉันช่วยคุณถอนคดีที่คุณยื่นต่อฉัน 709 00:54:19,916 --> 00:54:20,945 เพราะมันขัดขวางการทำธุรกิจ 710 00:54:24,056 --> 00:54:25,056 แน่นอน. 711 00:54:26,255 --> 00:54:27,856 แม่ ทุกอย่างมันเริ่มต้นแล้ว 712 00:54:28,956 --> 00:54:32,155 เพราะแม่ขัดขวางนายูมิ 713 00:54:32,155 --> 00:54:35,195 เขามาหาแม่เพื่อหยุดการแต่งงานของคุณ 714 00:54:35,195 --> 00:54:36,865 เขาจะก่อปัญหาถ้าแม่ไม่หยุดเขา 715 00:54:36,865 --> 00:54:38,465 แม่น่าจะทำให้เขากลัว 716 00:54:38,465 --> 00:54:40,005 คุณไม่เห็นแม่ทำสิ่งนี้เพื่อคุณเหรอ? 717 00:54:40,005 --> 00:54:41,266 กล้าดียังไง... 718 00:54:42,405 --> 00:54:44,576 ฉันแน่ใจว่าบางท่านอาจจะจำได้ 719 00:54:44,675 --> 00:54:47,606 ผู้หญิงคนนี้ นา ยู มิ ถูกกล่าวหาว่ากระโดดลงจากรถ 720 00:54:47,606 --> 00:54:49,315 และการฆ่าตัวตายใช่ไหม? 721 00:54:49,416 --> 00:54:51,175 เศร้าโศก. นี้ไม่ดี. 722 00:54:51,516 --> 00:54:52,516 เนื่องในวันมรณภาพ 723 00:54:52,516 --> 00:54:55,115 เขาบุกเข้าไปในสถานที่จัดงานหมั้น 724 00:54:57,815 --> 00:54:58,815 เศร้าโศก. 725 00:55:00,686 --> 00:55:03,956 ตกลง. ตอนนี้ประธานชาฮุยวอนจะต้องติดคุกแน่นอน 726 00:55:03,956 --> 00:55:06,666 ต่อไปคือซีอีโอโนห์ ยุลซอง 727 00:55:13,065 --> 00:55:14,336 อินี่ ฉันเป็นของคุณ 728 00:55:22,106 --> 00:55:24,675 เขายังติดพันเธอด้วยสัญญาว่าจะแต่งงานด้วย 729 00:55:25,175 --> 00:55:26,246 เช่นเดียวกับที่เขาทำกับฉัน 730 00:55:26,786 --> 00:55:29,186 เขาทรยศคนรักของเขาทุกครั้งที่เขาต้องการ 731 00:55:29,186 --> 00:55:31,586 จากนั้นเขาก็ปกปิดความผิดของแม่เมื่อเขากำจัดคนรักของเธอ 732 00:55:32,016 --> 00:55:33,985 แต่เขาต้องการที่จะเป็นไอคอนการกุศล? 733 00:55:34,686 --> 00:55:36,025 หากคุณเชื่อว่าเขาทำความดี 734 00:55:36,025 --> 00:55:37,396 คุณตกหลุมรักกลอุบาย 735 00:55:37,396 --> 00:55:39,766 - เฮ้. - หยุดเขา! 736 00:55:42,126 --> 00:55:44,166 - เฮ้! - หยุดถ่ายรูป! 737 00:55:44,565 --> 00:55:46,306 - เฮ้ ปิดมันซะ - เอามันออกไป! 738 00:55:46,306 --> 00:55:47,735 - คุณไม่ใช่คุณโนห์ ยุลซองใช่ไหม? - เศร้าโศก. 739 00:55:47,735 --> 00:55:48,735 Apa dia berkata jujur? 740 00:55:49,106 --> 00:55:51,505 Semuanya, semua yang dia katakan adalah fitnah. 741 00:55:51,606 --> 00:55:54,175 Aku akan mengirim pernyataan melalui saluran resmiku. 742 00:55:54,175 --> 00:55:55,306 Tolong katakan sesuatu sekarang! 743 00:55:55,306 --> 00:55:57,516 Astaga. Berhenti memotret. Hentikan! 744 00:55:57,516 --> 00:55:58,746 - Hentikan itu. - Tidak! 745 00:55:58,746 --> 00:55:59,885 - Hentikan. - Itu tidak benar. 746 00:55:59,885 --> 00:56:01,945 - Tolong beri kami komentar! - Ada komentar, Pak? 747 00:56:01,945 --> 00:56:03,556 - Tunggu. Mundur. - Lewat sana! 748 00:56:03,856 --> 00:56:04,856 Hentikan! 749 00:56:04,916 --> 00:56:06,925 - Cepat! - Berhenti memotret. 750 00:56:07,126 --> 00:56:09,025 - Siapkan mobilnya! Hei! - Pak! 751 00:56:10,095 --> 00:56:11,856 - Kamu harus menjelaskannya! - Pak! 752 00:56:12,565 --> 00:56:14,126 Ayo! Berikan kepadaku! 753 00:56:14,695 --> 00:56:16,996 Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi. 754 00:56:17,496 --> 00:56:18,896 Pengkhianat dibalas pengkhianat. 755 00:56:19,766 --> 00:56:21,235 Itu sesuai seleraku. 756 00:56:21,336 --> 00:56:24,576 Benar sekali. Tapi kamu dan aku benar-benar tidak cocok. 757 00:56:24,576 --> 00:56:27,146 Tapi ini satu-satunya hal yang kita sepakati. 758 00:56:28,576 --> 00:56:29,646 Kerja bagus. 759 00:56:29,746 --> 00:56:32,175 Kamu mau ke ruangan sebelah dan makan? 760 00:56:32,275 --> 00:56:34,286 Aku merasa Noh Yul Seong menyiapkan makanan mahal. 761 00:56:42,896 --> 00:56:44,525 - Itu dia. - Dia keluar. 762 00:56:45,025 --> 00:56:46,295 Kamu mengaku membunuh gadis itu? 763 00:56:46,295 --> 00:56:47,626 - Tolong komentarnya. - Kamu mengakui tuduhan itu? 764 00:56:47,626 --> 00:56:49,226 - Tolong jawab pertanyaan kami. - Satu pertanyaan saja! 765 00:56:49,536 --> 00:56:51,565 Semua ini dipalsukan. 766 00:56:55,436 --> 00:56:57,706 Bagaimana bisa mereka menangkapku hanya berdasarkan kecurigaan? 767 00:56:58,306 --> 00:57:01,206 Aku mendedikasikan seluruh hidupku untuk menegakkan hukum dan keadilan. 768 00:57:01,206 --> 00:57:02,206 Tapi begini mereka memperlakukan orang dengan reputasiku. 769 00:57:02,206 --> 00:57:04,815 Aku tidak bisa membayangkan betapa buruknya orang biasa diperlakukan. 770 00:57:05,615 --> 00:57:07,416 Aku akan berjuang sampai akhir 771 00:57:08,086 --> 00:57:09,856 dan membuktikan aku tidak bersalah. 772 00:57:13,425 --> 00:57:15,586 - Kalau begitu, kamu menyangkalnya? - Maksudmu kamu tidak bersalah? 773 00:57:15,586 --> 00:57:17,025 - Jadi, kamu menyangkalnya? - Bu! 774 00:57:17,025 --> 00:57:19,025 - Satu pertanyaan lagi! - Tolong klarifikasi itu! 775 00:57:19,025 --> 00:57:20,425 Maksudmu pelaku sebenarnya adalah orang lain? 776 00:57:20,496 --> 00:57:21,826 - Satu komentar lagi! - Bu! 777 00:57:23,336 --> 00:57:24,365 - Satu pertanyaan lagi! - Tolong jawab pertanyaan kami. 778 00:57:24,365 --> 00:57:27,106 - Maksudmu kamu tidak bersalah? - Apa kebenarannya? 779 00:57:27,106 --> 00:57:28,306 Tolong jawab kami! 780 00:57:36,945 --> 00:57:37,945 Ya. 781 00:57:42,045 --> 00:57:43,056 Apa? 782 00:57:57,735 --> 00:57:58,936 "Pasien Seo Woong Jin" 783 00:58:08,775 --> 00:58:09,916 Halo. 784 00:58:13,045 --> 00:58:16,215 Kamu bisa mengenaliku, Pak? 785 00:58:16,956 --> 00:58:19,385 Sayang. Kamu ingat jaksa itu, bukan? 786 00:58:26,465 --> 00:58:27,626 Istriku 787 00:58:29,465 --> 00:58:31,496 memberitahuku semuanya. 788 00:58:34,206 --> 00:58:35,336 Maafkan aku. 789 00:58:36,005 --> 00:58:37,036 Tidak. 790 00:58:38,206 --> 00:58:39,706 Terima kasih sudah sadar. 791 00:58:41,246 --> 00:58:42,246 Aku serius. 792 00:58:44,175 --> 00:58:46,385 - Aku tidak percaya dia selamat. - Benar sekali. 793 00:58:46,385 --> 00:58:47,715 Itu pasti tidak mudah. 794 00:58:52,356 --> 00:58:53,356 Apa yang terjadi? 795 00:58:54,056 --> 00:58:55,755 Ada beberapa tanda selama beberapa hari. 796 00:58:55,856 --> 00:58:57,126 Tapi kami baru mendengar beritanya. 797 00:58:57,795 --> 00:58:59,496 Bagaimana dengan ingatannya? Dia bisa bicara? 798 00:58:59,496 --> 00:59:02,065 Dia benar-benar kembali. Ini buruk. 799 00:59:02,496 --> 00:59:04,365 Apa yang akan terjadi jika Profesor Seo mulai bicara? 800 00:59:05,135 --> 00:59:06,135 Ya... 801 00:59:07,806 --> 00:59:09,905 Kita akan dituntut karena menghasut dan memeras untuk bunuh diri. 802 00:59:12,336 --> 00:59:13,345 Tunggu. 803 00:59:15,175 --> 00:59:16,215 Siapa yang akan dituntut? 804 00:59:16,315 --> 00:59:17,815 Menurutmu siapa? Kita semua. 805 00:59:17,916 --> 00:59:18,976 - Kita semua? - Kenapa? 806 00:59:20,215 --> 00:59:24,115 - Ayolah. Kami bukan komplotan. - Benar. 807 00:59:32,295 --> 00:59:33,365 Apa yang kamu mainkan? 808 00:59:33,595 --> 00:59:36,436 Di saat seperti ini, lebih baik memperjelas semuanya. 809 00:59:36,635 --> 00:59:39,065 Memang benar kamu yang memeras 810 00:59:39,065 --> 00:59:41,166 - Profesor Seo hari itu. - Ya. 811 00:59:41,405 --> 00:59:42,436 Benar. 812 00:59:45,106 --> 00:59:47,876 "RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOHAN" 813 00:59:58,755 --> 01:00:01,086 Astaga, kabar cepat tersebar. 814 01:00:03,795 --> 01:00:05,925 Lihat siapa yang bicara. Kenapa kamu menunjukkan wajahmu di sekitar sini? 815 01:00:06,425 --> 01:00:09,496 Sudah lama tidak bertemu. Kenapa kamu tidak menyapanya dahulu? 816 01:00:15,065 --> 01:00:17,536 Profesor Seo, aku tidak bisa membayangkan apa yang kamu lalui. 817 01:00:18,106 --> 01:00:19,275 Aku harus berterima kasih kepada seseorang. 818 01:00:20,106 --> 01:00:21,106 Benar. 819 01:00:24,416 --> 01:00:27,485 Bu. Ini pasti juga sulit bagimu. 820 01:00:28,416 --> 01:00:30,556 Kudengar semua data di ponselku dihapus 821 01:00:31,315 --> 01:00:32,356 olehmu. 822 01:00:34,586 --> 01:00:35,626 Siapa yang memberitahumu? 823 01:00:40,766 --> 01:00:42,266 Ada apa dengan kameranya? 824 01:01:02,385 --> 01:01:03,385 Maafkan aku. 825 01:01:03,985 --> 01:01:04,985 Diska lepas itu 826 01:01:06,255 --> 01:01:09,126 bukan satu-satunya yang kamu buang hari itu. 827 01:01:10,095 --> 01:01:11,755 Kamu juga mencampakkanku sebagai temanmu! 828 01:01:11,856 --> 01:01:13,266 Aku mendapat pekerjaan di Firma Hukum Chayul 829 01:01:14,996 --> 01:01:17,666 - karena tidak punya pilihan lain. - Apa? 830 01:01:17,936 --> 01:01:20,606 Firma Hukum Chayul tahu sesuatu tentangku. 831 01:01:21,735 --> 01:01:25,235 Jadi, kamu memintaku memahamimu sekarang? 832 01:01:25,336 --> 01:01:26,545 Aku sudah mengurusnya. 833 01:01:27,845 --> 01:01:28,905 Aku akan memperbaiki ini untukmu. 834 01:01:29,206 --> 01:01:31,115 Kamu difitnah atas kasus Profesor Seo. 835 01:01:32,715 --> 01:01:34,045 Aku akan menyelidikinya. 836 01:01:35,445 --> 01:01:37,755 Kamu harus membuktikannya dengan hasilnya. Mengerti? 837 01:01:40,485 --> 01:01:41,626 Aku tidak memercayaimu. 838 01:01:49,766 --> 01:01:51,365 Sedang apa kamu di sini, Pengacara Park? 839 01:01:51,896 --> 01:01:55,405 Ayolah. Aku mendapat posisi di kejaksaan 840 01:01:55,836 --> 01:01:57,936 sebagai jaksa berpengalaman beberapa waktu lalu. 841 01:01:58,905 --> 01:02:00,345 Kenapa kamu masih memanggilku begitu? 842 01:02:01,275 --> 01:02:02,545 Aku menangani kasus ini. 843 01:02:02,945 --> 01:02:06,485 Aku menyelidiki ulang insiden jatuh Profesor Seo. 844 01:02:06,586 --> 01:02:08,686 Yang benar saja. Kenapa kamu melakukan itu kepada Jaksa Park? 845 01:02:08,686 --> 01:02:11,056 Kamu menemukan keburukannya, menyimpan berkas rahasianya, 846 01:02:11,155 --> 01:02:12,755 dan membuatnya menghancurkan bukti. 847 01:02:13,025 --> 01:02:16,996 Aku menghapus berkas rahasiamu saat bekerja di firma hukummu. 848 01:02:17,795 --> 01:02:19,695 Aku akan menyelidiki kasus Profesor Seo 849 01:02:20,166 --> 01:02:21,565 untuk memperbaiki keadaan. 850 01:02:23,766 --> 01:02:25,896 - Apa yang kalian berdua... - Ada lagi yang ingin kamu katakan? 851 01:02:28,836 --> 01:02:30,436 Saksi sedang bersaksi. 852 01:02:35,845 --> 01:02:37,775 Kamu harus tetap waspada. 853 01:02:39,146 --> 01:02:42,445 Kami punya daftar kejutan yang akan membuatmu mendatangi kami 854 01:02:43,815 --> 01:02:44,815 dengan terkejut. 855 01:03:00,635 --> 01:03:01,965 Dia bilang akan membocorkan 856 01:03:02,436 --> 01:03:05,735 video kehidupan pribadiku jika aku tidak melompat dari gedung. 857 01:03:07,545 --> 01:03:10,545 CEO Noh Yul Seong dari Firma Hukum Chayul mengatakan itu kepadaku. 858 01:03:12,215 --> 01:03:14,945 Aku akan menghadapi konsekuensi kejahatanku. 859 01:03:16,916 --> 01:03:18,115 Dan aku ingin meminta maaf 860 01:03:20,456 --> 01:03:21,456 kepada istriku. 861 01:03:23,226 --> 01:03:25,556 Astaga. Istrinya seperti orang suci. 862 01:03:26,155 --> 01:03:27,965 Dia pasti memaafkannya karena dia sudah sadar. Tidak. 863 01:03:28,065 --> 01:03:31,295 Mereka akan bercerai setelah wawancara. 864 01:03:32,065 --> 01:03:33,606 Dia meminta konsultasi kepada Pengacara Dong. 865 01:03:34,036 --> 01:03:35,065 Tidak mungkin. 866 01:03:47,615 --> 01:03:48,646 Hei. 867 01:03:49,586 --> 01:03:50,586 Ini. 868 01:03:51,956 --> 01:03:52,956 Selamat. 869 01:03:54,126 --> 01:03:55,126 Astaga. 870 01:03:56,956 --> 01:03:58,655 Karena membersihkan tuduhan palsu penyelidikan yang dipaksakan. 871 01:03:59,356 --> 01:04:00,365 Terima kasih. 872 01:04:01,826 --> 01:04:02,826 Benar. 873 01:04:03,595 --> 01:04:06,405 Ini. Selamat, Sa Ra. 874 01:04:07,936 --> 01:04:10,376 Akhirnya kita punya cara untuk memenjarakan Noh Yul Seong. 875 01:04:16,376 --> 01:04:17,416 Belum. 876 01:04:18,746 --> 01:04:20,286 Aku tidak bisa mengakhirinya seperti ini. 877 01:04:20,815 --> 01:04:22,746 Akan kupastikan dia dipenjara atas pembunuhan. 878 01:04:24,715 --> 01:04:25,885 Dengan begitu, 879 01:04:27,626 --> 01:04:28,856 ibuku bisa beristirahat dengan tenang. 880 01:04:31,456 --> 01:04:32,456 "Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan itu." 881 01:04:34,496 --> 01:04:36,436 Meski aku bilang begitu, kamu tidak akan mendengarkan. Benar, bukan? 882 01:04:43,775 --> 01:04:46,606 Kamu bisa berhenti di sini sekarang. 883 01:04:49,545 --> 01:04:52,045 Tidak. Aku juga tidak akan mendengarkanmu. 884 01:04:53,186 --> 01:04:54,286 Kita harus melakukannya 885 01:04:55,615 --> 01:04:56,655 bersama. 886 01:05:17,735 --> 01:05:19,976 "Queen of Divorce" 887 01:05:48,235 --> 01:05:50,275 Aku punya catatan transaksi dan nama-namanya. 888 01:05:50,436 --> 01:05:51,576 Ini jelas membuktikan tuduhan penyuapan. 889 01:05:51,576 --> 01:05:53,606 - Akhirnya kita tahu siapa - Bagus. 890 01:05:53,606 --> 01:05:54,675 yang mendukung Noh Yul Seong. 891 01:05:54,675 --> 01:05:55,675 Saat kamu menyerahkan buku besar itu, 892 01:05:55,675 --> 01:05:57,275 kamu tidak akan pernah melihat putramu seumur hidupmu. 893 01:05:57,275 --> 01:05:59,215 Dasar sampah. Telepon dia sekarang! 894 01:06:00,246 --> 01:06:02,345 Aku ingin kamu memohon. Memohonlah agar aku mengampunimu. 895 01:06:02,646 --> 01:06:05,286 Apa kamu berniat membunuh ibuku sejak awal? 896 01:06:05,385 --> 01:06:06,385 Kim Sa Ra! 897 01:06:06,385 --> 01:06:07,786 Keinginanku adalah 898 01:06:07,786 --> 01:06:09,896 Seo Yun tidak menjadi seperti sampah sepertimu. 899 01:06:10,755 --> 01:06:12,025 Ini perpisahan sungguhan sekarang.