1 00:01:01,383 --> 00:01:04,693 "โรงพยาบาลซองอุง" 2 00:02:09,952 --> 00:02:10,993 เศร้าโศก. 3 00:02:25,132 --> 00:02:26,173 คุณรู้หรือไม่? 4 00:02:27,203 --> 00:02:28,203 คุณสบายดีหรือเปล่า? 5 00:02:29,472 --> 00:02:32,042 เป็นไปได้ยังไง? 6 00:02:32,043 --> 00:02:34,181 เอ้ย หมอนที่นี่สบายนะ 7 00:02:34,182 --> 00:02:36,282 ฉันพบว่าคุณหมดสติในบ้านของฉัน 8 00:02:37,113 --> 00:02:38,152 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 9 00:02:41,282 --> 00:02:43,023 - เศร้าโศก. รอ. - มันคืออะไร? 10 00:02:43,622 --> 00:02:44,652 มันคืออะไร? 11 00:02:49,062 --> 00:02:50,962 - อัยการพัคจินวู? - ใช่. 12 00:02:53,203 --> 00:02:54,763 บ้านของเราทั้งสองถูกตรวจค้น 13 00:02:54,833 --> 00:02:56,702 ฉันแน่ใจว่าเกี่ยวข้องกับการกู้คืนข้อมูลจากโทรศัพท์ 14 00:02:56,703 --> 00:02:58,273 หรือวิดีโอของบาทหลวงชอนจี 15 00:03:00,043 --> 00:03:01,773 อัยการปาร์คจะไม่รับสายของคุณ 16 00:03:03,113 --> 00:03:04,143 อะไร 17 00:03:34,603 --> 00:03:37,342 อัยการปาร์คได้งานอยู่ที่สำนักงานกฎหมายชยอล 18 00:03:39,412 --> 00:03:40,412 อะไร 19 00:03:42,743 --> 00:03:44,711 โน ยุลซองคงบุกบ้านเราไปแล้ว 20 00:03:44,712 --> 00:03:46,272 ในกรณีที่เรามีสำเนาข้อมูล 21 00:03:51,993 --> 00:03:53,023 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 22 00:03:54,092 --> 00:03:56,863 ยกโทษให้ฉัน. ฉันเชื่อใจเพื่อนมากเกินไป 23 00:04:00,263 --> 00:04:02,983 ดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน ฉันมาที่นี่เพราะฉันเชื่อในสามีของฉัน 24 00:04:05,632 --> 00:04:06,643 เศร้าโศก. 25 00:04:07,543 --> 00:04:09,942 ฉันติดอยู่ในคุกแห่งความเชื่อ 26 00:04:14,083 --> 00:04:16,652 นี่มันแย่มาก มือขวาของคุณได้รับบาดเจ็บ 27 00:04:24,653 --> 00:04:26,822 ฉันอยากดูหนังแอคชั่น 28 00:04:29,863 --> 00:04:31,093 "ลาก้า" 29 00:04:31,692 --> 00:04:33,803 รอ. ฉันอยากดูหนังตลก 30 00:04:38,973 --> 00:04:41,903 โรแมนติก โรแมนติกก็ฟังดูดี 31 00:04:46,882 --> 00:04:47,882 "โร" 32 00:04:48,713 --> 00:04:50,673 แน่ใจเหรอว่าใช้มือขวาไม่ได้? 33 00:04:57,353 --> 00:04:58,423 ให้ฉัน. 34 00:05:09,033 --> 00:05:10,602 ถูกต้อง. ชื่อของภาพยนตร์เรื่องนั้นคืออะไร? 35 00:05:10,603 --> 00:05:14,701 ในภาพยนตร์เรื่องนี้ เจสซีและเซลีนพบกันที่ปารีส 36 00:05:14,702 --> 00:05:15,942 เราดูหนังเรื่องนี้ด้วยกัน 37 00:05:17,442 --> 00:05:18,512 คุณหมายถึง 38 00:05:19,983 --> 00:05:21,011 "ก่อนพระอาทิตย์ตกดิน"? 39 00:05:21,012 --> 00:05:23,113 ใช่. เขาอยู่ที่นั่น 40 00:05:23,553 --> 00:05:25,681 พวกเขายังได้พบกันหลังจากผ่านไปเก้าปี ใช่มั้ย? 41 00:05:25,682 --> 00:05:26,802 ฉันอยากดูหนังเรื่องนั้น 42 00:05:30,153 --> 00:05:32,113 แค่ดูละครเรื่องนี้.. มีคนบอกว่านี่ดี 43 00:05:32,153 --> 00:05:33,892 - ฉันไปตอนนี้. - รอ. 44 00:05:34,293 --> 00:05:36,413 ละครจบแล้วควรทำอย่างไร? 45 00:05:39,163 --> 00:05:42,032 ปิดแล็ปท็อปเช่นนี้ 46 00:05:42,033 --> 00:05:44,202 ฉันก็เลยปิดแล็ปท็อปแบบนี้ 47 00:05:47,343 --> 00:05:48,372 ออกไปกันเถอะ 48 00:05:49,772 --> 00:05:51,271 แค่ลืมมันไป ไปคนเดียวก็ได้ 49 00:05:51,272 --> 00:05:53,213 เลขที่ อยากไปสูดอากาศบริสุทธิ์บ้าง 50 00:05:57,283 --> 00:05:58,682 คุณช่วยเอารองเท้าของฉันไปได้ไหม? 51 00:05:59,182 --> 00:06:00,923 “ตอนเดลาปาน” 52 00:06:01,682 --> 00:06:05,122 เราจะสอบสวนศาสตราจารย์ซอต่อไปไม่ได้แล้วใช่ไหม 53 00:06:06,622 --> 00:06:07,963 ฉันจะเริ่มจากจุดเริ่มต้น 54 00:06:08,322 --> 00:06:10,863 ฉันจะหาหลักฐานว่าการตายของนายูมิเป็นการฆาตกรรม 55 00:06:11,062 --> 00:06:12,132 ไม่ใช่การฆ่าตัวตาย 56 00:06:12,332 --> 00:06:15,172 - จะเป็นอย่างไรถ้าคุณพบมัน? - ฉันจะเรียกร้องให้มีการตรวจสอบอีกครั้ง 57 00:06:15,663 --> 00:06:17,902 ฉันสามารถใช้คดีของนายูมิเพื่อสืบสวนโนห์ยุลซองได้ 58 00:06:17,903 --> 00:06:20,303 นั่นอาจจะนำฉันไปสู่กรณีของศาสตราจารย์ซอด้วย 59 00:06:21,442 --> 00:06:24,012 ถูกต้อง. ก่อนที่จะทำสิ่งนั้น 60 00:06:25,642 --> 00:06:26,882 ฉันต้องดูหนังก่อน 61 00:06:29,243 --> 00:06:30,563 - กลับเข้าไปข้างใน - เอาล่ะ. 62 00:06:36,892 --> 00:06:37,892 ถูกแล้ว. 63 00:06:42,262 --> 00:06:43,863 คืนนี้คุณควรนอนโรงแรม 64 00:06:44,132 --> 00:06:45,852 - อะไร? - ฉันสงสัยว่าคุณจะนอนที่บ้านได้ 65 00:06:46,293 --> 00:06:47,332 คุณจะรู้สึกกลัวได้ง่าย 66 00:06:49,872 --> 00:06:51,432 ใครบอกว่าฉันกลัวง่าย? 67 00:06:53,872 --> 00:06:55,902 นั่นคือสิ่งที่คุณพูด คุณจะรู้สึกกลัวได้ง่าย 68 00:06:55,903 --> 00:06:57,423 อย่าแสร้งทำเป็นว่าคุณไม่กลัวอะไรง่ายๆ 69 00:07:18,733 --> 00:07:20,002 “พัค จินวู” 70 00:08:39,983 --> 00:08:41,042 คุณโยนมันออกไป? 71 00:08:42,083 --> 00:08:43,883 คุณขี้เกียจเกินไปที่จะโยนสิ่งนี้ทิ้งไปใช่ไหม? 72 00:09:07,002 --> 00:09:08,002 ฉันไม่พบอะไรเลย 73 00:09:08,003 --> 00:09:09,763 จากภาพจากกล้องวงจรปิดของทั้งสองบ้าน 74 00:09:10,042 --> 00:09:12,742 ตำรวจสอบสวนก็ยกฟ้องเช่นกัน 75 00:09:12,743 --> 00:09:15,463 ดี. ฉันคิดว่าคุณเยี่ยมมาก ทำไมเมื่อก่อนไม่เป็นแบบนี้ล่ะ? 76 00:09:15,782 --> 00:09:17,813 - มุ่งเน้นไปที่ Kim Young A นี่คืออะไร? - โอเคครับ. 77 00:09:21,382 --> 00:09:22,422 คุณไปได้แล้ว. 78 00:09:28,723 --> 00:09:29,823 นี่อะไรน่ะ? 79 00:09:30,433 --> 00:09:33,962 เศร้าโศก. ผู้นำยังคงพูดคุยต่อไป 80 00:09:33,963 --> 00:09:36,702 คุณจะเป็นตัวแทนพรรคคนต่อไปได้อย่างไร 81 00:09:36,703 --> 00:09:38,472 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น. เขาสนับสนุนคุณจริงๆ 82 00:09:38,473 --> 00:09:40,501 ฉันขอขอบคุณสำหรับการสนับสนุนของคุณ 83 00:09:40,502 --> 00:09:43,203 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันเตรียมมันไว้สำหรับคุณ 84 00:09:47,683 --> 00:09:49,911 นักบวชคนนี้เป็นที่รู้จักในฐานะที่ปรึกษาของคิมยองอา 85 00:09:49,912 --> 00:09:52,312 นี่เป็นเรื่องจริงเหรอ? 86 00:09:52,313 --> 00:09:54,553 คุณเห็นภาพถัดไปได้ไหม? สิ่งนี้เริ่มน่าสนใจ 87 00:09:56,853 --> 00:09:59,751 ชายคนนี้ บาทหลวงชอนจี เป็นผู้นำลัทธิ 88 00:09:59,752 --> 00:10:02,422 เขาบอกว่าเขารักษาผู้คนด้วยพลังพิเศษ 89 00:10:04,662 --> 00:10:05,733 เศร้าโศก. 90 00:10:06,733 --> 00:10:09,531 Kim Young A เป็นสาวกของลัทธินี้หรือไม่? 91 00:10:09,532 --> 00:10:11,372 แม้ว่าจะไม่ แต่ฉันสงสัยมัน 92 00:10:11,733 --> 00:10:13,813 เขาไม่สามารถยอมรับหรือปฏิเสธความสัมพันธ์ได้ 93 00:10:13,843 --> 00:10:16,442 สามีของเธอเป็นสาวกของลัทธินี้ 94 00:10:16,443 --> 00:10:18,313 “ชอนจี ดงซาน” 95 00:10:34,292 --> 00:10:37,733 เศร้าโศก. คุณรู้ไหมว่าเมื่อเร็ว ๆ นี้ฉันรู้สึกเกี่ยวกับคุณ 96 00:10:38,463 --> 00:10:39,823 คุณไปนัดบอดใช่ไหม? 97 00:10:42,162 --> 00:10:43,933 ดังนั้นวันนี้คุณไม่ได้ตาบอด 98 00:10:46,433 --> 00:10:48,402 - อะไร? - คุณรู้, 99 00:10:48,703 --> 00:10:50,943 คุณควรปรึกษาเรื่องดังกล่าวกับผู้เชี่ยวชาญที่นี่ 100 00:10:53,882 --> 00:10:55,541 ฉันจะไปซื้อกาแฟ อเมริกาโน่เย็นใช่ไหม? 101 00:10:55,542 --> 00:10:57,881 เลขที่ ฉันต้องการดอกคาโมไมล์ 102 00:10:57,882 --> 00:11:00,382 มีคนทำให้หัวใจฉันเต้นแรง 103 00:11:04,323 --> 00:11:06,391 คุณได้อ่านบทความข่าวของ Kim Young A แล้วหรือยัง? 104 00:11:06,392 --> 00:11:07,392 อะไร 105 00:11:09,162 --> 00:11:10,392 “คิมยองเอ” 106 00:11:12,693 --> 00:11:14,493 "'บาทหลวงชอนจี เมมัง อาจารย์คิม ยองอา?'" 107 00:11:14,863 --> 00:11:19,002 ยังมีข้อโต้แย้งเกี่ยวกับความเชื่อของ Kim Young A ในลัทธิอีกด้วย 108 00:11:24,343 --> 00:11:26,542 คุณรั่วรูปถ่ายหรือไม่? 109 00:11:27,943 --> 00:11:29,063 ทำไมฉันถึงทำอย่างนั้น? 110 00:11:29,483 --> 00:11:33,012 ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นผู้นำลัทธิเมื่อฉันถ่ายรูปเขา 111 00:11:33,113 --> 00:11:34,453 ทั้งหมดนี้ได้ผล 112 00:11:35,022 --> 00:11:36,822 คุณควรประกาศหย่าตอนนี้ 113 00:11:36,892 --> 00:11:38,222 ตราบใดที่เราหย่าร้างกัน 114 00:11:38,223 --> 00:11:40,063 จะไม่มีใครสนใจว่าฉันเป็นผู้ศรัทธาหรือไม่ 115 00:11:41,063 --> 00:11:42,162 ศาสนาหรือไม่. 116 00:11:43,162 --> 00:11:44,242 แล้วเด็กๆล่ะ? 117 00:11:45,093 --> 00:11:47,363 ท้ายที่สุดพวกเขาก็เป็นของฉัน พวกเขาไม่ใช่ธุรกิจของคุณ 118 00:11:59,573 --> 00:12:01,093 คุณต้องบอกความจริง 119 00:12:02,042 --> 00:12:04,252 “ไม่ใช่ฉันที่เชื่อ แต่เป็นสามีของฉัน” 120 00:12:04,782 --> 00:12:06,212 “เขาขอฉันหย่า” 121 00:12:06,213 --> 00:12:07,898 “แต่ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อเอาชนะมัน” 122 00:12:07,922 --> 00:12:10,042 ลูก ๆ ของฉันจะเผชิญกับผลที่ตามมาอย่างไร? 123 00:12:11,223 --> 00:12:12,692 พวกเขารู้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ? 124 00:12:12,693 --> 00:12:15,173 แต่การเปิดเผยสิ่งนี้ให้โลกได้รับรู้จะเป็นอีกเรื่องหนึ่ง 125 00:12:15,422 --> 00:12:17,942 ฉันจะหลีกเลี่ยงสิ่งใดก็ตามที่อาจส่งผลกระทบต่อลูก ๆ ของฉัน 126 00:12:18,493 --> 00:12:21,563 อย่างน้อยคุณช่วยยุติปัญหาการหย่าร้างนี้ได้ไหม? 127 00:12:42,752 --> 00:12:44,093 เฮ้ คุณลี มันคืออะไร? 128 00:12:44,453 --> 00:12:47,593 นางสาวคิม. ฉันหมายถึงทนายคิม ฉัน... 129 00:12:49,463 --> 00:12:51,161 คุณกล้าสื่อสารกับเขาโดยที่ฉันไม่รู้ได้อย่างไร 130 00:12:51,162 --> 00:12:53,162 ทำไมคุณถึงต้องการหลานชายอันล้ำค่าของฉัน? 131 00:12:53,802 --> 00:12:55,832 เขาไม่ได้ทำอะไรผิด ฉันถามเขา... 132 00:12:55,833 --> 00:12:56,902 เอาล่ะซอยุน 133 00:13:00,343 --> 00:13:02,042 - ฟังฉันนะซอยุน - ซอยุน. 134 00:13:02,902 --> 00:13:04,912 คุณรู้ไหมว่าทำไมพ่อแม่ของคุณถึงหย่าร้าง? 135 00:13:05,473 --> 00:13:09,343 แม่ของคุณทิ้งคุณไปเพราะเธอไปอยู่กับผู้ชายคนอื่น 136 00:13:09,943 --> 00:13:11,012 บูชา! 137 00:13:11,113 --> 00:13:12,453 จำคำพูดของฉัน 138 00:13:12,983 --> 00:13:14,552 คุณจะเข้าใจเมื่อคุณโตขึ้น 139 00:13:16,022 --> 00:13:18,291 ซอ ยุน. นั่นไม่เป็นความจริง 140 00:13:18,292 --> 00:13:19,522 แม่ 141 00:13:20,292 --> 00:13:22,593 แม่ 142 00:13:26,132 --> 00:13:27,333 ทำไมคุณถึงร้องไห้? 143 00:13:28,233 --> 00:13:29,302 พาเขาไปกับคุณ 144 00:13:29,703 --> 00:13:30,872 ตอนนี้คุณเข้าใจไหม? 145 00:13:31,603 --> 00:13:34,802 ยิ่งคุณขัดขวางเรามากเท่าไร ฉันก็จะยิ่งยั่วยวนซอยุนมากขึ้นเท่านั้น 146 00:13:35,203 --> 00:13:36,272 นี่คือการเตือนใจของฉัน 147 00:13:47,583 --> 00:13:48,622 "สำหรับลูกค้าเท่านั้น" 148 00:14:06,733 --> 00:14:08,172 "อิบู" 149 00:14:09,573 --> 00:14:12,372 หมายเลขที่คุณโทรไปไม่ได้รับการลงทะเบียน 150 00:14:12,473 --> 00:14:15,313 กรุณาตรวจสอบและติดต่ออีกครั้ง 151 00:14:18,953 --> 00:14:19,953 แม่ 152 00:14:21,422 --> 00:14:22,953 ฉันจะปกป้องซอยุนได้อย่างไร? 153 00:15:05,693 --> 00:15:06,762 “บังซัล อุมุม เอ” 154 00:15:09,863 --> 00:15:12,032 ฉันคิดว่าฉันจะอดตายระหว่างรอคุณ 155 00:15:14,042 --> 00:15:15,042 ขอบคุณ. 156 00:15:17,343 --> 00:15:19,843 - เศร้าโศก. คุณต้องเป็นภรรยาของเขา! - อะไร? 157 00:15:20,213 --> 00:15:22,743 พวกคุณดูไม่เด็กมากนะ 158 00:15:23,483 --> 00:15:25,051 พวกคุณควรรีบสร้างลูกซะ 159 00:15:25,052 --> 00:15:26,612 ใช่. ฉันกำลังพยายาม. 160 00:15:26,613 --> 00:15:28,082 นั่นจะไม่เพียงพอ 161 00:15:28,083 --> 00:15:29,822 - คุณต้องพยายามให้มากขึ้น - ยากขึ้น 162 00:15:29,823 --> 00:15:31,252 - ใช่แล้ว - ใช่แล้ว 163 00:15:36,723 --> 00:15:37,803 เกิดอะไรขึ้น? 164 00:15:38,933 --> 00:15:42,462 เธอเอาแต่พูดว่าฉันควรจ้างเธอเป็นพยาบาล 165 00:15:42,463 --> 00:15:44,802 ฉันบอกเขาว่าภรรยาของฉันกำลังดูแลฉัน 166 00:15:49,542 --> 00:15:50,613 ทำไมถึงเป็นฉัน? 167 00:15:52,512 --> 00:15:54,232 ฉันไม่เคยบอกว่าใครเป็นภรรยาของฉัน 168 00:15:54,943 --> 00:15:56,463 เราดูเหมือนสามีภรรยาไหม? 169 00:16:00,083 --> 00:16:02,752 - ฉันหิว. - เศร้าโศก. 170 00:16:03,583 --> 00:16:04,593 ตกลง. 171 00:16:08,622 --> 00:16:10,223 อย่างน้อยฉันก็ทำให้คุณหัวเราะใช่ไหม? 172 00:16:11,392 --> 00:16:12,392 อะไร 173 00:16:14,002 --> 00:16:17,132 มันเขียนไว้ทั่วใบหน้าของคุณ "ฉันกำลังมีปัญหา." 174 00:16:23,372 --> 00:16:24,612 ส่วนนางคิมยองเอ 175 00:16:25,142 --> 00:16:27,683 เขาไม่เคลื่อนไหวเพราะเขาไม่ต้องการทำร้ายลูก ๆ ของเขา 176 00:16:30,042 --> 00:16:31,442 ฉันแน่ใจว่าคุณทั้งสองเห็นด้วย 177 00:16:33,882 --> 00:16:35,682 นั่นจะต้องเป็นสาเหตุเบื้องหลังปัญหาของคุณ 178 00:16:35,683 --> 00:16:37,552 มีอะไรอีกบ้างนอกจากเด็ก ๆ ? 179 00:16:40,493 --> 00:16:44,463 เรามาพยายามหาทางออกที่สมบูรณ์แบบให้กับคุณคิมกันต่อไป 180 00:16:44,933 --> 00:16:47,502 เราต้องพยายามให้มากขึ้น 181 00:16:58,372 --> 00:17:00,142 "สายเรียกเข้า" 182 00:17:07,922 --> 00:17:11,322 - สวัสดี. - มันเกี่ยวกับบาทหลวงชอนจี 183 00:17:12,552 --> 00:17:13,692 คุยกับเลขาของฉัน 184 00:17:13,693 --> 00:17:16,193 รอ. ฉันรู้ว่าสามีของคุณเป็นผู้ศรัทธาที่นั่น 185 00:17:16,993 --> 00:17:19,061 เพราะผู้ประกอบการที่ประสบความสำเร็จคือผู้ศรัทธา 186 00:17:19,062 --> 00:17:20,462 ภรรยาของผมเชื่อใจบาทหลวงและไปที่นั่น 187 00:17:20,463 --> 00:17:22,602 แต่มันเป็นลัทธิจริงๆ 188 00:17:22,802 --> 00:17:25,733 เขาละเลยลูกเขยและลูก ๆ ของเรา 189 00:17:26,673 --> 00:17:27,703 คนนี้เป็นใคร? 190 00:17:28,502 --> 00:17:29,943 "เปาตู" 191 00:17:34,743 --> 00:17:36,082 - นั่นคือสถานที่เหรอ? - ใช่. 192 00:17:42,483 --> 00:17:44,552 "เปาตู" 193 00:17:46,953 --> 00:17:48,722 เอาภรรยาของฉันคืนมา! 194 00:17:48,723 --> 00:17:49,923 ที่รัก! 195 00:17:56,933 --> 00:17:59,832 "เราเชี่ยวชาญเรื่องการซ่อมแซมเสื้อผ้า" 196 00:18:11,552 --> 00:18:13,183 พวกเขาบังคับฉันออกไป 197 00:18:13,383 --> 00:18:16,082 พวกเขาใช้กำลังเพื่อไล่ฉันออกไป 198 00:18:17,552 --> 00:18:19,993 “ปาไต ฮันจู” 199 00:18:22,062 --> 00:18:23,261 "เปอร์วากิลัน ปาไต คิม ยอง เอ" 200 00:18:23,262 --> 00:18:24,632 “สมาชิกศาลฎีกา ฮาฮยอนโฮ” 201 00:18:24,633 --> 00:18:25,791 ดำเนินการ. 202 00:18:25,792 --> 00:18:27,862 “สมาชิกศาลฎีกา ฮาฮยอนโฮ” 203 00:18:28,032 --> 00:18:29,102 แบบนี้... 204 00:18:29,633 --> 00:18:33,102 สามีของตัวแทนคิมก็ไปโบสถ์ด้วย 205 00:18:35,272 --> 00:18:36,572 มันเป็นลัทธิ 206 00:18:38,542 --> 00:18:41,582 ฉันสูญเสียเงินและภรรยาทั้งหมดเพราะคริสตจักรนั้น 207 00:18:41,683 --> 00:18:43,983 ครอบครัวของฉันถูกทำลาย 208 00:18:44,383 --> 00:18:47,952 สิ่งนี้ไม่ยุติธรรมมาก นี่เป็นสิ่งที่ผิด 209 00:18:47,953 --> 00:18:49,182 นี่อะไรน่ะ? 210 00:18:49,183 --> 00:18:51,022 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการถามคุณ 211 00:18:51,123 --> 00:18:53,153 เมื่อเร็ว ๆ นี้คุณทำอะไรอยู่? 212 00:18:54,062 --> 00:18:55,122 จากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อเร็วๆ นี้ 213 00:18:55,123 --> 00:18:57,862 รับผิดชอบในฐานะตัวแทนพรรค 214 00:18:59,633 --> 00:19:00,633 แบ่งปัน. 215 00:19:01,362 --> 00:19:03,501 - นี่คืออะไร? - อะไร? 216 00:19:03,502 --> 00:19:05,102 - ถูกต้อง. - นี่คืออะไร? 217 00:19:05,173 --> 00:19:07,542 - เศร้าโศก. - ฉันไม่เชื่อมันหรอก. 218 00:19:08,002 --> 00:19:10,373 รับผิดชอบแทนการปกปิดเรื่องนี้ด้วยเงิน 219 00:19:10,542 --> 00:19:13,062 - แล้วผลที่ตามมาล่ะ? - เขาทำอย่างนี้ได้ยังไง 220 00:19:13,243 --> 00:19:14,582 นี่เป็นเรื่องใหญ่ 221 00:19:15,782 --> 00:19:17,182 เขาจะแก้ไขปัญหานี้อย่างไร? 222 00:19:18,552 --> 00:19:21,752 "'ทำไมคิมยองอาถึงให้ถุงช้อปปิ้งแก่เขา?'" 223 00:19:30,633 --> 00:19:33,433 สามีร้านซักแห้งปิดร้านแล้วหายตัวไป 224 00:19:33,532 --> 00:19:35,433 - อะไร? - ช่างเป็นความบังเอิญที่แปลกประหลาดจริงๆ 225 00:19:43,743 --> 00:19:44,743 ของ. 226 00:19:44,744 --> 00:19:46,473 อะไรอยู่ในถุงช้อปปิ้ง? 227 00:19:47,112 --> 00:19:49,483 เขาซื้อสวิสโรลให้ลูกๆ 228 00:19:50,112 --> 00:19:52,012 ขอดูรูปหน่อยค่ะ. 229 00:19:52,282 --> 00:19:53,552 ตกลง. คุณถือมันได้ไหม? 230 00:19:55,923 --> 00:19:56,953 คุณเห็นมันไหม? 231 00:19:58,292 --> 00:19:59,893 มีบางอย่างที่แปลก 232 00:20:00,092 --> 00:20:02,862 ใช่มั้ย? ราวกับว่าพวกเขากำลังรอถ่ายรูปนี้ 233 00:20:03,762 --> 00:20:05,693 ฉันแน่ใจว่ามีคนอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ 234 00:20:05,792 --> 00:20:07,193 - คุณได้ยินไหม? - ใช่. 235 00:20:07,403 --> 00:20:08,801 อาการของคุณเป็นยังไงบ้าง? 236 00:20:08,802 --> 00:20:11,502 ตอนนี้ฉันสามารถใช้ตะเกียบด้วยมือซ้ายได้แล้ว 237 00:20:11,602 --> 00:20:12,602 ฉันจะถึงบ้านเร็วๆ นี้ 238 00:20:13,203 --> 00:20:15,643 - อย่ากดดันตัวเอง - ดี. ขอให้เป็นวันที่ดี. 239 00:20:21,612 --> 00:20:22,743 ทำไมรีบขนาดนั้น? 240 00:20:23,383 --> 00:20:25,012 - อะไร? - อะไร? 241 00:20:25,953 --> 00:20:27,012 มาหาคนนี้กันเถอะ 242 00:20:27,453 --> 00:20:30,422 คนที่ทำให้รูปนางคิมและบาทหลวงชอนจีรั่วไหล 243 00:20:30,423 --> 00:20:33,852 และคนที่ถ่ายรูปกับเจ้าของร้านซักรีดหลุด 244 00:20:34,362 --> 00:20:36,723 ฉันคิดว่ามันทำโดยคนคนเดียวกัน 245 00:20:46,102 --> 00:20:47,102 ฉันต้องการคาเฟอีน 246 00:20:48,403 --> 00:20:50,373 - เปิดลิ้นชักแดชบอร์ด - อะไร? 247 00:20:53,713 --> 00:20:55,833 ที่เอามาลงที่นี่เพราะผมบอกว่าผมชอบมันเหรอ? 248 00:20:56,883 --> 00:20:57,883 เป็นไปไม่ได้. 249 00:21:04,723 --> 00:21:06,763 อร่อยกว่าเพราะคุณซื้อนี่ให้ฉัน 250 00:21:09,423 --> 00:21:10,832 เขาออกไปแล้ว 251 00:21:17,133 --> 00:21:18,133 มาเร็ว. 252 00:21:26,743 --> 00:21:29,263 สมาชิกสภาสมัยแรกของพรรค Hanjoo กล่าวในวันนี้ 253 00:21:29,512 --> 00:21:32,152 พวกเขาไม่เห็นด้วยกับผู้สมัครของ Kim Young A ในฐานะตัวแทนพรรค 254 00:21:34,123 --> 00:21:35,123 แล้ว. 255 00:21:52,072 --> 00:21:53,632 เขามาหาฉันที่นี่ได้ยังไง? 256 00:21:55,072 --> 00:21:56,672 คุณพบฉันที่นี่ได้อย่างไร 257 00:21:57,042 --> 00:21:58,873 - อะไร? คุณทำให้ฉันประหลาดใจ - เหี้ย 258 00:22:00,413 --> 00:22:03,483 คุณ. ยุติประวัติศาสตร์ของคุณในวันนี้ 259 00:22:10,582 --> 00:22:13,652 เบเดบาห์. ฉันให้รูปถ่ายแก่คุณ เขากล้าใช้มันแบบนั้นได้ยังไง 260 00:22:13,653 --> 00:22:15,862 ภาพถ่ายร้านอาหารและภาพถ่ายส่งเสริมการขาย 261 00:22:16,092 --> 00:22:18,232 ถูกตัอง. ทำไมคุณถึงบอกว่า Kim Young A ไม่เชื่อ? 262 00:22:18,233 --> 00:22:20,193 ทำไมคุณถึงพูดไร้สาระแบบนั้นล่ะผู้เฒ่า? 263 00:22:21,032 --> 00:22:23,761 - ฉันเข้าไปได้ใช่ไหม? - นโยบายขยะ. 264 00:22:23,762 --> 00:22:26,602 เอ้ย มันเจ็บ โชคไม่ดี 265 00:22:26,703 --> 00:22:27,703 ความเจ็บปวด 266 00:22:28,342 --> 00:22:29,502 ไอ้สารเลวนั่น 267 00:22:44,153 --> 00:22:47,092 เบเดบาห์. ฉันให้รูปถ่ายแก่คุณ เขากล้าใช้มันแบบนั้นได้ยังไง 268 00:22:47,153 --> 00:22:49,291 คุณใช้รูปภาพร้านอาหารและรูปภาพโปรโมตแบบนั้นเหรอ? 269 00:22:49,292 --> 00:22:51,531 พวกเขาเป็นเพื่อนที่ดี แต่ตอนนี้พวกเขากำลังทะเลาะกัน 270 00:22:51,532 --> 00:22:54,032 ฉันคิดว่าเขาจะใช้ประโยชน์จาก Kim Young A. 271 00:22:54,403 --> 00:22:55,602 โน ยุลซองเล่นได้อย่างฉลาด 272 00:22:56,203 --> 00:22:58,232 ขยะอะไร! 273 00:22:58,233 --> 00:23:00,071 หยุด! ป่วย. 274 00:23:00,072 --> 00:23:02,342 รอสักครู่. เศร้าโศก. 275 00:23:13,612 --> 00:23:14,623 ของ? 276 00:23:14,752 --> 00:23:16,483 ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง? 277 00:23:17,352 --> 00:23:19,022 การพัฒนา? 278 00:23:19,822 --> 00:23:21,861 คุณไม่ควรอยากรู้เกี่ยวกับฉัน 279 00:23:21,862 --> 00:23:23,223 ที่คุณทิ้งไว้บนถนน? 280 00:23:24,433 --> 00:23:25,963 ฉันเข้าใจ. แต่ 281 00:23:26,433 --> 00:23:29,032 การให้ข้อมูลเป็นส่วนหนึ่งของสัญญาของเรา 282 00:23:34,602 --> 00:23:37,143 เข้าใจ? สวัสดี? 283 00:23:37,542 --> 00:23:39,443 มีอะไรใหม่ที่จะแบ่งปัน? 284 00:23:40,473 --> 00:23:42,782 ไม่มีอะไรใหม่สำหรับตอนนี้ 285 00:23:43,643 --> 00:23:45,252 แต่คุณสามารถเชื่อได้หรือไม่ 286 00:23:45,983 --> 00:23:48,822 ฉันยังคงทำหน้าที่ตามสัญญาของฉัน? 287 00:23:51,092 --> 00:23:53,153 ฉันเริ่มสับสนแล้วว่าใครเป็นใคร 288 00:23:54,493 --> 00:23:55,522 อยู่ข้างฉัน. 289 00:24:05,173 --> 00:24:06,173 เศร้าโศก. 290 00:24:07,433 --> 00:24:09,142 คิมยองอาต้องลาออก! 291 00:24:09,143 --> 00:24:11,041 - ถอยไป! - ถอยไป! 292 00:24:11,042 --> 00:24:12,841 ลัทธิเป็นเรื่องไร้สาระ! 293 00:24:12,842 --> 00:24:14,781 - ไร้สาระ! - ไร้สาระ! 294 00:24:14,782 --> 00:24:16,412 คิมยองอาต้องลาออก! 295 00:24:16,413 --> 00:24:18,251 - ถอยไป! - ถอยไป! 296 00:24:18,252 --> 00:24:19,982 ลัทธิเป็นเรื่องไร้สาระ! 297 00:24:19,983 --> 00:24:21,851 - ไร้สาระ! - ไร้สาระ! 298 00:24:21,852 --> 00:24:23,482 คิมยองอาต้องลาออก! 299 00:24:23,483 --> 00:24:25,321 - ถอยไป! - ถอยไป! 300 00:24:25,322 --> 00:24:27,021 ลัทธิเป็นเรื่องไร้สาระ! 301 00:24:27,022 --> 00:24:28,922 - ไร้สาระ! - ไร้สาระ! 302 00:24:28,923 --> 00:24:30,761 - คิมยองอา ต้องลาออก! - คุณคิม ซารา 303 00:24:30,762 --> 00:24:32,531 - ถอยไป! - ถอยไป! 304 00:24:32,532 --> 00:24:34,561 - ลัทธิเป็นเรื่องไร้สาระ! - เรามาคุยกันเมื่อเราเข้าไป 305 00:24:34,562 --> 00:24:35,963 - ไร้สาระ! - ไร้สาระ! 306 00:24:37,262 --> 00:24:38,402 “คูซัสเดิน” 307 00:24:38,403 --> 00:24:39,933 คุณไม่สามารถเป็นแบบนี้ได้ 308 00:24:40,072 --> 00:24:42,041 เมื่อผลออกมาแล้ว... 309 00:24:42,042 --> 00:24:43,372 ฉันจะไปส่งคนไข้กลับบ้าน! 310 00:24:43,373 --> 00:24:44,373 กลับมา? 311 00:24:45,413 --> 00:24:47,372 เราจะไม่คืนมัน ยกโทษให้ฉัน. 312 00:24:47,373 --> 00:24:49,442 - มีอะไรผิดปกติกับคุณ? ออกไปให้พ้นทาง - ฉันได้ยินมาว่าอุจจาระมีเลือด 313 00:24:49,443 --> 00:24:51,311 - และนำรถพยาบาลมาที่นี่ - เคลื่อนไหว! 314 00:24:51,312 --> 00:24:53,011 - เศร้าโศก. - จริงๆมันเจ็บ. 315 00:24:53,012 --> 00:24:55,623 - เศร้าโศก. - ป่วย. 316 00:24:55,953 --> 00:24:58,351 มานอนกันเถอะซังฮุน 317 00:24:58,352 --> 00:25:00,022 แม่อยู่ที่นี่ 318 00:25:00,193 --> 00:25:02,022 ระวัง. รอสักครู่. 319 00:25:02,223 --> 00:25:04,331 ช้า. แค่นั้นแหละ. 320 00:25:04,332 --> 00:25:05,362 เศร้าโศก. 321 00:25:08,703 --> 00:25:09,732 ทำไมคุณถึงทำตัวแบบนี้อีกล่ะ? 322 00:25:09,733 --> 00:25:11,432 คุณไม่กินยาเหรอ? 323 00:25:11,433 --> 00:25:13,733 พ่อเอายาไปจากฉัน 324 00:25:14,973 --> 00:25:16,041 มากกว่า? 325 00:25:16,042 --> 00:25:17,811 ทำไมคุณถึงป้องกันไม่ให้ลูกป่วยของเราได้รับการรักษา? 326 00:25:17,812 --> 00:25:19,942 ยาเม็ดขัดขวางคำอธิษฐานของนักบวช 327 00:25:19,943 --> 00:25:21,041 นั่นเป็นสาเหตุที่เขาไม่ดีขึ้น 328 00:25:21,042 --> 00:25:24,112 ซางฮุนไม่สามารถฟื้นตัวได้หากไม่มียา 329 00:25:25,312 --> 00:25:27,112 อย่าแค่พูดเพราะนี่ไม่ใช่กงการของคุณ 330 00:25:28,082 --> 00:25:29,123 ที่รัก. 331 00:25:31,893 --> 00:25:33,013 อย่าผลักสิ่งนั้นใส่เขา 332 00:25:34,123 --> 00:25:36,723 “ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน” 333 00:25:50,703 --> 00:25:52,243 - สวัสดี? - ฉันเอง. 334 00:25:52,673 --> 00:25:54,442 ในกฎหมายสวัสดิภาพเด็ก 335 00:25:54,443 --> 00:25:57,413 ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับความเชื่อทางศาสนาเหรอ? 336 00:25:58,552 --> 00:26:01,751 มาตรา 17 คืออะไร? 337 00:26:01,752 --> 00:26:04,182 มีบทความระบุว่าเด็กเป็นผู้เยาว์ 338 00:26:04,183 --> 00:26:06,722 หยุดการรักษาเพราะความเชื่อทางศาสนา 339 00:26:06,723 --> 00:26:08,821 อาจถือเป็นการล่วงละเมิดเด็กได้ 340 00:26:08,822 --> 00:26:09,892 ถูกต้อง. ที่หนึ่ง. 341 00:26:09,893 --> 00:26:11,893 CEO ยูมินชอลมีความผิดในเรื่องนี้หรือไม่? 342 00:26:12,393 --> 00:26:15,302 ในกรณีดังกล่าว แม้กระทั่งการเพิกถอนสิทธิ์ของผู้ปกครองก็สามารถทำได้ 343 00:26:15,862 --> 00:26:18,531 นั่นหมายถึงคิมยองเอ 344 00:26:18,532 --> 00:26:21,403 สามารถรับบุตรบุญธรรมได้ถูกต้องตามกฎหมายใช่ไหม? 345 00:26:34,683 --> 00:26:35,683 แม่ 346 00:26:36,723 --> 00:26:37,923 หย่าพ่อ.. 347 00:26:38,993 --> 00:26:40,022 ในกรณีนั้น, 348 00:26:42,022 --> 00:26:43,762 แม่จะไม่สามารถอยู่กับคุณได้ 349 00:26:44,562 --> 00:26:46,133 คุณก็รู้. 350 00:26:47,703 --> 00:26:49,203 น่าอายมาก 351 00:26:51,173 --> 00:26:52,802 ว่าพ่อของฉันเป็นคนเช่นนี้ 352 00:26:53,173 --> 00:26:55,373 คุณไม่จำเป็นต้องรู้สึกแบบนั้นต่อหน้าแม่ 353 00:26:56,002 --> 00:26:58,572 เราไม่ใช่ครอบครัวเหรอ? 354 00:26:59,042 --> 00:27:00,643 คุณไม่เข้าใจที่ฉันหมายถึงอะไร? 355 00:27:01,112 --> 00:27:03,542 แม่ต้องทิ้งครอบครัว! 356 00:27:12,252 --> 00:27:13,322 แม่ 357 00:27:15,822 --> 00:27:18,163 กังวลอยู่เสมอว่าคุณสองคนจะได้รับบาดเจ็บ 358 00:27:19,792 --> 00:27:21,672 แต่คุณมักจะกังวลเกี่ยวกับแม่ซังฮี 359 00:27:28,943 --> 00:27:30,383 เราทิ้งกันไม่ได้ 360 00:27:30,943 --> 00:27:33,842 เราเป็นห่วงกันเสมอ มันเกิดขึ้นได้อย่างไร? 361 00:27:39,052 --> 00:27:41,052 พ่อและเราทั้งคู่ 362 00:27:41,322 --> 00:27:43,183 ไม่ได้ช่วยแม่ 363 00:27:44,923 --> 00:27:48,262 ฉันจะดูแลซังฮุนอย่างดี 364 00:28:04,612 --> 00:28:06,973 "ศูนย์การแพทย์ซอฮา โรงพยาบาลโซล" 365 00:28:18,292 --> 00:28:19,322 พ่อ 366 00:28:21,423 --> 00:28:23,022 พระสงฆ์สำคัญกับพ่อมากกว่าไหม? 367 00:28:23,923 --> 00:28:25,483 หรือเราสำคัญกว่าสำหรับพ่อ? 368 00:28:26,663 --> 00:28:28,103 เราเทียบอะไรเขาไม่ได้เลย 369 00:28:28,663 --> 00:28:32,032 ศิษยาภิบาลคือคนที่อยู่เหนือเรามาก 370 00:28:46,913 --> 00:28:47,983 แท็กซี่! 371 00:28:53,993 --> 00:28:55,522 “โกซอง” 372 00:28:58,532 --> 00:29:01,601 ผู้ที่มีความทะเยอทะยานมากกว่าความสามารถของตน 373 00:29:01,602 --> 00:29:02,962 "พรรคฮันจูที่เปลี่ยนแปลงคนรุ่นชาตินี้" 374 00:29:02,963 --> 00:29:04,203 จะทำให้เกิดปัญหาอย่างแน่นอน 375 00:29:06,403 --> 00:29:09,442 นั่นเป็นสาเหตุที่ฉันตีตัวออกห่างจากโนยุลซอง 376 00:29:09,443 --> 00:29:10,923 แต่ฉันมีปัญหาเหล่านี้ทั้งหมด 377 00:29:13,173 --> 00:29:14,312 - คนนี้เป็นใคร. - แล้วไง? 378 00:29:16,342 --> 00:29:17,512 โปรดดูสิ่งนี้ 379 00:29:19,512 --> 00:29:21,782 - ฉันจะส่งคนไข้กลับบ้าน! - ส่งตัวกลับประเทศเหรอ? 380 00:29:22,923 --> 00:29:24,792 เราจะไม่คืนมัน ยกโทษให้ฉัน. 381 00:29:24,953 --> 00:29:26,222 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 382 00:29:26,223 --> 00:29:27,862 - เคลื่อนไหว. - เศร้าโศก. 383 00:29:29,893 --> 00:29:31,561 ไม่มีที่ไหนที่จะซ่อนอีกต่อไป 384 00:29:31,562 --> 00:29:33,233 คุณต้องระบุจุดยืนของคุณ 385 00:29:35,602 --> 00:29:36,933 มาเปลี่ยนมันในที่สุด 386 00:29:38,102 --> 00:29:39,373 สำหรับวิธีแก้ปัญหาการหย่าร้างของคุณ 387 00:29:40,572 --> 00:29:41,643 คุณต้องการให้ฉันหย่าไหม? 388 00:29:41,943 --> 00:29:43,173 ถึงแม้จะหย่าร้างก็ตาม 389 00:29:43,802 --> 00:29:47,412 ฉันเดาว่าฉันสามารถหาทางให้คุณอยู่กับลูกได้ 390 00:29:47,413 --> 00:29:48,813 นั่นจะทำให้คุณหย่าร้างเหรอ? 391 00:29:48,913 --> 00:29:50,383 ถ้าเป็นไปได้ 392 00:29:50,983 --> 00:29:53,312 ความคิดเห็นของซังฮีและซังฮุนคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 393 00:29:54,822 --> 00:29:57,423 ฉันคิดว่าเด็กๆตัดสินใจแล้ว 394 00:29:58,993 --> 00:30:01,092 “กับชุมชน” 395 00:30:05,693 --> 00:30:07,332 - แม่. - ซังฮี. 396 00:30:13,072 --> 00:30:14,133 แม่ 397 00:30:15,473 --> 00:30:16,772 ฉันไม่สามารถทำมันได้. 398 00:30:17,173 --> 00:30:18,973 ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีแม่ 399 00:30:19,643 --> 00:30:21,212 แน่นอน. 400 00:30:21,213 --> 00:30:23,342 ลูกสาวแบบไหนที่แยกจากแม่ของเธอเอง? 401 00:30:25,483 --> 00:30:27,082 ซังฮีมาหาฉัน 402 00:30:27,812 --> 00:30:29,351 ถ้าคุณสองคนหย่ากัน 403 00:30:29,352 --> 00:30:31,952 เขาอยากให้ฉันช่วยหาทางอยู่กับแม่ของเขา 404 00:30:32,623 --> 00:30:35,262 - คุณพบเขาไหม? - ซังฮุนก็เห็นด้วย 405 00:30:35,963 --> 00:30:37,822 อย่าลังเลที่จะหย่าร้างเพราะเรา 406 00:30:38,032 --> 00:30:41,032 ไม่ใช่ทุกครอบครัวจะต้องมีพ่อและแม่เพื่อที่จะมีความสุข 407 00:30:45,532 --> 00:30:46,532 ถูกต้อง. 408 00:30:57,953 --> 00:31:00,052 “ชอนจี ดงซาน” 409 00:31:07,123 --> 00:31:08,591 Kim Young A เป็นสมาชิกที่นี่กับสามีของเธอหรือเปล่า? 410 00:31:08,592 --> 00:31:10,738 พวกเขาได้รับการรักษาด้วยพลังเหนือธรรมชาติหรือไม่? 411 00:31:10,762 --> 00:31:13,133 ฉันจะเปิดเผยความจริงที่น่าตกใจ 412 00:31:14,193 --> 00:31:17,032 เมื่อเร็วๆ นี้ CEO ชยอลมาหาฉัน 413 00:31:17,903 --> 00:31:20,133 เขาต้องการให้เราโค่นคิมยองเอ 414 00:31:20,532 --> 00:31:21,601 ทำไมเขาถึงต้องการทำเช่นนั้น? 415 00:31:21,602 --> 00:31:23,601 คุณจำการเสนอชื่อครั้งก่อนๆ ไม่ได้เหรอ? 416 00:31:23,602 --> 00:31:25,772 ผู้แทนพรรคไม่ชอบสิ่งนี้ 417 00:31:26,312 --> 00:31:27,841 นั่นเป็นเหตุผลที่เขามีความแค้นอย่างมากต่อเธอ 418 00:31:27,842 --> 00:31:29,802 แต่เนื่องจากฉันไม่ได้ช่วยเขาโค่นเขาลง 419 00:31:30,282 --> 00:31:33,251 เขาทำให้คิมยองอาเป็นสมาชิกลัทธิ 420 00:31:33,252 --> 00:31:35,352 และพยายามดึงฉันลงไปด้วย 421 00:31:37,582 --> 00:31:39,122 - โปรดบอกฉันเพิ่มเติม! - รอสักครู่! 422 00:31:39,123 --> 00:31:40,291 - บอกรายละเอียดฉันเพิ่มเตืม! - โปรด! 423 00:31:40,292 --> 00:31:42,322 - บาทหลวง! - บาทหลวง! 424 00:31:46,233 --> 00:31:48,473 ทำไมคุณไม่สามารถจัดระเบียบทุกอย่างให้เรียบร้อยได้? 425 00:31:49,602 --> 00:31:52,031 มีบทความเกี่ยวกับข้อมูลอันเป็นเท็จ 426 00:31:52,032 --> 00:31:53,508 จะไม่มีการเตรียมการที่ดี 427 00:31:53,532 --> 00:31:54,532 มันจะบรรเทาลงในไม่ช้า 428 00:31:55,743 --> 00:31:57,973 คุณคิดว่าคิมยองอาจะนิ่งเงียบไหม? 429 00:31:59,873 --> 00:32:01,743 เขาจะทำอะไรได้ในเวลานี้? 430 00:32:03,643 --> 00:32:05,682 สมาชิกที่ได้รับเลือกใหม่ถูกต่อต้านอย่างรุนแรง 431 00:32:05,683 --> 00:32:07,482 เขากลายเป็นตัวแทนของพรรค 432 00:32:07,483 --> 00:32:10,122 สมาชิกพรรคได้ออกมาประท้วง 433 00:32:10,123 --> 00:32:11,443 ต่อต้านครอบครัวของสมาชิกลัทธิ 434 00:32:13,393 --> 00:32:16,223 นั่นเป็นการเคลื่อนไหวที่ชาญฉลาด 435 00:32:16,493 --> 00:32:17,792 เพื่อถอดฮาฮยอนโฮออก 436 00:32:18,832 --> 00:32:22,032 หากสมาชิกปาร์ตี้ทุกคนหันหลังให้เขา 437 00:32:22,203 --> 00:32:24,163 เขาได้รับโทษประหารชีวิตทางการเมืองแล้ว 438 00:32:26,373 --> 00:32:28,933 ตอนนี้เขาจะทำอะไรได้บ้างเพื่อทำให้เกิดปาฏิหาริย์? 439 00:32:29,572 --> 00:32:30,572 “ปาไต ฮันจู” 440 00:32:30,573 --> 00:32:33,713 ผู้สมัครที่ได้รับการสนับสนุนจากโนยุลซองคือฮาฮยอนโฮ 441 00:32:34,782 --> 00:32:37,012 มาสอนบทเรียนโนยุลซองกันเถอะ 442 00:32:38,582 --> 00:32:42,082 แต่ก่อนอื่น มาสอนบทเรียนให้สามีฉันก่อน 443 00:32:49,362 --> 00:32:50,762 - สวัสดี. - สวัสดี. 444 00:32:51,532 --> 00:32:53,933 ขอบคุณที่สละเวลาในขณะที่คุณยุ่ง 445 00:32:59,133 --> 00:33:02,042 ฉันไม่เชื่อในศาสนานั้น 446 00:33:03,502 --> 00:33:05,042 แต่สามีของฉัน... 447 00:33:06,342 --> 00:33:09,683 ใช่. เขาตกอยู่ในนั้นแล้ว 448 00:33:10,582 --> 00:33:12,051 “งานแถลงข่าวบนพื้นฐานของการเก็งกำไรศาสนาเท็จ” 449 00:33:12,052 --> 00:33:15,282 นอกจากนี้เขายังขอหย่าจากฉัน 450 00:33:15,653 --> 00:33:17,022 ซึ่งต่อต้านศาสนานั้น 451 00:33:20,693 --> 00:33:22,292 ในระหว่างนี้ 452 00:33:22,663 --> 00:33:24,933 ฉันพยายามจะพาสามีของฉันออกไปจากที่นั่น 453 00:33:25,092 --> 00:33:27,893 และยุติการหย่าร้าง อย่างไรก็ตาม, 454 00:33:28,633 --> 00:33:29,862 นั่นยังไม่พอ. 455 00:33:31,002 --> 00:33:33,072 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันมาที่นี่วันนี้ 456 00:33:34,433 --> 00:33:35,943 เพื่อประกาศการตัดสินใจครั้งใหญ่ 457 00:33:42,582 --> 00:33:43,982 "พรรคฮันจูที่เปลี่ยนแปลงคนรุ่นชาตินี้" 458 00:33:43,983 --> 00:33:45,913 ฉันมาที่นี่เพื่อประกาศการตัดสินใจครั้งใหญ่ 459 00:33:47,713 --> 00:33:50,683 ฉันจะยอมรับคำขอหย่าร้างของสามีฉัน 460 00:33:52,752 --> 00:33:55,761 ฉันไม่มีสิทธิของผู้ปกครองเหนือลูก ๆ ของฉัน 461 00:33:55,762 --> 00:33:58,022 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่สามารถมอบมันให้กับสามีของฉันได้ 462 00:33:58,163 --> 00:33:59,693 ซึ่งเป็นสมาชิกของลัทธิใหญ่ 463 00:34:00,362 --> 00:34:04,203 เพื่อรับผิดชอบลูกที่รักของข้าพเจ้า 464 00:34:05,373 --> 00:34:07,933 ฉันกำลังมองหาวิธี 465 00:34:08,643 --> 00:34:10,173 เพื่อให้สามารถเลี้ยงดูพวกเขาได้ 466 00:34:12,743 --> 00:34:14,341 “งานแถลงข่าวบนพื้นฐานของการเก็งกำไรศาสนาเท็จ” 467 00:34:14,342 --> 00:34:15,382 ขอบคุณ. 468 00:34:21,753 --> 00:34:23,358 “งานแถลงข่าวบนพื้นฐานของการเก็งกำไรศาสนาเท็จ” 469 00:34:23,382 --> 00:34:24,651 พวกคุณมาที่นี่เมื่อไหร่? 470 00:34:24,652 --> 00:34:26,723 แม่ประหลาดใจมาก 471 00:34:27,822 --> 00:34:29,922 - แม่น่าทึ่งมาก - แม่รู้สึกประหม่า 472 00:34:43,802 --> 00:34:45,142 “ฮันจีอิน” 473 00:34:45,143 --> 00:34:48,442 ซารา คุณไม่รู้เบอร์ของซอยุนใช่ไหม? 474 00:34:48,712 --> 00:34:50,712 ลองโทรไปที่หมายเลขด้านล่างนี้ 475 00:35:06,592 --> 00:35:07,692 รัศมี? 476 00:35:08,862 --> 00:35:09,933 ซอ ยุน. 477 00:35:11,632 --> 00:35:13,532 - นี่คือแม่ - แม่! 478 00:35:13,732 --> 00:35:15,402 คุณโตขึ้นแล้วลูกชาย 479 00:35:16,302 --> 00:35:19,313 ฉันขอโทษแม่ ตอนนี้แม่จะโทรหาคุณบ่อยขึ้น 480 00:35:20,112 --> 00:35:22,413 แม่ชอบผู้ชายอีกคนเหรอ? 481 00:35:22,512 --> 00:35:23,512 อะไร 482 00:35:24,683 --> 00:35:26,313 นั่นเป็นเหตุผลที่แม่ไม่เห็นฉันเหรอ? 483 00:35:27,083 --> 00:35:29,222 เป็นไปไม่ได้! นั่นไม่เป็นความจริง! 484 00:35:29,223 --> 00:35:31,422 คุณยายของคุณไม่ซื่อสัตย์เกี่ยวกับเรื่องนั้น 485 00:35:31,523 --> 00:35:33,223 จริงหรือ แม่เป็นคนซื่อสัตย์ใช่ไหม? 486 00:35:33,422 --> 00:35:36,792 แน่นอน. คุณเป็นคนเดียวที่ฉันมี 487 00:35:36,793 --> 00:35:39,432 เจมส์? 488 00:35:39,433 --> 00:35:42,163 ซอ ยุน. มาเก็บโทรศัพท์ของเราไว้เป็นความลับ 489 00:35:42,262 --> 00:35:44,031 ระหว่างเรา. เข้าใจ? 490 00:35:44,032 --> 00:35:45,172 ตกลง. 491 00:35:46,802 --> 00:35:49,373 - แม่รักคุณ - ฉันก็รักแม่เหมือนกัน 492 00:35:49,572 --> 00:35:50,743 ฉันคิดถึงแม่! 493 00:36:21,842 --> 00:36:23,902 ฉันสามารถกลับบ้านคนเดียวได้ 494 00:36:24,543 --> 00:36:25,973 คุณจะต้องทนทุกข์อยู่คนเดียว 495 00:36:26,072 --> 00:36:27,672 และคุณประสบทั้งหมดนี้เพราะฉัน 496 00:36:28,172 --> 00:36:30,482 หวัดดีค่ะคุณคิม คุณทำได้ดีมาก 497 00:36:32,782 --> 00:36:35,342 ฉันอิจฉาการสนับสนุนที่เขาได้รับจากลูกๆ ของเขามาก 498 00:36:36,083 --> 00:36:37,683 ตกลง. มาเร็ว. 499 00:36:42,523 --> 00:36:45,032 คงจะสนุกไม่น้อยหากได้กลับบ้านของคู่บ่าวสาว 500 00:36:47,262 --> 00:36:48,833 ถูกแล้ว. 501 00:36:49,762 --> 00:36:51,732 มันเป็นเวลานาน. 502 00:36:52,873 --> 00:36:54,302 เราจะไป. 503 00:36:55,442 --> 00:36:56,873 อย่าลืมคำพูดของฉัน 504 00:36:57,243 --> 00:36:59,711 - คู่บ่าวสาวต้องใช้ความพยายาม! - ธุรกิจ! 505 00:36:59,712 --> 00:37:01,743 นอกจากนี้ภรรยายังไม่อายุน้อย 506 00:37:03,282 --> 00:37:04,742 อายุเป็นไร... 507 00:37:04,743 --> 00:37:06,752 มันคืออะไร? 508 00:37:06,753 --> 00:37:08,853 ไม่สนใจเขา. เข้ามา. 509 00:37:09,052 --> 00:37:10,523 เข้ามา. เลขที่! 510 00:37:11,523 --> 00:37:13,023 คุณยังพักที่โรงแรมหรือเปล่า? 511 00:37:13,853 --> 00:37:16,023 ใช่. ฉันไม่สามารถหาสถานที่ที่เหมาะสมได้ 512 00:37:17,362 --> 00:37:18,493 คุณอยากพักที่บ้านฉันไหม? 513 00:37:25,072 --> 00:37:26,072 แล้วคุณล่ะ 514 00:37:26,302 --> 00:37:27,503 ฉันจะไปที่อื่น 515 00:37:30,342 --> 00:37:32,342 การอยู่คนเดียวยังน่ากลัวอยู่เลย 516 00:37:33,172 --> 00:37:34,212 ถูกต้อง. 517 00:37:35,083 --> 00:37:36,882 - แล้วเราควรอยู่ด้วยกันไหม? - อะไร? 518 00:37:41,313 --> 00:37:45,191 เลขที่ ฉันแค่จะบอกว่า... เอาน่า! เพียงจนกว่าคุณจะพบสถานที่ 519 00:37:45,192 --> 00:37:46,592 คุณบอกว่าการเข้าพักในโรงแรมเป็นเรื่องยาก 520 00:37:50,123 --> 00:37:51,732 ดังนั้นทนายดงและฉัน 521 00:37:52,362 --> 00:37:54,832 อยู่บ้านทนายตงด้วยกันเหรอ? 522 00:37:54,833 --> 00:37:57,362 ใช่. ทนายความดงและคุณอยู่ในที่เดียวกัน 523 00:37:59,732 --> 00:38:01,872 อย่าล้ำเส้นนะทนายตง 524 00:38:01,873 --> 00:38:05,042 มาเร็ว. คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญในการผ่าน... 525 00:38:05,043 --> 00:38:07,841 อะไร ฉันคิดว่าคุณเอาเสื้อผ้ามาจากบ้านของคุณ 526 00:38:07,842 --> 00:38:08,842 ไปที่สถานที่ของคุณก่อน 527 00:38:08,843 --> 00:38:10,941 เลขที่ ฉันสามารถพาคุณไปก่อนได้ 528 00:38:10,942 --> 00:38:12,583 สถานที่นั้นเป็นระเบียบ 529 00:38:13,382 --> 00:38:14,453 ฉันจะมากับคุณ 530 00:38:17,253 --> 00:38:18,253 มาเร็ว. 531 00:38:29,333 --> 00:38:30,402 ไม่จำเป็น. 532 00:38:31,632 --> 00:38:32,632 ถูกต้อง. 533 00:39:02,003 --> 00:39:03,762 คุณเพิ่งกลับถึงบ้าน คุณกำลังทำอะไร? 534 00:39:04,402 --> 00:39:06,273 ฉันเข้าไปได้ใช่ไหม? 535 00:39:06,473 --> 00:39:08,801 ฉันจะย้ายเร็วๆ นี้ รำคาญทำไม? 536 00:39:08,802 --> 00:39:10,922 คุณต้องมาที่นี่ด้วยตัวเองจนกว่าคุณจะย้าย 537 00:39:11,342 --> 00:39:13,543 การลบร่องรอยจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 538 00:39:16,043 --> 00:39:17,313 นี้. รองเท้าของคุณ 539 00:39:47,813 --> 00:39:50,842 ถูกแล้ว. ฉันคิดว่าคุณได้โยนสิ่งนี้ออกไป 540 00:39:52,453 --> 00:39:54,093 ฉันขี้เกียจเกินไปที่จะโยนมันทิ้งไป 541 00:40:01,353 --> 00:40:03,163 ไม่เก็บเพราะขี้เกียจ 542 00:40:08,563 --> 00:40:10,302 - ก็... - เช่นเดียวกับคุณ 543 00:40:15,103 --> 00:40:16,503 ฉันทำไม่ได้ 544 00:40:17,873 --> 00:40:19,012 กำจัดคิมซารา 545 00:40:33,192 --> 00:40:35,563 แม่ชอบผู้ชายอีกคนเหรอ? 546 00:40:36,223 --> 00:40:37,962 นั่นเป็นเหตุผลที่แม่ไม่เห็นฉันเหรอ? 547 00:40:49,873 --> 00:40:53,743 หนังที่เราจะดูอีกครั้ง 548 00:40:55,782 --> 00:40:57,282 มันเป็นตอนจบแบบเปิด 549 00:40:59,112 --> 00:41:01,552 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับสองคนนั้น 550 00:41:03,083 --> 00:41:04,843 ใครกลับมาคืนดีกันหลังจากเก้าปี? 551 00:41:08,322 --> 00:41:12,732 พวกเขาทั้งสองจะต้องกลับไปยังสถานที่ของตน 552 00:41:14,962 --> 00:41:18,772 เก้าปีที่แล้ว หัวใจของพวกเขาลุกเป็นไฟ 553 00:41:18,773 --> 00:41:21,873 แต่บัดนี้พวกเขาอยู่ในยุคที่จิตใจของตนลุกเป็นไฟ 554 00:41:25,572 --> 00:41:26,942 ในวัยที่เต็มไปด้วยความคิด 555 00:41:29,342 --> 00:41:30,342 เช่นเดียวกับเรา 556 00:41:42,862 --> 00:41:45,293 ใจฉันได้พบกับคิมซาราอีกครั้ง 557 00:41:47,462 --> 00:41:48,532 ยังคงเผาไหม้อยู่ 558 00:41:50,902 --> 00:41:52,342 ไม่มีอะไรสามารถหยุดมันได้ 559 00:41:54,732 --> 00:41:56,212 เมื่อคุณสามารถปลดปล่อยจิตใจได้ 560 00:41:57,603 --> 00:41:58,803 กลับมาทุกครั้งที่คุณต้องการ 561 00:42:01,112 --> 00:42:02,482 ฉันจะอยู่ตรงนี้. 562 00:42:30,103 --> 00:42:32,183 แม่คิดว่าจะไม่มีปาฏิหาริย์สำหรับคิมยองเอ 563 00:42:34,672 --> 00:42:38,413 ดูเหมือนเราจะโดนโทษประหารชีวิต 564 00:42:50,123 --> 00:42:53,293 เธอเป็นผู้หญิงที่ภรรยาของหัวหน้าเลขาธิการรัก 565 00:42:53,793 --> 00:42:55,192 "โปรไฟล์" 566 00:42:59,532 --> 00:43:00,532 มาเร็ว. 567 00:43:01,473 --> 00:43:03,393 คุณควรทำหรือไม่? ตรงกลางนี้เหรอ? 568 00:43:03,973 --> 00:43:05,242 คุณไม่ได้ยินเหรอ? 569 00:43:05,243 --> 00:43:07,341 สมาชิกปาร์ตี้ฮันจู 570 00:43:07,342 --> 00:43:09,462 ภรรยาต้องโทรมาถือว่าสนิทสนม 571 00:43:09,583 --> 00:43:12,453 นี่เป็นวิธีเดียวที่จะเขย่าปาร์ตี้ 572 00:43:39,112 --> 00:43:40,473 คุณสามารถปลดปล่อยจิตใจของคุณได้ไหม? 573 00:43:41,012 --> 00:43:42,012 อะไร 574 00:43:44,313 --> 00:43:45,482 คุณยังต้องใช้เวลาอย่างแน่นอน 575 00:43:46,282 --> 00:43:47,282 คุณต้องการประชุม 576 00:43:54,953 --> 00:43:55,961 “บาทหลวงชอนจี นามอัสลี: ชอนจีซาน” 577 00:43:55,962 --> 00:43:57,092 วิธีแก้ปัญหานี้ 578 00:43:59,333 --> 00:44:02,262 ขึ้นอยู่กับการได้รับการดูแลและทำลายชอนจี 579 00:44:04,032 --> 00:44:06,933 คราวนี้เราควรสวมผ้าพันคอไหม? 580 00:44:09,743 --> 00:44:10,772 ฉันไม่คิดเช่นนั้น. 581 00:44:10,773 --> 00:44:13,342 เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิของผู้ปกครอง 582 00:44:13,842 --> 00:44:17,211 เราต้องพิสูจน์ว่าศาสนาของสามีเธอเป็นลัทธิ 583 00:44:17,212 --> 00:44:18,853 มีเพียงข่าวลือและการกล่าวอ้างเกี่ยวกับเรื่องนี้เท่านั้น 584 00:44:19,353 --> 00:44:21,953 เราไม่สามารถใช้บันทึกเสียงที่ทนายดงให้มาได้หรือ? 585 00:44:22,052 --> 00:44:24,683 พวกเขาจะเรียกมันว่าการแก้ไขที่เป็นอันตรายอีกครั้ง 586 00:44:26,092 --> 00:44:29,362 นั่นคือเหตุผลที่เราจะไม่แก้ไขและเปิดเผยทุกสิ่ง 587 00:44:31,422 --> 00:44:33,708 ไม่แก้ไขและเปิดเผยทุกอย่าง? วิธี? 588 00:44:33,732 --> 00:44:35,563 เรามาเลือกตัวละครหญิงกันก่อน 589 00:44:36,063 --> 00:44:38,103 ฉันอีกแล้ว? มันคืออะไร? 590 00:44:38,203 --> 00:44:40,103 คุณนายซัน ลองนี่ดูสิ 591 00:44:40,732 --> 00:44:41,732 นี้? 592 00:44:45,743 --> 00:44:47,072 พี่ชายของฉัน. 593 00:44:47,172 --> 00:44:48,273 - ไปกันเถอะ. - ไปกันเถอะ? 594 00:44:49,012 --> 00:44:50,012 นี่คือจุดจบ. 595 00:44:50,643 --> 00:44:51,982 - ใส่อีกครั้ง. - มากกว่า? 596 00:44:53,413 --> 00:44:56,052 - พี่สาว. - ไปกันเถอะ? 597 00:44:56,123 --> 00:44:57,552 - มันคืออะไร? - นางบุตร 598 00:44:58,353 --> 00:45:00,051 แปลว่า คุณหมายถึงบาทหลวงชอนจี 599 00:45:00,052 --> 00:45:02,492 คงจะจำเขาไม่ได้ถ้าไม่มีแว่นกันแดด 600 00:45:02,493 --> 00:45:03,523 ถูกต้อง. 601 00:45:03,893 --> 00:45:06,131 คุณต้องการให้ฉันกลับไปที่นั่น? ฉันกลัว. 602 00:45:06,132 --> 00:45:07,333 ทุกอย่างจะดี. 603 00:45:08,333 --> 00:45:09,573 คุณจะมากับฉันใช่ไหม? 604 00:45:21,172 --> 00:45:22,212 ขอให้โชคดี. 605 00:45:24,413 --> 00:45:26,612 ฉัน? เพื่ออะไร? 606 00:45:26,753 --> 00:45:27,882 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 607 00:45:28,052 --> 00:45:30,182 คุณเพียงแค่ต้องนั่งข้างนางสน 608 00:45:30,183 --> 00:45:31,782 นั่งอย่างมีสไตล์เช่นเคย 609 00:45:34,023 --> 00:45:36,861 ตอนนี้ เราต้องการแดกีและบอมบ์ 610 00:45:36,862 --> 00:45:39,893 เพื่อเลือกตัวเอกชาย 611 00:45:40,563 --> 00:45:41,832 นั่นใครน่ะ? 612 00:45:41,833 --> 00:45:43,332 ไชโย! 613 00:45:43,333 --> 00:45:45,102 - ออกมา. - กรุณาถอยออกไป. 614 00:45:45,103 --> 00:45:46,872 ออกไป. 615 00:45:46,873 --> 00:45:48,272 คุณสองคนเป็นใคร? 616 00:45:48,273 --> 00:45:49,342 รัศมี 617 00:45:50,143 --> 00:45:52,142 คุณคิดว่าอาคารเป็นเหมือนบะหมี่หรือไม่? 618 00:45:52,143 --> 00:45:53,711 คุณพยายามแอบกินทุกอย่าง 619 00:45:53,712 --> 00:45:56,281 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณไม่สามารถมีตัวแทนได้ 620 00:45:56,282 --> 00:45:58,853 "หนังสือรับรองทรัพย์สินรายการทั้งหมด: อาคาร" 621 00:46:00,212 --> 00:46:01,552 บาทหลวงส่งคุณมาเหรอ? 622 00:46:02,953 --> 00:46:05,523 หากคุณต้องการดูแลรักษาอาคารของคุณ ร่วมงานกับเรา 623 00:46:05,953 --> 00:46:07,852 หากคุณต้องการติดคุกในข้อหาฉ้อโกงและฉ้อโกง 624 00:46:07,853 --> 00:46:08,962 ปฏิเสธข้อเสนอของเรา 625 00:46:09,663 --> 00:46:10,703 คุณชอบอันไหน? 626 00:46:36,052 --> 00:46:38,822 ทันทีที่ขึ้นรถบอกให้เขาดื่มเครื่องดื่มวิตามิน 627 00:46:39,023 --> 00:46:40,692 นั่นเป็นกิจวัตรของนักบวช 628 00:46:50,262 --> 00:46:51,302 “วิตามินฮวาง” 629 00:46:59,342 --> 00:47:01,841 ไม่อยากจ่ายค่าที่พักก็ลุกขึ้นมา 630 00:47:01,842 --> 00:47:03,243 เอ้ย ฉันปวดหัว 631 00:47:03,813 --> 00:47:05,712 คุณคือใคร? 632 00:47:08,012 --> 00:47:09,083 ฉัน? 633 00:47:11,422 --> 00:47:14,293 ฉันอัยการซนจังมี่ 634 00:47:16,192 --> 00:47:18,361 ทำไมฉันถึงอยู่ที่นี่? 635 00:47:18,362 --> 00:47:19,393 แบบนี้... 636 00:47:19,933 --> 00:47:22,132 คุณหมดสติหลังจากดื่มสิ่งนี้ 637 00:47:22,632 --> 00:47:25,672 - ทดสอบส่วนผสม - ใช่. 638 00:47:26,032 --> 00:47:28,473 ฉันคิดว่าเขาติดยาเสพติด 639 00:47:28,873 --> 00:47:30,473 - ใช่. - มาดูกัน. 640 00:47:33,373 --> 00:47:35,112 นามะ, ชอน จีซาน. 641 00:47:35,413 --> 00:47:37,813 อาชีพ บาทหลวงชอนจี ดงซาน 642 00:47:38,243 --> 00:47:41,051 ความพิเศษของคุณคือการบำบัดที่ใช้ความสามารถทางจิต 643 00:47:41,052 --> 00:47:44,782 - เศร้าโศก. ข้อกล่าวหาของคุณคือ... - อัยการ ภายหลัง. 644 00:47:44,882 --> 00:47:48,421 ฉันปวดหัวมาก 645 00:47:48,422 --> 00:47:49,461 เศร้าโศก. 646 00:47:49,462 --> 00:47:50,892 มีคนเสียชีวิตแล้ว 647 00:47:50,893 --> 00:47:53,292 ตอนนี้คุณถูกจับกุมทันที 648 00:47:53,293 --> 00:47:55,032 สำหรับการฆ่าคนตาย 649 00:47:55,293 --> 00:47:56,332 คุณคือใคร? 650 00:47:56,333 --> 00:47:58,163 เขาเป็นผู้ชายที่ทำสิ่งนี้มามาก 651 00:47:59,273 --> 00:48:00,273 อันดับแรก, 652 00:48:01,373 --> 00:48:03,402 - ดูรูปนี้ - เขาเป็นใคร? 653 00:48:03,842 --> 00:48:06,373 เขาเสียชีวิตในขณะที่คุณกำลังพยายามกำจัดการเติบโตของมะเร็ง 654 00:48:07,112 --> 00:48:09,312 พลังจิตของคุณแข็งแกร่งเกินไป 655 00:48:09,313 --> 00:48:11,243 ฉันเดาว่าคุณไม่สามารถควบคุมมันได้ 656 00:48:11,643 --> 00:48:12,853 มาทำอย่างนั้นกันเถอะ 657 00:48:13,253 --> 00:48:14,253 เรื่องที่. 658 00:48:14,782 --> 00:48:16,822 ใช่. สอบปากคำ. 659 00:48:18,223 --> 00:48:20,551 อัยการเผชิญหน้าที่ถูกต้อง 660 00:48:20,552 --> 00:48:22,623 ใช่ถูกต้อง. การเผชิญหน้า 661 00:48:22,922 --> 00:48:25,322 มาทำอย่างนั้นกันเถอะ เรามาเผชิญหน้ากัน 662 00:48:26,563 --> 00:48:27,632 ความเจ็บปวด 663 00:48:34,273 --> 00:48:36,003 มือ. 664 00:48:36,473 --> 00:48:38,243 - ที่อุดหูของคุณอยู่ในนั้นใช่ไหม? - ใช่. 665 00:48:38,373 --> 00:48:39,542 คุณแสดงเก่งไหม? 666 00:48:39,543 --> 00:48:41,941 บอมบ์ ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง? 667 00:48:41,942 --> 00:48:43,889 - ทำมันให้ดี. - การเตรียมการภายนอกเสร็จสมบูรณ์ 668 00:48:43,913 --> 00:48:45,543 ตกลง. มาเร็ว. 669 00:48:48,052 --> 00:48:49,123 เข้ามา. 670 00:48:51,953 --> 00:48:52,993 เศร้าโศก. 671 00:48:53,652 --> 00:48:55,493 - นั่งลง. - เศร้าโศก. 672 00:49:00,362 --> 00:49:02,562 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 673 00:49:02,563 --> 00:49:06,301 สมาชิกคริสตจักรคนใดที่ได้รับการดูแลจากบาทหลวงชอนจี 674 00:49:06,302 --> 00:49:07,873 ตาย? 675 00:49:08,973 --> 00:49:11,042 ใช่ ฉันได้ยินเรื่องนั้น 676 00:49:11,043 --> 00:49:12,642 เฮ้! เมื่อไร? 677 00:49:12,643 --> 00:49:15,273 ขณะที่เขาขจัดการเจริญเติบโตของมะเร็งออกไป 678 00:49:15,813 --> 00:49:16,942 หัวใจของเขาหยุดเต้น 679 00:49:18,413 --> 00:49:21,051 สิ่งนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 680 00:49:21,052 --> 00:49:22,212 คุณกำลังล้อเล่น? 681 00:49:22,822 --> 00:49:24,582 เจ็บมือมากจริงๆ! 682 00:49:24,583 --> 00:49:26,152 คุณคิดว่านี่เป็นเรื่องตลกเหรอ? 683 00:49:26,552 --> 00:49:28,753 หยุดการหลอกลวง บอกความจริง. 684 00:49:29,793 --> 00:49:30,862 เร็ว! 685 00:49:31,623 --> 00:49:33,933 อัยการพักสักหน่อยเถอะ 686 00:49:34,192 --> 00:49:35,232 ฉันควร? 687 00:49:35,563 --> 00:49:37,401 ฉันจะไปพักผ่อน 688 00:49:37,402 --> 00:49:38,962 ความดันโลหิตของฉันเพิ่มขึ้น 689 00:49:43,172 --> 00:49:44,302 เกิดอะไรขึ้น 690 00:49:44,543 --> 00:49:46,313 คุณหมายความว่าอย่างไร? 691 00:49:47,143 --> 00:49:49,312 คนที่ได้รับการดูแลจากคุณ 692 00:49:49,313 --> 00:49:51,083 ได้ยื่นเรื่องร้องเรียนร่วมกัน 693 00:49:51,183 --> 00:49:54,183 พลังจิตนั้นแข็งแกร่งมากจนกระดูกซี่โครงหัก 694 00:49:54,413 --> 00:49:56,753 หลังของเขาหักและสูญเสียการมองเห็น 695 00:49:57,083 --> 00:49:58,282 เศร้าโศก. 696 00:49:58,953 --> 00:50:03,023 ฉันไม่มีพลังจิต 697 00:50:03,293 --> 00:50:04,333 คนอื่นก็ได้ยิน 698 00:50:04,822 --> 00:50:07,691 มีเพียงคุณและฉันเท่านั้นที่รู้ว่ามันเป็นของปลอม 699 00:50:07,692 --> 00:50:09,332 คนอื่นก็ได้ยิน! 700 00:50:09,333 --> 00:50:12,162 มีเพียงเราเท่านั้นที่รู้ว่าเป็นของปลอม! 701 00:50:12,163 --> 00:50:13,801 ถ้าฉันมีพลังจิต 702 00:50:13,802 --> 00:50:16,901 แม่ของฉันคงไม่ตายด้วยโรคมะเร็ง 703 00:50:16,902 --> 00:50:17,942 ลืมมันซะ 704 00:50:18,143 --> 00:50:19,571 ยังไงก็อัยการ 705 00:50:19,572 --> 00:50:21,941 ดูวิดีโอเมื่อคุณกำจัดการเจริญเติบโตของมะเร็ง 706 00:50:21,942 --> 00:50:24,813 เขาเชื่อจริงๆว่าคุณมีพลังจิต 707 00:50:28,712 --> 00:50:29,753 เฮ้! 708 00:50:30,123 --> 00:50:31,352 - เลือดจากสัตว์ที่ถูกเชือด - ใช่. 709 00:50:31,353 --> 00:50:32,452 คุณวางไว้ที่ไหน? 710 00:50:32,453 --> 00:50:35,761 เรามาบอกพวกเขาว่าการเติบโตของมะเร็งนั้นมาจากเลือดนั้น 711 00:50:35,762 --> 00:50:37,662 จากนั้นเราก็ออกจากที่นี่ได้ 712 00:50:37,663 --> 00:50:38,961 นำมาที่นี่ 713 00:50:38,962 --> 00:50:41,192 ใช่ ฉันจะให้พวกเขานำมันมา 714 00:50:45,462 --> 00:50:47,172 คุณมันบ้า. 715 00:50:47,402 --> 00:50:51,043 พลังจิตไม่มีในโลกนี้ 716 00:50:56,212 --> 00:50:57,342 คุณพูดอะไร? 717 00:50:58,083 --> 00:50:59,683 คุณ... 718 00:51:00,012 --> 00:51:02,583 นั่นไม่สำคัญ 719 00:51:04,152 --> 00:51:05,753 คุณพูดอะไร? 720 00:51:05,953 --> 00:51:07,652 แบบนี้... 721 00:51:08,552 --> 00:51:10,893 มันไม่สำคัญว่าฉันจะพูดอะไร 722 00:51:13,793 --> 00:51:15,132 ทำไมมันถึงไม่สำคัญล่ะ? 723 00:51:17,532 --> 00:51:18,563 นั่นเป็นสิ่งสำคัญมาก 724 00:51:51,503 --> 00:51:52,703 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 725 00:51:53,032 --> 00:51:54,103 - อะไร... - โอ้พระเจ้า 726 00:51:54,933 --> 00:51:58,442 - ทำไมต้องมีการประชุมฟื้นฟู? - เศร้าโศก. 727 00:51:59,773 --> 00:52:00,973 ทุกอย่าง! 728 00:52:02,313 --> 00:52:03,683 ฉันควรทำอย่างไรดี? 729 00:52:04,043 --> 00:52:07,453 จัดประชุมฟื้นฟูเพื่อเชิญสมาชิกทุกท่านในประเทศเกาหลี 730 00:52:07,913 --> 00:52:08,982 อย่าให้พระภิกษุทราบ 731 00:52:09,422 --> 00:52:12,623 ถ้ามันทำงานไม่ราบรื่น สิ่งปลูกสร้างของคุณจะหายไป 732 00:52:14,192 --> 00:52:16,163 ประชุมปลุกเสก. ตกลง. 733 00:52:21,192 --> 00:52:22,802 คุณคิดว่านี่เป็นการประชุมการฟื้นฟูหรือไม่? 734 00:52:23,103 --> 00:52:25,203 บาทหลวงชอนจีเป็นคนหลอกลวง 735 00:52:25,663 --> 00:52:28,532 นั่นไม่ใช่ฉากสารภาพของคุณเหรอ? 736 00:52:29,072 --> 00:52:31,002 คุณมันบ้า. 737 00:52:31,003 --> 00:52:34,672 พลังจิตไม่มีในโลกนี้ 738 00:52:41,853 --> 00:52:44,853 พวกคุณควรรู้เรื่องนี้ ตอนนี้ตำรวจน่าจะมาถึงแล้ว 739 00:52:45,023 --> 00:52:46,922 เป็นไปไม่ได้. 740 00:52:49,192 --> 00:52:51,092 คุณโกหก! 741 00:52:51,393 --> 00:52:54,032 คุณกล้าดียังไงมาหลอกลวงฉัน 742 00:52:54,433 --> 00:52:55,493 - เศร้าใจ! - เศร้าใจ! 743 00:52:57,433 --> 00:52:58,902 - เศร้าใจ! - เศร้าใจ! 744 00:52:59,902 --> 00:53:02,571 - ไปกันเถอะ! ปล่อยฉันไป! - เฮ้! 745 00:53:02,572 --> 00:53:04,342 - เศร้าใจ! - เศร้าใจ! 746 00:53:05,603 --> 00:53:07,671 - ป่วย! - คุณกำลังจะไปไหน? 747 00:53:07,672 --> 00:53:09,683 - ฉันจะไม่ไปไหน - ให้ตายเถอะ... 748 00:53:09,982 --> 00:53:11,102 - อย่าทำอย่างนี้! - เฮ้! 749 00:53:11,382 --> 00:53:13,882 เราไม่ควรช่วยพวกเขาเหรอ? 750 00:53:14,413 --> 00:53:15,453 แค่ทิ้งมันไว้ 751 00:53:27,393 --> 00:53:29,802 เศร้าโศก. 752 00:53:42,942 --> 00:53:45,482 “ชอนจี ดงซาน” 753 00:53:46,353 --> 00:53:47,651 เศร้าโศก. 754 00:53:47,652 --> 00:53:48,812 - เร็ว. มาเร็ว. - เศร้าโศก. 755 00:53:48,813 --> 00:53:50,152 - มานี่สิ. - ผ่านทางนี้. 756 00:53:51,083 --> 00:53:53,293 เศร้าโศก. เราควรทำอย่างไร? 757 00:53:55,223 --> 00:53:57,362 มีสมาชิกถอนออกกี่คน? 758 00:53:57,862 --> 00:53:59,592 อาจจะประมาณร้อยละ 30 759 00:54:01,462 --> 00:54:04,362 สามีของเธอยังคงเป็นหนึ่งในร้อยละ 70 760 00:54:05,703 --> 00:54:08,902 คิมยองเอจะชนะการควบคุมตัวได้ง่ายขึ้น 761 00:54:16,743 --> 00:54:18,863 ครอบครัวคือสิ่งที่คุณเกิดมาพร้อมกับ 762 00:54:19,652 --> 00:54:20,753 มันเกี่ยวกับความสัมพันธ์ทางสายเลือด 763 00:54:22,282 --> 00:54:23,583 นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดว่า. 764 00:54:24,753 --> 00:54:26,993 แต่นั่นไม่ใช่หลังจากเห็นคดีของคิมยองอาใช่ไหม? 765 00:54:28,692 --> 00:54:31,453 เป็นสิ่งที่คุณสามารถสร้างได้แม้ว่าคุณจะไม่ได้เกิดมาก็ตาม 766 00:54:33,092 --> 00:54:35,592 การเริ่มต้นครอบครัวง่ายกว่าที่คิด 767 00:54:37,603 --> 00:54:38,632 ดีจัง. 768 00:54:49,782 --> 00:54:52,413 - เศร้าโศก. ฉันทำมันหล่น - ทำไม? 769 00:54:52,782 --> 00:54:53,853 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 770 00:55:01,223 --> 00:55:02,223 มันคืออะไร? 771 00:55:03,293 --> 00:55:04,691 เมื่อเราขับรถ 772 00:55:04,692 --> 00:55:07,333 ถ้วยกาแฟตกที่ไหน? ด้านหน้าหรือด้านหลัง? 773 00:55:07,592 --> 00:55:08,632 นั่นถอยกลับ 774 00:55:08,692 --> 00:55:10,332 มันบินมาที่นี่จนหมด 775 00:55:10,333 --> 00:55:11,462 เลขที่ 776 00:55:12,032 --> 00:55:15,132 สิ่งที่ตกลงมาจากรถที่กำลังเคลื่อนที่ไม่สามารถเคลื่อนที่ถอยหลังได้ 777 00:55:15,703 --> 00:55:16,743 กฎการเคลื่อนที่ของนิวตัน 778 00:55:17,402 --> 00:55:21,012 บางสิ่งบางอย่างที่ก้าวไปข้างหน้าจะรักษาการเคลื่อนไหวนั้นไว้ 779 00:55:21,373 --> 00:55:22,812 รถกำลังเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว 780 00:55:22,813 --> 00:55:24,682 เราจึงเชื่อว่ามันถอยหลังแต่กลับไม่เป็นเช่นนั้น 781 00:55:24,683 --> 00:55:25,743 ถูกต้อง. 782 00:55:25,942 --> 00:55:28,582 ถูกต้องแล้วที่จะล้มลงตรงหน้า 783 00:55:28,583 --> 00:55:30,263 จากการชนความเร็วที่ฉันทิ้งมันไป 784 00:55:30,623 --> 00:55:31,652 แต่ทำไม? 785 00:55:32,253 --> 00:55:33,893 แต่ในขณะเกิดเหตุนั้น 786 00:55:34,152 --> 00:55:36,921 พวกเขาบอกว่านายูมิเปิดประตูแท็กซี่ขณะขับรถ 787 00:55:36,922 --> 00:55:38,922 แล้วคนขับก็เหยียบเบรกทันที 788 00:55:42,862 --> 00:55:44,861 ตามคำให้การของคนขับแท็กซี่ 789 00:55:44,862 --> 00:55:48,273 น่าจะพบนายูมิอยู่ตรงหน้าที่เขาเบรก 790 00:55:49,543 --> 00:55:51,441 แต่จริงๆ แล้ว 791 00:55:51,442 --> 00:55:54,612 เขาถูกพบอยู่ด้านหลังจุดที่เบรกไว้ประมาณหกเมตร 792 00:55:55,942 --> 00:55:57,183 นั่นไม่สมเหตุสมผล 793 00:55:57,413 --> 00:55:58,482 ตำแหน่งของร่างกายจะแปลกเล็กน้อย 794 00:55:59,183 --> 00:56:01,353 พูดถึงนั่นคือการฆ่าตัวตาย 795 00:56:05,023 --> 00:56:06,343 ถ้าเป็นเช่นนั้นการฆาตกรรมคืออะไร? 796 00:56:07,223 --> 00:56:08,223 WHO? 797 00:56:08,552 --> 00:56:09,793 ตำรวจก็ต้องสืบให้ได้ 798 00:56:09,993 --> 00:56:11,023 การตรวจสอบซ้ำ 799 00:56:17,032 --> 00:56:19,231 รอยเบรกเริ่มต้นที่นี่ 800 00:56:19,232 --> 00:56:21,203 ดังนั้นนายูมิไม่ควรตกอยู่ที่นี่ 801 00:56:21,732 --> 00:56:24,373 แต่ที่นี่. 802 00:56:24,503 --> 00:56:26,711 ฟิสิกส์ทำให้ฉันเวียนหัว 803 00:56:26,712 --> 00:56:27,841 แต่นี่สมเหตุสมผล 804 00:56:27,842 --> 00:56:29,981 ใช่มั้ย? มาตรวจสอบกันใหม่ 805 00:56:29,982 --> 00:56:32,659 - ก่อนอื่นให้โทรหาคนขับแท็กซี่ - ไปหลังจากลงทะเบียนคดี 806 00:56:32,683 --> 00:56:33,881 ฉันจะติดต่อคุณหลังจากตรวจสอบแล้ว 807 00:56:33,882 --> 00:56:35,212 ฐาน... 808 00:56:35,353 --> 00:56:37,381 เมื่อไร? 809 00:56:37,382 --> 00:56:39,152 ฉันจะติดต่อคุณเมื่อถึงเวลา 810 00:56:49,462 --> 00:56:51,462 คุณสามารถพบพวกเขาได้หรือไม่? 811 00:56:54,632 --> 00:56:57,743 ปริศนาการเสียชีวิตของ CEO เมียน้อยของสำนักงานกฎหมายชยอล 812 00:56:58,572 --> 00:57:00,012 นักข่าวก็สนใจ.. 813 00:57:00,973 --> 00:57:02,072 ใช่แล้ว? 814 00:57:02,172 --> 00:57:06,253 พวกเขาเขียนไม่ได้หากไม่มีข้อพิสูจน์ว่าเขานอกใจเธอ 815 00:57:09,583 --> 00:57:11,853 มีหลักฐาน. 816 00:57:11,953 --> 00:57:12,953 อะไร 817 00:57:24,232 --> 00:57:25,503 "ภาพถ่าย" 818 00:57:30,342 --> 00:57:32,543 ฉันไม่อยากให้คุณเห็นสิ่งนี้ 819 00:57:33,273 --> 00:57:34,273 ยกโทษให้ฉัน. 820 00:57:38,842 --> 00:57:40,712 พวกเขาจะสามารถเขียนบทความได้เร็ว ๆ นี้ 821 00:57:43,083 --> 00:57:44,651 เมื่อเขียนบทความแล้ว 822 00:57:44,652 --> 00:57:47,453 ตำรวจจะถูกบังคับให้สอบสวนอีกครั้ง 823 00:57:47,993 --> 00:57:49,023 มันควรจะเป็น. 824 00:57:50,523 --> 00:57:53,163 ฉันหวังว่าการสอบสวนใหม่จะเกิดขึ้น 825 00:57:58,632 --> 00:58:00,873 นี่คือสิ่งที่จะเฉลิมฉลอง 826 00:58:03,643 --> 00:58:04,643 - นี้. - เศร้าโศก. 827 00:58:05,302 --> 00:58:07,212 คุณแค่ดื่มที่นี่แทนที่จะทำงานเหรอ? 828 00:58:07,572 --> 00:58:08,892 ทำไมแอลกอฮอล์ถึงมีมาก? 829 00:58:10,712 --> 00:58:13,582 ฉันเก็บไว้หลายวันเช่นวันนี้ 830 00:58:13,583 --> 00:58:14,813 ผมภูมิใจในตัวเอง. 831 00:58:29,862 --> 00:58:30,862 นี้. 832 00:58:31,433 --> 00:58:34,802 มีความสุข. ในที่สุดการสืบสวนจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 833 00:58:34,902 --> 00:58:38,572 โนยุลซองกำลังเข้าใกล้คุกมากขึ้น 834 00:58:40,313 --> 00:58:42,143 ฉันหวังว่าอุณหภูมิหัวของคุณจะกลายเป็น 835 00:58:43,512 --> 00:58:45,112 ต่ำกว่าอย่างน้อยหนึ่งองศา 836 00:58:59,692 --> 00:59:01,862 ฉันจะไป. นั่งแท็กซี่คันนี้ไปที่บ้านของคุณ 837 00:59:02,393 --> 00:59:03,802 ฉันไม่คิดว่าฉันทำได้ 838 00:59:13,473 --> 00:59:15,842 ฉันบอกแล้วว่าอย่าเข้าใกล้ซารา 839 00:59:15,942 --> 00:59:19,382 คุณสงสัยฉันและแจ้งตำรวจ 840 00:59:19,882 --> 00:59:23,123 เมื่อไหร่จะหยุดเรื่องไร้สาระนี้สักที? 841 00:59:26,953 --> 00:59:27,993 ดู. 842 00:59:40,203 --> 00:59:41,203 รัศมี 843 00:59:41,204 --> 00:59:42,602 “25 กันยายน 2565 ทุกวันนะยูมิ” 844 00:59:42,603 --> 00:59:43,642 สวัสดี คุณมา. 845 00:59:43,643 --> 00:59:45,703 - ลาก่อน. - ลาก่อน. 846 00:59:46,243 --> 00:59:48,142 - สวัสดี. - สวัสดี. 847 00:59:48,143 --> 00:59:51,012 - มีความสุข. - ขอบคุณ. 848 00:59:51,342 --> 00:59:53,753 - คุณสวยมาก ๆ. - ขอบคุณ. 849 00:59:54,012 --> 00:59:56,651 นายูมิประสบอุบัติเหตุ เขาฆ่าตัวตายบนรถแท็กซี่ 850 00:59:56,652 --> 00:59:58,352 - อาหารก็อร่อยด้วย - จริงป้ะ? 851 00:59:58,353 --> 00:59:59,422 ขอบคุณ. 852 00:59:59,552 --> 01:00:00,632 - รอสักครู่. - แน่นอน. 853 01:00:04,422 --> 01:00:05,523 เขาฆ่าตัวตายหรือเปล่า? 854 01:00:06,762 --> 01:00:07,793 ในรถแท็กซี่? 855 01:00:08,862 --> 01:00:11,102 ฉันได้ยินเขากระโดดลงจากรถแท็กซี่ขณะที่มันขับผ่านไป 856 01:00:18,103 --> 01:00:19,103 คุณแน่ใจเหรอ? 857 01:00:19,712 --> 01:00:20,712 ของ. 858 01:00:21,773 --> 01:00:22,773 ที่ไหน? 859 01:00:22,942 --> 01:00:23,942 “ระหว่างทางกลับบ้านเขาฆ่าตัวตาย” 860 01:00:23,942 --> 01:00:24,942 “ฉันสอบสวนเพิ่มเติมแล้ว” 861 01:00:24,942 --> 01:00:25,942 "ให้ฉันโพสต์" 862 01:00:37,922 --> 01:00:39,793 ตอนนี้คุณเข้าใจสถานการณ์แล้วใช่ไหม? 863 01:00:40,632 --> 01:00:43,833 ใครจะส่งข้อความแบบนั้นถ้าฉันรู้ว่าเขาตายแล้ว? 864 01:00:47,473 --> 01:00:49,153 ฉันก็ไม่ใช่คนร้ายในสายตาคุณเหมือนกันใช่ไหม? 865 01:00:53,143 --> 01:00:57,043 หากมีข่าวลือแพร่สะพัดและมีคนเขียนบทความเกี่ยวกับเรื่องนี้ 866 01:00:58,282 --> 01:01:00,753 คุณรู้ไหมว่าคุณต้องจ่ายค่าชดเชยเท่าไหร่? 867 01:01:01,712 --> 01:01:04,482 อาจเป็นข้อความปลอมสำหรับข้อแก้ตัว 868 01:01:05,822 --> 01:01:07,222 ตกลง. ถ้าเป็นเช่นนั้นก็แค่นั้นแหละ 869 01:01:07,393 --> 01:01:10,393 ชดใช้ด้วยเงินที่เป็นต้นเหตุ 870 01:01:10,762 --> 01:01:13,861 ฉันกำลังเรียกร้องค่าชดเชยจากคุณ 871 01:01:13,862 --> 01:01:16,663 มากพอที่จะทำลายคุณ เข้าใจ? 872 01:01:30,982 --> 01:01:32,683 โน ยุลซองไม่ได้โกหก 873 01:01:33,012 --> 01:01:34,353 โน ยุลซอง ไม่เกี่ยวข้องกัน 874 01:01:35,813 --> 01:01:37,882 กับการตายของนายูมิเหรอ? 875 01:01:48,192 --> 01:01:50,203 “ผู้ต้องสงสัยรายแรก” 876 01:02:03,683 --> 01:02:04,923 “ใครเป็นคนฆ่านายูมิ” 877 01:02:18,862 --> 01:02:21,531 เอกสารการหย่าร้างจะพร้อมในสัปดาห์หน้า 878 01:02:21,532 --> 01:02:23,232 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณทีมงาน SOLUTION 879 01:02:24,532 --> 01:02:27,973 ฉันมีความปรารถนาส่วนตัวสำหรับคนเช่นคุณ 880 01:02:28,302 --> 01:02:29,373 ความสำเร็จ. 881 01:02:31,043 --> 01:02:34,043 คุณต้องการที่จะขยายความปรารถนาส่วนตัวของคุณหรือไม่? 882 01:02:36,942 --> 01:02:38,612 คุณจะร่วมงานกับฉันไหม? 883 01:02:39,413 --> 01:02:40,452 สำหรับแคมเปญ? 884 01:02:40,453 --> 01:02:42,552 หากมีสามคนเช่นคุณ 885 01:02:42,882 --> 01:02:44,552 ฉันไม่จำเป็นต้องมีแคมเปญที่จะชนะ 886 01:02:46,123 --> 01:02:47,893 ทำงานกับฉัน. 887 01:02:50,092 --> 01:02:52,723 ฉันไม่เคยคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ 888 01:02:54,563 --> 01:02:56,933 พิจารณามัน. เราสามารถพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้อีกครั้ง 889 01:03:00,302 --> 01:03:02,432 CEO Noh Yul Seong รออยู่ 890 01:03:02,433 --> 01:03:03,503 ให้เขาเข้ามา. 891 01:03:06,672 --> 01:03:08,912 เขาติดต่อฉันบ่อยครั้งเพื่อจะได้พบฉันด้วยตนเอง 892 01:03:08,913 --> 01:03:10,612 ฉันจงใจขอให้เขามาในเวลานี้ 893 01:03:10,712 --> 01:03:13,552 ฉันต้องการที่จะตอบแทนคุณ 894 01:03:20,152 --> 01:03:23,523 “กับชุมชน” 895 01:03:27,192 --> 01:03:29,632 มีอะไรที่เราจำเป็นต้องพูดคุยกันหรือไม่? 896 01:03:29,902 --> 01:03:33,031 ฉันไม่รู้ว่าคุณมีแขก 897 01:03:33,032 --> 01:03:36,643 มันไม่สำคัญ เขาอยู่ใกล้พอที่จะอยู่ที่นี่ 898 01:03:43,712 --> 01:03:45,352 คุณสามารถออกไปได้หากคุณรู้สึกไม่สบายใจ 899 01:03:56,723 --> 01:03:57,793 ยกโทษให้ฉัน. 900 01:04:00,262 --> 01:04:01,639 ฉันทำผิดพลาดสมควรตาย 901 01:04:01,663 --> 01:04:05,333 ทำไมคุณถึงทำในเมื่อคุณไม่สามารถตายได้? 902 01:04:07,833 --> 01:04:10,143 โปรดให้โอกาสฉันด้วย 903 01:04:10,243 --> 01:04:14,973 หากคุณให้โอกาสฉันช่วยรณรงค์ของคุณ 904 01:04:15,072 --> 01:04:17,841 การเลือกตั้งครั้งนี้ผมจะสนับสนุนคุณทุกด้าน 905 01:04:17,842 --> 01:04:19,043 คุณมาสาย. 906 01:04:20,652 --> 01:04:22,912 ฉันขอความช่วยเหลือจากซารา 907 01:04:22,913 --> 01:04:24,723 เพื่อเข้าร่วมแคมเปญของเรา 908 01:04:25,753 --> 01:04:27,023 หากเขายินยอม 909 01:04:28,623 --> 01:04:30,792 ฉันจะแต่งตั้งเขาเป็นประธานคณะกรรมการการเลือกตั้ง 910 01:04:30,793 --> 01:04:32,023 นั่นเป็นโปรโมชั่นที่ดี 911 01:04:35,232 --> 01:04:36,462 ไม่ใช่แค่ฉัน 912 01:04:37,632 --> 01:04:39,302 ฉันเป็นห่วงคุณสองคน 913 01:04:40,572 --> 01:04:43,342 ซารา สบายดีไหม? 914 01:04:53,212 --> 01:04:57,282 “ปาไต ฮันจู” 915 01:05:05,192 --> 01:05:06,592 เลขที่ 916 01:05:15,802 --> 01:05:23,043 "พรรคฮันจูที่เปลี่ยนแปลงคนรุ่นชาตินี้" 917 01:05:30,982 --> 01:05:31,982 ของ. 918 01:05:32,052 --> 01:05:33,452 เคลียร์กำหนดการของคุณสุดสัปดาห์นี้ 919 01:05:33,692 --> 01:05:36,453 ฉันมีนัดกับผู้หญิงที่ฉันบอกคุณก่อนหน้านี้ 920 01:05:37,422 --> 01:05:39,421 คุณแม่ขอยกเลิกนะคะ 921 01:05:39,422 --> 01:05:41,762 คุณรู้ไหมว่ามันยากแค่ไหนที่แม่จะได้นัดหมายนี้? 922 01:05:43,503 --> 01:05:47,732 ฉันมีความคิดที่ยอดเยี่ยม 923 01:05:50,203 --> 01:05:53,643 “ปาไต ฮันจู” 924 01:06:00,212 --> 01:06:01,253 คุณกำลังบล็อกฉัน 925 01:06:04,052 --> 01:06:06,893 คิมยองอาชอบคุณจริงๆ 926 01:06:06,993 --> 01:06:08,752 - นั่นไม่ใช่เรื่องของคุณ - คุณเข้าร่วมกับเขาเหรอ? 927 01:06:08,753 --> 01:06:09,852 ทำไมคุณถึงอยากรู้? 928 01:06:09,853 --> 01:06:11,422 ซอยุนจะกลับมาเร็วๆ นี้ 929 01:06:16,362 --> 01:06:17,562 ฉันขอพบเขาได้ไหม? 930 01:06:17,632 --> 01:06:18,632 แน่นอน. 931 01:06:19,532 --> 01:06:21,273 แต่เราต้องเป็นครอบครัวก่อน 932 01:06:22,833 --> 01:06:23,902 ขอให้เรา 933 01:06:27,373 --> 01:06:28,442 แต่งงานอีกครั้ง 934 01:06:42,493 --> 01:06:44,592 "ราชินีแห่งการหย่าร้าง" 935 01:07:12,882 --> 01:07:15,192 ความหมายเบื้องหลังดอกไม้เหล่านี้คืออะไร? 936 01:07:15,353 --> 01:07:17,461 ทำไมคุณถึงใช้คิมซาราเข้าหาคิมยองเอ? 937 01:07:17,462 --> 01:07:19,622 คุณต้องมีคนมาปราบปรามมัน 938 01:07:19,623 --> 01:07:21,631 ฉันไม่ได้ทำสิ่งนี้เพียงเพื่อเห็นแก่คิมยองอาเท่านั้น 939 01:07:21,632 --> 01:07:23,432 คิมซาราดันดงกีจุน 940 01:07:23,433 --> 01:07:25,532 สอบสวนคดีนายูมิอีกครั้ง 941 01:07:26,003 --> 01:07:27,703 แม่ของเขาเห็นอะไรบางอย่าง! 942 01:07:27,973 --> 01:07:30,901 พยานที่รัก ฉันคือคุณ 943 01:07:30,902 --> 01:07:33,973 ท้ายที่สุดคุณไม่เกี่ยวข้องกับคดีของนายูมิ 944 01:07:34,172 --> 01:07:35,473 คุณคิดอย่างนั้นจริงๆหรือ? 945 01:07:35,712 --> 01:07:37,152 ที่นี่มีคนทำงานพาร์ทไทม์ไหม? 946 01:07:37,183 --> 01:07:38,982 เราพบคนสำคัญแล้ว 947 01:07:39,512 --> 01:07:41,152 มาจับเขาตอนนี้เลย โน ยูล ซอง. 948 01:07:41,413 --> 01:07:44,382 คุณยังบอกว่าพนักงานพาร์ทไทม์ไม่เกี่ยวข้องกันเหรอ? 949 01:07:44,482 --> 01:07:45,551 นี่คืออะไร? 950 01:07:45,552 --> 01:07:47,032 คุณไม่ต้องการมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้ 951 01:07:47,523 --> 01:07:49,563 เหตุการณ์ที่แม่ของเธอรู้ในขณะที่เธอยังมีชีวิตอยู่ 952 01:07:51,023 --> 01:07:52,023 คุณรู้ใช่ไหม?