1 00:00:51,895 --> 00:00:55,064 คิมยองอาชอบคุณจริงๆ 2 00:00:55,065 --> 00:00:56,094 นั่นไม่ใช่เรื่องของคุณ 3 00:00:56,834 --> 00:00:58,034 คุณเข้าร่วมค่ายของเขาหรือไม่? 4 00:00:58,664 --> 00:01:01,075 - ทำไมคุณถึงอยากรู้? - ซอยอนจะกลับมาเร็วๆ นี้ 5 00:01:04,704 --> 00:01:06,545 - ฉันสามารถพบเขาได้ไหม? - แน่นอน. 6 00:01:08,115 --> 00:01:09,815 แต่เราต้องเป็นครอบครัวก่อน 7 00:01:11,685 --> 00:01:12,715 ขอให้เรา 8 00:01:15,085 --> 00:01:16,154 แต่งงานอีกครั้ง 9 00:01:23,064 --> 00:01:25,124 “ปาไต ฮันจู” 10 00:01:28,534 --> 00:01:31,034 - คุณมันบ้า? - จำสิ่งที่ฉันพูดได้ไหม? 11 00:01:31,734 --> 00:01:33,774 คุณจะเป็นคนแรกของฉันในทุกสิ่งเสมอ 12 00:01:33,775 --> 00:01:35,504 เป็นคนแรกอีกครั้ง 13 00:01:36,344 --> 00:01:38,304 ฉันเกลียดการเป็นผู้หญิงคนสุดท้ายสำหรับคุณด้วยซ้ำ 14 00:01:38,904 --> 00:01:40,344 ถ้าอย่างนั้น แค่คิดถึงซอยุน 15 00:01:41,144 --> 00:01:43,643 ลองนึกภาพว่าซอยุนอยากอยู่กับแม่ของเธอมากแค่ไหน 16 00:01:43,644 --> 00:01:46,915 คุณไม่ได้ถามฉันเพื่อเธอ ทั้งนี้เป็นเพราะนางคิมยองเอ 17 00:01:47,484 --> 00:01:48,514 มีอะไรเลวร้ายเกี่ยวกับเรื่องนี้? 18 00:01:50,154 --> 00:01:51,854 ลองคิดดูว่าจะให้เขาเข้าข้างเราได้อย่างไร 19 00:01:51,855 --> 00:01:53,854 และสร้างเมืองชยอล 20 00:01:53,855 --> 00:01:55,794 ชีวิตของซอยุนจะแตกต่างออกไปมาก 21 00:01:55,795 --> 00:01:59,124 ชีวิตของเขาจะสบายกว่านี้ 22 00:01:59,534 --> 00:02:01,534 ไม่มีอะไรสามารถหยุดมันได้ 23 00:02:01,594 --> 00:02:03,533 หยุดใช้เขาเพื่อให้ได้สิ่งที่คุณต้องการ 24 00:02:03,534 --> 00:02:05,064 เศร้าโศก. คุณทำให้ฉันคลั้ง. 25 00:02:05,234 --> 00:02:07,534 ทำไมคุณถึงโกรธเรื่องนี้? 26 00:02:09,034 --> 00:02:10,843 คุณจะมีความสุขเพราะมีซอยุนอยู่ในชีวิต 27 00:02:10,844 --> 00:02:12,403 ฉันจะมีความสุขเพราะฉันมีความเกี่ยวข้องกับนางคิมยองเอ 28 00:02:12,404 --> 00:02:14,013 จากนั้นซอยุนก็จะมีความสุขที่มีแม่ของเธอเข้ามาในชีวิต 29 00:02:14,014 --> 00:02:16,054 นี่จะเป็นชัยชนะครั้งใหญ่สำหรับทุกคน 30 00:02:16,144 --> 00:02:17,314 คุณไม่เห็นสิ่งนั้นเหรอ? 31 00:02:17,315 --> 00:02:20,554 ไม่ คุณคิดผิด นี่จะเป็นชัยชนะครั้งใหญ่สำหรับหนูโลภ 32 00:02:27,524 --> 00:02:28,655 เศร้าโศก. มาเร็ว. 33 00:02:37,035 --> 00:02:38,065 ซอ ยุน. 34 00:02:38,905 --> 00:02:40,674 - นี่แม่. - สวัสดีคุณแม่. 35 00:02:41,475 --> 00:02:42,875 คุณมีวันที่ดีที่โรงเรียนหรือไม่? 36 00:02:43,804 --> 00:02:45,243 คุณจะไปหยุดเรียนเร็วๆ นี้ 37 00:02:45,244 --> 00:02:47,774 ใช่. นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมฉันถึงมาโซลในเดือนหน้า 38 00:02:48,345 --> 00:02:50,885 เมื่อฉันกลับมาฉันจะได้เจอแม่ไหม? 39 00:02:51,815 --> 00:02:54,054 แน่นอน. เราจะได้พบกันอย่างแน่นอน 40 00:02:54,584 --> 00:02:55,914 ฉันจะตรวจสอบให้แน่ใจว่า 41 00:02:55,915 --> 00:02:58,184 ตกลง. ฉันคิดถึงแม่จริงๆ 42 00:03:03,065 --> 00:03:05,945 ซอ ยุน. ขอโทษที่เราแยกทางกัน สุดท้ายคุณก็คิดถึงแม่ 43 00:03:10,065 --> 00:03:11,105 แม่จะโทรหาคุณอีกครั้ง 44 00:03:11,764 --> 00:03:13,975 - แม่รักคุณ - ฉันก็รักแม่เหมือนกัน 45 00:03:28,514 --> 00:03:30,484 เศร้าโศก. นั่นเป็นเรื่องไร้สาระ! 46 00:03:30,984 --> 00:03:32,684 เฮ้ มันไม่สมเหตุสมผลเลย! 47 00:03:33,355 --> 00:03:35,953 ซารา. ฉันควรออกไปซื้อตุ๊กตาให้คุณไหม? 48 00:03:35,954 --> 00:03:38,764 เราสามารถวางไว้ตรงนี้แล้วแทงด้วยเข็มไม้ไผ่ได้ ใช่? 49 00:03:49,905 --> 00:03:51,065 อะไรที่คุณมองแบบนั้น? 50 00:03:52,475 --> 00:03:54,035 อย่าบอกนะว่ากำลังพิจารณาอยู่ 51 00:03:54,345 --> 00:03:55,714 ไม่มีสิทธิ์? 52 00:04:01,614 --> 00:04:03,625 เป็นเพราะลูกชายของคุณหรือไม่? 53 00:04:08,894 --> 00:04:10,195 เอาล่ะซารา 54 00:04:17,065 --> 00:04:18,635 ทุกครั้งที่ฉันคิดถึงซอยุน 55 00:04:21,535 --> 00:04:24,405 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นแม่ที่ไม่ดีที่ใส่ใจแต่ตัวเองเท่านั้น 56 00:04:29,614 --> 00:04:31,383 แล้วฉันก็รู้สึกเหมือนเป็นผู้หญิงบ้า 57 00:04:31,384 --> 00:04:33,155 เพราะเขาถูกล่อลวงด้วยข้อเสนอเช่นนี้ 58 00:04:35,484 --> 00:04:37,085 อย่างจริงจัง. ฉันยุ่งมาก 59 00:04:41,554 --> 00:04:43,064 เฮ้. 60 00:04:51,265 --> 00:04:53,234 "ตอนเซมบีลัน" 61 00:05:02,145 --> 00:05:04,845 เอาล่ะ. บอกเขาว่าอย่าช้า 62 00:05:06,915 --> 00:05:07,915 แม่ครับผมจะไปประชุม 63 00:05:10,054 --> 00:05:12,225 นี่ไม่ใช่เดทธรรมดา นี่เป็นนัดบอดสำหรับการแต่งงานเหรอ? 64 00:05:12,455 --> 00:05:14,655 คุณไม่เด็กเกินไปที่จะคิดเรื่องการแต่งงานเหรอ? 65 00:05:17,795 --> 00:05:20,564 แม่ของฉันคอยรบกวนฉันเกี่ยวกับเดทนี้ 66 00:05:23,434 --> 00:05:24,434 ฉันอิจฉาคุณ 67 00:05:25,965 --> 00:05:27,485 เพราะคุณมีแม่ที่น่ารำคาญ 68 00:05:28,535 --> 00:05:29,535 คิมซาราคือใคร? 69 00:05:30,244 --> 00:05:31,303 ของ. 70 00:05:31,304 --> 00:05:34,145 นายให้ฉันไปรับมัน ฉันจะให้มันกับเขา 71 00:05:34,614 --> 00:05:35,614 ตกลง. 72 00:05:35,915 --> 00:05:37,715 - ขอบคุณ. - ขอให้เป็นวันที่ดี. 73 00:05:41,215 --> 00:05:42,854 มีกิจกรรมพิเศษหรือไม่? 74 00:05:42,855 --> 00:05:45,725 เลขที่ แต่ถึงแม้จะมีกิจกรรมพิเศษ 75 00:05:46,085 --> 00:05:47,965 ใครจะส่งของแบบนั้นมาให้ฉันล่ะ? 76 00:05:48,855 --> 00:05:49,895 มันคืออะไร? 77 00:06:00,775 --> 00:06:01,804 สวยมาก. 78 00:06:08,674 --> 00:06:09,845 “ดาริ โน ยุล ซอง” 79 00:06:15,054 --> 00:06:17,183 เศร้าโศก. จู่ๆก็เลย 80 00:06:17,184 --> 00:06:20,395 รอ. มีอะไรเกิดขึ้นระหว่างคุณกับนายโนห์ ยุลซองหรือเปล่า? 81 00:06:21,025 --> 00:06:22,054 เลขที่ 82 00:06:23,595 --> 00:06:25,494 - ให้สิ่งนี้กลับมา - โอเคค่ะคุณผู้หญิง 83 00:06:27,564 --> 00:06:29,234 เลขที่ ให้ฉัน. 84 00:07:02,934 --> 00:07:05,605 "อิบู" 85 00:07:15,244 --> 00:07:16,244 รัศมี? 86 00:07:17,384 --> 00:07:18,915 คนนี้เป็นใคร? 87 00:07:20,314 --> 00:07:22,355 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน ยกโทษให้ฉัน. 88 00:07:25,655 --> 00:07:27,455 ถูกแล้ว. โทรถามก่อนได้ 89 00:07:28,155 --> 00:07:29,624 เลขที่ นอกจากนี้ฉันไม่สามารถ 90 00:07:30,725 --> 00:07:31,824 ฉันโทรหาแม่ 91 00:07:32,665 --> 00:07:33,733 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 92 00:07:33,734 --> 00:07:35,835 เครื่องแจ้งเสมอว่าไม่มีหมายเลขนี้ 93 00:07:36,194 --> 00:07:37,794 แต่มีคนเอาเบอร์ไปแล้ว 94 00:07:38,665 --> 00:07:41,573 เมื่อก่อนฉันมักจะโทรหาพ่อแม่ด้วย 95 00:07:41,574 --> 00:07:42,975 เมื่อพ่อแม่ของฉันเสียชีวิต 96 00:07:47,114 --> 00:07:48,814 คุณสบายดีหรือเปล่า? 97 00:07:50,415 --> 00:07:51,444 ของ. 98 00:08:00,455 --> 00:08:01,455 มันคืออะไร? 99 00:08:03,424 --> 00:08:05,295 ไม่เป็นไรตราบใดที่คุณโอเค 100 00:08:12,465 --> 00:08:15,174 รู้ไหมว่าดอกไม้นี้... 101 00:08:15,975 --> 00:08:17,545 มันหมายความว่าอะไร? 102 00:08:27,715 --> 00:08:28,754 แบบนี้... 103 00:08:33,455 --> 00:08:35,054 นี่จะต้องเป็นข้อผิดพลาดในการจัดส่ง 104 00:08:38,824 --> 00:08:41,135 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน ตกลง. ขอให้เป็นวันที่ดี. 105 00:08:41,495 --> 00:08:42,495 ขอบคุณ. 106 00:08:54,275 --> 00:08:55,314 แม่อยากเจอฉันเหรอ? 107 00:08:58,485 --> 00:09:00,953 คุณคิดว่าการเคลื่อนไหวแบบนี้จะได้ผลกับเขาไหม? 108 00:09:00,954 --> 00:09:03,674 “กรุณาบอกลูกชายของคุณว่าอย่าส่งดอกไม้สกปรกของเขามาให้ฉัน” 109 00:09:09,724 --> 00:09:13,494 โปรดบอกลูกชายของคุณอย่าส่งดอกไม้สกปรกของเขามาให้ฉัน 110 00:09:13,495 --> 00:09:14,535 ดารี คิม ซารา. 111 00:09:16,165 --> 00:09:17,734 เศร้าโศก. นี่เป็นเรื่องน่าอาย 112 00:09:17,735 --> 00:09:20,405 คุณไร้เดียงสาหรือโง่? 113 00:09:20,775 --> 00:09:23,504 คุณเป็นเหยื่อที่สมบูรณ์แบบสำหรับแม่มดหน้าด้านคนนั้น 114 00:09:23,505 --> 00:09:24,545 แม่ 115 00:09:27,115 --> 00:09:28,943 สิ่งที่สำคัญสำหรับเรามากกว่าการยืนยัน 116 00:09:28,944 --> 00:09:30,624 โรงเรียนกฎหมายสร้างเมืองชยอล? 117 00:09:37,054 --> 00:09:39,174 “กลยุทธ์ความสำเร็จของโรงเรียนกฎหมายและเมืองชยุล” 118 00:09:39,885 --> 00:09:41,395 "สถานะปัจจุบัน" 119 00:09:43,365 --> 00:09:45,165 “คะแนนโหวตโดยประมาณโดยได้รับการสนับสนุนจากคิมยองเอ” 120 00:09:45,324 --> 00:09:47,764 คนที่คิมยองอาไว้วางใจและต้องการมากที่สุดก็คือ 121 00:09:47,765 --> 00:09:48,795 คิม ซารา. 122 00:09:49,295 --> 00:09:51,463 ทำไมคุณถึงต้องการใช้ Kim Sa Ra เพื่อรับการสนับสนุนจาก Kim Young A? 123 00:09:51,464 --> 00:09:53,780 คุณต้องชักชวนเขาโดยมองหาสิ่งเลวร้ายของเขาเพื่อปราบปราม 124 00:09:53,804 --> 00:09:55,833 ฉันลองใช้เส้นทางนั้นแต่ไม่ได้ผล 125 00:09:55,834 --> 00:09:57,274 ในกรณีนี้ ฉันคงต้องใช้เส้นทางอื่น 126 00:09:57,275 --> 00:09:58,745 แล้วถนนนั้นคือคิมซาราเหรอ? 127 00:10:00,375 --> 00:10:03,136 คุณรู้? อย่าพยายามทำอะไรเลย แม่จะจัดการให้ 128 00:10:04,184 --> 00:10:06,690 แม่คิดว่าฉันทำสิ่งนี้เพียงเพื่อให้เธอสนับสนุนเหรอ? 129 00:10:06,714 --> 00:10:08,714 คิมซารา และดงกีจุน พวกเขาทั้งสอง 130 00:10:08,814 --> 00:10:11,125 เริ่มสอบสวนคดีนายูมิอีกครั้ง 131 00:10:19,365 --> 00:10:20,395 ดีแล้ว. 132 00:10:20,735 --> 00:10:24,635 นอกจากนี้ คุณไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับคดีนายูมิ 133 00:10:25,665 --> 00:10:26,704 ดีจัง? 134 00:10:29,604 --> 00:10:30,944 คุณจริงจังไหม? 135 00:10:32,944 --> 00:10:34,045 คุณหมายความว่าอย่างไร? 136 00:10:36,474 --> 00:10:39,443 ท้ายที่สุดฉันเป็นคนเริ่มโครงการเมืองชยอล 137 00:10:39,444 --> 00:10:40,785 งั้นฉันจะดูแลมันเอง 138 00:10:41,814 --> 00:10:42,854 ให้ฉันจัดการมัน 139 00:10:53,834 --> 00:10:55,794 เฮ้ สำหรับสิ่งที่ฉันขอให้คุณเตรียมในวันนี้ 140 00:10:55,795 --> 00:10:56,963 นำมาซึ่งความหรูหราและราคาแพงที่สุด 141 00:10:56,964 --> 00:10:58,204 นั่นน่าจะทำให้เขาหลงใหล 142 00:10:58,635 --> 00:10:59,704 ดีครับท่าน 143 00:11:08,474 --> 00:11:11,115 ระเบิด! นี่อะไรน่ะ? 144 00:11:11,545 --> 00:11:13,885 นี่เป็นการไว้อาลัยแม่ของนางสาวคิมเป็นครั้งแรก 145 00:11:14,285 --> 00:11:15,765 เขาบอกว่าเขาจะทำเอง 146 00:11:16,985 --> 00:11:19,324 รอ. คุณจะเอามันไปไว้ในรถใช่ไหม? 147 00:11:22,755 --> 00:11:24,694 เศร้าโศก. ทนายดง. 148 00:11:27,064 --> 00:11:28,964 - ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? - ฉันจะเข้ามา. 149 00:11:31,765 --> 00:11:33,325 ฉันควรวางกล่องนี้ไว้ที่ไหน? 150 00:11:33,434 --> 00:11:35,704 กล่องนั่นเหรอ? วางไว้บนเก้าอี้ 151 00:11:36,775 --> 00:11:37,775 ขอบคุณ. 152 00:11:40,674 --> 00:11:43,785 ทนายความดงกล่าวว่าเขาจัดพิธีไว้อาลัยมาเป็นเวลา 15 ปี 153 00:11:47,684 --> 00:11:50,014 ถูกแล้ว. นั่นคือเส้นทางที่แม่ของเขาจะเข้าไป 154 00:11:50,015 --> 00:11:51,461 เราต้องเปิดประตูทิ้งไว้ 155 00:11:51,485 --> 00:11:52,765 ฉันสงสัยว่าเขารู้รหัสการเข้าถึง 156 00:11:53,495 --> 00:11:54,525 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 157 00:11:59,765 --> 00:12:00,795 ก่อนอื่นเลย... 158 00:12:01,665 --> 00:12:03,611 อาหารสีแดงอยู่ฝั่งตะวันออก และอาหารสีขาวอยู่ฝั่งตะวันตก 159 00:12:03,635 --> 00:12:05,463 แล้วอินทผาลัม เกาลัด ลูกแพร์ และลูกพลับเรียงลำดับกันล่ะ? 160 00:12:05,464 --> 00:12:06,910 “จัดโต๊ะถวายความอาลัย” 161 00:12:06,934 --> 00:12:08,734 อะไร การสั่งซื้อสินค้า? 162 00:12:08,735 --> 00:12:10,145 คำสั่งซื้อคืออะไร? 163 00:12:10,304 --> 00:12:12,375 สอบแบบจัดโต๊ะมั้ย? 164 00:12:14,515 --> 00:12:17,844 เมื่อฉันทำสิ่งใด ฉันมักจะทำให้ดีที่สุด 165 00:12:18,285 --> 00:12:19,443 สำหรับวางอาหาร 166 00:12:19,444 --> 00:12:20,583 และลำดับของถั่วและผลไม้ 167 00:12:20,584 --> 00:12:21,813 มันไม่ได้บันทึกไว้ในเอกสารด้วยซ้ำ 168 00:12:21,814 --> 00:12:23,454 อาหารโปรดของคุณแม่คืออะไร? 169 00:12:24,655 --> 00:12:26,124 นั่นคือจอนถั่วเขียว 170 00:12:26,125 --> 00:12:27,165 จากนั้นให้ฉัน 171 00:12:31,324 --> 00:12:32,395 นี้. 172 00:12:32,865 --> 00:12:34,464 - เอาล่ะ. - อะไรอีก? 173 00:12:35,694 --> 00:12:37,204 หลังจากนั้น, 174 00:12:37,964 --> 00:12:40,334 - ให้ผักปรุงรสมาให้ฉัน - ผักปรุงรส. 175 00:12:40,875 --> 00:12:42,073 ผักปรุงรส. 176 00:12:42,074 --> 00:12:43,474 วางผักไว้บนจานพิธี 177 00:12:48,474 --> 00:12:49,713 เมื่อคุณสามารถปลดปล่อยจิตใจได้ 178 00:12:49,714 --> 00:12:50,944 กลับมาทุกครั้งที่คุณต้องการ 179 00:12:51,885 --> 00:12:53,184 ฉันจะอยู่ตรงนี้. 180 00:12:57,985 --> 00:12:58,985 ตกลง. 181 00:13:00,424 --> 00:13:01,454 มันเป็นของคิม 182 00:13:02,324 --> 00:13:03,395 ไปทำงานกันเถอะ 183 00:13:05,194 --> 00:13:07,665 - ฉันควรทำอย่างไรดี? - คุณสามารถทำงานได้ 184 00:13:11,365 --> 00:13:12,964 รีบหน่อย. มาเร็ว. 185 00:13:17,875 --> 00:13:18,875 มาเร็ว. 186 00:13:19,905 --> 00:13:21,145 คุณซื้อของแพงใช่ไหม? 187 00:13:21,275 --> 00:13:23,195 ครับท่าน. ฉันซื้อของที่มีคุณภาพสูงสุด 188 00:13:25,285 --> 00:13:26,545 แดกีถึงบ้านหรือยัง? 189 00:13:27,785 --> 00:13:29,584 เขาอาจจะกำลังสืบสวนคดีของนายูมิ 190 00:13:30,625 --> 00:13:32,454 ใช่. ฉันขอความช่วยเหลือจากเขา 191 00:13:32,655 --> 00:13:34,323 ฉันขอให้เขาตรวจสอบที่อยู่ของนายูมิ 192 00:13:34,324 --> 00:13:36,044 ในวันที่พระองค์สิ้นพระชนม์ตั้งแต่ต้นจนจบ 193 00:13:36,724 --> 00:13:38,765 ถ้าโนยุลซองไม่ใช่คนก่อเหตุ แล้วใครล่ะ? 194 00:13:40,235 --> 00:13:42,735 เราต้องหาพยานให้ได้ แต่มันไม่ง่ายเลย 195 00:13:47,405 --> 00:13:48,535 เศร้าโศก. หนักมาก. 196 00:13:50,474 --> 00:13:51,474 ฉันไม่สาย 197 00:13:54,115 --> 00:13:56,245 วันนี้เป็นวันครบรอบการเสียชีวิตของแม่คุณ 198 00:13:57,444 --> 00:13:59,344 ฉันยังได้นำของบางอย่างมาทำพิธีด้วย 199 00:14:00,684 --> 00:14:01,914 คุณกำลังทำอะไร? 200 00:14:01,915 --> 00:14:03,183 มันไม่ชัดเจนเหรอ? 201 00:14:03,184 --> 00:14:04,853 เธอเป็นย่าของซอยุน 202 00:14:04,854 --> 00:14:06,660 ใครจะดูแลงานศพของเขาถ้าไม่ใช่ฉัน? 203 00:14:06,684 --> 00:14:09,094 คุณคิดว่าแม่ของฉันจะกินอาหารที่คุณนำมาหรือไม่? 204 00:14:10,765 --> 00:14:12,045 นำมันกลับมาตามที่คุณไป 205 00:14:13,495 --> 00:14:14,495 ในรา 206 00:14:16,035 --> 00:14:17,035 เราทำไม่ได้ 207 00:14:18,905 --> 00:14:20,905 ตอนนี้ทำตัวเป็นผู้ใหญ่แล้วเหรอ? 208 00:14:22,405 --> 00:14:23,974 คุณไม่ได้ยินสิ่งที่เขาพูดเหรอ? 209 00:14:24,745 --> 00:14:27,145 - เขาบอกให้คุณออกไป - คุณมาทำอะไรที่นี่? 210 00:14:30,684 --> 00:14:32,804 คุณสามารถช่วยฉันได้ไหม? ฉันอยากจะโยนมันทิ้งให้หมด 211 00:14:51,865 --> 00:14:52,934 นี่มันน่าอึดอัดใจ 212 00:14:53,934 --> 00:14:54,974 ตกลง. 213 00:14:56,035 --> 00:14:58,674 ฉันจะเชิญซอยุนในครั้งต่อไปที่เราพบกัน 214 00:14:59,005 --> 00:15:01,174 พบกันใหม่. ฉันจะไปตอนนี้ 215 00:15:07,615 --> 00:15:08,655 จนกระทั่งพบว่า. 216 00:15:19,525 --> 00:15:20,594 จนกระทั่งพบว่า. 217 00:15:27,574 --> 00:15:29,775 ดอกไม้และอาหารถวายความอาลัย 218 00:15:30,844 --> 00:15:31,875 คุณหมายความว่าอย่างไร? 219 00:15:32,045 --> 00:15:34,245 คุณ... ฉันคิดว่าเขายังไม่ได้บอกคุณเลย 220 00:15:36,214 --> 00:15:38,814 ขึ้นมาและฟังจากเขา นั่นจะเป็นข่าวดี 221 00:15:46,224 --> 00:15:47,495 มาเร็ว. 222 00:16:04,104 --> 00:16:05,505 พยาน... 223 00:16:13,485 --> 00:16:15,790 เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงที่คุณพูดถึงก่อนหน้านี้? 224 00:16:15,814 --> 00:16:17,785 ในวันที่นายูมิเสียชีวิต 225 00:16:18,224 --> 00:16:20,330 คนงานพาร์ทไทม์เดินเข้ามาในห้อง จำเขาได้ไหม? 226 00:16:20,354 --> 00:16:23,224 เขา. ฉันเฝ้าดูเขา จนถึงตอนนี้เขาเงียบไปแล้ว 227 00:16:24,295 --> 00:16:25,963 เขาอาจจะไม่เกี่ยวอะไรกับมันเลย 228 00:16:25,964 --> 00:16:28,535 ตรวจสอบต่อไป ดังนั้นพวกเขาจึงไม่จับเขา 229 00:16:28,795 --> 00:16:29,834 ดีครับท่าน 230 00:16:33,564 --> 00:16:35,505 คุณจะไม่บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น? 231 00:16:36,875 --> 00:16:39,804 เขาต้องการใช้ฉันเพื่อติดต่อกับคุณคิมยองเออย่างแน่นอน 232 00:16:40,944 --> 00:16:42,145 จู่ๆเขาก็เป็นมิตร 233 00:16:43,115 --> 00:16:45,814 เศร้าโศก. อย่างจริงจัง. 234 00:16:46,314 --> 00:16:49,453 ฉันสงสัยว่าขนบนใบหน้าออกมาจากผิวหนังของเขาได้อย่างไร 235 00:16:49,454 --> 00:16:51,053 เพราะผิวหนังของเขาหนาเหมือนเหล็ก 236 00:16:51,054 --> 00:16:52,155 ไม่สนใจเขา. 237 00:16:53,155 --> 00:16:56,524 ฉันจำซุปถั่วที่แม่เธอเคยทำได้ 238 00:16:56,525 --> 00:16:58,723 - นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุด - มันอร่อยจริงๆ. 239 00:16:58,724 --> 00:17:00,365 ฉันเคยได้ยินเรื่องนี้เท่านั้น 240 00:17:00,964 --> 00:17:03,204 ฉันไม่เคยพบเขาด้วยตนเองเช่นกัน 241 00:17:05,334 --> 00:17:06,334 ขอบคุณ. 242 00:17:09,735 --> 00:17:10,804 นี่คือแม่ของฉัน. 243 00:17:11,245 --> 00:17:12,304 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 244 00:17:17,485 --> 00:17:21,584 ฉันได้พบกับแม่ของคุณแล้วหรือยัง? 245 00:17:22,384 --> 00:17:23,515 ไม่ ฉันสงสัยมัน 246 00:17:24,285 --> 00:17:27,894 แต่ทำไมเขาถึงดูคุ้นเคยล่ะ? 247 00:17:37,364 --> 00:17:38,505 รอ. 248 00:17:41,874 --> 00:17:44,074 ดูกับเราได้ไหมบอม? 249 00:17:47,844 --> 00:17:50,985 ผู้หญิงคนนี้. เขาดูไม่เหมือนแม่ของเขาเหรอ? 250 00:17:56,884 --> 00:17:57,925 แม่! 251 00:17:58,025 --> 00:17:59,984 นั่นแม่ฉันไม่ใช่เหรอ? 252 00:17:59,985 --> 00:18:01,854 เธอดูเหมือนแม่ของคุณ 253 00:18:03,425 --> 00:18:05,795 ถูกต้อง. แล้วฟังทางนี้.. 254 00:18:08,995 --> 00:18:11,334 สามารถทำซ้ำได้หรือไม่? คุณกำลังดูอะไร? 255 00:18:11,535 --> 00:18:14,304 แต่ลูกสาวของฉันอยู่ในคุก 256 00:18:14,574 --> 00:18:16,004 - สำหรับสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ - แม่. 257 00:18:16,005 --> 00:18:18,504 ถ้าฉันบอกคุณเกี่ยวกับวิดีโอคุณจะช่วยลูกสาวของฉันได้ไหม? 258 00:18:18,505 --> 00:18:19,774 นี่เสียงแม่เธอเหรอ? 259 00:18:19,775 --> 00:18:22,914 ใช่. ถ้าเราคุยกันตรงๆล่ะ? 260 00:18:23,114 --> 00:18:24,444 - นั่นคือเสียงของเขา - ฉันจะไปที่ทำงานของคุณ 261 00:18:24,445 --> 00:18:25,684 ฉันสามารถไปที่สำนักงานอัยการได้ 262 00:18:25,685 --> 00:18:27,014 - ภาคตะวันตกเฉียงใต้ใช่ไหม? - นี่คืออะไร? 263 00:18:27,015 --> 00:18:28,284 เขาเป็นผู้แจ้งคดีนายูมิ 264 00:18:28,285 --> 00:18:30,285 แต่ก่อนหน้านั้นคุณช่วยบอกหมายเลขโทรศัพท์ของคุณให้ฉันหน่อยได้ไหม? 265 00:18:32,285 --> 00:18:35,054 แม่ของฉันเป็นผู้แจ้งคดีนายูมิเหรอ? 266 00:18:37,495 --> 00:18:40,664 หากเป็นเช่นนั้น ก็เป็นลูกสาวของเธอที่อยู่ในคุก... 267 00:18:45,334 --> 00:18:46,334 รอ. 268 00:18:47,705 --> 00:18:48,834 วันที่... 269 00:18:49,475 --> 00:18:51,505 นับจากวันนี้เมื่อปีที่แล้ว 270 00:18:56,314 --> 00:18:57,745 ดูวิดีโอนี้ต่อไป 271 00:19:01,654 --> 00:19:02,715 ที่นี่. 272 00:19:03,485 --> 00:19:05,485 คุณจำผู้ชายคนนี้ได้ไหม? 273 00:19:08,054 --> 00:19:09,124 เลขที่ 274 00:19:11,124 --> 00:19:12,964 แม่ของคุณมาที่สำนักงานอัยการเพื่อแจ้งความ 275 00:19:12,965 --> 00:19:13,995 ออกมาจากสีฟ้า, 276 00:19:14,164 --> 00:19:16,035 เธอกำลังติดตามชายที่ไม่รู้จัก 277 00:19:17,134 --> 00:19:19,134 - วันนั้น... - ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 278 00:19:19,935 --> 00:19:22,834 ฉันหมายถึง... นี่มันไม่สมเหตุสมผลเลย 279 00:19:23,705 --> 00:19:25,475 หมายความว่าแม่ไม่ได้ฆ่าตัวตายใช่ไหม? 280 00:19:25,675 --> 00:19:27,373 รอ. ยังเร็วเกินไปที่จะพูดอย่างนั้น 281 00:19:27,374 --> 00:19:29,044 เราไม่มีหลักฐานว่าเขาถูกฆาตกรรม 282 00:19:29,045 --> 00:19:30,944 เขาพูดถูก. เขาดีเกินไปสำหรับใครๆ 283 00:19:30,945 --> 00:19:32,113 ที่จะมีความแค้นต่อเขา 284 00:19:32,114 --> 00:19:33,844 แต่แม่ของฉันเห็นอะไรบางอย่าง 285 00:19:34,114 --> 00:19:36,913 แม่ของฉันเป็นพยานในคดีนายูมิ 286 00:19:36,914 --> 00:19:39,583 เลขที่ อย่าด่วนสรุป.. 287 00:19:39,584 --> 00:19:40,624 ถ้าใช่, 288 00:19:41,425 --> 00:19:42,865 คุณจะห่างไกลจากความจริง 289 00:19:56,435 --> 00:19:57,604 ขอบคุณสำหรับวันนี้. 290 00:19:58,874 --> 00:19:59,904 ระมัดระวังบนท้องถนน 291 00:20:02,215 --> 00:20:03,344 เข้มแข็งไว้. 292 00:20:04,685 --> 00:20:06,114 นี่เป็นเพียงการเริ่มต้น. 293 00:21:20,925 --> 00:21:22,025 โน ยูล ซอง. 294 00:21:28,664 --> 00:21:30,164 ชายนิรนามคนนั้น 295 00:21:40,175 --> 00:21:42,715 ทั้งสองมีความสัมพันธ์กัน 296 00:21:43,945 --> 00:21:44,985 หรือไม่? 297 00:21:46,844 --> 00:21:47,884 จริงป้ะ? 298 00:21:54,025 --> 00:21:55,295 นี่คงจะเป็นอย่างนั้น 299 00:21:56,094 --> 00:21:57,225 อันนี้. 300 00:21:58,695 --> 00:22:03,464 "ต็อกปกกีที่ดีที่สุดในโซล!" 301 00:22:03,465 --> 00:22:06,965 "ร้านสะดวกซื้อดันมูจิและกิมจิ" 302 00:22:14,414 --> 00:22:15,715 เร็วๆ นี้. 303 00:22:16,715 --> 00:22:18,144 พวกเขามา. พวกเราอยู่ที่นี่. 304 00:22:18,245 --> 00:22:19,413 นี้. 305 00:22:19,414 --> 00:22:21,054 คุณกำลังวางแผนอะไรอยู่? 306 00:22:22,455 --> 00:22:23,653 เราสั่งชุดที่นี่ 307 00:22:23,654 --> 00:22:24,824 ดี. 308 00:22:26,884 --> 00:22:28,194 นี่คือชุด 309 00:22:28,195 --> 00:22:29,955 - นี้. - ขอบคุณ. มันดูดี. 310 00:22:30,054 --> 00:22:31,094 มันดูดี. 311 00:22:34,064 --> 00:22:35,434 - มากินกันเถอะ - ขอบคุณ. 312 00:22:35,435 --> 00:22:37,505 - มากินกันเถอะ - ต็อกปกกีที่ดีที่สุดในโซล! 313 00:22:44,644 --> 00:22:46,445 "ต็อกปกกีที่ดีที่สุดในโซล!" 314 00:22:56,685 --> 00:22:58,584 ลูกสาวผู้คุมเรือนจำใช่ไหม? 315 00:22:59,654 --> 00:23:01,255 ใช่แล้ว รัศมี 316 00:23:03,654 --> 00:23:05,465 ดูไม่เหมือนคนจากบริเวณนี้เลย 317 00:23:06,064 --> 00:23:10,535 เขาบอกว่าจะแจ้งความใคร? 318 00:23:10,634 --> 00:23:12,005 เลขที่ 319 00:23:16,535 --> 00:23:19,445 คุณเจอแม่ฉันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่? 320 00:23:20,144 --> 00:23:22,545 สองวันก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 321 00:23:23,144 --> 00:23:26,715 ฉันดุเขาที่ย่างเนื้อให้คนงานพาร์ทไทม์ 322 00:23:26,814 --> 00:23:28,313 ฉันบอกเขาว่าเขาดูแลคนงานพาร์ทไทม์มากเกินไป 323 00:23:28,314 --> 00:23:29,890 จะทำให้ร้านอื่นดูแย่ 324 00:23:29,914 --> 00:23:31,724 มีคนทำงานพาร์ทไทม์มั้ย? 325 00:23:31,725 --> 00:23:35,054 เขามักจะเรียกเธอว่า "โซฮี" และดูแลเธออย่างดี 326 00:23:35,154 --> 00:23:37,194 เขาบอกว่าหญิงสาวทำให้เขานึกถึงลูกสาวของเขา 327 00:23:37,864 --> 00:23:39,823 คุณมีหมายเลขโทรศัพท์ของเขาไหม? 328 00:23:39,824 --> 00:23:43,235 เลขที่ ฉันรู้แค่ว่าเขาเป็นนักเรียนที่โรงเรียนข้างหน้า 329 00:23:43,495 --> 00:23:44,505 ถูกแล้ว. 330 00:23:47,265 --> 00:23:48,374 นี่เขาอยู่ 331 00:23:48,975 --> 00:23:51,975 เขาเอามันมาเมื่อเรากินข้าวด้วยกัน 332 00:23:53,074 --> 00:23:56,414 ถูกต้อง. นามสกุลของเธอคือ เบย์ แบ โซ ฮี. 333 00:23:57,245 --> 00:23:59,584 - แบโซฮี? - แบโซฮี? 334 00:24:03,584 --> 00:24:05,054 เปิดเลยโซฮี 335 00:24:05,554 --> 00:24:07,514 คุณคิดว่าฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังเจอผู้ชายคนอื่นอยู่เหรอ? 336 00:24:07,755 --> 00:24:09,094 เปิด! 337 00:24:09,695 --> 00:24:11,225 เปิดออกมาเบโซฮี! 338 00:24:11,894 --> 00:24:12,894 รัศมี? 339 00:24:18,535 --> 00:24:19,734 กรุณาหยุด. 340 00:24:19,735 --> 00:24:21,404 คุณไม่รู้ว่าฉันรักคุณมากแค่ไหน? 341 00:24:21,775 --> 00:24:23,404 คุณคือทั้งหมดที่ฉันมี 342 00:24:23,874 --> 00:24:26,545 ฉันจะโทรหาตำรวจ ไปเดี๋ยวนี้. 343 00:24:31,384 --> 00:24:33,914 หนึ่งสอง... 344 00:24:34,255 --> 00:24:36,755 โชคร้าย! หากโทรแจ้งตำรวจอีกครั้ง 345 00:24:36,854 --> 00:24:39,224 - ไม่ใช่แค่ซี่โครงของคุณ - ฉันต้องการรายงานสตอล์กเกอร์ 346 00:24:39,225 --> 00:24:40,255 เศร้าใจ! 347 00:24:42,755 --> 00:24:44,295 เฮ้ เตรียมพร้อมสำหรับฉัน 348 00:25:02,314 --> 00:25:03,414 โนนา เบโซฮี. 349 00:25:07,015 --> 00:25:08,354 คุณเบโซฮีอยู่ที่นี่หรือเปล่า? 350 00:25:28,235 --> 00:25:29,235 โนนา เบโซฮี? 351 00:25:30,535 --> 00:25:32,475 กรุณาเปิดประตูคุณแบโซฮี 352 00:25:36,215 --> 00:25:37,215 โนนา เบโซฮี? 353 00:25:43,554 --> 00:25:45,554 คุณเบโซฮี! รอสักครู่! 354 00:25:54,265 --> 00:25:55,695 ทำไมคุณถึงออกจากที่นั่น? 355 00:26:05,745 --> 00:26:06,775 รอ! 356 00:26:17,314 --> 00:26:18,384 ฉันขอโทษครับ. 357 00:26:20,154 --> 00:26:23,255 คุณจะยังบอกว่าพนักงานพาร์ทไทม์ไม่เกี่ยวข้องกันหรือไม่ เพราะเหตุใด 358 00:26:23,455 --> 00:26:25,063 คุณบอกว่าเขาวิ่งหนีทันทีที่เห็นคุณ 359 00:26:25,064 --> 00:26:28,564 เขาคงหนีไปเพราะคนสะกดรอยตาม 360 00:26:32,334 --> 00:26:33,334 ขออภัยครับ. 361 00:26:40,304 --> 00:26:41,545 แต่ถ้าเขาเป็นสตอล์เกอร์ล่ะก็... 362 00:26:43,275 --> 00:26:45,045 เขาต้องเป็นผู้เชี่ยวชาญในการหาผู้หญิง 363 00:26:46,045 --> 00:26:48,255 ของ. 364 00:26:48,354 --> 00:26:49,354 โทรหาผู้ชายคนนั้น 365 00:26:50,015 --> 00:26:51,775 เราต้องใช้ทุกสิ่งที่เราสามารถทำได้ 366 00:26:52,124 --> 00:26:53,154 ฉันเข้าใจ. 367 00:26:54,624 --> 00:26:58,195 ฉันบอกคุณว่าฉันขาดการติดต่อกับแฟนเก่าทุกคน 368 00:26:59,295 --> 00:27:01,495 เหตุผลที่ฉันติดต่อเพื่อนของเพื่อนเก่าของฉันคือ 369 00:27:01,594 --> 00:27:02,664 เพราะเธอ. 370 00:27:04,134 --> 00:27:06,134 ฉันแน่ใจว่าจะมีอย่างน้อยหนึ่งรายการ 371 00:27:06,235 --> 00:27:08,915 คนที่ยังคงเกี่ยวข้องกับเบโซฮีที่หายตัวไป 372 00:27:28,525 --> 00:27:30,025 คุณคิดว่าฉันจะไม่พบคุณ 373 00:27:30,295 --> 00:27:31,895 ถ้าคุณย้ายและเปลี่ยนงาน? 374 00:27:34,535 --> 00:27:35,535 ขออนุญาต. 375 00:27:36,435 --> 00:27:37,664 คุณกำลังทำอะไร? 376 00:27:39,005 --> 00:27:40,005 โนนา เบโซฮี? 377 00:27:42,035 --> 00:27:44,134 นั่นคือคุณเหรอ? คุณทนายบ้า 378 00:27:47,445 --> 00:27:48,574 คุณกำลังทำอะไร? 379 00:27:49,015 --> 00:27:50,715 - Nona Bae So Hee! - Bae So Hee? 380 00:28:01,795 --> 00:28:02,824 Nona Bae So Hee? 381 00:28:11,535 --> 00:28:14,735 Jadi, putri sipir penjara itu... 382 00:28:16,304 --> 00:28:18,505 Ya, aku. 383 00:28:23,045 --> 00:28:25,515 Tapi kenapa kamu kabur? 384 00:28:26,045 --> 00:28:27,814 Kamu pikir aku siapa? 385 00:28:35,225 --> 00:28:37,594 Kamu sedang dikejar? 386 00:28:47,705 --> 00:28:50,975 Maafkan aku. Aku tidak mau terlibat lagi. 387 00:28:51,804 --> 00:28:52,904 Apa itu? 388 00:28:54,844 --> 00:28:56,414 Kamu tidak mau terlibat apa? 389 00:28:57,884 --> 00:28:59,884 Kamu tahu apa yang dialami ibuku 390 00:29:00,584 --> 00:29:01,744 sebelum dia meninggal, bukan? 391 00:29:04,314 --> 00:29:05,354 Nona Bae So Hee! 392 00:29:10,054 --> 00:29:11,195 Nona Bae So Hee! 393 00:29:12,894 --> 00:29:13,965 Nona Bae So Hee! 394 00:29:43,925 --> 00:29:45,064 Sial! 395 00:29:47,824 --> 00:29:48,935 Siapa pria itu? 396 00:29:50,235 --> 00:29:51,505 Penguntit Bae So Hee. 397 00:29:52,064 --> 00:29:54,005 Dia menjadi gila bahkan selama penyelidikan. 398 00:29:54,775 --> 00:29:56,074 Dia setengah gila. 399 00:29:57,535 --> 00:29:58,745 Dia tampak berbahaya. 400 00:29:59,604 --> 00:30:02,874 Kalau begitu, So Hee seharusnya meminta bantuan kita. 401 00:30:02,975 --> 00:30:04,344 Kenapa? Apa katanya? 402 00:30:05,344 --> 00:30:06,584 Dia tidak mau terlibat. 403 00:30:08,114 --> 00:30:09,785 Sepertinya dia tahu tentang kasus ibuku. 404 00:30:22,164 --> 00:30:24,664 Bisa berikan ponselmu sebentar? 405 00:30:25,604 --> 00:30:27,304 - Ponselku? - Ya. 406 00:30:29,005 --> 00:30:30,005 Kenapa? 407 00:30:30,935 --> 00:30:32,205 Baiklah. 408 00:30:33,045 --> 00:30:35,445 - Apa yang kamu lakukan? - Tunggu sebentar. 409 00:30:45,685 --> 00:30:47,154 Kapan pun kamu merindukan ibumu... 410 00:30:47,955 --> 00:30:49,195 Tunggu sebentar. 411 00:30:50,725 --> 00:30:52,265 "Ibu, Putri" 412 00:30:54,695 --> 00:30:55,834 Ini ponsel baru ibumu. 413 00:30:57,894 --> 00:31:00,435 Kapan pun kamu merindukan ibumu, tekan nomor satu 414 00:31:00,634 --> 00:31:02,175 dan katakan semua yang kamu inginkan. 415 00:31:04,435 --> 00:31:06,403 Setiap kali kamu merasa uap keluar dari kepalamu, 416 00:31:06,404 --> 00:31:07,874 hubungi ibumu dan tenangkan dirimu. 417 00:31:09,045 --> 00:31:11,614 Aku akan menunggu kepala Kim Sa Ra dingin. 418 00:31:34,935 --> 00:31:36,634 "Ibu" 419 00:31:40,374 --> 00:31:41,614 "Putri" 420 00:31:42,314 --> 00:31:46,044 Panggilan tidak dapat tersambung. Silakan tinggalkan pesan... 421 00:31:46,045 --> 00:31:47,445 Anda akan dikenai biaya. 422 00:31:48,515 --> 00:31:49,515 Ibu. 423 00:31:52,654 --> 00:31:54,624 Apa yang terjadi hari itu? 424 00:32:02,465 --> 00:32:03,535 Aku pasti akan 425 00:32:04,735 --> 00:32:05,935 mencari tahu. 426 00:32:31,564 --> 00:32:32,624 Terima kasih. 427 00:32:33,225 --> 00:32:35,334 Kepalaku sudah agak dingin, berkat kamu. 428 00:32:51,814 --> 00:32:52,913 Hubungi aku saat kamu merasa sedih. 429 00:32:52,914 --> 00:32:54,143 "Dong Gi Jun" 430 00:32:54,144 --> 00:32:55,464 Aku akan mendatangimu kapan saja. 431 00:33:05,624 --> 00:33:08,794 Pacar penguntit itu makin curiga. 432 00:33:08,795 --> 00:33:09,964 Itu harus lebih yakin, bukan curiga. 433 00:33:09,965 --> 00:33:11,804 Itu akan membuatnya makin liar. 434 00:33:12,664 --> 00:33:13,664 Aku mengerti. 435 00:33:19,675 --> 00:33:21,044 "Kami tidak akan membiarkanmu terlibat. Tolong hubungi kami" 436 00:33:21,045 --> 00:33:23,125 "Penguntit itu berbahaya. Tolong minta bantuan kami" 437 00:33:47,564 --> 00:33:48,975 "Bae So Hee" 438 00:33:51,235 --> 00:33:52,774 "Tolong bantu ibuku" 439 00:33:52,775 --> 00:33:54,545 Tolong bantu ibuku. 440 00:33:55,874 --> 00:33:56,944 Kumohon. 441 00:33:56,945 --> 00:33:59,144 "Kumohon" 442 00:34:06,955 --> 00:34:09,195 Aku akan menemuimu satu jam lagi. Kirimkan alamatmu. 443 00:34:11,795 --> 00:34:13,075 Bae So Hee akan mendatangi kita. 444 00:34:13,564 --> 00:34:14,764 Dia sudah selesai bersembunyi? 445 00:34:15,595 --> 00:34:19,064 "Spesialis Perceraian SOLUSI" 446 00:34:30,014 --> 00:34:31,115 Dia 447 00:34:32,314 --> 00:34:33,814 sangat baik kepadaku. 448 00:34:36,655 --> 00:34:39,485 Tapi kenapa kamu kabur hari itu? 449 00:34:41,624 --> 00:34:42,624 Aku takut. 450 00:34:44,025 --> 00:34:45,664 Apa yang kamu takutkan? 451 00:34:52,135 --> 00:34:53,135 "Noh Yul Seong dan Han Ji In" 452 00:34:53,136 --> 00:34:54,203 "Hari kematian Na Yu Mi" 453 00:34:54,204 --> 00:34:56,675 Setelah pulang kerja di kedai tteokbokki, 454 00:34:56,905 --> 00:34:58,825 aku pergi ke pekerjaan paruh waktuku berikutnya. 455 00:34:59,144 --> 00:35:00,345 Itulah awalnya. 456 00:35:01,374 --> 00:35:03,775 Aku pergi menyiapkan kamar untuk para tamu. 457 00:35:04,045 --> 00:35:06,715 Saat itulah aku melihat kamar suite untuk kali pertama. 458 00:35:08,684 --> 00:35:11,084 Aku agak bersemangat. 459 00:35:36,014 --> 00:35:38,614 Seorang anggota keluarga mendiang 460 00:35:38,615 --> 00:35:40,044 Bu Na terus meminta penyelidikan ulang melalui protes. 461 00:35:40,045 --> 00:35:42,953 Aku sangat terkejut setelah mendengar beritanya. 462 00:35:42,954 --> 00:35:44,453 Investigasi berlanjut... 463 00:35:44,454 --> 00:35:46,025 Ada apa? 464 00:35:46,925 --> 00:35:47,985 Kamu kenal orang itu? 465 00:35:48,354 --> 00:35:49,394 Wanita yang tewas itu 466 00:35:50,095 --> 00:35:52,164 tidak bunuh diri. 467 00:35:55,434 --> 00:35:59,034 Hentikan pestanya sebelum aku mengungkap foto-foto ini 468 00:35:59,735 --> 00:36:00,805 kepada tunanganmu. 469 00:36:04,204 --> 00:36:05,505 Kapan kamu mengambil ini? 470 00:36:06,144 --> 00:36:09,414 Astaga. Ini foto yang bagus. 471 00:36:09,845 --> 00:36:11,144 Yu Mi. 472 00:36:11,985 --> 00:36:14,885 Pernikahanku tidak seperti yang kamu pikirkan. 473 00:36:16,684 --> 00:36:18,564 Dan ini tidak akan cukup untuk menghentikannya. 474 00:36:20,555 --> 00:36:21,724 - Begitukah? - Ya. 475 00:36:22,195 --> 00:36:24,825 Lalu bagaimana dengan kisahmu dan komunitas lima anggota 476 00:36:26,394 --> 00:36:28,595 menawarkan suap di mana-mana. 477 00:36:29,965 --> 00:36:31,445 Apa itu akan menghentikan pernikahan? 478 00:36:36,405 --> 00:36:37,405 Kamu sudah gila? 479 00:36:38,575 --> 00:36:39,575 Hei. 480 00:36:41,474 --> 00:36:43,775 Bagian yang penting ada di belakang. 481 00:36:43,914 --> 00:36:46,684 Ambil semua foto dan rekaman 482 00:36:46,885 --> 00:36:48,014 dari Na Yu Mi. 483 00:36:49,314 --> 00:36:50,914 Jika dia beromong kosong, urus dia. 484 00:36:53,155 --> 00:36:54,655 Seberapa jauh aku harus bertindak? 485 00:36:59,325 --> 00:37:02,034 Hei, ada banyak cara untuk menyingkirkannya. 486 00:37:03,865 --> 00:37:05,064 Kenapa kamu menanyakan itu? 487 00:37:07,305 --> 00:37:10,704 Jadi, dia datang menemuiku setelah itu. 488 00:37:14,604 --> 00:37:16,814 Ibuku pergi ke kejaksaan. 489 00:37:17,215 --> 00:37:18,244 Kamu tahu soal ini? 490 00:37:20,115 --> 00:37:21,183 Ya. 491 00:37:21,184 --> 00:37:23,715 Dia pergi sendirian? 492 00:37:26,624 --> 00:37:29,195 Tidak. Dia pergi denganku. 493 00:37:34,894 --> 00:37:36,794 Bu Park, aku akan ke toilet sebentar. 494 00:37:36,795 --> 00:37:37,795 Tentu. 495 00:37:37,796 --> 00:37:40,305 "Hari kematian ibu Sa Ra, kematian Park Jeong Suk" 496 00:37:44,034 --> 00:37:45,945 Setelah kembali dari toilet, 497 00:37:46,644 --> 00:37:47,704 dia tidak ada di sana. 498 00:37:48,144 --> 00:37:49,445 Aku mencarinya, 499 00:37:50,374 --> 00:37:51,714 dan aku melihatnya. 500 00:37:51,715 --> 00:37:53,014 "Layanan Kejaksaan" 501 00:37:55,215 --> 00:37:56,454 Mobil siapa itu? 502 00:37:57,155 --> 00:37:58,184 Begini... 503 00:38:02,055 --> 00:38:04,494 Itu sekretaris menantunya. 504 00:38:05,825 --> 00:38:08,494 - Benar. - Pria di rekaman hotel. 505 00:38:09,095 --> 00:38:10,164 Noh Yul Seong... 506 00:38:11,195 --> 00:38:14,034 Apa menantunya tidak ada? 507 00:38:16,775 --> 00:38:18,775 Ada seseorang di sampingnya. 508 00:38:19,275 --> 00:38:21,275 Tapi aku tidak bisa melihat wajahnya dengan jelas. 509 00:38:21,405 --> 00:38:25,414 Jadi, rekaman hotel sudah dihapus, bukan? 510 00:38:27,215 --> 00:38:28,244 Ya. 511 00:38:35,525 --> 00:38:38,993 Tolong bersaksi kepada polisi semua yang baru saja kamu katakan. 512 00:38:38,994 --> 00:38:41,934 Apa itu akan membuat perbedaan? 513 00:38:42,235 --> 00:38:44,365 Hanya kamu harapanku. 514 00:38:44,965 --> 00:38:48,163 Pertama, tinggalkan tempat tinggalmu sekarang 515 00:38:48,164 --> 00:38:49,805 sebelum penguntit itu mendatangimu lagi. 516 00:38:50,005 --> 00:38:51,203 Benar. Mari kita lakukan itu. 517 00:38:51,204 --> 00:38:52,945 Kita akan mencari tempat aman. 518 00:39:31,575 --> 00:39:32,644 Ini. 519 00:39:34,985 --> 00:39:36,014 Kerja bagus. 520 00:39:36,314 --> 00:39:39,985 Kukira aku akan dapat permintaan maaf. Tapi ini malah amplop. 521 00:39:41,795 --> 00:39:43,425 Kurasa ini tidak terlalu buruk. 522 00:39:45,325 --> 00:39:46,795 Kamu bisa berhenti sekarang. 523 00:39:49,135 --> 00:39:51,534 Jadi, ini berakhir sebagai pemutusan kontrak? 524 00:39:53,564 --> 00:39:54,664 Kalau begitu, 525 00:39:55,474 --> 00:39:57,354 aku akan memilih hadiah untuk pengunduran diri. 526 00:39:58,905 --> 00:40:00,474 Masukkan aku sebagai kandidat juga. 527 00:40:01,204 --> 00:40:03,345 - Kandidat untuk apa? - Sebagai menantu. 528 00:40:04,045 --> 00:40:06,083 Kudengar Pimpinan benar-benar mencari menantu. 529 00:40:06,084 --> 00:40:07,485 Astaga. 530 00:40:08,755 --> 00:40:10,884 Jangan katakan itu di tempat lain. 531 00:40:10,885 --> 00:40:12,424 Seseorang mungkin berpikir itu benar. 532 00:40:12,425 --> 00:40:13,825 Apa aku terdengar seperti bercanda? 533 00:40:24,735 --> 00:40:25,833 - Kamu mau pulang? - Ya. 534 00:40:25,834 --> 00:40:27,865 - Ayo. - Halo, Pimpinan Cha. 535 00:40:30,635 --> 00:40:31,635 Siapa ini? 536 00:40:33,675 --> 00:40:35,414 Dia klien. 537 00:40:35,974 --> 00:40:36,974 Sampai jumpa lagi. 538 00:40:37,414 --> 00:40:39,244 Aku berpacaran dengan CEO Noh. 539 00:40:42,985 --> 00:40:44,354 Kamu Jang Hui Jin? 540 00:40:46,854 --> 00:40:48,425 Ya. Benar. 541 00:40:48,854 --> 00:40:50,134 Nikmatilah berpacaran dengannya. 542 00:40:50,354 --> 00:40:52,425 Dia bisa mengencani siapa pun yang dia inginkan. 543 00:41:15,284 --> 00:41:17,484 "Gositel" 544 00:41:17,485 --> 00:41:18,784 "3-da-gil 6, Tongin-ro" 545 00:41:25,564 --> 00:41:27,894 Sial. 546 00:41:34,434 --> 00:41:37,635 So Hee memutuskan untuk pergi ke kantor polisi. Ayo. 547 00:41:40,045 --> 00:41:41,045 Ini sudah cukup. 548 00:41:46,784 --> 00:41:48,314 Ayo tangkap Noh Yul Seong sekarang. 549 00:41:59,164 --> 00:42:01,224 Apa aku hantu? Kenapa kamu takut? 550 00:42:01,724 --> 00:42:03,604 Kamu menelepon seseorang yang tidak seharusnya? 551 00:42:03,735 --> 00:42:05,195 Ada apa denganmu? 552 00:42:07,305 --> 00:42:08,334 Kamu ketahuan. 553 00:42:09,735 --> 00:42:10,805 Pengacara. 554 00:42:14,874 --> 00:42:16,715 Aku menelepon karena pekerjaan. 555 00:42:17,914 --> 00:42:19,345 Dia membelikanmu ini? 556 00:42:19,744 --> 00:42:21,045 Ya? 557 00:42:22,784 --> 00:42:23,885 Aku pernah memilikinya. 558 00:42:24,284 --> 00:42:27,025 Apa yang kamu lakukan untuk sepatu itu? 559 00:42:30,525 --> 00:42:32,164 Kalian berdua sudah gila. 560 00:42:33,295 --> 00:42:35,025 "Pengacara" 561 00:42:37,034 --> 00:42:38,434 Aku akan menjelaskan semuanya. 562 00:42:38,564 --> 00:42:40,064 Aku akan menjelaskan semuanya. 563 00:42:40,465 --> 00:42:41,534 Lepaskan aku. 564 00:42:49,115 --> 00:42:51,945 Hei, kamu tidur dengannya? 565 00:42:52,545 --> 00:42:53,684 Lepaskan. 566 00:42:55,084 --> 00:42:57,804 Mereka bilang dia baru saja keluar, tapi dia tidak menjawab telepon. 567 00:42:58,314 --> 00:42:59,425 Ke mana dia pergi? 568 00:43:00,624 --> 00:43:02,024 Aku akan mencoba meneleponnya lagi. 569 00:43:18,974 --> 00:43:21,274 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Silakan tinggalkan 570 00:43:21,275 --> 00:43:22,914 pesan setelah nada berikut. 571 00:43:33,885 --> 00:43:34,954 Astaga. 572 00:43:43,635 --> 00:43:45,064 Hei, So Hee. 573 00:43:50,704 --> 00:43:53,974 "Pengacara" 574 00:44:16,635 --> 00:44:18,195 "Pengacara" 575 00:44:57,735 --> 00:45:00,080 Apa tidak ada data lain yang ditinggalkan pekerja paruh waktu? 576 00:45:00,104 --> 00:45:01,264 Aku sudah memeriksa semuanya. 577 00:45:01,345 --> 00:45:02,474 Bagus. Sudah jelas. 578 00:45:02,715 --> 00:45:05,345 Tapi dia mengembalikan bungamu lagi. 579 00:45:07,814 --> 00:45:09,555 Jangan melaporkan hal seperti itu. 580 00:45:09,755 --> 00:45:12,854 Kim Young A terpilih sebagai perwakilan partai sekarang. 581 00:45:16,325 --> 00:45:18,494 Astaga. Ini menyebalkan. 582 00:45:23,465 --> 00:45:24,635 Antarkan bunganya. 583 00:45:24,834 --> 00:45:25,905 Ke SOLUSI? 584 00:45:26,064 --> 00:45:29,775 Kirimkan kepada calon presiden untuk pemilihan berikutnya 585 00:45:31,034 --> 00:45:33,505 atas namaku dan Sa Ra. 586 00:45:33,974 --> 00:45:36,914 Kirimkan kotak bunga baru ke SOLUSI. 587 00:45:37,474 --> 00:45:38,474 Baiklah. 588 00:45:53,865 --> 00:45:55,635 Jangan pikirkan apa pun hari ini 589 00:45:56,795 --> 00:45:57,915 dan tidur saja yang nyenyak. 590 00:46:02,334 --> 00:46:03,334 Sampai jumpa. 591 00:47:31,325 --> 00:47:32,365 Ulang tahunnya? 592 00:47:40,405 --> 00:47:41,434 Nomor telepon? 593 00:48:05,025 --> 00:48:06,064 Sa Ra! 594 00:48:08,624 --> 00:48:10,865 Sa Ra! Kim Sa Ra! 595 00:48:11,494 --> 00:48:13,805 Sa Ra, kamu baik-baik saja? 596 00:48:13,905 --> 00:48:16,034 Kamu baik-baik saja. Tenang. 597 00:48:16,204 --> 00:48:18,374 Bernapaslah. Perlahan. 598 00:48:25,575 --> 00:48:26,615 Embuskan napas. 599 00:48:28,684 --> 00:48:31,385 Tarik napas. Kamu baik-baik saja. 600 00:48:48,005 --> 00:48:49,505 Kamu sudah sadar? 601 00:48:52,175 --> 00:48:53,474 การหายใจของคุณเป็นยังไงบ้าง? 602 00:48:58,175 --> 00:49:01,414 ร้องไห้หนักขนาดไหนจนหายใจไม่ออก? 603 00:49:20,135 --> 00:49:22,704 เราจะทำอย่างไรถ้าไม่มีแบโซฮี? 604 00:49:24,974 --> 00:49:27,005 เราต้องหาทางอื่น 605 00:49:30,314 --> 00:49:32,215 มันไม่ยุติธรรมกับแม่ฉันเลย 606 00:49:34,314 --> 00:49:35,715 เข้มแข็งไว้. 607 00:49:36,385 --> 00:49:39,014 เพื่อพิสูจน์ว่าคำพูดของโซฮีเป็นจริงหรือไม่ 608 00:49:40,525 --> 00:49:42,125 นี่อาจเป็นการต่อสู้ที่ยุ่งเหยิง 609 00:49:47,764 --> 00:49:49,025 รอ. 610 00:49:51,534 --> 00:49:52,534 นี้. 611 00:49:53,834 --> 00:49:54,905 ขอบคุณ. 612 00:50:03,414 --> 00:50:06,485 แต่คุณจะเข้าไปได้อย่างไร? 613 00:50:07,345 --> 00:50:08,345 แบบนี้... 614 00:50:09,755 --> 00:50:12,385 ฉันเข้าสู่วันเกิดของฉัน 1214 615 00:50:16,925 --> 00:50:18,925 มันเป็นสิ่งที่ฉันเคยใส่ 616 00:50:19,965 --> 00:50:23,294 ปลอดภัยเพราะไม่มีใครรู้ 617 00:50:23,295 --> 00:50:26,434 ใช่แล้ว มีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่สามารถคิดได้ 618 00:50:27,135 --> 00:50:28,364 มันไม่มีความหมาย 619 00:50:28,365 --> 00:50:29,775 แน่นอน. 620 00:50:32,775 --> 00:50:34,275 ฉันจะไปพบคุณ 621 00:50:34,704 --> 00:50:36,545 ฉันปวดหัวมาก 622 00:50:38,345 --> 00:50:42,084 แค่ลืมมันไป ฉันจะไป. 623 00:51:01,934 --> 00:51:03,974 ตัวหมากรุกซึ่งเป็นความทรงจำของเรา 624 00:51:05,434 --> 00:51:07,754 มันยังอยู่ที่นี่เพราะมันยุ่งยากเกินกว่าจะทิ้งไป 625 00:51:13,985 --> 00:51:16,485 และความจริงที่ว่ารหัสทางเข้าคือวันเกิดของฉัน 626 00:51:17,555 --> 00:51:19,055 ไม่ได้มีความหมายอะไรเช่นกัน 627 00:51:23,695 --> 00:51:25,555 เราจับมือกันในห้องพยาบาล 628 00:51:26,695 --> 00:51:28,465 แต่คุณไม่ได้ตกหลุมรักฉัน 629 00:51:29,635 --> 00:51:32,235 ตกลง. ฉันไม่รังเกียจทุกอย่าง 630 00:51:34,135 --> 00:51:35,604 งั้นฉันจะรอ 631 00:51:39,644 --> 00:51:41,805 แต่มันยากเกินไปสำหรับคุณ 632 00:51:44,514 --> 00:51:45,994 ต้องทนทุกข์อยู่คนเดียวตลอดเวลานี้ 633 00:53:54,175 --> 00:53:55,204 คุณอยู่ที่นี่. 634 00:53:56,244 --> 00:53:57,914 ทำไมคุณไม่พักผ่อนอีกต่อไป? 635 00:53:58,445 --> 00:53:59,445 ฉันสบายดี. 636 00:54:00,885 --> 00:54:02,545 ขอบคุณสำหรับเมื่อวาน 637 00:54:03,284 --> 00:54:04,284 แน่นอน. 638 00:54:05,255 --> 00:54:07,584 ฉันจะไปหาคนขับแท็กซี่นายูมิ 639 00:54:07,684 --> 00:54:08,953 เราต้องคลี่คลายคดีนี้ 640 00:54:08,954 --> 00:54:10,754 เพื่อหาเบาะแสเกี่ยวกับคดีของคุณแม่ 641 00:54:30,644 --> 00:54:31,675 มันดูเหมือน 642 00:54:33,445 --> 00:54:36,514 ฉันเป็นดาราที่ยังคงรู้สึกผิดต่อคุณ 643 00:54:38,784 --> 00:54:40,825 อย่าขอโทษฉันเลย 644 00:54:42,124 --> 00:54:43,755 แล้วฉันต้องเข้าใจคุณอีกครั้ง 645 00:54:46,264 --> 00:54:47,264 รอ. 646 00:54:51,894 --> 00:54:53,465 เมื่อวานฉัน 647 00:54:55,305 --> 00:54:56,704 มีอารมณ์มากเกินไป 648 00:54:59,974 --> 00:55:01,045 วันนี้คุณไม่ใช่เหรอ? 649 00:55:05,445 --> 00:55:07,615 ฉันชอบที่คุณเป็นคนมีอารมณ์ 650 00:55:08,115 --> 00:55:10,014 ใช่ฉันชอบมัน. 651 00:55:11,885 --> 00:55:12,925 ฉันจะไปพบเขา 652 00:55:20,494 --> 00:55:24,064 ดังนั้นฉันจะไม่รู้สึกผิดอีกต่อไป 653 00:55:38,644 --> 00:55:40,084 รัศมี 654 00:55:40,684 --> 00:55:43,385 - เฮ้. - ในบรรดาผู้ขับขี่ 655 00:55:43,985 --> 00:55:46,724 มีใครชื่อ กง ดึกกู บ้างไหม? 656 00:55:46,885 --> 00:55:49,953 นายกง? เขาลาออกมานานแล้ว 657 00:55:49,954 --> 00:55:52,655 ตอนนี้เขาจะทำงานที่ไหน? 658 00:55:52,764 --> 00:55:56,365 ฉันคิดว่าเขาถูกจ้างให้เป็นพนักงานขับรถของบริษัท 659 00:55:59,865 --> 00:56:01,465 ขอบคุณ. 660 00:56:18,215 --> 00:56:19,314 มีคนอยู่ที่บ้านเหรอ? 661 00:56:24,795 --> 00:56:25,854 มีใครอยู่มั้ย? 662 00:56:53,624 --> 00:56:54,724 ปักกงดึกกู่. 663 00:57:33,365 --> 00:57:37,294 คนขับสวมรองเท้าแบรนด์ดีไซเนอร์มูลค่า 9,000 ดอลลาร์ 664 00:57:37,295 --> 00:57:38,664 “กง ดึกกู” 665 00:57:56,284 --> 00:57:58,414 เข้ามาเลย มีบางอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 666 00:57:59,724 --> 00:58:02,284 คุณกำลังทำอะไร? ไปที่ที่นั่งผู้โดยสาร 667 00:58:16,834 --> 00:58:18,504 "นายกรัฐมนตรี" 668 00:58:18,505 --> 00:58:20,405 "ขอแสดงความยินดีกับการเลือกตั้งของคุณ" 669 00:58:20,505 --> 00:58:22,845 มันยากสำหรับฉันที่จะลาออกจาก SOLUTION 670 00:58:23,814 --> 00:58:27,445 แต่ถ้าคุณแต่งตั้งผมให้เป็นคณะกรรมการที่ปรึกษาอิสระได้ 671 00:58:28,244 --> 00:58:30,324 ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อช่วยคุณ 672 00:58:30,584 --> 00:58:35,223 คุณใจดีมากที่ไม่ปฏิเสธข้อเสนอของฉันอย่างรุนแรง 673 00:58:35,224 --> 00:58:38,825 ขออภัย ฉันมีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 674 00:58:41,025 --> 00:58:42,095 ตรงหน้าฉันเหรอ? 675 00:58:42,894 --> 00:58:46,365 มาฟังกันว่าสถานการณ์ครั้งนี้เป็นอย่างไร 676 00:58:46,834 --> 00:58:51,534 คุณโนห์ส่งดอกไม้พร้อมชื่อของคุณมาให้ฉัน 677 00:58:52,604 --> 00:58:53,874 “โนยูลซอง และ คิมซารา” 678 00:58:57,744 --> 00:58:59,075 “ปาไต ฮันจู” 679 00:59:00,345 --> 00:59:02,514 ฉันจะบอกคุณสถานการณ์ของฉัน 680 00:59:04,954 --> 00:59:06,885 “บริการข้อความ” 681 00:59:22,564 --> 00:59:23,934 - นี้. - ใช่. 682 00:59:24,034 --> 00:59:25,834 - ขอให้เป็นวันที่ดี. - ขอบคุณ. 683 00:59:26,545 --> 00:59:28,243 เขาอีกแล้ว. 684 00:59:28,244 --> 00:59:30,414 บางทีมันอาจจะไม่ใช่ความผิดพลาด 685 00:59:33,414 --> 00:59:34,514 ฉันจะดูแลมัน 686 00:59:34,784 --> 00:59:35,784 มันไม่สำคัญ 687 00:59:36,485 --> 00:59:38,014 วางมันลงบนโต๊ะ 688 00:59:39,215 --> 00:59:40,925 การมีดอกไม้ในออฟฟิศเป็นเรื่องดี 689 00:59:42,994 --> 00:59:45,755 เพราะฉันรู้สึกฟุ้งซ่านกับแม่นิดหน่อย 690 00:59:46,155 --> 00:59:49,695 โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่ารายชื่อลูกค้าได้รับการจัดการโดยคุณทั้งคู่ 691 00:59:51,334 --> 00:59:52,334 ตกลง. 692 01:00:05,244 --> 01:00:06,275 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 693 01:00:09,584 --> 01:00:11,264 คุณจะไม่ส่งดอกไม้กลับมาเหรอ? 694 01:00:13,255 --> 01:00:14,525 ฉันจะยอมรับมัน 695 01:00:17,055 --> 01:00:19,325 โน ยุล ซอง ส่งมาครับ 696 01:00:22,894 --> 01:00:24,064 เขาต้องการแต่งงานกับฉันอีกครั้ง 697 01:00:25,394 --> 01:00:27,934 WHO? โน ยูลซอง? 698 01:00:29,775 --> 01:00:30,775 ดังนั้น? 699 01:00:34,575 --> 01:00:35,644 ฉันจะ 700 01:00:38,374 --> 01:00:39,374 กลับไปบ้านของเขา 701 01:00:55,965 --> 01:00:58,064 "ราชินีแห่งการหย่าร้าง" 702 01:01:26,465 --> 01:01:28,993 Hentikan sekarang. Jangan macam-macam dengan Sa Ra. 703 01:01:28,994 --> 01:01:30,441 Aku tidak memikirkan hal yang mustahil. 704 01:01:30,465 --> 01:01:31,810 Aku hanya memikirkan hal yang mungkin. 705 01:01:31,834 --> 01:01:33,433 Apa akhir dari pernikahan ini? 706 01:01:33,434 --> 01:01:36,135 Aku menciptakan solusi untukku kali ini. 707 01:01:36,235 --> 01:01:37,804 Kode solusinya adalah Kim Sa Ra. 708 01:01:37,805 --> 01:01:39,433 Kamu bodoh sekali. 709 01:01:39,434 --> 01:01:41,574 Sudah ibu bilang berkali-kali jangan memercayai siapa pun. 710 01:01:41,575 --> 01:01:42,774 Itu sebabnya kamu gagal. 711 01:01:42,775 --> 01:01:45,014 Lalu kenapa Ibu memercayai Gong Deukgu? 712 01:01:45,115 --> 01:01:46,115 Apa dia orang yang tepat? 713 01:01:46,116 --> 01:01:48,084 Apa dia sopir taksi Na Yu Mi? 714 01:01:48,184 --> 01:01:49,283 Apa dia juga yang membawa ibuku? 715 01:01:49,284 --> 01:01:51,854 Kurasa aku pernah melihat sepatu itu. 716 01:01:52,284 --> 01:01:53,925 Aku menyimpan rahasiaku sampai sekarang. 717 01:01:54,155 --> 01:01:55,825 Aku mencari pria ini. 718 01:01:56,695 --> 01:01:59,965 Bukankah dia Gong Deukgu?