1 00:00:52,124 --> 00:00:54,423 Tên khách hàng là Park Na Yeon. Cô ấy là một nữ diễn viên. 2 00:00:54,763 --> 00:00:56,492 Chồng cô, Jung Jae Min, đã bắt cóc con trai mình. 3 00:00:56,493 --> 00:00:57,573 Bây giờ họ đang ở trong biệt thự. 4 00:00:57,862 --> 00:01:00,362 Anh ta đòi rất nhiều tiền để giải quyết ly hôn. 5 00:01:15,043 --> 00:01:16,183 Có súng không? 6 00:01:16,752 --> 00:01:18,682 Tôi vừa nghe thấy nó. Nó ở trong phòng làm việc của chồng cô ấy. 7 00:01:18,683 --> 00:01:21,081 Chúng ta có nên tiếp tục kế hoạch không? Chúng ta có áo chống đạn không? 8 00:01:21,082 --> 00:01:23,293 Bạn nghĩ sao? Hãy thay đổi giải pháp. 9 00:01:23,492 --> 00:01:26,092 Tôi sẽ dụ chồng cô ấy ra ngoài. Bom, tìm thằng bé đi. 10 00:01:26,093 --> 00:01:27,662 Đại Kỵ. Bạn lập một kế hoạch dự phòng. 11 00:01:47,912 --> 00:01:49,013 Bắt đầu giải pháp. 12 00:02:27,423 --> 00:02:29,082 Chồng cô đã đi lên. 13 00:03:30,383 --> 00:03:31,452 Bạn là ai? 14 00:03:31,453 --> 00:03:33,352 Chào. Ông đã giấu con trai mình ở đâu? 15 00:03:33,353 --> 00:03:35,822 Anh ấy không phải là con trai tôi. Anh ấy là con trai của vợ tôi. 16 00:03:35,823 --> 00:03:36,892 Ai đây! 17 00:03:42,763 --> 00:03:44,732 Được rồi. Chỉ dành cho bạn. 18 00:03:44,733 --> 00:03:45,931 Cái gì? 19 00:03:45,932 --> 00:03:47,633 Miễn là bạn giao đứa trẻ, 20 00:03:49,003 --> 00:03:50,301 Ngôi nhà này sẽ là của bạn sau khi ly hôn. 21 00:03:50,302 --> 00:03:51,802 Tôi muốn có một tòa nhà ở Cheongdam-dong. 22 00:03:52,402 --> 00:03:53,602 Đó là một cuộc trao đổi cho con trai ông ấy. 23 00:03:56,812 --> 00:03:58,389 Bạn có tài khoản ngân hàng đứng tên khoản vay. 24 00:03:58,413 --> 00:04:00,688 Bạn muốn thấy tất cả số tiền biến mất khỏi tài khoản đó? 25 00:04:00,712 --> 00:04:01,742 Cái gì? 26 00:04:05,983 --> 00:04:08,121 Bạn sẽ mất 10.000 USD mỗi phút 27 00:04:08,122 --> 00:04:10,492 Bạn đã trì hoãn việc cho chúng tôi biết vị trí của đứa trẻ. 28 00:04:10,923 --> 00:04:13,663 Thật đau buồn. Tôi sẽ không rơi vào những lời nói dối lố bịch của bạn. 29 00:04:14,062 --> 00:04:15,942 Nếu bạn không tin tôi, hãy kiểm tra điện thoại của bạn. 30 00:04:27,002 --> 00:04:28,441 "Ngân hàng Jungang, tổng số tiền saldo: 745.611,53 đô la" 31 00:04:28,442 --> 00:04:29,842 "Rút tiền, 10.000 đô la" 32 00:04:29,843 --> 00:04:30,872 Đây là gì? 33 00:04:31,213 --> 00:04:32,343 Chuyện gì đã xảy ra thế? 34 00:04:40,552 --> 00:04:41,992 Ông đã giấu con trai mình ở đâu? 35 00:04:42,223 --> 00:04:43,593 Trong phòng sưởi tầng hầm. 36 00:04:58,072 --> 00:05:00,903 Min Woo, chắc cậu đang sợ hãi. 37 00:05:02,043 --> 00:05:03,173 Thật đau buồn. 38 00:05:03,742 --> 00:05:05,812 - Bây giờ hãy gặp mẹ cậu nhé. - Được rồi. 39 00:05:07,213 --> 00:05:08,613 Tôi đã cứu được Min Woo. 40 00:05:12,952 --> 00:05:14,652 Kết thúc rồi. Bây giờ anh ấy đã an toàn. 41 00:05:14,653 --> 00:05:16,223 Sa Ra thật tuyệt vời phải không? 42 00:05:17,393 --> 00:05:18,833 Tôi không thể tin được anh ấy đã làm điều đó. 43 00:05:19,562 --> 00:05:20,662 Công việc trước đây của anh ấy là gì? 44 00:05:20,663 --> 00:05:21,663 Vì thế? 45 00:05:22,523 --> 00:05:23,562 Ở Ra? 46 00:05:25,833 --> 00:05:28,963 Ngày nay, cô ấy là nữ hoàng ly hôn. 47 00:05:29,872 --> 00:05:30,932 Không may. 48 00:05:34,302 --> 00:05:35,949 Tôi yêu cầu bạn xem xét lại. 49 00:05:35,973 --> 00:05:37,312 Ông từng là một luật sư. 50 00:05:40,242 --> 00:05:41,343 Và anh ta đã bị bỏ tù. 51 00:05:45,952 --> 00:05:49,122 Quan trọng hơn, cô là một người mẹ đã mất con. 52 00:05:55,562 --> 00:06:00,262 "Hai năm trước" 53 00:06:12,913 --> 00:06:15,043 Chào. Đó không phải là Luật sư Mã sao? 54 00:06:16,612 --> 00:06:18,812 Cái gì? Anh ấy đã mua một chiếc xe mới? 55 00:06:20,653 --> 00:06:21,752 Thật đau buồn. 56 00:06:22,752 --> 00:06:24,122 Luật sư Kim! 57 00:06:25,353 --> 00:06:27,893 Bạn nghĩ sao? Bạn có muốn chạy đua đến văn phòng? 58 00:06:28,593 --> 00:06:30,392 Tại sao anh ấy lại bị ám ảnh bởi chiến thắng? 59 00:06:30,393 --> 00:06:32,131 Hãy sử dụng năng lượng đó để chiến đấu tốt hơn trên sân. 60 00:06:32,132 --> 00:06:33,631 Tôi không thể nghe thấy bạn. Âm nhạc quá lớn. 61 00:06:33,632 --> 00:06:34,632 Bạn nói gì? 62 00:06:35,202 --> 00:06:36,233 Hẹn gặp lại. 63 00:06:47,483 --> 00:06:50,653 Thật đau buồn. Cố lên. Xem cách đậu Luật sư Ma. 64 00:06:58,492 --> 00:06:59,492 Ra khỏi. 65 00:07:35,593 --> 00:07:36,663 Điều này là điên. 66 00:07:37,663 --> 00:07:39,733 Tôi chắc chắn đó là điều anh ấy sẽ nói sau này. 67 00:07:41,062 --> 00:07:42,533 Đúng quá. Bây giờ là mấy giờ? 68 00:07:43,302 --> 00:07:44,332 Cố lên. 69 00:07:44,333 --> 00:07:46,132 "Tập Satu" 70 00:07:51,112 --> 00:07:53,632 Bây giờ tôi có nên nhớ sinh nhật mẹ chồng của bạn tôi không? 71 00:07:53,913 --> 00:07:55,718 Ông cũng là người sáng lập công ty luật nơi bạn làm việc. 72 00:07:55,742 --> 00:07:56,782 "Hãng Hukum Chayul" 73 00:07:56,783 --> 00:07:58,652 Công tác chuẩn bị cho các Câu lạc bộ Thành viên đã sẵn sàng. 74 00:07:58,653 --> 00:08:00,759 Cảm ơn. Nhưng hôm nay tôi đến đây với tư cách là con rể. 75 00:08:00,783 --> 00:08:01,853 Được rồi thưa cô. 76 00:08:02,252 --> 00:08:04,092 Tôi sẽ lên ngay sau khi thay quần áo. 77 00:08:10,793 --> 00:08:11,963 "Hãng Hukum Chayul" 78 00:08:17,973 --> 00:08:19,802 "Pimpinan Cha Hee Won" 79 00:08:26,812 --> 00:08:29,182 Đặt thêm hoa ở phía bên trái. 80 00:08:30,182 --> 00:08:31,213 Chào, cái này. 81 00:08:36,552 --> 00:08:37,552 "Pimpinan Cha Hee Won, Giám đốc điều hành Noh Yul Sung" 82 00:08:37,552 --> 00:08:38,552 "Bàn gia đình" 83 00:08:38,793 --> 00:08:40,438 Tại sao bàn lại được bày cho ba người? 84 00:08:40,462 --> 00:08:42,622 Người lãnh đạo nói rằng ông ấy chỉ muốn con trai mình 85 00:08:42,623 --> 00:08:44,232 và các cháu của ông ở bàn ăn. 86 00:08:45,432 --> 00:08:47,232 "Pimpinan Cha Hee Won, Giám đốc điều hành Noh Yul Sung" 87 00:08:47,332 --> 00:08:48,502 Chuẩn bị một đĩa khác. 88 00:08:48,503 --> 00:08:50,903 - Bốn người sẽ ngồi vào bàn. - Được rồi thưa cô. 89 00:08:52,942 --> 00:08:55,503 Chuẩn bị chỗ cho bà Kim bên bàn ăn gia đình. 90 00:08:55,743 --> 00:08:57,373 "Bàn gia đình" 91 00:09:00,383 --> 00:09:02,643 Thật đau buồn. Nhìn kìa. 92 00:09:04,052 --> 00:09:05,481 "Kim Sa Ra". 93 00:09:05,482 --> 00:09:07,383 Thật đau buồn. Đừng cố gắng quá sức. 94 00:09:07,653 --> 00:09:10,253 Bạn có thể thử bao nhiêu tùy thích, nhưng anh ấy sẽ không bao giờ chấp nhận. 95 00:09:10,653 --> 00:09:13,333 Tôi vẫn phải hoàn thành nhiệm vụ của mình trong khi cố gắng đạt được mục tiêu của mình. 96 00:09:13,763 --> 00:09:16,323 Bằng cách đó, tôi sẽ trở thành chủ sở hữu thực sự của công ty. 97 00:09:16,363 --> 00:09:18,283 Bạn sẽ làm gì nếu bạn là chủ sở hữu? 98 00:09:19,363 --> 00:09:21,962 Mang lại sức sống mới cho Công ty Luật Chayul? 99 00:09:22,062 --> 00:09:23,902 - Thật đau buồn. - Bánh về rồi thưa cô. 100 00:09:23,903 --> 00:09:25,472 Chúng tôi phục vụ tôm hùm, món ưa thích của bạn. 101 00:09:25,633 --> 00:09:26,979 Hãy chắc chắn rằng bạn kiên trì vì nó. 102 00:09:27,003 --> 00:09:28,373 Được rồi thưa cô. 103 00:09:46,052 --> 00:09:47,722 Đây là nơi. Được rồi. 104 00:09:48,763 --> 00:09:50,533 Này, bạn ở đây. 105 00:09:55,903 --> 00:09:58,032 - Chào ngài. - Cái này trông thế nào? 106 00:09:58,033 --> 00:09:59,942 Nhìn từ bên ngoài có vẻ bình tĩnh. 107 00:10:00,243 --> 00:10:02,301 Tôi chắc chắn tất cả họ đều đang ngủ bên trong. 108 00:10:02,302 --> 00:10:03,571 Được rồi. Gọi họ. 109 00:10:03,572 --> 00:10:05,672 Chắc chắn phải có phòng VIP ở cuối tầng hai. 110 00:10:05,673 --> 00:10:07,473 - Bỏ qua cái đó đi. - Chuyện là thế đấy. Được rồi. 111 00:10:08,712 --> 00:10:10,482 - Cái gì? - Anh hiểu mà, phải không? 112 00:10:13,923 --> 00:10:14,952 Tốt lắm sếp. 113 00:10:16,623 --> 00:10:17,653 Được rồi. 114 00:10:23,332 --> 00:10:26,263 Sếp tôi vừa ra lệnh cho tôi. 115 00:10:26,932 --> 00:10:30,071 Có một phòng VIP ở cuối tầng hai. 116 00:10:30,072 --> 00:10:31,133 Tốt lắm sếp. 117 00:10:31,702 --> 00:10:32,773 Thật đau buồn. 118 00:10:35,842 --> 00:10:37,013 Hãy bắt đầu từ đó. 119 00:10:37,673 --> 00:10:39,112 Chúng tôi đang bận. Bạn biết? 120 00:10:39,113 --> 00:10:40,842 - Tốt lắm sếp. - Tốt lắm sếp. 121 00:10:44,452 --> 00:10:46,423 Được rồi. Chúng tôi đến từ văn phòng công tố. 122 00:10:47,582 --> 00:10:51,091 Chúng tôi sẽ tiến hành điều tra vi phạm 123 00:10:51,092 --> 00:10:52,821 - Luật phòng chống ma túy. - Ngồi xuống. 124 00:10:52,822 --> 00:10:54,899 - Xin hãy bình tĩnh. - Anh không thể lên đây được. 125 00:10:54,923 --> 00:10:56,863 - Đi thôi. - Đừng ngăn cản chúng tôi. 126 00:10:57,332 --> 00:10:58,332 Thật đau buồn. 127 00:11:02,763 --> 00:11:04,102 Bạn có ổn không? 128 00:11:04,972 --> 00:11:06,132 Bạn không thể vào. 129 00:11:06,133 --> 00:11:08,372 Tôi đến từ... Đợi đã. Nó đi đâu? 130 00:11:08,373 --> 00:11:09,373 Sau đó. 131 00:11:10,243 --> 00:11:11,742 Tôi là công tố viên Dong Ki Jun 132 00:11:11,743 --> 00:11:13,383 từ Văn phòng Biện lý Quận Tây Nam. 133 00:11:17,753 --> 00:11:22,152 Thật đau buồn. Đó là Chủ tịch Lee Sung Jun của Tập đoàn Geoyoung phải không? 134 00:11:22,153 --> 00:11:23,422 Đúng. Anh ấy đây rồi. 135 00:11:23,423 --> 00:11:25,852 Vậy thì... chúng ta chụp một bức ảnh nhé? 136 00:11:26,253 --> 00:11:28,762 - Hãy chụp một bức ảnh thật đẹp về anh ấy nhé. - Tất nhiên rồi. 137 00:11:28,763 --> 00:11:30,563 - Làm cho khuôn mặt của cô ấy trông thon gọn. - Được rồi. 138 00:11:36,832 --> 00:11:40,173 "Trưởng nhóm hình sự số 3 Na Chan Il" 139 00:11:42,802 --> 00:11:46,442 "những thứ kia" 140 00:12:04,462 --> 00:12:07,003 Tôi đã bảo bạn lưu số của tôi dưới tên Vợ. 141 00:12:08,702 --> 00:12:10,602 Tại sao bạn lại nói một điều buồn cười như vậy? 142 00:12:10,873 --> 00:12:12,593 Nếu vậy thì bạn không thể có được nó. 143 00:12:12,903 --> 00:12:14,403 Được rồi. Đến đây. 144 00:12:16,543 --> 00:12:20,743 Nghe. Em là người phụ nữ khiến trái tim anh đập nhanh. 145 00:12:21,283 --> 00:12:24,812 Tại sao tôi lại lưu số của bạn với cái tên tôi không thích? 146 00:12:26,383 --> 00:12:28,122 Tôi sẽ trả lời nó sớm. Đợi một chút. 147 00:12:28,123 --> 00:12:29,123 Đừng lên tiếng. 148 00:12:35,163 --> 00:12:36,222 Hào quang. 149 00:12:36,322 --> 00:12:37,961 Tại sao bạn vẫn chưa đến? Bạn ở đâu? 150 00:12:37,962 --> 00:12:39,802 Tôi sẽ đến đó ngay bây giờ. 151 00:12:40,462 --> 00:12:42,562 Sẽ có sớm. Được rồi. 152 00:12:53,342 --> 00:12:54,513 Bạn có khó chịu không? 153 00:12:56,753 --> 00:12:58,513 Thật đau buồn. Tôi sẽ đi tắm trước. 154 00:13:29,212 --> 00:13:30,712 Mọi thứ đã sẵn sàng rồi mẹ ạ. 155 00:13:30,812 --> 00:13:33,482 Đừng gọi tôi là Mẹ. Hãy gọi tôi là Lãnh đạo. 156 00:13:34,982 --> 00:13:36,422 Đối với những vị khách quan trọng, có 157 00:13:36,423 --> 00:13:37,851 Chủ tịch Ủy ban Lập pháp và Tư pháp, 158 00:13:37,852 --> 00:13:39,091 Thứ trưởng Bộ Tư pháp, 159 00:13:39,092 --> 00:13:40,321 Chánh Văn phòng Công tố khu vực Tây Nam Bộ, 160 00:13:40,322 --> 00:13:41,461 và từ Đại học Minguk... 161 00:13:41,462 --> 00:13:42,692 Còn con trai tôi thì sao? 162 00:13:43,092 --> 00:13:44,163 Thôi nào, thưa bà. 163 00:13:45,263 --> 00:13:46,633 Cái gì? Anh cũng ở đây, em yêu. 164 00:13:52,003 --> 00:13:54,173 Bạn sẽ đi cùng với khách. 165 00:13:56,143 --> 00:13:58,063 TÔI? Anh nghĩ là em sẽ làm được, em yêu. 166 00:13:58,873 --> 00:14:00,788 Bạn đã chuẩn bị nó từ hôm qua chưa? 167 00:14:00,812 --> 00:14:02,712 Vâng, đó là điều đó. 168 00:14:02,812 --> 00:14:05,582 Đặc biệt chú ý đến Lãnh đạo LJC. 169 00:14:12,023 --> 00:14:14,992 Mẹ. Tôi là Giám đốc điều hành của Công ty Luật Chayul. 170 00:14:14,993 --> 00:14:17,274 Tôi sẽ chăm sóc khách thật tốt. Đừng lo lắng. 171 00:14:18,092 --> 00:14:20,202 Bạn không coi trọng nó nữa. 172 00:14:21,562 --> 00:14:23,302 Bạn có thể tự mình làm gì? 173 00:14:23,572 --> 00:14:26,571 Đừng quên chúng ta có một sự kiện lớn sắp diễn ra. 174 00:14:26,572 --> 00:14:29,572 Chúng tôi cần sự hỗ trợ của anh ấy để thành lập một trường luật. 175 00:14:31,273 --> 00:14:33,953 Bạn nghĩ mẹ làm điều này chỉ để chúc mừng sinh nhật mẹ? 176 00:14:46,452 --> 00:14:47,691 Xin chào, thưa ông. 177 00:14:47,692 --> 00:14:50,292 - Thật đau buồn. Xin chào. Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 178 00:14:50,293 --> 00:14:52,492 Thật vinh dự được gặp ông, thưa ông. 179 00:14:52,493 --> 00:14:53,503 Tất nhiên rồi. 180 00:14:54,003 --> 00:14:58,072 Tôi nghe nói con trai bạn tháo vát và có năng lực vì nó giống bạn. 181 00:14:58,773 --> 00:14:59,873 Cảm ơn. 182 00:15:00,173 --> 00:15:01,971 - Nó là cháu trai tôi. - Anh ta là ai? 183 00:15:01,972 --> 00:15:03,811 - Thật đau buồn. Có vẻ như vậy đấy. - Xin chào. 184 00:15:03,812 --> 00:15:04,812 Thật đáng yêu. 185 00:15:06,472 --> 00:15:07,481 Hào quang. 186 00:15:07,482 --> 00:15:10,451 Xin hãy truyền đạt sự khôn ngoan và hiểu biết sâu sắc của bạn cho con trai tôi. 187 00:15:10,452 --> 00:15:11,613 Thật đau buồn. Bạn quá tốt bụng. 188 00:15:11,812 --> 00:15:12,981 Tôi sẽ mong được học hỏi từ bạn. 189 00:15:12,982 --> 00:15:15,952 - Tất nhiên rồi. Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 190 00:15:18,452 --> 00:15:20,522 - Mẹ. Chúc mừng sinh nhật. - Xin chào. 191 00:15:20,523 --> 00:15:21,622 Cảm ơn. 192 00:15:21,623 --> 00:15:23,663 Họ hoàn toàn phớt lờ Kim Sa Ra. 193 00:15:23,932 --> 00:15:25,662 Ít nhất thì anh ấy cũng là thành viên của hoàng gia. 194 00:15:25,663 --> 00:15:28,103 Con chung tôi thi Sao? Chúng tôi chỉ là nhân viên của Công ty Luật Chayul. 195 00:15:29,202 --> 00:15:30,802 Sống trong gia đình hoàng gia có ích gì? 196 00:15:31,133 --> 00:15:33,033 Anh phải lo việc giặt giũ bẩn thỉu cho công ty luật. 197 00:15:33,873 --> 00:15:35,902 Anh ấy thậm chí còn không thể tham gia vào ban giám đốc. 198 00:15:35,903 --> 00:15:39,242 Thật đau buồn. Anh ấy làm việc chăm chỉ mà không có lý do. 199 00:15:39,243 --> 00:15:42,941 Đúng vậy. Tôi còn phải làm gì nữa đây? 200 00:15:42,942 --> 00:15:44,182 ngoài việc chỉ làm việc chăm chỉ? 201 00:15:44,482 --> 00:15:47,051 "Hãng Hukum Chayul" 202 00:15:47,052 --> 00:15:51,351 Bạn phải ăn những món ăn sang trọng. Tại sao bạn không cho tôi một ý tưởng? 203 00:15:51,352 --> 00:15:52,753 Bạn nhớ ý tưởng của tôi 204 00:15:56,763 --> 00:15:59,462 Thật đau buồn. Nghiêm túc. Ác quá đấy. 205 00:16:04,673 --> 00:16:06,742 Bà. Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ. 206 00:16:06,743 --> 00:16:09,801 Tất nhiên rồi. Lẽ ra bạn nên rời đi sớm hơn. 207 00:16:09,802 --> 00:16:12,113 - Hẹn gặp lại. - Thấy bạn. 208 00:16:45,673 --> 00:16:47,243 Nó ngon. 209 00:16:50,582 --> 00:16:54,623 Mẹ có chết bây giờ cũng không hối hận. 210 00:16:55,653 --> 00:16:58,423 Con gái của mẹ bây giờ là luật sư. 211 00:16:58,893 --> 00:17:02,123 Anh ấy cũng luôn kết hôn với một gia đình rất có thế lực. 212 00:17:05,033 --> 00:17:06,633 Họ cũng chỉ là những người như chúng ta. 213 00:17:06,732 --> 00:17:09,002 Thật đau buồn. Chỉ cần nghĩ về cha của bạn. 214 00:17:09,003 --> 00:17:10,832 Ông sống cả đời bằng nghề nấu mì và bán mì. 215 00:17:10,833 --> 00:17:12,701 Rồi đột nhiên, anh muốn xây dựng một nhà máy. 216 00:17:12,702 --> 00:17:15,072 Anh ấy quá phấn khích và bị cuốn đi. 217 00:17:15,073 --> 00:17:16,073 Sau đó, 218 00:17:17,413 --> 00:17:18,413 anh ấy đã chết. 219 00:17:19,712 --> 00:17:23,083 Đó là lúc Yul Sung xuất hiện. 220 00:17:23,913 --> 00:17:25,682 Anh ấy đã mua cho chúng tôi nhà hàng này. 221 00:17:26,313 --> 00:17:28,252 Anh xin mẹ phù hộ để cưới em. 222 00:17:29,252 --> 00:17:30,252 Thật đau buồn. 223 00:17:33,192 --> 00:17:35,292 Vậy là bây giờ mẹ đang hạnh phúc phải không? 224 00:17:45,232 --> 00:17:46,633 Tại sao bạn lại hỏi điều đó? 225 00:17:48,002 --> 00:17:49,482 Bạn phải tự hỏi mình. 226 00:17:54,282 --> 00:17:55,482 Bạn biết, 227 00:17:56,782 --> 00:17:59,212 mẹ vui khi con vui. 228 00:18:00,623 --> 00:18:02,423 Nếu bạn không vui, 229 00:18:04,022 --> 00:18:05,823 mẹ không vui chút nào. 230 00:18:07,363 --> 00:18:10,191 Vì thế, đừng níu kéo 231 00:18:10,192 --> 00:18:12,492 hoặc chịu đựng bất cứ ai vì lợi ích của mẹ. 232 00:18:12,992 --> 00:18:14,803 Bạn không cần phải làm việc đó. 233 00:19:01,242 --> 00:19:02,682 Tôi ở nhà. 234 00:19:08,353 --> 00:19:11,153 Bạn có thích bữa tiệc sinh nhật của mình không? 235 00:19:17,333 --> 00:19:18,762 Cậu đã đến gặp mẹ cậu à? 236 00:19:22,403 --> 00:19:23,573 Chỉ một lát thôi. 237 00:19:24,932 --> 00:19:26,531 Tôi bảo bạn tắm trước khi xuống 238 00:19:26,532 --> 00:19:28,143 sau khi đến thăm mẹ bạn. 239 00:19:28,673 --> 00:19:30,313 Bạn có mùi như thức ăn. 240 00:19:30,873 --> 00:19:31,942 Mẹ 241 00:19:32,873 --> 00:19:35,282 Hãy gọi tôi là Lãnh đạo. Tôi phải lặp lại nó bao nhiêu lần? 242 00:19:37,883 --> 00:19:39,212 Cho đến nay, 243 00:19:39,853 --> 00:19:41,281 Tôi đã chịu đựng sự đối xử của mẹ đối với tôi 244 00:19:41,282 --> 00:19:43,099 để được sự đồng ý của Mẹ chỉ vì quyết tâm. 245 00:19:43,123 --> 00:19:45,884 Tôi chắc rằng bạn biết tôi đã cố gắng hết sức để làm hài lòng bạn. 246 00:19:46,452 --> 00:19:48,462 Mọi người đều có thể làm hết sức mình. 247 00:19:49,163 --> 00:19:52,932 Tại sao sau này bạn không ủi đồ lót của con trai tôi? 248 00:19:57,903 --> 00:19:59,501 Anh ấy là chồng tôi. Tôi sẽ chăm sóc nó. 249 00:19:59,502 --> 00:20:01,572 Loại phụ nữ đáng thương nhất là 250 00:20:01,573 --> 00:20:03,302 ai muốn được tôn trọng làm vợ người giàu 251 00:20:03,303 --> 00:20:05,042 trong khi không chăm sóc nó đúng cách. 252 00:20:05,442 --> 00:20:07,843 Tại sao tôi phải dạy bạn mọi thứ? 253 00:20:16,583 --> 00:20:18,123 Nó là gì? Có vấn đề gì không? 254 00:20:19,522 --> 00:20:23,063 Bạn có thể bảo mẹ bạn ngừng bàn luận về mùi thức ăn được không? 255 00:20:25,262 --> 00:20:27,001 Bạn không thể làm những gì anh ấy yêu cầu? 256 00:20:27,002 --> 00:20:28,403 Tắm trước khi đi xuống không khó. 257 00:20:32,903 --> 00:20:35,002 Em yêu. Bạn không thấy vấn đề là gì phải không? 258 00:20:37,873 --> 00:20:39,011 Tại sao bạn lại đặt câu hỏi 259 00:20:39,012 --> 00:20:42,442 muộn thế này có đáng sợ không? 260 00:20:44,482 --> 00:20:45,602 Bạn có thể treo nó cho tôi được không? 261 00:21:13,272 --> 00:21:15,383 Bạn không coi trọng nó nữa. 262 00:21:15,843 --> 00:21:17,452 Bạn có thể tự mình làm gì? 263 00:21:56,222 --> 00:21:57,752 Mẹ ổn. 264 00:21:58,653 --> 00:22:01,692 Mẹ sẽ hạnh phúc miễn là có con, Seo Yoon. 265 00:22:22,712 --> 00:22:24,583 Tăng tiền tiêu vặt của tôi. 266 00:22:24,853 --> 00:22:26,893 Tôi không thể sống sót với 200 đô la một tháng. 267 00:22:31,492 --> 00:22:33,353 Tăng tiền tiêu vặt của vợ tôi có ích gì? 268 00:22:33,653 --> 00:22:36,013 Cô ấy sẽ chỉ có ý định đi chơi với những người đàn ông trẻ tuổi hơn. 269 00:22:40,403 --> 00:22:42,363 Bạn có thể ngừng bình luận như vậy được không? 270 00:22:46,772 --> 00:22:49,501 Bạn không biết có rất nhiều người đàn ông theo đuổi 271 00:22:49,502 --> 00:22:51,143 một người phụ nữ giàu có và ngu ngốc như bạn? 272 00:22:54,042 --> 00:22:56,712 Nếu tôi kiếm được hàng tỷ đô la nhờ nghề bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ, 273 00:22:57,813 --> 00:22:59,653 rất vui được hỗ trợ tôi với tư cách là vợ của tôi. 274 00:23:04,053 --> 00:23:06,021 Tôi đã trả tiền cho món rau chân vịt trong món súp của bạn. 275 00:23:06,022 --> 00:23:07,462 Tôi sẽ lấy lại nó. 276 00:23:09,762 --> 00:23:11,162 Tôi sẽ tìm một công việc bán thời gian tại một siêu thị. 277 00:23:11,163 --> 00:23:12,961 Loại phụ nữ nào sống với 200 đô la một tháng? 278 00:23:12,962 --> 00:23:14,202 - Chào! - Một đứa trẻ tiểu học 279 00:23:14,462 --> 00:23:17,302 - có thể nhận được nhiều hơn. - Tôi sẽ không để em đi. 280 00:23:17,303 --> 00:23:19,932 - Đến đây. Hiện nay! - Em yêu! 281 00:23:20,603 --> 00:23:23,002 - Thật đau buồn! Em yêu! - Em yêu! 282 00:23:23,403 --> 00:23:24,673 Kính thưa! 283 00:23:25,313 --> 00:23:26,343 Quay lại đây! 284 00:23:28,742 --> 00:23:31,412 Sao cậu dám tranh cãi với tôi khi tôi đang ăn. 285 00:23:31,413 --> 00:23:34,353 Em yêu, dừng lại đi! Tôi hiểu! 286 00:23:35,083 --> 00:23:37,492 Kính thưa! 287 00:23:38,393 --> 00:23:39,492 Nằm xuống? 288 00:23:43,563 --> 00:23:44,732 Bạn thấy gì? 289 00:23:44,932 --> 00:23:46,492 Bạn thật thảm hại. 290 00:23:47,232 --> 00:23:48,632 Đã đến lúc rồi phải không? 291 00:23:48,633 --> 00:23:49,663 Chính xác. 292 00:23:50,803 --> 00:23:52,333 Hãy làm nó. 293 00:23:53,173 --> 00:23:54,242 Chào! 294 00:24:01,343 --> 00:24:03,624 Bạn có muốn giải quyết vụ kiện ly hôn của Giám đốc Kim Tae Hyuk không? 295 00:24:03,952 --> 00:24:05,053 Nếu bạn thắng kiện, 296 00:24:05,583 --> 00:24:07,582 chúng ta có thể xử lý tất cả các vụ án của Giám đốc Kim. 297 00:24:07,583 --> 00:24:09,152 Anh ấy sẽ là một vấn đề. 298 00:24:09,153 --> 00:24:11,892 Bạo lực trong phòng salon, xáo trộn ghế hạng nhất, 299 00:24:11,893 --> 00:24:14,253 lạm dụng quyền lực của người lái xe và cơn thịnh nộ trên đường. 300 00:24:14,663 --> 00:24:17,163 Anh ấy là định nghĩa của chủ sở hữu về rủi ro. 301 00:24:18,863 --> 00:24:20,863 Chúng ta sẽ không bao giờ thắng vụ kiện này. 302 00:24:25,403 --> 00:24:26,971 Đây là Công ty Luật Chayul. 303 00:24:26,972 --> 00:24:29,103 Tại sao bạn lại dễ dàng bỏ cuộc như vậy? 304 00:24:30,173 --> 00:24:31,773 Hãy giao cái này cho Luật sư Ma. 305 00:24:32,073 --> 00:24:34,753 Tôi muốn duy trì tỷ lệ thắng cao hơn, Thủ lĩnh. 306 00:24:38,712 --> 00:24:40,951 Giám đốc Park sẽ chuyển đến Yongsan vào tháng tới. 307 00:24:40,952 --> 00:24:42,258 Giành chiến thắng trong vụ kiện, không có vấn đề gì. 308 00:24:42,282 --> 00:24:44,153 Rồi vị trí giám đốc còn trống 309 00:24:44,823 --> 00:24:46,192 sẽ là của bạn. 310 00:24:51,292 --> 00:24:52,333 Bạn nghiêm túc chứ? 311 00:24:55,333 --> 00:24:56,333 Trong trường hợp đó, 312 00:24:59,972 --> 00:25:01,403 hứa với tôi một điều nữa nhé. 313 00:25:03,442 --> 00:25:06,613 Nếu con thắng kiện, hãy để con gọi mẹ là mẹ. 314 00:25:07,442 --> 00:25:09,642 Tôi sẽ giải quyết vụ này nếu bạn hứa điều này. 315 00:25:12,982 --> 00:25:14,352 "Giấy chứng nhận chấn thương" 316 00:25:14,353 --> 00:25:17,292 Đây là tài liệu do người vợ chuẩn bị để làm bằng chứng. 317 00:25:22,623 --> 00:25:24,103 Làm thế nào bạn có được tất cả những điều này? 318 00:25:25,992 --> 00:25:27,802 Hãy chuẩn bị cho tôi nếu bạn chuyển đến nơi khác. 319 00:25:27,803 --> 00:25:29,001 Tôi sẽ đưa anh vào danh sách truy nã. 320 00:25:29,002 --> 00:25:30,602 Bạn biết điều gì sẽ xảy ra khi bạn bỏ chạy. 321 00:25:30,603 --> 00:25:32,403 Tôi sẽ luôn di chuyển cùng bạn. 322 00:25:35,373 --> 00:25:37,042 Đây là bản chất của vụ kiện này. 323 00:25:37,712 --> 00:25:39,272 Quyền và sự chăm sóc của cha mẹ. 324 00:25:39,472 --> 00:25:42,152 Chúng ta phải tìm lời bào chữa cho người vợ có trách nhiệm. 325 00:25:42,782 --> 00:25:44,653 Nhưng đứa trẻ đã năm tuổi. 326 00:25:45,053 --> 00:25:47,053 Sống với một người cha như vậy có đúng không? 327 00:25:48,653 --> 00:25:50,792 Anh là một người chồng bạo hành. 328 00:25:52,192 --> 00:25:53,491 Nó không cảm thấy đúng. 329 00:25:53,492 --> 00:25:55,323 Chúng tôi không phán xét khách hàng của mình. 330 00:25:56,762 --> 00:25:58,393 Chúng tôi chỉ đang tìm cách để giành chiến thắng. 331 00:26:18,313 --> 00:26:19,681 Giúp đỡ! 332 00:26:19,682 --> 00:26:22,553 Đây là đoạn ghi âm việc Nguyên đơn bỏ trốn vào tháng trước. 333 00:26:23,452 --> 00:26:25,752 Đêm đó nguyên đơn bị chồng đánh đập. 334 00:26:26,153 --> 00:26:28,462 Anh ta bỏ chạy mà không kịp mang giày. 335 00:26:29,022 --> 00:26:30,092 Nó được rèn bởi chính tôi. 336 00:26:30,093 --> 00:26:31,732 Không có nhân chứng. 337 00:26:32,863 --> 00:26:35,303 Đó là vì những người giúp việc đã giữ im lặng. 338 00:26:35,532 --> 00:26:38,603 Ngoài ra còn có bảy trường hợp bạo lực nữa. 339 00:26:38,803 --> 00:26:40,642 Có 32 hình ảnh bằng chứng. 340 00:26:40,643 --> 00:26:41,702 "Ảnh luka Son Jang Mi" 341 00:26:41,843 --> 00:26:44,373 Chúng tôi ghi nhận hành vi bạo lực của bị cáo. 342 00:26:44,673 --> 00:26:46,972 Bảy trường hợp có vẻ như rất nhiều. 343 00:26:47,542 --> 00:26:50,982 Nhưng bị cáo cảm thấy thế nào trong bảy vụ án đó? 344 00:26:51,512 --> 00:26:54,981 Đó là bằng chứng đáng xấu hổ để một người đàn ông thảo luận. 345 00:26:54,982 --> 00:26:57,323 Bằng chứng này vẫn chưa được tiết lộ 346 00:26:57,452 --> 00:26:58,792 sẽ được tiết lộ ngay bây giờ. 347 00:27:00,323 --> 00:27:02,392 "Ảnh luka Kim Tae Hyuk" 348 00:27:02,393 --> 00:27:03,462 "Ảnh luka Kim Tae Hyuk" 349 00:27:06,863 --> 00:27:08,432 - Bạn chiến đấu? - KHÔNG. 350 00:27:08,863 --> 00:27:09,863 Đó là cái gì vậy? 351 00:27:11,502 --> 00:27:13,073 Anh ta thậm chí còn đánh bại chính mình? 352 00:27:13,373 --> 00:27:14,642 "Nguyên đơn, luật sư" 353 00:27:14,643 --> 00:27:16,241 Tôi phản đối, thưa quý tòa. 354 00:27:16,242 --> 00:27:18,143 Thưa Bệ hạ, sự thật quan trọng là 355 00:27:18,343 --> 00:27:21,742 cả hai bên đều dùng bạo lực khi tức giận. 356 00:27:22,343 --> 00:27:23,813 Điều này thật nhảm nhí! 357 00:27:24,512 --> 00:27:26,182 Tất cả chỉ là dối trá! 358 00:27:27,752 --> 00:27:29,751 Nếu bị cáo Kim Tae Hyuk giành quyền nuôi con, 359 00:27:29,752 --> 00:27:32,452 một gia sư chuyên nghiệp sẽ giáo dục đứa trẻ. 360 00:27:33,252 --> 00:27:34,692 Trong khi đó, nguyên đơn Son Jang Mi, 361 00:27:35,363 --> 00:27:36,961 đứa trẻ sẽ ở với mẹ cả ngày 362 00:27:36,962 --> 00:27:38,762 ai là bà nội trợ. 363 00:27:39,032 --> 00:27:41,102 Nếu cả hai bên đều sử dụng vũ lực, 364 00:27:41,103 --> 00:27:42,501 bên nào an toàn hơn cho trẻ 365 00:27:42,502 --> 00:27:45,731 và có ít khả năng xảy ra bạo lực hơn? 366 00:27:45,732 --> 00:27:47,002 Hãy xem xét điều đó. 367 00:27:47,502 --> 00:27:49,742 Tại sao tôi lại đánh con mình? 368 00:27:50,042 --> 00:27:52,643 Tôi đã trải qua quá trình IVF khó khăn để sinh con. 369 00:27:53,073 --> 00:27:54,843 Tại sao tôi nên làm vậy? 370 00:28:02,323 --> 00:28:04,552 Bằng chứng cho thấy không bên nào tham gia 371 00:28:04,553 --> 00:28:06,698 về việc sử dụng bạo lực sẽ bị bàn giao ở phiên tòa tiếp theo. 372 00:28:06,722 --> 00:28:09,363 Nhưng trước đó, hãy xem video này. 373 00:28:17,633 --> 00:28:18,702 Như thế này, 374 00:28:19,603 --> 00:28:21,442 đó là điều buồn nhất trên thế giới. 375 00:28:22,903 --> 00:28:26,012 Chụp ảnh chồng bạn lừa dối bạn. 376 00:28:27,012 --> 00:28:29,883 Nhưng đây sẽ không phải là bằng chứng của sự không chung thủy. 377 00:28:31,583 --> 00:28:32,653 Tất cả những thứ ở đây? 378 00:28:33,313 --> 00:28:35,952 Tại sao không? Hãy nhìn anh ấy với tất cả những người phụ nữ này. 379 00:28:36,752 --> 00:28:38,452 Cuộc trò chuyện, ghi âm giọng nói và tin nhắn văn bản. 380 00:28:40,452 --> 00:28:42,412 Bạn cần những thứ này để làm cho nó hoạt động. 381 00:28:47,163 --> 00:28:48,163 Chờ đợi. 382 00:28:48,932 --> 00:28:49,962 Cái gì? 383 00:28:51,073 --> 00:28:52,133 Nó là gì? 384 00:28:53,202 --> 00:28:54,272 Tôi nghĩ điều này có thể hiệu quả. 385 00:28:54,702 --> 00:28:55,702 Điều gì có thể hiệu quả? 386 00:28:55,703 --> 00:28:58,913 Người đàn ông này sẽ nhạy cảm với những tin đồn. 387 00:29:03,182 --> 00:29:05,083 Cái gì? Đây là gì? 388 00:29:05,252 --> 00:29:08,153 Việc này chưa được sắp xếp, thưa Bệ hạ. 389 00:29:09,252 --> 00:29:11,093 Xin luật sư của cả hai bên lên tiếng. 390 00:29:20,432 --> 00:29:21,461 Bạn có định tiếp tục như thế này không? 391 00:29:21,462 --> 00:29:23,832 Thưa Bệ Hạ, đây là sự xâm phạm quyền riêng tư 392 00:29:23,833 --> 00:29:25,501 và vu khống. 393 00:29:25,502 --> 00:29:28,971 Đây là bằng chứng quan trọng có thể chứng minh điều đó 394 00:29:28,972 --> 00:29:30,372 ai có trách nhiệm hơn. 395 00:29:36,143 --> 00:29:37,382 "Hakim" 396 00:29:37,383 --> 00:29:38,663 Điều này sẽ được chấp nhận làm bằng chứng. 397 00:29:38,782 --> 00:29:40,342 Xin vui lòng quay trở lại chỗ ngồi của bạn. 398 00:29:51,462 --> 00:29:53,431 Cả hai đều là bạn thân. 399 00:29:53,432 --> 00:29:55,603 Đó là điều duy nhất có thể giải thích cho hai người họ. 400 00:29:55,932 --> 00:29:58,109 Một người đàn ông và phụ nữ trung niên được biết đến chỉ là bạn bè 401 00:29:58,133 --> 00:30:00,502 chạm vào nhau bằng tình yêu. 402 00:30:00,702 --> 00:30:03,182 Tôi không biết liệu bây giờ tôi có đang ở tòa án Hollywood hay không. 403 00:30:03,272 --> 00:30:06,512 Nếu vụ án gia đình có thể được chuyển thành phiên tòa xét xử có bồi thẩm đoàn, 404 00:30:06,643 --> 00:30:08,343 Tôi muốn hỏi ý kiến ​​mọi người. 405 00:30:15,522 --> 00:30:16,582 Chúa ơi, chúng ta nên làm gì đây? 406 00:30:16,583 --> 00:30:20,122 Nếu cứ tiếp tục như thế này sẽ là scandal giữa chúng ta và họ 407 00:30:20,123 --> 00:30:22,792 sẽ lan rộng khắp nơi. 408 00:30:23,893 --> 00:30:27,732 Nhưng Giám đốc Kim lại kém mẹ mười tuổi. 409 00:30:27,903 --> 00:30:29,262 Ý anh là gì? 410 00:30:29,663 --> 00:30:30,833 Giám đốc Kim chỉ... 411 00:30:34,573 --> 00:30:37,372 Chỉ cần quên nó. Bạn không cần phải lo lắng về những bức ảnh xấu. 412 00:30:37,373 --> 00:30:39,248 Chỉ cần tìm thêm bằng chứng sẽ giúp chúng ta giành chiến thắng. 413 00:30:39,272 --> 00:30:40,643 Nếu có tin đồn lạ thì sao? 414 00:30:41,613 --> 00:30:43,181 Thắng vụ kiện ly hôn trước. 415 00:30:43,182 --> 00:30:45,452 Sẽ có cách để giải quyết mọi việc. 416 00:30:52,222 --> 00:30:53,252 Của? 417 00:30:55,893 --> 00:30:56,893 Cái gì? 418 00:31:12,343 --> 00:31:14,342 "Phòng khám phẫu thuật thẩm mỹ Kim Tae Hyuk" 419 00:31:14,343 --> 00:31:15,482 Cái này là cái gì? 420 00:31:49,042 --> 00:31:51,153 Bạn có phải là luật sư của Kim Tae Hyuk? 421 00:31:56,282 --> 00:31:57,353 Của. 422 00:31:59,992 --> 00:32:02,691 Đã có hành vi vi phạm pháp luật về ma túy 423 00:32:02,692 --> 00:32:05,032 dựa trên việc phân phối và cung cấp propopol. 424 00:32:05,292 --> 00:32:07,052 Một cuộc khám xét và thu giữ đã được thực hiện. 425 00:32:07,192 --> 00:32:08,903 Mọi thứ đã được giải thích. 426 00:32:09,032 --> 00:32:11,373 Hãy hỏi Giám đốc Kim để biết thêm chi tiết. 427 00:32:25,782 --> 00:32:28,452 "Phòng khám phẫu thuật thẩm mỹ Kim Tae Hyuk" 428 00:32:34,722 --> 00:32:36,363 "Jaksa Dong Ki Jun" 429 00:32:49,373 --> 00:32:51,643 Hãy di chuyển nhanh hơn một chút. 430 00:32:54,442 --> 00:32:55,542 Cái này là cái gì? 431 00:33:07,522 --> 00:33:09,461 Nếu bạn hỏi Công ty Luật Chayul, 432 00:33:09,462 --> 00:33:11,363 Tôi biết một số người quản lý ở đó. 433 00:33:11,962 --> 00:33:14,632 Chỉ cần nói với họ điều này. 434 00:33:14,633 --> 00:33:16,102 Nếu họ giúp Kim Tae Hyuk, 435 00:33:16,103 --> 00:33:18,902 nói với họ lời nói dối mà anh ấy đã làm 436 00:33:18,903 --> 00:33:20,103 kết hôn. 437 00:33:20,202 --> 00:33:21,873 Đúng. Tôi hiểu. 438 00:33:25,373 --> 00:33:28,143 "Hãng Hukum Chayul" 439 00:33:30,442 --> 00:33:31,553 Luật sư Kim. 440 00:33:33,282 --> 00:33:35,782 Anh ấy đã dọn dẹp xong sách của mình. 441 00:33:35,883 --> 00:33:38,043 Văn phòng công tố sẽ không thể lấy được gì từ anh ta. 442 00:33:40,153 --> 00:33:43,123 Có vẻ như Giám đốc Kim Tae Hyuk thích đàn ông. 443 00:33:45,593 --> 00:33:46,593 Cái gì? 444 00:33:46,594 --> 00:33:48,731 Vụ Propopol còn liên quan đến quán bar dành cho người đồng tính nam. 445 00:33:48,732 --> 00:33:51,132 Lời giới thiệu từ nơi đó đã dẫn đến việc giảm giá kính bắn. 446 00:33:53,103 --> 00:33:56,502 Đó có phải là lý do tại sao Chủ tịch Cha không ngại đụng chạm? 447 00:33:57,202 --> 00:33:58,373 Nhưng điều đó thật kỳ lạ. 448 00:33:58,472 --> 00:34:01,142 Các công tố viên tham gia khám xét và tịch thu 449 00:34:01,143 --> 00:34:02,943 đang cố gắng tìm hiểu những gì chúng ta biết về điều này. 450 00:34:05,313 --> 00:34:08,252 - Kiểm sát viên Dong Ki Jun? - Đúng. 451 00:34:08,623 --> 00:34:10,322 Làm ơn giúp tôi. 452 00:34:10,323 --> 00:34:11,452 Tất nhiên rồi. 453 00:34:21,033 --> 00:34:22,062 Ở đây. 454 00:34:22,832 --> 00:34:25,272 Hôm nay hội đồng quản trị có họp không? 455 00:34:25,872 --> 00:34:27,272 Tôi đang kiểm tra nó. 456 00:34:28,403 --> 00:34:29,403 Đúng. Nó đã xảy ra ngày hôm nay. 457 00:34:30,703 --> 00:34:32,503 Còn vị trí trống của Giám đốc Park thì sao? 458 00:34:33,042 --> 00:34:34,042 Như thế này... 459 00:34:36,513 --> 00:34:38,113 Việc đó đã được trao cho luật sư Ma. 460 00:34:55,962 --> 00:34:57,601 Bạn đã hứa với tôi vị trí giám đốc. 461 00:34:57,602 --> 00:34:59,032 Còn lời hứa của bạn thì sao? 462 00:34:59,033 --> 00:35:02,441 "Pimpinan Cha Hee Won" 463 00:35:02,442 --> 00:35:04,042 Hãy tìm kiếm cơ hội tiếp theo. 464 00:35:07,473 --> 00:35:10,042 Cơ hội tiếp theo? Khi nào? 465 00:35:11,582 --> 00:35:13,982 Bạn thậm chí sẽ xem xét nó? 466 00:35:14,453 --> 00:35:17,022 Con có muốn con gọi mẹ là mẹ không? 467 00:35:19,323 --> 00:35:21,461 Đó có phải là lý do anh gả vào gia đình chúng tôi không? 468 00:35:21,462 --> 00:35:22,492 Tại sao điều đó lại quan trọng? 469 00:35:22,493 --> 00:35:23,863 Bạn biết tất cả, phải không? 470 00:35:25,062 --> 00:35:27,493 Giám đốc Kim chắc chắn chưa kết hôn. 471 00:35:34,133 --> 00:35:36,293 Bạn đã biết ngay rằng đó là một cuộc hôn nhân giả tạo. 472 00:35:37,203 --> 00:35:39,243 Tuy nhiên, bạn vẫn bảo tôi phải thắng kiện. 473 00:35:40,142 --> 00:35:42,513 Chỉ cần chạm tới trái tim anh, 474 00:35:42,613 --> 00:35:45,312 Tôi đã thức cả đêm để chuẩn bị cho phiên tòa. 475 00:35:49,752 --> 00:35:52,792 Vậy thì sao? Bạn muốn gì? 476 00:35:56,562 --> 00:35:57,622 Từ giờ trở đi, 477 00:36:00,133 --> 00:36:03,732 Tôi phải suy nghĩ. 478 00:36:15,712 --> 00:36:17,952 Bạn còn thích Kim Sa Ra không? 479 00:36:17,953 --> 00:36:21,012 Tại sao bạn lại thảo luận về điều đó? Có chuyện gì đã xảy ra à? 480 00:36:21,013 --> 00:36:23,222 Có những con chó gầm gừ nếu không được cho ăn. 481 00:36:23,223 --> 00:36:24,383 Bạn có biết tại sao? 482 00:36:24,482 --> 00:36:27,392 Họ nghĩ rằng họ ở trên mức nuông chiều chủ sở hữu. 483 00:36:27,493 --> 00:36:29,862 Chúng ta sẽ không nuôi một con chó có hành vi xấu trong nhà. 484 00:36:29,863 --> 00:36:30,962 Nhớ lấy. 485 00:37:16,843 --> 00:37:20,542 Thưa quý tòa, chúng tôi yêu cầu hủy yêu cầu 486 00:37:20,743 --> 00:37:22,112 nộp bằng chứng. 487 00:37:22,113 --> 00:37:23,613 Ý bạn là tài liệu video? 488 00:37:23,712 --> 00:37:26,513 Đúng. Chúng ta biết được điều gì đó mới mẻ về bị cáo. 489 00:37:27,082 --> 00:37:29,152 Bị cáo không có lý do gì 490 00:37:29,153 --> 00:37:32,292 chạm vào phụ nữ một cách nồng nhiệt. 491 00:37:35,292 --> 00:37:36,423 Cái gì? 492 00:37:38,033 --> 00:37:40,493 Anh ta đã nói gì? 493 00:37:41,303 --> 00:37:43,403 Tất cả đều là nhảm nhí. 494 00:37:52,812 --> 00:37:56,183 Sẽ tốt hơn nếu Giám đốc Kim vạch trần cuốn băng. 495 00:37:57,013 --> 00:38:00,613 Ít nhất, anh sẽ không bị phát hiện là gay. 496 00:38:01,982 --> 00:38:04,482 Tất nhiên rồi. Mọi chuyện sẽ kết thúc một khi nó bị vạch trần. 497 00:38:06,752 --> 00:38:09,561 Một khi điều đó xảy ra, quyền của cha mẹ, quyền nuôi con, 498 00:38:09,562 --> 00:38:11,122 và yêu cầu phân chia tài sản... 499 00:38:14,292 --> 00:38:16,803 Mọi việc sẽ có lợi cho vợ. 500 00:38:16,903 --> 00:38:17,943 Tôi sẽ gọi lại cho bạn. 501 00:38:21,033 --> 00:38:22,073 Xin lỗi. 502 00:38:23,372 --> 00:38:25,113 Bạn đang nói về cái gì vậy? 503 00:38:25,212 --> 00:38:26,941 Chồng tôi bị sao vậy? 504 00:38:26,942 --> 00:38:30,113 Nếu bạn nghe rõ tôi thì công việc của tôi ở đây đã xong. 505 00:38:30,513 --> 00:38:31,513 Cho đến khi tìm thấy. 506 00:38:31,953 --> 00:38:35,953 Luật sư Kim. Điều này có đúng không? 507 00:38:36,553 --> 00:38:39,122 Bạn đi chụp ảnh anh ta lừa dối bạn. 508 00:38:39,622 --> 00:38:41,222 Bạn không nghi ngờ gì cả? 509 00:38:41,223 --> 00:38:42,863 Nhưng tôi không bao giờ mong đợi anh ấy... 510 00:38:47,162 --> 00:38:49,962 Nhưng tại sao bạn lại nói với tôi tất cả những điều này? 511 00:38:50,863 --> 00:38:53,203 Anh cố tình đến gặp tôi phải không? 512 00:38:54,002 --> 00:38:55,542 Trong thế giới ly hôn, 513 00:38:56,142 --> 00:38:58,772 những người đau khổ và hy sinh 514 00:39:00,113 --> 00:39:02,742 phải kết thúc mọi thứ bằng một đòn chí mạng. 515 00:39:02,743 --> 00:39:04,082 Đó là công lý. 516 00:39:06,653 --> 00:39:10,683 Tôi hy vọng bạn có thể bảo vệ con bạn. 517 00:39:28,642 --> 00:39:31,472 Ý anh là gì? Đó là một lời nói dối. 518 00:39:31,473 --> 00:39:33,113 Anh ta đã nói xấu tôi! 519 00:39:33,542 --> 00:39:35,482 Làm việc gì đó. 520 00:39:37,482 --> 00:39:41,013 Thưa Bệ hạ, lời tuyên bố của ông ấy vẫn chưa được chứng minh. 521 00:39:43,622 --> 00:39:47,092 Thành thật mà nói, tôi đã cân nhắc điều đó rất khó khăn 522 00:39:47,093 --> 00:39:48,222 những gì để phơi bày tuyên bố này. 523 00:39:48,223 --> 00:39:50,562 Tuy nhiên, giới tính của bị cáo 524 00:39:50,792 --> 00:39:53,763 nhân tố quan trọng dẫn đến sự tan vỡ của hôn nhân. 525 00:39:54,093 --> 00:39:57,002 Bằng chứng về sự thiên vị nam giới của bị cáo 526 00:39:57,332 --> 00:39:58,601 sẽ được nộp lại. 527 00:39:58,602 --> 00:40:00,102 Tôi không tin nó. 528 00:40:00,372 --> 00:40:03,142 Bản dùng thử này không hợp lệ. 529 00:40:03,573 --> 00:40:06,013 Đây là loại xét xử gì vậy? 530 00:40:06,113 --> 00:40:07,842 Tại sao bạn lại cưới tôi? 531 00:40:07,843 --> 00:40:11,911 Chúng ta chỉ có thể sống như những người xa lạ theo ý muốn của mình! 532 00:40:11,912 --> 00:40:14,652 - Bạn chỉ có thể chọn con đường của bạn! - Câm miệng! 533 00:40:14,653 --> 00:40:17,322 - Anh có thể bỏ rơi tôi! - Hãy bình tĩnh. 534 00:40:17,323 --> 00:40:20,251 Tại sao bạn lại làm mọi chuyện rối tung lên thế này? 535 00:40:20,252 --> 00:40:22,263 Điều này thật đáng xấu hổ. 536 00:40:42,442 --> 00:40:45,312 Đây là một món ăn mới họ làm. Tuyệt vời. 537 00:40:45,513 --> 00:40:46,513 Thử. 538 00:40:50,852 --> 00:40:54,961 Chiếc áo khoác y tế mà Giám đốc Kim đưa cho chúng tôi. 539 00:40:54,962 --> 00:40:58,062 Anh ấy phóng đại mong muốn được đi chơi với chúng tôi. 540 00:40:59,392 --> 00:41:01,032 Còn sự lãnh đạo của Ủy ban Lập pháp và Tư pháp thì sao? 541 00:41:01,033 --> 00:41:03,803 - Chào chủ tịch. - Xin chào. Vui mừng. 542 00:41:04,903 --> 00:41:08,203 Tôi không biết tại sao họ lại chặt chẽ ở đó. Thật đau buồn. 543 00:41:09,002 --> 00:41:12,342 Tôi phải lập một kế hoạch. 544 00:41:12,343 --> 00:41:14,211 Anh ta phải thay đổi luật 545 00:41:14,212 --> 00:41:16,452 để có thêm nhiều trường luật. Đừng quên điều đó. 546 00:41:17,042 --> 00:41:18,653 Nó phải xảy ra 547 00:41:20,183 --> 00:41:22,252 để chúng ta có thể thành lập Thành phố Chayul. 548 00:41:26,953 --> 00:41:29,291 - Ai đây? - Đó là con gái ông ấy. 549 00:41:29,292 --> 00:41:32,792 Ngoài việc đã ly hôn, anh ấy còn hoàn hảo. 550 00:41:33,633 --> 00:41:36,203 Có kế hoạch nào tốt hơn để chiếm được trái tim của người đàn ông kiên định đó? 551 00:41:36,462 --> 00:41:38,272 điều này? 552 00:41:38,602 --> 00:41:41,203 Bạn đã làm được điều đó theo cách của mình trong cuộc hôn nhân đầu tiên. 553 00:41:42,502 --> 00:41:44,843 Hãy làm đúng lần này. 554 00:41:47,372 --> 00:41:48,843 Mẹ muốn tôi lấy chồng? 555 00:41:51,343 --> 00:41:53,912 - Còn Sa Ra thì sao? - Tại sao lại nghĩ đến anh ta? 556 00:41:54,683 --> 00:41:58,493 Hai người đã ly hôn lâu rồi. 557 00:42:02,562 --> 00:42:05,493 Anh ta sẽ nhận được nhiều như vậy từ anh ta? 558 00:42:05,892 --> 00:42:08,403 Phân chia tài sản cho vợ Giám đốc Kim Tae Hyuk. 559 00:42:08,602 --> 00:42:11,802 Giám đốc Kim giàu có. Đó là lý do tại sao anh ấy sẽ nhận được rất nhiều từ nó. 560 00:42:11,803 --> 00:42:14,732 Thật đau buồn. Bạn thật dũng cảm, Sa Ra. 561 00:42:15,042 --> 00:42:17,803 Nếu Lãnh đạo phát hiện ra chuyện này... Ôi Chúa ơi. 562 00:42:18,513 --> 00:42:20,012 Mẹ tôi đã nói với tôi điều này. 563 00:42:20,013 --> 00:42:22,013 Nếu tôi vui thì anh ấy cũng vui. 564 00:42:24,113 --> 00:42:27,912 Tôi muốn trở thành một cô con gái ngoan, làm những gì mình muốn. 565 00:42:28,723 --> 00:42:29,752 Nó có vẻ tốt. 566 00:42:30,783 --> 00:42:33,652 Về danh tính của Giám đốc Kim. 567 00:42:33,653 --> 00:42:35,093 Làm sao bạn biết trước được? 568 00:42:36,593 --> 00:42:37,673 Có một người tôi biết. 569 00:42:39,192 --> 00:42:41,152 Anh chàng này không thể đứng nhìn kẻ xấu chiến thắng. 570 00:42:41,292 --> 00:42:44,802 "Nữ diễn viên Kim Sa Ra" 571 00:42:44,803 --> 00:42:45,803 Này, thư ký Lee. 572 00:42:50,743 --> 00:42:52,141 Ý anh là gì? 573 00:42:52,142 --> 00:42:53,711 Bộ Ngoại giao của Văn phòng Công tố 574 00:42:53,712 --> 00:42:55,882 mở rộng điều tra về các khoản thu bất hợp pháp 575 00:42:55,883 --> 00:42:58,682 con em các nhà lãnh đạo xã hội vào trường quốc tế. 576 00:42:58,683 --> 00:43:01,412 Để đáp ứng điều kiện một phụ huynh là người nước ngoài, 577 00:43:01,513 --> 00:43:03,052 gian lận quốc tịch đã xảy ra? 578 00:43:03,053 --> 00:43:04,252 Vâng. Benar. 579 00:43:04,352 --> 00:43:08,021 Vợ anh bí mật ly hôn ở Hàn Quốc. 580 00:43:08,022 --> 00:43:10,262 Rồi cô kết hôn với một người lạ từ những nơi đó 581 00:43:10,263 --> 00:43:11,561 như Ethiopia hay Ecuador. 582 00:43:11,562 --> 00:43:13,831 Sau khi nhận đứa con của họ một cách bất hợp pháp, 583 00:43:13,832 --> 00:43:15,001 vợ chồng đã quay lại với nhau. 584 00:43:15,002 --> 00:43:16,642 Điều này xảy ra với trường quốc tế là gì? 585 00:43:16,962 --> 00:43:18,802 Bạn đã đăng ký mà tôi không biết? 586 00:43:18,803 --> 00:43:21,472 Bạn mong đợi tôi để cho cháu trai của tôi 587 00:43:21,473 --> 00:43:23,102 học với trẻ em thấp kém? 588 00:43:26,142 --> 00:43:29,613 Đó không phải là điều quan trọng. 589 00:43:32,153 --> 00:43:34,582 Có phải chúng tôi cũng bị bắt nhập cảnh trái phép? 590 00:43:34,683 --> 00:43:37,052 Làm thế nào bạn đưa được Seo Yoon vào trường đó? 591 00:43:37,053 --> 00:43:38,953 Mẹ ơi, vụ đó... 592 00:43:41,392 --> 00:43:42,593 Vì thế... 593 00:43:43,823 --> 00:43:45,823 Tôi đã nói với bạn là chúng ta phải cẩn thận với điều này. 594 00:43:46,332 --> 00:43:47,662 Bạn có biết về điều đó? 595 00:43:49,803 --> 00:43:51,162 Điều này có nghĩa không? 596 00:43:53,133 --> 00:43:54,933 Điều này không thể là sự thật. 597 00:43:57,243 --> 00:44:00,843 Bạn nói bạn sẽ sửa một số danh sách 598 00:44:01,372 --> 00:44:03,412 và lấy con dấu cá nhân của tôi. 599 00:44:05,283 --> 00:44:07,328 - Không liên quan gì à? - Thôi cái trò ồn ào này đi. 600 00:44:07,352 --> 00:44:09,392 Tại sao bạn hành động như thể đó là một vấn đề lớn? 601 00:44:10,153 --> 00:44:11,423 Ý anh là gì? 602 00:44:12,122 --> 00:44:13,522 Đây là một vấn đề lớn! 603 00:44:15,122 --> 00:44:17,791 Em yêu, điều này có nghĩa là anh không biết 604 00:44:17,792 --> 00:44:19,792 trải qua một cuộc ly hôn giả. 605 00:44:20,033 --> 00:44:22,062 Tôi đã trở thành một người mẹ giả vờ chấp nhận con mình. 606 00:44:22,203 --> 00:44:23,633 Chỉ cần chuẩn bị sẵn sàng. 607 00:44:25,232 --> 00:44:26,403 Chuẩn bị cho cái gì? 608 00:44:26,502 --> 00:44:28,903 Nếu có vấn đề thì phải chịu trách nhiệm. 609 00:44:29,772 --> 00:44:30,842 Tôi? 610 00:44:30,843 --> 00:44:33,311 Bạn có nghĩ anh ấy hay tôi sẽ vào tù không? 611 00:44:33,312 --> 00:44:34,752 Ai sẽ lãnh đạo công ty? 612 00:44:34,872 --> 00:44:36,982 - Lãnh đạo Cha! - Về vấn đề này... 613 00:44:37,783 --> 00:44:40,082 Tôi và anh ấy không biết chuyện này. 614 00:44:40,283 --> 00:44:41,643 Bạn làm mọi thứ một mình. 615 00:44:43,823 --> 00:44:46,653 Em yêu, hãy nói điều gì đó đi! 616 00:44:47,723 --> 00:44:49,562 Tại sao bạn lại phản ứng thái quá? 617 00:44:49,763 --> 00:44:52,192 Đây có thể sẽ là bản tóm tắt của bản cáo trạng. 618 00:45:04,073 --> 00:45:06,613 - Đây là phóng viên của... - Anh thấy thế nào? 619 00:45:14,453 --> 00:45:15,923 "Hiệp hội nhà báo video Hàn Quốc" 620 00:45:16,453 --> 00:45:18,082 "Tòa án" 621 00:45:29,363 --> 00:45:32,232 Bạn đã lên kế hoạch này ngay từ đầu? 622 00:45:33,703 --> 00:45:34,983 Chúng ta đã trải qua một cuộc ly hôn giả, 623 00:45:36,203 --> 00:45:38,973 đưa anh ta vào tù và ly hôn thực sự. 624 00:45:39,142 --> 00:45:40,642 Bạn có thể kiểm soát nó không 625 00:45:40,843 --> 00:45:42,942 trước hay sau đám cưới? 626 00:45:43,783 --> 00:45:45,683 Mẹ biết trái tim con thuộc về mẹ 627 00:45:46,082 --> 00:45:48,382 ngay cả khi bạn đang vui vẻ với người khác. 628 00:45:48,383 --> 00:45:51,122 Nhưng anh ấy không phải là loại người có thể bị kiểm soát. 629 00:45:51,553 --> 00:45:53,022 Vì vậy, hãy từ bỏ. 630 00:45:53,453 --> 00:45:54,453 Mẹ 631 00:45:55,823 --> 00:45:57,191 Bà là mẹ ruột của Seo Yoon. 632 00:45:57,192 --> 00:45:58,992 Làm thế nào bạn có thể đạt được điều gì đó quan trọng 633 00:45:58,993 --> 00:46:01,113 khi bạn bị mắc kẹt trong một mối quan hệ tầm thường như thế? 634 00:46:02,263 --> 00:46:03,263 Một cái gì đó đáng kể? 635 00:46:11,473 --> 00:46:13,572 "Bảng ghi nhận sự đóng góp cho xã hội" 636 00:46:13,573 --> 00:46:14,772 Điều đó đúng. 637 00:46:14,942 --> 00:46:16,283 Tôi phải làm điều đó. 638 00:46:18,783 --> 00:46:19,912 Nhưng mẹ. 639 00:46:21,252 --> 00:46:24,553 Bạn có tin tôi có thể đạt được điều gì đó quan trọng không? 640 00:46:24,723 --> 00:46:26,752 "Đây là vấn đề của bạn." 641 00:46:26,953 --> 00:46:28,422 "Bạn không thể làm điều đó vì điều này và điều đó." 642 00:46:28,423 --> 00:46:31,933 Đây là điều tôi đã nghe mẹ nói suốt đời. 643 00:46:32,993 --> 00:46:34,093 Vừa rồi, 644 00:46:36,703 --> 00:46:38,823 Mẹ nói tôi phải đạt được điều gì đó quan trọng 645 00:46:39,832 --> 00:46:41,203 và rời bỏ Sa Ra. 646 00:46:44,002 --> 00:46:45,712 Tôi bối rối. 647 00:46:50,843 --> 00:46:53,953 Nếu bạn xử lý tốt việc ly hôn và tái hôn này, 648 00:46:55,723 --> 00:46:56,783 mẹ sẽ thừa nhận bạn. 649 00:47:13,002 --> 00:47:14,073 Seo Yoon ở đâu? 650 00:47:15,602 --> 00:47:17,602 Anh ấy sẽ ngạc nhiên khi ở một nơi như thế này. 651 00:47:36,522 --> 00:47:37,562 Nhưng 652 00:47:39,462 --> 00:47:41,862 tại sao tôi phải chịu trách nhiệm cho tất cả những điều này một mình? 653 00:47:44,332 --> 00:47:46,731 Người môi giới đã đưa ra tất cả các tuyên bố, 654 00:47:46,732 --> 00:47:48,502 nói rằng bạn là thủ phạm chính. 655 00:47:48,903 --> 00:47:50,472 Tôi không có kế hoạch gì trong số này. 656 00:47:50,473 --> 00:47:52,042 Bạn biết điều đó! 657 00:47:52,473 --> 00:47:54,242 Bồi thẩm đoàn cũng có thể có những cân nhắc. 658 00:47:54,243 --> 00:47:55,883 - Đợi đấy. - Em yêu. 659 00:47:57,482 --> 00:47:59,683 Anh không ở đây để bảo vệ tôi sao? 660 00:48:03,383 --> 00:48:04,923 Đừng gọi tôi như thế nữa. 661 00:48:09,593 --> 00:48:10,593 Cái gì? 662 00:48:11,392 --> 00:48:14,562 Chúng tôi đã ly hôn. 663 00:48:14,692 --> 00:48:16,062 Chúng ta hãy rõ ràng. 664 00:48:19,602 --> 00:48:21,703 Chúng ta hãy cứ làm theo luật pháp. 665 00:48:22,173 --> 00:48:25,312 Ly hôn bằng tem 666 00:48:25,642 --> 00:48:27,912 pháp luật Hàn Quốc không thể thay đổi được. 667 00:48:28,812 --> 00:48:30,412 Nếu bạn phạm tội, 668 00:48:31,712 --> 00:48:33,653 chấp nhận hình phạt là luật. 669 00:48:36,582 --> 00:48:37,653 Còn Seoyoon thì sao? 670 00:48:38,553 --> 00:48:40,022 Quyền giám hộ được ghi lại 671 00:48:41,823 --> 00:48:44,021 của tôi một cách hợp pháp. 672 00:48:44,022 --> 00:48:46,093 Sao bạn có thể làm thế này với tôi. 673 00:48:49,102 --> 00:48:50,462 Đừng xúc động. 674 00:48:51,763 --> 00:48:54,133 Hãy lắng nghe và suy nghĩ cẩn thận. 675 00:48:54,502 --> 00:48:57,703 Sứ mệnh trọn đời của gia đình chúng ta là gì? 676 00:48:58,502 --> 00:49:00,573 Thành lập trường luật 677 00:49:01,542 --> 00:49:03,183 và xây dựng thành phố Chayul. 678 00:49:03,243 --> 00:49:04,641 Nếu việc này suôn sẻ, 679 00:49:04,642 --> 00:49:08,211 bạn, tôi và Seo Yoon có thể sống hạnh phúc trong nhiều năm. 680 00:49:08,212 --> 00:49:09,481 Bạn biết điều đó phải không? 681 00:49:09,482 --> 00:49:11,021 Vậy là cuộc ly hôn của chúng tôi 682 00:49:11,022 --> 00:49:13,422 không bao giờ vì lợi ích của tôi. 683 00:49:13,423 --> 00:49:15,093 Đó là dành cho ba chúng tôi. 684 00:49:18,562 --> 00:49:19,593 Vì thế, 685 00:49:20,263 --> 00:49:21,832 Tất cả những thứ ...... này là gì? 686 00:49:22,033 --> 00:49:23,162 Điều này có ý nghĩa gì với bạn hay không? 687 00:49:24,232 --> 00:49:27,203 Tại sao việc ly hôn của chúng tôi lại liên quan đến kinh doanh? 688 00:49:30,642 --> 00:49:31,703 Nghe. 689 00:49:34,442 --> 00:49:37,002 Tôi sẽ là con rể của Chủ tịch Ủy ban Lập pháp và Tư pháp. 690 00:49:37,142 --> 00:49:38,142 Hiểu? 691 00:49:38,883 --> 00:49:40,883 Đây là lý do vì sao tôi cấm bạn bộc lộ cảm xúc. 692 00:49:41,212 --> 00:49:43,522 Cuộc ly hôn của chúng tôi 693 00:49:44,783 --> 00:49:46,851 vừa đặt. 694 00:49:46,852 --> 00:49:48,652 Chúng ta chỉ đang xóa bỏ cái mác vợ chồng thôi. 695 00:49:48,653 --> 00:49:50,362 Tôi sẽ đảm bảo bạn có 696 00:49:50,363 --> 00:49:52,532 mọi thứ em có khi chúng ta kết hôn. 697 00:49:52,533 --> 00:49:55,562 Nhà, xe và chi phí sinh hoạt. 698 00:49:55,803 --> 00:49:57,762 Nói bất cứ điều gì bạn cần. 699 00:49:57,763 --> 00:49:58,933 Không có gì thay đổi. 700 00:50:07,272 --> 00:50:08,312 Vì thế, 701 00:50:10,912 --> 00:50:12,112 bạn đã công khai hỏi tôi 702 00:50:14,613 --> 00:50:16,383 trở thành vợ thứ hai của anh? 703 00:50:18,122 --> 00:50:19,192 Cái gì? Người vợ thứ hai? 704 00:50:21,823 --> 00:50:24,191 Vợ thứ hai là gì? 705 00:50:24,192 --> 00:50:25,192 Ở Ra. 706 00:50:25,892 --> 00:50:28,433 Bạn là người đầu tiên 707 00:50:29,933 --> 00:50:32,372 trong cuộc đời tôi. 708 00:50:34,633 --> 00:50:37,442 Nếu bạn chấp nhận sự thật này, 709 00:50:38,042 --> 00:50:41,113 mọi người sẽ bình tĩnh lại. 710 00:50:41,743 --> 00:50:42,912 Mọi người sẽ được hạnh phúc. 711 00:50:43,013 --> 00:50:44,683 Tôi có thể từ bỏ mọi thứ, 712 00:50:46,883 --> 00:50:48,312 nhưng Seo Yoon thì không. 713 00:50:52,453 --> 00:50:55,191 Ngay khi Seo Yoon từ chối liên lạc, 714 00:50:55,192 --> 00:50:56,892 thế là xong. Bạn biết điều đó. 715 00:50:58,493 --> 00:51:00,533 Bạn đã tẩy não một đứa trẻ? 716 00:51:01,232 --> 00:51:02,601 Tại sao Seo Yoon lại từ chối? 717 00:51:02,602 --> 00:51:04,133 Tại sao tôi không thể gặp anh ấy? 718 00:51:13,743 --> 00:51:14,743 Kính thưa! 719 00:51:19,212 --> 00:51:20,252 Vui lòng. 720 00:51:21,513 --> 00:51:25,322 Ngừng la hét! 721 00:51:25,323 --> 00:51:27,192 Bạn làm cho tôi quay cuồng! 722 00:51:29,423 --> 00:51:31,891 Đây là lý do tại sao 723 00:51:31,892 --> 00:51:35,433 Tôi không thể đưa bạn ra khỏi đây. 724 00:51:36,863 --> 00:51:37,962 Nghiêm túc. 725 00:51:38,732 --> 00:51:40,332 Bạn không thể lấy Seo Yoon từ tôi. 726 00:51:40,602 --> 00:51:43,001 Bạn không thể lấy Seo Yoon từ tôi! Em yêu! 727 00:51:43,002 --> 00:51:45,243 Em yêu, anh không thể buông Seo Yoon được. 728 00:51:45,642 --> 00:51:48,042 Vui lòng. Đưa Seo Yoon cho tôi. Em yêu! 729 00:51:48,412 --> 00:51:50,512 Em yêu, anh không thể sống thiếu nó được! 730 00:51:50,513 --> 00:51:51,942 Kính thưa! 731 00:51:58,522 --> 00:52:00,692 - Cái này. - Nắm lấy! 732 00:52:01,493 --> 00:52:03,723 "Một vài tháng sau" 733 00:52:08,093 --> 00:52:10,533 - Này, chuyền bóng đi! - Cái này! 734 00:52:11,162 --> 00:52:12,173 Chào! 735 00:52:12,832 --> 00:52:14,731 - Thật đau buồn. - Nghiêm túc. 736 00:52:14,732 --> 00:52:17,042 - Này, nhanh lên! - Cố lên! 737 00:52:17,243 --> 00:52:19,513 - Cố lên! - Đúng! 738 00:52:20,743 --> 00:52:24,383 "Hãng Hukum Chayul" 739 00:52:40,962 --> 00:52:42,533 Tổng cộng là 6,5 đô la. 740 00:52:43,002 --> 00:52:45,232 Vâng, cảm ơn. Thưởng thức! 741 00:52:55,613 --> 00:52:57,013 Khi nào con gái ông sẽ được thả? 742 00:52:57,843 --> 00:52:58,843 Như thế này... 743 00:53:00,513 --> 00:53:03,522 Sau ba mùa nữa. 744 00:53:08,093 --> 00:53:09,461 Đây là Park. 745 00:53:09,462 --> 00:53:11,191 Tôi sẽ đến những nơi điên rồ với tư cách là một nhân viên bán thời gian. 746 00:53:11,192 --> 00:53:12,592 Bạn sẽ làm việc bán thời gian nữa chứ? 747 00:53:12,633 --> 00:53:14,192 Đó là nơi điên rồ gì vậy? 748 00:53:14,363 --> 00:53:15,492 Nó là một buổi tiệc 749 00:53:15,493 --> 00:53:17,602 với tất cả những người nổi tiếng và tỷ phú. 750 00:53:19,173 --> 00:53:20,903 Ôi Chúa ơi, tôi sẽ đến muộn mất. 751 00:53:21,272 --> 00:53:23,642 Hôm nay tôi sẽ về sớm năm phút. 752 00:53:24,042 --> 00:53:25,142 Làm thật nhiều. 753 00:53:25,303 --> 00:53:26,911 - Cảm ơn. - Được rồi. 754 00:53:26,912 --> 00:53:28,982 "Tteokbokki Ibu" 755 00:53:38,752 --> 00:53:40,953 "Hãng Hukum Chayul" 756 00:53:58,372 --> 00:54:00,512 “Việc tốt và việc xấu chắc chắn sẽ quay trở lại” 757 00:54:00,513 --> 00:54:02,812 "Nếu bạn có ước mơ, bạn có thể bắt đầu lại" 758 00:54:03,712 --> 00:54:05,912 Xin lỗi. Đợi một chút. 759 00:54:16,923 --> 00:54:18,792 "Phòng thăm quan" 760 00:54:20,433 --> 00:54:21,493 Luật sư Kim. 761 00:54:28,002 --> 00:54:29,042 Bạn có ổn không? 762 00:54:30,903 --> 00:54:31,903 Tôi ổn. 763 00:54:33,042 --> 00:54:34,673 Tôi ăn và ngủ ngon. 764 00:54:35,942 --> 00:54:37,222 Đây không phải là tất cả những gì quan trọng sao? 765 00:54:48,653 --> 00:54:49,823 Về Seoyoon... 766 00:54:53,392 --> 00:54:54,993 Tôi nghĩ nó sẽ khó khăn. 767 00:54:58,403 --> 00:55:01,332 Giấy tờ bàn giao quyền nuôi con của bạn quá hoàn hảo. 768 00:55:10,113 --> 00:55:11,243 Còn bảo hành thì sao? 769 00:55:13,513 --> 00:55:15,013 Nó không diễn ra suôn sẻ. 770 00:55:22,622 --> 00:55:26,792 Tại sao không được phép tại ngoại? 771 00:55:39,912 --> 00:55:41,812 Noh Yul Sung có phải là kẻ chủ mưu đằng sau tất cả chuyện này? 772 00:55:43,942 --> 00:55:45,243 Tha thứ cho tôi. 773 00:55:51,522 --> 00:55:53,093 Tại sao bạn lại xin lỗi? 774 00:55:57,923 --> 00:56:00,162 Làm thế nào điều này có thể xảy ra với bạn? 775 00:56:00,763 --> 00:56:02,162 Chuyện này thật vớ vẩn. 776 00:56:02,562 --> 00:56:05,203 Nó không quan trọng. Tôi sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 777 00:56:10,843 --> 00:56:12,142 Ném nó vào đây. 778 00:56:22,723 --> 00:56:25,993 "Noh Yul Sung, Han Ji In" 779 00:56:36,102 --> 00:56:40,673 CEO Noh luôn nói về việc vận động hành lang. 780 00:56:41,073 --> 00:56:42,742 Anh ấy vận động cho cuộc hôn nhân. 781 00:56:42,743 --> 00:56:43,973 Dừng lại. 782 00:56:44,142 --> 00:56:46,642 Trở thành một nhà lãnh đạo là quan trọng. 783 00:56:46,743 --> 00:56:48,271 Chúc mừng đám cưới thứ hai của bạn. 784 00:56:48,272 --> 00:56:49,442 Chúc mừng. 785 00:56:50,482 --> 00:56:51,882 - Chúc mừng. - Chúc mừng! 786 00:56:51,883 --> 00:56:53,912 - Tổng giám đốc Nô. - Ừ. 787 00:56:56,653 --> 00:56:58,283 Tôi nghĩ anh ấy ở tầng dưới. 788 00:57:05,423 --> 00:57:08,093 Những loại khách sạn cản trở khách hàng? 789 00:57:08,332 --> 00:57:10,562 Tha thứ cho tôi. Vui lòng quay lại. 790 00:57:10,962 --> 00:57:14,032 Tại sao? Tôi có bị cảnh sát truy nã không? 791 00:57:14,033 --> 00:57:15,502 Tôi không thể vào được à? 792 00:57:15,942 --> 00:57:18,473 Noh Yul Sung, ra đây! 793 00:57:19,002 --> 00:57:20,542 Noh Yul Sung! 794 00:57:24,082 --> 00:57:27,412 Một bữa tiệc cầu hôn của một người đàn ông đã có bạn gái? 795 00:57:27,982 --> 00:57:29,082 Giúp lại đi. 796 00:57:29,183 --> 00:57:30,723 Sao anh dám chạm vào tôi! 797 00:57:35,752 --> 00:57:38,962 Noh Yul Sung từ Công ty Luật Chayul sắp kết hôn lần nữa. 798 00:57:39,593 --> 00:57:41,713 Với con gái Chủ nhiệm Ủy ban Pháp luật và Tư pháp. 799 00:57:42,162 --> 00:57:45,462 Có tin đồn cho rằng giá cô dâu của cô là trường luật. 800 00:57:45,602 --> 00:57:47,332 Không phải anh ấy vừa mới ly hôn sao? 801 00:57:47,433 --> 00:57:50,502 Anh ta ngay lập tức quên chuyện đó sau khi vợ cũ trở thành tội phạm. 802 00:57:51,102 --> 00:57:55,243 Anh ấy rất giỏi trong việc cải thiện bản thân. Anh ấy thực sự là Noh Yul Sung. 803 00:57:55,573 --> 00:57:57,312 Anh ấy thật tuyệt vời. 804 00:58:02,053 --> 00:58:04,352 Làm thế nào bạn có thể quản lý cuộc hôn nhân của bạn giống như sự nghiệp của bạn? 805 00:58:04,622 --> 00:58:05,723 Thật đau buồn. 806 00:58:38,252 --> 00:58:40,953 “ Cháu trai tôi không tự sát” 807 00:58:46,263 --> 00:58:48,232 "Xin hãy điều tra lại chiếc taxi từ khách sạn Sky" 808 00:58:48,462 --> 00:58:50,363 Ý bạn là, anh ấy không tự tử, phải không? 809 00:58:51,433 --> 00:58:52,803 Tất nhiên rồi. 810 00:58:53,232 --> 00:58:56,372 Anh ấy sẽ không bao giờ tự sát. 811 00:58:56,473 --> 00:58:58,042 Hãy tin tôi! 812 00:58:59,142 --> 00:59:02,473 Một bữa tiệc cầu hôn của một người đàn ông đã có bạn gái? 813 00:59:06,683 --> 00:59:07,683 Mời vào. 814 00:59:11,022 --> 00:59:14,153 Công tố viên Đồng. Trường hợp bạn nêu 815 00:59:15,423 --> 00:59:16,892 "Cái chết của Kasus Na Yu Mi" 816 00:59:16,923 --> 00:59:18,392 Tôi mang nó cho bạn. 817 00:59:18,823 --> 00:59:20,133 Tôi đã đoán rồi. 818 00:59:20,363 --> 00:59:22,731 Cảnh sát không tìm được bằng chứng giết người phải không? 819 00:59:22,732 --> 00:59:25,632 Đúng, đây là trường hợp có người rơi khỏi taxi khi đang lái xe. 820 00:59:25,633 --> 00:59:27,153 Họ nói không có gì đặc biệt. 821 00:59:27,403 --> 00:59:30,601 Vào ngày ông qua đời, Nô-ê là người cuối cùng ông gặp, 822 00:59:30,602 --> 00:59:33,412 và anh ta thừa nhận người phụ nữ đó là kẻ theo dõi anh ta. 823 00:59:39,183 --> 00:59:40,752 Anh ta không phải là kẻ theo dõi cô. 824 00:59:41,453 --> 00:59:42,453 Cái gì? 825 00:59:43,323 --> 00:59:46,953 Thật đau buồn. Hãy thực hiện một số điều tra bổ sung. 826 00:59:47,053 --> 00:59:48,653 Đúng. Được rồi. 827 00:59:51,093 --> 00:59:53,831 Gia đình bà Na yêu cầu điều tra lại 828 00:59:53,832 --> 00:59:55,593 và tiếp tục cuộc biểu tình solo của mình. 829 00:59:55,692 --> 00:59:57,202 Văn phòng luật sư quận Tây Nam 830 00:59:57,203 --> 00:59:58,961 liên quan đến nghiên cứu 831 00:59:58,962 --> 01:00:00,882 cho biết họ đang điều tra mọi khả năng. 832 01:00:04,073 --> 01:00:05,342 Dù là tự sát hay giết người... 833 01:00:05,343 --> 01:00:09,042 Người phụ nữ chết không tự sát. 834 01:00:12,142 --> 01:00:13,152 Nhìn này. 835 01:00:13,153 --> 01:00:15,912 Anh ấy sẽ không bao giờ tự sát. 836 01:00:16,252 --> 01:00:17,723 Hãy tin tôi! 837 01:00:18,653 --> 01:00:22,292 Trước khi tôi tiết lộ những bức ảnh này cho vợ mới của anh, 838 01:00:22,392 --> 01:00:23,462 dừng bữa tiệc. 839 01:00:24,892 --> 01:00:27,033 Tại sao anh ấy lại ở đây? 840 01:00:27,633 --> 01:00:29,263 Phần quan trọng là ở đây. 841 01:00:30,462 --> 01:00:33,632 Mang cho tôi ảnh và ghi âm giọng nói 842 01:00:33,633 --> 01:00:34,803 từ Bạn Là Của Tôi. 843 01:00:34,903 --> 01:00:36,943 Hãy chăm sóc anh ấy trong trường hợp anh ấy hành động mất kiểm soát. 844 01:00:37,142 --> 01:00:38,743 Tôi có nên đi xa đến thế không? 845 01:00:40,613 --> 01:00:44,141 Có nhiều cách để lợi dụng pháp luật. Hỏi tôi. 846 01:00:44,142 --> 01:00:45,212 Đây là gì? 847 01:00:46,053 --> 01:00:48,751 Điều này có nghĩa là 848 01:00:48,752 --> 01:00:50,182 anh ta ra lệnh giết anh ta. 849 01:00:50,183 --> 01:00:51,582 Khi nào kết quả sẽ được đưa ra? 850 01:00:51,783 --> 01:00:53,252 Hãy bình luận lại. 851 01:00:53,553 --> 01:00:54,822 Hãy bình luận! 852 01:00:54,823 --> 01:00:56,161 Bạn nghĩ sao về nghi vấn giết người? 853 01:00:56,162 --> 01:00:58,722 Rất khó để xác nhận liệu Na Yu Mi có phải trường hợp này hay không 854 01:00:58,723 --> 01:01:00,763 tự tử hoặc giết người. 855 01:01:02,662 --> 01:01:05,731 Thật đau buồn. Tôi không biết anh ấy lại là loại người như vậy. 856 01:01:05,732 --> 01:01:08,232 Thật đau buồn. 857 01:01:08,332 --> 01:01:10,142 Làm sao điều này xảy ra được? 858 01:01:10,243 --> 01:01:12,343 Bạn Ra. Với Asta. 859 01:01:21,812 --> 01:01:22,852 Hào quang. 860 01:01:41,403 --> 01:01:44,573 Tôi không nghĩ bạn ổn. Lâu rồi không gặp. 861 01:01:45,973 --> 01:01:47,473 Tôi hy vọng bạn ổn. 862 01:01:49,482 --> 01:01:53,082 Cuộc sống của tôi trở nên tươi đẹp sau khi ly hôn. 863 01:01:54,453 --> 01:01:56,582 Tại sao bạn ở đây? 864 01:02:00,823 --> 01:02:02,823 Tại sao bạn nghĩ tôi ở đây? 865 01:02:06,593 --> 01:02:09,461 "Dịch vụ truy tố" 866 01:02:09,462 --> 01:02:10,633 Hào quang. 867 01:02:11,102 --> 01:02:15,673 Người phụ nữ rơi khỏi taxi... 868 01:02:16,142 --> 01:02:19,973 Tôi muốn gặp người đã xử lý vụ án này. 869 01:02:20,243 --> 01:02:21,243 Ai? 870 01:02:21,772 --> 01:02:23,343 Lấy làm tiếc. Vui lòng chờ. 871 01:02:25,383 --> 01:02:28,882 Viện kiểm sát khu vực Tây Nam Bộ, Dong Ki Jun. 872 01:02:28,883 --> 01:02:31,282 Bạn có thể gọi anh ấy không? 873 01:02:31,283 --> 01:02:33,323 - Đúng. Vui lòng chờ. - Được rồi. 874 01:02:40,763 --> 01:02:43,002 Vui lòng kết nối với văn phòng công tố viên Dong Ki Jun. 875 01:03:01,183 --> 01:03:05,653 "Menantu" 876 01:03:08,752 --> 01:03:09,823 Nghiêm túc. 877 01:03:33,153 --> 01:03:34,153 Của? 878 01:03:34,852 --> 01:03:36,482 Thông tin về Bạn Là Tôi? 879 01:03:43,962 --> 01:03:45,122 Hào quang? 880 01:03:45,723 --> 01:03:47,162 Tôi đây. 881 01:03:47,533 --> 01:03:50,162 Tại sao anh lại gọi cho tôi? 882 01:03:52,363 --> 01:03:53,803 Nhìn vào tầng hai. 883 01:03:54,633 --> 01:03:57,403 Đúng? Tầng hai ở đâu? 884 01:03:57,502 --> 01:03:59,142 Trên đầu trang. Bên trái của bạn. 885 01:04:04,442 --> 01:04:05,762 Tôi sẽ đưa anh ấy về phòng tôi. 886 01:04:06,883 --> 01:04:07,883 Của. 887 01:04:28,933 --> 01:04:31,073 "Nữ hoàng ly hôn" 888 01:04:59,303 --> 01:05:01,272 Bạn không muốn vui vẻ với tôi à? 889 01:05:01,533 --> 01:05:04,743 Giải pháp của các chuyên gia ly hôn giỏi nhất Hàn Quốc. 890 01:05:05,002 --> 01:05:06,202 Solusi Sa Ra. 891 01:05:06,203 --> 01:05:08,542 Bạn phải có mặt với tư cách là nhân chứng. 892 01:05:08,642 --> 01:05:10,542 Đây là trường hợp cái chết của Na Yu Mi. 893 01:05:10,642 --> 01:05:12,641 Mục tiêu của tôi là "không". 894 01:05:12,642 --> 01:05:15,153 Làm cho tài sản hoặc thu nhập của Yul Sung bằng không, 895 01:05:15,752 --> 01:05:16,982 nhốt anh ta lại không khoan nhượng. 896 01:05:17,252 --> 01:05:19,383 Kim Sa Ra có ở đây không? 897 01:05:19,582 --> 01:05:21,691 Không phải tất cả các bà vợ đều nộp đơn ly hôn 898 01:05:21,692 --> 01:05:23,762 khi chồng họ tham gia phong trào MeToo, phải không? 899 01:05:23,763 --> 01:05:26,161 Ngoài ra, chồng tôi sẽ thua ở phiên tòa. 900 01:05:26,162 --> 01:05:28,232 Người chồng làm việc ở công ty luật nào? 901 01:05:28,433 --> 01:05:29,932 Công ty luật Chayul. 902 01:05:29,933 --> 01:05:31,302 Tôi không đồng ý nhận vụ này. 903 01:05:31,303 --> 01:05:33,473 - Tôi cũng không đồng ý. - Hãy làm nó. 904 01:05:33,573 --> 01:05:34,633 Bên kia là 905 01:05:36,743 --> 01:05:37,772 Công ty luật Chayul.