1 00:00:49,958 --> 00:00:51,028 Hào quang? 2 00:00:51,958 --> 00:00:54,397 Sa Ra, áo của em vẫn còn trong xe. 3 00:00:54,897 --> 00:00:57,128 Hãy nói cho tôi địa chỉ của bạn. Tôi sẽ đưa nó cho bạn. 4 00:00:58,128 --> 00:01:00,297 Nó không quan trọng. Nó cùng hướng với nhà tôi. 5 00:01:01,198 --> 00:01:02,267 Được rồi. 6 00:01:17,347 --> 00:01:18,388 Nó thuộc về Kim. 7 00:01:19,088 --> 00:01:20,088 Chào. 8 00:01:23,327 --> 00:01:24,687 Tại sao bạn lại ở đây muộn thế? 9 00:01:24,827 --> 00:01:25,827 Như thế này, 10 00:01:27,427 --> 00:01:28,427 Nó thuộc về Kim. 11 00:01:29,627 --> 00:01:30,728 Có vấn đề gì không? 12 00:01:31,797 --> 00:01:34,567 Bạn có thể ôm tôi được không? Chỉ một cái ôm thôi. 13 00:01:35,267 --> 00:01:36,338 Cái gì? 14 00:01:39,077 --> 00:01:40,108 Được rồi. 15 00:01:49,347 --> 00:01:50,648 Nó là gì? 16 00:01:50,717 --> 00:01:52,357 Tôi nghe nói anh đã bắt được những kẻ tống tiền đó. 17 00:02:03,698 --> 00:02:04,698 Được rồi. 18 00:02:54,818 --> 00:02:56,687 "Tập phim Lima" 19 00:02:56,688 --> 00:02:57,718 Bạn có ổn không? 20 00:02:59,188 --> 00:03:00,258 Nó là gì? 21 00:03:11,497 --> 00:03:12,598 Đây là gì? 22 00:03:26,348 --> 00:03:27,917 "Penerima: Kwon Dae Gi, bệnh bạch cầu mieloid akut" 23 00:03:27,918 --> 00:03:29,417 "Người hiến: Kim Sa Ra, Tình trạng hôn nhân: Chưa kết hôn" 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,487 Chờ đợi. 25 00:03:31,087 --> 00:03:32,247 Đó là bạn à? 26 00:03:33,788 --> 00:03:35,587 Ý tôi là hiến tặng tế bào gốc. 27 00:03:36,927 --> 00:03:40,357 Tôi quên đăng ký làm nhà tài trợ. 28 00:03:40,358 --> 00:03:42,057 Bạn đã làm điều đó mười năm trước. 29 00:03:42,327 --> 00:03:45,098 Gần đây có một bệnh nhân có DNA trùng khớp với bạn. 30 00:03:50,638 --> 00:03:53,408 Nếu bạn không muốn làm thì có thể từ chối. 31 00:03:53,638 --> 00:03:57,108 Nhưng bệnh nhân phải thực sự mong muốn tìm được người hiến tặng. 32 00:03:57,978 --> 00:03:59,647 Sau khi đã lên lịch phẫu thuật, 33 00:04:00,077 --> 00:04:02,077 chúng ta có thể nộp đơn xin tạm tha. 34 00:04:03,818 --> 00:04:04,947 Tôi có thể đi ra ngoài được không? 35 00:04:04,948 --> 00:04:06,157 Đã có tiền lệ cho điều đó. 36 00:04:06,158 --> 00:04:09,688 Thời hạn tù của bạn sắp kết thúc. Vì vậy, tôi chắc chắn nó sẽ được chấp nhận. 37 00:04:15,297 --> 00:04:17,897 Bạn đã cứu cuộc đời tôi. 38 00:04:21,797 --> 00:04:22,968 Thực ra 39 00:04:25,437 --> 00:04:28,177 Tôi cũng muốn được ra tù sớm. 40 00:04:30,007 --> 00:04:32,747 Nhưng làm sao bạn biết tôi là người hiến tặng? 41 00:04:33,677 --> 00:04:36,288 Tôi đoán bạn có thể gọi nó là hack mũ trắng. 42 00:04:36,418 --> 00:04:38,117 Tôi muốn trả ơn bạn. 43 00:04:40,018 --> 00:04:41,018 Thật đau buồn. 44 00:04:41,487 --> 00:04:44,687 Đó có phải là lý do bạn cố tình nộp đơn vào SOLUSI không? 45 00:04:45,228 --> 00:04:46,297 Của. 46 00:04:48,627 --> 00:04:51,297 Chờ đợi. Vậy là sức khỏe của bạn hiện tại vẫn ổn phải không? 47 00:04:51,567 --> 00:04:52,797 Đúng. Tôi ổn. 48 00:05:01,437 --> 00:05:05,307 Vì vậy, bạn là người tôi đã gặp khi tôi ở thời điểm đen tối nhất. 49 00:05:08,418 --> 00:05:10,348 Liệu có ngày mai không? 50 00:05:11,187 --> 00:05:15,317 Liệu ngày mai tôi có thể gặp ai đó có DNA trùng khớp với tôi không? 51 00:05:16,458 --> 00:05:19,927 Tôi cầu nguyện mỗi ngày trong khi khóc. 52 00:05:21,028 --> 00:05:24,228 Mỗi đêm tôi đều ước ngày mai sẽ không bao giờ đến. 53 00:05:25,627 --> 00:05:26,996 Nhưng sau khi đọc nhật ký của bệnh nhân, 54 00:05:26,997 --> 00:05:28,398 nó khiến tôi suy nghĩ sâu sắc hơn. 55 00:05:29,937 --> 00:05:31,708 Đối với bệnh nhân, ngày mai là 56 00:05:32,038 --> 00:05:35,507 họ có thêm một ngày nữa sau khi cầu nguyện và hy vọng. 57 00:05:38,947 --> 00:05:40,648 Vì vậy, tôi đã thay đổi ý định. 58 00:05:41,418 --> 00:05:42,418 Sống. 59 00:05:44,088 --> 00:05:46,918 Nếu tôi bỏ cuộc, tôi sẽ chỉ thua mà thôi. 60 00:05:50,828 --> 00:05:54,427 Nhân tiện, tại sao bạn đột nhiên nhắc đến chuyện này? 61 00:05:55,358 --> 00:05:57,027 Thật đau buồn. Tôi chắc chắn bây giờ bạn đã biết tôi. 62 00:05:57,028 --> 00:05:59,567 Giữ bí mật là điểm yếu của tôi. 63 00:05:59,867 --> 00:06:01,997 Tôi chắc chắn sẽ trả ơn bạn. 64 00:06:02,297 --> 00:06:03,338 Máu của bạn 65 00:06:03,908 --> 00:06:06,137 chảy khắp cơ thể tôi. 66 00:06:07,908 --> 00:06:10,084 Tận hưởng những giây phút cảm động là đủ cho đêm nay rồi. 67 00:06:10,108 --> 00:06:12,306 Một khoảnh khắc đáng sợ muộn thế này không phù hợp. 68 00:06:12,307 --> 00:06:13,507 Được rồi. Điều đó hơi lạ phải không? 69 00:06:51,547 --> 00:06:52,616 Hào quang. 70 00:06:52,617 --> 00:06:55,056 Tôi đây. Khi nào bạn sẽ đến đây? 71 00:06:55,057 --> 00:06:56,088 Cái đó... 72 00:06:56,557 --> 00:06:58,987 Tôi có việc gấp. 73 00:07:00,158 --> 00:07:02,057 Ngày mai tôi sẽ trả nó lại văn phòng. 74 00:07:02,228 --> 00:07:04,797 - Ồ là như thế đấy. Được rồi. Tất nhiên rồi. - Được rồi. 75 00:07:15,637 --> 00:07:16,877 Thật đau buồn. 76 00:07:17,778 --> 00:07:20,078 Tôi quá vội vàng 77 00:07:22,377 --> 00:07:24,447 mặc dù anh ấy không đồng ý. 78 00:07:31,687 --> 00:07:32,757 Việc này thật là xấu hổ. 79 00:07:33,598 --> 00:07:34,797 Thật là ngại quá. 80 00:07:45,737 --> 00:07:48,037 Khi tôi đến đó, có rất nhiều bản sao. 81 00:07:48,038 --> 00:07:49,607 Thế là tôi lấy ra từng bản một. 82 00:07:49,608 --> 00:07:52,277 Tôi đã đập nó bằng một cái búa. Tôi đã phá hủy mọi thứ. 83 00:07:52,278 --> 00:07:53,676 - Rất tuyệt. - Khi họ cố gắng chiến đấu, 84 00:07:53,677 --> 00:07:55,816 Tôi làm anh ta tê liệt bằng hơi cay. 85 00:07:55,817 --> 00:07:58,747 Sau tất cả những điều đó, tôi lấy tập tin gốc. 86 00:07:59,187 --> 00:08:00,458 Điều đó rất ấn tượng. 87 00:08:00,757 --> 00:08:02,317 Đó là một động thái đáng kinh ngạc. 88 00:08:03,228 --> 00:08:05,958 Cô Han yêu cầu tôi cảm ơn vì tất cả những việc làm của bạn. 89 00:08:06,127 --> 00:08:08,657 Tôi đoán bạn không phải là loại người đó. Nhưng bạn đã giữ lời. 90 00:08:08,658 --> 00:08:09,728 Thật là tuyệt. 91 00:08:10,228 --> 00:08:12,366 Chúa ơi, Dae Gi. Không có gì bạn không thể làm được. 92 00:08:12,367 --> 00:08:13,567 Nỗi đau. 93 00:08:15,098 --> 00:08:17,807 Tôi hiểu tại sao cô Kim lại thích bạn. 94 00:08:19,007 --> 00:08:20,736 Được rồi. Làm tốt lắm mọi người. 95 00:08:20,737 --> 00:08:22,947 Hãy gây áp lực lên Noh Yul Seong một lần nữa. 96 00:08:23,547 --> 00:08:24,777 Hãy bắt đầu với những kẻ bắt cóc. 97 00:08:24,778 --> 00:08:25,778 - Được rồi thưa cô. - Được rồi thưa cô. 98 00:08:26,447 --> 00:08:27,447 Nó thuộc về Kim. 99 00:08:28,518 --> 00:08:29,518 Đây. Chờ đợi. 100 00:08:36,057 --> 00:08:37,088 Tất cả an toàn. 101 00:08:38,588 --> 00:08:40,388 - Chúc một ngày tốt lành. - Cảm ơn. 102 00:08:44,228 --> 00:08:45,508 Làm thế nào để bạn tìm thấy chúng? 103 00:08:46,468 --> 00:08:48,873 Lần này họ không phải là phụ nữ. Làm thế nào để bạn tìm thấy chúng? 104 00:08:48,897 --> 00:08:49,907 Bảo mật. 105 00:09:12,958 --> 00:09:16,298 Thẻ át chủ bài của bạn để tăng tốc độ ly hôn của bạn. 106 00:09:33,948 --> 00:09:36,223 Tôi nghe nói rằng bạn đã có một cuộc họp riêng với đại diện đảng. 107 00:09:36,247 --> 00:09:38,528 Nhưng bạn đã không nhận được sự ủng hộ của anh ấy cho việc ứng cử. 108 00:09:38,617 --> 00:09:41,217 Tôi đã phải cầu xin anh ấy cho một cơ hội 109 00:09:41,218 --> 00:09:42,787 để cạnh tranh. 110 00:09:44,728 --> 00:09:45,927 Một khi bạn bỏ phiếu, 111 00:09:45,928 --> 00:09:47,097 các thành viên trong nhóm sẽ bỏ phiếu cho đối thủ của bạn. 112 00:09:47,098 --> 00:09:48,418 Tôi nghe nói anh ấy ủng hộ đối thủ của bạn. 113 00:09:50,027 --> 00:09:51,068 Nghe này mẹ. 114 00:09:52,267 --> 00:09:53,298 Jika kura-kura 115 00:09:54,497 --> 00:09:57,237 muốn đánh con thỏ thì phải làm sao? 116 00:09:58,637 --> 00:10:01,317 Nếu thi đấu trên cạn thì phải thi đấu dưới nước. 117 00:10:01,978 --> 00:10:04,647 Nếu anh ta không thể thắng cuộc đua, anh ta phải thay đổi luật lệ. 118 00:10:05,808 --> 00:10:07,578 Bạn muốn thay đổi thể lệ bầu cử? 119 00:10:07,978 --> 00:10:09,587 Thay vì tổ chức bỏ phiếu trong nội bộ đảng, 120 00:10:09,588 --> 00:10:11,187 chúng ta phải khiến mọi người tham gia bỏ phiếu. 121 00:10:11,188 --> 00:10:13,617 Sau đó tôi sẽ tạo được ấn tượng với công chúng. 122 00:10:15,287 --> 00:10:17,807 Tôi sẽ nhận được sự chấp thuận của công chúng và giành chiến thắng nhờ sự nổi tiếng. 123 00:10:23,798 --> 00:10:26,167 Mẹ phải đào người đứng đầu Ủy ban bầu cử quốc gia. 124 00:10:38,108 --> 00:10:40,578 Thật đau buồn. Thời tiết tốt. Đúng đúng? 125 00:10:42,987 --> 00:10:44,048 Chào. 126 00:10:44,887 --> 00:10:45,987 Đây là gì? 127 00:10:46,688 --> 00:10:48,458 Thật đau buồn. Tôi không bắt đầu nó. Chờ đợi. 128 00:10:49,318 --> 00:10:51,627 - Tôi nhớ bạn. - Tôi cũng vậy. 129 00:10:52,787 --> 00:10:53,958 Hôm nay bạn thật đẹp. 130 00:10:54,598 --> 00:10:55,598 Anh Yêu Em. 131 00:10:57,728 --> 00:10:58,728 Làm sao bạn... 132 00:10:59,198 --> 00:11:01,396 Tại sao bạn tắt nó đi? Chúng ta phải tiếp tục theo dõi. 133 00:11:01,397 --> 00:11:03,507 Anh ấy sẽ gọi tên bạn. 134 00:11:07,808 --> 00:11:09,478 Tôi đã nói với bạn rồi phải không? 135 00:11:09,907 --> 00:11:11,808 Tôi có nên tiết lộ con át chủ bài của mình không? 136 00:11:12,277 --> 00:11:15,577 Chờ đợi. Tôi chưa bao giờ gặp anh ấy sau khi cưới bạn. 137 00:11:15,578 --> 00:11:16,978 Tôi thách bạn tiếp tục nói. 138 00:11:27,698 --> 00:11:28,798 Bạn thắng. 139 00:11:31,098 --> 00:11:34,698 Được rồi. Hãy ly hôn đi. Tôi sẽ đáp ứng mong muốn của bạn. 140 00:11:35,098 --> 00:11:37,098 Ly hôn? Tại sao? Ai nói tôi muốn ly hôn? 141 00:11:44,848 --> 00:11:45,907 Lựa chọn. 142 00:11:48,147 --> 00:11:51,047 Bạn muốn tôi vạch trần chuyện này với cả thế giới và ly hôn với tôi? 143 00:11:51,048 --> 00:11:52,048 Hoặc 144 00:11:53,287 --> 00:11:55,047 bạn sẽ lắng nghe tôi và hợp tác chứ? 145 00:11:57,527 --> 00:11:59,057 Ý anh là gì? 146 00:11:59,058 --> 00:12:00,818 Bạn nói rằng tôi đã thiếu sót trong chiến dịch của bạn. 147 00:12:01,058 --> 00:12:02,704 Đó không phải là lý do anh muốn ly hôn với tôi sao? 148 00:12:02,728 --> 00:12:05,897 Chính xác. Tôi muốn điều đó. Nhưng tôi đã thay đổi ý định. 149 00:12:08,098 --> 00:12:10,298 Tôi muốn cho bạn một cơ hội để bù đắp sự mất mát. 150 00:12:27,818 --> 00:12:30,157 - Vâng, cô Hàn. - Tôi nên làm gì? 151 00:12:31,987 --> 00:12:33,027 Nó là gì? 152 00:12:34,198 --> 00:12:37,497 Chồng tôi có cảnh quay từ camera gián điệp. 153 00:12:39,838 --> 00:12:41,996 Hãy nói chuyện ngay. Tôi có nên đến với bạn? 154 00:12:41,997 --> 00:12:44,137 KHÔNG. Bây giờ tôi không thể nói chuyện được. 155 00:12:44,808 --> 00:12:45,968 Tôi phải đi. 156 00:12:57,017 --> 00:12:59,194 Không phải bạn nói bạn đã loại bỏ tập tin gốc sao? 157 00:12:59,218 --> 00:13:01,058 Đúng. Nó là gì? 158 00:13:02,257 --> 00:13:04,088 Noh Yul Seong đã nhận được video. 159 00:13:09,458 --> 00:13:10,468 Bạn đang gọi cho ai vậy? 160 00:13:10,968 --> 00:13:12,027 Tên khốn đó. 161 00:13:13,968 --> 00:13:16,737 Số bạn gọi không được liệt kê. 162 00:13:17,108 --> 00:13:18,507 Hãy kiểm tra... 163 00:13:21,737 --> 00:13:22,777 Tha thứ cho tôi. 164 00:13:28,647 --> 00:13:29,647 "Số 2, Noh Yul Seong" 165 00:13:29,648 --> 00:13:32,817 Mỗi bên đã bắt đầu cuộc đua lựa chọn ứng cử viên của mình. 166 00:13:32,818 --> 00:13:35,616 Nhưng Đảng Hanjoo tuyên bố sẽ bỏ phiếu 167 00:13:35,617 --> 00:13:37,657 ứng cử viên của họ chỉ dựa trên các cuộc thăm dò ý kiến. 168 00:13:40,428 --> 00:13:41,458 Hãy xem nào. 169 00:13:42,397 --> 00:13:43,397 Được rồi. 170 00:13:44,798 --> 00:13:47,997 Bạn biết cách tốt nhất để giành chiến thắng 171 00:13:48,298 --> 00:13:49,938 tình cảm của công chúng? 172 00:13:50,037 --> 00:13:52,108 Nhận được sự đồng cảm của họ. 173 00:13:53,007 --> 00:13:55,007 Ai sẽ thông cảm cho những người như bạn? 174 00:13:58,147 --> 00:13:59,678 Bạn phải rất biết ơn 175 00:14:00,917 --> 00:14:03,747 rằng bạn trở nên hữu ích để đạt được điều đó. 176 00:14:04,688 --> 00:14:07,987 Tất cả là nhờ vào những quy định mới mà họ đã áp dụng cho cuộc bầu cử. 177 00:14:08,088 --> 00:14:11,858 Hãy giữ lời hứa rằng ông sẽ thả bố tôi bằng tiền bảo lãnh. 178 00:14:13,997 --> 00:14:15,527 Phụ thuộc vào việc bạn thể hiện tốt như thế nào. 179 00:14:18,068 --> 00:14:19,127 Đi nào. 180 00:14:29,208 --> 00:14:31,146 Chúng tôi yêu cầu Noh Yul Seong từ chức. 181 00:14:31,147 --> 00:14:33,146 - Rút lui! - Rút lui! 182 00:14:33,147 --> 00:14:36,217 Bố vợ anh là một tội phạm. Sao ông ta dám tranh cử. 183 00:14:36,218 --> 00:14:38,146 - Sao anh ấy dám. - Sao anh ấy dám. 184 00:14:38,147 --> 00:14:40,986 Noh Yul Seong cố gắng đánh lừa mọi người. Anh phải rút lui! 185 00:14:40,987 --> 00:14:42,756 - Rút lui! - Rút lui! 186 00:14:42,757 --> 00:14:45,957 Hãy thừa nhận bố vợ có tội và từ chức một cách chính trực! 187 00:14:45,958 --> 00:14:47,657 - Rút lui! - Rút lui! 188 00:14:47,757 --> 00:14:49,756 Chúng tôi yêu cầu Noh Yul Seong từ chức. 189 00:14:49,757 --> 00:14:51,197 "Chúng tôi yêu cầu Noh Yul Seong từ chức" 190 00:14:52,667 --> 00:14:54,237 "Noh Yul Seong, keluar!" 191 00:15:11,117 --> 00:15:13,016 - Nhận xét về dư luận của họ. - Rút lui! 192 00:15:13,017 --> 00:15:14,616 - Rút lui! - Rút lui! 193 00:15:14,617 --> 00:15:17,088 Bố vợ anh là một tội phạm. Sao ông ta dám tranh cử. 194 00:15:22,558 --> 00:15:24,003 - Cậu ổn chứ? - Bắt hắn! 195 00:15:24,027 --> 00:15:25,027 Bạn có ổn không? 196 00:15:25,897 --> 00:15:26,897 "Số 2, Noh Yul Seong" 197 00:15:28,198 --> 00:15:29,236 Bạn có ổn không? 198 00:15:29,237 --> 00:15:31,107 - Anh ấy đang chảy máu. - Cậu ổn chứ? 199 00:15:31,108 --> 00:15:33,438 - Thật đau buồn. - Anh ấy bị thương khá nặng. 200 00:15:34,507 --> 00:15:37,007 - Cậu ổn chứ? - Thật đau buồn! 201 00:15:39,407 --> 00:15:41,478 Vợ tôi thế nào rồi? Bạn có thể chăm sóc nó? 202 00:15:41,678 --> 00:15:42,718 Bạn có ổn không? 203 00:15:49,688 --> 00:15:51,488 - Cậu ổn chứ? - Cậu ổn chứ? 204 00:15:52,058 --> 00:15:53,188 Anh ấy đang chảy máu. 205 00:15:53,298 --> 00:15:55,697 Ứng cử viên Noh Yul Seong của Đảng Hanjoo bị khâu 206 00:15:55,698 --> 00:15:57,766 về những vết đâm do kẻ tấn công gây ra trong lúc cố gắng 207 00:15:57,767 --> 00:15:59,647 ngăn chặn kẻ tấn công làm tổn thương vợ mình ngày hôm nay. 208 00:16:01,267 --> 00:16:02,968 Cô Han đang làm gì với anh ta vậy? 209 00:16:03,867 --> 00:16:06,307 Tôi nghe nói anh ấy sẽ tham gia chính trị. Anh ấy đã trình diễn. 210 00:16:06,637 --> 00:16:08,997 Điều đó giải thích tại sao họ thay đổi thể lệ bầu cử. 211 00:16:14,218 --> 00:16:16,887 Cô Hàn. Hãy trả lời điện thoại của bạn. 212 00:16:22,058 --> 00:16:24,688 Hãy tìm xem Noh Yul Seong đang được điều trị ở đâu và gửi cho tôi. 213 00:16:25,287 --> 00:16:26,287 Được rồi. 214 00:16:39,637 --> 00:16:41,108 Hãy để tôi giải thích. 215 00:16:42,608 --> 00:16:44,277 Một số người bảo tôi 216 00:16:46,478 --> 00:16:48,218 bỏ vợ tôi. 217 00:16:50,448 --> 00:16:54,318 Làm sao tôi có thể bỏ vợ được 218 00:16:55,358 --> 00:16:57,626 vì lỗi của bố? 219 00:16:57,627 --> 00:16:59,428 Điều đó thật nực cười. 220 00:17:02,058 --> 00:17:05,298 Tôi sẽ bảo vệ vợ tôi đến cùng. 221 00:17:07,637 --> 00:17:08,997 Và về vụ việc gần đây, 222 00:17:11,338 --> 00:17:14,377 Tôi chắc chắn họ là những người đã xúi giục những kẻ tấn công này, 223 00:17:15,278 --> 00:17:16,906 tuân thủ các nguyên tắc cổ xưa 224 00:17:16,907 --> 00:17:18,577 như cảm giác tội lỗi về các mối quan hệ, phải chịu trách nhiệm. 225 00:17:18,578 --> 00:17:19,607 Những người đó là ai? 226 00:17:19,608 --> 00:17:21,347 Ý bạn là nhân viên của đối thủ? 227 00:17:21,348 --> 00:17:22,548 Ứng cử viên Noh. 228 00:17:36,427 --> 00:17:40,197 Bạn có thể đừng can thiệp vào cuộc hôn nhân của chúng tôi được không? Vui lòng? 229 00:17:42,068 --> 00:17:43,137 Bị lạc. 230 00:17:43,608 --> 00:17:45,008 câm miệng 231 00:17:45,467 --> 00:17:47,507 trước khi tiết lộ sự thật với các phóng viên. 232 00:17:49,008 --> 00:17:52,048 Trong trường hợp đó, tôi cũng nên tiết lộ đoạn video. 233 00:17:53,377 --> 00:17:54,417 Tha thứ cho tôi. 234 00:17:56,988 --> 00:17:57,988 Tôi muốn dừng lại. 235 00:17:58,318 --> 00:18:00,758 Đừng lo lắng. Anh ấy không thể tiết lộ video. 236 00:18:01,258 --> 00:18:02,318 Anh ta sẽ bị bắt sớm thôi. 237 00:18:02,717 --> 00:18:04,927 Tại sao tôi lại tự mình rò rỉ video? 238 00:18:06,127 --> 00:18:08,157 Tôi không muốn anh theo đuổi vụ án của tôi nữa. 239 00:18:09,627 --> 00:18:10,697 Nona Han. 240 00:18:11,627 --> 00:18:13,327 Làm sao bạn có thể tiếp tục sống như thế này? 241 00:18:13,328 --> 00:18:14,697 Tha thứ cho tôi. Bạn có thể 242 00:18:17,068 --> 00:18:18,108 Chỉ cần đi thôi? 243 00:18:31,147 --> 00:18:32,647 Tôi nghĩ bạn vừa bị sa thải. 244 00:18:37,088 --> 00:18:38,088 Ra khỏi. 245 00:19:09,717 --> 00:19:11,487 Khi con người được lựa chọn, 246 00:19:11,488 --> 00:19:14,127 họ có xu hướng chọn con đường họ có thể đi bộ. 247 00:19:14,828 --> 00:19:16,926 Vì anh, chắc chắn là với anh 248 00:19:16,927 --> 00:19:18,727 một con đường anh ấy có thể đi. 249 00:19:19,127 --> 00:19:21,007 Tôi nghĩ chúng ta nên tôn trọng quyết định của anh ấy. 250 00:19:25,608 --> 00:19:26,608 Bạn có muốn uống gì không? 251 00:19:28,137 --> 00:19:29,578 Hôm nay tôi hơi mệt. 252 00:19:34,318 --> 00:19:35,318 Được rồi. 253 00:19:44,488 --> 00:19:46,127 Anh ấy không học được điều gì từ bạn sao? 254 00:19:46,328 --> 00:19:49,208 Làm sao anh ta có thể quay lại với anh ta sau khi chứng kiến ​​những gì anh ta đã làm với bạn? 255 00:19:50,098 --> 00:19:52,598 Nó chỉ cho thấy việc trải qua một cuộc ly hôn khó khăn như thế nào. 256 00:19:54,798 --> 00:19:58,067 Luật sư Đồng cho biết cô Hàn 257 00:19:58,068 --> 00:20:00,508 đã chọn một con đường mà anh ấy có thể xử lý được. 258 00:20:02,078 --> 00:20:03,407 Đây là một dấu hiệu tốt. 259 00:20:05,778 --> 00:20:06,808 Ý anh là gì? 260 00:20:07,717 --> 00:20:09,977 Bạn bắt đầu thích anh ấy. 261 00:20:10,417 --> 00:20:12,818 Bạn đột nhiên nhắc đến anh ấy. 262 00:20:14,358 --> 00:20:16,818 Thật đau buồn. Nó không giống như vậy. 263 00:20:17,187 --> 00:20:18,656 Hãy thử làm việc đó lần này. 264 00:20:18,657 --> 00:20:20,598 Phải mất nhiều năm bạn mới ở bên nhau. 265 00:20:26,467 --> 00:20:27,798 "Bảo mẫu Seo Yun, cô Lee" 266 00:20:29,897 --> 00:20:30,937 Chờ đợi. 267 00:20:32,437 --> 00:20:33,437 Vâng, Nona Lee. 268 00:20:33,438 --> 00:20:36,407 Đã lâu rồi cô Han mới nói với tôi về yêu cầu của bạn. 269 00:20:36,508 --> 00:20:37,877 Cuối cùng tôi đã gọi cho bạn. 270 00:20:38,407 --> 00:20:39,808 Bạn đã nghĩ về nó chưa? 271 00:20:40,447 --> 00:20:42,476 Tôi sẽ đáp ứng mọi điều kiện bạn yêu cầu... 272 00:20:42,477 --> 00:20:43,517 Tha thứ cho tôi. 273 00:20:43,518 --> 00:20:44,987 Tôi đã nghĩ về điều này, 274 00:20:44,988 --> 00:20:46,764 nhưng tôi không thể để bạn nói chuyện điện thoại với Seo Yun được. 275 00:20:46,788 --> 00:20:48,058 Đó là của Lee. 276 00:20:48,617 --> 00:20:51,387 Nếu Chủ tịch phát hiện ra, tôi sẽ mất việc. 277 00:20:51,727 --> 00:20:54,558 Nhưng tôi sẽ gửi ảnh hàng tháng. 278 00:20:55,498 --> 00:20:56,558 Được rồi. 279 00:20:57,068 --> 00:21:00,768 Nếu vậy, hãy gửi một bức ảnh. Hãy làm điều đó cho tôi. 280 00:21:06,167 --> 00:21:08,108 Cô Lee là gì? Bảo mẫu của Seo Yun? 281 00:21:12,778 --> 00:21:15,778 "Bảo mẫu Seo Yun, cô Lee" 282 00:21:17,318 --> 00:21:18,348 Đó là Seo Yun. 283 00:21:20,457 --> 00:21:21,788 Thật đau buồn. Seo Yun là gì? 284 00:21:25,558 --> 00:21:27,427 Anh ấy lớn lên khi tôi đi vắng. 285 00:21:28,798 --> 00:21:32,268 Thật đau buồn. Càng lớn lên, đôi mắt của anh ấy càng giống bạn. 286 00:21:38,137 --> 00:21:39,207 Tôi 287 00:21:41,437 --> 00:21:43,078 sẽ lấy lại Seo Yun của tôi. 288 00:21:44,177 --> 00:21:45,337 Tôi sẽ nuôi nấng anh ấy. 289 00:21:46,677 --> 00:21:47,977 Tất nhiên rồi! 290 00:21:49,018 --> 00:21:51,417 "Bảo mẫu Seo Yun, cô Lee" 291 00:21:54,687 --> 00:21:56,887 Rất đẹp. 292 00:22:00,828 --> 00:22:01,828 Nếu tôi bỏ cuộc, 293 00:22:03,328 --> 00:22:04,367 tôi chỉ 294 00:22:07,338 --> 00:22:08,338 sẽ mất. 295 00:22:12,738 --> 00:22:13,808 Nếu tôi bỏ cuộc, 296 00:22:15,038 --> 00:22:16,038 tôi chỉ 297 00:22:18,677 --> 00:22:19,677 sẽ mất. 298 00:22:36,657 --> 00:22:39,068 Có cáo buộc cho rằng bạn đã kích động kẻ khủng bố Noh Yul Seong. 299 00:22:39,397 --> 00:22:41,637 Tại sao tôi lại làm điều đó với một ứng cử viên đối lập? 300 00:22:42,098 --> 00:22:43,936 Đó chỉ là sự vu khống. 301 00:22:43,937 --> 00:22:45,544 Sau đó bạn phủ nhận tất cả các yêu cầu? 302 00:22:45,568 --> 00:22:48,288 "'Jung Sang Joo của Đảng Hanjoo phủ nhận cáo buộc tấn công khủng bố'" 303 00:22:49,078 --> 00:22:50,977 Mọi thứ đã diễn ra theo đúng kế hoạch. 304 00:22:53,477 --> 00:22:54,518 Nhìn này. 305 00:22:56,647 --> 00:22:59,348 "Noh Yul Seong trở thành từ khóa được tìm kiếm nhiều nhất." 306 00:22:59,687 --> 00:23:01,487 "Phản ứng tích cực chủ yếu dành cho Noh Yul Seong." 307 00:23:01,488 --> 00:23:03,517 "Phản ứng tiêu cực chủ yếu dành cho các ứng cử viên đối lập." 308 00:23:03,518 --> 00:23:06,387 Đây là phản hồi mới nhất. 309 00:23:11,328 --> 00:23:13,226 "Laporan Tren Pers" 310 00:23:13,227 --> 00:23:15,037 "Noh Yul Seong trở thành từ khóa được tìm kiếm nhiều nhất" 311 00:23:15,038 --> 00:23:16,838 "Phản hồi tích cực vượt trội dành cho Noh Yul Seong" 312 00:23:18,568 --> 00:23:20,477 Chúng tôi thực sự bay theo gió. 313 00:23:38,687 --> 00:23:39,988 Chất liệu của Han Ji In. 314 00:23:40,127 --> 00:23:42,357 Chúng ta có thể làm theo hướng dẫn và tiêu diệt nó, phải không? 315 00:23:42,358 --> 00:23:45,167 KHÔNG. Giải pháp vẫn chưa kết thúc. 316 00:23:46,498 --> 00:23:47,538 Hãy chờ đợi. 317 00:23:48,498 --> 00:23:49,858 Cho đến khi việc ly hôn có thể chịu đựng được. 318 00:23:51,068 --> 00:23:52,068 Bao lâu? 319 00:23:53,508 --> 00:23:54,608 Thời gian sẽ đến. 320 00:23:55,808 --> 00:23:57,348 Tiếp tục theo dõi kẻ bắt cóc. 321 00:23:57,808 --> 00:23:59,848 Chúng ta phải buộc Noh Yul Seong phải chịu trách nhiệm. 322 00:24:00,848 --> 00:24:02,476 Đặc biệt. 323 00:24:02,477 --> 00:24:04,917 Tôi tự hỏi làm thế nào chúng ta có thể tìm ra chiếc xe trái phép. 324 00:24:05,048 --> 00:24:08,417 Xe trái phép luôn được đậu trái phép. 325 00:24:09,558 --> 00:24:10,558 Sau đó... 326 00:24:10,559 --> 00:24:12,057 Nếu bạn muốn tìm một chiếc xe bất hợp pháp, 327 00:24:12,058 --> 00:24:14,418 vào nhóm chat tài xế xe đầu kéo là cách tốt nhất. 328 00:24:15,528 --> 00:24:17,027 Vào nhóm chat tài xế giao hàng 329 00:24:17,028 --> 00:24:19,567 những cái phổ biến cũng tốt. 330 00:24:19,568 --> 00:24:20,697 Hóa đơn lớn? 331 00:24:21,538 --> 00:24:24,108 Nếu chúng ta nhận được báo cáo như hôm nay, 332 00:24:24,367 --> 00:24:25,967 thật không thể tin được. 333 00:24:26,738 --> 00:24:29,238 Tuyệt vời! 334 00:24:29,707 --> 00:24:31,548 - Chúng tôi đã đến nơi. - Được rồi. 335 00:24:49,897 --> 00:24:51,028 Thật đau buồn. 336 00:24:51,328 --> 00:24:52,367 Trời vẫn còn nóng. 337 00:24:53,427 --> 00:24:55,197 Họ biết ngay. 338 00:24:56,038 --> 00:24:57,038 Họ có biết không? 339 00:25:19,558 --> 00:25:21,857 "Kim Sa Ra, Kwon Dae Gi" 340 00:25:21,858 --> 00:25:23,738 "Cầu thủ, vóc dáng, làn da, cá tính, trẻ trung" 341 00:25:25,467 --> 00:25:27,838 Đàn ông trẻ tuổi có thể khó khăn. 342 00:25:29,568 --> 00:25:30,608 Của? 343 00:25:33,808 --> 00:25:36,337 Đúng, phải không? Cái gì? 344 00:25:36,338 --> 00:25:38,147 Tôi đã nghe tin này. 345 00:25:38,608 --> 00:25:40,168 - Anh quay lại vô ích. - Chính xác. 346 00:25:40,677 --> 00:25:43,647 Vì tất cả chúng ta đều đang cảm thấy chán nản nên hãy cùng nhau uống một ly nhé. 347 00:25:44,647 --> 00:25:46,518 Tất nhiên rồi. Hãy làm điều đó. 348 00:25:49,157 --> 00:25:51,156 Quản lý Jang, bữa tối cùng nhóm thế nào? 349 00:25:51,157 --> 00:25:52,587 Xin lỗi. Tôi đã có kế hoạch rồi. 350 00:25:52,588 --> 00:25:54,298 Vì thế. 351 00:25:54,558 --> 00:25:55,758 Được rồi. Cho đến ngày mai. 352 00:26:09,977 --> 00:26:12,676 Thật đau buồn. Ở đây không có gà không thịt à? 353 00:26:12,677 --> 00:26:14,177 Tại sao? Bạn sẽ ăn xương? 354 00:26:19,348 --> 00:26:21,117 Bạn thật dễ thương, Dae Gi. 355 00:26:23,957 --> 00:26:26,488 Ít nhất là không, "Xin hãy cho chúng tôi chân gà nguyên chất." 356 00:26:28,598 --> 00:26:29,627 Điều đó cũng tốt. 357 00:26:34,838 --> 00:26:36,997 Thật đau buồn. Tôi thích nó. 358 00:26:36,998 --> 00:26:39,467 - Khó hiểu quá phải không? - Thật đau buồn. 359 00:26:39,808 --> 00:26:40,838 Điều này chẳng là gì cả. 360 00:26:42,808 --> 00:26:46,247 Tôi tự hỏi liệu bạn trai của bạn có biết bạn như thế này không. 361 00:26:46,248 --> 00:26:47,528 Tôi thực sự muốn nói với anh ấy. 362 00:26:48,518 --> 00:26:50,587 Anh ấy đã bị tôi phát hiện. 363 00:26:50,588 --> 00:26:52,517 Tôi tưởng cô ấy là sinh viên. Anh ấy trông rất trẻ. 364 00:26:52,518 --> 00:26:54,617 Thật đau buồn. Bạn thật tuyệt. 365 00:26:58,288 --> 00:26:59,288 Anh ấy có trẻ hơn không? 366 00:27:01,358 --> 00:27:02,438 Anh ấy không lớn tuổi hơn bạn? 367 00:27:04,068 --> 00:27:06,397 Cái gì? Ai đó lớn tuổi hơn? 368 00:27:09,167 --> 00:27:11,667 Bạn trai có gương mặt trẻ trung... 369 00:27:12,207 --> 00:27:14,407 Đã bốn ngày kể từ khi chúng tôi chỉ là bạn bè. 370 00:27:15,937 --> 00:27:17,038 Bạn đã bị bỏ rơi? 371 00:27:18,308 --> 00:27:20,616 - Tôi đã đá anh ta. - Bởi vì anh đã mong đợi điều đó rồi. 372 00:27:20,617 --> 00:27:23,277 "Thả anh ta xuống trước khi bạn bị bỏ rơi." Đây là phương châm của tôi. 373 00:27:23,278 --> 00:27:25,446 - Rất buồn. - Sao buồn thế? 374 00:27:25,447 --> 00:27:28,657 Chờ đợi. Ý bạn là bây giờ bạn đang độc thân? 375 00:27:28,988 --> 00:27:30,018 Của. 376 00:27:31,258 --> 00:27:32,258 Tại sao? 377 00:27:33,227 --> 00:27:34,258 Ai biết. 378 00:27:35,798 --> 00:27:37,627 - Là vậy sao? - Đúng. 379 00:27:39,328 --> 00:27:42,238 Thật đau buồn. Vậy thì hãy nâng ly chúc mừng nào. 380 00:27:42,437 --> 00:27:45,167 Cái này dành cho người đã bị Dae Gi bỏ rơi. 381 00:27:45,637 --> 00:27:47,677 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 382 00:27:55,578 --> 00:27:59,447 Hãy cho chúng tôi chân gà sạch. 383 00:28:02,058 --> 00:28:04,427 Muốn uống nữa không? 384 00:28:05,088 --> 00:28:07,187 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ. 385 00:28:07,998 --> 00:28:09,257 Cho đến khi tìm thấy. 386 00:28:09,258 --> 00:28:11,297 - Cho đến khi tìm thấy. - Được rồi. Cho đến khi tìm thấy. 387 00:28:11,298 --> 00:28:12,767 - Cho đến khi tìm thấy. - Cho đến khi tìm thấy. 388 00:28:12,768 --> 00:28:13,998 - Đại Gi. - Ừ? 389 00:28:14,897 --> 00:28:16,866 - Chúc may mắn! - Chúc may mắn! 390 00:28:16,867 --> 00:28:19,238 - Tôi ổn. - Chính xác. 391 00:28:21,608 --> 00:28:24,108 Thật đau buồn. Đó là những khoảng thời gian tốt đẹp. 392 00:28:27,048 --> 00:28:29,117 Không khí có cảm giác trong lành. 393 00:28:30,548 --> 00:28:32,087 Thật ngột ngạt. 394 00:28:32,088 --> 00:28:35,088 Thời tiết cũng thật tuyệt vời. Thật đau buồn. 395 00:28:35,187 --> 00:28:36,857 Mặt trăng bị mây che phủ. 396 00:28:36,858 --> 00:28:38,528 - Thật đau buồn. - Bạn say rượu? 397 00:28:39,288 --> 00:28:42,058 Ngoài những cơn đau đầu nhờ khách hàng của chúng tôi, 398 00:28:43,028 --> 00:28:44,697 cuộc sống rất thú vị. 399 00:28:47,328 --> 00:28:48,367 Của... 400 00:28:49,098 --> 00:28:52,338 Tôi thậm chí không nhớ lần cuối cùng tôi có được niềm vui lớn như thế này là khi nào. 401 00:28:54,108 --> 00:28:56,108 Bạn có bao giờ 402 00:28:57,207 --> 00:28:58,676 trước đây từng ở trong ban nhạc một người à? 403 00:28:58,677 --> 00:29:01,946 Tự mình chơi tất cả các nhạc cụ. 404 00:29:01,947 --> 00:29:04,617 - Ôi chúa ơi, chỉ là... - Anh say à? 405 00:29:05,147 --> 00:29:07,857 Tôi tưởng bạn uống rượu mạnh hơn khi còn trẻ. 406 00:29:07,858 --> 00:29:09,656 Tôi vẫn tuyệt vời. 407 00:29:09,657 --> 00:29:11,487 Tôi tràn đầy năng lượng. 408 00:29:11,488 --> 00:29:13,257 - Đầy năng lượng. - Đúng đúng? 409 00:29:13,258 --> 00:29:14,328 "CÔ ĐƠN" 410 00:29:25,407 --> 00:29:26,538 "CÔ ĐƠN" 411 00:29:32,808 --> 00:29:34,446 - Theo tôi. - Cố lên. 412 00:29:34,447 --> 00:29:36,146 - Thật đau buồn. - Bạn nói gì? 413 00:29:36,147 --> 00:29:37,377 Cố lên. 414 00:29:39,217 --> 00:29:40,886 Thưa ngài, chúng ta chỉ uống cùng nhau thôi. 415 00:29:40,887 --> 00:29:42,656 - Chúng tôi không làm gì cả. - Chúng tôi cảm thấy bị vu khống. 416 00:29:42,657 --> 00:29:44,386 Chúng tôi là những người yêu nhau. 417 00:29:44,387 --> 00:29:45,827 Đây không phải là mại dâm! 418 00:29:45,828 --> 00:29:46,987 Giữ một khuôn mặt thẳng thắn. 419 00:29:46,988 --> 00:29:48,828 - Chính xác. - Chào. 420 00:29:49,427 --> 00:29:51,966 Đi đến căn phòng xa nhất. Bạn sẽ tìm thấy những người đàn ông tương tự. 421 00:29:51,967 --> 00:29:53,028 Soju. Đã đồng ý? 422 00:29:57,137 --> 00:29:58,207 Theo tôi. 423 00:29:58,838 --> 00:29:59,838 Ở đây. 424 00:30:08,647 --> 00:30:09,747 Bạn đã tìm thấy nó? 425 00:30:09,748 --> 00:30:11,848 Bạn có thể thấy nó, phải không? Đây là nó, phải không? 426 00:30:12,117 --> 00:30:13,117 Anh ấy đây rồi. 427 00:30:13,818 --> 00:30:15,687 Bedebah đã xé áo tôi. 428 00:30:16,657 --> 00:30:17,687 Đã xác nhận. 429 00:30:22,627 --> 00:30:24,127 Noh Yul Seong là thủ phạm phải không? 430 00:30:25,727 --> 00:30:28,097 - Cái gì? - Vụ bắt cóc vợ của CEO Noh. 431 00:30:28,098 --> 00:30:29,867 Hãy thành thật và ra khỏi đây. 432 00:30:30,338 --> 00:30:33,108 Mại dâm thật đáng xấu hổ! 433 00:30:35,078 --> 00:30:36,477 Bạn đến từ cảnh sát à? 434 00:30:37,177 --> 00:30:38,277 Thoát theo thứ tự. 435 00:30:38,278 --> 00:30:39,976 Tôi chắc chắn sẽ hỏi cảnh sát 436 00:30:39,977 --> 00:30:42,446 xử lý điện thoại của bạn một cách cẩn thận. 437 00:30:42,447 --> 00:30:43,477 Trả nó lại. 438 00:30:44,117 --> 00:30:45,616 Thật đau buồn. 439 00:30:45,617 --> 00:30:47,818 Tất nhiên rồi. Bạn có thể đưa nó cho họ. 440 00:30:53,028 --> 00:30:54,457 Tốt. 441 00:30:54,927 --> 00:30:56,328 Kang Bom? Đừng bỏ em. 442 00:30:57,028 --> 00:30:59,667 “Chuyên gia giải quyết ly hôn” 443 00:31:00,367 --> 00:31:01,867 Tôi sẽ cho bạn biết. 444 00:31:05,268 --> 00:31:08,376 Anh ta đã được gửi đến văn phòng công tố, nhưng đã từ chối. 445 00:31:08,377 --> 00:31:10,577 Anh ta khai rằng anh ta tự mình thực hiện vụ bắt cóc vì tiền. 446 00:31:10,977 --> 00:31:12,347 Anh ấy có phải từ Suicide Squad không? 447 00:31:12,348 --> 00:31:14,348 Dù vậy, chiếc hộp Pandora đã được mở. 448 00:31:17,588 --> 00:31:19,446 "- 382 Sansong-ro, Paju. - Mục tiêu?" 449 00:31:19,447 --> 00:31:20,587 "Dù thế nào cũng phải mang theo vợ của CEO Han Ji In" 450 00:31:20,588 --> 00:31:22,116 "Cái này giá bốn tờ" 451 00:31:22,117 --> 00:31:25,157 Ai đó ra lệnh bằng điện thoại di động dùng một lần. 452 00:31:27,598 --> 00:31:28,657 Cái này. 453 00:31:29,598 --> 00:31:31,497 Trong trạm gốc nơi tin nhắn được gửi đi, 454 00:31:31,498 --> 00:31:32,597 "Trạm cơ sở, Công ty Luật Chayul" 455 00:31:32,598 --> 00:31:33,667 có Công ty Luật Chayul. 456 00:31:35,697 --> 00:31:38,738 Noh Yul Seong xúi giục bắt cóc. 457 00:31:40,367 --> 00:31:41,578 Mọi người đều nói đó là anh ấy. 458 00:31:42,808 --> 00:31:44,288 Nhưng anh sẽ tìm được lối thoát. 459 00:31:44,808 --> 00:31:46,477 Bằng chứng không đủ rõ ràng. 460 00:31:51,217 --> 00:31:52,916 Nếu ứng cử viên Noh được bầu, 461 00:31:52,917 --> 00:31:55,416 Vụ án của Han Joo Hyuk sẽ vô ích. 462 00:31:55,417 --> 00:31:56,456 "Cuộc tranh luận bầu cử Hội đồng Quốc gia Đảng Hanjoo Seoha-gu" 463 00:31:56,457 --> 00:31:59,558 Tôi tin chắc ông ta sẽ được thả nhờ sức mạnh của con rể. 464 00:32:00,088 --> 00:32:04,028 Ứng cử viên Jung, tôi sẽ hứa ở đây. 465 00:32:04,967 --> 00:32:07,127 Cho đến khi có quyết định cuối cùng về vụ án của bố vợ tôi, 466 00:32:07,867 --> 00:32:10,397 Tôi sẽ không nộp đơn xin bảo lãnh. 467 00:32:11,207 --> 00:32:13,768 Nếu kết quả của thử nghiệm này 468 00:32:14,008 --> 00:32:16,038 ngoài lẽ thường, 469 00:32:16,808 --> 00:32:18,947 Tôi sẽ dừng mọi hình thức bảo đảm. 470 00:32:20,608 --> 00:32:21,717 Pháp luật 471 00:32:22,977 --> 00:32:24,987 phải bình đẳng với mọi người. 472 00:32:24,988 --> 00:32:27,088 Đó là niềm tin của tôi với tư cách là một người hiểu biết luật pháp. 473 00:32:27,387 --> 00:32:29,156 Được rồi. Đó là từ ứng cử viên Jung... 474 00:32:29,157 --> 00:32:31,058 Đơn xin bảo lãnh vẫn chưa được nộp phải không? 475 00:32:32,657 --> 00:32:34,028 Ai biết. 476 00:32:35,657 --> 00:32:38,727 Vậy là anh vẫn chưa giao nó. Tôi chỉ đang bị lợi dụng thôi. 477 00:32:54,207 --> 00:32:55,217 Anh ta đi rồi. 478 00:32:56,877 --> 00:32:57,887 Kết thúc rồi à? 479 00:33:00,048 --> 00:33:02,417 CEO Noh đưa ra cam kết quốc gia. 480 00:33:02,617 --> 00:33:04,497 Anh cho biết sẽ ngăn cản bố vợ từ chức. 481 00:33:04,887 --> 00:33:05,967 Cô Han thế nào rồi? 482 00:33:06,387 --> 00:33:07,587 Anh ấy vừa rời đi. 483 00:33:07,588 --> 00:33:09,727 Bạn có thể đọc nó từ khuôn mặt của anh ấy. "Rất giận dữ." 484 00:33:10,967 --> 00:33:12,196 Làm tốt lắm. Hãy quay trở lại văn phòng. 485 00:33:12,197 --> 00:33:13,268 - Được rồi. - Được rồi. 486 00:33:15,897 --> 00:33:18,207 Sẽ rất đau nếu bạn bị đánh vào sau đầu. 487 00:33:18,808 --> 00:33:23,238 Điều này chưa đủ để anh cảm thấy việc ly hôn là có thể chịu đựng được sao? 488 00:33:24,377 --> 00:33:27,877 Bạn đúng. Anh chỉ nói sẽ ngăn cản cha mình từ chức. 489 00:33:29,147 --> 00:33:30,278 Chúng ta có thể bắt đầu được không? 490 00:33:31,887 --> 00:33:33,187 Giải pháp cho vấn đề này là 491 00:33:36,187 --> 00:33:37,187 màn trình diễn chính trị. 492 00:33:38,488 --> 00:33:39,657 Giống như Noh Yul Seong. 493 00:33:42,328 --> 00:33:45,966 "Số 2, Noh Yul Seong" 494 00:33:45,967 --> 00:33:48,598 Tôi sẽ xây dựng ga Seoha bằng mọi giá. 495 00:33:49,967 --> 00:33:53,136 Tôi sẽ bắt đầu xây dựng lại căn hộ bằng bất cứ giá nào. 496 00:33:53,137 --> 00:33:57,238 Tôi, Noh Yul-seong, sẽ làm điều đó, dù thế nào đi chăng nữa! 497 00:33:59,008 --> 00:34:00,607 - Noh Yul Seong! - Noh Yul Seong! 498 00:34:00,608 --> 00:34:02,147 - Noh Yul Seong! - Noh Yul Seong! 499 00:34:02,248 --> 00:34:03,877 - Noh Yul Seong! - Noh Yul Seong! 500 00:34:03,977 --> 00:34:05,517 - Noh Yul Seong! - Noh Yul Seong! 501 00:34:05,518 --> 00:34:06,748 - Cái gì? - Cái gì? 502 00:34:09,717 --> 00:34:11,917 "Noh Yul Seong sẽ làm được dù thế nào đi nữa" 503 00:34:20,968 --> 00:34:23,537 Noh Yul Seong sẽ làm được dù thế nào đi chăng nữa! 504 00:34:25,167 --> 00:34:27,667 Khi không cần vợ, anh ta sẽ vứt cô ấy đi. 505 00:34:28,338 --> 00:34:29,837 Trong khi cố gắng bắt cóc người vợ hiện tại của mình, 506 00:34:29,838 --> 00:34:31,377 anh ta đã bắt cóc người vợ trước của mình. 507 00:34:31,807 --> 00:34:34,647 Anh ấy đã làm mọi thứ cần thiết, bất kể điều gì. 508 00:34:34,977 --> 00:34:38,588 Mọi người, các bạn muốn có trạm Seoha. 509 00:34:38,818 --> 00:34:40,247 Điều quan trọng nhất là gì? 510 00:34:40,347 --> 00:34:41,817 Chuẩn bị các hóa đơn liên quan phải không? 511 00:34:41,818 --> 00:34:42,818 - Ừ! - Ừ! 512 00:34:42,819 --> 00:34:45,257 Với tư cách là một cựu luật sư, tôi chắc chắn sẽ... 513 00:34:45,258 --> 00:34:47,227 Tôi biết Noh Yul Seong rất rõ! 514 00:34:48,158 --> 00:34:51,097 Tôi là vợ cũ của anh ấy! 515 00:34:51,327 --> 00:34:52,327 Anh ta là ai? 516 00:34:52,698 --> 00:34:53,698 Cái gì? 517 00:34:53,798 --> 00:34:55,238 Bạn đang làm gì thế? Dừng anh ta lại. 518 00:34:56,667 --> 00:34:59,238 Tôi biết mọi người đều không biết xấu hổ... 519 00:34:59,537 --> 00:35:02,007 - Thật đau buồn! - Được rồi! 520 00:35:02,008 --> 00:35:03,408 - Chúng ta sẽ đi. - Noh Yul Seong. 521 00:35:03,477 --> 00:35:04,948 Noh Yul Seong! 522 00:35:05,347 --> 00:35:06,707 Noh Yul Seong! 523 00:35:07,147 --> 00:35:08,448 Noh Yul Seong! 524 00:35:12,118 --> 00:35:14,758 Vì vậy, đây là cách tôi hiện thực hóa ước mơ của mình về một mái nhà bằng kính. 525 00:35:15,718 --> 00:35:18,658 Vui mừng. Bạn vẫn có thể cảm nhận được nó. 526 00:35:20,888 --> 00:35:22,258 Tôi rất ngạc nhiên. 527 00:35:22,358 --> 00:35:24,528 Những việc chúng tôi làm vì công việc thật điên rồ. 528 00:35:24,968 --> 00:35:27,298 Thật đau buồn. Tim tôi gần như ngừng đập. 529 00:35:28,638 --> 00:35:31,167 Khi không cần vợ, anh ta sẽ vứt cô ấy đi. 530 00:35:31,667 --> 00:35:33,137 Trong khi cố gắng bắt cóc người vợ hiện tại của mình, 531 00:35:33,138 --> 00:35:34,607 anh ta đã bắt cóc người vợ trước của mình. 532 00:35:34,608 --> 00:35:37,437 Anh ấy đã làm mọi thứ cần thiết, bất kể điều gì. 533 00:35:38,147 --> 00:35:41,118 Tôi là vợ cũ của anh ấy! 534 00:35:42,877 --> 00:35:45,948 "Vợ cũ của ứng cử viên Noh Yul Seong xuất hiện trong chiến dịch tranh cử" 535 00:35:47,787 --> 00:35:50,687 "Vợ cũ của ứng cử viên Noh Yul Seong xuất hiện trong chiến dịch tranh cử" 536 00:35:50,818 --> 00:35:52,657 Tôi biết Noh Yul Seong rất rõ! 537 00:35:52,658 --> 00:35:55,528 Tôi là vợ cũ của anh ấy! 538 00:35:55,727 --> 00:35:57,698 Tôi biết tất cả những hành động vô liêm sỉ... 539 00:36:01,468 --> 00:36:03,368 Kim Sa Ra được không? 540 00:36:19,818 --> 00:36:21,658 Bạn đang đùa với tôi à? 541 00:36:23,057 --> 00:36:26,827 Cuộc bầu cử sắp diễn ra. Bạn đã làm gì? 542 00:36:28,298 --> 00:36:29,298 Kiện tôi. 543 00:36:30,597 --> 00:36:33,397 Kiện tôi vì tội phỉ báng dựa trên thông tin sai lệch. 544 00:36:34,838 --> 00:36:35,937 Tôi đang câu cá cho nó. 545 00:36:38,968 --> 00:36:39,968 Cái gì? 546 00:36:50,477 --> 00:36:51,488 Ý anh là gì? 547 00:36:52,048 --> 00:36:54,347 Kiện tôi ra tòa để quyết định điều gì là đúng. 548 00:36:54,818 --> 00:36:58,127 Để biết liệu anh có thực sự muốn bắt cóc người vợ hiện tại của mình hay không, 549 00:36:58,588 --> 00:37:00,327 nhưng thay vào đó lại bắt cóc vợ cũ của anh. 550 00:37:03,727 --> 00:37:04,767 Tôi sẽ 551 00:37:06,298 --> 00:37:08,568 có một cuộc phỏng vấn vào ngày mai. 552 00:37:08,868 --> 00:37:10,897 Nếu có những người như nhà báo 553 00:37:11,608 --> 00:37:13,207 hỏi bạn một vài điều, 554 00:37:13,707 --> 00:37:16,237 Chỉ cần thừa nhận là tôi đúng. 555 00:37:16,238 --> 00:37:17,278 Để làm gì? 556 00:37:17,707 --> 00:37:20,977 Bạn nghĩ thế giới đang quay 557 00:37:21,077 --> 00:37:22,437 ngay xung quanh bạn à, Noh Yul Seong? 558 00:37:22,618 --> 00:37:23,754 Nếu bạn làm điều đó cho tôi, 559 00:37:23,778 --> 00:37:26,488 Tôi sẽ cho bạn biết về Seo Yun 560 00:37:26,948 --> 00:37:29,417 mỗi tháng một lần. Bạn nghĩ sao? 561 00:37:37,658 --> 00:37:38,868 Xin lỗi, ông Noh Yul Seong. 562 00:37:39,868 --> 00:37:41,397 Tôi đã đưa ra lời đề nghị. 563 00:37:42,937 --> 00:37:44,368 "Aku, Noh Yul Seong," 564 00:37:45,267 --> 00:37:47,237 "thừa nhận trách nhiệm về sự thất bại của cuộc hôn nhân" 565 00:37:47,238 --> 00:37:49,758 và sẽ trả cho Han Ji In số tiền cấp dưỡng một triệu đô la." 566 00:37:49,807 --> 00:37:51,138 Ký vào đây. 567 00:37:52,307 --> 00:37:55,318 Nếu bạn đồng ý thì tôi sẽ tiến hành phỏng vấn 568 00:37:56,548 --> 00:37:57,548 bạn có muốn. 569 00:38:05,088 --> 00:38:06,457 Bạn đang làm gì thế? 570 00:38:07,428 --> 00:38:10,698 Đi ra ngoài. Tại sao bạn lại gây rắc rối ở văn phòng người khác? 571 00:38:13,928 --> 00:38:18,537 Chúa ơi, Kim Sa Ra và Dong Gi Jun. Hai người thực sự đã làm được điều đó. 572 00:38:20,167 --> 00:38:21,167 Chỉ cần quên nó. 573 00:38:22,707 --> 00:38:25,948 Hãy chắc chắn rằng bạn nói những điều đúng đắn với những nhà báo đó. 574 00:38:27,707 --> 00:38:29,916 Hãy chuẩn bị nếu bạn không làm như vậy. 575 00:38:29,917 --> 00:38:32,198 Tôi sẽ không quan tâm đến bạn hay Seo Yun nữa. Hiểu? 576 00:38:36,017 --> 00:38:37,017 Đừng ngăn cản tôi. 577 00:38:57,238 --> 00:38:59,158 Anh ấy có như vậy khi bạn sống với anh ấy không? 578 00:38:59,847 --> 00:39:01,617 Sao hắn dám dùng bạo lực. 579 00:39:01,618 --> 00:39:05,017 Tôi cố tình làm phiền anh ấy để làm anh ấy tức giận. 580 00:39:07,347 --> 00:39:09,718 Ngày mai là ngày D. 581 00:39:13,488 --> 00:39:15,328 Tôi nghĩ thật tốt khi anh ấy làm theo kế hoạch của chúng tôi. 582 00:39:39,218 --> 00:39:40,347 Cảm ơn bạn đã đến. 583 00:39:41,957 --> 00:39:42,988 Nào, ngồi xuống đi. 584 00:39:47,727 --> 00:39:51,397 Tôi muốn gặp bạn trước khi mọi chuyện kết thúc. 585 00:39:55,368 --> 00:39:56,798 Chúng tôi đã bắt được kẻ bắt cóc. 586 00:39:57,698 --> 00:40:00,638 Đúng như dự đoán, Noh Yul Seong 587 00:40:01,207 --> 00:40:02,238 ai đã kích động anh ta. 588 00:40:08,178 --> 00:40:09,178 Tôi 589 00:40:10,847 --> 00:40:11,988 sẽ giữ bí mật. 590 00:40:13,588 --> 00:40:16,517 Nếu tôi làm vậy, nó sẽ giúp ích cho bố tôi. 591 00:40:17,488 --> 00:40:19,187 Nếu bạn cứ giữ như vậy, 592 00:40:20,928 --> 00:40:22,848 đó là tất cả những gì bạn sẽ làm trong suốt quãng đời còn lại. 593 00:40:26,227 --> 00:40:27,428 Người đó 594 00:40:34,568 --> 00:40:36,377 biết điểm yếu của tôi 595 00:40:36,778 --> 00:40:39,777 Khi anh ta bị dồn vào chân tường, bạn không bao giờ biết anh ta sẽ làm gì. 596 00:40:39,778 --> 00:40:41,058 Bạn biết anh ấy là loại người như vậy. 597 00:40:43,818 --> 00:40:44,847 Tất nhiên rồi. 598 00:40:46,718 --> 00:40:50,358 Vì vậy, chỉ có một cách để giành chiến thắng. 599 00:40:57,158 --> 00:40:59,528 "Số hai, Noh Yul Seong" 600 00:40:59,627 --> 00:41:04,397 "Thành thật mà nói, buổi họp báo Noh Yul Seong" 601 00:41:13,908 --> 00:41:15,017 Trong thời gian này, 602 00:41:17,048 --> 00:41:20,218 Tôi bị vợ cũ bạo hành. Đúng rồi. 603 00:41:22,888 --> 00:41:25,827 Anh ta là người đang ở trong tù 604 00:41:26,227 --> 00:41:28,158 vì đã làm những việc sau lưng tôi. 605 00:41:29,127 --> 00:41:31,627 Sau khi chúng tôi ly hôn, 606 00:41:32,497 --> 00:41:34,467 Thật không may, anh ấy lại tiếp tục nói xấu tôi 607 00:41:34,468 --> 00:41:36,397 với thông tin sai sự thật. 608 00:41:36,897 --> 00:41:39,338 Vợ hiện tại của anh cũng biết chuyện này phải không? 609 00:41:39,437 --> 00:41:40,667 Vâng tất nhiên. 610 00:41:42,778 --> 00:41:43,778 Kính thưa. 611 00:41:46,008 --> 00:41:49,247 Tôi cảm thấy rất có lỗi với vợ mình 612 00:41:49,877 --> 00:41:51,888 người đã âm thầm đồng hành cùng tôi vượt qua tất cả những điều này. 613 00:41:52,088 --> 00:41:53,787 Hãy nói điều gì đó đi. 614 00:41:56,718 --> 00:41:58,626 Mọi thứ sẽ kết thúc nếu bạn nói rằng bạn hiểu chuyện gì đã xảy ra. 615 00:41:58,627 --> 00:41:59,947 Bạn biết phải làm gì phải không? 616 00:42:03,127 --> 00:42:05,767 "Một tương lai mới với sức mạnh của luật pháp và nguyên tắc, Noh Yul Seong" 617 00:42:06,097 --> 00:42:08,838 Xin chào. Tôi là Han Ji In. 618 00:42:09,937 --> 00:42:13,508 Những điều vợ cũ của chồng tôi đã nói ngày hôm qua... 619 00:42:14,767 --> 00:42:15,908 Vì thế, 620 00:42:17,377 --> 00:42:20,577 lời tuyên bố của ông ấy rằng Ứng viên Noh đã cố bắt cóc tôi, 621 00:42:21,008 --> 00:42:22,768 nhưng thay vào đó lại bắt cóc vợ cũ của anh ta 622 00:42:26,417 --> 00:42:27,548 tất cả đều đúng 623 00:42:28,557 --> 00:42:30,358 - Cái gì? - Cái gì? 624 00:42:33,888 --> 00:42:35,897 Có bằng chứng nào cho thấy đó là Ứng viên Noh không? 625 00:42:36,327 --> 00:42:37,897 Tất cả đều có trong chiếc điện thoại này. 626 00:42:37,997 --> 00:42:40,396 Kẻ bắt cóc nhận được lệnh từ Công ty Luật Chayul. 627 00:42:40,397 --> 00:42:42,638 - Làm thế nào bạn có được nó? - Cái gì? 628 00:42:44,238 --> 00:42:45,944 Tôi chưa bao giờ nói đó là điện thoại của kẻ bắt cóc. 629 00:42:45,968 --> 00:42:47,007 Mô hình là như nhau. 630 00:42:47,008 --> 00:42:48,477 Đợi tí. 631 00:42:49,138 --> 00:42:51,206 Tôi sẽ giải thích rõ ràng về việc này... 632 00:42:51,207 --> 00:42:52,584 Nhưng tại sao bạn không báo cảnh sát? 633 00:42:52,608 --> 00:42:53,678 Bởi vì tôi 634 00:42:55,678 --> 00:42:57,877 bị chồng đe dọa. 635 00:42:59,687 --> 00:43:01,017 Hãy chủ động. 636 00:43:03,158 --> 00:43:06,057 Giả sử bạn bị anh ta đe dọa bằng cách ghi lại camera ẩn. 637 00:43:06,388 --> 00:43:07,686 Bạn muốn tôi nói điều đó? 638 00:43:07,687 --> 00:43:09,957 Đó là cách duy nhất để ngăn chặn Noh Yul Seong. 639 00:43:10,327 --> 00:43:13,088 Chúng ta cũng có thể buộc anh ta phải chịu trách nhiệm về sự tan vỡ của cuộc hôn nhân. 640 00:43:16,138 --> 00:43:17,968 - KHÔNG. - Điền vào sự tống tiền 641 00:43:18,307 --> 00:43:19,536 được bí mật ghi lại... 642 00:43:19,537 --> 00:43:21,138 Lời của vợ anh, Han Ji In, 643 00:43:21,537 --> 00:43:22,778 Chính xác. 644 00:43:25,377 --> 00:43:28,678 Thí sinh Noh khai thác điểm yếu của vợ 645 00:43:30,147 --> 00:43:31,987 và nhờ anh ta giúp đỡ chiến dịch tranh cử của mình. 646 00:43:34,417 --> 00:43:37,588 Bạn đang làm gì thế? 647 00:43:38,358 --> 00:43:41,757 Các nhà báo, nếu họ đăng một bài báo về vấn đề này, 648 00:43:41,758 --> 00:43:44,257 bạn có thể bị kiện vì tội phỉ báng. 649 00:43:44,258 --> 00:43:46,227 - Làm ơn hãy ghi chú lại. - Thật đau buồn. 650 00:43:47,727 --> 00:43:50,138 Chúng tôi đang phát sóng trực tiếp điều này. 651 00:43:52,508 --> 00:43:53,837 "Truyền hình trực tiếp: Những ứng cử viên sớm cho Hội đồng Quốc gia Seoha-gu" 652 00:43:53,838 --> 00:43:55,076 Tắt nó đi. 653 00:43:55,077 --> 00:43:56,876 - Thật đau buồn. - Tắt. 654 00:43:56,877 --> 00:43:58,977 - Tôi bảo tắt nó đi. Dừng lại! - Thật đau buồn. 655 00:43:59,307 --> 00:44:01,548 - Thật đau buồn! - Buổi phát sóng trực tiếp diễn ra suôn sẻ. 656 00:44:01,778 --> 00:44:03,246 Chúng tôi nhận được rất nhiều ý kiến. 657 00:44:03,247 --> 00:44:04,318 Ra khỏi! 658 00:44:04,718 --> 00:44:06,347 Sao mày dám. Đi ra ngoài. 659 00:44:06,687 --> 00:44:07,817 Bạn nghĩ bạn đang ở đâu? 660 00:44:07,818 --> 00:44:08,916 Đợi tí. 661 00:44:08,917 --> 00:44:10,157 - Ứng cử viên Noh! - Ứng cử viên Noh! 662 00:44:10,687 --> 00:44:12,186 Bạn không muốn trả lời? 663 00:44:12,187 --> 00:44:13,928 Nói gì đó đi! 664 00:44:19,827 --> 00:44:21,896 Xin hãy nghĩ. 665 00:44:21,897 --> 00:44:25,468 - Đại Gi. - Họ cứ làm phiền, 666 00:44:25,767 --> 00:44:28,138 - lan truyền những lời buộc tội vô căn cứ. - Kết thúc rồi. 667 00:44:28,877 --> 00:44:29,877 TÔI... 668 00:44:30,707 --> 00:44:31,907 Bạn đã làm tốt. 669 00:44:33,108 --> 00:44:35,247 Tôi sẽ tiếp tục vào lần sau. 670 00:44:36,118 --> 00:44:38,417 Đây có phải là cửa bên phải không? Tại sao không mở? 671 00:44:38,988 --> 00:44:39,988 Đừng chụp ảnh. 672 00:44:39,989 --> 00:44:41,658 "Lãnh đạo trẻ sẵn sàng, Noh Yul Seong" 673 00:44:42,118 --> 00:44:43,118 Xin lỗi. 674 00:45:01,267 --> 00:45:02,337 "Xin chào, tôi có thể giúp gì cho bạn?" 675 00:45:02,338 --> 00:45:03,507 Bật đài. 676 00:45:03,508 --> 00:45:04,638 "Đài phát thanh Nyalakan" 677 00:45:06,778 --> 00:45:08,146 Ở Seoha-gu, nơi được coi là 678 00:45:08,147 --> 00:45:10,646 những lĩnh vực có sự cạnh tranh gay gắt trong đảng, 679 00:45:10,647 --> 00:45:14,047 Thí sinh Noh vướng tranh cãi liên quan đến vấn đề gia đình. 680 00:45:14,048 --> 00:45:16,387 Mức độ hài lòng của công chúng đã vượt quá giới hạn sai sót. 681 00:45:16,388 --> 00:45:19,257 Bạn có nghĩ điều đó thỏa mãn không? 682 00:45:19,258 --> 00:45:20,286 Đối với yêu cầu, 683 00:45:20,287 --> 00:45:22,126 - Xin vui lòng truy cập trang web của chúng tôi. - Cảm ơn. Tôi sẽ gọi lại. 684 00:45:22,127 --> 00:45:24,698 Vâng, đây chính là chuyên gia ly hôn ưng ý, GIẢI PHÁP. 685 00:45:25,227 --> 00:45:26,227 Của. 686 00:45:26,798 --> 00:45:27,826 Của. 687 00:45:27,827 --> 00:45:29,596 - Trong một tuần nữa sẽ khó khăn. - Người giải quyết vấn đề lớn nhất, 688 00:45:29,597 --> 00:45:30,638 GIẢI PHÁP. 689 00:46:03,537 --> 00:46:05,437 "BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SEOHAN" 690 00:46:11,037 --> 00:46:13,377 Tôi có thể gặp trợ giảng tên Choi Hong Jin được không? 691 00:46:13,747 --> 00:46:15,548 - Trợ lý Choi. - Đúng. 692 00:46:21,048 --> 00:46:24,587 Bạn nghĩ có ai đó đang theo dõi 693 00:46:24,588 --> 00:46:26,888 Giáo sư Seo và Bạn Là Tôi? 694 00:46:28,358 --> 00:46:29,428 Tôi không nghĩ vậy. 695 00:46:29,627 --> 00:46:32,226 Chúng tôi biết về vụ tai nạn khi chúng tôi còn ở bên nhau. 696 00:46:32,227 --> 00:46:33,928 Chúng tôi đã có một bữa tiệc sau buổi hội thảo. 697 00:46:34,028 --> 00:46:35,868 Chúc mừng. 698 00:46:36,167 --> 00:46:38,638 Cảm ơn sự nỗ lực của bạn. 699 00:46:38,767 --> 00:46:40,407 Đặc biệt là trợ lý Choi. Bạn làm rất nhiều thứ. 700 00:46:40,408 --> 00:46:41,468 Cảm ơn sự nỗ lực của bạn. 701 00:46:41,778 --> 00:46:43,907 Tôi cũng sẽ nhận được dự án tiếp theo của mình. 702 00:46:43,908 --> 00:46:45,806 - Hãy tin tôi và đi theo tôi. - Giáo sư. 703 00:46:45,807 --> 00:46:47,607 Có ai đó đang gọi bạn. 704 00:46:47,608 --> 00:46:48,948 Đúng quá. Hãy uống nó trước. 705 00:46:50,178 --> 00:46:51,538 - Đúng. - Cảm ơn sự nỗ lực của bạn. 706 00:46:52,988 --> 00:46:54,048 Của? 707 00:46:54,888 --> 00:46:57,118 Vâng, ông ấy nói giáo sư là You Me. 708 00:46:57,358 --> 00:46:58,417 Ai đây? 709 00:46:59,957 --> 00:47:00,988 Cái gì? 710 00:47:01,187 --> 00:47:02,727 anh ta ở đâu 711 00:47:03,258 --> 00:47:04,698 Chấn thương nghiêm trọng đến mức nào? 712 00:47:05,028 --> 00:47:07,896 Được thôi. 713 00:47:07,897 --> 00:47:08,937 Một điều chắc chắn 714 00:47:09,167 --> 00:47:12,537 Anh ấy không biết về tai nạn của Yu Mi trước cuộc gọi. 715 00:47:12,868 --> 00:47:15,477 Nhưng việc anh ấy tự tử vì sự việc đó 716 00:47:17,838 --> 00:47:19,147 không thể hiểu được. 717 00:47:36,997 --> 00:47:39,267 Hào quang. 718 00:47:40,428 --> 00:47:41,568 Bạn là ai? 719 00:47:42,997 --> 00:47:45,807 Ông là ông nội của Na Yu Mi phải không? 720 00:47:47,338 --> 00:47:48,368 Của. 721 00:47:51,108 --> 00:47:52,147 Cái này. 722 00:47:57,477 --> 00:47:59,687 Bạn giữ tất cả mọi thứ. 723 00:48:00,088 --> 00:48:04,257 Có đúng là có người đã nói rằng Yu Mi 724 00:48:04,258 --> 00:48:05,588 không phải tự sát? 725 00:48:06,727 --> 00:48:09,798 Vâng, tôi sẽ gọi cho bạn sau khi tôi tìm thấy người đó. 726 00:48:09,957 --> 00:48:10,997 Được rồi. 727 00:48:12,327 --> 00:48:14,968 Tôi sẽ kiểm tra các món đồ. 728 00:48:15,127 --> 00:48:16,138 Được rồi. 729 00:48:21,838 --> 00:48:23,377 "Kepada Yu Mi" 730 00:48:34,687 --> 00:48:35,758 Chờ đợi. 731 00:48:37,287 --> 00:48:39,687 Tôi tưởng điện thoại di động của anh ấy bị mất. 732 00:48:39,827 --> 00:48:42,197 Tôi chỉ có thể lấy lại lịch sử cuộc gọi của anh ấy. 733 00:48:42,198 --> 00:48:45,097 Có lẽ đó là chiếc điện thoại di động cũ của anh ấy. Nó ở trong ngăn kéo của anh ấy. 734 00:48:48,997 --> 00:48:51,797 Nếu bạn không phiền, tôi có thể lấy điện thoại di động 735 00:48:51,798 --> 00:48:53,207 và xem nội dung? 736 00:48:57,037 --> 00:48:58,436 Tôi đã mở nó. 737 00:48:58,437 --> 00:48:59,948 - Đã? - Đúng. 738 00:49:00,778 --> 00:49:01,948 Đại Gi. 739 00:49:02,778 --> 00:49:04,948 - Bạn có thể làm bất cứ việc gì. - Dừng lại. 740 00:49:06,318 --> 00:49:07,388 Cảm ơn. 741 00:49:08,347 --> 00:49:09,488 "Thư viện, Máy ảnh, Tệp của tôi" 742 00:49:15,327 --> 00:49:16,357 "Album của tôi" 743 00:49:16,358 --> 00:49:18,097 "Bức ảnh" 744 00:49:21,227 --> 00:49:23,568 Đó là chiếc điện thoại di động thứ hai anh sử dụng bên mình. 745 00:49:23,968 --> 00:49:25,437 Anh ta là ai? 746 00:49:25,537 --> 00:49:27,267 Đây là trường hợp tôi đã điều tra. 747 00:49:28,807 --> 00:49:30,937 Đừng nói với cô Kim lúc này. 748 00:49:32,948 --> 00:49:34,647 Có thể anh ấy sẽ cảm thấy khó chịu vì điều đó. 749 00:49:34,977 --> 00:49:35,977 Được rồi. 750 00:49:56,437 --> 00:50:00,408 Na Yu Mi, người đã chết và Noh Yul Seong đang ngoại tình. 751 00:50:00,568 --> 00:50:03,007 Noh Yul Seong lấy điện thoại di động của Giáo sư Seo 752 00:50:03,008 --> 00:50:05,677 người đã thực hiện cuộc gọi cuối cùng với Na Yu Mi. 753 00:50:05,678 --> 00:50:08,146 "Na Yu Mi, Noh Yul Seong, Seo Woong Jin" 754 00:50:08,147 --> 00:50:10,246 - Thật đau buồn! - Tôi đã nói là tôi không muốn mà! 755 00:50:10,247 --> 00:50:12,118 - Lắng nghe tôi! - Jung Sang Joo! 756 00:50:12,247 --> 00:50:13,617 - Jung Sang Joo! - Jung Sang Joo! 757 00:50:13,618 --> 00:50:15,218 Tôi có sự tự tin. 758 00:50:15,417 --> 00:50:17,588 Đảng viên và đồng chí chiến đấu. 759 00:50:18,287 --> 00:50:20,726 Sự lựa chọn của bạn là chính xác. 760 00:50:20,727 --> 00:50:21,786 "Jung Sang Joo từ Đảng Hanjoo xác nhận tham gia cuộc bầu cử phụ" 761 00:50:21,787 --> 00:50:22,827 Tôi, Jung Sang Joo, 762 00:50:23,327 --> 00:50:25,368 sẽ không làm bạn thất vọng. 763 00:50:25,627 --> 00:50:28,997 Tôi sẽ cố gắng hết sức để giành chiến thắng 764 00:50:29,267 --> 00:50:31,897 bầu cử phụ! 765 00:50:37,108 --> 00:50:40,076 - Jung Sang Joo! - Jung Sang Joo! 766 00:50:40,077 --> 00:50:41,246 - Jung Sang Joo! - Jung Sang Joo! 767 00:50:41,247 --> 00:50:42,687 - Anh ấy sắp ra ngoài à? - Anh ấy đi ra ngoài rồi! 768 00:50:46,147 --> 00:50:47,618 Bạn đã dự đoán được mình sẽ thua chưa? 769 00:50:47,747 --> 00:50:49,516 Bạn có nghĩ vợ cũ và vợ hiện tại của bạn đang làm việc cùng nhau không? 770 00:50:49,517 --> 00:50:51,088 có ảnh hưởng đến kết quả không? 771 00:50:54,928 --> 00:50:57,827 Bạn đã trải qua cuộc ly hôn thứ hai sau sự cố đó? 772 00:51:02,597 --> 00:51:05,537 Các phóng viên, cảm ơn vì những nỗ lực của bạn. 773 00:51:06,468 --> 00:51:08,237 Nó thậm chí không phải là một câu hỏi khó. 774 00:51:08,238 --> 00:51:10,536 - Hãy bình luận. - Hãy nói gì đó đi. 775 00:51:10,537 --> 00:51:12,707 - Hãy bình luận. - Hãy nói gì đó đi. 776 00:51:29,528 --> 00:51:32,004 Họ chỉ hỏi về những người vợ hiện tại và trước đây của bạn cho đến hết. 777 00:51:32,028 --> 00:51:34,268 Câu hỏi đó không dành cho bạn, người đã thua cuộc bầu cử. 778 00:51:38,638 --> 00:51:40,568 Hãy trì hoãn bữa tối của chúng ta. 779 00:51:41,437 --> 00:51:44,338 Họ đã phá hỏng kế hoạch của chúng tôi. 780 00:51:44,537 --> 00:51:46,097 Mẹ sẽ không bao giờ tha thứ cho họ. 781 00:51:53,718 --> 00:51:54,818 Tôi cũng vậy. 782 00:52:09,068 --> 00:52:12,207 Tôi quá nghi ngờ. 783 00:52:15,238 --> 00:52:17,807 Đừng lo lắng. Tôi cũng thích điều đó. 784 00:52:19,448 --> 00:52:21,707 Kể cả khi bạn chia tay với người bạn ghét, 785 00:52:22,247 --> 00:52:23,278 ly hôn là khó khăn. 786 00:52:24,618 --> 00:52:25,718 Cảm ơn. 787 00:52:30,318 --> 00:52:32,957 Vì các phóng viên nên anh muốn kết thúc chuyện này nhanh chóng. 788 00:52:33,327 --> 00:52:36,158 Dù số lượng bao nhiêu, chúng tôi sẽ nhận được trợ cấp và làm hòa. 789 00:52:43,368 --> 00:52:44,397 "Suami" 790 00:52:48,537 --> 00:52:50,108 - Cái gì? - Hãy gặp nhau hôm nay. 791 00:52:51,037 --> 00:52:52,307 Tòa án. 792 00:52:52,807 --> 00:52:53,948 Gặp lại bạn ở toà án. 793 00:52:54,108 --> 00:52:55,348 Tôi sẽ nộp đơn ly hôn. 794 00:52:58,818 --> 00:53:00,858 Bạn biết thành phố Chayul sẽ được xây dựng ở đâu phải không? 795 00:53:01,247 --> 00:53:02,318 Đến đây. 796 00:53:03,088 --> 00:53:04,387 Để làm gì? 797 00:53:04,388 --> 00:53:06,087 Bạn sẽ không về nhà. 798 00:53:06,088 --> 00:53:08,758 Bạn muốn gặp tôi tại văn phòng của tôi, nơi có hàng ngàn người? 799 00:53:13,827 --> 00:53:15,967 Tôi cũng biết rất rõ nơi đó. 800 00:53:15,968 --> 00:53:17,138 Bạn muốn gặp ở đó? 801 00:53:17,368 --> 00:53:20,368 Để tôi nói chuyện với Han Ji In. Tôi không nói chuyện với bạn. 802 00:53:22,307 --> 00:53:23,338 phải không bạn 803 00:53:23,977 --> 00:53:26,408 đang cố gắng thương lượng giải quyết ly hôn? 804 00:53:28,077 --> 00:53:29,778 Hoặc chúng ta có thể gặp nhau ở tòa án! 805 00:53:37,557 --> 00:53:40,028 Khu vực này sẽ bị phá bỏ bắt đầu từ tuần tới. 806 00:53:40,428 --> 00:53:42,857 Một trường luật sẽ được xây dựng ở đây. 807 00:53:42,858 --> 00:53:43,897 Trong S1. 808 00:53:47,568 --> 00:53:48,727 Cơn mưa. 809 00:53:49,838 --> 00:53:51,667 Tại sao trời lại mưa? 810 00:53:52,267 --> 00:53:53,267 Tha thứ cho tôi. 811 00:53:55,307 --> 00:53:56,307 Cơn mưa... 812 00:54:03,917 --> 00:54:05,076 Tôi gần tới rồi. 813 00:54:05,077 --> 00:54:08,287 Tôi nghĩ tôi sẽ đến muộn mười phút vì tắc đường. 814 00:54:08,647 --> 00:54:09,758 Xin hãy đợi tôi ở phía trước. 815 00:54:10,258 --> 00:54:11,657 Tôi sẽ tìm anh ấy trước. 816 00:54:11,658 --> 00:54:14,218 Không chờ đợi. Tôi không nghĩ sẽ tốt nếu bạn gặp anh ấy một mình. 817 00:54:14,658 --> 00:54:18,028 Tôi là mẹ của con trai anh ấy. Đừng lo lắng. 818 00:54:33,077 --> 00:54:34,108 Vì trời mưa, 819 00:54:35,347 --> 00:54:36,778 anh ấy đang đợi bên trong. 820 00:54:47,358 --> 00:54:50,358 "Chúng tôi phản đối mạnh mẽ việc tái phát triển!" 821 00:54:50,858 --> 00:54:52,227 "Cấm vào" 822 00:54:59,267 --> 00:55:01,037 "Chúng tôi phản đối mạnh mẽ việc tái phát triển!" 823 00:55:53,028 --> 00:55:55,928 Tôi không biết tôi sẽ gặp bạn ở đây. 824 00:55:56,827 --> 00:55:59,496 Tôi tưởng bạn sẽ xây dựng 825 00:55:59,497 --> 00:56:01,727 Thành phố Chayul vẫn ở đây sau khi ly hôn với tôi. 826 00:56:03,238 --> 00:56:04,278 Nhưng có vẻ như tôi đã sai. 827 00:56:05,097 --> 00:56:06,417 Tôi sẽ đưa cho bạn 500.000 đô la. 828 00:56:07,368 --> 00:56:11,138 Nhưng rút đơn kiện và đồng ý giải quyết ly hôn. 829 00:56:12,577 --> 00:56:14,677 Tôi có thể coi đó là tiền cấp dưỡng không? 830 00:56:14,678 --> 00:56:15,977 Tôi sẽ đưa cho bạn 500.000 đô la 831 00:56:16,917 --> 00:56:18,437 để chúng ta có thể ký hợp đồng. 832 00:56:19,147 --> 00:56:21,107 Han Ji In không lấy số tiền đó làm tiền cấp dưỡng. 833 00:56:22,658 --> 00:56:26,887 Tôi đoán đây là lý do Hong Gil Dong cảm thấy điều đó thật bất công. 834 00:56:26,888 --> 00:56:29,457 Anh ta không thể gọi tiền trợ cấp của mình là tiền cấp dưỡng. 835 00:56:30,798 --> 00:56:32,928 Nếu bạn là người đại diện thì bạn phải thương lượng 836 00:56:33,298 --> 00:56:35,028 với tư cách là người đại diện. Đừng bướng bỉnh. 837 00:56:38,138 --> 00:56:40,738 Bạn biết người ta nói gì khi tôi ly hôn mà không có tiền cấp dưỡng không? 838 00:56:41,437 --> 00:56:43,437 "Anh ấy đã làm gì sai?" 839 00:56:43,537 --> 00:56:46,877 "Không lấy được một xu từ Chayul và bị đuổi học?" 840 00:56:53,017 --> 00:56:55,377 Tôi không thể để cô Han trải qua điều tương tự. 841 00:56:56,618 --> 00:56:59,758 Tôi nghĩ là 700.000 đô la. Hãy thừa nhận rằng điều này là vì lợi ích. 842 00:57:00,957 --> 00:57:02,327 Lần sau là 900.000 đô la. 843 00:57:12,838 --> 00:57:14,908 - Seo Yun, đây là bố. - Bố! 844 00:57:15,408 --> 00:57:16,737 - Con không nhớ bố à? - Seo Yun! 845 00:57:16,738 --> 00:57:18,058 - Con nhớ bố. - Seo Yun. 846 00:57:18,138 --> 00:57:20,807 - Tôi sẽ gọi cho bạn sau, được chứ? - Hãy để tôi nói chuyện với anh ấy! 847 00:57:20,908 --> 00:57:23,717 - Bạn điên rồi. - Này, cậu điên à? 848 00:57:23,718 --> 00:57:26,118 Bạn có muốn nói chuyện với con trai của bạn? 849 00:57:26,888 --> 00:57:28,128 Sau đó, đồng ý với các điều khoản của tôi. 850 00:57:28,647 --> 00:57:31,286 Bạn đang lợi dụng con của chúng tôi? Chính sách thiếu tôn trọng! 851 00:57:31,287 --> 00:57:34,457 Tôi nói tôi sẽ để em sống thoải mái. 852 00:57:34,957 --> 00:57:37,657 Tôi đã nói tôi sẽ để bạn là người đầu tiên! 853 00:57:37,658 --> 00:57:39,698 Tại sao tôi nên nhận tiền của bạn? 854 00:57:40,127 --> 00:57:42,968 Tôi không đối phó với những kẻ thối nát. 855 00:57:43,338 --> 00:57:44,637 Tôi sẽ lấy mọi thứ từ bạn! 856 00:57:44,638 --> 00:57:46,167 Hãy thử lấy nó. Thử. 857 00:57:49,178 --> 00:57:50,638 Chào. Cầm lấy. 858 00:57:50,738 --> 00:57:52,407 - Ông Nô! - Hãy thử lấy nó. 859 00:57:52,408 --> 00:57:53,806 Hãy thử lấy nó. Nói gì đó đi. 860 00:57:53,807 --> 00:57:56,377 - Bình tĩnh. Đừng làm điều này. - Hãy thử lấy nó! Lấy! 861 00:58:04,517 --> 00:58:06,957 Bạn sẽ không bao giờ gặp lại Seo Yun nữa. 862 00:58:20,008 --> 00:58:23,278 "Chúng tôi phản đối mạnh mẽ việc tái phát triển!" 863 00:58:25,377 --> 00:58:27,977 Bị mắc kẹt ở đó, anh phải đi tiểu và đại tiện để tỉnh lại. 864 00:58:38,318 --> 00:58:41,727 Noh Yul Seong! Mở cửa! 865 00:59:11,718 --> 00:59:13,488 Thật đau buồn! KHÔNG! 866 01:00:06,077 --> 01:00:07,077 "Cấm vào" 867 01:00:15,247 --> 01:00:16,258 "Kim Sa Ra" 868 01:00:23,258 --> 01:00:24,258 "Chết tiệt" 869 01:00:25,627 --> 01:00:26,627 Ồ, xin chào? 870 01:00:26,628 --> 01:00:29,637 Đã xảy ra hỏa hoạn ở Seoha-gu ở khu vực tái phát triển số một và số hai. 871 01:00:29,638 --> 01:00:30,667 Đến nhanh lên. 872 01:00:33,307 --> 01:00:34,747 "Chúng tôi phản đối việc tái phát triển" 873 01:00:51,718 --> 01:00:52,878 "Dòng cứu sinh đi xuống" 874 01:00:54,988 --> 01:00:56,148 "Dòng cứu sinh đi xuống" 875 01:01:29,227 --> 01:01:32,627 Kim Sa Ra! Bạn có tham gia không? 876 01:02:14,838 --> 01:02:15,868 Kim Sa Ra! 877 01:02:17,077 --> 01:02:18,138 Kim Sa Ra! 878 01:02:32,588 --> 01:02:34,928 Kim Sa Ra! 879 01:03:00,118 --> 01:03:02,147 "Nữ hoàng ly hôn" 880 01:03:30,647 --> 01:03:32,317 CHÀO. Luật sư Đồng. 881 01:03:32,318 --> 01:03:33,547 Các bạn có biết nhau không? 882 01:03:33,548 --> 01:03:35,548 Chúng tôi đã từng hẹn hò. 883 01:03:36,158 --> 01:03:38,157 Đừng chú ý quá nhiều đến chúng tôi. 884 01:03:38,158 --> 01:03:39,158 KHÔNG! 885 01:03:39,488 --> 01:03:41,557 Hôm nay chúng ta có nên ở bên nhau không? 886 01:03:41,687 --> 01:03:43,097 Choi La Hee, em vẫn vậy. 887 01:03:43,298 --> 01:03:45,338 Khả năng của bạn khiến nó không thể kiểm soát được. 888 01:03:45,897 --> 01:03:47,367 Chúng ta không thể để Noh Yul Seong. 889 01:03:47,368 --> 01:03:49,344 Bạn sẽ làm gì nếu anh ấy làm điều đó một lần nữa? 890 01:03:49,368 --> 01:03:51,097 Bạn có thể đến cứu tôi lần nữa. 891 01:03:52,167 --> 01:03:54,166 Anh ấy không nói có gì sai. 892 01:03:54,167 --> 01:03:55,707 Đó là luật sư Đồng. 893 01:03:57,178 --> 01:03:58,508 Tại sao bạn ở đây? 894 01:03:58,678 --> 01:04:01,976 Có phải vì bạn muốn tiếp cận Noh Yul Seong thông qua tôi không? 895 01:04:01,977 --> 01:04:02,977 Không phải như thế. 896 01:04:02,978 --> 01:04:05,317 Đó là lý do tại sao bạn nói ba tháng là đủ. 897 01:04:05,318 --> 01:04:07,048 Không phải vậy, Sa Ra! 898 01:04:08,218 --> 01:04:09,818 Vậy thì hãy kết thúc nó ở đây.