1 00:00:50,867 --> 00:00:52,007 Kim Sa Ra! 2 00:00:52,678 --> 00:00:53,708 Ở Ra! 3 00:00:58,047 --> 00:00:59,617 - Kim Sa Ra! - Gi Jun. 4 00:00:59,878 --> 00:01:00,947 Ở Ra! 5 00:01:01,278 --> 00:01:02,447 Đổng Gi Jun. 6 00:01:12,997 --> 00:01:15,628 Sa Ra. Bạn có ổn không? 7 00:01:21,738 --> 00:01:22,768 Ở Ra. 8 00:01:23,238 --> 00:01:24,337 Bạn có thể đi bộ được không? 9 00:01:30,977 --> 00:01:32,347 Mua một ít thời gian. 10 00:01:32,348 --> 00:01:34,378 Hãy quay lại đây vào lúc bình minh và đưa anh ta ra ngoài. 11 00:01:35,247 --> 00:01:36,318 Tốt lắm sếp. 12 00:01:48,158 --> 00:01:49,568 - Quay xe lại đi. - Cái gì? 13 00:01:49,727 --> 00:01:51,166 Tua lại bây giờ. 14 00:01:51,167 --> 00:01:53,068 "Chúng tôi phản đối mạnh mẽ việc tái phát triển!" 15 00:01:58,538 --> 00:02:00,277 Này, nó không thể như thế này được. 16 00:02:00,708 --> 00:02:01,807 Hãy lên lưng tôi. 17 00:02:06,348 --> 00:02:07,718 Thật đau buồn. Bạn có ổn không? 18 00:02:08,747 --> 00:02:10,386 Bạn có thể nói chuyện? Nói gì đó đi. 19 00:02:10,387 --> 00:02:12,548 Đúng. Giọng tôi vẫn ổn. 20 00:02:15,218 --> 00:02:16,357 Bạn bị thương? 21 00:02:17,227 --> 00:02:18,357 Của... 22 00:02:19,327 --> 00:02:20,427 Có lẽ khuôn mặt đẹp trai của tôi. 23 00:02:24,598 --> 00:02:25,718 Tôi không thấy cách nào khác. 24 00:02:26,197 --> 00:02:27,477 Tôi sẽ đưa bạn ra xe. 25 00:02:46,757 --> 00:02:49,188 Giơ tay lên không làm bạn nhẹ hơn. 26 00:02:57,227 --> 00:02:58,297 Tôi 27 00:02:59,697 --> 00:03:00,697 rất lo lắng cho bạn 28 00:03:22,188 --> 00:03:23,227 Cố lên. 29 00:03:24,288 --> 00:03:25,827 "144B 6954" 30 00:03:29,968 --> 00:03:31,167 “Chuyên gia giải quyết ly hôn” 31 00:03:33,538 --> 00:03:35,598 "Tập Enam" 32 00:03:47,718 --> 00:03:48,718 Tôi 33 00:03:50,248 --> 00:03:51,288 rất lo lắng cho bạn 34 00:03:55,658 --> 00:03:58,588 Có lẽ bạn nên bỏ cà phê để cải thiện cổ họng. 35 00:04:00,158 --> 00:04:01,197 Bạn có ổn không? 36 00:04:01,697 --> 00:04:02,767 - Đúng. - Được rồi. 37 00:04:03,868 --> 00:04:04,948 Đây là trà rễ hoa chuông. 38 00:04:05,227 --> 00:04:08,938 Tôi nhận ra giọng hát tuyệt vời của bạn ngày hôm qua đã bị hư hỏng. 39 00:04:10,607 --> 00:04:11,707 Được rồi. Cảm ơn. 40 00:04:13,177 --> 00:04:15,057 Cậu thực sự không đến đồn cảnh sát à? 41 00:04:15,378 --> 00:04:17,058 Noh Yul Seong không thể thoát khỏi chuyện này. 42 00:04:17,947 --> 00:04:19,747 Có lẽ tôi chỉ có thể làm một báo cáo. 43 00:04:19,748 --> 00:04:22,217 Không có camera giám sát hoặc nhân chứng. 44 00:04:22,218 --> 00:04:24,218 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ấy làm điều gì đó như thế này một lần nữa? 45 00:04:27,117 --> 00:04:29,117 Sau đó, bạn có thể đến và cứu tôi một lần nữa. 46 00:04:30,788 --> 00:04:31,788 Được rồi. 47 00:04:31,789 --> 00:04:33,427 Thật đau buồn. Mùi thơm rất ngon. 48 00:04:35,828 --> 00:04:38,898 Được rồi. Hắng giọng. 49 00:04:39,497 --> 00:04:40,838 Tôi sẽ uống cà phê. 50 00:04:41,038 --> 00:04:42,138 Được rồi. Cảm ơn. 51 00:04:48,607 --> 00:04:49,677 Thật đau buồn. 52 00:04:50,278 --> 00:04:52,448 Trời lạnh. Chắc chắn là rất lạnh. 53 00:04:56,018 --> 00:04:59,486 Điều này cho thấy tại sao việc chia tay trong điều kiện tốt đẹp với phụ nữ lại quan trọng. 54 00:04:59,487 --> 00:05:01,717 Lẽ ra bạn nên mua cho cô ấy một chiếc túi đắt tiền, 55 00:05:01,718 --> 00:05:03,056 sau đó vứt nó đi. 56 00:05:03,057 --> 00:05:05,333 Hoặc lẽ ra bạn nên dạy cho anh ta một bài học để anh ta im lặng. 57 00:05:05,357 --> 00:05:07,556 Nếu bạn làm điều đó, nó sẽ không tệ như vậy. 58 00:05:07,557 --> 00:05:08,598 Cái gì? 59 00:05:10,427 --> 00:05:13,698 Thật đau buồn. Tại sao việc thay đổi luật lại rắc rối đến vậy? 60 00:05:14,067 --> 00:05:16,437 Chúng ta sẽ làm gì với luật của trường luật? 61 00:05:28,247 --> 00:05:30,547 Chúng ta phải thực hiện Kế hoạch B. 62 00:05:32,817 --> 00:05:34,257 Đó không phải là lựa chọn duy nhất của chúng ta sao? 63 00:05:34,258 --> 00:05:36,888 Có vẻ như vậy đấy. Câu lạc bộ 50 triệu đô la? 64 00:05:37,057 --> 00:05:39,177 Kế hoạch trao năm triệu đô la cho mười người? 65 00:05:42,627 --> 00:05:43,698 Tôi chống lại nó. 66 00:05:44,127 --> 00:05:45,726 Hãy nghĩ xem chúng ta có thể nhận được bao nhiêu 67 00:05:45,727 --> 00:05:47,737 nếu chúng ta chia 50 triệu đô la cho chúng ta. 68 00:05:48,497 --> 00:05:51,237 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta không thể thay đổi luật của trường luật? 69 00:05:52,638 --> 00:05:54,207 Toàn bộ kế hoạch của chúng tôi là kiếm lợi nhuận gấp trăm lần 70 00:05:54,208 --> 00:05:55,708 sẽ vô giá trị. 71 00:05:58,377 --> 00:06:00,097 Đầu tư nhiều như vậy có lãng phí không? 72 00:06:01,247 --> 00:06:02,417 Tôi không hiểu. 73 00:06:04,348 --> 00:06:06,288 "Ghi chú tư vấn vụ án Han Ji" 74 00:06:25,038 --> 00:06:27,078 "Noh Yul Seong có lấy điện thoại di động của Seo Woong Jin không?" 75 00:06:31,778 --> 00:06:33,617 Xin lỗi. Bạn đang làm gì thế? 76 00:06:35,977 --> 00:06:37,648 Đây là tập tin tôi đã đưa cho bạn ngày hôm qua. 77 00:06:37,848 --> 00:06:40,448 Tôi đã mắc rất nhiều lỗi chính tả. Để tôi sửa rồi trả lại. 78 00:06:41,788 --> 00:06:44,288 Được rồi. Đừng cúi chào tôi như thế. 79 00:06:58,667 --> 00:06:59,708 "Tôi là của bạn" 80 00:07:01,877 --> 00:07:03,246 "'Con trai tôi không tự tử'" 81 00:07:03,247 --> 00:07:04,746 "'Tự tử sau khi mua vé máy bay?'" 82 00:07:04,747 --> 00:07:06,427 "'Người phụ nữ nhảy khỏi chiếc taxi đang di chuyển'" 83 00:07:11,848 --> 00:07:13,817 Tôi biết tên một người phụ nữ. 84 00:07:16,958 --> 00:07:18,357 Namanya là tôi của bạn. 85 00:07:22,227 --> 00:07:23,268 Bạn có thích nó không? 86 00:07:24,828 --> 00:07:25,908 Bạn biết anh ấy như thế nào? 87 00:07:26,867 --> 00:07:28,267 Luật sư Đồng tập hợp họ lại. 88 00:07:28,737 --> 00:07:30,138 Những bức ảnh chụp chung của bạn và anh ấy. 89 00:07:34,677 --> 00:07:36,357 Anh ấy đã làm gì với những bức ảnh? 90 00:07:37,948 --> 00:07:40,028 Họ có thể sẽ sử dụng nó để ly hôn. 91 00:07:40,648 --> 00:07:43,247 Vì vậy, hãy ký vào tập tin trước khi bạn mất nhiều tiền hơn. 92 00:07:47,888 --> 00:07:50,158 Dong Gi Jun có đang điều tra lại vụ án không? 93 00:07:50,857 --> 00:07:51,888 Đừng lo lắng, thưa ông. 94 00:07:52,127 --> 00:07:54,327 Anh yêu cầu gia đình đưa điện thoại di động cho giáo sư Seo. 95 00:07:54,497 --> 00:07:55,617 Nhưng họ giả vờ ngu ngốc. 96 00:07:58,528 --> 00:07:59,737 Tại sao bây giờ bạn lại nói điều này? 97 00:08:02,737 --> 00:08:04,968 Hãy trông chừng anh ta cẩn thận. 98 00:08:05,607 --> 00:08:06,607 Tốt lắm sếp. 99 00:08:07,307 --> 00:08:09,307 Vậy thì, về vấn đề của anh với vợ anh... 100 00:08:15,877 --> 00:08:18,017 Anh ấy không nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 101 00:08:18,018 --> 00:08:19,658 - Nói với anh ấy. - Được rồi. 102 00:08:19,857 --> 00:08:21,457 - Bạn có thể giúp họ? - Tất nhiên rồi. 103 00:08:26,357 --> 00:08:27,427 Cái gì? 104 00:08:28,127 --> 00:08:29,257 Bạn đã uống hai chai một mình chưa? 105 00:08:29,258 --> 00:08:31,127 Này, là Luật sư Đồng! 106 00:08:33,937 --> 00:08:35,968 Chờ đợi. Tôi không đợi bạn. 107 00:08:37,008 --> 00:08:38,907 Thôi nào, bà Sơn. 108 00:08:38,908 --> 00:08:40,207 - Đây là gì? Bà Sơn. - Được rồi. 109 00:08:40,378 --> 00:08:43,008 Được rồi. Tôi hiểu. 110 00:08:43,947 --> 00:08:45,047 Nói chuyện với tôi. 111 00:08:45,278 --> 00:08:46,748 - Nó là gì? - Với tôi? 112 00:08:49,248 --> 00:08:52,547 Một điều gì đó phi thường đã xảy ra với tôi. 113 00:08:54,417 --> 00:08:55,687 Điều đó làm cho tôi rất vui. 114 00:08:57,057 --> 00:08:58,228 Bạn có muốn xem không? 115 00:08:59,327 --> 00:09:01,258 Đó là cái gì vậy? Cái gì... 116 00:09:02,858 --> 00:09:05,443 Hãy ký vào hồ sơ vào ngày mai. Tôi sẽ trả tiền cấp dưỡng. 117 00:09:05,467 --> 00:09:06,467 Cái gì? 118 00:09:06,468 --> 00:09:07,497 "No Yul Seong" 119 00:09:07,498 --> 00:09:08,567 Anh ấy đã bỏ cuộc. 120 00:09:08,868 --> 00:09:11,107 Chúng ta không nên tổ chức một bữa tối tập thể để ăn mừng chiến thắng này sao? 121 00:09:11,108 --> 00:09:12,667 Tại sao bạn lại uống rượu một mình? 122 00:09:13,307 --> 00:09:15,507 Tôi muốn ăn mừng một cách lặng lẽ 123 00:09:15,508 --> 00:09:17,047 bởi vì tôi rất hạnh phúc. 124 00:09:18,347 --> 00:09:20,187 - Anh không thể vui vì điều đó được. - Được rồi. 125 00:09:22,978 --> 00:09:25,087 Bạn biết điều gì vô nghĩa không? 126 00:09:28,087 --> 00:09:30,426 Bởi vì tôi uống vào những ngày vui vẻ như thế này, 127 00:09:30,427 --> 00:09:33,128 lẽ ra nó phải có vị ngọt. Bạn biết? 128 00:09:34,057 --> 00:09:35,097 Nhưng 129 00:09:37,327 --> 00:09:38,567 nó có vị đắng quá. 130 00:09:39,597 --> 00:09:41,667 Đây là một sự lãng phí tiền bạc. Không may. 131 00:09:49,378 --> 00:09:51,676 Nó có vị đắng vì bạn uống một mình. 132 00:09:51,677 --> 00:09:53,757 Sẽ có vị ngọt ngào nếu bạn uống cùng ai đó. 133 00:09:56,018 --> 00:09:57,047 Cái này. 134 00:09:58,347 --> 00:09:59,388 Bạn ngủ? 135 00:10:27,978 --> 00:10:30,488 "Thỏa thuận ly hôn không tranh chấp" 136 00:10:32,687 --> 00:10:35,367 "Noh Yul Seong sẽ đưa cho Han Ji In 600.000 đô la tiền cấp dưỡng" 137 00:10:35,858 --> 00:10:36,888 Tôi cần một cây bút. 138 00:10:53,807 --> 00:10:55,378 "No Yul Seong" 139 00:10:59,978 --> 00:11:01,047 Làm sao điều đó có thể được 140 00:11:01,978 --> 00:11:03,747 Bạn đến đây mà không có bạn đồng hành của mình? 141 00:11:03,748 --> 00:11:05,468 Bạn có nghĩ anh ấy muốn gặp lại bạn không? 142 00:11:11,028 --> 00:11:12,957 Nếu bạn cố làm tổn thương Kim Sa Ra một lần nữa, 143 00:11:15,597 --> 00:11:16,757 Tôi sẽ không để nó xảy ra. 144 00:11:19,697 --> 00:11:21,038 Bạn có quyền gì mà nói vậy? 145 00:11:21,138 --> 00:11:22,768 Là người yêu của Kim Sa Ra. 146 00:11:32,577 --> 00:11:33,937 Tôi sẽ sớm là người yêu của anh ấy 147 00:11:35,018 --> 00:11:38,547 vì tôi không muốn buông tay anh lần nữa. 148 00:11:48,628 --> 00:11:50,167 Chính sách kiêu ngạo. 149 00:11:51,128 --> 00:11:53,437 Đó là một hành trình khó khăn. Vui mừng. 150 00:11:54,437 --> 00:11:56,937 Điều này có an toàn không? 151 00:11:58,437 --> 00:12:00,337 Bạn đã nói rằng bạn sẽ gắn bó với nó. 152 00:12:01,077 --> 00:12:04,278 Mọi người làm điều đó khi độ tuổi trung bình là 60 tuổi. 153 00:12:04,847 --> 00:12:07,648 Hiện nay có những chính sách bảo hiểm cung cấp thời hạn bảo hiểm lên tới 120 năm. 154 00:12:08,248 --> 00:12:11,317 Vì vậy, nếu mọi người kết hôn ở tuổi 30, 155 00:12:12,347 --> 00:12:14,788 họ sẽ sống với một người bạn đời trong một thế kỷ. 156 00:12:15,717 --> 00:12:19,427 Đó là lý do tại sao việc ly hôn ở độ tuổi của bạn không phải là vấn đề lớn. 157 00:12:20,128 --> 00:12:22,826 Cuộc ly hôn của bạn thật đẹp. Vì vậy, hãy nói với bạn bè của bạn để chúc mừng bạn. 158 00:12:22,827 --> 00:12:23,927 Cảm ơn. 159 00:12:26,567 --> 00:12:27,667 Cái này là cái gì? 160 00:12:27,998 --> 00:12:29,538 Bạn không thể ở đây. 161 00:12:32,508 --> 00:12:35,188 Bạn đang làm gì thế? Nếu bạn muốn tát ai đó, bạn phải... 162 00:12:44,018 --> 00:12:45,587 Chắc bạn nghĩ tôi điên. 163 00:12:46,087 --> 00:12:47,407 Bây giờ bạn đang mất kiểm soát. 164 00:12:49,717 --> 00:12:50,727 Đúng vậy. 165 00:12:50,728 --> 00:12:51,826 Khi mọi người hành động như vậy, 166 00:12:51,827 --> 00:12:54,228 Bạn sẽ cho rằng họ bị điên hoặc mất kiểm soát bản thân. 167 00:12:55,297 --> 00:12:56,817 Vậy thì tại sao bạn lại cư xử như thế này? 168 00:12:58,868 --> 00:13:02,038 Bạn muốn làm việc cùng với một người phụ nữ thấp kém như cô ấy? 169 00:13:02,467 --> 00:13:03,868 Bạn đang làm gì thế? 170 00:13:05,408 --> 00:13:06,437 Tôi xin lỗi. 171 00:13:08,707 --> 00:13:09,947 Bạn phải làm điều đó. 172 00:13:10,207 --> 00:13:12,108 Ở đây có camera giám sát. 173 00:13:12,207 --> 00:13:14,978 Tôi xin lỗi? Được rồi. Tôi sẽ làm nó. 174 00:13:15,447 --> 00:13:17,388 Nhưng tôi sẽ làm cho bạn đau khổ. 175 00:13:17,717 --> 00:13:19,837 Bạn sẽ hối hận vì những điều điên rồ mình đã làm. 176 00:13:20,417 --> 00:13:21,957 Hãy nhớ lời tôi nói. 177 00:13:27,957 --> 00:13:28,957 Bạn có ổn không? 178 00:13:31,697 --> 00:13:32,797 Bạn có ổn không? 179 00:13:35,768 --> 00:13:37,238 - Nona Han. - Ừ. 180 00:13:38,008 --> 00:13:40,238 Tôi chưa bao giờ bị tát trong đời. 181 00:13:40,508 --> 00:13:41,948 Đây cũng sẽ là lần cuối cùng. 182 00:13:42,278 --> 00:13:44,447 Bao nhiêu cơ hội gặp lại được một người mẹ chồng như cô? 183 00:13:48,547 --> 00:13:50,817 Mẹ. Làm ơn đừng can thiệp vào chuyện của tôi. 184 00:13:51,118 --> 00:13:53,358 Bạn mong đợi mẹ cũng là một kẻ ngốc như bạn? 185 00:13:53,917 --> 00:13:56,063 Giống như một kẻ ngốc bị chơi đùa và phải trả tiền cấp dưỡng? 186 00:13:56,087 --> 00:13:59,027 Việc đầu tiên chúng ta phải làm là tách luật sư ra 187 00:13:59,028 --> 00:14:00,898 của Kim Sa Ra. 188 00:14:02,457 --> 00:14:05,097 Cậu vẫn thích anh ấy chứ? 189 00:14:07,167 --> 00:14:08,697 Luật sư là Dong Gi Jun. 190 00:14:08,967 --> 00:14:10,567 Công tố viên xử lý vụ án của Giáo sư Seo. 191 00:14:11,268 --> 00:14:12,307 Người nhảy. 192 00:14:13,707 --> 00:14:17,248 Vậy thì sao? Tại sao cả hai đều không thể làm việc... 193 00:14:22,417 --> 00:14:23,888 Bạn là nguyên nhân. 194 00:14:28,087 --> 00:14:29,417 Thật đau buồn. Cố lên. 195 00:14:32,258 --> 00:14:33,258 Con biết mà mẹ 196 00:14:35,128 --> 00:14:38,127 Tôi ly hôn và tái hôn theo lệnh của Mẹ. 197 00:14:38,128 --> 00:14:40,567 Nhưng hãy nhìn tôi bây giờ. 198 00:14:41,638 --> 00:14:44,508 Hãy nhìn vào hoàn cảnh của tôi bây giờ. Thật là một mớ hỗn độn. 199 00:14:50,278 --> 00:14:52,347 Từ bây giờ tôi sẽ làm theo cách của mình. 200 00:14:54,947 --> 00:14:56,518 Ý bạn là đó là lỗi của mẹ? 201 00:15:04,687 --> 00:15:07,128 Chồng tôi lại bị ngã khỏi xe lăn. 202 00:15:07,557 --> 00:15:08,826 Anh cố gắng tự mình di chuyển 203 00:15:08,827 --> 00:15:10,667 vì anh không muốn làm gánh nặng cho em. 204 00:15:11,528 --> 00:15:14,097 Em yêu, lần sau em nên gọi cho anh nhé. Hiểu? 205 00:15:14,538 --> 00:15:15,768 Được rồi. Tôi sẽ làm nó. 206 00:15:15,868 --> 00:15:17,014 Hôm nay tôi trông thế nào? 207 00:15:17,038 --> 00:15:18,038 Trông bạn rất đẹp. 208 00:15:18,807 --> 00:15:21,638 Vụ án này liên quan đến cặp vợ chồng Kang Chul và Choi La Hee. 209 00:15:22,108 --> 00:15:24,546 Chồng cô vào Đại học Harvard ở Mỹ. 210 00:15:24,547 --> 00:15:26,407 Anh ấy bị liệt từ thắt lưng trở xuống trong một vụ tai nạn ô tô. 211 00:15:26,408 --> 00:15:27,647 Nhưng anh ấy đã thành lập doanh nghiệp của mình với đầy quyết tâm 212 00:15:27,648 --> 00:15:28,947 và trở thành một doanh nhân thành đạt. 213 00:15:29,148 --> 00:15:32,087 Vợ anh là một streamer. 214 00:15:32,587 --> 00:15:34,216 Anh ấy tải lên những video về cuộc sống hàng ngày của họ. 215 00:15:34,217 --> 00:15:36,937 Cô thường xuyên đăng tải những video về cách chăm sóc chồng. 216 00:15:37,427 --> 00:15:40,057 Họ gặp nhau trong một chương trình hẹn hò thực tế. 217 00:15:40,327 --> 00:15:42,597 Họ bị thu hút bởi nhau ngay từ lần gặp đầu tiên. 218 00:15:42,697 --> 00:15:44,528 Họ kết hôn trong vòng bốn tháng. 219 00:15:45,128 --> 00:15:47,837 Nhưng tại sao anh lại muốn ly hôn? Phải chăng cuộc hôn nhân chỉ là giả tạo? 220 00:15:48,837 --> 00:15:50,367 Ngay sau khi họ kết hôn, 221 00:15:50,368 --> 00:15:51,783 vợ anh trở thành nạn nhân của ảo tưởng ghen tuông của anh. 222 00:15:51,807 --> 00:15:54,607 Chồng cô cảm thấy bị vu khống và không muốn ly hôn. 223 00:15:54,608 --> 00:15:58,408 Thật đau buồn. Xin lỗi tôi tới trễ. 224 00:16:02,447 --> 00:16:03,748 "Kang Chul, Choi La Hee" 225 00:16:04,917 --> 00:16:07,287 Khách hàng là vợ hay chồng? 226 00:16:07,288 --> 00:16:09,488 - Vợ của anh ấy. - Chúng ta sẽ giải quyết vụ này à? 227 00:16:09,817 --> 00:16:12,358 Tôi dự định gặp anh ấy. Tại sao? 228 00:16:14,327 --> 00:16:15,758 Hào quang. 229 00:16:26,268 --> 00:16:28,707 Chào Luật sư Đồng. 230 00:16:30,278 --> 00:16:31,778 Hào quang. 231 00:16:32,077 --> 00:16:35,148 Xin chào. Tôi là trưởng nhóm GIẢI PHÁP. Tên tôi là Kim Sa Ra. 232 00:17:01,437 --> 00:17:04,047 Chồng bạn thường nghi ngờ bạn ngoại tình như thế nào? 233 00:17:06,408 --> 00:17:09,978 Anh ấy dõi theo từng cử động của tôi với đôi mắt mở to. 234 00:17:14,488 --> 00:17:15,557 Bạn không bao giờ 235 00:17:17,688 --> 00:17:18,968 đã từng trải qua điều đó trước đây phải không? 236 00:17:20,897 --> 00:17:23,658 Bạn không biết nó như thế nào trừ khi bạn là nạn nhân. 237 00:17:38,077 --> 00:17:40,248 Cái này bạn tự cài à? 238 00:17:45,688 --> 00:17:46,688 Đó là cái gì vậy? 239 00:17:48,518 --> 00:17:49,857 Đó là một công cụ theo dõi vị trí. 240 00:17:51,827 --> 00:17:54,198 Thật đau buồn. Tại sao cái này lại ở trong xe của tôi? 241 00:17:54,698 --> 00:17:56,228 Hãy hỏi chồng bạn. 242 00:17:56,827 --> 00:17:58,867 Anh ấy rất bất an ngay cả khi cho tôi tiền tiêu vặt 243 00:17:59,597 --> 00:18:01,997 vì tôi sợ tôi sẽ dùng số tiền đó để lừa dối anh ấy. 244 00:18:02,367 --> 00:18:05,307 Cho tôi hỏi túi tiền của bạn bao nhiêu? 245 00:18:05,407 --> 00:18:07,738 Không tính chi phí sinh hoạt, anh ấy đưa cho tôi 5.000 đô la. 246 00:18:09,107 --> 00:18:10,107 Điều đó không tệ sao? 247 00:18:11,377 --> 00:18:15,218 Anh ấy không hiểu rằng tôi cần tiền để giữ gìn vẻ bề ngoài. 248 00:18:15,448 --> 00:18:17,368 Đây không phải là lý do để ly hôn sao? 249 00:18:19,418 --> 00:18:20,458 KHÔNG. 250 00:18:22,258 --> 00:18:23,857 Sau đó thì sao nữa? 251 00:18:24,657 --> 00:18:28,326 Chính xác. Thỉnh thoảng, anh ấy kiểm tra tất của tôi trong giỏ đựng đồ giặt. 252 00:18:28,327 --> 00:18:30,028 Tại sao anh ấy lại kiểm tra tất của bạn? 253 00:18:31,428 --> 00:18:33,997 Nếu tôi đặt nó trở lại sau khi tháo nó ra khi đi ra ngoài, 254 00:18:33,998 --> 00:18:34,998 anh ấy sẽ biết. 255 00:18:36,367 --> 00:18:37,487 Vì đôi giày cao gót của cô ấy. 256 00:18:38,268 --> 00:18:39,337 Bạn có thể nói? 257 00:18:39,738 --> 00:18:40,738 Có đúng không? 258 00:18:43,107 --> 00:18:44,667 Có vẻ như vậy đấy. Nó để lại dấu vết. 259 00:18:46,847 --> 00:18:48,847 Tôi đoán 5.000 đô la là không đủ đối với ai đó. 260 00:18:49,718 --> 00:18:51,248 Chỉ riêng chiếc túi đó đã có giá 40.000 đô la. 261 00:18:51,347 --> 00:18:52,347 Không thể nào. 262 00:18:53,317 --> 00:18:55,477 Thật ngạc nhiên khi bạn biết giá chỉ bằng cách nhìn vào nó. 263 00:18:58,228 --> 00:19:00,157 Vậy chồng bạn bắt đầu nghi ngờ bạn từ khi nào? 264 00:19:04,668 --> 00:19:05,968 Là do anh đấy, Luật sư Đồng. 265 00:19:07,137 --> 00:19:08,137 Luật sư Đồng... 266 00:19:09,097 --> 00:19:10,097 Tôi? 267 00:19:12,738 --> 00:19:15,107 Các bạn có biết nhau không? 268 00:19:15,438 --> 00:19:18,377 Có vẻ như vậy đấy. Bạn không biết. 269 00:19:19,377 --> 00:19:21,347 Mối quan hệ của chúng tôi trước đây rất nghiêm túc. 270 00:19:21,518 --> 00:19:24,247 Thật đau buồn. Đó không phải là một mối quan hệ nghiêm túc. 271 00:19:24,248 --> 00:19:25,248 Hãy để tôi giải thích. 272 00:19:25,249 --> 00:19:27,657 Chồng tôi đã nhìn thấy bức ảnh cũ của tôi và Gi Jun chụp cùng nhau. 273 00:19:29,057 --> 00:19:31,688 Tôi không biết nó có trên máy tính của tôi. 274 00:19:33,758 --> 00:19:35,356 Vì vậy, vấn đề này sẽ được giải quyết? 275 00:19:35,357 --> 00:19:38,168 nếu tôi nói với chồng bạn rằng không có gì cả? 276 00:19:47,738 --> 00:19:50,577 Bạn có thể nói chuyện với Luật sư Dong một lát được không? 277 00:19:53,918 --> 00:19:54,918 Tất nhiên rồi. 278 00:20:18,538 --> 00:20:20,438 Đã bao lâu rồi kể từ khi chúng ta chia tay? 279 00:20:21,337 --> 00:20:23,077 Khoảng bốn năm? 280 00:20:23,178 --> 00:20:27,117 Bạn biết đấy, vẫn chưa quá muộn để rút lại yêu cầu của bạn với chúng tôi. 281 00:20:28,317 --> 00:20:29,557 Tại sao tôi nên làm điều đó? 282 00:20:31,918 --> 00:20:34,188 Bạn có mục đích đến đây phải không? 283 00:20:38,127 --> 00:20:39,188 Tất nhiên rồi. 284 00:20:41,557 --> 00:20:43,258 Bạn có thể xử lý trường hợp này? 285 00:20:43,597 --> 00:20:47,067 Tôi không muốn người khác biết cuộc sống hôn nhân buồn bã của mình. 286 00:20:51,708 --> 00:20:52,806 Nhưng vẫn. Cái này... 287 00:20:52,807 --> 00:20:53,967 Bạn có lo lắng về bạn gái của bạn? 288 00:20:55,407 --> 00:20:56,507 - Ai? - Nếu không, 289 00:20:56,508 --> 00:20:58,508 tại sao bạn không thể giải quyết trường hợp của tôi? Vui lòng. 290 00:20:59,208 --> 00:21:02,418 KHÔNG. Bạn không hề thay đổi chút nào. 291 00:21:02,817 --> 00:21:04,346 Không có gì có thể đoán trước được với bạn. 292 00:21:04,347 --> 00:21:06,227 Đó chẳng phải là sự quyến rũ khiến bạn phải lòng sao? 293 00:21:35,918 --> 00:21:36,948 "Latheteresa" 294 00:21:39,488 --> 00:21:40,688 "Mọi thứ về sự chia tách" 295 00:21:46,657 --> 00:21:47,737 Thật đau buồn. Bạn làm tôi ngạc nhiên. 296 00:21:49,327 --> 00:21:51,797 Cuộc trò chuyện của tôi với Gi Jun kéo dài hơn tôi mong đợi một chút. 297 00:21:51,998 --> 00:21:53,867 Tôi có thể uống cà phê trước khi đi được không? 298 00:22:27,738 --> 00:22:30,938 Nhưng bạn biết tại sao Gi Jun lại đến đây phải không? 299 00:22:33,208 --> 00:22:34,238 Luật sư Đồng là gì? 300 00:22:35,238 --> 00:22:38,577 - nói gì đó đi? - Thật đau buồn. Bạn không biết. 301 00:22:40,518 --> 00:22:42,778 Đừng lo lắng. Tôi sẽ mang cái này theo. 302 00:23:01,637 --> 00:23:03,367 Chúng tôi chỉ gặp nhau một thời gian ngắn. 303 00:23:03,867 --> 00:23:04,968 Chúng ta vừa đi ngang qua nhau. 304 00:23:05,607 --> 00:23:06,668 Chính xác. 305 00:23:06,837 --> 00:23:08,877 Không có nghĩa là 306 00:23:09,337 --> 00:23:11,577 Tôi chưa gặp ai cho đến bây giờ. 307 00:23:12,347 --> 00:23:13,427 Tôi đã nói gì đó phải không? 308 00:23:17,218 --> 00:23:18,248 Vì thế, 309 00:23:19,147 --> 00:23:21,018 La Hee thường như thế nào? 310 00:23:22,557 --> 00:23:24,627 Tôi nghĩ anh ấy có một sức quyến rũ táo bạo. 311 00:23:26,127 --> 00:23:29,327 Hay tôi nên nói là anh ấy làm theo ý mình? 312 00:23:30,998 --> 00:23:32,827 Thành thật mà nói, tôi không nhớ. 313 00:23:34,637 --> 00:23:36,737 Bạn đã gặp bao nhiêu cô gái 314 00:23:36,738 --> 00:23:37,807 cho đến khi bạn không nhớ? 315 00:23:38,738 --> 00:23:40,708 Tôi không nhớ ai khác ngoài Kim Sa Ra. 316 00:23:43,907 --> 00:23:44,907 Thật đau buồn. 317 00:23:47,978 --> 00:23:49,018 Chúng ta có nên 318 00:23:49,847 --> 00:23:50,918 thả Choi La Hee? 319 00:23:51,918 --> 00:23:53,718 - Chắc là điều đó khiến cậu khó chịu. - KHÔNG. 320 00:23:53,958 --> 00:23:55,787 Tôi không bận tâm anh ta. 321 00:23:55,788 --> 00:23:57,758 Tôi sợ bạn sẽ cảm thấy khó chịu. 322 00:23:58,557 --> 00:24:01,357 Thật khó để hiểu điều gì sẽ xảy ra với anh ấy với tư cách là khách hàng của chúng tôi. 323 00:24:03,998 --> 00:24:07,027 Nhưng anh ấy muốn sự giúp đỡ từ một người mà anh ấy biết. 324 00:24:07,028 --> 00:24:08,038 Anh ấy nhờ tôi giúp đỡ. 325 00:24:10,607 --> 00:24:11,708 Điều đó đúng. 326 00:24:12,407 --> 00:24:15,008 Nếu đối tác của tôi muốn giúp đỡ, tôi phải làm điều đó. 327 00:24:15,508 --> 00:24:17,477 Đừng lo lắng quá nhiều về hai chúng ta. 328 00:24:17,478 --> 00:24:18,508 Sẽ không bao giờ. 329 00:24:22,147 --> 00:24:23,518 Tôi hiểu. 330 00:24:26,688 --> 00:24:28,018 Tại sao tôi phải lo lắng? 331 00:24:28,188 --> 00:24:29,857 Chính xác. Tôi hiểu. 332 00:24:46,738 --> 00:24:47,807 Trời lạnh. 333 00:24:49,107 --> 00:24:50,136 Trời lạnh. 334 00:24:50,137 --> 00:24:52,646 Hôm nay, chồng tôi, CEO Kang 335 00:24:52,647 --> 00:24:54,376 bị bỏng ở tay. 336 00:24:54,377 --> 00:24:56,917 Nhìn này. Điều này có vẻ đau đớn phải không? 337 00:24:56,918 --> 00:24:59,517 Hiện tại, chúng tôi đã làm nguội nó bằng nước lạnh. 338 00:24:59,518 --> 00:25:01,457 Bây giờ nó đã phồng rộp. 339 00:25:01,458 --> 00:25:03,417 - Đau lắm phải không? - Đúng. Điều này hơi đau một chút. 340 00:25:03,418 --> 00:25:05,287 Chúng ta sẽ sử dụng miếng băng này. 341 00:25:05,288 --> 00:25:07,258 Điều này có tác dụng làm mát. 342 00:25:07,698 --> 00:25:10,327 Anh ấy là người muốn ly hôn phải không? 343 00:25:11,668 --> 00:25:14,597 Cách đây vài ngày có một đoạn video ghi lại vết thương trên trán. 344 00:25:14,897 --> 00:25:16,066 Bây giờ bị bỏng? 345 00:25:16,067 --> 00:25:17,866 Những chấn thương xảy ra quá thường xuyên. 346 00:25:17,867 --> 00:25:20,307 Video điều trị xuất hiện hai lần một tuần. 347 00:25:20,538 --> 00:25:22,538 Anh ta bị thương ba đến bốn ngày một lần? 348 00:25:22,938 --> 00:25:24,447 Điều này không có ý nghĩa. 349 00:25:24,448 --> 00:25:25,477 Điều này có vẻ bình thường không? 350 00:25:25,478 --> 00:25:26,977 - "Anh muốn có một người vợ như cô ấy. - Anh luôn ủng hộ em" 351 00:25:26,978 --> 00:25:28,698 "- Anh ấy lại bị thương nữa. - Ôi trời. Bỏng à?" 352 00:25:30,377 --> 00:25:31,518 "Choi La Hee" 353 00:25:39,087 --> 00:25:40,157 Trả lời đi. 354 00:25:41,698 --> 00:25:42,698 Được rồi. 355 00:25:42,699 --> 00:25:43,728 "Trả lời cuộc gọi" 356 00:25:44,528 --> 00:25:45,528 Chào. 357 00:25:45,797 --> 00:25:47,797 Tôi biết bạn vẫn sử dụng số này. 358 00:25:48,137 --> 00:25:49,538 Bạn muốn ăn tối cùng nhau tối nay? 359 00:25:50,867 --> 00:25:54,836 Toi se goi lai cho ban. 360 00:25:54,837 --> 00:25:55,837 "Choi La Hee" 361 00:26:00,248 --> 00:26:03,177 Vui lòng tránh các cuộc gọi cá nhân với khách hàng. 362 00:26:03,178 --> 00:26:04,887 Tất nhiên rồi. 363 00:26:13,188 --> 00:26:14,896 Hào quang. 364 00:26:14,897 --> 00:26:16,258 - Ngồi xuống. - Cảm ơn. 365 00:26:17,668 --> 00:26:18,698 Thật đau buồn. 366 00:26:20,397 --> 00:26:21,636 Chúng tôi sẽ không ly hôn. 367 00:26:21,637 --> 00:26:24,607 Vợ anh đã liên lạc với chúng tôi. 368 00:26:25,468 --> 00:26:28,107 Anh ấy hành động như vậy mỗi khi giận tôi. 369 00:26:28,438 --> 00:26:29,807 Bạn có xem chương trình của chúng tôi ngày hôm qua không? 370 00:26:30,077 --> 00:26:32,208 Chúng ta có giống những người muốn ly hôn không? 371 00:26:37,218 --> 00:26:38,546 Lấy làm tiếc, 372 00:26:38,547 --> 00:26:41,988 nhưng bạn có thấy tôi không? Hoặc có thể đó chỉ là một bức ảnh. 373 00:26:42,258 --> 00:26:44,788 KHÔNG. Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 374 00:26:49,057 --> 00:26:51,728 Chồng tôi đã nhìn thấy bức ảnh cũ của tôi và Gi Jun chụp cùng nhau. 375 00:26:51,867 --> 00:26:53,228 Bạn muốn biết gì? 376 00:26:53,867 --> 00:26:56,698 Anh ấy có đề cập gì đến ảo tưởng ghen tuông không? 377 00:26:59,768 --> 00:27:02,008 Vợ tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho khán giả. 378 00:27:02,938 --> 00:27:06,607 Anh ấy ăn tối với những nhà tài trợ lớn nhất mỗi tuần. 379 00:27:06,948 --> 00:27:08,978 Tôi đã nghi ngờ. 380 00:27:09,817 --> 00:27:11,316 Bạn không biết có những tin đồn kỳ lạ về bạn sao? 381 00:27:11,317 --> 00:27:12,488 Bạn có tin tất cả những tin đồn đó không? 382 00:27:17,317 --> 00:27:20,728 Nếu bạn tin tưởng tôi, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 383 00:27:20,958 --> 00:27:22,497 Tôi biết điều đó không đúng, 384 00:27:22,498 --> 00:27:23,797 và đó là sự kết thúc của nó. 385 00:27:25,998 --> 00:27:28,668 Làm sao bạn bị thương? 386 00:27:28,867 --> 00:27:30,137 Tôi thực sự xin lỗi, 387 00:27:30,567 --> 00:27:32,968 nhưng những vết bỏng đó có thật không? 388 00:27:37,478 --> 00:27:38,478 Thật đau buồn. 389 00:27:39,278 --> 00:27:41,076 Bốn ngày trước, trán của bạn bị thương. 390 00:27:41,077 --> 00:27:42,846 Tuần trước, bạn bị thương ở mắt cá chân. 391 00:27:42,847 --> 00:27:44,587 Trước đó, ngón tay của bạn đã bị thương. 392 00:27:45,647 --> 00:27:47,918 Bạn bị tổn thương khá thường xuyên. 393 00:27:51,188 --> 00:27:53,126 Tôi di chuyển rất nhiều mặc dù điều đó gây khó khăn cho tôi. 394 00:27:53,127 --> 00:27:54,407 Đó là lý do tại sao tôi thường bị tổn thương. 395 00:28:00,698 --> 00:28:03,438 Chồng hoặc vợ. Bạn nghĩ ai đang nói dối? 396 00:28:03,837 --> 00:28:04,837 Bạn có nghĩ Choi La Hee không? 397 00:28:05,708 --> 00:28:08,107 Anh ta đã nói dối về bức ảnh. 398 00:28:09,208 --> 00:28:10,688 Liệu anh ấy có tình cảm khác với bạn không? 399 00:28:13,377 --> 00:28:15,417 Tôi đoán mọi chuyện đều có thể xảy ra nếu họ ly hôn. 400 00:28:15,418 --> 00:28:16,448 Thật đau buồn. 401 00:28:16,617 --> 00:28:19,617 Trí tưởng tượng của bạn quá cao. 402 00:28:21,688 --> 00:28:23,188 Tại sao hai người lại ở đây? 403 00:28:29,198 --> 00:28:31,627 Cô gặp chồng tôi mà không nói cho tôi biết? 404 00:28:32,768 --> 00:28:35,297 Gi Jun, em nghi ngờ anh à? 405 00:28:35,468 --> 00:28:37,738 Tôi chỉ muốn làm rõ mọi chuyện. 406 00:28:38,837 --> 00:28:39,867 Đó là lý do. 407 00:28:42,107 --> 00:28:43,107 Cố lên. 408 00:28:43,508 --> 00:28:45,107 Tôi có vài điều muốn nói với bạn! 409 00:28:52,948 --> 00:28:56,057 Thư giãn đi. 410 00:28:57,218 --> 00:28:58,488 Tôi sẽ đi taxi. 411 00:29:28,857 --> 00:29:30,617 Bạn đang làm gì thế? 412 00:29:31,288 --> 00:29:33,488 Có chuyện gì với bạn vậy? 413 00:29:36,657 --> 00:29:38,968 Bạn muốn dành thời gian bên nhau? 414 00:29:40,127 --> 00:29:41,137 Không cám ơn. 415 00:29:41,397 --> 00:29:44,438 Cô Choi La Hee, cô là khách hàng của tôi. 416 00:29:44,837 --> 00:29:45,938 Nếu bạn cứ tiếp tục thế này... 417 00:29:46,567 --> 00:29:48,737 Tôi chỉ đua thôi. 418 00:29:48,738 --> 00:29:51,448 Tại sao bạn lại khập khiễng như vậy? Tôi chỉ đua thôi. 419 00:29:52,708 --> 00:29:54,577 Quay trở lại việc đậu xe của bạn. Tôi đi. 420 00:29:55,377 --> 00:29:56,748 Thật đau buồn. 421 00:30:15,698 --> 00:30:18,307 Tôi đã nói với bạn là nó sẽ không có tác dụng với một người như anh ấy. 422 00:30:18,637 --> 00:30:20,877 Thật đau buồn. Tôi muốn thêm 30% nữa vào hợp đồng. 423 00:30:21,077 --> 00:30:23,807 Đầu tôi đau nhức vì tất cả những điều này và tôi thậm chí không muốn ly hôn! 424 00:30:23,907 --> 00:30:25,478 Tôi bảo anh ly hôn à? 425 00:30:25,607 --> 00:30:27,477 Chỉ cần giữ chúng cách xa nhau khi bạn gặp chúng. 426 00:30:27,478 --> 00:30:28,546 Điều đó có khó khăn với bạn không? 427 00:30:28,547 --> 00:30:30,447 Chúa ơi, bạn làm tôi sợ quá. Bạn là ai? 428 00:30:30,448 --> 00:30:32,994 Hãy đồng ý về 20 phần trăm khác. Đó là tất cả những gì tôi sẽ cung cấp. 429 00:30:33,018 --> 00:30:34,656 Nhưng cậu phải ngủ với Dong Gi Jun. 430 00:30:34,657 --> 00:30:35,958 Bạn phải để lại bằng chứng. 431 00:30:38,387 --> 00:30:39,387 Anh ấy ồn ào quá. 432 00:30:39,958 --> 00:30:41,958 “Chuyên gia giải quyết ly hôn” 433 00:30:57,478 --> 00:30:59,047 Tại sao tôi thậm chí còn quan tâm? 434 00:31:05,218 --> 00:31:07,447 - Chào. - Này! Chú ý vào. 435 00:31:07,448 --> 00:31:09,816 Luật sư Đổng nhận được cuộc gọi từ ba công ty luật khác. 436 00:31:09,817 --> 00:31:12,257 Anh ấy đã từ bỏ mọi thứ để làm việc với bạn. 437 00:31:12,258 --> 00:31:14,656 - Vậy thì sao? - Nó có nghĩa là 438 00:31:14,657 --> 00:31:17,027 có điều gì đó anh ấy muốn từ bạn. 439 00:31:17,028 --> 00:31:19,866 Tình cũ của anh, khuôn mặt của em 440 00:31:19,867 --> 00:31:22,797 Vẫn trong tim - Em muốn gì? Tôi gác điện thoại. 441 00:31:25,637 --> 00:31:27,777 Nhưng bạn biết tại sao Gi Jun lại ở đây phải không? 442 00:31:27,778 --> 00:31:29,907 Thật đau buồn. Bạn không biết. 443 00:31:42,918 --> 00:31:45,087 Tôi không ở đây với tư cách là khách hàng. 444 00:31:46,188 --> 00:31:47,958 Vì vậy, đừng quá khó khăn với tôi. 445 00:31:49,127 --> 00:31:50,857 Bạn say rượu. Hãy nói chuyện vào ngày mai. 446 00:31:53,067 --> 00:31:54,637 Tôi không đùa. 447 00:31:56,198 --> 00:31:57,807 Tôi thực sự nhớ bạn. 448 00:32:00,238 --> 00:32:02,538 Trở về nhà với người chồng đang chờ đợi... 449 00:32:03,907 --> 00:32:05,047 Tôi không thể đứng. 450 00:32:07,918 --> 00:32:09,077 Tôi nên làm gì? 451 00:32:15,657 --> 00:32:16,958 bạn có thể không 452 00:32:20,728 --> 00:32:23,498 ở bên cạnh tôi đêm nay được không? 453 00:32:38,678 --> 00:32:39,708 Có điều gì đó kỳ lạ. 454 00:32:40,877 --> 00:32:41,877 Cái gì? 455 00:32:41,878 --> 00:32:43,576 Choi La Hee không phải là người sẽ khóc 456 00:32:43,577 --> 00:32:45,293 khi mọi việc không diễn ra theo ý muốn của anh ấy. 457 00:32:45,317 --> 00:32:46,488 Anh ấy sẽ tức giận. 458 00:32:51,387 --> 00:32:52,627 Vì cô gái đó phải không? 459 00:32:52,758 --> 00:32:54,357 Mối quan hệ của bạn với cô Kim là gì? 460 00:32:55,857 --> 00:32:57,057 Tại sao bạn ở đây? 461 00:32:59,028 --> 00:33:01,268 Hãy quay lại với nhau khi tôi ly hôn nhé. 462 00:33:02,067 --> 00:33:03,137 Thật đau buồn. 463 00:33:04,038 --> 00:33:05,067 Không may. 464 00:33:13,377 --> 00:33:15,647 hãy để tôi đi 465 00:33:19,218 --> 00:33:20,617 Đây có phải là những gì bạn muốn? 466 00:33:42,708 --> 00:33:45,647 Xin lỗi, nhưng tôi không muốn. 467 00:33:46,678 --> 00:33:47,678 Vì vậy, dừng lại đi. 468 00:33:50,218 --> 00:33:53,116 Gi Jun, tôi aku, Choi La Hee! 469 00:33:53,117 --> 00:33:56,117 Tôi không muốn vì bạn là Choi La Hee! Hiểu? 470 00:33:58,157 --> 00:33:59,157 Ra khỏi. 471 00:34:07,728 --> 00:34:09,037 Bạn đang làm gì thế? 472 00:34:09,038 --> 00:34:10,478 Tôi sẽ đến đây mỗi ngày. 473 00:34:10,797 --> 00:34:12,407 Cho đến khi tôi nhìn thấy bạn quỳ gối vì tôi. 474 00:34:21,447 --> 00:34:25,446 Có vẻ như bạn không hiểu. Làm sao tôi có thể ngủ được 475 00:34:25,447 --> 00:34:28,047 với một chàng trai không muốn liên quan gì đến một cô gái theo đuổi anh ta? 476 00:34:29,818 --> 00:34:33,228 Tại sao bạn không cho tôi một số lời khuyên của bạn, Thư ký Baek? Thật đau buồn. 477 00:34:34,387 --> 00:34:35,398 Thư ký Baek? 478 00:34:39,367 --> 00:34:40,807 Chayul có bảo cậu làm điều này không? 479 00:34:41,938 --> 00:34:44,467 Thật đau buồn. Tôi đang có một ngày tồi tệ. 480 00:34:46,068 --> 00:34:47,938 Được rồi. Hãy kết thúc ở đây. 481 00:34:51,307 --> 00:34:53,208 - Tôi sẽ không ly hôn. - Nói ai? 482 00:34:53,978 --> 00:34:56,447 Cô Choi La Hee, điều này đang cản trở việc kinh doanh. 483 00:34:56,978 --> 00:34:58,688 Hãy chuẩn bị để bị kiện. 484 00:35:03,217 --> 00:35:04,728 Tôi là chuyên gia về việc này. 485 00:35:06,688 --> 00:35:09,557 Nếu bạn muốn nhiều hơn, hãy kiện tôi. 486 00:35:32,447 --> 00:35:33,487 Đây là gì? 487 00:35:35,057 --> 00:35:36,657 Kemarahan Choi La Hee? 488 00:35:38,887 --> 00:35:42,197 Thật đau buồn. Anh ấy cũng có một câu chuyện thú vị. 489 00:35:42,298 --> 00:35:43,298 Cái gì? 490 00:35:48,697 --> 00:35:51,438 Anh ấy không phải là người xấu như vậy. 491 00:35:51,538 --> 00:35:53,443 Chúng ta có thể chấm dứt việc kinh doanh với anh ta, phải không? 492 00:35:53,467 --> 00:35:55,507 Tất nhiên rồi. Đừng bận tâm đến tôi. 493 00:36:06,048 --> 00:36:08,887 Tôi có một câu hỏi cho bạn. 494 00:36:09,088 --> 00:36:10,088 Của? 495 00:36:10,089 --> 00:36:13,427 Có lý do nào khác khiến bạn ở đây không? 496 00:36:15,197 --> 00:36:16,427 Lý do khác? 497 00:36:21,498 --> 00:36:22,568 Kim Sa Ra? 498 00:36:25,867 --> 00:36:27,467 Đó có phải là câu trả lời đúng không? 499 00:36:31,548 --> 00:36:33,847 Cảm ơn. Chúng ta hãy về nhà. 500 00:36:33,947 --> 00:36:36,277 Tất nhiên rồi. Đi xuống. 501 00:36:49,628 --> 00:36:51,966 "Hãng Hukum Chayul" 502 00:36:51,967 --> 00:36:53,567 Bạn không thể vào như thế này. 503 00:36:53,568 --> 00:36:55,068 Chúng tôi đã hẹn. 504 00:36:58,608 --> 00:37:00,467 Tôi có thể nói chỉ bằng cách nhìn vào mắt bạn. 505 00:37:04,708 --> 00:37:05,748 Bạn đang làm gì thế? 506 00:37:06,407 --> 00:37:08,748 Bạn đang lo lắng. Tại sao bạn lo lắng? 507 00:37:11,418 --> 00:37:13,288 Bảo mật cuộc gọi. Tại sao bạn chỉ nhìn? 508 00:37:14,117 --> 00:37:15,716 Bạn luôn cố gắng chia rẽ chúng tôi. 509 00:37:15,717 --> 00:37:18,057 Tôi tự hỏi liệu đó là vì ghen tị hay trả thù. 510 00:37:19,588 --> 00:37:20,657 Nhưng bạn có lo lắng không? 511 00:37:20,858 --> 00:37:23,597 Vì vậy, bạn phải sợ vợ cũ và cựu công tố viên 512 00:37:24,927 --> 00:37:25,998 thống nhất 513 00:37:29,597 --> 00:37:31,298 - Cậu không muốn đi à? - Chúng ta sẽ đi. 514 00:37:31,867 --> 00:37:33,967 Để tìm hiểu tại sao bạn lại sợ hãi đến thế. 515 00:37:40,907 --> 00:37:43,378 Sẽ không lâu đâu. Chuẩn bị. 516 00:37:56,858 --> 00:37:57,858 "Tài liệu cho Choi La Hee" 517 00:37:57,859 --> 00:38:00,127 Chúng ta nên đi đâu để đòi bồi thường? 518 00:38:00,128 --> 00:38:01,498 Choi La Hee hay Chayul? 519 00:38:05,538 --> 00:38:06,538 Nhìn này. 520 00:38:10,938 --> 00:38:12,677 Đây là một nhà khoa học thiên tài bị khuyết tật. 521 00:38:12,878 --> 00:38:14,846 Sau cuộc hôn nhân thứ hai, 522 00:38:14,847 --> 00:38:16,794 anh ấy thường xuyên đến bệnh viện với những vết thương khác nhau. 523 00:38:16,818 --> 00:38:19,947 Mỗi lần như vậy, vợ anh đều được khen ngợi vì đã chăm sóc anh. 524 00:38:20,148 --> 00:38:21,318 Nhưng có một vấn đề. 525 00:38:21,617 --> 00:38:23,193 "'Cuộc sống hai mặt của vợ nhà khoa học thiên tài, bạo lực tiềm ẩn'" 526 00:38:23,217 --> 00:38:25,128 Vợ anh mắc hội chứng Munchausen. 527 00:38:25,257 --> 00:38:28,026 Anh ta cố tình làm tổn thương những người xung quanh hoặc thú cưng của mình 528 00:38:28,027 --> 00:38:30,757 và cố gắng chữa trị cho họ để được chú ý. 529 00:38:31,298 --> 00:38:34,867 Cái gì? Vậy là vị giáo sư này đã vạch trần tất cả chuyện này? 530 00:38:35,038 --> 00:38:36,898 Giáo sư chết lặng. 531 00:38:37,168 --> 00:38:39,568 Những người xung quanh đã vạch trần anh ta sau khi anh ta qua đời. 532 00:38:40,838 --> 00:38:43,277 Nó không thể như thế này được. Tôi không thể bỏ cuộc bây giờ. 533 00:38:43,677 --> 00:38:44,708 Ý bạn là Choi La Hee? 534 00:38:46,847 --> 00:38:48,617 Hãy thuyết phục chồng cô ấy ly hôn. 535 00:38:49,077 --> 00:38:51,717 Chúng ta thuyết phục chồng dù anh không muốn ly hôn? 536 00:38:51,818 --> 00:38:52,887 Có vấn đề gì không? 537 00:38:54,188 --> 00:38:56,287 Ly hôn không phải là vấn đề gia đình sao? 538 00:38:56,288 --> 00:38:58,156 Nó có thể là một sự xâm phạm quyền riêng tư. 539 00:38:58,157 --> 00:38:59,728 Chỉ vì đó là chuyện gia đình, 540 00:39:00,788 --> 00:39:02,697 nhiều vụ tai nạn xảy ra. 541 00:39:05,898 --> 00:39:07,068 Bạn có nghĩ điều đó ổn không? 542 00:39:11,438 --> 00:39:13,637 Hãy bắt đầu với hội chứng Munchausen. 543 00:39:14,307 --> 00:39:16,827 Hãy cùng tìm hiểu xem đây có phải là vấn đề thực sự với họ không. 544 00:39:23,548 --> 00:39:25,217 Tôi chỉ không muốn ly hôn. 545 00:39:25,418 --> 00:39:28,088 "Chỉ một"? Ly hôn có phải là một trò chơi? 546 00:39:30,157 --> 00:39:32,056 Nếu vậy thì ly hôn đi. 547 00:39:32,057 --> 00:39:34,727 Hãy nói chuyện. Bạn đi đâu? 548 00:39:34,728 --> 00:39:35,728 Bạn đang cầm cái gì thế? 549 00:39:37,257 --> 00:39:40,197 Thật đau buồn! Bạn có biết cái này giá bao nhiêu không? 550 00:39:40,527 --> 00:39:42,197 Em yêu! 551 00:39:46,538 --> 00:39:47,608 Chúng tôi đang ở cửa. 552 00:39:47,807 --> 00:39:50,237 Đúng. Sẽ thật tuyệt nếu bạn có thể dành chút thời gian. 553 00:39:52,108 --> 00:39:53,108 Cái gì? 554 00:40:03,818 --> 00:40:05,738 - Cậu ổn chứ? - Đúng. Tôi ổn. 555 00:40:07,887 --> 00:40:10,628 Tha thứ cho tôi. Hôm nay là ngày nghỉ của thư ký của tôi. 556 00:40:15,697 --> 00:40:18,466 Tôi đã thực hiện một nghiên cứu nhanh chóng. Chiếc túi và vòng tay 557 00:40:18,467 --> 00:40:19,967 trị giá khoảng 10.000 đô la. 558 00:40:20,438 --> 00:40:24,338 Anh ấy kiếm được bao nhiêu từ chương trình internet của mình? 559 00:40:25,507 --> 00:40:27,587 Anh ấy phải đi một chặng đường dài mới có thể mua được những thứ đó. 560 00:40:29,077 --> 00:40:32,148 Tôi có thể nhờ bạn giúp đỡ được không? 561 00:40:33,048 --> 00:40:35,557 Vui lòng xác nhận một điều với chúng tôi trước. 562 00:40:36,987 --> 00:40:40,487 Vợ bạn có bao giờ cố ý làm tổn thương bạn không? 563 00:40:42,097 --> 00:40:43,898 hoặc dùng bạo lực chống lại bạn? 564 00:40:46,827 --> 00:40:47,898 Điều đó chưa bao giờ xảy ra. 565 00:40:49,237 --> 00:40:52,866 Điều đó không có ý nghĩa. Anh đã quen với bạo lực. 566 00:40:52,867 --> 00:40:55,378 Cô bỏ rơi chồng mình trên sàn nhà. 567 00:40:56,077 --> 00:40:58,237 Đây là một vấn đề vì anh ấy giữ bí mật mọi thứ. 568 00:41:01,248 --> 00:41:04,478 Và về những chiếc túi sang trọng đó. 569 00:41:04,878 --> 00:41:07,118 Tôi đã nói rằng nó không được bán cho bất cứ ai. 570 00:41:13,527 --> 00:41:18,157 Đó là chiếc túi được bán cho những người trả hơn 100.000 đô la. 571 00:41:19,927 --> 00:41:22,097 Sẽ không đủ với số tiền anh ấy nhận được. 572 00:41:22,298 --> 00:41:24,567 Ăn với các nhà tài trợ lớn nhất. 573 00:41:24,568 --> 00:41:25,568 Điều này vẫn đang tiếp diễn. 574 00:41:27,137 --> 00:41:28,137 Nhà tài trợ? 575 00:41:29,077 --> 00:41:30,837 Đây là sản phẩm được CEO Kang sử dụng để chăm sóc. 576 00:41:30,838 --> 00:41:33,776 - Có rất nhiều người xem. - Đây là sản phẩm y tế! 577 00:41:33,777 --> 00:41:34,977 Anh ta đây rồi! 578 00:41:34,978 --> 00:41:35,978 Vì vậy, điều này... 579 00:41:37,717 --> 00:41:40,687 Bạn phải đánh bại Supercar98 để giành được đồ ăn. 580 00:41:40,688 --> 00:41:42,788 Cảm ơn rất nhiều! 581 00:41:44,018 --> 00:41:45,228 Anh Yêu Em! 582 00:41:45,987 --> 00:41:49,427 Bạn là đối thủ cạnh tranh mạnh nhất cho món ăn này! Thật đau buồn! 583 00:41:50,458 --> 00:41:52,728 Để tập trung hơn. 584 00:41:52,927 --> 00:41:53,927 Tập trung. 585 00:41:55,038 --> 00:41:56,038 Tập trung. 586 00:41:56,538 --> 00:41:58,737 Đây là điều cô nên tập trung vào, cô Kim. 587 00:41:59,608 --> 00:42:00,967 - Bạn có thể nhìn được cái này không? - Tập trung. 588 00:42:01,608 --> 00:42:02,848 - Hãy làm nó. - Được rồi. 589 00:42:05,907 --> 00:42:09,018 "Giáo sư. K đang ở" 590 00:42:15,358 --> 00:42:17,288 "Phiếu ăn uống một ngày cùng Choi La Hee" 591 00:42:43,518 --> 00:42:46,687 "Phiếu ăn uống một ngày cùng Choi La Hee" 592 00:42:46,688 --> 00:42:49,358 Có sự cạnh tranh gay gắt giữa hai bạn đối với tôi. 593 00:42:50,657 --> 00:42:51,887 Tất cả chỉ dành cho tôi? 594 00:42:53,458 --> 00:42:56,027 Đây là sản phẩm y tế! Anh ta đây rồi! 595 00:42:56,458 --> 00:42:57,858 Thật đau buồn! 596 00:43:02,498 --> 00:43:05,307 Thật đau buồn! Tôi hết đạn rồi. 597 00:43:05,568 --> 00:43:07,338 Ở đây chỉ có Choi La Hee là hạnh phúc. 598 00:43:07,907 --> 00:43:09,878 Bạn đang làm gì thế? Tiếp tục bắn. 599 00:43:10,137 --> 00:43:12,276 - Việc này vượt quá ngân sách của chúng tôi. - Bạn cần bao nhiêu? 600 00:43:12,277 --> 00:43:15,318 Thật đau buồn. Chúng ta cần nghỉ ngơi. 601 00:43:15,478 --> 00:43:18,318 Cố lên. Bạn không biết phương châm của tôi à? 602 00:43:19,887 --> 00:43:20,887 Đó là cái gì vậy? 603 00:43:20,888 --> 00:43:23,128 "Có nhiều, tiêu nhiều." Tiếp tục. 604 00:43:25,387 --> 00:43:29,097 "Kirim" 605 00:43:36,898 --> 00:43:39,006 "Phiếu ăn uống một ngày cùng Choi La Hee" 606 00:43:39,007 --> 00:43:41,038 Năm bốn, 607 00:43:41,807 --> 00:43:43,878 ba hai, 608 00:43:44,378 --> 00:43:45,378 Một! 609 00:43:45,708 --> 00:43:48,878 Phiếu ăn này đã được trao cho giáo sư Kwon. 610 00:43:50,318 --> 00:43:52,038 "Phiếu ăn uống một ngày cùng Choi La Hee" 611 00:44:16,307 --> 00:44:19,307 Nếu bạn có thể nghe thấy tôi, hãy gật đầu. 612 00:44:23,418 --> 00:44:24,418 Chờ đợi. 613 00:44:25,188 --> 00:44:26,616 Luôn tỏ ra thông minh. 614 00:44:26,617 --> 00:44:28,188 Hãy là một kẻ ngốc trước mặt phụ nữ. 615 00:44:28,657 --> 00:44:31,188 Bạn biết đấy, tôi là người tệ nhất trong cả hai việc. 616 00:44:31,688 --> 00:44:33,228 Đừng rung chân khi ngồi. 617 00:44:33,487 --> 00:44:36,358 Làm thế nào tôi có thể không làm điều đó bây giờ? Thật đau buồn. 618 00:44:45,838 --> 00:44:46,867 Hai. 619 00:44:51,208 --> 00:44:54,748 Đừng cắt miếng bít tết quá mạnh mà hãy cố gắng cắt tốt. 620 00:44:57,048 --> 00:44:58,617 Có lẽ có ruồi. 621 00:44:59,648 --> 00:45:01,648 Đừng cười. Bạn trông giống như một kẻ ngốc. 622 00:45:04,088 --> 00:45:06,387 Không, Đại Gi. Bạn trông thật dễ thương khi bạn cười. 623 00:45:10,458 --> 00:45:11,498 Tuy nhiên, 624 00:45:13,128 --> 00:45:14,728 chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 625 00:45:18,668 --> 00:45:22,577 Tôi không có một khuôn mặt chung. 626 00:45:22,938 --> 00:45:24,237 Tôi cảm thấy thất vọng. 627 00:45:24,907 --> 00:45:26,548 Seok Gu thất vọng. 628 00:45:42,527 --> 00:45:44,927 Chúng ta có thể bắt đầu được không? 629 00:45:45,157 --> 00:45:46,568 Đúng? Khởi đầu bằng cái gì? 630 00:45:46,967 --> 00:45:48,087 Trò chơi vui. 631 00:45:48,898 --> 00:45:51,907 Hãy gọi đây là séc trống. 632 00:45:52,268 --> 00:45:54,506 Tôi không biết chơi. 633 00:45:54,507 --> 00:45:56,038 Viết bất cứ điều gì bạn muốn. 634 00:45:56,438 --> 00:45:57,737 Nếu vậy thì tôi sẽ 635 00:46:00,177 --> 00:46:01,407 ghi số tiền. 636 00:46:02,548 --> 00:46:03,847 "Âm thanh Berkas" 637 00:46:08,418 --> 00:46:09,918 Mọi chuyện đã như thế này suốt thời gian qua à? 638 00:46:12,628 --> 00:46:14,228 Đúng. Theo nghiên cứu của chúng tôi. 639 00:46:18,697 --> 00:46:21,128 Sau vụ tai nạn, gia đình và bạn bè của tôi 640 00:46:22,038 --> 00:46:25,137 luôn sợ mình sẽ nản lòng. 641 00:46:27,137 --> 00:46:29,006 Họ sẽ thất vọng biết bao nếu phát hiện ra tôi có một cái 642 00:46:29,007 --> 00:46:30,327 cuộc sống hôn nhân buồn cười. 643 00:46:30,637 --> 00:46:33,277 Đừng từ bỏ cuộc sống của bạn 644 00:46:33,807 --> 00:46:36,287 chỉ để xem xét quan điểm và vị trí của người khác. 645 00:46:36,717 --> 00:46:38,446 Liệu điều này có xảy ra không 646 00:46:38,447 --> 00:46:40,288 ngay cả khi tôi khỏe mạnh? 647 00:46:42,688 --> 00:46:44,887 Cô ấy sẽ vẫn như vậy ngay cả khi tôi là chồng cô ấy. 648 00:46:45,728 --> 00:46:47,128 Đây không phải là lỗi của bạn. 649 00:46:55,338 --> 00:46:56,466 "Hình ảnh và chi tiết chấn thương" 650 00:46:56,467 --> 00:46:58,038 Cả hai nghi ngờ của bạn đều đúng. 651 00:46:58,737 --> 00:47:00,907 Anh ta làm tổn thương tôi để quay video. 652 00:47:01,168 --> 00:47:02,978 Anh ấy bị ám ảnh bởi số lượng người xem. 653 00:47:04,538 --> 00:47:07,018 Nếu tôi từ chối, anh ấy sẽ làm ầm lên đòi ly hôn. 654 00:47:08,748 --> 00:47:12,347 Tôi muốn bạn nộp đơn ly hôn. 655 00:47:13,487 --> 00:47:15,917 Việc bạn tha thứ cho vợ mình là 656 00:47:15,918 --> 00:47:17,657 lựa chọn của bạn, 657 00:47:17,858 --> 00:47:19,058 nhưng không tha thứ cho bạo lực. 658 00:47:20,288 --> 00:47:21,588 Chúng ta không thể cho phép điều này. 659 00:47:23,597 --> 00:47:26,927 Tôi sẽ đảm bảo rằng bạn sẽ được đền bù cho mọi sự bất công. 660 00:47:27,097 --> 00:47:28,967 Tôi không muốn ly hôn. 661 00:47:29,938 --> 00:47:32,458 Tôi muốn cho mọi người thấy cuộc sống của tôi hạnh phúc. 662 00:47:39,978 --> 00:47:42,217 Tôi thực sự hiểu 663 00:47:43,347 --> 00:47:44,518 cảm xúc của bạn. 664 00:47:46,688 --> 00:47:47,947 Không được sợ hãi. 665 00:47:49,018 --> 00:47:50,588 Ly hôn là được rồi. 666 00:47:51,117 --> 00:47:54,487 Dù có ly hôn thì thế giới cũng không sụp đổ. 667 00:48:16,447 --> 00:48:17,548 Tôi thừa nhận nó. 668 00:48:18,248 --> 00:48:20,288 Không phải tất cả các vấn đề gia đình đều là vấn đề cá nhân. 669 00:48:23,458 --> 00:48:24,788 Tại sao bạn nghĩ CEO Kang 670 00:48:25,987 --> 00:48:27,657 sống sót đến bây giờ? 671 00:48:29,958 --> 00:48:30,998 Ai biết. 672 00:48:31,398 --> 00:48:33,898 Sự nghiệp, 673 00:48:34,327 --> 00:48:35,798 đủ giàu có và danh vọng. 674 00:48:40,268 --> 00:48:41,708 Nếu bạn giữ im lặng, 675 00:48:42,277 --> 00:48:44,708 anh ấy có thể là một người nào đó mà không có vấn đề gì. 676 00:48:58,717 --> 00:49:00,387 Tôi cũng giống anh ấy khi lấy chồng. 677 00:49:02,298 --> 00:49:04,298 Tôi muốn trông ổn từ bên ngoài. 678 00:49:08,728 --> 00:49:11,398 Vì vậy, tôi cảm thấy bị thu hút bởi anh ấy hơn. 679 00:49:11,597 --> 00:49:13,407 Bởi vì nó có cảm giác như nhìn lại quá khứ của tôi. 680 00:49:19,608 --> 00:49:23,978 Thật đau buồn. Tôi biết mọi thứ về bạn trong quá khứ. 681 00:49:26,648 --> 00:49:28,448 Tại sao bạn không biết nhiều về La Hee? 682 00:49:31,518 --> 00:49:32,598 Bạn muốn ăn ramyeon bây giờ? 683 00:49:40,768 --> 00:49:42,137 Tại sao nó lại mềm như vậy? 684 00:49:43,268 --> 00:49:46,208 Ngày mai ánh mắt của La Hee cũng sẽ như vậy phải không? 685 00:49:46,338 --> 00:49:47,568 Rất giận dữ. 686 00:49:48,568 --> 00:49:50,008 Anh ta phải bị trừng phạt vì hành động của mình. 687 00:49:52,748 --> 00:49:55,108 Theo cách tương tự nhất với anh ấy. 688 00:50:00,987 --> 00:50:02,757 "Anh Yêu Em" 689 00:50:07,527 --> 00:50:09,557 Vui mừng 690 00:50:16,737 --> 00:50:18,136 Vui mừng 691 00:50:18,137 --> 00:50:19,737 - về việc làm mới lời thề của bạn! - Vui mừng! 692 00:50:19,907 --> 00:50:22,338 - Thật đau buồn. - Đặc biệt. 693 00:50:22,577 --> 00:50:23,777 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 694 00:50:27,907 --> 00:50:29,378 Vui mừng 695 00:50:30,318 --> 00:50:31,977 Cảm ơn. 696 00:50:31,978 --> 00:50:33,048 Hãy nhìn chồng cô ấy. 697 00:50:33,188 --> 00:50:34,518 Cảm ơn bạn đã đến. 698 00:50:35,048 --> 00:50:37,318 - Vui mừng! - Cảm ơn vì đã đến. 699 00:50:38,818 --> 00:50:41,757 Thật đau buồn. Đây không phải là chiếc váy của Andres Gang sao? 700 00:50:42,628 --> 00:50:44,257 Vâng, đây là chiếc váy. 701 00:50:45,628 --> 00:50:48,567 Chồng tôi đã cử người đến Paris để mua nó cho tôi. 702 00:50:48,568 --> 00:50:50,337 Anh ấy thật tuyệt vời. 703 00:50:50,338 --> 00:50:51,597 Rất đẹp. 704 00:50:52,737 --> 00:50:53,768 Thật đau buồn. 705 00:51:07,617 --> 00:51:09,688 Không phải anh ấy đang mặc phiên bản giới hạn sao? 706 00:51:22,438 --> 00:51:24,198 Bạn lấy túi và vòng tay ở đâu thế? 707 00:51:26,568 --> 00:51:27,568 Trả lời tôi! 708 00:51:28,838 --> 00:51:29,907 Kính thưa. 709 00:51:31,177 --> 00:51:32,248 Kính thưa. 710 00:51:33,978 --> 00:51:36,346 Chúng ta có nên lập lại lời thề nhân dịp kỷ niệm ba năm ngày cưới không? 711 00:51:36,347 --> 00:51:37,647 Đừng thay đổi chủ đề. 712 00:51:37,648 --> 00:51:39,716 Hãy để tôi tăng số lượng người xem. 713 00:51:39,717 --> 00:51:40,946 Mong muốn của tôi là 714 00:51:40,947 --> 00:51:42,616 đạt 100.000 lượt xem. 715 00:51:42,617 --> 00:51:45,587 - Nhiều người sẽ không nhìn thấy nó. - Hãy tiếp thị ồn ào. 716 00:51:45,588 --> 00:51:47,656 Bạn đã có những tin đồn hẹn hò mù quáng. 717 00:51:47,657 --> 00:51:50,727 Thấy chưa, mọi người nói tôi không chỉ ăn. 718 00:51:50,728 --> 00:51:52,267 Họ nói cuộc sống cá nhân của tôi rất phức tạp. 719 00:51:52,268 --> 00:51:55,737 Vì thế, ngày hạnh phúc nhất đời tôi 720 00:51:56,137 --> 00:51:58,897 trở thành một thử thách khốn khổ. 721 00:51:58,898 --> 00:52:01,907 Sau đó nó kết thúc một cách đầy kịch tính và lãng mạn. 722 00:52:04,338 --> 00:52:06,708 Chúng ta sắp đạt được 100.000 lượt xem. 723 00:52:07,447 --> 00:52:09,148 Bạn nghĩ sao? Bạn đồng ý phải không? 724 00:52:10,077 --> 00:52:11,878 Gia hạn một cuộc hẹn nghe có vẻ tốt. 725 00:52:13,148 --> 00:52:16,357 Bạn nên đề nghị chuẩn bị từ A đến Z. 726 00:52:16,358 --> 00:52:18,587 Anh ấy thậm chí còn muốn chọn một diễn viên có thể đóng vai kẻ gây rối. 727 00:52:18,588 --> 00:52:20,187 Có một khách hàng cuối cùng đã ly hôn 728 00:52:20,188 --> 00:52:21,557 bởi vì anh ấy đã tài trợ cho nó. 729 00:52:22,527 --> 00:52:23,597 Ồ nó là như thế đấy. 730 00:52:25,228 --> 00:52:26,427 Hãy mời vợ anh ấy. 731 00:52:27,628 --> 00:52:30,367 Chúng ta đang làm một bộ phim tài liệu chứ không phải một chương trình? 732 00:52:30,498 --> 00:52:31,618 Giải pháp lần này là 733 00:52:33,668 --> 00:52:34,708 TDRS. 734 00:52:35,007 --> 00:52:37,708 Bị mắc kẹt trong kế hoạch của chính mình. 735 00:52:40,108 --> 00:52:41,148 Thật đau buồn. 736 00:52:41,507 --> 00:52:42,777 Bởi mana Choi La Hee? 737 00:52:43,077 --> 00:52:44,148 Chuyện gì đã xảy ra thế? 738 00:52:44,577 --> 00:52:46,216 Hãy ra đây, kẻ lừa đảo! 739 00:52:46,217 --> 00:52:48,318 Tốt. Làm rối tung thêm nữa! 740 00:52:49,088 --> 00:52:50,088 Chồng của tôi... 741 00:52:52,458 --> 00:52:55,057 - Em yêu, anh ấy có phải là một trong những diễn viên không? - Đi ra ngoài! 742 00:52:55,827 --> 00:52:57,998 Cảm giác này rất thật. 743 00:52:58,458 --> 00:52:59,798 Anh ấy ở đó! 744 00:53:03,538 --> 00:53:04,597 Cái gì? 745 00:53:05,338 --> 00:53:06,407 - Thật đau buồn! - Thật đau buồn! 746 00:53:10,637 --> 00:53:12,277 - Chào! - Tóc của tôi! 747 00:53:12,907 --> 00:53:14,906 - Chào! Nó thực sự rất đau! - Đau ốm! 748 00:53:14,907 --> 00:53:16,248 - Xin chào! - Xin chào! 749 00:53:16,447 --> 00:53:18,418 - Làm nó buồn. - Buồn? 750 00:53:20,617 --> 00:53:21,818 - Thật đau buồn. - Bạn... 751 00:53:24,818 --> 00:53:26,027 - Thật đau buồn. - Xin lỗi. 752 00:53:26,188 --> 00:53:27,288 Anh ta bỏ chạy. 753 00:53:27,788 --> 00:53:29,458 Nó thực sự rất đau. 754 00:53:29,597 --> 00:53:32,498 Nó cảm thấy rất thật. 755 00:53:39,038 --> 00:53:40,068 Cố lên. 756 00:53:43,077 --> 00:53:44,137 Có bao nhiêu người xem? 757 00:53:45,038 --> 00:53:46,118 Nó đã được xem 80.000 lần. 758 00:53:46,947 --> 00:53:49,317 Tốt. Bây giờ đến lượt bạn. 759 00:53:49,318 --> 00:53:51,978 Nói rằng bạn luôn đưa tôi vào những cuộc hẹn hò mù quáng 760 00:53:52,277 --> 00:53:53,717 và bạn yêu tôi phải không? 761 00:53:55,248 --> 00:53:56,318 Bạn còn chờ gì nữa? 762 00:53:57,157 --> 00:53:58,157 Thật đau buồn. 763 00:53:58,358 --> 00:53:59,858 - Anh ấy ổn? - Có thật không? 764 00:54:02,057 --> 00:54:03,097 Bàn tay. 765 00:54:04,628 --> 00:54:06,367 Các người thật xấu tính. 766 00:54:06,597 --> 00:54:08,898 Chồng tôi đã làm việc chăm chỉ cho ngày này. 767 00:54:12,407 --> 00:54:14,006 Bạn đã ghi lại điều này? 768 00:54:14,007 --> 00:54:15,007 Kính thưa. 769 00:54:26,918 --> 00:54:30,116 Tôi đã lên kế hoạch cho bữa tiệc này 770 00:54:30,117 --> 00:54:31,997 vì có điều tôi muốn nói với vợ tôi. 771 00:54:32,887 --> 00:54:35,688 Bạn có thể giúp tôi? 772 00:54:36,427 --> 00:54:38,128 Tôi hy vọng bạn giúp tôi. 773 00:54:38,228 --> 00:54:39,228 Tất nhiên rồi. 774 00:54:39,898 --> 00:54:43,637 Tôi có thể làm bất cứ thứ gì. 775 00:54:43,898 --> 00:54:46,438 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. Rất ngọt. 776 00:54:48,307 --> 00:54:49,877 - Ly hôn với tôi đi. - Đúng. 777 00:54:49,878 --> 00:54:51,077 - Ly hôn à? - Ly hôn à? 778 00:54:51,438 --> 00:54:53,507 - Đột nhiên ly hôn? - Tại sao? 779 00:54:54,148 --> 00:54:56,148 - Bạn nói gì? - Nó sẽ đạt 100.000 lượt xem! 780 00:55:01,188 --> 00:55:03,617 Bạn phải vui mừng khi có số lượt xem cao. 781 00:55:06,128 --> 00:55:07,768 - Số lượt xem? - Số lượt xem? 782 00:55:09,128 --> 00:55:11,197 Bạn! Chết tiệt, bạn... 783 00:55:11,728 --> 00:55:13,168 Thật đau buồn! 784 00:55:14,827 --> 00:55:15,867 Thật đau buồn! 785 00:55:16,838 --> 00:55:17,867 Giết tôi đi. 786 00:55:18,668 --> 00:55:20,768 Bạn có muốn trở thành một con gà luộc? 787 00:55:22,407 --> 00:55:23,407 Đặt nó xuống! 788 00:55:24,108 --> 00:55:25,677 Bạn là người tồi tệ nhất! 789 00:55:30,478 --> 00:55:31,918 Bạn là ai? 790 00:55:36,487 --> 00:55:38,617 Khi tôi nhìn thấy nước sôi, máu tôi sôi lên. 791 00:55:39,527 --> 00:55:41,557 Đồ đàn bà điên! 792 00:55:50,097 --> 00:55:52,807 Bạn nên biết ơn vì mình đã không biến thành con gà luộc. 793 00:55:53,007 --> 00:55:54,007 Bạn... 794 00:56:00,978 --> 00:56:02,048 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 795 00:56:02,177 --> 00:56:03,717 - Ghi lại đi. - Thật đau buồn. 796 00:56:04,847 --> 00:56:06,748 - Điều này là điên. - Thật đau buồn. 797 00:56:15,257 --> 00:56:17,127 Bạn đã bị bắt vì bạo lực gia đình 798 00:56:17,128 --> 00:56:18,774 và vi phạm Đạo luật Phúc lợi Người khuyết tật. 799 00:56:18,798 --> 00:56:20,366 Bạn đã lên kế hoạch cho tất cả điều này? 800 00:56:20,367 --> 00:56:21,967 Bạn có quyền có luật sư hiện diện. 801 00:56:22,367 --> 00:56:24,367 Bạn sẽ có cơ hội để giải thích. 802 00:56:25,137 --> 00:56:27,777 Bạn có quyền có luật sư có mặt và có cơ hội giải thích. 803 00:56:28,438 --> 00:56:30,158 - Vậy thì anh có thể... - Tôi từ chối. 804 00:56:30,277 --> 00:56:32,007 Tôi sẽ không bảo vệ bạn. 805 00:56:33,478 --> 00:56:36,478 Em yêu! Đây không phải là sự thật! 806 00:56:36,648 --> 00:56:39,318 Em yêu, đôi chân như vậy em có thể sống thiếu anh được không? 807 00:56:44,418 --> 00:56:45,688 Chúng ta có nên dừng lại ở đây không? 808 00:56:51,898 --> 00:56:54,179 Tôi đã lên kế hoạch cho bữa tiệc ly hôn này một cách vô cùng khó khăn. 809 00:57:00,168 --> 00:57:03,608 Chúng ta có nên tận hưởng bữa tiệc bây giờ không? 810 00:57:08,048 --> 00:57:09,077 Thật đau buồn. 811 00:57:14,487 --> 00:57:15,487 Cái này. 812 00:57:22,228 --> 00:57:23,228 Bom! 813 00:57:23,927 --> 00:57:25,898 Bạn rất hào hứng với giải pháp này. 814 00:57:34,438 --> 00:57:36,108 Vết bỏng là gì? 815 00:57:36,507 --> 00:57:37,907 Tôi có vết sẹo này 816 00:57:38,137 --> 00:57:40,978 trong khi cố gắng ngăn cản bố tôi nấu chín mẹ tôi. 817 00:57:42,077 --> 00:57:43,077 Cái gì? 818 00:57:44,717 --> 00:57:46,987 Lý do tôi theo dõi cô Kim là 819 00:57:47,788 --> 00:57:49,048 loại bỏ những đồng nghiệp xấu. 820 00:57:51,617 --> 00:57:53,128 Hãy cùng thưởng thức bữa tiệc! 821 00:57:54,327 --> 00:57:55,588 Vâng tất nhiên. 822 00:58:07,807 --> 00:58:09,687 Tôi muốn có được chứng chỉ bán hoa. 823 00:58:09,838 --> 00:58:12,947 Tôi nghe nói mình cần kinh nghiệm nên đã làm việc bán thời gian. 824 00:58:14,307 --> 00:58:15,677 Rất vui được thấy bạn hạnh phúc. 825 00:58:16,148 --> 00:58:18,348 Có lẽ vì đây là lần đầu tiên tôi tự kiếm tiền. 826 00:58:19,148 --> 00:58:21,217 Cảm ơn bạn, Sa Ra. 827 00:58:23,717 --> 00:58:27,557 Tôi có thể gọi bạn là Sa Ra được không? 828 00:58:29,728 --> 00:58:30,827 Đúng. 829 00:58:34,228 --> 00:58:35,298 Tất nhiên rồi. 830 00:58:37,168 --> 00:58:39,068 Để kỷ niệm tình bạn của chúng ta, 831 00:58:39,268 --> 00:58:41,168 có thứ gì đó tôi muốn đưa cho bạn. 832 00:58:43,307 --> 00:58:44,338 Đó là cái gì vậy? 833 00:58:47,208 --> 00:58:49,478 Đây là tài liệu về chồng tôi. 834 00:58:49,577 --> 00:58:52,748 Không, nó thuộc về chồng cũ của tôi mà bố tôi đã giữ. 835 00:58:53,347 --> 00:58:56,157 Có lẽ điều này có thể giúp 836 00:58:56,557 --> 00:58:57,918 để đưa Seo Yun trở lại. 837 00:58:59,788 --> 00:59:03,157 Điều này rất bất ngờ. Cảm ơn rất nhiều. 838 00:59:10,737 --> 00:59:13,236 Thái độ của các thành viên Ủy ban Tư pháp 839 00:59:13,237 --> 00:59:14,607 rõ ràng đã thay đổi sau khi chúng ta hối lộ họ. 840 00:59:14,608 --> 00:59:17,807 Đạo luật Trường Luật sẽ được thông qua vào tuần tới. 841 00:59:22,177 --> 00:59:23,177 Bạn có chắc chắn? 842 00:59:23,178 --> 00:59:24,978 Lẽ ra chúng ta nên làm điều này ngay từ đầu. 843 00:59:25,447 --> 00:59:27,547 Bạn đã trải qua rất nhiều khó khăn. 844 00:59:27,548 --> 00:59:30,318 Đây là thứ cuối cùng tôi có thể mua được bằng tiền. 845 00:59:30,987 --> 00:59:32,358 Điều đó là không thể đối với Hội đồng Quốc gia. 846 00:59:32,958 --> 00:59:35,358 Nếu bạn là thành viên của Hội đồng Quốc gia, 847 00:59:35,827 --> 00:59:38,998 chúng ta chắc chắn có thể làm được điều gì đó với một cuộc họp toàn thể. 848 00:59:39,097 --> 00:59:40,128 Đúng, phải không? 849 00:59:40,967 --> 00:59:42,244 Dù sao cũng cảm ơn sự nỗ lực của bạn. 850 00:59:42,268 --> 00:59:46,067 Hãy lập kế hoạch lại. 851 00:59:46,068 --> 00:59:47,367 - Tốt lắm sếp! - Được rồi. 852 00:59:49,637 --> 00:59:52,237 Tôi nghĩ bạn cần phải xem cái này. 853 00:59:53,847 --> 00:59:54,977 Hãy xem nào. 854 00:59:54,978 --> 00:59:57,518 ''Kang Chul và Choi La Hee ly hôn, chấm dứt tình yêu'" 855 01:00:02,818 --> 01:00:04,717 Kim Sa Ra dan Dong Gi Jun 856 01:00:06,657 --> 01:00:09,326 sẽ đến gần hơn với tin tức thú vị này. 857 01:00:09,327 --> 01:00:10,487 Đúng đúng? Đó là ý nghĩa của nó. 858 01:00:10,998 --> 01:00:12,197 Vâng bạn đã đúng. 859 01:00:13,327 --> 01:00:14,398 Ra khỏi. 860 01:00:15,298 --> 01:00:16,298 Tốt lắm sếp. 861 01:00:35,217 --> 01:00:37,458 Gi Jun đang lợi dụng bạn. 862 01:00:37,818 --> 01:00:39,926 Tại sao bạn lại nghĩ anh ấy ở bên cạnh bạn? 863 01:00:39,927 --> 01:00:41,427 Đừng cố gắng chia rẽ chúng tôi nữa. 864 01:00:43,358 --> 01:00:46,827 Seo Woong Jin... Quên nó đi. Chúng ta hãy gặp nhau đi. 865 01:00:46,927 --> 01:00:48,866 Tôi sẽ cho bạn biết tại sao anh ta không thể tin cậy được. 866 01:00:48,867 --> 01:00:51,567 Không. Xin lỗi trước vì sự hiểu lầm 867 01:00:51,568 --> 01:00:52,807 về Choi La Hee. 868 01:00:56,407 --> 01:00:57,708 Tại sao anh lại bất an thế này? 869 01:01:00,847 --> 01:01:01,847 Seo Woong Jin? 870 01:01:04,748 --> 01:01:05,777 Giáo sư Seo? 871 01:01:09,818 --> 01:01:10,857 "Sơ đồ tổ chức thành phố Chayul" 872 01:01:10,858 --> 01:01:11,957 "No Yul Seong" 873 01:01:11,958 --> 01:01:13,227 "Park Jong Il, Lee Jae Hyuk, Kim Bong Ju" 874 01:01:13,228 --> 01:01:15,468 "Mục tiêu thành lập, quản lý hiệu quả thành phố Chayul" 875 01:01:16,427 --> 01:01:18,997 "Đội xúc tiến thành phố Chayul" 876 01:01:18,998 --> 01:01:21,268 Đội xúc tiến thành phố Chayul? 877 01:01:23,697 --> 01:01:26,097 Vậy Đội Xúc tiến Thành phố Chayul là gì? 878 01:01:26,467 --> 01:01:29,407 Họ có năm thành viên. Họ được gọi là cộng đồng năm thành viên. 879 01:01:29,608 --> 01:01:31,337 Họ sẽ được phép xây dựng một trường luật 880 01:01:31,338 --> 01:01:33,077 qua hành lang chung, 881 01:01:33,407 --> 01:01:35,184 sau đó phát triển khu vực đó với giá rẻ 882 01:01:35,208 --> 01:01:37,447 dưới vỏ bọc của một dự án giáo dục. 883 01:01:38,248 --> 01:01:40,848 Tôi nghe nói họ kiếm được một tỷ từ mười triệu đô la. 884 01:01:41,318 --> 01:01:42,963 Tại sao gọi là cộng đồng năm thành viên? 885 01:01:42,987 --> 01:01:44,716 Tôi chỉ nhìn thấy bốn thành viên trong tài liệu. 886 01:01:44,717 --> 01:01:46,427 Bạn sẽ nổi da gà ở đây. 887 01:01:46,788 --> 01:01:49,088 Còn có một thành viên nữa. 888 01:01:50,327 --> 01:01:52,557 Seo Woong Jin là gì? 889 01:01:52,657 --> 01:01:53,697 Chính xác! 890 01:01:54,097 --> 01:01:56,538 Người đàn ông tự sát trong quá trình điều tra của Luật sư Đổng. 891 01:02:16,117 --> 01:02:17,556 "Mối quan hệ của Noh Yul Seong với Seo Woong Jin là gì?" 892 01:02:17,557 --> 01:02:18,986 "Na Yu Mi và Noh Yul Seong đang ngoại tình" 893 01:02:18,987 --> 01:02:21,147 "Lý do ly hôn giữa Kim Sa Ra và Noh Yul Seong" 894 01:02:26,527 --> 01:02:28,526 Tôi tưởng bạn đang ở nhà. 895 01:02:28,527 --> 01:02:30,097 Về giáo sư Seo... 896 01:02:31,268 --> 01:02:34,338 Anh ta đang bị điều tra để làm gì? 897 01:02:34,867 --> 01:02:36,576 Trợ lý của ông đã chết, 898 01:02:36,577 --> 01:02:38,777 nhưng anh ấy là người cuối cùng gọi. Tại sao bạn hỏi? 899 01:02:40,048 --> 01:02:43,847 Bạn đã bao giờ nghe nói về một cộng đồng năm thành viên trong khi điều tra chưa? 900 01:02:44,648 --> 01:02:47,148 Cộng đồng năm thành viên? Đó là cái gì vậy? 901 01:02:49,217 --> 01:02:52,458 Đó là cách Seo Woong Jin và Noh Yul Seong quen nhau. 902 01:02:54,228 --> 01:02:56,327 Bạn có biết họ quen nhau không? 903 01:02:56,958 --> 01:02:58,128 Của... 904 01:02:59,128 --> 01:03:00,596 Tôi chỉ có một manh mối vì đó là trường hợp 905 01:03:00,597 --> 01:03:02,268 mà tôi đang điều tra vào thời điểm đó. 906 01:03:08,467 --> 01:03:09,467 Tại sao? 907 01:03:12,108 --> 01:03:13,908 “Giảm án cho kẻ giết người hàng loạt” 908 01:03:14,447 --> 01:03:15,647 "Công ty luật Chayul và Nhóm xúc tiến thành phố Chayul" 909 01:03:15,648 --> 01:03:17,053 "Seo Woong Jin là người cuối cùng nói chuyện với Na Yu Mi" 910 01:03:17,077 --> 01:03:18,978 Có vẻ như bạn đang để mắt tới vụ này. 911 01:03:21,717 --> 01:03:25,788 "Lý do ly hôn giữa Kim Sa Ra và Noh Yul Seong" 912 01:03:28,327 --> 01:03:29,657 Tại sao tên tôi lại ở đây? 913 01:03:33,197 --> 01:03:35,097 Không phải cậu nói cậu không có lý do nào khác sao? 914 01:03:36,668 --> 01:03:37,838 để đến với GIẢI PHÁP? 915 01:03:40,538 --> 01:03:41,607 Cái đó... 916 01:03:41,608 --> 01:03:43,307 Đó không phải là sự can thiệp của người khác. 917 01:03:44,608 --> 01:03:46,038 Đó là lời nói dối của bạn. 918 01:03:48,248 --> 01:03:50,648 Chờ đợi! 919 01:03:53,717 --> 01:03:55,048 Tại sao bạn đến đây? 920 01:03:55,248 --> 01:03:58,688 Bởi vì ở gần Noh Yul Seong sẽ dễ dàng hơn cho bạn? 921 01:03:59,288 --> 01:04:00,357 Không phải như thế. 922 01:04:00,358 --> 01:04:02,787 Đó là lý do tại sao bạn nói ba tháng là đủ. 923 01:04:02,788 --> 01:04:04,557 Không phải vậy, Kim Sa Ra! 924 01:04:05,327 --> 01:04:08,327 Hỏi tôi. Tôi có thể trả lời những gì tôi biết. 925 01:04:09,597 --> 01:04:11,477 Bằng cách đó, chúng ta có thể kết thúc nó ở đây. 926 01:04:19,978 --> 01:04:23,077 Tôi không nói với bạn vì tôi cẩn thận. 927 01:04:24,177 --> 01:04:25,217 Ở Ra! 928 01:04:41,427 --> 01:04:43,197 Bạn thực sự không biết 929 01:04:44,597 --> 01:04:45,997 Tại sao tôi tham gia SOLUSI? 930 01:04:54,307 --> 01:04:57,077 Đừng đến muộn, Sa Ra. 931 01:05:00,717 --> 01:05:01,788 Được rồi. 932 01:05:08,157 --> 01:05:09,898 Nếu vậy thì cũng đừng bất cẩn. 933 01:05:35,688 --> 01:05:37,717 "Nữ hoàng ly hôn" 934 01:06:06,117 --> 01:06:08,387 Bạn cũng ngăn cản việc ly hôn phải không? 935 01:06:08,487 --> 01:06:10,616 Ly hôn? Kim Young Hak có phạm sai lầm không? 936 01:06:10,617 --> 01:06:11,787 Đây là từ phía người chồng. 937 01:06:11,788 --> 01:06:13,187 Đây không gì khác hơn là một giáo phái. 938 01:06:13,188 --> 01:06:15,756 Vụ ly hôn của CEO Yoo được thực hiện qua lời tiên đoán... 939 01:06:15,757 --> 01:06:17,798 Đó không phải là một dự đoán. Đó là năng lượng của vũ trụ. 940 01:06:17,998 --> 01:06:20,096 Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra khiến bạn gọi tôi đến đây? 941 01:06:20,097 --> 01:06:21,526 Bạn có tin điều đó không? 942 01:06:21,527 --> 01:06:23,026 - Ừ! - Ừ! 943 01:06:23,027 --> 01:06:24,797 - Như thế này. - Thật đau buồn! Bạn đang làm gì thế? 944 01:06:24,798 --> 01:06:26,044 - Anh có thể nhìn thấy tôi phải không? - Vâng thì sao? 945 01:06:26,068 --> 01:06:27,767 Bạn thấy gì? 946 01:06:27,768 --> 01:06:30,478 Vụ ly hôn của CEO Yoo liệu có suôn sẻ? 947 01:06:30,577 --> 01:06:33,447 Tôi là người có suy nghĩ giống bạn. 948 01:06:33,648 --> 01:06:35,977 Tôi đã lấy lại nó từ Chayul. 949 01:06:35,978 --> 01:06:37,877 Người gọi cuối cùng là Noh Yul Seong. 950 01:06:37,878 --> 01:06:39,548 Đây là bằng chứng chứng minh điều đó 951 01:06:39,577 --> 01:06:40,986 Noh Yul Seong khiến giáo sư Seo tự sát. 952 01:06:40,987 --> 01:06:42,507 Tôi muốn lợi dụng Luật sư Đồng. 953 01:06:43,117 --> 01:06:45,088 Cuối cùng tôi có thể thấy 954 01:06:46,088 --> 01:06:47,528 Tôi có thể bỏ tù Noh Yul Seong.