1 00:01:01,383 --> 00:01:04,693 "Bệnh viện đa khoa Seongwoong" 2 00:02:09,952 --> 00:02:10,993 Thật đau buồn. 3 00:02:25,132 --> 00:02:26,173 Bạn có nhận thức được không? 4 00:02:27,203 --> 00:02:28,203 Bạn có ổn không? 5 00:02:29,472 --> 00:02:32,042 Làm thế nào điều đó có thể được? 6 00:02:32,043 --> 00:02:34,181 Chúa ơi, những chiếc gối ở đây thật thoải mái. 7 00:02:34,182 --> 00:02:36,282 Tôi tìm thấy bạn bất tỉnh trong nhà của tôi. 8 00:02:37,113 --> 00:02:38,152 Ồ nó là như thế đấy. 9 00:02:41,282 --> 00:02:43,023 - Thật đau buồn. Chờ đợi. - Nó là gì? 10 00:02:43,622 --> 00:02:44,652 Nó là gì? 11 00:02:49,062 --> 00:02:50,962 - Công tố viên Park Jin Woo? - Đúng. 12 00:02:53,203 --> 00:02:54,763 Cả hai ngôi nhà của chúng tôi đều bị khám xét. 13 00:02:54,833 --> 00:02:56,702 Tôi chắc chắn nó liên quan đến việc khôi phục dữ liệu từ điện thoại 14 00:02:56,703 --> 00:02:58,273 hoặc video của Mục sư Cheonji. 15 00:03:00,043 --> 00:03:01,773 Công tố viên Park sẽ không trả lời cuộc gọi của bạn. 16 00:03:03,113 --> 00:03:04,143 Cái gì? 17 00:03:34,603 --> 00:03:37,342 Công tố viên Park nhận được việc làm tại Công ty Luật Chayul. 18 00:03:39,412 --> 00:03:40,412 Cái gì? 19 00:03:42,743 --> 00:03:44,711 Noh Yul Seong chắc chắn đã đột kích vào nhà chúng tôi 20 00:03:44,712 --> 00:03:46,272 chỉ trong trường hợp chúng tôi có một bản sao của dữ liệu. 21 00:03:51,993 --> 00:03:53,023 Ồ nó là như thế đấy. 22 00:03:54,092 --> 00:03:56,863 Tha thứ cho tôi. Tôi đã quá tin tưởng bạn mình. 23 00:04:00,263 --> 00:04:02,983 Hãy nhìn xem điều gì đã xảy ra với tôi. Tôi ở đây vì tôi tin vào chồng mình. 24 00:04:05,632 --> 00:04:06,643 Thật đau buồn. 25 00:04:07,543 --> 00:04:09,942 Tôi bị mắc kẹt trong nhà tù của niềm tin. 26 00:04:14,083 --> 00:04:16,652 Thật là kinh khủng. Tay phải của bạn bị thương. 27 00:04:24,653 --> 00:04:26,822 Tôi muốn xem phim hành động. 28 00:04:29,863 --> 00:04:31,093 "Laga" 29 00:04:31,692 --> 00:04:33,803 Chờ đợi. Tôi muốn xem một bộ phim hài. 30 00:04:38,973 --> 00:04:41,903 Lãng mạn. Lãng mạn nghe có vẻ hay đấy. 31 00:04:46,882 --> 00:04:47,882 "Ro" 32 00:04:48,713 --> 00:04:50,673 Bạn có chắc là bạn không thể sử dụng tay phải của mình không? 33 00:04:57,353 --> 00:04:58,423 Để tôi. 34 00:05:09,033 --> 00:05:10,602 Chính xác. Tiêu đề của bộ phim đó là gì? 35 00:05:10,603 --> 00:05:14,701 Trong phim, Jesse và Celine gặp nhau ở Paris. 36 00:05:14,702 --> 00:05:15,942 Chúng tôi cùng nhau xem phim. 37 00:05:17,442 --> 00:05:18,512 Ý bạn là 38 00:05:19,983 --> 00:05:21,011 "Trước hoàng hôn"? 39 00:05:21,012 --> 00:05:23,113 Đúng. Anh ấy đây rồi. 40 00:05:23,553 --> 00:05:25,681 Họ cũng gặp nhau sau chín năm. Đúng đúng? 41 00:05:25,682 --> 00:05:26,802 Tôi muốn xem bộ phim đó. 42 00:05:30,153 --> 00:05:32,113 Chỉ cần xem bộ phim này. Người ta nói điều này là tốt. 43 00:05:32,153 --> 00:05:33,892 - Tôi đi ngay đây. - Chờ đợi. 44 00:05:34,293 --> 00:05:36,413 Tôi nên làm gì khi kết thúc vở kịch? 45 00:05:39,163 --> 00:05:42,032 Đóng laptop lại như thế này. 46 00:05:42,033 --> 00:05:44,202 Thế là tôi đóng laptop lại như thế này. 47 00:05:47,343 --> 00:05:48,372 Hãy ra khỏi. 48 00:05:49,772 --> 00:05:51,271 Chỉ cần quên nó. Tôi có thể đi một mình. 49 00:05:51,272 --> 00:05:53,213 KHÔNG. Tôi muốn hít thở chút không khí trong lành. 50 00:05:57,283 --> 00:05:58,682 Bạn có thể lấy giày của tôi được không? 51 00:05:59,182 --> 00:06:00,923 "Tập Delapan" 52 00:06:01,682 --> 00:06:05,122 Chúng ta sẽ không thể điều tra Giáo sư Seo thêm nữa phải không? 53 00:06:06,622 --> 00:06:07,963 Tôi sẽ bắt đầu lại từ đầu. 54 00:06:08,322 --> 00:06:10,863 Tôi sẽ tìm bằng chứng cho thấy cái chết của Na Yu Mi là một vụ giết người, 55 00:06:11,062 --> 00:06:12,132 không phải tự sát. 56 00:06:12,332 --> 00:06:15,172 - Lỡ tìm được thì sao? - Tôi sẽ yêu cầu tái điều tra. 57 00:06:15,663 --> 00:06:17,902 Tôi có thể sử dụng vụ án Na Yu Mi để điều tra Noh Yul Seong. 58 00:06:17,903 --> 00:06:20,303 Điều đó có lẽ cũng sẽ dẫn tôi đến trường hợp của Giáo sư Seo. 59 00:06:21,442 --> 00:06:24,012 Chính xác. Trước khi làm điều đó, 60 00:06:25,642 --> 00:06:26,882 Đầu tiên tôi phải xem một bộ phim. 61 00:06:29,243 --> 00:06:30,563 - Quay vào trong đi. - Được rồi. 62 00:06:36,892 --> 00:06:37,892 Điều đó đúng. 63 00:06:42,262 --> 00:06:43,863 Tối nay bạn nên ngủ ở khách sạn. 64 00:06:44,132 --> 00:06:45,852 - Cái gì? - Tôi nghi ngờ bạn có thể ngủ ở nhà. 65 00:06:46,293 --> 00:06:47,332 Bạn dễ dàng sợ hãi. 66 00:06:49,872 --> 00:06:51,432 Ai bảo tôi dễ sợ? 67 00:06:53,872 --> 00:06:55,902 Đó là điều mà bạn đã nói. Bạn dễ dàng sợ hãi. 68 00:06:55,903 --> 00:06:57,423 Đừng giả vờ như bạn không dễ dàng sợ hãi. 69 00:07:18,733 --> 00:07:20,002 "Park Jin Woo" 70 00:08:39,983 --> 00:08:41,042 Bạn đã ném nó đi? 71 00:08:42,083 --> 00:08:43,883 Bạn quá lười để vứt nó đi phải không? 72 00:09:07,002 --> 00:09:08,002 Tôi không tìm thấy gì cả 73 00:09:08,003 --> 00:09:09,763 trong đoạn phim camera giám sát từ cả hai ngôi nhà. 74 00:09:10,042 --> 00:09:12,742 Cơ quan điều tra cũng đã hủy bỏ vụ án. 75 00:09:12,743 --> 00:09:15,463 Tốt. Tôi nghĩ bạn thật tuyệt vời. Tại sao nó không thể như thế này trước đây? 76 00:09:15,782 --> 00:09:17,813 - Tập trung vào Kim Young A. Đây là gì vậy? - Được rồi thưa ngài. 77 00:09:21,382 --> 00:09:22,422 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 78 00:09:28,723 --> 00:09:29,823 Đây là gì? 79 00:09:30,433 --> 00:09:33,962 Thật đau buồn. Lãnh đạo tiếp tục đàm phán 80 00:09:33,963 --> 00:09:36,702 bạn nên trở thành đại diện bên tiếp theo như thế nào 81 00:09:36,703 --> 00:09:38,472 bất cứ điều gì xảy ra. Anh ấy thực sự ủng hộ bạn. 82 00:09:38,473 --> 00:09:40,501 Tôi cảm ơn bạn về sự ủng hộ. 83 00:09:40,502 --> 00:09:43,203 Đó là lý do tại sao tôi đã chuẩn bị nó cho bạn. 84 00:09:47,683 --> 00:09:49,911 Vị linh mục này được biết đến là người thầy của Kim Young A. 85 00:09:49,912 --> 00:09:52,312 Điều này có đúng không? 86 00:09:52,313 --> 00:09:54,553 Bạn có thể xem bức ảnh tiếp theo không? Điều này đang trở nên thú vị. 87 00:09:56,853 --> 00:09:59,751 Người đàn ông này, Mục sư Cheonji, là người đứng đầu giáo phái. 88 00:09:59,752 --> 00:10:02,422 Anh ấy nói rằng anh ấy chữa lành vết thương cho mọi người bằng siêu năng lực. 89 00:10:04,662 --> 00:10:05,733 Thật đau buồn. 90 00:10:06,733 --> 00:10:09,531 Kim Young A có phải là tín đồ của giáo phái này không? 91 00:10:09,532 --> 00:10:11,372 Mặc dù không, tôi vẫn nghi ngờ điều đó 92 00:10:11,733 --> 00:10:13,813 anh ấy không thể chấp nhận hay phủ nhận mối quan hệ này. 93 00:10:13,843 --> 00:10:16,442 Chồng cô là một tín đồ của giáo phái này. 94 00:10:16,443 --> 00:10:18,313 "Cheonji Dongsan" 95 00:10:34,292 --> 00:10:37,733 Thật đau buồn. Bạn biết đấy, gần đây tôi có cảm giác về bạn. 96 00:10:38,463 --> 00:10:39,823 Cậu đã đi hẹn hò mù quáng phải không? 97 00:10:42,162 --> 00:10:43,933 Vậy là hôm nay bạn không bị mù. 98 00:10:46,433 --> 00:10:48,402 - Cái gì? - Bạn biết, 99 00:10:48,703 --> 00:10:50,943 bạn nên thảo luận những điều như vậy với các chuyên gia ở đây. 100 00:10:53,882 --> 00:10:55,541 Tôi sẽ đi lấy cà phê. Americano đá, phải không? 101 00:10:55,542 --> 00:10:57,881 KHÔNG. Tôi muốn hoa cúc. 102 00:10:57,882 --> 00:11:00,382 Ai đó làm tim tôi rung động. 103 00:11:04,323 --> 00:11:06,391 Bạn đã đọc bài báo của Kim Young A chưa? 104 00:11:06,392 --> 00:11:07,392 Cái gì? 105 00:11:09,162 --> 00:11:10,392 "Kim Young A" 106 00:11:12,693 --> 00:11:14,493 "'Mục sư Cheonji Memang Cố vấn Kim Young A?'" 107 00:11:14,863 --> 00:11:19,002 Thậm chí còn có tranh cãi về niềm tin của Kim Young A vào giáo phái. 108 00:11:24,343 --> 00:11:26,542 Bạn đã rò rỉ bức ảnh? 109 00:11:27,943 --> 00:11:29,063 Tại sao tôi làm điều đó? 110 00:11:29,483 --> 00:11:33,012 Tôi không biết anh ấy là thủ lĩnh giáo phái khi tôi chụp ảnh anh ấy. 111 00:11:33,113 --> 00:11:34,453 Tất cả điều này đã làm việc. 112 00:11:35,022 --> 00:11:36,822 Bạn nên tuyên bố ly hôn ngay bây giờ. 113 00:11:36,892 --> 00:11:38,222 Chừng nào chúng ta còn ly hôn, 114 00:11:38,223 --> 00:11:40,063 sẽ không ai quan tâm liệu tôi có phải là tín đồ hay không 115 00:11:41,063 --> 00:11:42,162 tôn giáo hay không. 116 00:11:43,162 --> 00:11:44,242 Lũ trẻ thế nào? 117 00:11:45,093 --> 00:11:47,363 Sau tất cả, họ là của tôi. Họ không phải là việc của bạn. 118 00:11:59,573 --> 00:12:01,093 Bạn phải nói sự thật. 119 00:12:02,042 --> 00:12:04,252 "Không phải tôi tin mà là chồng tôi." 120 00:12:04,782 --> 00:12:06,212 “Anh ấy yêu cầu tôi ly hôn.” 121 00:12:06,213 --> 00:12:07,898 "Nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức để vượt qua nó." 122 00:12:07,922 --> 00:12:10,042 Con tôi sẽ phải đối mặt với hậu quả như thế nào? 123 00:12:11,223 --> 00:12:12,692 Họ đã biết rồi phải không? 124 00:12:12,693 --> 00:12:15,173 Nhưng việc phơi bày điều này ra thế giới sẽ là một câu chuyện khác. 125 00:12:15,422 --> 00:12:17,942 Tôi sẽ tránh bất cứ điều gì có thể ảnh hưởng đến con tôi. 126 00:12:18,493 --> 00:12:21,563 Ít nhất bạn có thể giải quyết vấn đề ly hôn này được không? 127 00:12:42,752 --> 00:12:44,093 Chào cô Lee. Nó là gì? 128 00:12:44,453 --> 00:12:47,593 Cô Kim. Ý tôi là, Luật sư Kim. TÔI... 129 00:12:49,463 --> 00:12:51,161 Sao bạn dám giao tiếp với anh ta mà tôi không biết. 130 00:12:51,162 --> 00:12:53,162 Tại sao ông lại muốn đứa cháu yêu quý của tôi? 131 00:12:53,802 --> 00:12:55,832 Anh ấy không làm gì sai cả. Tôi hỏi anh ấy... 132 00:12:55,833 --> 00:12:56,902 Cố lên Seo Yun. 133 00:13:00,343 --> 00:13:02,042 - Nghe tôi này, Seo Yun. - Seo Yun. 134 00:13:02,902 --> 00:13:04,912 Bạn có biết tại sao bố mẹ bạn lại ly hôn không? 135 00:13:05,473 --> 00:13:09,343 Mẹ bạn bỏ bạn vì bà đi với người đàn ông khác. 136 00:13:09,943 --> 00:13:11,012 Bố Chà! 137 00:13:11,113 --> 00:13:12,453 Hãy nhớ lời tôi nói. 138 00:13:12,983 --> 00:13:14,552 Bạn sẽ hiểu khi bạn lớn lên. 139 00:13:16,022 --> 00:13:18,291 Seo Yun. Điều đó không đúng. 140 00:13:18,292 --> 00:13:19,522 Mẹ 141 00:13:20,292 --> 00:13:22,593 Mẹ 142 00:13:26,132 --> 00:13:27,333 Tại sao bạn khóc? 143 00:13:28,233 --> 00:13:29,302 Đưa anh ấy đi cùng bạn. 144 00:13:29,703 --> 00:13:30,872 Bạn đa hiểu chưa? 145 00:13:31,603 --> 00:13:34,802 Bạn càng cản trở chúng tôi, tôi sẽ càng khiêu khích Seo Yun. 146 00:13:35,203 --> 00:13:36,272 Đây là lời cảnh báo của tôi. 147 00:13:47,583 --> 00:13:48,622 "Chỉ dành cho khách hàng" 148 00:14:06,733 --> 00:14:08,172 "Ibu" 149 00:14:09,573 --> 00:14:12,372 Số bạn gọi chưa được đăng ký. 150 00:14:12,473 --> 00:14:15,313 Vui lòng kiểm tra và liên hệ lại. 151 00:14:18,953 --> 00:14:19,953 Mẹ 152 00:14:21,422 --> 00:14:22,953 Tôi sẽ bảo vệ Seo Yun bằng cách nào? 153 00:15:05,693 --> 00:15:06,762 "Bangsal Umum A" 154 00:15:09,863 --> 00:15:12,032 Tôi nghĩ tôi sẽ chết đói trong khi chờ đợi bạn. 155 00:15:14,042 --> 00:15:15,042 Cảm ơn. 156 00:15:17,343 --> 00:15:19,843 - Thật đau buồn. Cô phải là vợ anh ấy! - Cái gì? 157 00:15:20,213 --> 00:15:22,743 Các bạn trông không còn trẻ nữa. 158 00:15:23,483 --> 00:15:25,051 Các bạn hãy nhanh tay sinh em bé đi nhé. 159 00:15:25,052 --> 00:15:26,612 Đúng. Tôi đang cô. 160 00:15:26,613 --> 00:15:28,082 Điều đó sẽ không đủ. 161 00:15:28,083 --> 00:15:29,822 - Cậu phải cố gắng hơn nữa. - Khó hơn. 162 00:15:29,823 --> 00:15:31,252 - Ừ. - Ừ. 163 00:15:36,723 --> 00:15:37,803 chuyện gì vừa xảy ra vậy? 164 00:15:38,933 --> 00:15:42,462 Cô ấy cứ nói tôi nên thuê cô ấy làm y tá cho tôi. 165 00:15:42,463 --> 00:15:44,802 Tôi nói với anh ấy rằng vợ tôi đang chăm sóc tôi. 166 00:15:49,542 --> 00:15:50,613 Tại sao lại là tôi? 167 00:15:52,512 --> 00:15:54,232 Tôi chưa bao giờ nhắc đến vợ tôi là ai. 168 00:15:54,943 --> 00:15:56,463 Chúng ta có giống vợ chồng không? 169 00:16:00,083 --> 00:16:02,752 - Tôi đói. - Thật đau buồn. 170 00:16:03,583 --> 00:16:04,593 Được rồi. 171 00:16:08,622 --> 00:16:10,223 Ít nhất tôi đã làm bạn cười, phải không? 172 00:16:11,392 --> 00:16:12,392 Cái gì? 173 00:16:14,002 --> 00:16:17,132 Nó hiện lên hết trên mặt rồi kìa. "Tôi đang gặp rắc rối." 174 00:16:23,372 --> 00:16:24,612 Về phần bà Kim Young A, 175 00:16:25,142 --> 00:16:27,683 anh ấy không di chuyển vì không muốn làm tổn thương con mình. 176 00:16:30,042 --> 00:16:31,442 Tôi chắc chắn rằng cả hai bạn đều đồng ý. 177 00:16:33,882 --> 00:16:35,682 Đó phải là lý do đằng sau vấn đề của bạn. 178 00:16:35,683 --> 00:16:37,552 Ngoài con cái còn gì nữa? 179 00:16:40,493 --> 00:16:44,463 Hãy cùng cố gắng tìm ra giải pháp hoàn hảo nhất cho bà Kim nhé. 180 00:16:44,933 --> 00:16:47,502 Chúng ta phải cố gắng hơn nữa. 181 00:16:58,372 --> 00:17:00,142 "Cuộc gọi đến" 182 00:17:07,922 --> 00:17:11,322 - Xin chào. - Đó là về Mục sư Cheonji. 183 00:17:12,552 --> 00:17:13,692 Nói chuyện với thư ký của tôi. 184 00:17:13,693 --> 00:17:16,193 Chờ đợi. Tôi biết chồng bạn là một tín đồ ở đó. 185 00:17:16,993 --> 00:17:19,061 Bởi vì một doanh nhân thành công là một người có niềm tin, 186 00:17:19,062 --> 00:17:20,462 vợ tôi tin tưởng vị linh mục và đến đó. 187 00:17:20,463 --> 00:17:22,602 Nhưng đó thực sự là một giáo phái. 188 00:17:22,802 --> 00:17:25,733 Anh ta bỏ mặc con rể và các con của chúng tôi. 189 00:17:26,673 --> 00:17:27,703 Ai đây? 190 00:17:28,502 --> 00:17:29,943 "Penatu" 191 00:17:34,743 --> 00:17:36,082 - Đó có phải là nơi đó không? - Đúng. 192 00:17:42,483 --> 00:17:44,552 "Penatu" 193 00:17:46,953 --> 00:17:48,722 Trả lại vợ cho tôi! 194 00:17:48,723 --> 00:17:49,923 Kính thưa! 195 00:17:56,933 --> 00:17:59,832 "Chúng tôi chuyên sửa chữa quần áo" 196 00:18:11,552 --> 00:18:13,183 Họ buộc tôi phải ra ngoài. 197 00:18:13,383 --> 00:18:16,082 Họ dùng vũ lực để ném tôi ra ngoài. 198 00:18:17,552 --> 00:18:19,993 "Partai Hanjoo" 199 00:18:22,062 --> 00:18:23,261 "Perwakilan Partai Kim Young A" 200 00:18:23,262 --> 00:18:24,632 "Thành viên Tòa án Tối cao, Ha Hyun Ho" 201 00:18:24,633 --> 00:18:25,791 Tiếp tục. 202 00:18:25,792 --> 00:18:27,862 "Thành viên Tòa án Tối cao, Ha Hyun Ho" 203 00:18:28,032 --> 00:18:29,102 Như thế này... 204 00:18:29,633 --> 00:18:33,102 Chồng đại diện Kim cũng đi nhà thờ. 205 00:18:35,272 --> 00:18:36,572 Đó là một giáo phái. 206 00:18:38,542 --> 00:18:41,582 Tôi đã mất hết tiền và vợ vì nhà thờ đó. 207 00:18:41,683 --> 00:18:43,983 Gia đình tôi bị phá hủy. 208 00:18:44,383 --> 00:18:47,952 Điều này rất không công bằng. Cái này sai. 209 00:18:47,953 --> 00:18:49,182 Đây là gì? 210 00:18:49,183 --> 00:18:51,022 Đó là điều tôi muốn hỏi bạn. 211 00:18:51,123 --> 00:18:53,153 bạn có ngủ dậy trễ không? 212 00:18:54,062 --> 00:18:55,122 Trước những sự kiện gần đây, 213 00:18:55,123 --> 00:18:57,862 Chịu trách nhiệm với tư cách là người đại diện của đảng. 214 00:18:59,633 --> 00:19:00,633 Chia sẻ nó. 215 00:19:01,362 --> 00:19:03,501 - Đây là gì? - Cái gì? 216 00:19:03,502 --> 00:19:05,102 - Chính xác. - Đây là gì? 217 00:19:05,173 --> 00:19:07,542 - Thật đau buồn. - Tôi không tin nó. 218 00:19:08,002 --> 00:19:10,373 Hãy chịu trách nhiệm thay vì che đậy chuyện này bằng tiền. 219 00:19:10,542 --> 00:19:13,062 - Còn hậu quả thì sao? - Sao anh ta có thể làm được việc này. 220 00:19:13,243 --> 00:19:14,582 Đây là một vấn đề lớn. 221 00:19:15,782 --> 00:19:17,182 Anh ấy sẽ giải quyết chuyện này bằng cách nào? 222 00:19:18,552 --> 00:19:21,752 "'Tại sao Kim Young A lại tặng anh ấy túi mua sắm?'" 223 00:19:30,633 --> 00:19:33,433 Chồng người thợ giặt khô đóng cửa tiệm và biến mất. 224 00:19:33,532 --> 00:19:35,433 - Cái gì? - Thật là một sự trùng hợp kỳ lạ. 225 00:19:43,743 --> 00:19:44,743 Của. 226 00:19:44,744 --> 00:19:46,473 Có gì trong túi mua sắm? 227 00:19:47,112 --> 00:19:49,483 Anh ấy mua bánh cuộn Thụy Sĩ cho các con mình. 228 00:19:50,112 --> 00:19:52,012 Cho tôi xem bức ảnh. 229 00:19:52,282 --> 00:19:53,552 Được rồi. Bạn có thể giữ nó? 230 00:19:55,923 --> 00:19:56,953 Bạn có thể nhìn thấy nó? 231 00:19:58,292 --> 00:19:59,893 Có điều gì đó kỳ lạ. 232 00:20:00,092 --> 00:20:02,862 Đúng đúng? Cứ như thể họ đang chờ để chụp bức ảnh này vậy. 233 00:20:03,762 --> 00:20:05,693 Tôi chắc chắn có ai đó đứng sau tất cả chuyện này. 234 00:20:05,792 --> 00:20:07,193 - Cậu có nghe thấy không? - Đúng. 235 00:20:07,403 --> 00:20:08,801 Tình trạng của bạn như thế nào? 236 00:20:08,802 --> 00:20:11,502 Bây giờ tôi có thể sử dụng đũa bằng tay trái. 237 00:20:11,602 --> 00:20:12,602 Tôi sẽ về nhà sớm. 238 00:20:13,203 --> 00:20:15,643 - Đừng ép mình. - Tốt. Chúc một ngày tốt lành. 239 00:20:21,612 --> 00:20:22,743 Tại sao phải vội vàng như vậy? 240 00:20:23,383 --> 00:20:25,012 - Cái gì? - Cái gì? 241 00:20:25,953 --> 00:20:27,012 Hãy tìm anh chàng này. 242 00:20:27,453 --> 00:20:30,422 Người đã rò rỉ bức ảnh của bà Kim và mục sư Cheonji. 243 00:20:30,423 --> 00:20:33,852 Và người đã rò rỉ bức ảnh với chủ tiệm giặt là. 244 00:20:34,362 --> 00:20:36,723 Tôi nghĩ nó được thực hiện bởi cùng một người. 245 00:20:46,102 --> 00:20:47,102 Tôi muốn caffeine. 246 00:20:48,403 --> 00:20:50,373 - Mở ngăn kéo bảng điều khiển. - Cái gì? 247 00:20:53,713 --> 00:20:55,833 Bạn đặt nó ở đây vì tôi nói tôi thích nó? 248 00:20:56,883 --> 00:20:57,883 Không thể nào. 249 00:21:04,723 --> 00:21:06,763 Nó ngon hơn vì bạn đã mua cái này cho tôi. 250 00:21:09,423 --> 00:21:10,832 Anh ấy đã đi ra ngoài. 251 00:21:17,133 --> 00:21:18,133 Cố lên. 252 00:21:26,743 --> 00:21:29,263 Thành viên hội đồng nhiệm kỳ đầu tiên của Đảng Hanjoo phát biểu hôm nay 253 00:21:29,512 --> 00:21:32,152 họ phản đối việc Kim Young A ứng cử làm đại diện đảng. 254 00:21:34,123 --> 00:21:35,123 Sau đó. 255 00:21:52,072 --> 00:21:53,632 Làm sao anh ấy có thể tìm thấy tôi ở đây? 256 00:21:55,072 --> 00:21:56,672 Làm thế nào bạn tìm thấy tôi ở đây? 257 00:21:57,042 --> 00:21:58,873 - Cái gì? Bạn làm tôi ngạc nhiên. - Mẹ kiếp. 258 00:22:00,413 --> 00:22:03,483 Bạn. Kết thúc lịch sử của bạn ngày hôm nay. 259 00:22:10,582 --> 00:22:13,652 Bedebah. Tôi đã đưa cho bạn những bức ảnh. Sao anh ta dám dùng nó như vậy. 260 00:22:13,653 --> 00:22:15,862 Hình ảnh nhà hàng và hình ảnh quảng cáo. 261 00:22:16,092 --> 00:22:18,232 Đúng rồi. Tại sao lại nói Kim Young A không phải là người có đức tin? 262 00:22:18,233 --> 00:22:20,193 Tại sao ông lại nói điều vô nghĩa đó, ông già? 263 00:22:21,032 --> 00:22:23,761 - Tôi có thể vào được phải không? - Chính sách rác thải. 264 00:22:23,762 --> 00:22:26,602 Chúa ơi, đau quá. Không may. 265 00:22:26,703 --> 00:22:27,703 nỗi đau 266 00:22:28,342 --> 00:22:29,502 Tên khốn đó. 267 00:22:44,153 --> 00:22:47,092 Bedebah. Tôi đã đưa cho bạn những bức ảnh. Sao anh ta dám dùng nó như vậy. 268 00:22:47,153 --> 00:22:49,291 Bạn sử dụng ảnh nhà hàng và ảnh quảng cáo như vậy? 269 00:22:49,292 --> 00:22:51,531 Họ là bạn tốt nhưng giờ họ đang đánh nhau. 270 00:22:51,532 --> 00:22:54,032 Tôi nghĩ anh ta sẽ lợi dụng Kim Young A. 271 00:22:54,403 --> 00:22:55,602 Noh Yul Seong chơi thông minh. 272 00:22:56,203 --> 00:22:58,232 Thật rác rưởi! 273 00:22:58,233 --> 00:23:00,071 Dừng lại! Đau ốm. 274 00:23:00,072 --> 00:23:02,342 Đợi một chút. Thật đau buồn. 275 00:23:13,612 --> 00:23:14,623 Của? 276 00:23:14,752 --> 00:23:16,483 Mọi chuyện ở đó thế nào? 277 00:23:17,352 --> 00:23:19,022 Phát triển? 278 00:23:19,822 --> 00:23:21,861 Bạn không nên tò mò về tôi sao? 279 00:23:21,862 --> 00:23:23,223 mà bạn bỏ lại trên đường? 280 00:23:24,433 --> 00:23:25,963 Tôi hiểu. Nhưng 281 00:23:26,433 --> 00:23:29,032 Cung cấp thông tin là một phần trong hợp đồng của chúng tôi. 282 00:23:34,602 --> 00:23:37,143 Hiểu? Xin chào? 283 00:23:37,542 --> 00:23:39,443 Có điều gì mới để chia sẻ không? 284 00:23:40,473 --> 00:23:42,782 Hiện tại không có gì mới. 285 00:23:43,643 --> 00:23:45,252 Nhưng bạn có tin được không? 286 00:23:45,983 --> 00:23:48,822 Tôi vẫn giữ được nghĩa vụ hợp đồng của mình? 287 00:23:51,092 --> 00:23:53,153 Tôi bắt đầu bối rối không biết ai là ai 288 00:23:54,493 --> 00:23:55,522 bên cạnh tôi. 289 00:24:05,173 --> 00:24:06,173 Thật đau buồn. 290 00:24:07,433 --> 00:24:09,142 Kim Young A phải từ chức! 291 00:24:09,143 --> 00:24:11,041 - Rút lui! - Rút lui! 292 00:24:11,042 --> 00:24:12,841 Giáo phái thật là nhảm nhí! 293 00:24:12,842 --> 00:24:14,781 - Vô lý! - Vô lý! 294 00:24:14,782 --> 00:24:16,412 Kim Young A phải từ chức! 295 00:24:16,413 --> 00:24:18,251 - Rút lui! - Rút lui! 296 00:24:18,252 --> 00:24:19,982 Giáo phái thật là nhảm nhí! 297 00:24:19,983 --> 00:24:21,851 - Vô lý! - Vô lý! 298 00:24:21,852 --> 00:24:23,482 Kim Young A phải từ chức! 299 00:24:23,483 --> 00:24:25,321 - Rút lui! - Rút lui! 300 00:24:25,322 --> 00:24:27,021 Giáo phái thật là nhảm nhí! 301 00:24:27,022 --> 00:24:28,922 - Vô lý! - Vô lý! 302 00:24:28,923 --> 00:24:30,761 - Kim Young A phải từ chức! - Cô Kim Sa Ra. 303 00:24:30,762 --> 00:24:32,531 - Rút lui! - Rút lui! 304 00:24:32,532 --> 00:24:34,561 - Giáo phái thật là nhảm nhí! - Hãy nói chuyện khi chúng ta vào trong. 305 00:24:34,562 --> 00:24:35,963 - Vô lý! - Vô lý! 306 00:24:37,262 --> 00:24:38,402 "Khusus đi bộ" 307 00:24:38,403 --> 00:24:39,933 Bạn không thể như thế này được. 308 00:24:40,072 --> 00:24:42,041 Sau khi có kết quả... 309 00:24:42,042 --> 00:24:43,372 Tôi sẽ đưa bệnh nhân về nhà! 310 00:24:43,373 --> 00:24:44,373 Trở về? 311 00:24:45,413 --> 00:24:47,372 Chúng tôi sẽ không trả lại nó. Tha thứ cho tôi. 312 00:24:47,373 --> 00:24:49,442 - Có chuyện gì với bạn vậy? Tránh đường đi. - Tôi nghe nói phân có máu 313 00:24:49,443 --> 00:24:51,311 - và mang xe cứu thương tới đây. - Di chuyển! 314 00:24:51,312 --> 00:24:53,011 - Thật đau buồn. - Đau thật đấy. 315 00:24:53,012 --> 00:24:55,623 - Thật đau buồn. - Đau ốm. 316 00:24:55,953 --> 00:24:58,351 Thôi, lên giường đi Sang Hoon. 317 00:24:58,352 --> 00:25:00,022 Mẹ đang ở đây. 318 00:25:00,193 --> 00:25:02,022 Hãy cẩn thận. Đợi tí. 319 00:25:02,223 --> 00:25:04,331 Chậm. Đó là nó. 320 00:25:04,332 --> 00:25:05,362 Thật đau buồn. 321 00:25:08,703 --> 00:25:09,732 Tại sao bạn lại hành động như thế này? 322 00:25:09,733 --> 00:25:11,432 Bạn không uống thuốc à? 323 00:25:11,433 --> 00:25:13,733 Bố lấy thuốc từ tôi. 324 00:25:14,973 --> 00:25:16,041 Hơn? 325 00:25:16,042 --> 00:25:17,811 Tại sao bạn lại ngăn cản đứa con bị bệnh của chúng tôi được điều trị? 326 00:25:17,812 --> 00:25:19,942 Những viên thuốc cản trở lời cầu nguyện của linh mục. 327 00:25:19,943 --> 00:25:21,041 Đó là lý do tại sao anh ấy không khá hơn. 328 00:25:21,042 --> 00:25:24,112 Sang Hoon không thể hồi phục nếu không dùng thuốc. 329 00:25:25,312 --> 00:25:27,112 Đừng chỉ nói suông vì đây không phải việc của bạn. 330 00:25:28,082 --> 00:25:29,123 Kính thưa. 331 00:25:31,893 --> 00:25:33,013 Đừng đẩy điều đó lên anh ấy. 332 00:25:34,123 --> 00:25:36,723 "Trung tâm y tế khẩn cấp" 333 00:25:50,703 --> 00:25:52,243 - Xin chào? - Tôi đây. 334 00:25:52,673 --> 00:25:54,442 Trong luật phúc lợi trẻ em, 335 00:25:54,443 --> 00:25:57,413 không có gì liên quan đến niềm tin tôn giáo sao? 336 00:25:58,552 --> 00:26:01,751 Điều 17 là gì? 337 00:26:01,752 --> 00:26:04,182 Có bài viết nói rằng đứa trẻ là trẻ vị thành niên 338 00:26:04,183 --> 00:26:06,722 ngừng điều trị vì niềm tin tôn giáo, 339 00:26:06,723 --> 00:26:08,821 nó có thể được coi là lạm dụng trẻ em. 340 00:26:08,822 --> 00:26:09,892 Chính xác. Cái đó. 341 00:26:09,893 --> 00:26:11,893 CEO Yoo Min Chul có phạm tội đó không? 342 00:26:12,393 --> 00:26:15,302 Trong trường hợp đó, thậm chí có thể thu hồi quyền của cha mẹ. 343 00:26:15,862 --> 00:26:18,531 Điều đó có nghĩa là Kim Young A 344 00:26:18,532 --> 00:26:21,403 có thể nhận con nuôi một cách hợp pháp, phải không? 345 00:26:34,683 --> 00:26:35,683 Mẹ 346 00:26:36,723 --> 00:26:37,923 Bố ly hôn. 347 00:26:38,993 --> 00:26:40,022 Trong trường hợp đó, 348 00:26:42,022 --> 00:26:43,762 mẹ sẽ không thể sống cùng con được. 349 00:26:44,562 --> 00:26:46,133 Bạn biết điều đó. 350 00:26:47,703 --> 00:26:49,203 Rất lúng túng 351 00:26:51,173 --> 00:26:52,802 rằng bố tôi là một người như vậy. 352 00:26:53,173 --> 00:26:55,373 Con không cần phải tỏ ra như vậy trước mặt mẹ đâu. 353 00:26:56,002 --> 00:26:58,572 Chúng ta không phải là một gia đình sao? 354 00:26:59,042 --> 00:27:00,643 Bạn không hiểu ý tôi à? 355 00:27:01,112 --> 00:27:03,542 Mẹ đã phải rời bỏ gia đình chúng tôi! 356 00:27:12,252 --> 00:27:13,322 Mẹ 357 00:27:15,822 --> 00:27:18,163 luôn lo lắng hai người sẽ bị tổn thương. 358 00:27:19,792 --> 00:27:21,672 Nhưng em luôn lo lắng cho mẹ, Sang Hee. 359 00:27:28,943 --> 00:27:30,383 Chúng ta không thể rời xa nhau. 360 00:27:30,943 --> 00:27:33,842 Chúng tôi luôn lo lắng cho nhau. Làm sao điều đó có thể xảy ra được? 361 00:27:39,052 --> 00:27:41,052 Bố và cả hai chúng tôi 362 00:27:41,322 --> 00:27:43,183 không giúp được gì cho mẹ. 363 00:27:44,923 --> 00:27:48,262 Tôi sẽ chăm sóc Sang Hoon thật tốt. 364 00:28:04,612 --> 00:28:06,973 "Trung tâm y tế Seoha Bệnh viện Seoul" 365 00:28:18,292 --> 00:28:19,322 Bố 366 00:28:21,423 --> 00:28:23,022 Linh mục có quan trọng hơn với bố không? 367 00:28:23,923 --> 00:28:25,483 Hay chúng ta quan trọng hơn với bố? 368 00:28:26,663 --> 00:28:28,103 Chúng tôi chẳng là gì so với anh ấy. 369 00:28:28,663 --> 00:28:32,032 Mục sư là người ở trên chúng ta rất nhiều. 370 00:28:46,913 --> 00:28:47,983 Xe tắc xi! 371 00:28:53,993 --> 00:28:55,522 "Kosong" 372 00:28:58,532 --> 00:29:01,601 Người có tham vọng lớn hơn năng lực của họ 373 00:29:01,602 --> 00:29:02,962 "Đảng Hanjoo đã thay đổi thế hệ đất nước này" 374 00:29:02,963 --> 00:29:04,203 chắc chắn sẽ gây ra vấn đề. 375 00:29:06,403 --> 00:29:09,442 Đó là lý do tại sao tôi tránh xa Noh Yul Seong. 376 00:29:09,443 --> 00:29:10,923 Nhưng tôi đang gặp phải tất cả những vấn đề này. 377 00:29:13,173 --> 00:29:14,312 - Ai đây. - Thế còn? 378 00:29:16,342 --> 00:29:17,512 Xin hãy nhìn vào cái này. 379 00:29:19,512 --> 00:29:21,782 - Tôi sẽ đưa bệnh nhân về nhà! - Hồi hương? 380 00:29:22,923 --> 00:29:24,792 Chúng tôi sẽ không trả lại nó. Tha thứ cho tôi. 381 00:29:24,953 --> 00:29:26,222 Có chuyện gì với bạn vậy? 382 00:29:26,223 --> 00:29:27,862 - Di chuyển. - Thật đau buồn. 383 00:29:29,893 --> 00:29:31,561 Không còn nơi nào để trốn nữa. 384 00:29:31,562 --> 00:29:33,233 Bạn phải nêu rõ lập trường của mình. 385 00:29:35,602 --> 00:29:36,933 Cuối cùng hãy thay đổi nó 386 00:29:38,102 --> 00:29:39,373 cho giải pháp ly hôn của bạn. 387 00:29:40,572 --> 00:29:41,643 Anh muốn tôi ly hôn à? 388 00:29:41,943 --> 00:29:43,173 Cho dù có ly hôn, 389 00:29:43,802 --> 00:29:47,412 Tôi đoán tôi có thể tìm ra cách để bạn có thể sống cùng lũ trẻ. 390 00:29:47,413 --> 00:29:48,813 Điều đó có khiến bạn ly hôn không? 391 00:29:48,913 --> 00:29:50,383 Nếu điều đó có thể, 392 00:29:50,983 --> 00:29:53,312 Ý kiến ​​của Sang Hee và Sang Hoon là quan trọng nhất. 393 00:29:54,822 --> 00:29:57,423 Tôi nghĩ bọn trẻ đã quyết định rồi. 394 00:29:58,993 --> 00:30:01,092 "Với cộng đồng" 395 00:30:05,693 --> 00:30:07,332 - Mẹ. - Sang Hee. 396 00:30:13,072 --> 00:30:14,133 Mẹ 397 00:30:15,473 --> 00:30:16,772 Tôi không thể làm điều đó. 398 00:30:17,173 --> 00:30:18,973 Con không thể sống thiếu mẹ. 399 00:30:19,643 --> 00:30:21,212 Tất nhiên rồi. 400 00:30:21,213 --> 00:30:23,342 Loại con gái nào bị tách khỏi mẹ ruột của mình? 401 00:30:25,483 --> 00:30:27,082 Sang Hee đến gặp tôi. 402 00:30:27,812 --> 00:30:29,351 Nếu hai người ly hôn, 403 00:30:29,352 --> 00:30:31,952 anh ấy muốn tôi giúp tìm cách sống với mẹ anh ấy. 404 00:30:32,623 --> 00:30:35,262 - Bạn đã gặp anh ấy chưa? - Sang Hoon cũng đồng tình. 405 00:30:35,963 --> 00:30:37,822 Đừng ngần ngại ly hôn vì chúng tôi. 406 00:30:38,032 --> 00:30:41,032 Không phải gia đình nào cũng phải có cha, có mẹ mới hạnh phúc. 407 00:30:45,532 --> 00:30:46,532 Chính xác. 408 00:30:57,953 --> 00:31:00,052 "Cheonji Dongsan" 409 00:31:07,123 --> 00:31:08,591 Kim Young A có phải là thành viên ở đây cùng chồng không? 410 00:31:08,592 --> 00:31:10,738 Họ đang được điều trị bằng sức mạnh siêu nhiên? 411 00:31:10,762 --> 00:31:13,133 Tôi sẽ tiết lộ một sự thật gây sốc. 412 00:31:14,193 --> 00:31:17,032 CEO Chayul đã đến gặp tôi gần đây. 413 00:31:17,903 --> 00:31:20,133 Hắn muốn chúng ta hạ gục Kim Young A. 414 00:31:20,532 --> 00:31:21,601 Tại sao anh ấy lại muốn làm điều đó? 415 00:31:21,602 --> 00:31:23,601 Bạn không nhớ những đề cử trước đó à? 416 00:31:23,602 --> 00:31:25,772 Đại diện của đảng không thích điều đó. 417 00:31:26,312 --> 00:31:27,841 Đó là lý do tại sao anh ấy có ác cảm lớn với cô ấy. 418 00:31:27,842 --> 00:31:29,802 Nhưng vì tôi không giúp anh ta hạ gục anh ta, 419 00:31:30,282 --> 00:31:33,251 anh ấy đã biến Kim Young A thành thành viên giáo phái 420 00:31:33,252 --> 00:31:35,352 và cố gắng hạ bệ tôi nữa. 421 00:31:37,582 --> 00:31:39,122 - Xin hãy kể thêm cho tôi nghe! - Đợi tí! 422 00:31:39,123 --> 00:31:40,291 - Kể cho tôi nghe thêm đi! - Vui lòng! 423 00:31:40,292 --> 00:31:42,322 - Mục sư! - Mục sư! 424 00:31:46,233 --> 00:31:48,473 Tại sao bạn không thể dọn dẹp mọi thứ gọn gàng? 425 00:31:49,602 --> 00:31:52,031 Có những bài viết đăng tải thông tin sai sự thật. 426 00:31:52,032 --> 00:31:53,508 Sẽ không có sự sắp xếp thuận lợi nào cả. 427 00:31:53,532 --> 00:31:54,532 Nó sẽ sớm lắng xuống. 428 00:31:55,743 --> 00:31:57,973 Bạn có nghĩ Kim Young A sẽ giữ im lặng? 429 00:31:59,873 --> 00:32:01,743 Anh ấy có thể làm gì vào lúc này? 430 00:32:03,643 --> 00:32:05,682 Các thành viên mới được bầu bị phản đối kịch liệt 431 00:32:05,683 --> 00:32:07,482 ông đã trở thành một đại diện của đảng. 432 00:32:07,483 --> 00:32:10,122 Đảng viên tổ chức biểu tình 433 00:32:10,123 --> 00:32:11,443 chống lại gia đình của các thành viên giáo phái. 434 00:32:13,393 --> 00:32:16,223 Đó là một bước đi thông minh 435 00:32:16,493 --> 00:32:17,792 loại bỏ Ha Hyun Ho. 436 00:32:18,832 --> 00:32:22,032 Nếu tất cả thành viên trong nhóm quay lưng lại với anh ta, 437 00:32:22,203 --> 00:32:24,163 anh ta đã nhận được một bản án tử hình chính trị. 438 00:32:26,373 --> 00:32:28,933 Anh ấy có thể làm gì ngay bây giờ để mang lại điều kỳ diệu? 439 00:32:29,572 --> 00:32:30,572 "Partai Hanjoo" 440 00:32:30,573 --> 00:32:33,713 Ứng cử viên được Noh Yul Seong ủng hộ chính là Ha Hyun Ho. 441 00:32:34,782 --> 00:32:37,012 Hãy dạy cho Noh Yul Seong một bài học. 442 00:32:38,582 --> 00:32:42,082 Nhưng trước hết hãy dạy cho chồng tôi một bài học. 443 00:32:49,362 --> 00:32:50,762 - Xin chào. - Xin chào. 444 00:32:51,532 --> 00:32:53,933 Cảm ơn bạn đã dành thời gian trong khi bạn bận rộn. 445 00:32:59,133 --> 00:33:02,042 Tôi không tin vào tôn giáo đó. 446 00:33:03,502 --> 00:33:05,042 Tuy nhiên, chồng tôi... 447 00:33:06,342 --> 00:33:09,683 Đúng. Anh đã rơi vào đó. 448 00:33:10,582 --> 00:33:12,051 “Họp báo dựa trên suy đoán tôn giáo sai lầm” 449 00:33:12,052 --> 00:33:15,282 Hơn nữa, anh ấy còn đòi ly hôn với tôi. 450 00:33:15,653 --> 00:33:17,022 ai chống lại tôn giáo đó 451 00:33:20,693 --> 00:33:22,292 Trong thời gian này, 452 00:33:22,663 --> 00:33:24,933 Tôi đã cố gắng đưa chồng tôi ra khỏi đó 453 00:33:25,092 --> 00:33:27,893 và chấm dứt việc ly hôn. Tuy nhiên, 454 00:33:28,633 --> 00:33:29,862 Như thế là không đủ. 455 00:33:31,002 --> 00:33:33,072 Đó là lý do tại sao tôi ở đây hôm nay 456 00:33:34,433 --> 00:33:35,943 để công bố một quyết định lớn. 457 00:33:42,582 --> 00:33:43,982 "Đảng Hanjoo đã thay đổi thế hệ đất nước này" 458 00:33:43,983 --> 00:33:45,913 Tôi ở đây để thông báo một quyết định lớn. 459 00:33:47,713 --> 00:33:50,683 Tôi sẽ chấp nhận yêu cầu ly hôn của chồng. 460 00:33:52,752 --> 00:33:55,761 Tôi không có quyền của cha mẹ đối với con tôi. 461 00:33:55,762 --> 00:33:58,022 Tuy nhiên, tôi không thể giao chúng cho chồng mình 462 00:33:58,163 --> 00:33:59,693 là thành viên của một giáo phái lớn. 463 00:34:00,362 --> 00:34:04,203 Phải có trách nhiệm với những đứa con thân yêu của mình, 464 00:34:05,373 --> 00:34:07,933 Tôi đang tìm cách 465 00:34:08,643 --> 00:34:10,173 để có thể nuôi dạy chúng. 466 00:34:12,743 --> 00:34:14,341 “Họp báo dựa trên suy đoán tôn giáo sai lầm” 467 00:34:14,342 --> 00:34:15,382 Cảm ơn. 468 00:34:21,753 --> 00:34:23,358 “Họp báo dựa trên suy đoán tôn giáo sai lầm” 469 00:34:23,382 --> 00:34:24,651 Các cậu tới đây khi nào thế? 470 00:34:24,652 --> 00:34:26,723 Mẹ rất ngạc nhiên. 471 00:34:27,822 --> 00:34:29,922 - Mẹ thật tuyệt vời. - Mẹ cảm thấy lo lắng. 472 00:34:43,802 --> 00:34:45,142 "Hàn Kỷ In" 473 00:34:45,143 --> 00:34:48,442 Sa Ra, bạn không biết số của Seo Yun phải không? 474 00:34:48,712 --> 00:34:50,712 Hãy thử gọi đến số bên dưới. 475 00:35:06,592 --> 00:35:07,692 Hào quang? 476 00:35:08,862 --> 00:35:09,933 Seo Yun. 477 00:35:11,632 --> 00:35:13,532 - Đây là mẹ. - Mẹ! 478 00:35:13,732 --> 00:35:15,402 Con đã lớn rồi, con trai. 479 00:35:16,302 --> 00:35:19,313 Con xin lỗi mẹ. Mẹ sẽ gọi cho con thường xuyên hơn bây giờ. 480 00:35:20,112 --> 00:35:22,413 Mẹ thích người đàn ông khác? 481 00:35:22,512 --> 00:35:23,512 Cái gì? 482 00:35:24,683 --> 00:35:26,313 Có phải đó là lý do mẹ không gặp tôi? 483 00:35:27,083 --> 00:35:29,222 Không thể nào! Điều đó không đúng! 484 00:35:29,223 --> 00:35:31,422 Bà của bạn đã không thành thật về điều đó. 485 00:35:31,523 --> 00:35:33,223 Thật sự? Mẹ thật thà phải không? 486 00:35:33,422 --> 00:35:36,792 Tất nhiên rồi. Bạn là người duy nhất tôi có. 487 00:35:36,793 --> 00:35:39,432 James? Seo Yun? 488 00:35:39,433 --> 00:35:42,163 Seo Yun. Hãy giữ bí mật điện thoại của chúng ta 489 00:35:42,262 --> 00:35:44,031 giữa chúng ta. Hiểu? 490 00:35:44,032 --> 00:35:45,172 Được rồi. 491 00:35:46,802 --> 00:35:49,373 - Mẹ yêu con. - Con cũng yêu mẹ. 492 00:35:49,572 --> 00:35:50,743 Tôi nhớ mẹ! 493 00:36:21,842 --> 00:36:23,902 Tôi có thể về nhà một mình. 494 00:36:24,543 --> 00:36:25,973 Bạn sẽ đau khổ một mình. 495 00:36:26,072 --> 00:36:27,672 Và bạn đã trải qua tất cả những điều này vì tôi. 496 00:36:28,172 --> 00:36:30,482 Làm tốt lắm cô Kim. Làm tốt lắm. 497 00:36:32,782 --> 00:36:35,342 Tôi rất ghen tị với sự ủng hộ mà anh ấy nhận được từ các con mình. 498 00:36:36,083 --> 00:36:37,683 Được rồi. Cố lên. 499 00:36:42,523 --> 00:36:45,032 Về nhà vợ chồng mới cưới chắc vui lắm. 500 00:36:47,262 --> 00:36:48,833 Điều đó đúng. 501 00:36:49,762 --> 00:36:51,732 Đã được một thời gian dài. 502 00:36:52,873 --> 00:36:54,302 Chúng ta sẽ đi. 503 00:36:55,442 --> 00:36:56,873 Đừng quên lời tôi nói. 504 00:36:57,243 --> 00:36:59,711 - Vợ chồng mới cưới cần nỗ lực! - Việc kinh doanh! 505 00:36:59,712 --> 00:37:01,743 Hơn nữa, vợ không còn trẻ. 506 00:37:03,282 --> 00:37:04,742 Tuổi tác thì có gì sai... 507 00:37:04,743 --> 00:37:06,752 Nó là gì? 508 00:37:06,753 --> 00:37:08,853 Bỏ qua anh ta. Mời vào. 509 00:37:09,052 --> 00:37:10,523 Mời vào. KHÔNG! 510 00:37:11,523 --> 00:37:13,023 Bạn vẫn ở khách sạn à? 511 00:37:13,853 --> 00:37:16,023 Đúng. Tôi không thể tìm được một nơi tử tế. 512 00:37:17,362 --> 00:37:18,493 Bạn có muốn ở nhà tôi không? 513 00:37:25,072 --> 00:37:26,072 Còn bạn thì sao? 514 00:37:26,302 --> 00:37:27,503 Tôi sẽ đi nơi khác. 515 00:37:30,342 --> 00:37:32,342 Ở một mình vẫn đáng sợ. 516 00:37:33,172 --> 00:37:34,212 Chính xác. 517 00:37:35,083 --> 00:37:36,882 - Vậy chúng ta có nên ở bên nhau không? - Cái gì? 518 00:37:41,313 --> 00:37:45,191 KHÔNG. Tôi chỉ đang nói... Thôi nào! Chỉ cho đến khi bạn tìm được một nơi. 519 00:37:45,192 --> 00:37:46,592 Bạn nói rằng thật khó để ở trong khách sạn. 520 00:37:50,123 --> 00:37:51,732 Vì vậy, luật sư Đồng và tôi 521 00:37:52,362 --> 00:37:54,832 sống cùng nhà với luật sư Đổng? 522 00:37:54,833 --> 00:37:57,362 Đúng. Luật sư Đồng và bạn ở cùng một nơi. 523 00:37:59,732 --> 00:38:01,872 Đừng vượt quá giới hạn, Luật sư Dong. 524 00:38:01,873 --> 00:38:05,042 Cố lên. Bạn là chuyên gia trong việc vượt qua... 525 00:38:05,043 --> 00:38:07,841 Cái gì? Tôi tưởng bạn đã lấy quần áo từ nhà bạn. 526 00:38:07,842 --> 00:38:08,842 Hãy đến chỗ của bạn trước. 527 00:38:08,843 --> 00:38:10,941 KHÔNG. Tôi có thể đưa bạn đi trước. 528 00:38:10,942 --> 00:38:12,583 Nơi này thật hỗn loạn. 529 00:38:13,382 --> 00:38:14,453 Tôi sẽ đi cùng bạn. 530 00:38:17,253 --> 00:38:18,253 Cố lên. 531 00:38:29,333 --> 00:38:30,402 Không cần. 532 00:38:31,632 --> 00:38:32,632 Chính xác. 533 00:39:02,003 --> 00:39:03,762 Bạn nên về nhà. Bạn đang làm gì thế? 534 00:39:04,402 --> 00:39:06,273 Tôi có thể vào được phải không? 535 00:39:06,473 --> 00:39:08,801 Tôi sẽ chuyển đi sớm thôi. Quan tâm làm gì? 536 00:39:08,802 --> 00:39:10,922 Bạn phải tự mình đến đây cho đến khi bạn di chuyển. 537 00:39:11,342 --> 00:39:13,543 Xóa đi dấu vết sẽ khiến bạn cảm thấy dễ chịu hơn. 538 00:39:16,043 --> 00:39:17,313 Cái này. Đôi giày của bạn. 539 00:39:47,813 --> 00:39:50,842 Điều đó đúng. Tôi tưởng bạn đã vứt cái này đi rồi. 540 00:39:52,453 --> 00:39:54,093 Mình cũng lười vứt nó đi. 541 00:40:01,353 --> 00:40:03,163 Tôi đã không giữ nó vì tôi lười biếng. 542 00:40:08,563 --> 00:40:10,302 - À... - Anh cũng vậy. 543 00:40:15,103 --> 00:40:16,503 tôi không thể 544 00:40:17,873 --> 00:40:19,012 thoát khỏi Kim Sa Ra. 545 00:40:33,192 --> 00:40:35,563 Mẹ thích người đàn ông khác? 546 00:40:36,223 --> 00:40:37,962 Có phải đó là lý do mẹ không gặp tôi? 547 00:40:49,873 --> 00:40:53,743 Một bộ phim chúng ta sẽ xem lại. 548 00:40:55,782 --> 00:40:57,282 Đó là một kết thúc mở. 549 00:40:59,112 --> 00:41:01,552 Bạn nghĩ chuyện gì đã xảy ra với hai người đó 550 00:41:03,083 --> 00:41:04,843 ai đã quay lại với nhau sau chín năm? 551 00:41:08,322 --> 00:41:12,732 Cả hai đều phải trở về nơi tương ứng của mình. 552 00:41:14,962 --> 00:41:18,772 Chín năm trước, trái tim họ đã cháy bỏng. 553 00:41:18,773 --> 00:41:21,873 Nhưng bây giờ, họ đã ở độ tuổi mà tâm hồn họ đang rực cháy. 554 00:41:25,572 --> 00:41:26,942 Ở cái tuổi đầy suy nghĩ. 555 00:41:29,342 --> 00:41:30,342 Giống như chúng tôi. 556 00:41:42,862 --> 00:41:45,293 Trái tim tôi gặp lại Kim Sa Ra một lần nữa 557 00:41:47,462 --> 00:41:48,532 vẫn đang cháy. 558 00:41:50,902 --> 00:41:52,342 Không có gì có thể ngăn chặn nó. 559 00:41:54,732 --> 00:41:56,212 Khi bạn có thể giải phóng tâm trí của mình, 560 00:41:57,603 --> 00:41:58,803 hãy quay lại bất cứ khi nào bạn muốn. 561 00:42:01,112 --> 00:42:02,482 Tôi sẽ ở đây. 562 00:42:30,103 --> 00:42:32,183 Mẹ nghĩ sẽ không có phép màu nào xảy ra với Kim Young A. 563 00:42:34,672 --> 00:42:38,413 Có vẻ như chúng ta sắp nhận án tử hình. 564 00:42:50,123 --> 00:42:53,293 Cô ấy là người con gái được vợ Tổng bí thư yêu quý. 565 00:42:53,793 --> 00:42:55,192 "Hồ sơ" 566 00:42:59,532 --> 00:43:00,532 Cố lên. 567 00:43:01,473 --> 00:43:03,393 Bạn có nên làm điều đó? Ở giữa này? 568 00:43:03,973 --> 00:43:05,242 Bạn chưa nghe nói à? 569 00:43:05,243 --> 00:43:07,341 Đảng viên Hanjoo 570 00:43:07,342 --> 00:43:09,462 vợ phải gọi mới được coi là thân thiết. 571 00:43:09,583 --> 00:43:12,453 Đây là cách duy nhất để làm rung chuyển bữa tiệc. 572 00:43:39,112 --> 00:43:40,473 Bạn có thể giải phóng tâm trí của bạn? 573 00:43:41,012 --> 00:43:42,012 Cái gì? 574 00:43:44,313 --> 00:43:45,482 Bạn chắc chắn vẫn cần thời gian. 575 00:43:46,282 --> 00:43:47,282 Bạn muốn một cuộc họp. 576 00:43:54,953 --> 00:43:55,961 "Mục sư Cheonji, Nama Asli: Cheon Ji San" 577 00:43:55,962 --> 00:43:57,092 Giải pháp này 578 00:43:59,333 --> 00:44:02,262 dựa trên việc giành quyền nuôi con và tiêu diệt Cheonji. 579 00:44:04,032 --> 00:44:06,933 Lần này chúng ta có nên đeo khăn rằn không? 580 00:44:09,743 --> 00:44:10,772 Tôi không nghĩ vậy. 581 00:44:10,773 --> 00:44:13,342 Để giành được quyền làm cha mẹ, 582 00:44:13,842 --> 00:44:17,211 chúng ta phải chứng minh tôn giáo của chồng cô ấy là một giáo phái. 583 00:44:17,212 --> 00:44:18,853 Chỉ có tin đồn và tuyên bố về điều này. 584 00:44:19,353 --> 00:44:21,953 Chúng tôi không thể sử dụng đoạn ghi âm mà Luật sư Đổng đưa cho chúng tôi được sao? 585 00:44:22,052 --> 00:44:24,683 Họ sẽ lại gọi đó là chỉnh sửa độc hại. 586 00:44:26,092 --> 00:44:29,362 Đó là lý do chúng tôi sẽ không chỉnh sửa và tiết lộ mọi thứ. 587 00:44:31,422 --> 00:44:33,708 Không chỉnh sửa và tiết lộ mọi thứ? Làm cách nào để? 588 00:44:33,732 --> 00:44:35,563 Hãy chọn nhân vật nữ trước nhé. 589 00:44:36,063 --> 00:44:38,103 Tôi nữa à? Nó là gì? 590 00:44:38,203 --> 00:44:40,103 Bà Sơn thử cái này xem. 591 00:44:40,732 --> 00:44:41,732 Cái này? 592 00:44:45,743 --> 00:44:47,072 Anh trai của tôi. 593 00:44:47,172 --> 00:44:48,273 - Đi thôi. - Đi thôi? 594 00:44:49,012 --> 00:44:50,012 Đây là kết thúc. 595 00:44:50,643 --> 00:44:51,982 - Mặc lại đi. - Hơn? 596 00:44:53,413 --> 00:44:56,052 - Chị gái. - Đi thôi? 597 00:44:56,123 --> 00:44:57,552 - Nó là gì? - Bà Sơn. 598 00:44:58,353 --> 00:45:00,051 Vậy ý bạn là Cha Cheonji 599 00:45:00,052 --> 00:45:02,492 sẽ không thể nhận ra anh ta nếu không đeo kính râm. 600 00:45:02,493 --> 00:45:03,523 Chính xác. 601 00:45:03,893 --> 00:45:06,131 Bạn muốn tôi quay lại đó à? Tôi sợ. 602 00:45:06,132 --> 00:45:07,333 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 603 00:45:08,333 --> 00:45:09,573 Bạn sẽ đi cùng tôi phải không? 604 00:45:21,172 --> 00:45:22,212 Chúc may mắn. 605 00:45:24,413 --> 00:45:26,612 TÔI? Để làm gì? 606 00:45:26,753 --> 00:45:27,882 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 607 00:45:28,052 --> 00:45:30,182 Bạn chỉ cần ngồi cạnh bà Sơn là được. 608 00:45:30,183 --> 00:45:31,782 Ngồi theo phong cách như thường lệ. 609 00:45:34,023 --> 00:45:36,861 Bây giờ chúng ta cần Dae Gi và Bomb 610 00:45:36,862 --> 00:45:39,893 để chọn nhân vật nam chính. 611 00:45:40,563 --> 00:45:41,832 Ai đó? 612 00:45:41,833 --> 00:45:43,332 Chúc mừng! 613 00:45:43,333 --> 00:45:45,102 - Đi ra ngoài. - Làm ơn tránh sang một bên. 614 00:45:45,103 --> 00:45:46,872 Ra khỏi. 615 00:45:46,873 --> 00:45:48,272 Hai bạn là ai? 616 00:45:48,273 --> 00:45:49,342 Hào quang. 617 00:45:50,143 --> 00:45:52,142 Bạn có nghĩ các tòa nhà giống như mì không? 618 00:45:52,143 --> 00:45:53,711 Bạn cố gắng bí mật ăn mọi thứ. 619 00:45:53,712 --> 00:45:56,281 Đó là lý do tại sao bạn không thể có người đại diện. 620 00:45:56,282 --> 00:45:58,853 "Giấy chứng nhận của tất cả tài sản được liệt kê: Tòa nhà" 621 00:46:00,212 --> 00:46:01,552 Mục sư đã gửi cho bạn? 622 00:46:02,953 --> 00:46:05,523 Nếu bạn muốn bảo trì tòa nhà của mình, hãy hợp tác với chúng tôi. 623 00:46:05,953 --> 00:46:07,852 Nếu bạn muốn vào tù vì tội tham ô và lừa đảo, 624 00:46:07,853 --> 00:46:08,962 từ chối lời đề nghị của chúng tôi. 625 00:46:09,663 --> 00:46:10,703 Bạn thích cái nào hơn? 626 00:46:36,052 --> 00:46:38,822 Ngay khi anh ấy lên xe, hãy bảo anh ấy uống nước vitamin. 627 00:46:39,023 --> 00:46:40,692 Đó là thói quen của linh mục. 628 00:46:50,262 --> 00:46:51,302 "Vitamin Hwang" 629 00:46:59,342 --> 00:47:01,841 Nếu bạn không muốn trả tiền chỗ ở, hãy đứng dậy. 630 00:47:01,842 --> 00:47:03,243 Chúa ơi, đầu tôi đau quá. 631 00:47:03,813 --> 00:47:05,712 Bạn là ai? 632 00:47:08,012 --> 00:47:09,083 Tôi? 633 00:47:11,422 --> 00:47:14,293 Tôi là công tố viên Son Jang Mi. 634 00:47:16,192 --> 00:47:18,361 Tại sao tôi lại ở đây? 635 00:47:18,362 --> 00:47:19,393 Như thế này... 636 00:47:19,933 --> 00:47:22,132 Bạn sẽ bất tỉnh sau khi uống thứ này. 637 00:47:22,632 --> 00:47:25,672 - Kiểm tra thành phần. - Đúng. 638 00:47:26,032 --> 00:47:28,473 Tôi nghĩ anh ấy đang dùng ma túy. 639 00:47:28,873 --> 00:47:30,473 - Đúng. - Hãy xem nào. 640 00:47:33,373 --> 00:47:35,112 Nama, Cheon Ji San. 641 00:47:35,413 --> 00:47:37,813 Nghề nghiệp, Mục sư Cheonji Dongsan. 642 00:47:38,243 --> 00:47:41,051 Chuyên môn của bạn là liệu pháp sử dụng khả năng ngoại cảm. 643 00:47:41,052 --> 00:47:44,782 - Thật đau buồn. Lời buộc tội của anh là... - Công tố viên. Sau đó. 644 00:47:44,882 --> 00:47:48,421 Đầu tôi đau quá. 645 00:47:48,422 --> 00:47:49,461 Thật đau buồn. 646 00:47:49,462 --> 00:47:50,892 Có người đã chết. 647 00:47:50,893 --> 00:47:53,292 Bây giờ bạn bị bắt ngay lập tức 648 00:47:53,293 --> 00:47:55,032 vì tội ngộ sát. 649 00:47:55,293 --> 00:47:56,332 Bạn là ai? 650 00:47:56,333 --> 00:47:58,163 Anh ấy là người đã làm việc này rất nhiều. 651 00:47:59,273 --> 00:48:00,273 Đầu tiên, 652 00:48:01,373 --> 00:48:03,402 - nhìn vào tấm hình này. - Anh ta là ai? 653 00:48:03,842 --> 00:48:06,373 Anh ấy chết trong khi bạn đang cố gắng loại bỏ khối u ung thư. 654 00:48:07,112 --> 00:48:09,312 Sức mạnh tâm linh của bạn quá mạnh mẽ. 655 00:48:09,313 --> 00:48:11,243 Tôi đoán bạn không thể kiểm soát nó. 656 00:48:11,643 --> 00:48:12,853 Hãy làm điều đó. 657 00:48:13,253 --> 00:48:14,253 Chuyện đó. 658 00:48:14,782 --> 00:48:16,822 Đúng. Thẩm vấn. 659 00:48:18,223 --> 00:48:20,551 Công tố viên, cuộc đối đầu đúng đắn. 660 00:48:20,552 --> 00:48:22,623 Vâng đúng. Sự đối đầu. 661 00:48:22,922 --> 00:48:25,322 Hãy làm điều đó. Hãy có một cuộc đối đầu. 662 00:48:26,563 --> 00:48:27,632 nỗi đau 663 00:48:34,273 --> 00:48:36,003 Bàn tay. 664 00:48:36,473 --> 00:48:38,243 - Nút bịt tai của cậu có rồi phải không? - Đúng. 665 00:48:38,373 --> 00:48:39,542 Bạn có giỏi diễn xuất không? 666 00:48:39,543 --> 00:48:41,941 Bom, mọi chuyện thế nào rồi? 667 00:48:41,942 --> 00:48:43,889 - Làm tốt. - Công tác chuẩn bị bên ngoài đã hoàn tất. 668 00:48:43,913 --> 00:48:45,543 Được rồi. Cố lên. 669 00:48:48,052 --> 00:48:49,123 Mời vào. 670 00:48:51,953 --> 00:48:52,993 Thật đau buồn. 671 00:48:53,652 --> 00:48:55,493 - Ngồi xuống. - Thật đau buồn. 672 00:49:00,362 --> 00:49:02,562 Tại sao bạn ở đây? 673 00:49:02,563 --> 00:49:06,301 Những thành viên nào trong hội thánh đang được Mục sư Cheonji chăm sóc 674 00:49:06,302 --> 00:49:07,873 chết? 675 00:49:08,973 --> 00:49:11,042 Vâng, tôi đã nghe về điều đó. 676 00:49:11,043 --> 00:49:12,642 Chào! Khi? 677 00:49:12,643 --> 00:49:15,273 Khi ông loại bỏ khối u ung thư, 678 00:49:15,813 --> 00:49:16,942 tim anh như ngừng đập. 679 00:49:18,413 --> 00:49:21,051 Điều này chưa bao giờ xảy ra. 680 00:49:21,052 --> 00:49:22,212 Bạn đang đùa? 681 00:49:22,822 --> 00:49:24,582 Nghiêm túc mà nói, tay tôi đau quá! 682 00:49:24,583 --> 00:49:26,152 Bạn nghĩ đây là một trò đùa? 683 00:49:26,552 --> 00:49:28,753 Hãy dừng trò lừa đảo này lại. Nói sự thật. 684 00:49:29,793 --> 00:49:30,862 Nhanh! 685 00:49:31,623 --> 00:49:33,933 Công tố viên, chúng ta hãy nghỉ ngơi một chút. 686 00:49:34,192 --> 00:49:35,232 Tôi có nên không? 687 00:49:35,563 --> 00:49:37,401 Tôi sẽ đi nghỉ ngơi. 688 00:49:37,402 --> 00:49:38,962 Huyết áp của tôi tăng cao. 689 00:49:43,172 --> 00:49:44,302 Chuyện gì đã xảy ra thế? 690 00:49:44,543 --> 00:49:46,313 Ý anh là gì? 691 00:49:47,143 --> 00:49:49,312 Những người nhận được sự chăm sóc từ bạn 692 00:49:49,313 --> 00:49:51,083 đã nộp đơn khiếu nại tập thể. 693 00:49:51,183 --> 00:49:54,183 Sức mạnh tâm linh mạnh đến nỗi xương sườn của họ bị gãy, 694 00:49:54,413 --> 00:49:56,753 lưng của họ bị gãy và họ bị mất thị lực. 695 00:49:57,083 --> 00:49:58,282 Thật đau buồn. 696 00:49:58,953 --> 00:50:03,023 Tôi không có sức mạnh tâm linh. 697 00:50:03,293 --> 00:50:04,333 Những người khác có thể nghe thấy. 698 00:50:04,822 --> 00:50:07,691 Chỉ có bạn và tôi biết đó là giả. 699 00:50:07,692 --> 00:50:09,332 Người khác có thể nghe thấy! 700 00:50:09,333 --> 00:50:12,162 Chỉ có chúng tôi biết nó là giả! 701 00:50:12,163 --> 00:50:13,801 Nếu tôi có sức mạnh tâm linh, 702 00:50:13,802 --> 00:50:16,901 mẹ tôi sẽ không chết vì ung thư. 703 00:50:16,902 --> 00:50:17,942 Quên đi. 704 00:50:18,143 --> 00:50:19,571 Nhân tiện, công tố viên 705 00:50:19,572 --> 00:50:21,941 xem video khi bạn loại bỏ sự phát triển ung thư. 706 00:50:21,942 --> 00:50:24,813 Anh ấy thực sự tin rằng bạn có sức mạnh tâm linh. 707 00:50:28,712 --> 00:50:29,753 Chào! 708 00:50:30,123 --> 00:50:31,352 - Máu từ động vật bị giết thịt. - Đúng. 709 00:50:31,353 --> 00:50:32,452 Bạn đã đặt nó ở đâu? 710 00:50:32,453 --> 00:50:35,761 Hãy nói với họ rằng ung thư phát triển là từ dòng máu đó. 711 00:50:35,762 --> 00:50:37,662 Sau đó, chúng ta có thể rời khỏi đây. 712 00:50:37,663 --> 00:50:38,961 Mang nó tới đây. 713 00:50:38,962 --> 00:50:41,192 Vâng, tôi sẽ bảo họ mang nó tới. 714 00:50:45,462 --> 00:50:47,172 Bạn thật điên rồ. 715 00:50:47,402 --> 00:50:51,043 Trên đời này không có thứ gọi là sức mạnh tâm linh. 716 00:50:56,212 --> 00:50:57,342 Bạn nói gì? 717 00:50:58,083 --> 00:50:59,683 Bạn... 718 00:51:00,012 --> 00:51:02,583 Điều đó không quan trọng. 719 00:51:04,152 --> 00:51:05,753 Bạn nói gì? 720 00:51:05,953 --> 00:51:07,652 Như thế này... 721 00:51:08,552 --> 00:51:10,893 Tôi nói gì không quan trọng. 722 00:51:13,793 --> 00:51:15,132 Tại sao nó không quan trọng? 723 00:51:17,532 --> 00:51:18,563 Điều đó rất quan trọng. 724 00:51:51,503 --> 00:51:52,703 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 725 00:51:53,032 --> 00:51:54,103 - Cái gì... - Ôi chúa ơi. 726 00:51:54,933 --> 00:51:58,442 - Tại sao lại có cuộc họp phục hưng? - Thật đau buồn. 727 00:51:59,773 --> 00:52:00,973 Mọi thứ! 728 00:52:02,313 --> 00:52:03,683 Tôi nên làm gì? 729 00:52:04,043 --> 00:52:07,453 Tổ chức buổi họp phục hưng để mời tất cả thành viên ở Hàn Quốc. 730 00:52:07,913 --> 00:52:08,982 Đừng để linh mục biết. 731 00:52:09,422 --> 00:52:12,623 Nếu nó không chạy trơn tru, tòa nhà của bạn sẽ biến mất. 732 00:52:14,192 --> 00:52:16,163 Cuộc họp thức tỉnh. Được rồi. 733 00:52:21,192 --> 00:52:22,802 Bạn nghĩ đây là một buổi nhóm phục hưng? 734 00:52:23,103 --> 00:52:25,203 Mục sư Cheonji là một kẻ lừa đảo. 735 00:52:25,663 --> 00:52:28,532 Đó không phải là cảnh tỏ tình của bạn sao? 736 00:52:29,072 --> 00:52:31,002 Bạn thật điên rồ. 737 00:52:31,003 --> 00:52:34,672 Trên đời này không có thứ gọi là sức mạnh tâm linh. 738 00:52:41,853 --> 00:52:44,853 Các bạn nên biết điều này. Chắc giờ này cảnh sát đã có mặt ở đây rồi. 739 00:52:45,023 --> 00:52:46,922 Không thể nào. 740 00:52:49,192 --> 00:52:51,092 Bạn nói dối! 741 00:52:51,393 --> 00:52:54,032 Sao bạn dám thử lừa tôi. 742 00:52:54,433 --> 00:52:55,493 - Thật đau buồn! - Thật đau buồn! 743 00:52:57,433 --> 00:52:58,902 - Thật đau buồn! - Thật đau buồn! 744 00:52:59,902 --> 00:53:02,571 - Đi thôi! hãy để tôi đi! - Chào! 745 00:53:02,572 --> 00:53:04,342 - Thật đau buồn! - Thật đau buồn! 746 00:53:05,603 --> 00:53:07,671 - Đau ốm! - Bạn đi đâu? 747 00:53:07,672 --> 00:53:09,683 - Tôi chẳng đi đâu cả. - Mẹ kiếp... 748 00:53:09,982 --> 00:53:11,102 - Đừng làm điều này! - Chào! 749 00:53:11,382 --> 00:53:13,882 Chúng ta không nên giúp họ sao? 750 00:53:14,413 --> 00:53:15,453 Kệ nó đi. 751 00:53:27,393 --> 00:53:29,802 Thật đau buồn. 752 00:53:42,942 --> 00:53:45,482 "Cheonji Dongsan" 753 00:53:46,353 --> 00:53:47,651 Thật đau buồn. 754 00:53:47,652 --> 00:53:48,812 - Nhanh. Cố lên. - Thật đau buồn. 755 00:53:48,813 --> 00:53:50,152 - Đến đây. - Qua lối này. 756 00:53:51,083 --> 00:53:53,293 Thật đau buồn. Chúng ta nên làm gì? 757 00:53:55,223 --> 00:53:57,362 Có bao nhiêu thành viên rút lui? 758 00:53:57,862 --> 00:53:59,592 Có lẽ khoảng 30 phần trăm. 759 00:54:01,462 --> 00:54:04,362 Chồng cô vẫn là một trong 70 phần trăm. 760 00:54:05,703 --> 00:54:08,902 Kim Young A sẽ dễ dàng giành được quyền nuôi con hơn. 761 00:54:16,743 --> 00:54:18,863 Gia đình là thứ mà bạn sinh ra đã có. 762 00:54:19,652 --> 00:54:20,753 Đó là về quan hệ huyết thống. 763 00:54:22,282 --> 00:54:23,583 Đó là những gì tôi nghĩ. 764 00:54:24,753 --> 00:54:26,993 Nhưng đó không phải là sau khi xem vụ Kim Young A, phải không? 765 00:54:28,692 --> 00:54:31,453 Đó là thứ bạn có thể tạo ra ngay cả khi bạn không sinh ra ở đó. 766 00:54:33,092 --> 00:54:35,592 Việc lập gia đình dễ dàng hơn tôi nghĩ. 767 00:54:37,603 --> 00:54:38,632 Điều này tốt. 768 00:54:49,782 --> 00:54:52,413 - Astaga. Aku menjatuhkannya. - Kenapa? 769 00:54:52,782 --> 00:54:53,853 - Astaga. - Astaga. 770 00:55:01,223 --> 00:55:02,223 Ada apa? 771 00:55:03,293 --> 00:55:04,691 Saat kita mengemudi, 772 00:55:04,692 --> 00:55:07,333 di mana cangkir kopinya jatuh? Depan atau belakang? 773 00:55:07,592 --> 00:55:08,632 Itu jatuh ke belakang. 774 00:55:08,692 --> 00:55:10,332 Itu terbang sampai ke sini. 775 00:55:10,333 --> 00:55:11,462 Tidak. 776 00:55:12,032 --> 00:55:15,132 Sesuatu yang jatuh dari mobil yang melaju tidak bisa bergerak mundur. 777 00:55:15,703 --> 00:55:16,743 Hukum gerak Newton. 778 00:55:17,402 --> 00:55:21,012 Sesuatu yang bergerak maju akan mempertahankan gerakan itu. 779 00:55:21,373 --> 00:55:22,812 Mobil itu bergerak cepat. 780 00:55:22,813 --> 00:55:24,682 Jadi, kami yakin itu jatuh ke belakang, tapi sebenarnya tidak. 781 00:55:24,683 --> 00:55:25,743 Benar. 782 00:55:25,942 --> 00:55:28,582 Jadi, benar untuk jatuh di depan 783 00:55:28,583 --> 00:55:30,263 dari polisi tidur tempatku menjatuhkannya. 784 00:55:30,623 --> 00:55:31,652 Tapi kenapa? 785 00:55:32,253 --> 00:55:33,893 Tapi pada saat kejadian, 786 00:55:34,152 --> 00:55:36,921 mereka bilang Na Yu Mi membuka pintu taksi saat melaju 787 00:55:36,922 --> 00:55:38,922 dan pengemudinya langsung menginjak remnya. 788 00:55:42,862 --> 00:55:44,861 Menurut kesaksian sopir taksi, 789 00:55:44,862 --> 00:55:48,273 Na Yu Mi seharusnya ditemukan di depan tempat dia menginjak rem. 790 00:55:49,543 --> 00:55:51,441 Tapi sebenarnya, 791 00:55:51,442 --> 00:55:54,612 dia ditemukan sekitar enam meter di belakang tempat dia menginjak rem. 792 00:55:55,942 --> 00:55:57,183 Itu tidak masuk akal. 793 00:55:57,413 --> 00:55:58,482 Posisi jasadnya agak aneh 794 00:55:59,183 --> 00:56:01,353 untuk menyebut itu bunuh diri. 795 00:56:05,023 --> 00:56:06,343 Kalau begitu, apa itu pembunuhan? 796 00:56:07,223 --> 00:56:08,223 Siapa? 797 00:56:08,552 --> 00:56:09,793 Polisi harus mencari tahu. 798 00:56:09,993 --> 00:56:11,023 Investigasi ulang. 799 00:56:17,032 --> 00:56:19,231 Bekas remnya dimulai di sini, 800 00:56:19,232 --> 00:56:21,203 jadi, Na Yu Mi seharusnya tidak jatuh di sini, 801 00:56:21,732 --> 00:56:24,373 tapi di sini. 802 00:56:24,503 --> 00:56:26,711 Fisika membuatku pusing. 803 00:56:26,712 --> 00:56:27,841 Tapi ini masuk akal. 804 00:56:27,842 --> 00:56:29,981 Benar, bukan? Mari kita selidiki ulang. 805 00:56:29,982 --> 00:56:32,659 - Pertama, hubungi sopir taksi itu. - Pergilah usai daftarkan kasusnya. 806 00:56:32,683 --> 00:56:33,881 Aku akan menghubungimu setelah memeriksanya. 807 00:56:33,882 --> 00:56:35,212 Dasar... 808 00:56:35,353 --> 00:56:37,381 Kapan? 809 00:56:37,382 --> 00:56:39,152 Aku akan menghubungimu saat waktunya tiba. 810 00:56:49,462 --> 00:56:51,462 Kamu bisa bertemu mereka? 811 00:56:54,632 --> 00:56:57,743 Misteri kematian selingkuhan CEO Firma Hukum Chayul. 812 00:56:58,572 --> 00:57:00,012 Para reporter tertarik. 813 00:57:00,973 --> 00:57:02,072 Ya, lalu? 814 00:57:02,172 --> 00:57:06,253 Mereka tidak bisa menulis jika tidak ada bukti bahwa dia selingkuhannya. 815 00:57:09,583 --> 00:57:11,853 Ada buktinya. 816 00:57:11,953 --> 00:57:12,953 Apa? 817 00:57:24,232 --> 00:57:25,503 "Foto" 818 00:57:30,342 --> 00:57:32,543 Aku tidak ingin kamu melihat ini. 819 00:57:33,273 --> 00:57:34,273 Maafkan aku. 820 00:57:38,842 --> 00:57:40,712 Mereka akan bisa segera menulis artikel. 821 00:57:43,083 --> 00:57:44,651 Begitu artikelnya ditulis, 822 00:57:44,652 --> 00:57:47,453 polisi akan dipaksa menyelidiki ulang. 823 00:57:47,993 --> 00:57:49,023 Sudah seharusnya. 824 00:57:50,523 --> 00:57:53,163 Kuharap penyelidikan ulang itu terjadi. 825 00:57:58,632 --> 00:58:00,873 Ini sesuatu yang harus dirayakan. 826 00:58:03,643 --> 00:58:04,643 - Ini. - Astaga. 827 00:58:05,302 --> 00:58:07,212 Kamu hanya minum di sini alih-alih bekerja? 828 00:58:07,572 --> 00:58:08,892 Kenapa ada begitu banyak alkohol? 829 00:58:10,712 --> 00:58:13,582 Aku menyimpannya untuk hari seperti ini. 830 00:58:13,583 --> 00:58:14,813 Aku bangga pada diriku. 831 00:58:29,862 --> 00:58:30,862 Ini. 832 00:58:31,433 --> 00:58:34,802 Selamat. Akhirnya, penyelidikan ulang akan terjadi. 833 00:58:34,902 --> 00:58:38,572 Noh Yul Seong makin dekat dengan penjara. 834 00:58:40,313 --> 00:58:42,143 Kuharap suhu kepalamu menjadi 835 00:58:43,512 --> 00:58:45,112 setidaknya satu derajat lebih rendah. 836 00:58:59,692 --> 00:59:01,862 Aku akan pergi. Naiklah taksi ini ke rumahmu. 837 00:59:02,393 --> 00:59:03,802 Kurasa aku tidak bisa. 838 00:59:13,473 --> 00:59:15,842 Sudah kubilang jangan berada di dekat Sa Ra. 839 00:59:15,942 --> 00:59:19,382 Kamu meragukanku dan melaporkanku ke polisi. 840 00:59:19,882 --> 00:59:23,123 Kapan kamu akan menghentikan omong kosong ini? 841 00:59:26,953 --> 00:59:27,993 Lihat. 842 00:59:40,203 --> 00:59:41,203 Halo. 843 00:59:41,204 --> 00:59:42,602 "25 September 2022, hari kematian Na Yu Mi" 844 00:59:42,603 --> 00:59:43,642 Halo. Kamu datang. 845 00:59:43,643 --> 00:59:45,703 - Selamat. - Selamat. 846 00:59:46,243 --> 00:59:48,142 - Halo. - Halo. 847 00:59:48,143 --> 00:59:51,012 - Selamat. - Terima kasih. 848 00:59:51,342 --> 00:59:53,753 - Kamu amat cantik. - Terima kasih. 849 00:59:54,012 --> 00:59:56,651 Na Yu Mi mengalami kecelakaan. Dia bunuh diri di taksi. 850 00:59:56,652 --> 00:59:58,352 - Makanannya juga enak. - Benarkah? 851 00:59:58,353 --> 00:59:59,422 Terima kasih. 852 00:59:59,552 --> 01:00:00,632 - Tunggu sebentar. - Tentu. 853 01:00:04,422 --> 01:00:05,523 Apa dia bunuh diri? 854 01:00:06,762 --> 01:00:07,793 Di taksi? 855 01:00:08,862 --> 01:00:11,102 Kudengar dia melompat dari taksi saat itu sedang melaju. 856 01:00:18,103 --> 01:00:19,103 Kamu yakin? 857 01:00:19,712 --> 01:00:20,712 Ya. 858 01:00:21,773 --> 01:00:22,773 Di mana? 859 01:00:22,942 --> 01:00:23,942 "Dalam perjalanan pulang. Dia bunuh diri" 860 01:00:23,942 --> 01:00:24,942 "Aku menyelidiki lebih lanjut" 861 01:00:24,942 --> 01:00:25,942 "Terus kabari aku" 862 01:00:37,922 --> 01:00:39,793 Sekarang kamu mengerti situasinya, bukan? 863 01:00:40,632 --> 01:00:43,833 Siapa yang akan mengirim pesan begitu jika aku tahu dia sudah mati? 864 01:00:47,473 --> 01:00:49,153 Aku juga bukan pelakunya di matamu, bukan? 865 01:00:53,143 --> 01:00:57,043 Nếu một tin đồn lan truyền và ai đó viết một bài báo về nó, 866 01:00:58,282 --> 01:01:00,753 bạn có biết bạn phải trả bao nhiêu tiền để bồi thường không? 867 01:01:01,712 --> 01:01:04,482 Nó có thể là một tin nhắn giả để có bằng chứng ngoại phạm. 868 01:01:05,822 --> 01:01:07,222 Được rồi. Nếu vậy thì thế thôi. 869 01:01:07,393 --> 01:01:10,393 Bồi thường bằng tiền cho nguyên nhân. 870 01:01:10,762 --> 01:01:13,861 Tôi yêu cầu bạn bồi thường 871 01:01:13,862 --> 01:01:16,663 đủ để tiêu diệt bạn. Hiểu? 872 01:01:30,982 --> 01:01:32,683 Noh Yul Seong không nói dối. 873 01:01:33,012 --> 01:01:34,353 Noh Yul Seong không liên quan 874 01:01:35,813 --> 01:01:37,882 với cái chết của Na Yu Mi? 875 01:01:48,192 --> 01:01:50,203 "Nghi phạm chính" 876 01:02:03,683 --> 01:02:04,923 "Ai đã giết Na Yu Mi?" 877 01:02:18,862 --> 01:02:21,531 Giấy ly hôn sẽ sẵn sàng vào tuần tới. 878 01:02:21,532 --> 01:02:23,232 Tất cả là nhờ vào nhóm GIẢI PHÁP. 879 01:02:24,532 --> 01:02:27,973 Tôi có một mong muốn cá nhân cho một người như bạn 880 01:02:28,302 --> 01:02:29,373 thành công. 881 01:02:31,043 --> 01:02:34,043 Bạn có muốn mở rộng mong muốn cá nhân của bạn? 882 01:02:36,942 --> 01:02:38,612 Bạn sẽ làm việc với tôi chứ? 883 01:02:39,413 --> 01:02:40,452 Cho chiến dịch? 884 01:02:40,453 --> 01:02:42,552 Nếu có ba người như bạn, 885 01:02:42,882 --> 01:02:44,552 Tôi không cần một chiến dịch để giành chiến thắng. 886 01:02:46,123 --> 01:02:47,893 Làm việc với tôi. 887 01:02:50,092 --> 01:02:52,723 Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó. 888 01:02:54,563 --> 01:02:56,933 Hãy xem xét nó. Chúng ta có thể nói về nó một lần nữa. 889 01:03:00,302 --> 01:03:02,432 Giám đốc điều hành Noh Yul Seong đang chờ đợi. 890 01:03:02,433 --> 01:03:03,503 Hãy để anh ấy vào. 891 01:03:06,672 --> 01:03:08,912 Anh ấy thường liên lạc với tôi để có thể gặp tôi trực tiếp. 892 01:03:08,913 --> 01:03:10,612 Tôi cố tình yêu cầu anh ấy đến vào lúc này. 893 01:03:10,712 --> 01:03:13,552 Tôi muốn trả ơn bạn. 894 01:03:20,152 --> 01:03:23,523 "Với cộng đồng" 895 01:03:27,192 --> 01:03:29,632 Có điều gì chúng ta cần thảo luận không? 896 01:03:29,902 --> 01:03:33,031 Tôi không biết là bạn có khách. 897 01:03:33,032 --> 01:03:36,643 Nó không quan trọng. Anh ấy đủ gần với tôi để có mặt ở đây. 898 01:03:43,712 --> 01:03:45,352 Bạn có thể rời đi nếu cảm thấy không thoải mái. 899 01:03:56,723 --> 01:03:57,793 Tha thứ cho tôi. 900 01:04:00,262 --> 01:04:01,639 Tôi đã phạm một sai lầm đáng chết. 901 01:04:01,663 --> 01:04:05,333 Tại sao bạn lại làm điều đó khi bạn thậm chí không thể chết? 902 01:04:07,833 --> 01:04:10,143 Làm ơn cho tôi một cơ hội. 903 01:04:10,243 --> 01:04:14,973 Nếu bạn cho tôi một cơ hội để giúp chiến dịch của bạn 904 01:04:15,072 --> 01:04:17,841 Trong cuộc bầu cử này, tôi sẽ ủng hộ bạn từ mọi góc độ. 905 01:04:17,842 --> 01:04:19,043 Bạn đến muộn. 906 01:04:20,652 --> 01:04:22,912 Tôi nhờ Sa Ra giúp đỡ 907 01:04:22,913 --> 01:04:24,723 để tham gia chiến dịch của chúng tôi. 908 01:04:25,753 --> 01:04:27,023 Nếu anh ấy đồng ý, 909 01:04:28,623 --> 01:04:30,792 Tôi sẽ bổ nhiệm ông làm Chủ tịch Ủy ban bầu cử. 910 01:04:30,793 --> 01:04:32,023 Đó là một khuyến mãi tốt. 911 01:04:35,232 --> 01:04:36,462 Không chỉ có tôi. 912 01:04:37,632 --> 01:04:39,302 Tôi lo lắng cho cả hai bạn. 913 01:04:40,572 --> 01:04:43,342 Sa Ra, cậu ổn chứ? 914 01:04:53,212 --> 01:04:57,282 "Partai Hanjoo" 915 01:05:05,192 --> 01:05:06,592 KHÔNG. 916 01:05:15,802 --> 01:05:23,043 "Đảng Hanjoo đã thay đổi thế hệ đất nước này" 917 01:05:30,982 --> 01:05:31,982 Của. 918 01:05:32,052 --> 01:05:33,452 Xóa lịch trình của bạn vào cuối tuần này. 919 01:05:33,692 --> 01:05:36,453 Tôi có một cuộc hẹn với người phụ nữ mà tôi đã kể với bạn trước đó. 920 01:05:37,422 --> 01:05:39,421 Mẹ ơi, xin hãy hủy bỏ. 921 01:05:39,422 --> 01:05:41,762 Con có biết mẹ đã vất vả thế nào mới có được cuộc hẹn này không? 922 01:05:43,503 --> 01:05:47,732 Tôi có một ý tưởng tuyệt vời. 923 01:05:50,203 --> 01:05:53,643 "Partai Hanjoo" 924 01:06:00,212 --> 01:06:01,253 Bạn đang chặn tôi. 925 01:06:04,052 --> 01:06:06,893 Kim Young A thực sự thích bạn. 926 01:06:06,993 --> 01:06:08,752 - Không phải việc của bạn. - Cậu tham gia cùng anh ấy à? 927 01:06:08,753 --> 01:06:09,852 Tại sao bạn tò mò? 928 01:06:09,853 --> 01:06:11,422 Seo Yun sẽ quay lại sớm. 929 01:06:16,362 --> 01:06:17,562 Tôi có thể gặp anh ấy được không? 930 01:06:17,632 --> 01:06:18,632 Tất nhiên rồi. 931 01:06:19,532 --> 01:06:21,273 Nhưng trước hết chúng ta phải là một gia đình. 932 01:06:22,833 --> 01:06:23,902 Hãy để chúng tôi 933 01:06:27,373 --> 01:06:28,442 kết hôn lần nữa. 934 01:06:42,493 --> 01:06:44,592 "Nữ hoàng ly hôn" 935 01:07:12,882 --> 01:07:15,192 Ý nghĩa đằng sau những bông hoa này là gì? 936 01:07:15,353 --> 01:07:17,461 Tại sao bạn lại dùng Kim Sa Ra để tiếp cận Kim Young A? 937 01:07:17,462 --> 01:07:19,622 Bạn cần ai đó để ngăn chặn nó. 938 01:07:19,623 --> 01:07:21,631 Tôi không làm điều này chỉ vì Kim Young A. 939 01:07:21,632 --> 01:07:23,432 Kim Sa Ra dan Dong Gi Jun 940 01:07:23,433 --> 01:07:25,532 điều tra lại vụ án Na Yu Mi. 941 01:07:26,003 --> 01:07:27,703 Mẹ anh đã nhìn thấy gì đó! 942 01:07:27,973 --> 01:07:30,901 Thưa nhân chứng, tôi là bạn. 943 01:07:30,902 --> 01:07:33,973 Dù sao thì anh cũng không liên quan đến vụ án của Na Yu Mi. 944 01:07:34,172 --> 01:07:35,473 Bạn có thực sự nghĩ như vậy? 945 01:07:35,712 --> 01:07:37,152 Ở đây có người làm việc bán thời gian không? 946 01:07:37,183 --> 01:07:38,982 Chúng tôi đã tìm thấy người chủ chốt. 947 01:07:39,512 --> 01:07:41,152 Hãy bắt hắn ngay bây giờ. Noh Yul Seong. 948 01:07:41,413 --> 01:07:44,382 Bạn vẫn nói người làm bán thời gian không liên quan? 949 01:07:44,482 --> 01:07:45,551 Cái này là cái gì? 950 01:07:45,552 --> 01:07:47,032 Bạn không muốn dính líu tới chuyện này. 951 01:07:47,523 --> 01:07:49,563 Một sự việc mà mẹ cô đã biết khi cô vẫn còn sống. 952 01:07:51,023 --> 01:07:52,023 Bạn biết đấy, phải không?