1 00:00:51,895 --> 00:00:55,064 Kim Young A thực sự thích bạn. 2 00:00:55,065 --> 00:00:56,094 Không phải việc của bạn. 3 00:00:56,834 --> 00:00:58,034 Bạn đã tham gia trại của anh ấy? 4 00:00:58,664 --> 00:01:01,075 - Tại sao bạn lại tò mò? - Seo Yun sẽ quay lại sớm thôi. 5 00:01:04,704 --> 00:01:06,545 - Tôi có thể gặp anh ấy được không? - Tất nhiên rồi. 6 00:01:08,115 --> 00:01:09,815 Nhưng trước hết chúng ta phải là một gia đình. 7 00:01:11,685 --> 00:01:12,715 Hãy để chúng tôi 8 00:01:15,085 --> 00:01:16,154 kết hôn lần nữa. 9 00:01:23,064 --> 00:01:25,124 "Partai Hanjoo" 10 00:01:28,534 --> 00:01:31,034 - Anh điên à? - Nhớ những gì tôi nói không? 11 00:01:31,734 --> 00:01:33,774 Bạn sẽ luôn là người đầu tiên của tôi trong mọi việc. 12 00:01:33,775 --> 00:01:35,504 Hãy là người đầu tiên một lần nữa. 13 00:01:36,344 --> 00:01:38,304 Tôi thậm chí ghét việc trở thành người phụ nữ cuối cùng của bạn. 14 00:01:38,904 --> 00:01:40,344 Sau đó, hãy nghĩ về Seo Yun. 15 00:01:41,144 --> 00:01:43,643 Hãy tưởng tượng Seo Yun thực sự muốn sống với mẹ đến mức nào. 16 00:01:43,644 --> 00:01:46,915 Anh không hỏi tôi vì lợi ích của cô ấy. Lý do là vì bà Kim Young A. 17 00:01:47,484 --> 00:01:48,514 Có gì tệ về điều đó? 18 00:01:50,154 --> 00:01:51,854 Hãy nghĩ cách để có được anh ấy về phía chúng ta 19 00:01:51,855 --> 00:01:53,854 và xây dựng thành phố Chayul. 20 00:01:53,855 --> 00:01:55,794 Cuộc sống của Seo Yun sẽ rất khác. 21 00:01:55,795 --> 00:01:59,124 Cuộc sống của anh ấy sẽ thoải mái hơn nhiều. 22 00:01:59,534 --> 00:02:01,534 Không có gì có thể ngăn chặn nó. 23 00:02:01,594 --> 00:02:03,533 Hãy ngừng lợi dụng anh ta để đạt được điều bạn muốn. 24 00:02:03,534 --> 00:02:05,064 Thật đau buồn. Bạn làm cho tôi quay cuồng. 25 00:02:05,234 --> 00:02:07,534 Tại sao bạn tức giận về điều này? 26 00:02:09,034 --> 00:02:10,843 Bạn sẽ hạnh phúc vì có Seo Yun trong đời. 27 00:02:10,844 --> 00:02:12,403 Tôi sẽ rất vui vì có mối liên hệ với bà Kim Young A. 28 00:02:12,404 --> 00:02:14,013 Khi đó Seo Yun sẽ hạnh phúc khi có mẹ trong đời. 29 00:02:14,014 --> 00:02:16,054 Đây sẽ là một chiến thắng lớn cho tất cả mọi người. 30 00:02:16,144 --> 00:02:17,314 Bạn không thể thấy điều đó sao? 31 00:02:17,315 --> 00:02:20,554 Không, bạn sai rồi. Đây sẽ là một chiến thắng lớn cho con chuột tham lam. 32 00:02:27,524 --> 00:02:28,655 Thật đau buồn. Cố lên. 33 00:02:37,035 --> 00:02:38,065 Seo Yun. 34 00:02:38,905 --> 00:02:40,674 - Mẹ đấy. - Chào mẹ. 35 00:02:41,475 --> 00:02:42,875 Bạn đã có một ngày tốt lành ở trường chứ? 36 00:02:43,804 --> 00:02:45,243 Bạn sẽ sớm được nghỉ học. 37 00:02:45,244 --> 00:02:47,774 Đúng. Đó là lý do tại sao tôi sẽ đến Seoul vào tháng tới. 38 00:02:48,345 --> 00:02:50,885 Khi tôi về, liệu tôi có thể gặp được mẹ không? 39 00:02:51,815 --> 00:02:54,054 Tất nhiên rồi. Chúng ta chắc chắn sẽ gặp nhau. 40 00:02:54,584 --> 00:02:55,914 Tôi sẽ đảm bảo điều đó. 41 00:02:55,915 --> 00:02:58,184 Được rồi. Tôi thực sự nhớ mẹ. 42 00:03:03,065 --> 00:03:05,945 Seoyoon. Xin lỗi vì chúng ta đã xa nhau nên cuối cùng con cũng nhớ mẹ. 43 00:03:10,065 --> 00:03:11,105 Mẹ sẽ gọi lại cho con. 44 00:03:11,764 --> 00:03:13,975 - Mẹ yêu con. - Con cũng yêu mẹ. 45 00:03:28,514 --> 00:03:30,484 Thật đau buồn. Thật vớ vẩn! 46 00:03:30,984 --> 00:03:32,684 Này, điều này không có ý nghĩa gì cả! 47 00:03:33,355 --> 00:03:35,953 Sa Ra. Tôi có nên ra ngoài và mua cho bạn một con búp bê không? 48 00:03:35,954 --> 00:03:38,764 Chúng ta có thể đặt nó ở đây và đâm nó bằng kim tre. Đúng? 49 00:03:49,905 --> 00:03:51,065 Cái nhìn đó của cậu là sao vậy? 50 00:03:52,475 --> 00:03:54,035 Đừng nói với tôi là bạn đang xem xét nó. 51 00:03:54,345 --> 00:03:55,714 Không có quyền? 52 00:04:01,614 --> 00:04:03,625 Có phải vì con trai của bạn? 53 00:04:08,894 --> 00:04:10,195 Thôi nào, Sa Ra. 54 00:04:17,065 --> 00:04:18,635 Mỗi lần tôi nghĩ đến Seo Yun, 55 00:04:21,535 --> 00:04:24,405 Tôi cảm thấy mình là một người mẹ tồi, chỉ quan tâm đến bản thân mình. 56 00:04:29,614 --> 00:04:31,383 Rồi tôi cảm thấy mình như một người phụ nữ điên rồ 57 00:04:31,384 --> 00:04:33,155 bởi vì anh ấy bị cám dỗ bởi một lời đề nghị như thế này. 58 00:04:35,484 --> 00:04:37,085 Nghiêm túc. Tôi đang rối tung lên. 59 00:04:41,554 --> 00:04:43,064 Chào. 60 00:04:51,265 --> 00:04:53,234 "Tập phim Sembilan" 61 00:05:02,145 --> 00:05:04,845 Được rồi. Hãy bảo anh ấy đừng đến muộn. 62 00:05:06,915 --> 00:05:07,915 Mẹ ơi, con sắp đi họp. 63 00:05:10,054 --> 00:05:12,225 Đây không phải là một cuộc hẹn hò bình thường. Đây là một cuộc hẹn hò mù quáng để kết hôn? 64 00:05:12,455 --> 00:05:14,655 Không phải bạn còn quá trẻ để nghĩ đến chuyện kết hôn sao? 65 00:05:17,795 --> 00:05:20,564 Mẹ tôi cứ làm phiền tôi về cuộc hẹn hò này. 66 00:05:23,434 --> 00:05:24,434 Tôi ghen tị với bạn 67 00:05:25,965 --> 00:05:27,485 bởi vì bạn có một người mẹ khó chịu. 68 00:05:28,535 --> 00:05:29,535 Kim Sa Ra là ai? 69 00:05:30,244 --> 00:05:31,303 Của. 70 00:05:31,304 --> 00:05:34,145 Thưa ông, để tôi lấy nó. Tôi sẽ đưa nó cho anh ấy. 71 00:05:34,614 --> 00:05:35,614 Được rồi. 72 00:05:35,915 --> 00:05:37,715 - Cảm ơn. - Chúc một ngày tốt lành. 73 00:05:41,215 --> 00:05:42,854 Có sự kiện đặc biệt nào không? 74 00:05:42,855 --> 00:05:45,725 KHÔNG. Nhưng ngay cả khi có một sự kiện đặc biệt, 75 00:05:46,085 --> 00:05:47,965 ai sẽ gửi cho tôi một cái gì đó như thế? 76 00:05:48,855 --> 00:05:49,895 Nó là gì? 77 00:06:00,775 --> 00:06:01,804 Rất đẹp. 78 00:06:08,674 --> 00:06:09,845 "Dari Noh Yul Seong" 79 00:06:15,054 --> 00:06:17,183 Thật đau buồn. Thế là đột ngột. 80 00:06:17,184 --> 00:06:20,395 Chờ đợi. Có chuyện gì đã xảy ra giữa bạn và ông Noh Yul Seong à? 81 00:06:21,025 --> 00:06:22,054 KHÔNG. 82 00:06:23,595 --> 00:06:25,494 - Trả lại cái này đi. - Được rồi thưa cô. 83 00:06:27,564 --> 00:06:29,234 KHÔNG. Để tôi. 84 00:07:02,934 --> 00:07:05,605 "Ibu" 85 00:07:15,244 --> 00:07:16,244 Hào quang? 86 00:07:17,384 --> 00:07:18,915 Ai đây? 87 00:07:20,314 --> 00:07:22,355 Có vẻ như vậy đấy. Tha thứ cho tôi. 88 00:07:25,655 --> 00:07:27,455 Điều đó đúng. Bạn có thể gọi trước. 89 00:07:28,155 --> 00:07:29,624 KHÔNG. Ngoài ra, tôi không thể. 90 00:07:30,725 --> 00:07:31,824 Tôi đã gọi cho mẹ. 91 00:07:32,665 --> 00:07:33,733 Ồ nó là như thế đấy. 92 00:07:33,734 --> 00:07:35,835 Máy luôn báo số không tồn tại. 93 00:07:36,194 --> 00:07:37,794 Nhưng ai đó đã lấy số của anh ấy. 94 00:07:38,665 --> 00:07:41,573 Ngày xưa tôi cũng thường gọi điện cho bố mẹ 95 00:07:41,574 --> 00:07:42,975 khi bố mẹ tôi qua đời. 96 00:07:47,114 --> 00:07:48,814 Bạn có ổn không? 97 00:07:50,415 --> 00:07:51,444 Của. 98 00:08:00,455 --> 00:08:01,455 Nó là gì? 99 00:08:03,424 --> 00:08:05,295 Không sao đâu miễn là bạn ổn thôi. 100 00:08:12,465 --> 00:08:15,174 Bạn biết không, loài hoa này... 101 00:08:15,975 --> 00:08:17,545 Nó có nghĩa là gì? 102 00:08:27,715 --> 00:08:28,754 Như thế này... 103 00:08:33,455 --> 00:08:35,054 Đây chắc chắn là lỗi vận chuyển. 104 00:08:38,824 --> 00:08:41,135 Có vẻ như vậy đấy. Được rồi. Chúc một ngày tốt lành. 105 00:08:41,495 --> 00:08:42,495 Cảm ơn. 106 00:08:54,275 --> 00:08:55,314 Mẹ muốn gặp con à? 107 00:08:58,485 --> 00:09:00,953 Bạn nghĩ một động thái như thế này sẽ có tác dụng với anh ta? 108 00:09:00,954 --> 00:09:03,674 "Làm ơn bảo con trai bà đừng gửi cho tôi những bông hoa bẩn thỉu của nó" 109 00:09:09,724 --> 00:09:13,494 Hãy bảo con trai bà đừng gửi cho tôi những bông hoa bẩn thỉu của nó. 110 00:09:13,495 --> 00:09:14,535 Dari Kim Sa Ra. 111 00:09:16,165 --> 00:09:17,734 Thật đau buồn. Việc này thật là xấu hổ. 112 00:09:17,735 --> 00:09:20,405 Bạn ngây thơ hay ngu ngốc? 113 00:09:20,775 --> 00:09:23,504 Bạn là con mồi hoàn hảo cho mụ phù thủy ngổ ngáo đó. 114 00:09:23,505 --> 00:09:24,545 Mẹ 115 00:09:27,115 --> 00:09:28,943 Điều gì quan trọng với chúng tôi hơn là xác nhận 116 00:09:28,944 --> 00:09:30,624 trường luật để xây dựng thành phố Chayul? 117 00:09:37,054 --> 00:09:39,174 "Chiến lược thành công cho các trường luật và thành phố Chayul" 118 00:09:39,885 --> 00:09:41,395 "Tình trạng hiện tại" 119 00:09:43,365 --> 00:09:45,165 "Số phiếu ước tính với sự ủng hộ của Kim Young A" 120 00:09:45,324 --> 00:09:47,764 Người mà Kim Young A tin tưởng và mong muốn nhất chính là 121 00:09:47,765 --> 00:09:48,795 Kim Sa Ra. 122 00:09:49,295 --> 00:09:51,463 Tại sao lại muốn lợi dụng Kim Sa Ra để nhận được sự ủng hộ của Kim Young A? 123 00:09:51,464 --> 00:09:53,780 Bạn phải thuyết phục anh ta bằng cách tìm ra những điều xấu của anh ta để trấn áp. 124 00:09:53,804 --> 00:09:55,833 Tôi đã thử đi theo con đường đó nhưng không được. 125 00:09:55,834 --> 00:09:57,274 Trong trường hợp đó, tôi sẽ phải đi con đường khác. 126 00:09:57,275 --> 00:09:58,745 Và con đường đó là Kim Sa Ra? 127 00:10:00,375 --> 00:10:03,136 Bạn biết? Đừng cố gắng làm bất cứ điều gì. Mẹ sẽ lo việc đó. 128 00:10:04,184 --> 00:10:06,690 Mẹ nghĩ tôi làm việc này chỉ để nhận được sự ủng hộ của mẹ? 129 00:10:06,714 --> 00:10:08,714 Kim Sa Ra và Dong Gi Jun. Hai người họ 130 00:10:08,814 --> 00:10:11,125 bắt đầu điều tra lại vụ án Na Yu Mi. 131 00:10:19,365 --> 00:10:20,395 Tốt đấy. 132 00:10:20,735 --> 00:10:24,635 Hơn nữa, anh không liên quan gì đến vụ Na Yu Mi cả. 133 00:10:25,665 --> 00:10:26,704 Điều này có tốt không? 134 00:10:29,604 --> 00:10:30,944 Bạn nghiêm túc chứ? 135 00:10:32,944 --> 00:10:34,045 Ý anh là gì? 136 00:10:36,474 --> 00:10:39,443 Suy cho cùng, tôi là người khởi xướng dự án Thành phố Chayul. 137 00:10:39,444 --> 00:10:40,785 Vì vậy, tôi sẽ chăm sóc nó. 138 00:10:41,814 --> 00:10:42,854 Hãy để tôi xử lý nó. 139 00:10:53,834 --> 00:10:55,794 Này, vì những thứ tôi yêu cầu bạn chuẩn bị hôm nay, 140 00:10:55,795 --> 00:10:56,963 mang lại sự sang trọng và đắt tiền nhất. 141 00:10:56,964 --> 00:10:58,204 Điều đó sẽ mê hoặc anh ta. 142 00:10:58,635 --> 00:10:59,704 Tốt lắm sếp. 143 00:11:08,474 --> 00:11:11,115 Bom! Đây là gì? 144 00:11:11,545 --> 00:11:13,885 Đây là lễ tưởng niệm đầu tiên của mẹ cô Kim. 145 00:11:14,285 --> 00:11:15,765 Anh ấy nói anh ấy sẽ tự làm việc đó. 146 00:11:16,985 --> 00:11:19,324 Chờ đợi. Bạn sẽ đặt nó trong xe phải không? 147 00:11:22,755 --> 00:11:24,694 Thật đau buồn. Luật sư Đồng. 148 00:11:27,064 --> 00:11:28,964 - Tại sao bạn ở đây? - Tôi sẽ vào. 149 00:11:31,765 --> 00:11:33,325 Tôi nên đặt chiếc hộp này ở đâu? 150 00:11:33,434 --> 00:11:35,704 Cái hộp đó? Đặt nó trên một chiếc ghế. 151 00:11:36,775 --> 00:11:37,775 Cảm ơn. 152 00:11:40,674 --> 00:11:43,785 Luật sư Đổng cho biết ông đã tổ chức lễ tưởng niệm suốt 15 năm. 153 00:11:47,684 --> 00:11:50,014 Điều đó đúng. Đó là con đường mẹ anh sẽ đi. 154 00:11:50,015 --> 00:11:51,461 Chúng ta phải để cửa mở. 155 00:11:51,485 --> 00:11:52,765 Tôi nghi ngờ anh ta biết mã truy cập. 156 00:11:53,495 --> 00:11:54,525 Ồ nó là như thế đấy. 157 00:11:59,765 --> 00:12:00,795 Đầu tiên... 158 00:12:01,665 --> 00:12:03,611 Thức ăn màu đỏ ở phía đông và thức ăn trắng ở phía tây. 159 00:12:03,635 --> 00:12:05,463 Còn thứ tự chà là, hạt dẻ, lê và hồng thì sao? 160 00:12:05,464 --> 00:12:06,910 "Bàn bày biện cho buổi lễ tưởng niệm" 161 00:12:06,934 --> 00:12:08,734 Cái gì? Mệnh lệnh? 162 00:12:08,735 --> 00:12:10,145 Thứ tự là gì? 163 00:12:10,304 --> 00:12:12,375 Bạn đang làm bài thi theo cách sắp xếp bàn phải không? 164 00:12:14,515 --> 00:12:17,844 Khi tôi làm điều gì đó, tôi có xu hướng làm hết sức mình. 165 00:12:18,285 --> 00:12:19,443 Để bố trí thức ăn 166 00:12:19,444 --> 00:12:20,583 và một chuỗi các loại hạt và trái cây, 167 00:12:20,584 --> 00:12:21,813 nó thậm chí còn không được ghi lại trong tài liệu. 168 00:12:21,814 --> 00:12:23,454 Món ăn yêu thích của mẹ bạn là gì? 169 00:12:24,655 --> 00:12:26,124 Đó là jeon đậu xanh. 170 00:12:26,125 --> 00:12:27,165 Sau đó, đưa nó cho tôi. 171 00:12:31,324 --> 00:12:32,395 Cái này. 172 00:12:32,865 --> 00:12:34,464 - Được rồi. - Gì nữa? 173 00:12:35,694 --> 00:12:37,204 Sau đó, 174 00:12:37,964 --> 00:12:40,334 - cho tôi rau gia vị. - Rau củ tẩm gia vị. 175 00:12:40,875 --> 00:12:42,073 Rau gia vị. 176 00:12:42,074 --> 00:12:43,474 Bày rau củ lên đĩa lễ. 177 00:12:48,474 --> 00:12:49,713 Khi bạn có thể giải phóng tâm trí của mình, 178 00:12:49,714 --> 00:12:50,944 hãy quay lại bất cứ khi nào bạn muốn. 179 00:12:51,885 --> 00:12:53,184 Tôi sẽ ở đây. 180 00:12:57,985 --> 00:12:58,985 Được rồi. 181 00:13:00,424 --> 00:13:01,454 Nó thuộc về Kim. 182 00:13:02,324 --> 00:13:03,395 Cùng bắt tay vào làm. 183 00:13:05,194 --> 00:13:07,665 - Tôi nên làm gì? - Bạn có thể làm việc. 184 00:13:11,365 --> 00:13:12,964 Nhanh lên. Cố lên. 185 00:13:17,875 --> 00:13:18,875 Cố lên. 186 00:13:19,905 --> 00:13:21,145 Bạn mua những thứ đắt tiền phải không? 187 00:13:21,275 --> 00:13:23,195 Vâng thưa ngài. Tôi mua những cái chất lượng cao nhất. 188 00:13:25,285 --> 00:13:26,545 Dae Gi về nhà chưa? 189 00:13:27,785 --> 00:13:29,584 Có lẽ anh ấy đang điều tra vụ án Na Yu Mi. 190 00:13:30,625 --> 00:13:32,454 Đúng. Tôi đã nhờ anh ấy giúp đỡ. 191 00:13:32,655 --> 00:13:34,323 Tôi nhờ anh ấy kiểm tra tung tích của Na Yu Mi 192 00:13:34,324 --> 00:13:36,044 vào ngày ông qua đời từ đầu đến cuối. 193 00:13:36,724 --> 00:13:38,765 Nếu Noh Yul Seong không phải thủ phạm thì ai là người? 194 00:13:40,235 --> 00:13:42,735 Chúng ta phải tìm nhân chứng, nhưng việc đó không dễ dàng gì. 195 00:13:47,405 --> 00:13:48,535 Thật đau buồn. Quá nặng. 196 00:13:50,474 --> 00:13:51,474 Tôi không muộn. 197 00:13:54,115 --> 00:13:56,245 Hôm nay là ngày giỗ của mẹ bạn. 198 00:13:57,444 --> 00:13:59,344 Tôi cũng mang theo một thứ cho buổi lễ. 199 00:14:00,684 --> 00:14:01,914 Bạn đang làm gì thế? 200 00:14:01,915 --> 00:14:03,183 Nó không hiển nhiên sao? 201 00:14:03,184 --> 00:14:04,853 Bà là bà của Seo Yun. 202 00:14:04,854 --> 00:14:06,660 Ai sẽ lo lễ tưởng niệm anh ấy nếu không phải tôi? 203 00:14:06,684 --> 00:14:09,094 Bạn có nghĩ mẹ tôi sẽ ăn đồ ăn bạn mang đến không? 204 00:14:10,765 --> 00:14:12,045 Mang nó trở lại khi bạn đi. 205 00:14:13,495 --> 00:14:14,495 Ở Ra. 206 00:14:16,035 --> 00:14:17,035 Chúng ta không thể 207 00:14:18,905 --> 00:14:20,905 bây giờ cư xử như người lớn à? 208 00:14:22,405 --> 00:14:23,974 Bạn không nghe thấy anh ấy nói gì sao? 209 00:14:24,745 --> 00:14:27,145 - Anh bảo cậu đi đi. - Cậu đang làm gì ở đây? 210 00:14:30,684 --> 00:14:32,804 Bạn có thể giúp tôi được không? Tôi muốn vứt bỏ tất cả. 211 00:14:51,865 --> 00:14:52,934 Điều này thật khó xử. 212 00:14:53,934 --> 00:14:54,974 Được rồi. 213 00:14:56,035 --> 00:14:58,674 Tôi sẽ mời Seo Yun vào lần tới chúng ta gặp nhau. 214 00:14:59,005 --> 00:15:01,174 Thấy bạn. Tôi sẽ đi ngay bây giờ. 215 00:15:07,615 --> 00:15:08,655 Cho đến khi tìm thấy. 216 00:15:19,525 --> 00:15:20,594 Cho đến khi tìm thấy. 217 00:15:27,574 --> 00:15:29,775 Hoa và thức ăn phục vụ lễ tưởng niệm. 218 00:15:30,844 --> 00:15:31,875 Ý anh là gì? 219 00:15:32,045 --> 00:15:34,245 Anh... tôi không nghĩ là anh ấy đã nói với anh rồi. 220 00:15:36,214 --> 00:15:38,814 Hãy đến và nghe từ anh ấy. Đó sẽ là tin tốt. 221 00:15:46,224 --> 00:15:47,495 Cố lên. 222 00:16:04,104 --> 00:16:05,505 Nhân chứng... 223 00:16:13,485 --> 00:16:15,790 Chuyện gì đã xảy ra với cô gái mà bạn nhắc đến lúc trước? 224 00:16:15,814 --> 00:16:17,785 Vào ngày Na Yu Mi qua đời, 225 00:16:18,224 --> 00:16:20,330 một nhân viên bán thời gian bước vào phòng. Nhớ anh ấy à? 226 00:16:20,354 --> 00:16:23,224 Anh ta. Tôi đã quan sát anh ấy. Anh đã im lặng từ trước đến giờ. 227 00:16:24,295 --> 00:16:25,963 Có lẽ anh ấy không liên quan gì đến chuyện đó. 228 00:16:25,964 --> 00:16:28,535 Tiếp tục kiểm tra. Vì thế họ không bắt được anh ta. 229 00:16:28,795 --> 00:16:29,834 Tốt lắm sếp. 230 00:16:33,564 --> 00:16:35,505 Bạn sẽ không nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra? 231 00:16:36,875 --> 00:16:39,804 Anh ấy chắc chắn muốn dùng tôi để liên lạc với cô Kim Young A. 232 00:16:40,944 --> 00:16:42,145 Anh ấy đột nhiên trở nên thân thiện. 233 00:16:43,115 --> 00:16:45,814 Thật đau buồn. Nghiêm túc. 234 00:16:46,314 --> 00:16:49,453 Tôi tự hỏi làm sao lông mặt lại mọc ra từ da anh ấy, 235 00:16:49,454 --> 00:16:51,053 vì da của anh ấy dày như sắt. 236 00:16:51,054 --> 00:16:52,155 Bỏ qua anh ta. 237 00:16:53,155 --> 00:16:56,524 Tôi nhớ món súp đậu mẹ bạn thường nấu. 238 00:16:56,525 --> 00:16:58,723 - Thế là tốt nhất. - Món đó ngon thật. 239 00:16:58,724 --> 00:17:00,365 Tôi chỉ nghe nói về nó. 240 00:17:00,964 --> 00:17:03,204 Tôi cũng chưa bao giờ gặp trực tiếp anh ấy. 241 00:17:05,334 --> 00:17:06,334 Cảm ơn. 242 00:17:09,735 --> 00:17:10,804 Đây là mẹ của tôi. 243 00:17:11,245 --> 00:17:12,304 Ồ nó là như thế đấy. 244 00:17:17,485 --> 00:17:21,584 Tôi đã gặp mẹ cậu chưa? 245 00:17:22,384 --> 00:17:23,515 Không, tôi nghi ngờ điều đó. 246 00:17:24,285 --> 00:17:27,894 Nhưng sao trông anh ta quen quen nhỉ? 247 00:17:37,364 --> 00:17:38,505 Chờ đợi. 248 00:17:41,874 --> 00:17:44,074 Bạn có thể xem cái này cùng chúng tôi được không, Bom? 249 00:17:47,844 --> 00:17:50,985 Người phụ nữ này. Anh ấy không giống mẹ mình sao? 250 00:17:56,884 --> 00:17:57,925 Mẹ! 251 00:17:58,025 --> 00:17:59,984 Đó không phải là mẹ tôi sao? 252 00:17:59,985 --> 00:18:01,854 Cô ấy trông giống mẹ của bạn. 253 00:18:03,425 --> 00:18:05,795 Chính xác. Sau đó, hãy nghe điều này. 254 00:18:08,995 --> 00:18:11,334 Nó có thể được lặp lại? Bạn đang xem gì thế? 255 00:18:11,535 --> 00:18:14,304 Nhưng con gái tôi đang ở trong tù 256 00:18:14,574 --> 00:18:16,004 - vì những việc anh ấy không làm. - Mẹ. 257 00:18:16,005 --> 00:18:18,504 Nếu tôi kể cho bạn nghe về đoạn video, bạn có thể giúp con gái tôi được không? 258 00:18:18,505 --> 00:18:19,774 Đây có phải là giọng của mẹ bạn không? 259 00:18:19,775 --> 00:18:22,914 Đúng. Nếu chúng ta nói chuyện trực tiếp thì sao? 260 00:18:23,114 --> 00:18:24,444 - Đó là giọng của anh ấy. - Tôi sẽ tới văn phòng của anh. 261 00:18:24,445 --> 00:18:25,684 Tôi có thể đến Văn phòng Công tố viên 262 00:18:25,685 --> 00:18:27,014 - Miền Tây Nam phải không? - Đây là gì? 263 00:18:27,015 --> 00:18:28,284 Anh ta là người cung cấp thông tin cho vụ án Na Yu Mi. 264 00:18:28,285 --> 00:18:30,285 Nhưng trước đó, bạn có thể cho tôi số điện thoại của bạn được không? 265 00:18:32,285 --> 00:18:35,054 Mẹ tôi là người cung cấp thông tin cho vụ Na Yu Mi? 266 00:18:37,495 --> 00:18:40,664 Nếu đúng như vậy thì người đang ở trong tù là con gái bà ấy... 267 00:18:45,334 --> 00:18:46,334 Chờ đợi. 268 00:18:47,705 --> 00:18:48,834 Cuộc hẹn... 269 00:18:49,475 --> 00:18:51,505 Đúng một năm trước tính từ hôm nay. 270 00:18:56,314 --> 00:18:57,745 Hãy tiếp tục xem video này. 271 00:19:01,654 --> 00:19:02,715 Đây. 272 00:19:03,485 --> 00:19:05,485 Bạn có thể nhận ra người đàn ông này không? 273 00:19:08,054 --> 00:19:09,124 KHÔNG. 274 00:19:11,124 --> 00:19:12,964 Mẹ của bạn đã đến văn phòng công tố để làm báo cáo. 275 00:19:12,965 --> 00:19:13,995 Một cách bất ngờ, 276 00:19:14,164 --> 00:19:16,035 cô ấy đang theo dõi một người đàn ông lạ mặt. 277 00:19:17,134 --> 00:19:19,134 - Ngày hôm đó... - Tôi không thể tin được. 278 00:19:19,935 --> 00:19:22,834 Ý tôi là... Điều này thật vô nghĩa. 279 00:19:23,705 --> 00:19:25,475 Điều này có nghĩa là mẹ tôi không tự tử? 280 00:19:25,675 --> 00:19:27,373 Chờ đợi. Còn quá sớm để nói điều đó. 281 00:19:27,374 --> 00:19:29,044 Chúng tôi không có bằng chứng cho thấy anh ta đã bị sát hại. 282 00:19:29,045 --> 00:19:30,944 Anh ấy đúng. Anh ấy quá tốt với bất cứ ai 283 00:19:30,945 --> 00:19:32,113 để giữ mối hận thù với anh ta. 284 00:19:32,114 --> 00:19:33,844 Nhưng mẹ tôi đã nhìn thấy điều gì đó. 285 00:19:34,114 --> 00:19:36,913 Mẹ tôi là nhân chứng cho vụ án Na Yu Mi. 286 00:19:36,914 --> 00:19:39,583 KHÔNG. Đừng vội kết luận. 287 00:19:39,584 --> 00:19:40,624 Nếu vậy, 288 00:19:41,425 --> 00:19:42,865 bạn sẽ càng rời xa sự thật. 289 00:19:56,435 --> 00:19:57,604 Cảm ơn vì ngày hôm nay. 290 00:19:58,874 --> 00:19:59,904 Đi đường cẩn thận nhé. 291 00:20:02,215 --> 00:20:03,344 Mạnh mẽ lên. 292 00:20:04,685 --> 00:20:06,114 Điều này chỉ là khởi đầu. 293 00:21:20,925 --> 00:21:22,025 Noh Yul Seong. 294 00:21:28,664 --> 00:21:30,164 Người đàn ông vô danh đó. 295 00:21:40,175 --> 00:21:42,715 Hai người họ có liên quan 296 00:21:43,945 --> 00:21:44,985 hay không? 297 00:21:46,844 --> 00:21:47,884 Có đúng không? 298 00:21:54,025 --> 00:21:55,295 Đây phải là nó. 299 00:21:56,094 --> 00:21:57,225 Cái này. 300 00:21:58,695 --> 00:22:03,464 “Món tteokbokki ngon nhất ở Seoul!” 301 00:22:03,465 --> 00:22:06,965 "Cửa hàng tiện lợi Danmuji và Kimchi" 302 00:22:14,414 --> 00:22:15,715 Sắp ra mắt. 303 00:22:16,715 --> 00:22:18,144 Họ đến. Chúng tôi ở đây. 304 00:22:18,245 --> 00:22:19,413 Cái này. 305 00:22:19,414 --> 00:22:21,054 Bạn đang dự định gì? 306 00:22:22,455 --> 00:22:23,653 Chúng tôi đã đặt hàng một bộ ở đây. 307 00:22:23,654 --> 00:22:24,824 Tốt. 308 00:22:26,884 --> 00:22:28,194 Đây là bộ này. 309 00:22:28,195 --> 00:22:29,955 - Cái này. - Cảm ơn. Nó có vẻ tốt. 310 00:22:30,054 --> 00:22:31,094 Nó có vẻ tốt. 311 00:22:34,064 --> 00:22:35,434 - Ăn thôi. - Cảm ơn. 312 00:22:35,435 --> 00:22:37,505 - Ăn thôi. - Món tteokbokki ngon nhất ở Seoul! 313 00:22:44,644 --> 00:22:46,445 “Món tteokbokki ngon nhất ở Seoul!” 314 00:22:56,685 --> 00:22:58,584 Con gái của cai ngục phải không? 315 00:22:59,654 --> 00:23:01,255 Vâng. Hào quang. 316 00:23:03,654 --> 00:23:05,465 Trông không giống người ở khu vực này. 317 00:23:06,064 --> 00:23:10,535 Anh ta nói sẽ báo cáo ai đó? 318 00:23:10,634 --> 00:23:12,005 KHÔNG. 319 00:23:16,535 --> 00:23:19,445 Lần cuối cùng bạn nhìn thấy mẹ tôi là khi nào? 320 00:23:20,144 --> 00:23:22,545 Hai ngày trước khi ông qua đời. 321 00:23:23,144 --> 00:23:26,715 Tôi mắng anh ta vì nướng thịt cho một người làm việc bán thời gian. 322 00:23:26,814 --> 00:23:28,313 Tôi nói với anh ấy rằng anh ấy đang quan tâm quá nhiều đến những người làm việc bán thời gian 323 00:23:28,314 --> 00:23:29,890 sẽ làm cho các nhà hàng khác trông xấu đi. 324 00:23:29,914 --> 00:23:31,724 Có nhân viên bán thời gian không? 325 00:23:31,725 --> 00:23:35,054 Anh luôn gọi cô là "So Hee" và chăm sóc cô rất chu đáo. 326 00:23:35,154 --> 00:23:37,194 Anh nói cô gái này làm anh nhớ đến con gái mình. 327 00:23:37,864 --> 00:23:39,823 Bạn có số điện thoại của anh ấy không? 328 00:23:39,824 --> 00:23:43,235 KHÔNG. Tôi chỉ biết anh ấy là học sinh của trường phía trước. 329 00:23:43,495 --> 00:23:44,505 Điều đó đúng. 330 00:23:47,265 --> 00:23:48,374 Anh ta đây rồi. 331 00:23:48,975 --> 00:23:51,975 Anh ấy đã mang nó khi chúng tôi đi ăn cùng nhau. 332 00:23:53,074 --> 00:23:56,414 Chính xác. Họ của cô ấy là Bae. Ba So Hee. 333 00:23:57,245 --> 00:23:59,584 - Bae So Hee? - Bae So Hee? 334 00:24:03,584 --> 00:24:05,054 Mở nó ra, So Hee. 335 00:24:05,554 --> 00:24:07,514 Cậu nghĩ tôi không biết cậu đang hẹn hò với những gã khác à? 336 00:24:07,755 --> 00:24:09,094 Mở! 337 00:24:09,695 --> 00:24:11,225 Mở cửa ra, Bae So Hee! 338 00:24:11,894 --> 00:24:12,894 Hào quang? 339 00:24:18,535 --> 00:24:19,734 Làm ơn dừng lại. 340 00:24:19,735 --> 00:24:21,404 Anh không biết em yêu anh đến mức nào sao? 341 00:24:21,775 --> 00:24:23,404 Bạn là tất cả những gì tôi có. 342 00:24:23,874 --> 00:24:26,545 Tôi sẽ gọi cảnh sát. Đi ngay. 343 00:24:31,384 --> 00:24:33,914 Một hai... 344 00:24:34,255 --> 00:24:36,755 Không may! Nếu bạn gọi cảnh sát lần nữa, 345 00:24:36,854 --> 00:24:39,224 - không chỉ xương sườn của anh. - Tôi muốn tố cáo một kẻ theo dõi. 346 00:24:39,225 --> 00:24:40,255 Thật đau buồn! 347 00:24:42,755 --> 00:24:44,295 Này, chuẩn bị sẵn sàng cho tôi nhé. 348 00:25:02,314 --> 00:25:03,414 Nona Bae So Hee. 349 00:25:07,015 --> 00:25:08,354 Cô Bae So Hee có ở đây không? 350 00:25:28,235 --> 00:25:29,235 Nona Bae So Hee? 351 00:25:30,535 --> 00:25:32,475 Xin hãy mở cửa, cô Bae So Hee. 352 00:25:36,215 --> 00:25:37,215 Nona Bae So Hee? 353 00:25:43,554 --> 00:25:45,554 Cô Bae So Hee! Đợi một chút! 354 00:25:54,265 --> 00:25:55,695 Tại sao bạn lại ra khỏi đó? 355 00:26:05,745 --> 00:26:06,775 Chờ đợi! 356 00:26:17,314 --> 00:26:18,384 Tôi xin lỗi thưa ngài. 357 00:26:20,154 --> 00:26:23,255 Bạn vẫn sẽ nói những người làm việc bán thời gian không liên quan đến nhau phải không? 358 00:26:23,455 --> 00:26:25,063 Bạn nói rằng anh ấy đã bỏ chạy ngay khi nhìn thấy bạn. 359 00:26:25,064 --> 00:26:28,564 Có lẽ anh ta đã bỏ chạy vì kẻ theo dõi. 360 00:26:32,334 --> 00:26:33,334 Xin lỗi sếp. 361 00:26:40,304 --> 00:26:41,545 Nhưng nếu anh ta là kẻ theo dõi, 362 00:26:43,275 --> 00:26:45,045 anh ấy chắc hẳn là một chuyên gia trong việc tìm kiếm các cô gái. 363 00:26:46,045 --> 00:26:48,255 Của. 364 00:26:48,354 --> 00:26:49,354 Gọi cho anh chàng. 365 00:26:50,015 --> 00:26:51,775 Chúng ta phải sử dụng mọi thứ có thể. 366 00:26:52,124 --> 00:26:53,154 Tôi hiểu. 367 00:26:54,624 --> 00:26:58,195 Tôi đã nói với bạn là tôi đã mất liên lạc với tất cả người yêu cũ. 368 00:26:59,295 --> 00:27:01,495 Lý do tôi liên lạc với bạn của bạn cũ tôi là 369 00:27:01,594 --> 00:27:02,664 vì bạn. 370 00:27:04,134 --> 00:27:06,134 Tôi chắc chắn sẽ có ít nhất một. 371 00:27:06,235 --> 00:27:08,915 Một người vẫn còn liên quan đến Bae So Hee đã biến mất. 372 00:27:28,525 --> 00:27:30,025 Bạn nghĩ tôi sẽ không tìm thấy bạn 373 00:27:30,295 --> 00:27:31,895 nếu bạn di chuyển và thay đổi công việc? 374 00:27:34,535 --> 00:27:35,535 Xin lỗi. 375 00:27:36,435 --> 00:27:37,664 Bạn đang làm gì thế? 376 00:27:39,005 --> 00:27:40,005 Nona Bae So Hee? 377 00:27:42,035 --> 00:27:44,134 Đó có phải là bạn không? Đồ luật sư điên khùng. 378 00:27:47,445 --> 00:27:48,574 Bạn đang làm gì thế? 379 00:27:49,015 --> 00:27:50,715 - Nona Bae So Hee! - Bae So Hee? 380 00:28:01,795 --> 00:28:02,824 Nona Bae So Hee? 381 00:28:11,535 --> 00:28:14,735 Vậy con gái của cai ngục... 382 00:28:16,304 --> 00:28:18,505 Vâng, tôi. 383 00:28:23,045 --> 00:28:25,515 Nhưng tại sao bạn lại bỏ chạy? 384 00:28:26,045 --> 00:28:27,814 Bạn nghĩ tôi là ai? 385 00:28:35,225 --> 00:28:37,594 Bạn đang bị truy đuổi à? 386 00:28:47,705 --> 00:28:50,975 Tha thứ cho tôi. Tôi không muốn liên quan nữa. 387 00:28:51,804 --> 00:28:52,904 Đó là cái gì vậy? 388 00:28:54,844 --> 00:28:56,414 Bạn không muốn tham gia vào điều gì? 389 00:28:57,884 --> 00:28:59,884 Bạn biết mẹ tôi đã trải qua những gì 390 00:29:00,584 --> 00:29:01,744 trước khi chết, phải không? 391 00:29:04,314 --> 00:29:05,354 Nona Bae So Hee! 392 00:29:10,054 --> 00:29:11,195 Nona Bae So Hee! 393 00:29:12,894 --> 00:29:13,965 Nona Bae So Hee! 394 00:29:43,925 --> 00:29:45,064 Không may! 395 00:29:47,824 --> 00:29:48,935 Người đàn ông đó là ai? 396 00:29:50,235 --> 00:29:51,505 Kẻ bám đuôi Bae So Hee. 397 00:29:52,064 --> 00:29:54,005 Anh ta đã phát điên ngay cả trong quá trình điều tra. 398 00:29:54,775 --> 00:29:56,074 Anh ấy hơi điên rồi. 399 00:29:57,535 --> 00:29:58,745 Anh ta trông có vẻ nguy hiểm. 400 00:29:59,604 --> 00:30:02,874 Trong trường hợp đó, So Hee nên nhờ chúng tôi giúp đỡ. 401 00:30:02,975 --> 00:30:04,344 Tại sao? Anh ta đã nói gì? 402 00:30:05,344 --> 00:30:06,584 Anh ấy không muốn dính líu tới. 403 00:30:08,114 --> 00:30:09,785 Có vẻ như ông ấy biết về trường hợp của mẹ tôi. 404 00:30:22,164 --> 00:30:24,664 Bạn có thể đưa tôi điện thoại của bạn một lát được không? 405 00:30:25,604 --> 00:30:27,304 - Điện thoại của tôi? - Đúng. 406 00:30:29,005 --> 00:30:30,005 Tại sao? 407 00:30:30,935 --> 00:30:32,205 Được rồi. 408 00:30:33,045 --> 00:30:35,445 - Bạn đang làm gì thế? - Đợi một chút. 409 00:30:45,685 --> 00:30:47,154 Mỗi khi nhớ mẹ... 410 00:30:47,955 --> 00:30:49,195 Đợi tí. 411 00:30:50,725 --> 00:30:52,265 "Con gái của mẹ" 412 00:30:54,695 --> 00:30:55,834 Đây là điện thoại di động mới của mẹ bạn. 413 00:30:57,894 --> 00:31:00,435 Mỗi khi nhớ mẹ hãy bấm số một 414 00:31:00,634 --> 00:31:02,175 và nói tất cả những gì bạn muốn. 415 00:31:04,435 --> 00:31:06,403 Mỗi khi bạn cảm thấy hơi nước bốc ra từ đầu, 416 00:31:06,404 --> 00:31:07,874 hãy gọi cho mẹ bạn và bình tĩnh lại. 417 00:31:09,045 --> 00:31:11,614 Tôi sẽ đợi đầu Kim Sa Ra nguội lại. 418 00:31:34,935 --> 00:31:36,634 "Ibu" 419 00:31:40,374 --> 00:31:41,614 "Thối" 420 00:31:42,314 --> 00:31:46,044 Cuộc gọi không thể kết nối được. Vui lòng để lại tin nhắn... 421 00:31:46,045 --> 00:31:47,445 Bạn sẽ phải trả một khoản phí. 422 00:31:48,515 --> 00:31:49,515 Mẹ 423 00:31:52,654 --> 00:31:54,624 Chuyện gì đã xảy ra vào ngày hôm đó? 424 00:32:02,465 --> 00:32:03,535 Tôi chắc chắn sẽ 425 00:32:04,735 --> 00:32:05,935 tìm ra 426 00:32:31,564 --> 00:32:32,624 Cảm ơn. 427 00:32:33,225 --> 00:32:35,334 Đầu óc tôi đã nguội đi một chút, nhờ có bạn. 428 00:32:51,814 --> 00:32:52,913 Hãy gọi cho tôi khi bạn cảm thấy buồn. 429 00:32:52,914 --> 00:32:54,143 "Đông Gi Jun" 430 00:32:54,144 --> 00:32:55,464 Tôi sẽ đến với bạn bất cứ lúc nào. 431 00:33:05,624 --> 00:33:08,794 Bạn gái của kẻ bám đuôi ngày càng trở nên nghi ngờ. 432 00:33:08,795 --> 00:33:09,964 Nó nên tự tin hơn, không nghi ngờ. 433 00:33:09,965 --> 00:33:11,804 Điều đó sẽ làm cho anh ta thậm chí còn hoang dã hơn. 434 00:33:12,664 --> 00:33:13,664 Tôi hiểu. 435 00:33:19,675 --> 00:33:21,044 "Chúng tôi sẽ không để bạn tham gia. Vui lòng liên hệ với chúng tôi" 436 00:33:21,045 --> 00:33:23,125 "Kẻ theo dõi rất nguy hiểm. Hãy nhờ chúng tôi giúp đỡ" 437 00:33:47,564 --> 00:33:48,975 "Bae So Hee" 438 00:33:51,235 --> 00:33:52,774 "Xin hãy giúp mẹ tôi" 439 00:33:52,775 --> 00:33:54,545 Xin hãy giúp đỡ mẹ tôi. 440 00:33:55,874 --> 00:33:56,944 Vui lòng. 441 00:33:56,945 --> 00:33:59,144 "Kumohon" 442 00:34:06,955 --> 00:34:09,195 Tôi sẽ gặp bạn sau một giờ nữa. Gửi địa chỉ của bạn. 443 00:34:11,795 --> 00:34:13,075 Bae So Hee sẽ đến với chúng ta. 444 00:34:13,564 --> 00:34:14,764 Anh ta đã trốn xong chưa? 445 00:34:15,595 --> 00:34:19,064 “Chuyên gia giải quyết ly hôn” 446 00:34:30,014 --> 00:34:31,115 Đúng 447 00:34:32,314 --> 00:34:33,814 rất tốt với tôi. 448 00:34:36,655 --> 00:34:39,485 Nhưng tại sao ngày đó cậu lại bỏ chạy? 449 00:34:41,624 --> 00:34:42,624 Tôi sợ. 450 00:34:44,025 --> 00:34:45,664 Bạn sợ cái gì? 451 00:34:52,135 --> 00:34:53,135 "Noh Yul Seong và Han Ji In" 452 00:34:53,136 --> 00:34:54,203 "Vua Tử Thần Na Yu Mi" 453 00:34:54,204 --> 00:34:56,675 Sau khi đi làm về ở quán tteokbokki, 454 00:34:56,905 --> 00:34:58,825 Tôi đã đi làm công việc bán thời gian tiếp theo của tôi. 455 00:34:59,144 --> 00:35:00,345 Đó là sự khởi đầu. 456 00:35:01,374 --> 00:35:03,775 Tôi đi chuẩn bị phòng cho khách. 457 00:35:04,045 --> 00:35:06,715 Đó là lần đầu tiên tôi nhìn thấy căn phòng này. 458 00:35:08,684 --> 00:35:11,084 Tôi khá phấn khích. 459 00:35:36,014 --> 00:35:38,614 Một thành viên trong gia đình của người quá cố 460 00:35:38,615 --> 00:35:40,044 Bà Na tiếp tục yêu cầu điều tra lại bằng cách phản đối. 461 00:35:40,045 --> 00:35:42,953 Tôi rất sốc sau khi nghe tin. 462 00:35:42,954 --> 00:35:44,453 Cuộc điều tra tiếp tục... 463 00:35:44,454 --> 00:35:46,025 Nó là gì? 464 00:35:46,925 --> 00:35:47,985 Bạn có biết người đó không? 465 00:35:48,354 --> 00:35:49,394 Người phụ nữ đã chết 466 00:35:50,095 --> 00:35:52,164 đừng tự sát. 467 00:35:55,434 --> 00:35:59,034 Hãy dừng bữa tiệc trước khi tôi tiết lộ những bức ảnh này 468 00:35:59,735 --> 00:36:00,805 cho chồng sắp cưới của bạn. 469 00:36:04,204 --> 00:36:05,505 Bạn lấy cái này khi nào? 470 00:36:06,144 --> 00:36:09,414 Thật đau buồn. Đây là một bức ảnh tuyệt vời. 471 00:36:09,845 --> 00:36:11,144 Yu Mi. 472 00:36:11,985 --> 00:36:14,885 Cuộc hôn nhân của tôi không như bạn nghĩ. 473 00:36:16,684 --> 00:36:18,564 Và điều này sẽ không đủ để ngăn chặn nó. 474 00:36:20,555 --> 00:36:21,724 - Là vậy sao? - Đúng. 475 00:36:22,195 --> 00:36:24,825 Thế còn câu chuyện của bạn và cộng đồng năm thành viên thì sao 476 00:36:26,394 --> 00:36:28,595 đưa hối lộ khắp nơi 477 00:36:29,965 --> 00:36:31,445 Điều đó sẽ ngăn chặn đám cưới? 478 00:36:36,405 --> 00:36:37,405 Bạn điên à? 479 00:36:38,575 --> 00:36:39,575 Chào. 480 00:36:41,474 --> 00:36:43,775 Phần quan trọng nằm ở phía sau. 481 00:36:43,914 --> 00:36:46,684 Chụp tất cả ảnh và ghi âm 482 00:36:46,885 --> 00:36:48,014 từ Bạn Là Của Tôi. 483 00:36:49,314 --> 00:36:50,914 Nếu anh ta nói những điều vô nghĩa, hãy chăm sóc anh ta. 484 00:36:53,155 --> 00:36:54,655 Tôi nên đi bao xa? 485 00:36:59,325 --> 00:37:02,034 Này, có rất nhiều cách để thoát khỏi nó. 486 00:37:03,865 --> 00:37:05,064 Tại sao bạn lại hỏi điều đó? 487 00:37:07,305 --> 00:37:10,704 Vì vậy, sau đó anh ấy đã đến gặp tôi. 488 00:37:14,604 --> 00:37:16,814 Mẹ tôi đến văn phòng công tố viên. 489 00:37:17,215 --> 00:37:18,244 bạn có biết về điều này không? 490 00:37:20,115 --> 00:37:21,183 Của. 491 00:37:21,184 --> 00:37:23,715 Anh ấy đi một mình à? 492 00:37:26,624 --> 00:37:29,195 KHÔNG. Anh ấy đã đi cùng tôi. 493 00:37:34,894 --> 00:37:36,794 Bà Park, tôi đi vệ sinh một lát. 494 00:37:36,795 --> 00:37:37,795 Tất nhiên rồi. 495 00:37:37,796 --> 00:37:40,305 “Ngày mất của mẹ Sa Ra, cái chết của Park Jeong Suk” 496 00:37:44,034 --> 00:37:45,945 Sau khi đi vệ sinh trở về, 497 00:37:46,644 --> 00:37:47,704 anh ấy không có ở đó. 498 00:37:48,144 --> 00:37:49,445 Tôi đang tìm kiếm nó, 499 00:37:50,374 --> 00:37:51,714 và tôi đã nhìn thấy nó. 500 00:37:51,715 --> 00:37:53,014 "Dịch vụ truy tố" 501 00:37:55,215 --> 00:37:56,454 Xe của ai đây? 502 00:37:57,155 --> 00:37:58,184 Như thế này... 503 00:38:02,055 --> 00:38:04,494 Đó là thư ký của con rể ông ấy. 504 00:38:05,825 --> 00:38:08,494 - Chính xác. - Cái gã ở khách sạn. 505 00:38:09,095 --> 00:38:10,164 Noh Yul Seong... 506 00:38:11,195 --> 00:38:14,034 Con dâu không có ở đó à? 507 00:38:16,775 --> 00:38:18,775 Bên cạnh anh đã có người. 508 00:38:19,275 --> 00:38:21,275 Nhưng tôi không thể nhìn rõ mặt anh ta. 509 00:38:21,405 --> 00:38:25,414 Vậy là đoạn phim ở khách sạn đã bị xóa phải không? 510 00:38:27,215 --> 00:38:28,244 Của. 511 00:38:35,525 --> 00:38:38,993 Hãy làm chứng cho cảnh sát tất cả những gì bạn vừa nói. 512 00:38:38,994 --> 00:38:41,934 Điều đó có tạo nên sự khác biệt không? 513 00:38:42,235 --> 00:38:44,365 Bạn là niềm hy vọng duy nhất của tôi. 514 00:38:44,965 --> 00:38:48,163 Đầu tiên, hãy rời khỏi nơi bạn đang sống 515 00:38:48,164 --> 00:38:49,805 trước khi kẻ bám đuôi đến chỗ bạn lần nữa. 516 00:38:50,005 --> 00:38:51,203 Chính xác. Hãy làm điều đó. 517 00:38:51,204 --> 00:38:52,945 Chúng ta sẽ tìm được nơi an toàn. 518 00:39:31,575 --> 00:39:32,644 Cái này. 519 00:39:34,985 --> 00:39:36,014 Làm tốt lắm. 520 00:39:36,314 --> 00:39:39,985 Tôi nghĩ tôi sẽ nhận được lời xin lỗi. Nhưng thay vào đó đây lại là một phong bì. 521 00:39:41,795 --> 00:39:43,425 Tôi đoán điều này không tệ lắm. 522 00:39:45,325 --> 00:39:46,795 Bạn có thể dừng lại bây giờ. 523 00:39:49,135 --> 00:39:51,534 Vì vậy, điều này kết thúc như một sự chấm dứt hợp đồng? 524 00:39:53,564 --> 00:39:54,664 Trong trường hợp đó, 525 00:39:55,474 --> 00:39:57,354 Tôi sẽ chọn một món quà để từ chức. 526 00:39:58,905 --> 00:40:00,474 Nhập tôi làm ứng cử viên quá. 527 00:40:01,204 --> 00:40:03,345 - Ứng cử viên cho việc gì? - Là con rể. 528 00:40:04,045 --> 00:40:06,083 Tôi nghe nói Chủ tịch đang tìm con rể. 529 00:40:06,084 --> 00:40:07,485 Thật đau buồn. 530 00:40:08,755 --> 00:40:10,884 Đừng nói điều đó ở bất cứ nơi nào khác. 531 00:40:10,885 --> 00:40:12,424 Ai đó có thể nghĩ điều đó là đúng. 532 00:40:12,425 --> 00:40:13,825 Nghe có vẻ như tôi đang đùa phải không? 533 00:40:24,735 --> 00:40:25,833 - Bạn có muốn về nhà không? - Đúng. 534 00:40:25,834 --> 00:40:27,865 - Cố lên. - Chào chủ tịch Cha. 535 00:40:30,635 --> 00:40:31,635 Ai đây? 536 00:40:33,675 --> 00:40:35,414 Anh ấy là một khách hàng. 537 00:40:35,974 --> 00:40:36,974 Hẹn gặp lại. 538 00:40:37,414 --> 00:40:39,244 Tôi đang hẹn hò với CEO Noh. 539 00:40:42,985 --> 00:40:44,354 Bạn có phải là Jang Hui Jin không? 540 00:40:46,854 --> 00:40:48,425 Vâng. Benar. 541 00:40:48,854 --> 00:40:50,134 Hãy tận hưởng việc hẹn hò với anh ấy. 542 00:40:50,354 --> 00:40:52,425 Cô ấy có thể hẹn hò với bất cứ ai cô ấy muốn. 543 00:41:15,284 --> 00:41:17,484 "Gositel" 544 00:41:17,485 --> 00:41:18,784 "3-da-gil 6, Tongin-ro" 545 00:41:25,564 --> 00:41:27,894 Không may. 546 00:41:34,434 --> 00:41:37,635 So Hee quyết định đến đồn cảnh sát. Cố lên. 547 00:41:40,045 --> 00:41:41,045 Thế này là đủ rồi. 548 00:41:46,784 --> 00:41:48,314 Hãy bắt Noh Yul Seong ngay bây giờ. 549 00:41:59,164 --> 00:42:01,224 Tôi có phải là ma không? Tại sao bạn sợ? 550 00:42:01,724 --> 00:42:03,604 Bạn đã gọi cho ai đó mà bạn không nên gọi? 551 00:42:03,735 --> 00:42:05,195 Có chuyện gì với bạn vậy? 552 00:42:07,305 --> 00:42:08,334 Bạn đã bị bắt. 553 00:42:09,735 --> 00:42:10,805 Luật sư. 554 00:42:14,874 --> 00:42:16,715 Tôi gọi vì công việc. 555 00:42:17,914 --> 00:42:19,345 Anh ấy mua cho cậu cái này à? 556 00:42:19,744 --> 00:42:21,045 Của? 557 00:42:22,784 --> 00:42:23,885 Tôi đã từng có nó trước đây. 558 00:42:24,284 --> 00:42:27,025 Bạn đã làm gì với đôi giày? 559 00:42:30,525 --> 00:42:32,164 Hai người điên rồi. 560 00:42:33,295 --> 00:42:35,025 "Pengacara" 561 00:42:37,034 --> 00:42:38,434 Tôi sẽ giải thích mọi thứ. 562 00:42:38,564 --> 00:42:40,064 Tôi sẽ giải thích mọi thứ. 563 00:42:40,465 --> 00:42:41,534 hãy để tôi đi 564 00:42:49,115 --> 00:42:51,945 Này, cậu đã ngủ với anh ta à? 565 00:42:52,545 --> 00:42:53,684 Đi thôi. 566 00:42:55,084 --> 00:42:57,804 Họ nói anh ấy vừa ra ngoài nhưng không trả lời điện thoại. 567 00:42:58,314 --> 00:42:59,425 Anh ấy đã đi đâu? 568 00:43:00,624 --> 00:43:02,024 Tôi sẽ thử gọi lại cho anh ấy. 569 00:43:18,974 --> 00:43:21,274 Số bạn gọi không hoạt động. Xin hãy đi đi 570 00:43:21,275 --> 00:43:22,914 tin nhắn sau giai điệu sau. 571 00:43:33,885 --> 00:43:34,954 Thật đau buồn. 572 00:43:43,635 --> 00:43:45,064 Này, So Hee. 573 00:43:50,704 --> 00:43:53,974 "Pengacara" 574 00:44:16,635 --> 00:44:18,195 "Pengacara" 575 00:44:57,735 --> 00:45:00,080 Không có dữ liệu nào khác được để lại bởi những người làm việc bán thời gian sao? 576 00:45:00,104 --> 00:45:01,264 Tôi đã kiểm tra mọi thứ. 577 00:45:01,345 --> 00:45:02,474 Tốt. Rõ ràng là vậy. 578 00:45:02,715 --> 00:45:05,345 Nhưng anh ấy lại trả lại hoa cho bạn. 579 00:45:07,814 --> 00:45:09,555 Đừng báo cáo những điều như vậy. 580 00:45:09,755 --> 00:45:12,854 Kim Young A được bầu làm đại diện đảng đương nhiệm. 581 00:45:16,325 --> 00:45:18,494 Thật đau buồn. Điều này thật tệ. 582 00:45:23,465 --> 00:45:24,635 Giao hoa. 583 00:45:24,834 --> 00:45:25,905 Đến GIẢI PHÁP? 584 00:45:26,064 --> 00:45:29,775 Gửi nó cho các ứng cử viên tổng thống cho cuộc bầu cử tiếp theo 585 00:45:31,034 --> 00:45:33,505 đứng tên tôi và Sa Ra. 586 00:45:33,974 --> 00:45:36,914 Gửi hộp hoa mới tới SOLUTION. 587 00:45:37,474 --> 00:45:38,474 Được rồi. 588 00:45:53,865 --> 00:45:55,635 Đừng nghĩ về bất cứ điều gì ngày hôm nay 589 00:45:56,795 --> 00:45:57,915 và chỉ cần ngủ ngon thôi. 590 00:46:02,334 --> 00:46:03,334 Cho đến khi tìm thấy. 591 00:47:31,325 --> 00:47:32,365 Sinh nhật của cô ấy? 592 00:47:40,405 --> 00:47:41,434 Số điện thoại? 593 00:48:05,025 --> 00:48:06,064 Ở Ra! 594 00:48:08,624 --> 00:48:10,865 Ở Ra! Kim Sa Ra! 595 00:48:11,494 --> 00:48:13,805 Sa Ra, cậu ổn chứ? 596 00:48:13,905 --> 00:48:16,034 Bạn có ổn không? Điềm tĩnh. 597 00:48:16,204 --> 00:48:18,374 Thở. Chậm. 598 00:48:25,575 --> 00:48:26,615 Thở ra. 599 00:48:28,684 --> 00:48:31,385 Hít vào. Bạn có ổn không? 600 00:48:48,005 --> 00:48:49,505 Bạn có nhận thức được không? 601 00:48:52,175 --> 00:48:53,474 Hơi thở của bạn thế nào? 602 00:48:58,175 --> 00:49:01,414 Bạn đã khóc đến mức nào cho đến khi thở gấp? 603 00:49:20,135 --> 00:49:22,704 Chúng ta sẽ làm gì nếu không có Bae So Hee? 604 00:49:24,974 --> 00:49:27,005 Chúng ta phải tìm cách khác. 605 00:49:30,314 --> 00:49:32,215 Điều này thật không công bằng với mẹ tôi. 606 00:49:34,314 --> 00:49:35,715 Mạnh mẽ lên. 607 00:49:36,385 --> 00:49:39,014 Để chứng minh lời nói của So Hee có đúng hay không, 608 00:49:40,525 --> 00:49:42,125 đây có thể là một cuộc chiến lộn xộn. 609 00:49:47,764 --> 00:49:49,025 Chờ đợi. 610 00:49:51,534 --> 00:49:52,534 Cái này. 611 00:49:53,834 --> 00:49:54,905 Cảm ơn. 612 00:50:03,414 --> 00:50:06,485 Nhưng làm thế nào để bạn vào được? 613 00:50:07,345 --> 00:50:08,345 Như thế này... 614 00:50:09,755 --> 00:50:12,385 Tôi đã nhập ngày sinh của mình, 1214. 615 00:50:16,925 --> 00:50:18,925 Đó là thứ tôi từng mặc. 616 00:50:19,965 --> 00:50:23,294 Nó an toàn vì sẽ không ai biết. 617 00:50:23,295 --> 00:50:26,434 Vâng, chỉ có một người có thể nghĩ ra điều đó. 618 00:50:27,135 --> 00:50:28,364 Nó vô nghĩa. 619 00:50:28,365 --> 00:50:29,775 Tất nhiên rồi. 620 00:50:32,775 --> 00:50:34,275 Tôi sẽ tiễn bạn. 621 00:50:34,704 --> 00:50:36,545 Đầu tôi đau quá. 622 00:50:38,345 --> 00:50:42,084 Chỉ cần quên nó. Tôi sẽ đi. 623 00:51:01,934 --> 00:51:03,974 Những quân cờ là kỷ niệm của chúng ta, 624 00:51:05,434 --> 00:51:07,754 nó vẫn còn ở đây vì vứt đi thì quá rắc rối, 625 00:51:13,985 --> 00:51:16,485 và sự thật là mã vào cửa chính là ngày sinh nhật của tôi 626 00:51:17,555 --> 00:51:19,055 cũng không có ý nghĩa gì 627 00:51:23,695 --> 00:51:25,555 Chúng ta nắm tay nhau trong phòng bệnh, 628 00:51:26,695 --> 00:51:28,465 nhưng anh không yêu em. 629 00:51:29,635 --> 00:51:32,235 Được rồi. Tôi không bận tâm mọi thứ, 630 00:51:34,135 --> 00:51:35,604 Vì vậy, tôi sẽ đợi. 631 00:51:39,644 --> 00:51:41,805 Nhưng nó quá khó với bạn 632 00:51:44,514 --> 00:51:45,994 phải chịu đựng một mình suốt thời gian qua. 633 00:53:54,175 --> 00:53:55,204 Bạn ở đây. 634 00:53:56,244 --> 00:53:57,914 Tại sao bạn không nghỉ ngơi nữa? 635 00:53:58,445 --> 00:53:59,445 Tôi ổn. 636 00:54:00,885 --> 00:54:02,545 Cảm ơn vì ngày hôm qua. 637 00:54:03,284 --> 00:54:04,284 Tất nhiên rồi. 638 00:54:05,255 --> 00:54:07,584 Tôi sẽ gặp tài xế taxi Na Yu Mi. 639 00:54:07,684 --> 00:54:08,953 Chúng ta phải giải quyết vụ án 640 00:54:08,954 --> 00:54:10,754 để tìm manh mối liên quan đến trường hợp của mẹ bạn. 641 00:54:30,644 --> 00:54:31,675 Nó có vẻ như 642 00:54:33,445 --> 00:54:36,514 Tôi là một ngôi sao luôn cảm thấy có lỗi với bạn. 643 00:54:38,784 --> 00:54:40,825 Đừng xin lỗi tôi. 644 00:54:42,124 --> 00:54:43,755 Vậy thì tôi phải hiểu bạn lần nữa. 645 00:54:46,264 --> 00:54:47,264 Chờ đợi. 646 00:54:51,894 --> 00:54:53,465 Hôm qua tôi 647 00:54:55,305 --> 00:54:56,704 Quá tình cảm. 648 00:54:59,974 --> 00:55:01,045 Hôm nay không phải bạn sao? 649 00:55:05,445 --> 00:55:07,615 Tôi thích việc bạn giàu cảm xúc. 650 00:55:08,115 --> 00:55:10,014 Vâng, tôi thích nó. 651 00:55:11,885 --> 00:55:12,925 Tôi sẽ gặp anh ấy. 652 00:55:20,494 --> 00:55:24,064 Vì vậy, tôi sẽ không còn cảm thấy tội lỗi nữa. 653 00:55:38,644 --> 00:55:40,084 Hào quang. 654 00:55:40,684 --> 00:55:43,385 - Chào. - Trong số các tài xế, 655 00:55:43,985 --> 00:55:46,724 Có ai tên Gong Deukgu không? 656 00:55:46,885 --> 00:55:49,953 Ông Công? Ông đã từ chức từ lâu rồi. 657 00:55:49,954 --> 00:55:52,655 Bây giờ anh ấy sẽ làm việc ở đâu? 658 00:55:52,764 --> 00:55:56,365 Tôi nghĩ anh ấy được thuê làm tài xế cho công ty. 659 00:55:59,865 --> 00:56:01,465 Cảm ơn. 660 00:56:18,215 --> 00:56:19,314 Có người ở nhà à? 661 00:56:24,795 --> 00:56:25,854 Có ai ở đó không? 662 00:56:53,624 --> 00:56:54,724 Pak Gong Deukgu. 663 00:57:33,365 --> 00:57:37,294 Người lái xe đi đôi giày hàng hiệu trị giá 9.000 USD. 664 00:57:37,295 --> 00:57:38,664 "Gong Deukgu" 665 00:57:56,284 --> 00:57:58,414 Vào đi. Có điều này tôi muốn nói với bạn. 666 00:57:59,724 --> 00:58:02,284 Bạn đang làm gì thế? Đi đến ghế hành khách. 667 00:58:16,834 --> 00:58:18,504 "Thủ tướng" 668 00:58:18,505 --> 00:58:20,405 "Chúc mừng cuộc bầu cử của bạn" 669 00:58:20,505 --> 00:58:22,845 Thật khó để tôi từ chức khỏi SOLUTION. 670 00:58:23,814 --> 00:58:27,445 Nhưng nếu bạn có thể bổ nhiệm tôi vào Ủy ban Cố vấn làm việc tự do, 671 00:58:28,244 --> 00:58:30,324 Tôi sẽ làm hết sức mình để giúp đỡ bạn. 672 00:58:30,584 --> 00:58:35,223 Bạn thật tốt bụng khi không từ chối lời đề nghị của tôi một cách gay gắt như vậy. 673 00:58:35,224 --> 00:58:38,825 Xin lỗi, nhưng tôi có một điều kiện. 674 00:58:41,025 --> 00:58:42,095 Ngay trước mặt tôi? 675 00:58:42,894 --> 00:58:46,365 Hãy cùng nghe kịch bản lần này là gì nhé. 676 00:58:46,834 --> 00:58:51,534 Ông Noh đã gửi cho tôi những bông hoa có tên bạn trên đó. 677 00:58:52,604 --> 00:58:53,874 "Noh Yul Seong và Kim Sa Ra" 678 00:58:57,744 --> 00:58:59,075 "Partai Hanjoo" 679 00:59:00,345 --> 00:59:02,514 Tôi sẽ kể cho bạn nghe kịch bản của tôi. 680 00:59:04,954 --> 00:59:06,885 "Dịch vụ tin nhắn" 681 00:59:22,564 --> 00:59:23,934 - Cái này. - Đúng. 682 00:59:24,034 --> 00:59:25,834 - Chúc một ngày tốt lành. - Cảm ơn. 683 00:59:26,545 --> 00:59:28,243 Anh ấy nữa. 684 00:59:28,244 --> 00:59:30,414 Có lẽ đó không phải là một sai lầm. 685 00:59:33,414 --> 00:59:34,514 Tôi sẽ chăm sóc nó. 686 00:59:34,784 --> 00:59:35,784 Nó không quan trọng. 687 00:59:36,485 --> 00:59:38,014 Đặt nó lên bàn. 688 00:59:39,215 --> 00:59:40,925 Thật tuyệt khi có hoa trong văn phòng. 689 00:59:42,994 --> 00:59:45,755 Bởi vì tôi hơi mất tập trung với mẹ tôi, 690 00:59:46,155 --> 00:59:49,695 vui lòng đảm bảo danh sách khách hàng được quản lý bởi cả hai bạn. 691 00:59:51,334 --> 00:59:52,334 Được rồi. 692 01:00:05,244 --> 01:00:06,275 Có chuyện gì với bạn vậy? 693 01:00:09,584 --> 01:00:11,264 Bạn sẽ không gửi hoa trở lại? 694 01:00:13,255 --> 01:00:14,525 Tôi sẽ chấp nhận nó. 695 01:00:17,055 --> 01:00:19,325 Noh Yul Seong đã gửi nó. 696 01:00:22,894 --> 01:00:24,064 Anh ấy muốn cưới tôi lần nữa. 697 01:00:25,394 --> 01:00:27,934 Ai? Noh Yul Seong? 698 01:00:29,775 --> 01:00:30,775 Vì thế? 699 01:00:34,575 --> 01:00:35,644 Tôi sẽ 700 01:00:38,374 --> 01:00:39,374 trở về nhà của mình. 701 01:00:55,965 --> 01:00:58,064 "Nữ hoàng ly hôn" 702 01:01:26,465 --> 01:01:28,993 Dừng lại ngay. Đừng đùa với Sa Ra. 703 01:01:28,994 --> 01:01:30,441 Tôi không nghĩ về điều không thể. 704 01:01:30,465 --> 01:01:31,810 Tôi chỉ đang nghĩ về những gì có thể. 705 01:01:31,834 --> 01:01:33,433 Kết cục của cuộc hôn nhân này là gì? 706 01:01:33,434 --> 01:01:36,135 Tôi đã tạo ra một giải pháp cho tôi lần này. 707 01:01:36,235 --> 01:01:37,804 Mã giải pháp là Kim Sa Ra. 708 01:01:37,805 --> 01:01:39,433 Bạn thật là ngu. 709 01:01:39,434 --> 01:01:41,574 Tôi đã nói với bạn nhiều lần là đừng tin ai cả. 710 01:01:41,575 --> 01:01:42,774 Đó là lý do tại sao bạn thất bại. 711 01:01:42,775 --> 01:01:45,014 Vậy tại sao bạn lại tin tưởng Gong Deukgu? 712 01:01:45,115 --> 01:01:46,115 Anh ấy có phải là người phù hợp không? 713 01:01:46,116 --> 01:01:48,084 Apa dia sopir taxi Bạn có phải là tôi không? 714 01:01:48,184 --> 01:01:49,283 Ông ấy cũng lấy mẹ tôi à? 715 01:01:49,284 --> 01:01:51,854 Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy đôi giày đó. 716 01:01:52,284 --> 01:01:53,925 Tôi đã giữ bí mật của mình cho đến bây giờ. 717 01:01:54,155 --> 01:01:55,825 Tôi đang tìm người đàn ông này. 718 01:01:56,695 --> 01:01:59,965 Anh ấy không phải là Gong Deukgu sao?