1 00:01:04,152 --> 00:01:06,988 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,530 --> 00:01:09,407 EPISODE 1 3 00:01:31,971 --> 00:01:35,058 Semua orang bilang itu pernikahan abad ini. 4 00:01:35,683 --> 00:01:37,894 Putri konglomerat berpengaruh di Korea 5 00:01:37,977 --> 00:01:39,562 menikahi pegawai baru. 6 00:01:47,862 --> 00:01:49,364 Sudah tiga tahun berlalu, 7 00:01:50,782 --> 00:01:52,492 tetapi seperti baru kemarin. 8 00:01:53,743 --> 00:01:56,871 Orang-orang bertanya bagaimana rasanya menjadi bagian 9 00:01:57,455 --> 00:01:59,040 dari seorang konglomerat 10 00:01:59,124 --> 00:02:00,750 dan tinggal dengan ratu. 11 00:02:02,043 --> 00:02:03,044 Entahlah. 12 00:02:03,670 --> 00:02:05,213 Percaya jika aku bilang begini? 13 00:02:05,296 --> 00:02:06,422 Aku hanya 14 00:02:07,215 --> 00:02:08,800 pria beruntung 15 00:02:08,883 --> 00:02:10,093 yang menikahi 16 00:02:10,677 --> 00:02:12,637 cinta sejatiku. 17 00:02:13,638 --> 00:02:16,266 Aku tahu orang-orang bergosip 18 00:02:16,349 --> 00:02:17,684 Hyun-woo menikahiku 19 00:02:17,767 --> 00:02:18,893 karena keluargaku 20 00:02:19,519 --> 00:02:22,063 dan kekayaan kami. 21 00:02:28,027 --> 00:02:30,655 Rumor itu karena aku tak mau ungkap wajahku 22 00:02:30,738 --> 00:02:32,031 atas berbagai alasan. 23 00:02:33,158 --> 00:02:36,286 Kurasa ini akan mengakhiri rumor-rumor itu 24 00:02:36,369 --> 00:02:39,455 karena akhirnya aku memperlihatkan wajahku. 25 00:02:48,840 --> 00:02:49,841 Pernikahan kami 26 00:02:49,924 --> 00:02:52,343 bukanlah sesuatu yang luar biasa. 27 00:02:56,931 --> 00:02:59,184 Aku bangun di sampingnya. 28 00:03:01,019 --> 00:03:02,145 Kami sarapan bersama. 29 00:03:03,354 --> 00:03:05,648 Kami juga pergi bekerja bersama. 30 00:03:08,902 --> 00:03:09,903 Bagaimana rasanya 31 00:03:10,778 --> 00:03:12,363 selalu bersama seharian? 32 00:03:17,994 --> 00:03:19,037 Aku bahagia. 33 00:03:19,579 --> 00:03:21,122 Beberapa dari kalian tahu. 34 00:03:21,873 --> 00:03:24,083 Setelah kuliah di luar negeri lima tahun lalu, 35 00:03:24,167 --> 00:03:26,878 aku bergabung dengan Pasaraya Queens ayahku 36 00:03:26,961 --> 00:03:28,838 sebagai pekerja magang. 37 00:03:28,922 --> 00:03:30,757 Bisa dibilang aku menyamar. 38 00:03:47,607 --> 00:03:49,067 Wanita tahu hal-hal ini. 39 00:03:49,692 --> 00:03:50,693 "Aku mengerti." 40 00:03:52,737 --> 00:03:54,280 "Pria ini menyukaiku." 41 00:03:54,906 --> 00:03:56,616 "Karena itu dia menggodaku." 42 00:03:57,450 --> 00:03:58,451 Tidak. 43 00:03:58,534 --> 00:03:59,744 Bukan seperti itu. 44 00:04:01,287 --> 00:04:03,539 Dia terus menendang mesin fotokopinya. 45 00:04:09,087 --> 00:04:10,713 - Aku khawatir… - Ada apa? 46 00:04:10,797 --> 00:04:11,839 …pada mesin fotokopi. 47 00:04:13,132 --> 00:04:14,133 Ada apa? 48 00:04:17,095 --> 00:04:18,972 Setelah membantunya beberapa kali, 49 00:04:19,722 --> 00:04:21,182 aku mulai mencemaskannya. 50 00:04:23,226 --> 00:04:24,686 Saat mengirim faks… 51 00:04:24,769 --> 00:04:28,147 Saat itu, mereka bergosip tentang betapa menjengkelkannya 52 00:04:28,231 --> 00:04:29,899 pekerja magang baru itu. 53 00:04:30,483 --> 00:04:32,318 Dia pasti akan segera dipecat. 54 00:04:39,659 --> 00:04:41,703 Kau harus berhenti, Nona Hong. 55 00:04:41,786 --> 00:04:43,621 Aku sering bekerja paruh waktu. 56 00:04:43,705 --> 00:04:45,456 Kau akan membuat dirimu dipecat. 57 00:04:46,249 --> 00:04:47,709 Aku tidak peduli. 58 00:04:47,792 --> 00:04:49,252 Kau akan cari pekerjaan lain. 59 00:04:49,335 --> 00:04:50,378 Namun, 60 00:04:51,170 --> 00:04:53,673 kau pun akan dipecat di sana. Mau bertaruh? 61 00:04:54,340 --> 00:04:55,341 Kau tahu? 62 00:04:56,301 --> 00:04:59,095 Hatiku berdebar setiap atasanmu memarahimu. 63 00:04:59,929 --> 00:05:01,973 Kau dimarahi setiap hari. 64 00:05:08,688 --> 00:05:09,689 Kenapa berdebar? 65 00:05:19,407 --> 00:05:21,367 - Apa? - Kenapa hatimu berdebar 66 00:05:21,451 --> 00:05:23,453 padahal aku yang dimarahi? 67 00:05:23,536 --> 00:05:24,537 Kenapa? 68 00:05:30,752 --> 00:05:32,879 Tidak perlu terburu-buru 69 00:05:32,962 --> 00:05:34,047 dan pikirkanlah. 70 00:05:45,475 --> 00:05:46,976 PASARAYA QUEENS 71 00:05:54,233 --> 00:05:55,234 Kau bisa datang. 72 00:05:58,654 --> 00:05:59,822 Kau tak punya payung? 73 00:06:01,699 --> 00:06:03,868 Tidak, tetapi… 74 00:06:05,328 --> 00:06:06,329 Ambil payungku. 75 00:06:09,874 --> 00:06:12,543 Kau selalu butuh bantuan… 76 00:06:14,921 --> 00:06:15,922 dan itu menggangguku. 77 00:06:17,048 --> 00:06:18,049 Ada apa ini? 78 00:06:19,008 --> 00:06:21,844 Aku membuat hatimu berdebar dan kini aku mengganggumu? 79 00:06:31,312 --> 00:06:32,397 Nona Hong. 80 00:06:33,481 --> 00:06:34,774 Dengarkan baik-baik. 81 00:06:36,234 --> 00:06:39,737 Aku tidak mengatakan ini karena takut membuatmu tak nyaman. 82 00:06:40,822 --> 00:06:41,823 Sejujurnya, 83 00:06:43,324 --> 00:06:44,867 aku kuliah di SNU. 84 00:06:45,535 --> 00:06:47,203 Jurusan hukum. 85 00:06:48,704 --> 00:06:51,457 Orang tuaku tinggal di selatan, 86 00:06:51,541 --> 00:06:53,876 tetapi para warga menghormati kami. 87 00:06:53,960 --> 00:06:56,546 Contohnya, kami memiliki lebih dari 30 sapi. 88 00:06:57,088 --> 00:06:59,674 Ada anak sapi lahir beberapa hari lalu, 89 00:06:59,757 --> 00:07:02,343 jadi, kami hampir memiliki 35 sapi sekarang. 90 00:07:02,427 --> 00:07:03,678 Apartemen studioku, 91 00:07:03,761 --> 00:07:04,887 aku sewa dua tahun, 92 00:07:05,555 --> 00:07:07,432 bukan membayar sewa bulanan. 93 00:07:07,515 --> 00:07:10,017 Artinya aku punya sedikit tabungan. 94 00:07:10,893 --> 00:07:12,145 Apa maksudmu? 95 00:07:13,688 --> 00:07:14,689 Meski jika 96 00:07:15,481 --> 00:07:17,442 kau dipecat dan tak dapat pekerjaan baru, 97 00:07:18,609 --> 00:07:19,902 aku bisa menjagamu. 98 00:07:20,528 --> 00:07:21,529 Itu maksudku. 99 00:07:23,364 --> 00:07:26,451 Aku akan jujur. Aku ingin calon istriku bekerja. 100 00:07:26,534 --> 00:07:27,660 Namun, jika itu kau, 101 00:07:28,703 --> 00:07:30,455 aku bisa bekerja sendirian. 102 00:07:32,790 --> 00:07:34,917 Maksudku, jangan merasa tertekan. 103 00:07:36,252 --> 00:07:37,253 Hanya saja 104 00:07:39,046 --> 00:07:40,047 aku menyukaimu. 105 00:07:43,342 --> 00:07:44,343 Jadi… 106 00:07:48,097 --> 00:07:49,098 apa pendapatmu? 107 00:08:01,277 --> 00:08:03,321 Kau tak perlu menjawabku hari ini. 108 00:08:06,616 --> 00:08:07,742 Jangan sampai basah. 109 00:08:11,787 --> 00:08:13,247 - Aku… - Aku tak apa-apa. 110 00:08:14,123 --> 00:08:15,124 Ambillah. 111 00:08:15,208 --> 00:08:17,084 - Pak Baek… - Aku tak apa-apa. 112 00:08:17,168 --> 00:08:18,628 Namun, aku… 113 00:08:28,679 --> 00:08:29,680 Aku memiliki 114 00:08:30,806 --> 00:08:31,849 seorang sopir. 115 00:08:58,459 --> 00:08:59,835 Lucu sekali, bukan? 116 00:09:06,300 --> 00:09:07,677 Itu sangat lucu. 117 00:09:08,135 --> 00:09:09,262 Bagaimanapun, 118 00:09:09,345 --> 00:09:11,806 dia menjadi romantis sejak saat itu. 119 00:09:13,266 --> 00:09:14,976 Begitulah kisah cinta kami dimulai. 120 00:09:15,685 --> 00:09:18,563 Namun, dia kaget setelah tahu siapa keluargaku. 121 00:09:18,646 --> 00:09:20,273 Dia mengundurkan diri 122 00:09:20,356 --> 00:09:22,108 dan menghilang tiba-tiba. 123 00:09:23,067 --> 00:09:24,068 Jadi… 124 00:09:28,072 --> 00:09:29,490 Baek Hyun-woo, keluar. 125 00:10:23,169 --> 00:10:25,087 Kau akan membiarkanku di sini? 126 00:10:48,527 --> 00:10:51,447 Dia tampak seperti malaikat dari surga. 127 00:10:55,242 --> 00:10:57,745 - Seperti itulah dia saat itu. - Sekarang tidak? 128 00:10:59,580 --> 00:11:01,999 Tentu saja dia masih seorang malaikat. 129 00:11:02,708 --> 00:11:04,794 Aku sudah katakan berulang kali 130 00:11:04,877 --> 00:11:05,961 bahwa 131 00:11:06,045 --> 00:11:07,088 aku bahagia. 132 00:11:07,171 --> 00:11:08,422 Begini… 133 00:11:08,506 --> 00:11:09,715 Aku dan dia 134 00:11:10,341 --> 00:11:12,760 memiliki kehidupan pernikahan bahagia. 135 00:11:13,552 --> 00:11:16,055 Kami masih sangat saling mencintai. 136 00:11:19,809 --> 00:11:21,560 Baek Hyun-woo akan bercerai. 137 00:11:22,144 --> 00:11:23,187 Sungguh? 138 00:11:23,270 --> 00:11:25,856 - Itu rahasia. - Tentu saja. Kita kolega. 139 00:11:25,940 --> 00:11:29,068 Dia ingin salah satu dari kita menjadi kuasa hukumnya. 140 00:11:29,151 --> 00:11:30,903 Ya, tentu saja. 141 00:11:30,986 --> 00:11:33,280 Kau pengacara perceraian terbaik di negara ini. 142 00:11:33,364 --> 00:11:34,490 Kau ambil saja. 143 00:11:34,573 --> 00:11:35,700 Aku 144 00:11:35,783 --> 00:11:37,451 ingin membantunya. Sungguh. 145 00:11:37,535 --> 00:11:39,787 Namun, aku menangani banyak kasus. 146 00:11:39,870 --> 00:11:41,247 Baiklah, kalau begitu. 147 00:11:41,330 --> 00:11:44,417 Persentase kemenangan Pengacara Cheol-seung 90%. 148 00:11:47,378 --> 00:11:48,337 Kau bisa bantu? 149 00:11:48,421 --> 00:11:50,089 Aku akan membantu diam-diam. 150 00:11:50,172 --> 00:11:52,508 Kenapa diam-diam? Terus terang saja. 151 00:11:52,591 --> 00:11:54,218 Takut membuat marah Queens 152 00:11:54,301 --> 00:11:56,679 dan kehilangan pekerjaanmu, dasar licik? 153 00:11:57,972 --> 00:11:59,348 Itu benar. 154 00:11:59,432 --> 00:12:01,100 Kau benar. Itu alasannya. 155 00:12:01,183 --> 00:12:02,643 Gila jika kuambil itu. 156 00:12:02,727 --> 00:12:05,062 Bibi mertua Hyun-woo bercerai tiga kali. 157 00:12:05,146 --> 00:12:07,982 Kalian tahu nasib pengacara mantan suaminya. 158 00:12:08,065 --> 00:12:09,650 Mereka semua dipecat. 159 00:12:09,734 --> 00:12:13,237 Hyun-woo membuat kesalahan. Kenapa menyulitkan kita? 160 00:12:13,320 --> 00:12:15,322 - Benar sekali. - Mari jujur. 161 00:12:15,406 --> 00:12:18,534 Dia paling pintar. Siswa terbaik di SMA dan universitas. 162 00:12:18,617 --> 00:12:19,618 Kenapa tak menjadi 163 00:12:19,702 --> 00:12:21,120 - pengacaranya sendiri? - Ya. 164 00:12:21,203 --> 00:12:23,122 - Itu akan lebih baik. - Dia pasti hebat. 165 00:12:23,205 --> 00:12:25,332 Omong-omong, kenapa dia mau cerai? 166 00:12:25,416 --> 00:12:30,212 Benar. Dia menjalani kehidupan impian semua pria Korea. 167 00:12:30,296 --> 00:12:32,923 Istrinya Hong Hae-in, putri Grup Queens. 168 00:12:33,007 --> 00:12:34,300 Jadi, kenapa? 169 00:12:37,386 --> 00:12:38,387 Istrinya gila. 170 00:12:39,346 --> 00:12:40,347 Gila? 171 00:12:50,191 --> 00:12:52,401 Soal obrolan grup Klub Satu Triliun… 172 00:12:52,485 --> 00:12:54,737 Ya. Kenapa mereka belum mengundangku? 173 00:12:54,820 --> 00:12:57,782 Penjualan kita hanya mencapai 880 miliar won, jadi… 174 00:12:57,865 --> 00:12:59,200 Selisihnya tak besar. 175 00:12:59,283 --> 00:13:01,410 - Kita hanya kurang 100 miliar. - Aku tahu. 176 00:13:01,494 --> 00:13:03,579 Aku minta mereka membulatkannya 177 00:13:03,662 --> 00:13:06,207 dan lebih fleksibel. 178 00:13:06,290 --> 00:13:07,541 Namun, tetap ditolak. 179 00:13:07,625 --> 00:13:08,959 Kenapa mereka rewel? 180 00:13:09,043 --> 00:13:10,127 Aku dengar 181 00:13:10,211 --> 00:13:12,838 Pasaraya Royal menyombongkan bahwa direktur utama mereka 182 00:13:12,922 --> 00:13:15,883 akan bergabung dengan Klub Satu Triliun di akhir tahun. 183 00:13:15,966 --> 00:13:18,385 Mereka juga akan membangun Hercyna 184 00:13:18,469 --> 00:13:20,221 di lantai satu, samping air mancur. 185 00:13:20,304 --> 00:13:21,430 Mereka pasti gila. 186 00:13:21,514 --> 00:13:23,474 Benar sekali. Pasaraya di Korea 187 00:13:23,557 --> 00:13:26,519 terbagi menjadi mereka yang punya merek itu dan tak punya. 188 00:13:26,602 --> 00:13:29,480 Hercyna cuma mau bekerja dengan anggota klub itu. 189 00:13:32,441 --> 00:13:33,651 Ini saatnya 190 00:13:33,734 --> 00:13:36,028 kita hentikan semua merek 191 00:13:36,111 --> 00:13:38,739 yang menghambat penjualan kita. 192 00:13:40,407 --> 00:13:43,327 Ini bagan evaluasi berkala kita. Di bagian bawah, 193 00:13:43,410 --> 00:13:46,580 ada daftar merek yang penjualannya 20 persen terbawah. 194 00:13:46,664 --> 00:13:48,290 Berapa yang bisa ditutup? 195 00:13:48,374 --> 00:13:51,627 Merek yang digarisbawahi merah ada di 20 persen terbawah 196 00:13:51,710 --> 00:13:52,753 setidaknya dua kali. 197 00:13:52,837 --> 00:13:55,506 Pada prinsipnya, mereka harus ditutup. Namun… 198 00:13:58,801 --> 00:13:59,802 "Namun"? 199 00:14:01,220 --> 00:14:02,721 Kenapa ada kata "namun"? 200 00:14:05,099 --> 00:14:06,934 Kita harus menutupnya. 201 00:14:07,017 --> 00:14:09,687 Kami sudah meminta saran dari Tim Hukum. 202 00:14:10,354 --> 00:14:11,272 Mereka menolak. 203 00:14:16,318 --> 00:14:17,319 Siapa yang bilang? 204 00:14:18,070 --> 00:14:19,405 Direktur Baek Hyun-woo. 205 00:14:26,787 --> 00:14:29,582 Pak Yu, selesaikan kontraknya setelah memastikan 206 00:14:29,665 --> 00:14:30,666 komisinya. 207 00:14:30,749 --> 00:14:32,042 Baik, Pak. Serta… 208 00:14:32,126 --> 00:14:34,545 Pengawas lantai kedua membuat laporan. 209 00:14:34,628 --> 00:14:37,089 Salah satu pelanggan terjatuh dan terluka 210 00:14:37,172 --> 00:14:38,883 saat jalan dengan hak 12 cm. 211 00:14:39,800 --> 00:14:41,594 Pak, Dirut ingin bertemu. 212 00:14:43,137 --> 00:14:44,471 Aku sedang rapat. 213 00:14:44,555 --> 00:14:45,556 Begini… 214 00:14:46,056 --> 00:14:48,809 Dia ingin segera bertemu. Dia sangat kesal. 215 00:15:21,008 --> 00:15:22,009 Pak Baek. 216 00:15:23,010 --> 00:15:26,096 Apakah ada masalah menutup merek yang pantas ditutup? 217 00:15:27,556 --> 00:15:31,185 Banyak merek menginvestasikan 500 juta untuk peralatan. 218 00:15:31,268 --> 00:15:33,270 Kita tidak bisa tutup begitu saja. 219 00:15:33,354 --> 00:15:34,521 Ajukan gugatan. 220 00:15:34,605 --> 00:15:36,106 Tingkat kemenangannya kecil. 221 00:15:36,190 --> 00:15:39,109 Undang-undangnya direvisi untuk mencegah distributor besar 222 00:15:39,193 --> 00:15:40,527 menyalahgunakan kekuasaan. 223 00:15:41,737 --> 00:15:43,656 Maksudmu 224 00:15:45,324 --> 00:15:46,909 aku menyalahgunakan kekuasaan? 225 00:15:47,576 --> 00:15:48,577 Begitukah? 226 00:15:49,536 --> 00:15:51,872 - Bukan… - Apa ini organisasi nirlaba? 227 00:15:51,956 --> 00:15:53,624 Apa kita sukarelawan? 228 00:15:53,707 --> 00:15:56,126 Tepatkah membiarkan mereka sementara kita tak dapat 229 00:15:56,210 --> 00:15:58,754 hasil sepadan untuk tempat yang mahal itu? 230 00:16:00,923 --> 00:16:03,092 Divisi penjualan sengaja mengecualikan 231 00:16:03,175 --> 00:16:04,677 merek dengan skor rendah 232 00:16:04,760 --> 00:16:07,805 dari undangan pelanggan dan diskon untuk menghambat penjualan. 233 00:16:07,888 --> 00:16:09,974 Mereka bisa melaporkan perlakuan tak adil 234 00:16:10,057 --> 00:16:13,644 pada media atau ajukan gugatan. Maka kita akan dirugikan. 235 00:16:13,727 --> 00:16:16,605 Kurasa solusi yang lebih baik adalah membantu 236 00:16:16,689 --> 00:16:17,690 tingkatkan penjualan. 237 00:16:21,193 --> 00:16:22,194 Pak Baek. 238 00:16:22,277 --> 00:16:24,238 Apakah aku meminta saranmu? 239 00:16:26,490 --> 00:16:28,492 Aku menyuruhmu menutup mereka. 240 00:16:29,994 --> 00:16:33,038 Jika mereka tak dengar, ajukan gugatan dan menang. 241 00:16:33,122 --> 00:16:35,499 Kurasa itu tugas timmu. 242 00:16:44,008 --> 00:16:45,009 Baik, Bu. 243 00:16:45,092 --> 00:16:46,427 Rapat selesai. 244 00:17:10,200 --> 00:17:12,786 Kau ingin orang lain tahu kita tak akur? 245 00:17:12,870 --> 00:17:14,872 Hubungan kita tak ada kaitannya. 246 00:17:14,955 --> 00:17:15,956 Begitu. 247 00:17:16,457 --> 00:17:18,042 Kau beri tahu manajer toko 248 00:17:18,125 --> 00:17:20,544 soal pelanggaran dan membantunya bertahan 249 00:17:20,627 --> 00:17:23,839 karena kau tahu aku akan memecatnya setelah tiga kali teguran? 250 00:17:23,922 --> 00:17:26,633 Manajer itu sudah bersama kita sejak awal. 251 00:17:26,717 --> 00:17:28,343 Dia masih bekerja keras. 252 00:17:28,427 --> 00:17:33,098 Baiklah. Kau sangat baik dan peduli kepada orang lain. 253 00:17:33,849 --> 00:17:35,642 Kau ingin menjadi pahlawan? 254 00:17:36,310 --> 00:17:39,271 Hentikan semua ini dan perlakukan orang terdekatmu lebih baik. 255 00:17:39,855 --> 00:17:40,898 Orang terdekatku? 256 00:17:42,983 --> 00:17:43,984 Maksudnya kau? 257 00:17:45,694 --> 00:17:46,695 Apa? 258 00:17:46,779 --> 00:17:47,780 Kau sungguh pikir 259 00:17:48,614 --> 00:17:49,615 kita dekat? 260 00:17:53,494 --> 00:17:54,912 Aku mau bicara kepadamu. 261 00:17:55,996 --> 00:17:57,289 Kita bertemu satu jam lagi. 262 00:17:57,790 --> 00:17:58,791 Baiklah. 263 00:18:47,256 --> 00:18:49,174 PERJANJIAN KESEPAKATAN PERCERAIAN 264 00:19:01,103 --> 00:19:02,479 KAU DATANG? AKU SUDAH TIBA. 265 00:19:02,563 --> 00:19:04,106 DI MANA KAU? LUPAKAN. AKU PERGI. 266 00:19:04,189 --> 00:19:05,190 Ke ruang keluarga. 267 00:19:09,778 --> 00:19:11,029 PERJANJIAN PERCERAIAN 268 00:19:24,168 --> 00:19:25,210 Kenapa kau lama? 269 00:19:26,712 --> 00:19:27,754 Aku baru beri tahu. 270 00:19:27,838 --> 00:19:29,089 Tak perlu diingatkan. 271 00:19:29,173 --> 00:19:31,049 Dia tahu ada rapat keluarga. 272 00:19:32,342 --> 00:19:33,343 Maafkan aku. 273 00:19:34,261 --> 00:19:35,554 Wawancara seperti apa? 274 00:19:35,637 --> 00:19:38,348 Itu bagian budaya dari Hanyang Economic Daily. 275 00:19:38,432 --> 00:19:41,185 Wawancara para direktur utama dan politisi 276 00:19:41,268 --> 00:19:42,895 memperlihatkan rumah dan keluarga. 277 00:19:42,978 --> 00:19:44,646 Mereka berdua diwawancarai. 278 00:19:44,730 --> 00:19:47,816 Kenapa memperlihatkan rumah? Mereka bukan selebritas. 279 00:19:47,900 --> 00:19:51,278 Kita harus melakukan sesuatu tentang tabloid itu. 280 00:19:51,361 --> 00:19:53,947 Aku setuju. Orang bergosip mereka berpisah tahun lalu. 281 00:19:54,031 --> 00:19:56,950 Mereka melihat kalian berdebat di kantor. 282 00:19:57,034 --> 00:19:58,994 - Kalian berdebat? - Ya, hari ini. 283 00:19:59,077 --> 00:20:01,163 Bukan debat ringan. Cukup intens 284 00:20:01,246 --> 00:20:02,497 bagi orang di ruang rapat. 285 00:20:08,420 --> 00:20:11,173 Hyun-woo. Tentang Komisi Perdagangan Adil… 286 00:20:11,256 --> 00:20:13,091 Mereka terus menghubungi kami. 287 00:20:13,175 --> 00:20:14,301 Kau bisa tangani? 288 00:20:14,384 --> 00:20:16,386 Minta Tim Hukum Swalayan Queens. 289 00:20:16,470 --> 00:20:17,721 Mereka terlalu bodoh. 290 00:20:17,804 --> 00:20:20,766 Kau berpikir cepat dan cerdas. 291 00:20:20,849 --> 00:20:23,268 Pimpinan di Komisi Perdagangan Adil menyukaimu. 292 00:20:23,977 --> 00:20:25,938 Kami punya yurisdiksi sendiri… 293 00:20:26,021 --> 00:20:27,940 Kenapa kau tak bisa membantunya? 294 00:20:34,238 --> 00:20:35,239 Kalian berdua. 295 00:20:35,322 --> 00:20:36,448 Kalian harus ada anak. 296 00:20:36,531 --> 00:20:39,034 Orang-orang harus berhenti bergosip. 297 00:20:39,117 --> 00:20:40,535 Kau sudah hubungi Dokter Joo? 298 00:20:40,619 --> 00:20:42,079 Ya, aku sudah membuat janji. 299 00:20:42,162 --> 00:20:43,747 Dia akan diperiksa pranatal, 300 00:20:43,830 --> 00:20:45,749 lalu segera memulai prosedurnya. 301 00:20:45,832 --> 00:20:47,542 Hyun-woo, setelah bayinya lahir, 302 00:20:47,626 --> 00:20:48,961 kau akan ke Boston 303 00:20:49,044 --> 00:20:51,088 selama dua tahun untuk gelar MBA. 304 00:20:51,171 --> 00:20:52,839 Aku sudah katakan. 305 00:20:52,923 --> 00:20:54,716 Aku tak tertarik kuliah lagi. 306 00:20:54,800 --> 00:20:55,884 Aku juga bilang 307 00:20:55,968 --> 00:20:58,220 itu bukan terserah kau. 308 00:20:58,720 --> 00:21:01,473 Mereka tak berutang cucu kepada kita, berhenti menekannya. 309 00:21:02,182 --> 00:21:03,267 Minum tehmu, Hyun-woo. 310 00:21:06,853 --> 00:21:07,854 Namun, begini, 311 00:21:08,438 --> 00:21:11,525 aku lebih suka bertemu Su-bin di bulan Mei. 312 00:21:17,531 --> 00:21:19,533 Siapa Su-bin? 313 00:21:19,616 --> 00:21:21,743 Menurutmu siapa? Calon cucu perempuanku. 314 00:21:22,703 --> 00:21:24,371 Namanya berarti "sangat bersinar". 315 00:21:25,080 --> 00:21:27,374 Bagus, bukan? Hong Su-bin. 316 00:21:30,002 --> 00:21:31,003 Namanya Hong Su-bin, 317 00:21:32,045 --> 00:21:33,171 bukan Baek Su-bin? 318 00:21:33,255 --> 00:21:34,339 Ada apa? 319 00:21:35,757 --> 00:21:37,884 Kau tak ingin dia punya nama keluarga ibunya? 320 00:21:37,968 --> 00:21:40,053 Sistem keluarga patriarki sudah kuno. 321 00:21:40,137 --> 00:21:43,390 Kurasa memakai nama keluarga ayah adalah hal yang kuno. 322 00:21:45,267 --> 00:21:48,729 Saat aku ingin memberikan Geon-u nama keluarga ibunya, 323 00:21:48,812 --> 00:21:50,772 kau bilang itu omong kosong. 324 00:21:53,692 --> 00:21:54,693 Ini berbeda. 325 00:21:54,776 --> 00:21:56,945 Bukankah itu sama? Tidak? 326 00:22:21,094 --> 00:22:22,220 Kita harus bicara. 327 00:22:29,061 --> 00:22:30,896 Kita akan memiliki bayi? 328 00:22:31,396 --> 00:22:32,856 Aku ke luar negeri sendiri? 329 00:22:32,939 --> 00:22:34,232 Apa masalahnya? 330 00:22:35,025 --> 00:22:36,443 Bukankah itu bagus? 331 00:22:39,363 --> 00:22:40,989 Jangan bilang kau ingin aku ikut. 332 00:22:41,073 --> 00:22:42,240 Tentu saja tidak. 333 00:22:43,742 --> 00:22:44,868 Tepat. 334 00:22:44,951 --> 00:22:46,661 Maka pergilah ke luar negeri. 335 00:22:46,745 --> 00:22:49,206 Orang lain akan mengasuh bayi kita. 336 00:22:49,289 --> 00:22:51,124 Apa masalahnya? Itu praktis dan bagus. 337 00:22:51,208 --> 00:22:52,209 "Bagus"? 338 00:22:53,043 --> 00:22:54,127 Apa kau senang? 339 00:22:54,211 --> 00:22:55,212 Sungguh? 340 00:22:57,547 --> 00:22:59,883 Kau sungguh ingin memiliki bayi? 341 00:22:59,966 --> 00:23:01,468 Jika diperlukan. 342 00:23:08,475 --> 00:23:09,476 Ya? 343 00:23:10,435 --> 00:23:13,355 Kau bilang aku mau konfirmasi sebelum diterbitkan? 344 00:23:14,648 --> 00:23:15,649 Tentu saja. 345 00:23:15,732 --> 00:23:16,733 Serta… 346 00:23:17,651 --> 00:23:19,653 Perkenalkan Direktur Baek dengan baik. 347 00:23:19,736 --> 00:23:22,114 Jangan lupa menyebutkan dia belajar hukum di SNU. 348 00:23:26,868 --> 00:23:27,869 Apa? 349 00:23:27,953 --> 00:23:30,789 Berhenti melakukan wawancara ini. Aku sudah muak. 350 00:23:30,872 --> 00:23:32,416 Lakukan sendiri jika kau mau. 351 00:23:32,499 --> 00:23:34,793 Bagaimana bisa jika tentang pasangan suami istri? 352 00:23:34,876 --> 00:23:37,254 Kau bisa ceritakan semua tentangku. 353 00:23:37,337 --> 00:23:39,881 Katakan betapa kita saling mencintai 354 00:23:39,965 --> 00:23:41,633 dan menikah dengan bahagia. 355 00:23:41,716 --> 00:23:43,051 Katakan semuanya. 356 00:23:43,552 --> 00:23:45,137 Itu semua kebohongan. 357 00:24:00,152 --> 00:24:01,153 Hai. 358 00:24:01,695 --> 00:24:02,779 Aku mau lihat fotonya. 359 00:24:03,405 --> 00:24:05,449 Aku akan pilih yang digunakan. 360 00:24:21,923 --> 00:24:23,508 Kenapa menerbitkan artikel buruk? 361 00:24:23,592 --> 00:24:24,676 Kenapa tak menyebutkan 362 00:24:24,759 --> 00:24:27,012 aku menyumbang 200 juta secara anonim? 363 00:24:28,096 --> 00:24:29,222 Dengar. 364 00:24:29,306 --> 00:24:30,599 Aku lakukan secara anonim 365 00:24:30,682 --> 00:24:34,269 karena tak ingin semua tahu, tetapi semua orang harus tahu. 366 00:24:35,312 --> 00:24:36,897 Itu fungsi Tim Humas, bukan? 367 00:24:36,980 --> 00:24:38,273 Aku sangat frustrasi. 368 00:24:46,323 --> 00:24:47,449 Kenapa memukulku? 369 00:24:50,076 --> 00:24:51,203 Apa? 370 00:24:51,286 --> 00:24:52,329 Apa yang kau mau? 371 00:24:52,412 --> 00:24:53,455 Ada apa? 372 00:24:54,706 --> 00:24:56,333 Bicara di sana saja. 373 00:24:56,416 --> 00:24:58,251 Bicara saja. 374 00:24:58,335 --> 00:24:59,336 Astaga. 375 00:25:01,630 --> 00:25:02,631 Astaga. 376 00:25:03,131 --> 00:25:04,132 Soo-cheol. 377 00:25:04,216 --> 00:25:05,217 Apa? 378 00:25:05,300 --> 00:25:06,301 Jangan mengelak. 379 00:25:07,010 --> 00:25:08,011 Atau matamu 380 00:25:08,094 --> 00:25:10,055 akan lebam lagi dan kau menangis. 381 00:25:11,806 --> 00:25:12,807 Tunggu… 382 00:25:14,392 --> 00:25:16,186 Apa kau gila? 383 00:25:16,686 --> 00:25:17,938 Kenapa kau memukulku? 384 00:25:18,021 --> 00:25:20,815 Apa Hyun-woo temanmu atau lebih muda darimu? 385 00:25:20,899 --> 00:25:22,025 "Berpikir cepat"? 386 00:25:22,108 --> 00:25:23,902 Beraninya kau. 387 00:25:30,033 --> 00:25:32,285 Jika kau tak menghormati suamiku lagi, 388 00:25:32,369 --> 00:25:33,411 akan kubunuh kau. 389 00:25:34,871 --> 00:25:37,123 - Jawab aku. - Baik. Aku paham. 390 00:25:41,211 --> 00:25:43,046 Dasar penyihir gila. 391 00:25:43,129 --> 00:25:44,839 Kenapa marah kepadaku padahal dia 392 00:25:44,923 --> 00:25:46,841 selalu merundung Hyun-woo? 393 00:25:46,925 --> 00:25:48,426 Dia psikopat! 394 00:25:51,596 --> 00:25:53,223 Aku tak membicarakanmu. 395 00:26:09,072 --> 00:26:11,408 Semua ingin kau pertimbangkan perceraian ini 396 00:26:11,491 --> 00:26:13,368 dan terus hidup bersamanya. 397 00:26:14,035 --> 00:26:16,413 Mereka mau aku bilang itu. Kau menangis? 398 00:26:18,915 --> 00:26:20,542 Apa? Kau sudah mabuk? 399 00:26:23,753 --> 00:26:25,922 Ada apa ini? Kau membuat hatiku berdebar. 400 00:26:26,006 --> 00:26:27,090 Benarkah? 401 00:26:27,173 --> 00:26:29,801 Tampaknya, aku imut-imut saat mabuk. 402 00:26:29,884 --> 00:26:31,970 - Katanya itu kelebihanku. - Kata siapa? 403 00:26:32,053 --> 00:26:34,681 Hae-in berkata begitu. 404 00:26:35,473 --> 00:26:36,474 Dia bilang 405 00:26:38,184 --> 00:26:39,185 aku imut-imut. 406 00:26:39,269 --> 00:26:40,520 Kau menyombongkan diri? 407 00:26:41,605 --> 00:26:43,148 Kenapa aku seperti itu? 408 00:26:43,231 --> 00:26:44,566 Kenapa aku imut-imut? 409 00:26:45,442 --> 00:26:47,986 Kenapa aku gunakan kelebihanku dan tampak imut-imut? 410 00:26:48,069 --> 00:26:50,196 Kenapa aku membuat hatinya berdebar? 411 00:26:50,280 --> 00:26:51,323 Akibatnya, 412 00:26:52,032 --> 00:26:53,325 aku menghancurkan 413 00:26:53,992 --> 00:26:55,160 hidupku sendiri. 414 00:26:56,286 --> 00:26:59,039 Kami tak akan menikah jika aku tak imut-imut. 415 00:27:00,832 --> 00:27:03,168 Pria gila ini benar-benar mabuk. 416 00:27:03,251 --> 00:27:04,502 Berdiri. 417 00:27:04,586 --> 00:27:07,797 Istriku meneleponku untuk membeli popok anak kami. 418 00:27:07,881 --> 00:27:10,550 Tidak, aku tak mau pulang. 419 00:27:10,634 --> 00:27:12,636 Untuk apa aku pulang? 420 00:27:12,719 --> 00:27:13,762 Kenapa tak pulang? 421 00:27:13,845 --> 00:27:14,846 Aku mabuk! 422 00:27:15,597 --> 00:27:17,641 Aku terlalu imut-imut saat mabuk! 423 00:27:19,100 --> 00:27:23,229 Aku terlahir imut-imut sebagai putra rumah pohon pir di Yongdu-ri. 424 00:27:23,313 --> 00:27:25,273 Itu bakat alamiku. 425 00:27:25,357 --> 00:27:27,525 Aku terlahir seperti ini. 426 00:27:28,818 --> 00:27:30,278 Apa yang bisa kulakukan? 427 00:27:36,117 --> 00:27:37,369 Kau tak mau pulang? 428 00:27:38,536 --> 00:27:40,038 Tinggalkan aku di sini. 429 00:27:40,830 --> 00:27:42,916 Aku akan diantar pulang dengan selamat. 430 00:27:42,999 --> 00:27:44,167 Oleh siapa? 431 00:27:47,629 --> 00:27:49,255 Mereka akan mencegah skandal. 432 00:27:53,718 --> 00:27:54,803 Tak mungkin. 433 00:27:54,886 --> 00:27:55,887 Mau lihat? 434 00:28:08,108 --> 00:28:09,275 Tak mungkin. 435 00:28:10,068 --> 00:28:11,444 Setiap kali… 436 00:28:13,571 --> 00:28:15,448 aku mencabut daun dari dahan 437 00:28:16,157 --> 00:28:18,410 untuk melihat apa aku harus bercerai atau tidak… 438 00:28:18,493 --> 00:28:19,327 Kau melakukannya? 439 00:28:20,412 --> 00:28:22,205 Jawabannya selalu "tidak". 440 00:28:22,288 --> 00:28:24,833 Setiap kali aku melakukannya. 441 00:28:24,916 --> 00:28:26,167 Jadi, itu takdirmu. 442 00:28:26,251 --> 00:28:27,335 Tak ada satu pun. 443 00:28:28,169 --> 00:28:29,379 Tak satu pun di dunia ini 444 00:28:30,672 --> 00:28:32,716 ada di pihakku. 445 00:28:33,925 --> 00:28:36,553 Tak ada sehelai pun daun di pihakku. 446 00:28:37,846 --> 00:28:40,724 Aku tak butuh siapa pun. Aku hanya ingin punya gedung. 447 00:28:40,807 --> 00:28:43,101 Gedung itu akan di pihakku selamanya. 448 00:28:43,768 --> 00:28:45,437 Suasana hati istriku labil. 449 00:28:45,520 --> 00:28:47,605 Senyum di pagi hari, mengamuk di malam hari. 450 00:28:47,689 --> 00:28:50,442 Apa salahku popoknya habis? Kenapa dia marah kepadaku? 451 00:28:50,525 --> 00:28:52,193 Aku hanya butuh gedung. 452 00:28:52,277 --> 00:28:53,987 Bangunan beton tak berubah. 453 00:28:54,070 --> 00:28:55,530 Tak mengomel atau marah. 454 00:28:55,613 --> 00:28:56,531 Pergilah. 455 00:28:59,200 --> 00:29:01,411 Pergi beli popokmu. 456 00:29:01,494 --> 00:29:02,495 Pergi saja. 457 00:29:17,761 --> 00:29:19,012 Siapa bilang 458 00:29:20,221 --> 00:29:22,807 Cinta 459 00:29:22,891 --> 00:29:28,730 Itu indah? 460 00:29:36,029 --> 00:29:37,781 Pergilah. 461 00:29:37,864 --> 00:29:39,657 Kalian bisa pulang sekarang. 462 00:29:39,741 --> 00:29:41,701 Kalian akan terus melihatku menangis? 463 00:29:43,995 --> 00:29:46,664 Aku hanya menangis dalam perjalanan pulang! 464 00:29:52,462 --> 00:29:54,547 Kenapa kalian ke arah sana? 465 00:30:10,605 --> 00:30:16,903 Tidurkan aku 466 00:30:17,695 --> 00:30:23,409 Dengan tanganmu yang indah 467 00:32:37,126 --> 00:32:38,711 TANDA PENGENAL PENGACARA HYUN-WOO 468 00:32:39,712 --> 00:32:41,464 Bukankah itu menantu Queens? 469 00:32:41,547 --> 00:32:43,591 Menantu? Dia seperti kepala pelayan. 470 00:32:44,050 --> 00:32:46,844 Dia membereskan semua kekacauan mertuanya. 471 00:32:47,512 --> 00:32:48,763 Di mana harga dirinya? 472 00:32:51,516 --> 00:32:54,060 Dia tak akan menikahinya jika punya harga diri. 473 00:32:54,686 --> 00:32:56,354 Dia aib bagi pengacara. 474 00:32:56,437 --> 00:32:58,022 Astaga. 475 00:32:58,773 --> 00:33:02,193 HURUF BESAR KITAB SUCI 476 00:33:09,659 --> 00:33:10,827 Ya, ampun. 477 00:33:10,910 --> 00:33:12,745 Haleluya, Hyun-woo. 478 00:33:14,205 --> 00:33:16,082 Untuk apa aku punya 25 miliar? 479 00:33:16,165 --> 00:33:18,084 Aku tak bisa beli benang gigi di sini. 480 00:33:18,167 --> 00:33:20,294 Bagaimana kau bisa punya ide ini? 481 00:33:20,378 --> 00:33:21,379 Nyonya. 482 00:33:22,422 --> 00:33:24,757 Ini sebenarnya ilegal. 483 00:33:25,925 --> 00:33:26,926 Hyun-woo. 484 00:33:27,010 --> 00:33:29,095 Berapa lama aku harus ditahan? 485 00:33:29,178 --> 00:33:30,763 Aku tak melakukan dosa besar. 486 00:33:30,847 --> 00:33:33,099 Kupikir Seul-hee yang melaporkanku 487 00:33:33,182 --> 00:33:35,226 atas penggelapan, jadi, aku menjambaknya. 488 00:33:35,309 --> 00:33:36,644 Apakah itu kejahatan? 489 00:33:37,145 --> 00:33:39,605 Dia harus dirawat selama empat pekan. 490 00:33:39,689 --> 00:33:42,692 Sial. Aku seharusnya membuatnya dirawat 18 pekan. 491 00:33:42,775 --> 00:33:44,485 Dia penyebab ibuku meninggal. 492 00:33:44,569 --> 00:33:47,572 Tunggu saja. Aku akan balas dendam kepadanya. 493 00:33:49,615 --> 00:33:50,700 Hyun-woo. 494 00:33:52,160 --> 00:33:53,369 Membalas dendam 495 00:33:53,453 --> 00:33:54,537 adalah keahlianku. 496 00:33:54,620 --> 00:33:56,748 Aku sangat tahu itu, Nyonya. 497 00:33:56,831 --> 00:33:59,625 Ketiga mantan suamiku meninggalkan negara ini. 498 00:33:59,709 --> 00:34:02,086 Aku membuat mereka dan keluarganya sengsara. 499 00:34:03,671 --> 00:34:05,173 Nyonya. 500 00:34:05,256 --> 00:34:07,633 Pasangan suami istri bisa berpisah. 501 00:34:07,717 --> 00:34:09,302 Kenapa harus lakukan itu? 502 00:34:09,802 --> 00:34:10,928 Hyun-woo. 503 00:34:12,055 --> 00:34:14,348 Perceraian itu brutal dan kacau. 504 00:34:14,432 --> 00:34:16,142 Tak ada perpisahan "baik". 505 00:34:16,225 --> 00:34:19,103 Solusi terbaik adalah salah satu harus meninggal. 506 00:34:19,854 --> 00:34:22,106 Jika aku menikah dan cerai lagi nanti, 507 00:34:22,190 --> 00:34:23,733 aku minta kau tangani kasusku. 508 00:34:24,901 --> 00:34:25,943 Kenapa kau 509 00:34:26,486 --> 00:34:28,488 sudah berpikir untuk bercerai? 510 00:34:28,571 --> 00:34:29,572 Terserah. 511 00:34:30,198 --> 00:34:31,657 Untuk beberapa alasan, 512 00:34:32,325 --> 00:34:34,827 pernikahan dan perceraian sangat terkait 513 00:34:34,911 --> 00:34:36,662 daripada pernikahan dan kebahagiaan. 514 00:34:37,538 --> 00:34:38,664 Aku setuju. 515 00:34:38,748 --> 00:34:40,249 Kau bilang apa? 516 00:34:40,333 --> 00:34:41,334 Bukan apa-apa. 517 00:34:41,417 --> 00:34:42,794 Lihat ini. 518 00:34:42,877 --> 00:34:44,545 Rambutku rontok, bukan? 519 00:34:45,421 --> 00:34:47,173 Aku harus keluar dari sini. 520 00:34:47,256 --> 00:34:48,883 Banyak wanita jalang di sini. 521 00:34:48,966 --> 00:34:51,761 Aku akan seperti mereka jika lebih lama di sini. 522 00:34:51,844 --> 00:34:53,429 Akan ada acara peringatan ibuku. 523 00:34:53,513 --> 00:34:55,139 Ayahku akan menyelesaikan ini 524 00:34:55,640 --> 00:34:56,808 demi ibuku, bukan? 525 00:34:56,891 --> 00:34:59,477 Saat ini, aku ada di depan Puri Queens 526 00:34:59,560 --> 00:35:01,979 di Hanil-dong, Yongsan-gu, Seoul, tempat peringatan 527 00:35:02,063 --> 00:35:04,023 Yang Mi-suk, mendiang istri ketua Queens, 528 00:35:04,107 --> 00:35:05,441 berlangsung. 529 00:35:05,525 --> 00:35:08,319 Anggota keluarga tiba satu per satu. 530 00:35:08,402 --> 00:35:10,780 Tahun ini, Beom-seok, putra sulung ketua 531 00:35:10,863 --> 00:35:12,615 dan mantan Dirut Distribusi Queens, 532 00:35:12,698 --> 00:35:16,160 datang dari Hawaii. 533 00:35:16,244 --> 00:35:17,620 Ada hal dinantikan, 534 00:35:17,703 --> 00:35:21,415 apakah ketua dan putranya akan berdamai 535 00:35:21,499 --> 00:35:23,417 setelah perseteruan panjang mereka. 536 00:35:25,503 --> 00:35:28,881 Bisa lihat panekukku? Apa bagian dalamnya sudah matang? 537 00:35:28,965 --> 00:35:30,341 Kenapa bertanya kepadaku? 538 00:35:30,424 --> 00:35:32,051 Kau belajar kimia di Harvard, 539 00:35:32,135 --> 00:35:33,636 jadi, kau pasti tahu. 540 00:35:34,929 --> 00:35:36,514 Ya. Dilihat dari warnanya, 541 00:35:36,597 --> 00:35:38,474 itu sudah matang. Balikkan. 542 00:35:38,558 --> 00:35:40,351 Baik, Pak. Aku akan menatanya. 543 00:35:41,519 --> 00:35:44,147 Apa kau lulusan Sekolah Desain Parsons? 544 00:35:44,230 --> 00:35:45,690 Bukan, itu aku. 545 00:35:45,773 --> 00:35:47,942 Keluarganya arsitek selama beberapa generasi. 546 00:35:48,025 --> 00:35:49,861 Keluarganya membuat patung besar 547 00:35:49,944 --> 00:35:51,821 - di depan Louvre. - Aku akan jujur. 548 00:35:51,904 --> 00:35:53,906 Aku cukup percaya diri menyusun makanan. 549 00:35:57,368 --> 00:35:59,287 Sungguh menyia-nyiakan bakat. 550 00:36:00,997 --> 00:36:02,707 Para iparku tersayang. 551 00:36:02,790 --> 00:36:05,543 Ini Pak Choi. Dia menikahi Min-hee, kerabat kita. 552 00:36:05,626 --> 00:36:06,669 Para iparku. 553 00:36:06,752 --> 00:36:08,004 Halo. 554 00:36:08,087 --> 00:36:09,422 Halo. 555 00:36:09,505 --> 00:36:12,925 Di masa lalu, keluarga berkuasa seperti bangsawan 556 00:36:13,009 --> 00:36:16,095 menyuruh anggota laki-laki mempersiapkan upacara. 557 00:36:16,179 --> 00:36:19,724 Ketua sangat tertarik pada tradisi kerajaan. 558 00:36:19,807 --> 00:36:21,601 Kami sudah lama melakukan ini. 559 00:36:21,684 --> 00:36:23,644 Begitu rupanya. 560 00:36:23,728 --> 00:36:25,146 Benar. 561 00:36:25,938 --> 00:36:28,608 Tradisi dan masa depan berjalan selaras. 562 00:36:28,691 --> 00:36:31,360 Ini tak kuno. Ini cukup progresif dan bagus. 563 00:36:31,444 --> 00:36:33,196 Mengikuti tren saat ini. 564 00:36:33,279 --> 00:36:35,990 Jika ini progresif, bagus, dan trendi, 565 00:36:36,073 --> 00:36:37,074 kenapa tak bergabung? 566 00:36:38,242 --> 00:36:39,452 Kau tahu aku. 567 00:36:39,535 --> 00:36:41,412 Aku pergi ke gereja sejak tahun lalu, 568 00:36:41,495 --> 00:36:43,164 ini bertentangan dengan agamaku. 569 00:36:43,247 --> 00:36:44,707 Aku juga umat Kristen. 570 00:36:46,292 --> 00:36:48,836 Sejak kecil, 571 00:36:48,920 --> 00:36:50,880 aku memiliki kondisi 572 00:36:50,963 --> 00:36:54,217 tak bisa mencium aroma minyak. Sungguh disayangkan. 573 00:36:55,676 --> 00:36:57,345 Terima kasih atas kerja kerasnya. 574 00:36:57,428 --> 00:36:59,013 Semoga berhasil. 575 00:37:00,640 --> 00:37:02,642 - Astaga. - Sungguh? 576 00:37:02,725 --> 00:37:04,685 Ini upacara keluarga Hong. 577 00:37:04,769 --> 00:37:08,022 Namun, tak ada nama keluarga Hong di sini. 578 00:37:08,105 --> 00:37:10,274 Mereka harus siapkan upacara sendiri. 579 00:37:10,358 --> 00:37:12,193 - Astaga. - Aku putra tunggal kelima 580 00:37:12,276 --> 00:37:14,320 keluarga Yu di Paechon, generasi ke-39. 581 00:37:14,403 --> 00:37:17,782 Apa yang dikatakan ibuku jika melihatku membuat satai dalam 10 detik? 582 00:37:17,865 --> 00:37:20,076 Berhenti membahas berharganya kita 583 00:37:20,159 --> 00:37:21,452 bagi keluarga kita. 584 00:37:23,996 --> 00:37:25,248 Selamat datang di Queens. 585 00:37:25,331 --> 00:37:27,083 - Selamat datang. - Selamat datang. 586 00:37:27,166 --> 00:37:28,542 Jika menjadi dirimu, 587 00:37:29,835 --> 00:37:31,295 aku akan kabur sekarang. 588 00:37:35,633 --> 00:37:38,010 Belum terlambat karena ini upacara pertamanya. 589 00:37:38,928 --> 00:37:41,597 Bagaimana warnanya? Bukankah tampak kusam? 590 00:37:42,348 --> 00:37:44,850 Hijau giok bukan warna yang mudah. 591 00:37:45,601 --> 00:37:49,230 Aku baru melihat dua orang yang tampak bagus dengan warna itu. 592 00:37:49,730 --> 00:37:50,773 Anda 593 00:37:51,274 --> 00:37:53,985 dan Yuna Kim di Peragaan Busana London. 594 00:37:55,361 --> 00:37:58,322 Dia? Ya, dia terlihat sangat cantik. 595 00:37:58,406 --> 00:38:00,074 Anda juga, Nyonya. 596 00:38:00,157 --> 00:38:02,326 Kau tahu cara menyenangkan orang. 597 00:38:06,706 --> 00:38:07,707 Bu Moh. 598 00:38:08,291 --> 00:38:10,626 Kenapa tak pakai hanbok yang diberikan? 599 00:38:11,877 --> 00:38:14,755 Aku seharusnya tak ada di upacara peringatan ini. 600 00:38:14,839 --> 00:38:16,465 Keluarga bisa lakukan tanpaku. 601 00:38:18,092 --> 00:38:20,594 Kau sudah 20 tahun lebih bersama kami. Kau keluarga. 602 00:38:20,678 --> 00:38:21,929 Itulah arti keluarga. 603 00:38:22,722 --> 00:38:24,307 Kau sangat baik. 604 00:38:24,390 --> 00:38:26,600 Namun, aku akan tetap di kamar saja. 605 00:38:26,684 --> 00:38:28,352 Orang akan bilang 606 00:38:28,436 --> 00:38:31,397 aku mengusik dan memperlakukanmu dengan buruk. 607 00:38:32,064 --> 00:38:34,025 "Mengusik"? Siapa yang mengusik? 608 00:38:41,574 --> 00:38:44,201 Apa kau mengusiknya? 609 00:38:44,285 --> 00:38:46,662 Aku? Mengusiknya? 610 00:38:47,246 --> 00:38:49,081 Tidak, Ayah. Tak pernah. 611 00:38:49,165 --> 00:38:50,499 Kenapa bilang begitu? 612 00:38:50,583 --> 00:38:53,794 Kau mengatakan itu karena menganggapnya begitu. 613 00:38:54,420 --> 00:38:55,963 Bukan begitu. 614 00:38:56,047 --> 00:39:00,384 Dia tak mau memakai hanbok. 615 00:39:00,468 --> 00:39:02,470 - Kenapa? - Aku tak tahu. 616 00:39:04,680 --> 00:39:05,765 Kau tak mau pakai? 617 00:39:06,724 --> 00:39:08,309 Tentu aku akan memakainya. 618 00:39:13,064 --> 00:39:14,273 Kau mendengarnya. 619 00:39:15,649 --> 00:39:16,650 Ayo pergi. 620 00:39:26,744 --> 00:39:28,788 Dasar wanita gila… 621 00:39:30,206 --> 00:39:31,540 Astaga, aku stres. 622 00:39:33,542 --> 00:39:35,378 Dia wanita licik. 623 00:39:35,461 --> 00:39:37,004 Dia akan tanpa malu menghadiri 624 00:39:37,088 --> 00:39:39,882 upacara peringatan Bu Yang 625 00:39:40,883 --> 00:39:42,510 karena Ketua bersikeras. 626 00:39:42,593 --> 00:39:43,761 Itu rencananya. 627 00:39:46,347 --> 00:39:49,558 Siapa sangka pacar mertua bisa lebih buruk dari ibu mertua? 628 00:40:09,120 --> 00:40:10,788 Beom-ja datang! 629 00:40:24,760 --> 00:40:25,761 Hyun-woo. 630 00:40:33,477 --> 00:40:34,937 Kenapa dia bebas hari ini? 631 00:40:35,020 --> 00:40:37,731 Kau bilang dia akan sakit ditahan dalam cuaca dingin. 632 00:40:37,815 --> 00:40:39,191 Benar. 633 00:40:39,275 --> 00:40:40,818 Aku memang bilang begitu. 634 00:40:41,485 --> 00:40:44,488 Namun, kau seharusnya bebaskan dia setelah upacara. 635 00:40:47,741 --> 00:40:49,869 Apa? Lihat anak tak berguna itu. 636 00:40:49,952 --> 00:40:51,036 Lihat saja dia. 637 00:40:53,122 --> 00:40:54,290 Aku ceroboh, Pak. 638 00:41:00,671 --> 00:41:01,672 Ibu. 639 00:41:02,256 --> 00:41:04,550 Aku ditahan. 640 00:41:04,633 --> 00:41:08,012 Ayah memasukkan putri satu-satunya ke penjara 641 00:41:09,388 --> 00:41:10,389 karena aku menjambak 642 00:41:10,473 --> 00:41:12,766 rambut pacarnya dan menendangnya. 643 00:41:12,850 --> 00:41:13,893 Hei. 644 00:41:15,895 --> 00:41:17,229 Itu yang sebenarnya. 645 00:41:18,022 --> 00:41:20,691 Kau sungguh jatuh cinta kepadanya. 646 00:41:20,774 --> 00:41:23,486 Tak hanya jatuh cinta dengan pembunuh istrimu, 647 00:41:23,569 --> 00:41:24,987 kau juga penjarakan putrimu. 648 00:41:25,571 --> 00:41:28,032 Kau sungguh tak berperasaan. 649 00:41:28,115 --> 00:41:30,701 Beom-ja, ini upacara peringatan Ibu. Kita bicara nanti. 650 00:41:30,784 --> 00:41:31,827 Kau sama saja. 651 00:41:32,369 --> 00:41:33,787 Kau lupa siapa dia? 652 00:41:33,871 --> 00:41:35,623 Ibu meninggal karena dia! 653 00:41:35,706 --> 00:41:37,166 Ibu terkena serangan jantung… 654 00:41:37,249 --> 00:41:41,086 Tepat! Menurutmu kenapa dia terkena serangan jantung? 655 00:41:41,170 --> 00:41:43,547 Jantungnya berhenti karena marah kepada Seul-hee! 656 00:41:44,548 --> 00:41:46,008 Bagaimana kau tahan 657 00:41:46,091 --> 00:41:48,427 melihatnya siang dan malam? 658 00:41:48,511 --> 00:41:49,678 Apa kau tak marah? 659 00:41:50,179 --> 00:41:51,430 Beom-ja, aku… 660 00:41:51,514 --> 00:41:53,140 Astaga, Ibu. 661 00:41:54,016 --> 00:41:56,101 Apa gunanya memiliki putra? 662 00:41:56,185 --> 00:41:58,479 Bahkan tak ada ikan skate, makanan favoritnya, 663 00:41:58,562 --> 00:41:59,813 apa hakmu bicara? 664 00:41:59,897 --> 00:42:02,483 Bibi, ada ikan skate. Amisnya penuhi rumah. 665 00:42:03,442 --> 00:42:05,319 Enyah, Berengsek! 666 00:42:05,402 --> 00:42:07,196 Kenapa tak pernah menjengukku 667 00:42:07,279 --> 00:42:08,697 padahal aku membesarkanmu? 668 00:42:08,781 --> 00:42:11,492 Kau tak pernah membesarkannya. 669 00:42:11,575 --> 00:42:13,035 Jangan konyol. 670 00:42:13,118 --> 00:42:14,411 Bibi Beom-ja. 671 00:42:14,495 --> 00:42:16,413 Kami akan menyajikan alkohol. 672 00:42:16,497 --> 00:42:17,873 Sungguh? 673 00:42:18,541 --> 00:42:20,459 Kita harus lanjutkan. Silakan. 674 00:42:34,807 --> 00:42:35,891 Ada apa denganmu? 675 00:42:35,975 --> 00:42:37,142 Yang benar saja. 676 00:42:37,226 --> 00:42:39,436 Putar gelasnya perlahan. 677 00:42:39,520 --> 00:42:42,147 Dia tak kuat minum. Kau akan membuatnya mabuk! 678 00:42:42,231 --> 00:42:43,274 Beom-ja. 679 00:42:44,108 --> 00:42:45,276 Ibu minum seperti ikan. 680 00:42:45,359 --> 00:42:49,029 Itu fakta tak terbantahkan yang kita berdua ketahui. 681 00:42:50,364 --> 00:42:51,865 Kenapa dia banyak minum? 682 00:42:51,949 --> 00:42:54,243 Karena wanita itu membuatnya stres! 683 00:42:55,244 --> 00:42:56,287 Paman. 684 00:42:56,370 --> 00:42:59,707 Tidakkah kau sedih, mengetahui kakakmu meninggal 685 00:42:59,790 --> 00:43:02,167 karena marah kepada wanita itu? Katakan sesuatu! 686 00:43:02,751 --> 00:43:06,672 Bukan itu penyebab dia meninggal, tetapi karena serangan jantung. 687 00:43:06,755 --> 00:43:09,133 Itu menurun dalam keluarga. Kau harus hati-hati. 688 00:43:09,216 --> 00:43:10,050 Astaga. 689 00:43:10,843 --> 00:43:11,844 Astaga. 690 00:43:13,137 --> 00:43:14,430 Astaga. 691 00:43:20,144 --> 00:43:21,145 Ibu. 692 00:43:21,228 --> 00:43:23,689 Keluarga ini benar-benar bencana. 693 00:43:25,816 --> 00:43:27,610 Tak perlu repot berkunjung. 694 00:43:28,235 --> 00:43:30,321 Aku akan minum alkoholnya. 695 00:43:31,739 --> 00:43:32,990 Kau harus putar arah. 696 00:43:35,075 --> 00:43:37,995 Pak Hong, kau kembali setelah 19 tahun. Kau akan bergabung… 697 00:43:38,078 --> 00:43:40,247 Kau akan menghadiri upacara ibumu? 698 00:43:40,331 --> 00:43:42,041 Kau akan bertemu Ketua Hong? 699 00:43:42,124 --> 00:43:43,208 Kalian sudah berdamai? 700 00:43:54,803 --> 00:43:57,139 Duduklah. Dia akan pergi nanti. 701 00:43:57,222 --> 00:43:58,557 Karena itu aku membencinya. 702 00:44:01,185 --> 00:44:03,729 Bajingan itu tak datang menemuiku. 703 00:44:03,812 --> 00:44:06,023 Dia datang agar difoto. 704 00:44:06,106 --> 00:44:07,399 Lihat dia. 705 00:44:07,483 --> 00:44:10,736 Dia sengaja berdiri di tengah hujan demi kamera. 706 00:44:11,278 --> 00:44:12,529 Dasar bajingan. 707 00:44:15,949 --> 00:44:18,702 Kita yang memasak semua panekuk itu. 708 00:44:18,786 --> 00:44:20,037 Lihat tanganku gemetar? 709 00:44:20,120 --> 00:44:22,289 Kita bahkan tak boleh menghadiri upacaranya. 710 00:44:22,373 --> 00:44:25,042 Aku sering melihat forum internet soal ibu. 711 00:44:25,125 --> 00:44:27,753 Aku bisa memahami unggahan mereka. 712 00:44:28,504 --> 00:44:31,215 Aku tak ingat terakhir kali mengunjungi orang tuaku. 713 00:44:31,298 --> 00:44:33,467 Katanya kita boleh pergi setelah berbenah. 714 00:44:33,550 --> 00:44:35,010 - "Tunggu bibi mertuamu." - Ya. 715 00:44:35,094 --> 00:44:36,345 "Tunggu paman mertuamu." 716 00:44:36,428 --> 00:44:37,513 - "Potong apel." - Ya! 717 00:44:37,596 --> 00:44:38,597 "Sajikan panekuknya." 718 00:44:38,931 --> 00:44:40,808 Bagaimana dengan keluarga kita? 719 00:44:40,891 --> 00:44:43,018 Hari ini ulang tahun ayah Hyun-woo. 720 00:44:43,102 --> 00:44:44,144 Ulang tahun ke-60. 721 00:44:44,853 --> 00:44:47,439 Dia tak bisa datang karena upacara ini. 722 00:44:48,065 --> 00:44:50,401 Aku paling kasihan kepadanya. 723 00:44:50,984 --> 00:44:52,152 - Aku juga. - Aku juga. 724 00:44:52,236 --> 00:44:53,404 Istri kita hanya sepupu, 725 00:44:53,487 --> 00:44:55,197 tetapi dia menikahi anaknya. 726 00:44:55,280 --> 00:44:56,281 Mertuanya 727 00:44:57,157 --> 00:44:58,158 mengerikan. 728 00:44:58,242 --> 00:44:59,660 - Benar. - Benar. 729 00:45:00,452 --> 00:45:01,537 Direktur Jo. 730 00:45:02,746 --> 00:45:05,207 Kau menghadiri upacara selama 20 tahun. 731 00:45:05,290 --> 00:45:06,750 Dia sangat baik kepadaku 732 00:45:06,834 --> 00:45:08,919 saat masih hidup, aku harus datang. 733 00:45:09,002 --> 00:45:11,296 Aku tahu kau ingin mengundurkan diri, 734 00:45:12,047 --> 00:45:13,549 tetapi aku tak terima. 735 00:45:13,632 --> 00:45:16,552 Aku berpikir panjang sebelum membuat keputusan. 736 00:45:16,635 --> 00:45:18,637 Aku akan terlalu tua memulai awal baru. 737 00:45:19,680 --> 00:45:21,849 Baiklah. Itu tak bisa diubah. 738 00:45:24,101 --> 00:45:25,644 Aku akan selalu mendukungmu. 739 00:45:25,728 --> 00:45:27,396 Terima kasih banyak, Pak. 740 00:45:27,479 --> 00:45:29,773 Selidiki. Aneh dia berhenti tiba-tiba. 741 00:45:29,857 --> 00:45:31,233 Aku yakin ada sesuatu. 742 00:45:31,316 --> 00:45:32,776 Aku akan selidiki diam-diam. 743 00:45:34,069 --> 00:45:36,947 Tidak, semua orang harus tahu tentang ini. 744 00:45:37,030 --> 00:45:38,198 Cari tahu perbuatannya 745 00:45:38,282 --> 00:45:40,033 dan biar media melihatnya diadili. 746 00:45:40,826 --> 00:45:42,327 Aku tak mau menghukumnya, 747 00:45:43,495 --> 00:45:44,538 tetapi dipermalukan. 748 00:45:46,373 --> 00:45:49,168 Apa ada alasan kenapa kau harus melakukannya? 749 00:45:54,757 --> 00:45:57,176 Aku tak pernah membiarkan orang yang meninggalkanku 750 00:45:57,259 --> 00:45:58,302 pergi dengan tenang. 751 00:45:58,385 --> 00:46:01,221 Mereka harus menderita saat pergi 752 00:46:01,305 --> 00:46:03,432 agar tak menimbulkan masalah lain. 753 00:46:06,602 --> 00:46:07,853 Ada apa? 754 00:46:09,062 --> 00:46:10,606 Ada yang mau kau katakan? 755 00:46:11,398 --> 00:46:13,776 Dia sudah mengabdi lama kepadamu. 756 00:46:15,778 --> 00:46:17,863 Apakah layak melepaskannya 757 00:46:19,198 --> 00:46:20,824 secara brutal? 758 00:46:28,123 --> 00:46:29,708 Dia akan berpikir begitu. 759 00:46:29,792 --> 00:46:31,043 Namun, itu opininya. 760 00:46:31,126 --> 00:46:33,295 Organisasi harus mengikuti aturan. 761 00:46:33,378 --> 00:46:35,047 Itu benar sekali. 762 00:46:35,130 --> 00:46:39,176 Bukan hanya dia, itu juga berlaku bagi mereka yang berpikiran sama. 763 00:46:39,259 --> 00:46:41,720 Peringatan bagi yang mau mengkhianatiku. 764 00:46:43,347 --> 00:46:45,265 - Baik, Pak. - Ingat itu. 765 00:46:45,349 --> 00:46:48,185 - Apa? - Jangan pernah ucapkan selamat tinggal 766 00:46:48,977 --> 00:46:50,020 kepada yang pergi. 767 00:46:52,439 --> 00:46:54,191 Kau harus menusuk mereka. 768 00:46:55,859 --> 00:46:56,860 Baik, Pak. 769 00:46:58,445 --> 00:46:59,446 Bagus. 770 00:47:00,364 --> 00:47:01,406 Istirahatlah. 771 00:47:05,494 --> 00:47:06,578 Baik, Pak. 772 00:47:06,662 --> 00:47:07,663 Sampai jumpa. 773 00:47:22,177 --> 00:47:23,971 Aku tak punya selera makan. 774 00:47:25,264 --> 00:47:28,725 Rasanya selera makanku benar-benar hilang. 775 00:47:29,726 --> 00:47:32,396 Menyesakkan berada di dekat banyak orang. 776 00:47:36,525 --> 00:47:39,194 Tingkat stresmu tampak sangat tinggi. 777 00:47:39,278 --> 00:47:41,154 Berdasarkan tes penyelesaian kalimat, 778 00:47:41,238 --> 00:47:43,657 kau menulis keinginan terbesarmu saat ini 779 00:47:43,740 --> 00:47:45,158 adalah bercerai. 780 00:47:45,909 --> 00:47:48,412 - Benar. - Kenapa begitu? 781 00:47:49,663 --> 00:47:53,792 Aku tinggal dengan mertuaku. 782 00:47:54,585 --> 00:47:56,086 Serta kakek mertuaku. 783 00:47:57,087 --> 00:47:58,171 Serta dia. 784 00:47:58,255 --> 00:48:00,215 Serta bibi mertuaku yang baru bebas 785 00:48:00,299 --> 00:48:01,884 dan keluarga adik iparku. 786 00:48:01,967 --> 00:48:03,051 Kami semua tinggal 787 00:48:04,219 --> 00:48:05,220 di satu rumah. 788 00:48:10,058 --> 00:48:11,852 Jarang ada keluarga besar saat ini. 789 00:48:11,935 --> 00:48:13,353 Kau diberkati. 790 00:48:13,437 --> 00:48:16,064 Kami juga makan malam bersama setiap hari. 791 00:48:16,148 --> 00:48:19,276 Lalu kami berkumpul pukul 21.00 untuk bicara. 792 00:48:19,359 --> 00:48:20,569 Rapat malam hari. 793 00:48:20,652 --> 00:48:22,738 Akhir pekan, liburan, ulang tahun, Natal. 794 00:48:22,821 --> 00:48:25,949 Kami bersama sepanjang tahun. Bisa dikatakan 795 00:48:26,617 --> 00:48:28,201 aku tak punya waktu untuk diriku. 796 00:48:30,537 --> 00:48:32,664 Ada 15 upacara peringatan per tahun. 797 00:48:32,748 --> 00:48:34,499 Katanya keluarga bangsawan dahulu 798 00:48:34,583 --> 00:48:37,210 menyuruh anggota laki-laki mempersiapkan upacara. 799 00:48:37,294 --> 00:48:40,047 Para menantu laki-laki mempersiapkan upacara. 800 00:48:40,714 --> 00:48:44,009 Namun, para putra mereka tak pernah membantu. 801 00:48:46,219 --> 00:48:47,346 Sepertinya 802 00:48:48,388 --> 00:48:51,183 kau butuh tempat untuk bisa jauh dari mereka. 803 00:48:52,392 --> 00:48:54,686 Kau punya pekerjaan? 804 00:48:54,770 --> 00:48:56,396 - Ya. - Bagus. 805 00:48:56,897 --> 00:48:57,940 Bagaimana kariermu? 806 00:48:58,023 --> 00:48:59,149 Istriku bosku. 807 00:49:00,901 --> 00:49:02,319 Ayah mertuaku bos istriku. 808 00:49:03,320 --> 00:49:04,821 Lalu kakek mertuaku 809 00:49:04,905 --> 00:49:05,906 bos ayah mertuaku. 810 00:49:07,199 --> 00:49:09,785 Jantungku berdebar dan tanganku gemetar 811 00:49:10,285 --> 00:49:11,787 tiap mertuaku menelepon. 812 00:49:11,870 --> 00:49:13,956 Aku cemas mereka akan menyuruh apa. 813 00:49:14,873 --> 00:49:18,043 Kenapa tak jauhkan diri dari lingkungan penuh tekanan? 814 00:49:18,126 --> 00:49:19,544 Opsinya hanya bercerai. 815 00:49:19,628 --> 00:49:21,296 Kau bisa pindah dengan istrimu. 816 00:49:21,380 --> 00:49:23,632 Aku tak suka mertuaku. Akan tetapi… 817 00:49:24,633 --> 00:49:26,051 aku lebih benci istriku. 818 00:49:26,760 --> 00:49:27,761 Kenapa begitu? 819 00:49:27,844 --> 00:49:28,971 Dia sama sekali 820 00:49:29,805 --> 00:49:32,891 tak peduli padaku atau perlakuan keluarganya padaku. 821 00:49:32,975 --> 00:49:35,477 Dia hanya memedulikan dirinya. Bukankah dia egois? 822 00:49:36,144 --> 00:49:38,438 Aku menikahi keluarga itu karena dia 823 00:49:38,522 --> 00:49:40,315 dan menjalani tiga tahun seperti ini. 824 00:49:41,775 --> 00:49:42,859 Dia tak peduli. 825 00:49:43,360 --> 00:49:44,486 Sebelum menikah, 826 00:49:44,569 --> 00:49:46,321 dia bilang aku bisa memercayainya. 827 00:49:47,030 --> 00:49:48,240 Kau hanya butuh aku. 828 00:49:48,991 --> 00:49:49,992 Percaya kepadaku. 829 00:49:50,742 --> 00:49:52,327 Aku tak akan pernah 830 00:49:53,286 --> 00:49:54,788 membuatmu menangis. 831 00:50:04,089 --> 00:50:06,299 Aku bodoh karena memercayainya. 832 00:50:06,383 --> 00:50:08,385 Kau terluka dan kesal kepadanya? 833 00:50:10,554 --> 00:50:11,471 Tidak. 834 00:50:11,555 --> 00:50:13,473 Aku tak merasakan itu lagi. 835 00:50:13,557 --> 00:50:14,558 Aku membencinya. 836 00:50:15,392 --> 00:50:16,393 Aku sangat 837 00:50:17,352 --> 00:50:18,937 membencinya. 838 00:50:19,021 --> 00:50:20,480 Itu sebabnya kau mau bercerai. 839 00:50:20,564 --> 00:50:22,232 Dengan begitu aku bisa hidup. 840 00:50:22,315 --> 00:50:23,525 Kenapa belum kau lakukan? 841 00:50:25,610 --> 00:50:26,820 Aku bisa mati. 842 00:50:27,446 --> 00:50:28,447 Apa? 843 00:50:28,530 --> 00:50:30,157 Ayah mertuaku 844 00:50:30,240 --> 00:50:32,075 sangat benci ketika orangnya 845 00:50:33,702 --> 00:50:35,829 meninggalkannya. 846 00:50:36,329 --> 00:50:37,581 Begitu aku menceraikannya, 847 00:50:38,248 --> 00:50:39,750 dia akan menusukku. 848 00:50:39,833 --> 00:50:40,834 Menusukmu? 849 00:50:40,917 --> 00:50:42,794 Tentu saja itu hanya kiasan. 850 00:50:45,380 --> 00:50:47,591 Namun, ditusuk mungkin lebih baik. 851 00:51:00,145 --> 00:51:03,690 Aku akan meresepkan obat yang kuat, minumlah. 852 00:51:04,983 --> 00:51:05,984 Bertahanlah. 853 00:51:18,330 --> 00:51:19,372 Sampai jumpa. 854 00:51:32,469 --> 00:51:34,471 ISTRI 855 00:51:40,060 --> 00:51:41,103 Aku mencintaimu. 856 00:51:41,186 --> 00:51:42,813 Kurasa aku bahagia. 857 00:51:42,896 --> 00:51:44,564 Aku tak melakukan apa-apa. 858 00:51:45,482 --> 00:51:47,484 Aku hanya sangat bersyukur… 859 00:51:47,567 --> 00:51:48,568 Halo? 860 00:51:55,826 --> 00:51:56,827 Aku bahagia. 861 00:51:59,454 --> 00:52:00,705 Tunggu, Grace. 862 00:52:00,789 --> 00:52:03,041 Kenapa kau tak bilang apa-apa? 863 00:52:03,125 --> 00:52:05,127 Kau harus tanggung jawab karena bilang 864 00:52:05,210 --> 00:52:07,295 putra ketiga Grup Jinseong itu hebat. 865 00:52:07,838 --> 00:52:09,673 Kenapa aku harus melakukannya? 866 00:52:09,756 --> 00:52:12,884 Kau memilih putra sulung mereka. Lanjutkan kencan buta itu. 867 00:52:12,968 --> 00:52:14,386 Ketua tak menyukainya. 868 00:52:14,469 --> 00:52:16,138 Kenapa jodohkan putriku dengannya 869 00:52:16,221 --> 00:52:19,057 saat kudengar putra ketiga akan mewarisi semua? 870 00:52:19,141 --> 00:52:20,809 Kau seharusnya bilang kepadaku. 871 00:52:21,393 --> 00:52:23,854 Kau sudah atur kencan buta dengan putra sulungnya. 872 00:52:23,937 --> 00:52:25,147 Aku bisa apa? 873 00:52:25,647 --> 00:52:27,566 Kau temui makcomblang itu. 874 00:52:27,649 --> 00:52:28,984 Aku ada dalam dilema. 875 00:52:29,067 --> 00:52:30,152 Aku bisa apa 876 00:52:30,235 --> 00:52:32,195 saat kudengar kau tak lagi kompeten? 877 00:52:39,411 --> 00:52:40,412 Apa kau bilang? 878 00:52:40,495 --> 00:52:42,539 Kenapa jika kau layani para wanita Queens? 879 00:52:42,622 --> 00:52:44,416 Kau awasi urusan rumah tangga, 880 00:52:44,499 --> 00:52:46,209 tetapi putrimu masih lajang. 881 00:52:46,751 --> 00:52:48,086 Itu sebabnya 882 00:52:48,670 --> 00:52:50,422 Hae-in menyesal tak mendengarkanku 883 00:52:50,505 --> 00:52:52,007 dan menikahi suaminya sekarang. 884 00:52:52,090 --> 00:52:53,133 Sungguh? 885 00:52:54,050 --> 00:52:55,427 Mereka akan bercerai? 886 00:52:57,470 --> 00:52:59,723 Kau tak bisa bersama orang yang jauh di atasmu. 887 00:52:59,806 --> 00:53:01,391 Tiga tahun sudah cukup. 888 00:53:02,225 --> 00:53:03,226 Tunggu saja. 889 00:53:03,310 --> 00:53:04,895 Bahkan Hae-in yang hebat 890 00:53:04,978 --> 00:53:08,064 akan mendengarkanku jika mau menikah lagi. 891 00:53:23,455 --> 00:53:24,539 Bu Hong! 892 00:53:30,587 --> 00:53:33,381 Ibumu mampir ke spa kami tadi pagi. 893 00:53:33,465 --> 00:53:35,800 Kenapa kau tak datang juga? 894 00:53:38,011 --> 00:53:40,305 Apa kau stres belakangan ini? 895 00:53:41,514 --> 00:53:43,391 Kulitmu tampak kusam. 896 00:53:43,475 --> 00:53:46,811 Kami memiliki ampul dan mesin yang hebat. 897 00:53:46,895 --> 00:53:49,814 Aku akan kosongkan jadwal kami, mampirlah. 898 00:53:49,898 --> 00:53:51,900 Kalian pasti sibuk, tak usah. 899 00:53:51,983 --> 00:53:53,109 Kami tak sibuk. 900 00:53:54,736 --> 00:53:58,823 Kau sangat mencemaskanku! 901 00:53:59,532 --> 00:54:00,533 Tidak. 902 00:54:00,617 --> 00:54:01,701 Apa? 903 00:54:03,161 --> 00:54:06,623 Aku hanya bilang aku tak akan pernah datang ke spamu. 904 00:54:10,335 --> 00:54:12,379 Kau sangat kejam. 905 00:54:14,297 --> 00:54:16,007 Kau membuatku merasa jauh. 906 00:54:18,051 --> 00:54:20,345 Kau harus merasa begitu. 907 00:54:21,805 --> 00:54:22,973 Kau memperlakukanku 908 00:54:23,056 --> 00:54:25,558 seperti teman karena kau pikir kita akrab. 909 00:54:26,142 --> 00:54:27,727 Kau harus lebih hati-hati. 910 00:54:27,811 --> 00:54:28,728 Ini tak nyaman. 911 00:54:29,479 --> 00:54:30,480 Namun… 912 00:54:36,653 --> 00:54:39,030 Dia memiliki temperamen yang buruk. 913 00:54:39,114 --> 00:54:42,367 Dia sangat menjengkelkan. Tidakkah kau setuju? 914 00:54:44,619 --> 00:54:46,663 Putra ketiga Grup Jinseong 915 00:54:46,746 --> 00:54:48,164 kini suka makanan vegan. 916 00:54:48,248 --> 00:54:51,167 Ada forum vegan di hotel mereka Jumat depan. 917 00:54:52,002 --> 00:54:53,295 Ajak putrimu ke sana. 918 00:54:53,378 --> 00:54:54,879 - Akan kukenalkan. - Sungguh? 919 00:54:55,839 --> 00:54:56,840 Kau bisa pergi. 920 00:54:57,966 --> 00:54:59,759 Ada yang harus kulakukan. 921 00:55:00,593 --> 00:55:01,594 Sudah kuduga. 922 00:55:01,678 --> 00:55:03,680 Aku memercayaimu, Grace. 923 00:55:09,561 --> 00:55:11,229 Begini, 924 00:55:11,771 --> 00:55:13,982 aku berada di industri kecantikan 925 00:55:14,065 --> 00:55:17,861 dan menjodohkan keluarga kaya 926 00:55:17,944 --> 00:55:19,279 sepanjang hidupku. 927 00:55:19,362 --> 00:55:21,906 Aku tak tahu banyak soal masalah hukum. 928 00:55:21,990 --> 00:55:23,074 Begitu. Ada apa? 929 00:55:26,619 --> 00:55:27,620 Kau sudah dengar 930 00:55:27,704 --> 00:55:30,665 putra bungsu Daegyeong tewas akibat kecelakaan mobil. 931 00:55:31,333 --> 00:55:32,334 Ya. 932 00:55:32,417 --> 00:55:34,002 Sepertinya 933 00:55:34,085 --> 00:55:37,380 istrinya tak akan mewarisi kekayaannya. 934 00:55:37,464 --> 00:55:40,425 Ternyata, suaminya sudah menulis wasiat 935 00:55:40,508 --> 00:55:42,469 sebelum mereka menikah. 936 00:55:42,552 --> 00:55:45,597 Dia bilang anak-anak dan keponakannya 937 00:55:45,680 --> 00:55:48,016 akan mewarisi kekayaannya jika dia meninggal. 938 00:55:48,099 --> 00:55:49,601 Namun, mereka tak punya anak. 939 00:55:52,062 --> 00:55:53,813 Istrinya bisa menuntut 940 00:55:53,897 --> 00:55:56,274 warisan yang sah dan mengajukan gugatan. 941 00:55:56,358 --> 00:55:59,069 Aku bisa perkenalkan pengacara jika kau mau. 942 00:56:00,070 --> 00:56:03,406 Untuk apa? Aku punya kau. 943 00:56:03,490 --> 00:56:04,908 Situasimu juga sama. 944 00:56:04,991 --> 00:56:06,159 Apa? 945 00:56:06,242 --> 00:56:09,829 Bu Hong juga menulis wasiat sebelum dia menikah. 946 00:56:11,998 --> 00:56:12,999 Kau tidak tahu? 947 00:56:13,958 --> 00:56:15,210 Kau pasti berpikir 948 00:56:15,293 --> 00:56:16,920 itu perjanjian pranikah. 949 00:56:17,003 --> 00:56:19,339 Aku tak percaya dia tak memberitahumu. 950 00:56:19,422 --> 00:56:22,092 Dia orang yang tak berperasaan. 951 00:56:22,175 --> 00:56:23,968 Wasiatnya berisi bahwa Queens 952 00:56:24,052 --> 00:56:27,389 akan mendapatkan semua uang, saham, dan real estat 953 00:56:27,472 --> 00:56:28,932 jika terjadi sesuatu padanya. 954 00:56:29,015 --> 00:56:31,935 Dia bilang kau tak akan mendapatkan apa pun. 955 00:56:32,018 --> 00:56:35,063 Dia menulisnya dengan sangat detail. 956 00:56:35,146 --> 00:56:37,148 Kami gunakan itu sebagai templat 957 00:56:37,232 --> 00:56:39,234 untuk semua wasiat berikutnya. 958 00:56:42,612 --> 00:56:44,114 Kenapa wajahmu begitu? 959 00:56:44,197 --> 00:56:47,117 Kau sungguh berpikir itu pernikahan abad ini 960 00:56:47,200 --> 00:56:49,661 yang melampaui semua latar belakang 961 00:56:49,744 --> 00:56:51,663 seperti yang diberitakan media? 962 00:56:51,746 --> 00:56:54,082 Jangan terlalu naif. 963 00:56:54,165 --> 00:56:57,127 Bu Hong tak menginginkan suami. 964 00:56:57,794 --> 00:57:00,630 Dia ingin tambahan budak di daftar keluarganya. 965 00:57:00,713 --> 00:57:02,966 Saat itulah kau muncul. 966 00:57:03,049 --> 00:57:07,720 Kau tampan dan cerdas. Itu humas terbaik yang bisa didapatkan. 967 00:57:07,804 --> 00:57:09,848 Kau patuh sesuai kesukaannya. 968 00:57:09,931 --> 00:57:12,851 Satu-satunya masalah adalah pertikaian kekayaan, 969 00:57:12,934 --> 00:57:15,478 tetapi sudah terpecahkan, berkat wasiatnya. 970 00:57:16,438 --> 00:57:17,439 Sudah cukup. 971 00:57:19,482 --> 00:57:20,483 Baik. 972 00:57:21,693 --> 00:57:22,694 Halo, Profesor. 973 00:57:24,988 --> 00:57:28,366 Bisa kirim surel kepadaku? Aku tak sempat untuk ke sana. 974 00:57:48,928 --> 00:57:50,305 Kenapa tak angkat teleponmu? 975 00:57:52,932 --> 00:57:54,309 Kita harus ke suatu tempat. 976 00:57:55,560 --> 00:57:58,229 Aku tahu kau luang hari ini. Sudah kuperiksa. 977 00:57:58,813 --> 00:58:00,106 Mobil sudah menunggu. 978 00:58:02,901 --> 00:58:03,902 Aku tak ikut. 979 00:58:06,821 --> 00:58:08,656 Aku belum bilang tujuannya. 980 00:58:08,740 --> 00:58:09,866 Itu tak penting. 981 00:58:10,867 --> 00:58:12,785 Aku tak mau pergi ke mana pun denganmu. 982 00:58:47,529 --> 00:58:50,365 "Anak ajaib"? Itu sudah lama sekali. 983 00:58:57,497 --> 00:58:58,498 Jadi, 984 00:58:59,165 --> 00:59:00,750 ini yang dipikirkan Yongdu-ri. 985 00:59:00,833 --> 00:59:02,794 Tak masalah kau menjabat berturut-turut. 986 00:59:02,877 --> 00:59:05,338 Itu pendapat umumnya. 987 00:59:05,421 --> 00:59:07,131 Ambil kudapan ke toko nanti. 988 00:59:07,215 --> 00:59:08,758 Makgeolli yang baru itu enak. 989 00:59:08,841 --> 00:59:09,842 Lagi? 990 00:59:09,926 --> 00:59:11,427 - Kau dermawan. - Astaga. 991 00:59:12,303 --> 00:59:16,099 Andai bisa kuberikan yang lebih baik, tetapi ada 992 00:59:16,182 --> 00:59:17,976 UU Korupsi dan Gratifikasi. 993 00:59:18,059 --> 00:59:19,644 Kepala desa juga abdi negara, 994 00:59:19,727 --> 00:59:22,021 aku tak boleh terlalu dermawan. 995 00:59:22,105 --> 00:59:23,356 Aku selalu bersyukur. 996 00:59:23,439 --> 00:59:24,691 Kau sudah banyak membantu. 997 00:59:24,774 --> 00:59:26,150 - Kau paham? - Tentu. 998 00:59:26,234 --> 00:59:27,402 Astaga, Bu Jeon. 999 00:59:29,028 --> 00:59:30,071 Halo. 1000 00:59:31,155 --> 00:59:32,824 - Astaga. - Hai. 1001 00:59:32,907 --> 00:59:34,450 Apa itu terjebak lagi? 1002 00:59:34,534 --> 00:59:37,245 Dasar bodoh. Kau sebut dirimu petani? 1003 00:59:37,328 --> 00:59:39,163 Bagaimana kau bisa membuat kultivator 1004 00:59:39,247 --> 00:59:40,623 selalu terjebak? 1005 00:59:40,707 --> 00:59:42,083 Kenapa kau lama sekali? 1006 00:59:42,166 --> 00:59:43,167 Aku… 1007 00:59:43,251 --> 00:59:45,378 Aku bukan 911. Aku tak bisa segera datang. 1008 00:59:50,842 --> 00:59:52,677 Istriku biasa mengendarai kultivator 1009 00:59:52,760 --> 00:59:55,096 dan menangkap gurita kecil di Beolgyo, Jeolla, 1010 00:59:55,179 --> 00:59:57,515 sebelum menikah denganku. 1011 00:59:57,599 --> 00:59:59,225 Dia sangat hebat. 1012 01:00:02,895 --> 01:00:04,147 Menyala! 1013 01:00:06,232 --> 01:00:08,443 Astaga, cuaca yang indah. 1014 01:00:08,526 --> 01:00:09,611 Apa? Hei. 1015 01:00:10,570 --> 01:00:13,656 Yeong-cheol! Bagaimana lutut ibumu? 1016 01:00:13,740 --> 01:00:14,991 Masih sama saja! 1017 01:00:15,074 --> 01:00:17,076 Dia perlu mengonsumsi glukosamina! 1018 01:00:17,160 --> 01:00:18,953 - Duduklah! - Baik. 1019 01:00:20,371 --> 01:00:22,749 Bukankah anakmu akan ujian tengah semester? 1020 01:00:22,832 --> 01:00:24,959 Apa urusannya denganku? Itu tugasnya. 1021 01:00:25,043 --> 01:00:26,544 Apa maksudmu? 1022 01:00:26,628 --> 01:00:27,629 Tetap saja, 1023 01:00:28,171 --> 01:00:30,048 kau harus bantu dia menghafal! 1024 01:00:30,131 --> 01:00:33,968 Saat Hyun-woo masuk SNU, aku membantunya siang dan malam… 1025 01:00:39,015 --> 01:00:41,184 Kenapa tiba-tiba kau mengebut? 1026 01:00:41,267 --> 01:00:42,894 Aku sudah menyuruhmu duduk, bukan? 1027 01:00:43,770 --> 01:00:46,731 Mereka mungkin tampak seperti petani biasa, 1028 01:00:46,814 --> 01:00:47,982 tetapi lebih dari itu. 1029 01:00:48,066 --> 01:00:50,777 Mereka pemilik suara. 1030 01:00:50,860 --> 01:00:53,446 Pemilu sebentar lagi. Kau tak tahu apa-apa. 1031 01:00:53,529 --> 01:00:55,365 Pemilu apanya? 1032 01:00:55,448 --> 01:00:57,575 Kita harus merawat kebun dan toko. 1033 01:00:57,659 --> 01:00:59,744 Kita sudah banyak kesibukan. 1034 01:00:59,827 --> 01:01:01,663 Bukankah aku sudah menyuruhmu 1035 01:01:01,746 --> 01:01:03,247 untuk berhenti? 1036 01:01:03,331 --> 01:01:04,332 Sayang. 1037 01:01:04,415 --> 01:01:06,376 Aku melakukan ini demi keseimbangan. 1038 01:01:06,459 --> 01:01:07,919 - Keseimbangan? - Dengar. 1039 01:01:08,961 --> 01:01:12,757 Mertua Hyun-woo mungkin pilar perekonomian negara ini, 1040 01:01:12,840 --> 01:01:14,967 tetapi tidak punya kekuatan politik. 1041 01:01:15,051 --> 01:01:16,969 Keluarga kita bisa memiliki keseimbangan 1042 01:01:17,053 --> 01:01:18,888 karena aku mempertahankan 1043 01:01:18,971 --> 01:01:20,932 jabatan sebagai kepala desa. 1044 01:01:22,725 --> 01:01:25,019 Kenapa kau berhenti? 1045 01:01:25,770 --> 01:01:27,188 - Hyun-woo! - Apa? 1046 01:01:34,737 --> 01:01:36,447 Kau bahkan tak menelepon. 1047 01:01:36,531 --> 01:01:37,782 Aku ingin berkunjung. 1048 01:01:37,865 --> 01:01:39,325 Di mana Hae-in? 1049 01:01:39,409 --> 01:01:40,993 Kau datang sendiri lagi? 1050 01:01:44,706 --> 01:01:45,998 Kau sudah makan? 1051 01:01:46,499 --> 01:01:47,583 Belum. 1052 01:01:49,043 --> 01:01:50,044 Baik. 1053 01:01:59,929 --> 01:02:00,972 Ini tampak masak. 1054 01:02:03,599 --> 01:02:04,642 Minggirlah. 1055 01:02:05,143 --> 01:02:06,853 Mari lihat. 1056 01:02:07,395 --> 01:02:10,064 Minggir. Putra bungsuku datang. 1057 01:02:23,828 --> 01:02:25,371 Astaga, kau pasti lapar. 1058 01:02:34,589 --> 01:02:35,590 Pelan-pelan saja. 1059 01:02:43,890 --> 01:02:44,891 Apakah enak? 1060 01:03:25,389 --> 01:03:26,474 Aku sibuk. Kenapa? 1061 01:03:29,185 --> 01:03:30,186 Hyun-woo datang? 1062 01:03:31,020 --> 01:03:32,188 Tunggu sebentar. 1063 01:03:33,606 --> 01:03:36,192 SALON RAMBUT QUEEN 1064 01:03:36,275 --> 01:03:37,568 Bedebah kecil itu. 1065 01:03:38,110 --> 01:03:40,279 Dia tak datang ke ultah ke-60 Ayah. 1066 01:03:40,363 --> 01:03:41,364 Tahan dia. 1067 01:03:46,118 --> 01:03:48,454 Aku ingin bertanya sesuatu kepadamu. 1068 01:03:48,538 --> 01:03:50,706 Aku kecewa kepadamu dan Hae-in. 1069 01:03:50,790 --> 01:03:53,793 Aku paham kau tak bisa datang rutin atau saat libur. 1070 01:03:54,293 --> 01:03:56,879 Bukankah kau harus datang saat ultah ke-60 Ayah? 1071 01:03:56,963 --> 01:03:59,257 - Kau sungguh tega. - Ya, kau benar. 1072 01:04:00,591 --> 01:04:01,926 Aku tega. 1073 01:04:02,009 --> 01:04:03,636 Setidaknya dia tahu salah. 1074 01:04:03,719 --> 01:04:05,429 Maka itu aku akan bercerai. 1075 01:04:07,265 --> 01:04:09,642 - Apa? - Ayah. Ibu. 1076 01:04:09,725 --> 01:04:11,435 Aku akan menceraikan Hae-in. 1077 01:04:14,021 --> 01:04:15,481 - Maafkan aku. - Tunggu. 1078 01:04:16,357 --> 01:04:18,401 Jangan bilang 1079 01:04:18,484 --> 01:04:21,612 kau akan bercerai karena ucapanku tadi. 1080 01:04:21,696 --> 01:04:23,614 Ada apa? Ultah ke-60 tak penting. 1081 01:04:23,698 --> 01:04:25,241 Ultah datang setiap tahun. 1082 01:04:25,324 --> 01:04:28,202 Benar. Siapa merayakan ultah ke-60 sekarang ini? 1083 01:04:28,286 --> 01:04:30,580 Lupakan ultah ke-70. Kami akan berumur panjang. 1084 01:04:30,663 --> 01:04:32,039 Bukan karena itu. 1085 01:04:32,123 --> 01:04:33,124 Lalu? 1086 01:04:33,207 --> 01:04:35,793 Ada apa? Kau pasti punya alasan. 1087 01:04:38,129 --> 01:04:40,256 Jangan bilang kau punya wanita lain… 1088 01:04:40,339 --> 01:04:41,632 Yang benar saja. 1089 01:04:42,758 --> 01:04:43,926 Tidak. 1090 01:04:44,010 --> 01:04:45,344 Lalu, apakah Hae-in… 1091 01:04:45,428 --> 01:04:46,971 Bisakah kau berhenti? 1092 01:04:47,722 --> 01:04:48,890 Itu juga tak benar. 1093 01:04:48,973 --> 01:04:50,641 Aku sudah tak tahan lagi. 1094 01:04:52,685 --> 01:04:53,895 Aku tak bahagia. 1095 01:04:53,978 --> 01:04:56,814 Itu alasan tak masuk akal. 1096 01:04:56,898 --> 01:04:58,399 Kau pikir aku selalu bahagia? 1097 01:04:58,482 --> 01:04:59,817 Dia benar. 1098 01:04:59,901 --> 01:05:02,361 Ayahmu juga tak selalu bahagia dalam pernikahan. 1099 01:05:02,445 --> 01:05:03,863 Jujur, aku sengsara. 1100 01:05:03,946 --> 01:05:05,615 Namun, aku mampu menahannya 1101 01:05:05,698 --> 01:05:07,533 karena kebahagiaan terkecil 1102 01:05:07,617 --> 01:05:10,161 yang kurasakan sesekali. 1103 01:05:10,244 --> 01:05:11,954 Itulah pernikahan, kehidupan. 1104 01:05:12,038 --> 01:05:13,539 Kau paham perkataanmu. 1105 01:05:13,623 --> 01:05:14,665 Aku akan jujur. 1106 01:05:14,749 --> 01:05:16,918 Kau pikir aku bersama ibumu karena cinta? 1107 01:05:20,546 --> 01:05:21,672 Kau bilang apa? 1108 01:05:23,674 --> 01:05:24,800 Aku belum selesai. 1109 01:05:26,010 --> 01:05:27,386 Tentu aku mencintaimu. 1110 01:05:27,470 --> 01:05:29,847 Namun, jika hanya merasakan cinta, 1111 01:05:30,348 --> 01:05:32,016 tamat riwayatmu. 1112 01:05:32,099 --> 01:05:34,352 Tentu. Semoga kau berumur panjang. 1113 01:05:35,436 --> 01:05:36,646 Lihat ini. 1114 01:05:36,729 --> 01:05:41,067 Kami tetap sulit sepaham meski sudah menikah 40 tahun. 1115 01:05:41,150 --> 01:05:42,276 Sama sekali tidak. 1116 01:05:44,195 --> 01:05:45,529 Tak dapat dipercaya. 1117 01:05:46,656 --> 01:05:48,074 Aku mengerti. 1118 01:05:48,824 --> 01:05:49,825 Namun, 1119 01:05:50,952 --> 01:05:54,747 aku sudah berpikir panjang sebelum membuat keputusan ini. 1120 01:05:57,708 --> 01:05:58,709 Aku akan cerai. 1121 01:06:02,755 --> 01:06:03,798 Maafkan aku. 1122 01:06:10,096 --> 01:06:11,973 Berhenti! 1123 01:06:12,056 --> 01:06:14,934 Berhenti! Keluar, Bedebah! 1124 01:06:15,434 --> 01:06:16,936 Kau sangat egois. 1125 01:06:17,019 --> 01:06:19,563 Kau tahu aku harus berkorban untukmu? 1126 01:06:19,647 --> 01:06:20,773 Berkorban apa? 1127 01:06:21,482 --> 01:06:24,110 Aku tak kuliah karena orang tua kita menjual 1128 01:06:24,193 --> 01:06:25,945 semua sapi agar kau ke Seoul. 1129 01:06:26,028 --> 01:06:27,279 Bagaimana kau bisa lupa? 1130 01:06:27,363 --> 01:06:29,699 Kau tak tahu malu? Kau tak kuliah 1131 01:06:29,782 --> 01:06:31,242 karena kau sering bolos. 1132 01:06:34,495 --> 01:06:36,414 Bocah ini sangat naif. 1133 01:06:39,291 --> 01:06:42,503 Menurutmu kenapa Pangeran Agung Yang-nyeong bertingkah? 1134 01:06:42,586 --> 01:06:43,963 Apa maksudmu? 1135 01:06:44,046 --> 01:06:45,548 Itu pengorbanan. 1136 01:06:45,631 --> 01:06:48,592 Dia berkorban dan bertingkah demi adiknya, Se-jong. 1137 01:06:48,676 --> 01:06:50,177 Kau pikir aku suka bertingkah? 1138 01:06:50,261 --> 01:06:53,305 Aku ikhlaskan ekspektasi, harapan, dan sapi orang tua kita 1139 01:06:53,973 --> 01:06:56,017 hanya untukmu. 1140 01:06:56,100 --> 01:06:57,059 Kau? 1141 01:06:57,143 --> 01:06:58,436 Ya, aku. 1142 01:06:58,519 --> 01:07:00,521 Aku harus berkorban sebagai anak sulung. 1143 01:07:01,981 --> 01:07:05,568 Begitu rupanya, Bu Baek Mi-seon. Thumbelina Delman Yongdu. 1144 01:07:05,651 --> 01:07:06,652 Hei! 1145 01:07:07,236 --> 01:07:09,447 Itu sudah lama sekali. 1146 01:07:12,742 --> 01:07:13,868 Aku pergi. 1147 01:07:18,706 --> 01:07:20,374 Aku tak ingin menekanmu. 1148 01:07:20,458 --> 01:07:21,876 Kau sudah menekanku. 1149 01:07:22,835 --> 01:07:24,920 - Aku mencemaskan Ayah. - Kenapa? 1150 01:07:25,004 --> 01:07:26,422 Kau tahu bahagianya dia 1151 01:07:26,505 --> 01:07:28,007 saat kau jadi menantu Queens? 1152 01:07:28,090 --> 01:07:30,551 Dia tak nafsu makan, tetapi habiskan semangkuk sup 1153 01:07:30,634 --> 01:07:32,595 setiap harga saham Queens naik. 1154 01:07:33,888 --> 01:07:36,348 Dia memang suka sup nasi. 1155 01:07:36,432 --> 01:07:38,392 Ya, itu benar. 1156 01:07:38,476 --> 01:07:39,560 Benar. Namun… 1157 01:07:39,643 --> 01:07:42,605 Seorang anak dari kota kecil ini bercerai? 1158 01:07:42,688 --> 01:07:45,357 Dia akan malu! Sadarlah, dasar bodoh! 1159 01:07:45,441 --> 01:07:47,651 Ini bukan Seoul atau Hollywood. 1160 01:07:47,735 --> 01:07:48,778 Ini Yongdu-ri. 1161 01:07:48,861 --> 01:07:50,946 Chang-sik, temanmu, bercerai dua tahun lalu 1162 01:07:51,030 --> 01:07:52,698 dan dia masih dibicarakan. 1163 01:07:53,365 --> 01:07:55,284 Dia benar. 1164 01:07:55,367 --> 01:07:57,244 Semua wanita di salon rambutku 1165 01:07:57,328 --> 01:08:00,206 masih penasaran kenapa dia bercerai. 1166 01:08:00,289 --> 01:08:01,707 Itu benar. Akan tetapi, 1167 01:08:01,791 --> 01:08:04,710 dia tak akan dibicarakan jika kau bercerai juga. 1168 01:08:07,379 --> 01:08:09,131 Ini karena sewa sasanamu? 1169 01:08:09,632 --> 01:08:11,759 Karena Gyeong-jun belajar di luar negeri? 1170 01:08:11,842 --> 01:08:13,344 Karena kau harus kirim uang? 1171 01:08:15,679 --> 01:08:17,389 Apa kalian memanfaatkanku 1172 01:08:17,473 --> 01:08:20,059 seperti Sim-cheong dijual seharga 300 karung beras? 1173 01:08:20,142 --> 01:08:22,228 Astaga. Tidak, aku… 1174 01:08:22,311 --> 01:08:25,481 Aku tak akan memanfaatkanmu jika sebanyak itu. 1175 01:08:26,065 --> 01:08:28,109 - Namun, tak banyak. - Sial. 1176 01:08:28,192 --> 01:08:30,027 Hyun-woo. 1177 01:08:30,111 --> 01:08:31,403 Hyun… 1178 01:08:31,487 --> 01:08:32,488 Hyun-woo! 1179 01:08:32,571 --> 01:08:34,323 - Baek Hyun-woo! - Hyun-woo! 1180 01:08:34,406 --> 01:08:35,658 Menginaplah! 1181 01:09:30,337 --> 01:09:32,006 PERJANJIAN KESEPAKATAN PERCERAIAN 1182 01:10:13,130 --> 01:10:14,131 Ada yang ingin 1183 01:10:15,925 --> 01:10:16,926 aku katakan. 1184 01:10:19,803 --> 01:10:20,930 Aku lebih dahulu. 1185 01:10:21,972 --> 01:10:23,015 Apa? 1186 01:10:23,724 --> 01:10:25,643 Aku juga mau bicara. Aku dahulu. 1187 01:10:28,187 --> 01:10:30,648 Baik. Bicaralah. 1188 01:10:32,316 --> 01:10:33,442 Aku… 1189 01:10:37,321 --> 01:10:38,364 sekarat. 1190 01:10:43,619 --> 01:10:45,037 Waktuku cuma tiga bulan. 1191 01:10:51,585 --> 01:10:52,586 Kau bilang apa? 1192 01:10:59,468 --> 01:11:01,303 Kita seharusnya ke suatu tempat tadi. 1193 01:11:01,387 --> 01:11:02,554 Aku ke rumah sakit. 1194 01:11:03,597 --> 01:11:05,933 Dokter bilang aku sekarat 1195 01:11:06,725 --> 01:11:08,143 dan waktuku tiga bulan. 1196 01:11:10,229 --> 01:11:11,230 Apa 1197 01:11:11,981 --> 01:11:13,023 maksudmu? 1198 01:11:14,775 --> 01:11:16,318 Seperti yang kukatakan. 1199 01:11:17,236 --> 01:11:21,365 Dokter bilang aku hanya punya waktu tiga bulan lagi. 1200 01:11:23,325 --> 01:11:24,576 Itu saja. 1201 01:11:25,786 --> 01:11:27,788 - Kau mau bicara apa? - Apa? 1202 01:11:27,871 --> 01:11:30,541 Ada yang ingin kau katakan. Apa itu? 1203 01:11:33,919 --> 01:11:34,920 Kurasa 1204 01:11:36,839 --> 01:11:39,008 itu tak penting saat ini. 1205 01:11:44,888 --> 01:11:47,808 Katakan saja. Aku tahu ada yang ingin kau katakan. 1206 01:11:47,891 --> 01:11:50,853 Aku… 1207 01:11:51,437 --> 01:11:54,857 - Jadi… - Ya? 1208 01:11:55,524 --> 01:11:57,651 Yang ingin kukatakan adalah… 1209 01:11:59,903 --> 01:12:00,904 Aku… 1210 01:12:02,573 --> 01:12:03,615 Ya? 1211 01:12:03,699 --> 01:12:04,908 "Maafkan aku." 1212 01:12:07,494 --> 01:12:09,705 "Tentang hari ini 1213 01:12:10,539 --> 01:12:14,126 dan semua perbuatanku hingga saat ini." 1214 01:12:14,209 --> 01:12:17,588 "Tak akan terulang lagi. Aku akan memperlakukanmu lebih baik." 1215 01:12:18,255 --> 01:12:21,508 Itu yang ingin 1216 01:12:22,509 --> 01:12:23,635 kukatakan. 1217 01:12:23,719 --> 01:12:27,639 Usiamu tinggal tiga bulan? Bagaimana mungkin? 1218 01:12:27,723 --> 01:12:30,184 Bagaimana aku bisa hidup tanpamu? 1219 01:12:31,977 --> 01:12:33,020 Bagaimana mungkin? 1220 01:12:33,812 --> 01:12:35,898 Aku sangat terkejut, 1221 01:12:36,482 --> 01:12:38,025 tak tahu harus bilang apa. 1222 01:12:43,280 --> 01:12:44,281 Kau serius? 1223 01:12:44,365 --> 01:12:46,700 Ya, dasar bodoh. 1224 01:12:58,921 --> 01:13:00,130 Aku mencintaimu, Hae-in. 1225 01:13:02,257 --> 01:13:03,425 Aku mencintaimu. 1226 01:13:20,275 --> 01:13:22,319 Tolong berikan mereka tepuk tangan 1227 01:13:22,403 --> 01:13:24,905 seiring mereka memulai petualangan baru. 1228 01:13:30,702 --> 01:13:32,371 Tolong bersorak lebih keras 1229 01:13:32,454 --> 01:13:34,665 untuk mendoakan yang terbaik. 1230 01:13:40,671 --> 01:13:43,632 Semuanya, tolong lihat ke kamera! 1231 01:13:43,715 --> 01:13:46,552 Tolong tertawa di hitungan ketiga. 1232 01:13:46,635 --> 01:13:48,011 Satu, dua, tiga. 1233 01:14:05,779 --> 01:14:08,574 Pak Baek, selamat atas pernikahannya. 1234 01:14:08,657 --> 01:14:10,909 Katakan sesuatu kepada dirimu di masa depan. 1235 01:14:10,993 --> 01:14:13,245 Apa kabar, Hyun-woo dari masa depan? 1236 01:14:13,328 --> 01:14:14,913 Jangan bilang kau bercerai. 1237 01:14:16,415 --> 01:14:17,958 Apa kau memiliki anak? 1238 01:14:18,041 --> 01:14:19,084 Satu? Dua? 1239 01:14:19,626 --> 01:14:21,545 Namun, itu tak penting. 1240 01:14:21,628 --> 01:14:24,798 Karena yang kubutuhkan hanya Hae-in. 1241 01:14:26,467 --> 01:14:28,677 Kuharap kau masih ingat 1242 01:14:28,760 --> 01:14:31,680 betapa kau mencintainya 1243 01:14:32,306 --> 01:14:34,183 bahkan sampai hari ini. 1244 01:14:37,060 --> 01:14:38,312 Jangan buat dia menangis. 1245 01:14:39,188 --> 01:14:40,522 Buat dia bahagia. 1246 01:14:41,690 --> 01:14:43,025 Kenapa harus menjawab? 1247 01:14:44,151 --> 01:14:46,862 Ini akan seru untuk ditonton di masa depan. 1248 01:14:46,945 --> 01:14:49,948 Aku akan terlalu sibuk untuk menonton ini sepuluh tahun lagi. 1249 01:14:50,032 --> 01:14:51,033 Harus kulakukan? 1250 01:14:53,285 --> 01:14:54,703 Kepada Hae-in di masa depan. 1251 01:14:55,245 --> 01:14:59,541 Aku ragu kau akan menonton. Namun, jika menonton, kenapa? 1252 01:14:59,625 --> 01:15:01,001 Matikan dan kembali bekerja. 1253 01:15:01,084 --> 01:15:04,796 Aku tak akan bertanya kabarmu karena aku tahu kau akan baik. 1254 01:15:04,880 --> 01:15:06,840 Kau akan tetap cantik, sehat, 1255 01:15:06,924 --> 01:15:08,675 dan sangat sukses. 1256 01:15:09,635 --> 01:15:12,554 Tentu saja, dengan Hyun-woo di sisimu. 1257 01:15:21,104 --> 01:15:23,899 QUEEN OF TEARS 1258 01:15:51,218 --> 01:15:53,595 Usiamu tinggal tiga bulan? Bagaimana mungkin? 1259 01:15:53,679 --> 01:15:56,974 Jika kau tak bisa hidup tanpaku… Mau mati bersamaku? 1260 01:15:57,099 --> 01:15:58,392 Aku hanya bahagia 1261 01:15:58,475 --> 01:16:01,228 aku bisa kabur dari mereka dengan selamat. 1262 01:16:01,770 --> 01:16:04,898 Curahkan segenap hati dan jiwamu untuk mencintainya. 1263 01:16:04,982 --> 01:16:06,316 Pikirmu aku mata duitan? 1264 01:16:06,400 --> 01:16:07,651 Aku akan duduk di sini. 1265 01:16:08,318 --> 01:16:10,862 - Kau tak apa? - Mereka lebih baik bertengkar. 1266 01:16:10,946 --> 01:16:13,824 Bagaimana bisa berubah setelah lama hidup tak akur? 1267 01:16:14,449 --> 01:16:15,617 Hati-hati! 1268 01:16:16,785 --> 01:16:18,245 Kupikirkan Hae-in sesekali. 1269 01:16:18,328 --> 01:16:21,248 Jadi, rasanya aneh bertemu suaminya. 1270 01:16:21,748 --> 01:16:24,543 Aku bahkan tak suka Hong Hae-in, kenapa cemburu? 1271 01:16:29,089 --> 01:16:31,091 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka