1 00:01:04,152 --> 00:01:07,030 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,947 --> 00:01:09,032 Aku… 3 00:01:09,657 --> 00:01:11,826 Jadi… 4 00:01:12,452 --> 00:01:13,620 Ya? 5 00:01:13,703 --> 00:01:15,830 Yang ingin kukatakan adalah… 6 00:01:18,083 --> 00:01:19,084 Aku… 7 00:01:20,710 --> 00:01:22,754 - Ya? - "Maafkan aku." 8 00:01:25,757 --> 00:01:27,926 "Tentang hari ini 9 00:01:28,802 --> 00:01:32,305 dan semua perbuatanku hingga saat ini." 10 00:01:32,388 --> 00:01:35,767 "Tak akan terulang lagi. Aku akan memperlakukanmu lebih baik." 11 00:01:36,434 --> 00:01:39,229 Itu yang ingin 12 00:01:40,688 --> 00:01:41,815 kukatakan. 13 00:01:42,232 --> 00:01:44,109 Waktumu hanya tersisa tiga bulan? 14 00:01:44,192 --> 00:01:45,819 Bagaimana bisa terjadi? 15 00:01:45,902 --> 00:01:48,363 Bagaimana aku bisa hidup tanpamu? 16 00:01:50,156 --> 00:01:51,199 Bagaimana mungkin? 17 00:01:51,991 --> 00:01:54,077 Aku sangat terkejut, 18 00:01:54,661 --> 00:01:56,204 tak tahu harus bilang apa. 19 00:02:01,459 --> 00:02:02,627 Kau serius? 20 00:02:02,710 --> 00:02:04,838 Ya, dasar bodoh. 21 00:02:14,472 --> 00:02:15,682 Aku mencintaimu, Hae-in. 22 00:02:18,768 --> 00:02:19,894 Aku mencintaimu. 23 00:02:20,979 --> 00:02:23,189 Jika kau tak bisa hidup tanpaku… 24 00:02:24,232 --> 00:02:25,233 Ya? 25 00:02:26,985 --> 00:02:28,570 Mau mati bersamaku? 26 00:02:28,653 --> 00:02:29,654 Apa? 27 00:02:34,075 --> 00:02:35,743 Kau bilang tak bisa hidup tanpaku. 28 00:02:36,870 --> 00:02:41,166 Aku tak bermaksud aku yakin tak bisa hidup tanpamu. 29 00:02:41,916 --> 00:02:43,751 Aku hanya bertanya-tanya 30 00:02:45,461 --> 00:02:47,881 apakah itu mungkin. Aku penasaran. 31 00:02:47,964 --> 00:02:50,675 Benar sekali. Maka kita harus mati bersama. 32 00:02:51,593 --> 00:02:56,222 Dahulu, itu hal yang resmi. Namanya sunjang. 33 00:02:56,306 --> 00:02:57,724 Kau dikubur dengan pasangan. 34 00:02:58,725 --> 00:02:59,726 Benar. 35 00:03:00,393 --> 00:03:02,270 Sunjang. 36 00:03:02,353 --> 00:03:04,606 Ya, sunjang. 37 00:03:05,940 --> 00:03:09,444 Kau bisa memperlakukanku lebih baik di akhirat. 38 00:03:09,527 --> 00:03:10,361 Itu bagus. 39 00:03:13,698 --> 00:03:16,951 Kau selalu pandai membuat lelucon mengerikan 40 00:03:17,035 --> 00:03:18,286 dengan wajah datar. 41 00:03:19,329 --> 00:03:20,371 Apa aku bercanda? 42 00:03:23,458 --> 00:03:24,459 Kau serius? 43 00:03:24,542 --> 00:03:26,044 Jangan terlalu dramatis. 44 00:03:31,299 --> 00:03:32,425 Katakan. 45 00:03:35,929 --> 00:03:37,347 Dokter bilang apa? 46 00:03:38,264 --> 00:03:40,058 Kau sakit di mana? 47 00:03:40,642 --> 00:03:42,977 Dokter sungguh mengatakan hanya tiga… 48 00:03:45,355 --> 00:03:47,315 Bahwa waktumu hanya tiga bulan? 49 00:03:52,153 --> 00:03:53,154 Halo, Profesor. 50 00:03:54,197 --> 00:03:55,198 Hasil tesnya? 51 00:03:57,492 --> 00:04:00,828 Bisa kirim surel kepadaku? Aku tak sempat untuk ke sana. 52 00:04:21,724 --> 00:04:23,101 Kita harus ke suatu tempat. 53 00:04:25,103 --> 00:04:26,729 Kau luang hari ini, bukan? 54 00:04:26,813 --> 00:04:28,147 Mobil sudah menunggu. 55 00:04:32,193 --> 00:04:33,361 Aku tak ikut. 56 00:04:36,155 --> 00:04:38,741 - Aku belum bilang tujuannya. - Itu tak penting. 57 00:04:38,825 --> 00:04:40,827 Aku tak mau pergi ke mana pun denganmu. 58 00:04:43,288 --> 00:04:45,081 Mau ke mana kau sekarang? 59 00:04:46,499 --> 00:04:48,960 Entahlah. Aku tak tahu mau ke mana. 60 00:04:59,762 --> 00:05:01,931 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SUNGMIN 61 00:05:23,911 --> 00:05:25,747 Tak seperti tumor biasa, 62 00:05:26,497 --> 00:05:29,667 tumor seperti bulu halus ini tersebar. 63 00:05:36,841 --> 00:05:37,675 Tunggu dahulu. 64 00:05:38,801 --> 00:05:41,220 Kapan aku tiba di sini? 65 00:05:41,304 --> 00:05:42,138 Apa? 66 00:05:44,682 --> 00:05:46,684 Aku ingat berada di lobi. 67 00:05:47,185 --> 00:05:48,436 Kenapa ada di sini? 68 00:05:49,312 --> 00:05:50,730 Ini seperti teleportasi. 69 00:05:51,272 --> 00:05:52,857 Apa ini pernah terjadi? 70 00:05:53,858 --> 00:05:55,902 Sudah kukatakan sebelumnya. 71 00:05:55,985 --> 00:06:00,990 Terkadang, aku sakit kepala dan sering lupa. Terkadang… 72 00:06:01,074 --> 00:06:03,701 Para naratama suka kelas seni yang kita selenggarakan. 73 00:06:03,785 --> 00:06:04,911 Kita undang artis… 74 00:06:04,994 --> 00:06:06,496 Restea akan bergabung. 75 00:06:06,579 --> 00:06:07,997 Belakangan, kualitas tidur… 76 00:06:11,876 --> 00:06:14,337 Sepuluh menit? Tiga puluh menit? 77 00:06:14,420 --> 00:06:18,674 Terkadang, aku tak ingat yang kulakukan beberapa jam sebelumnya. 78 00:06:27,100 --> 00:06:28,976 DIREKTUR UTAMA HONG HAE-IN 79 00:06:40,154 --> 00:06:40,988 Bu Hong. 80 00:06:42,156 --> 00:06:45,701 Kukira Anda ingin bertemu Direktur Baek Hyun-woo. 81 00:06:45,785 --> 00:06:46,953 Kenapa masih di sini? 82 00:06:48,663 --> 00:06:50,623 Aku bahkan melewatkan janji penting. 83 00:07:19,318 --> 00:07:20,987 Kenapa tak menemuiku lebih awal? 84 00:07:21,779 --> 00:07:23,906 Kupikir aku tertidur atau tak sadar 85 00:07:24,407 --> 00:07:25,658 karena kelelahan. 86 00:07:25,741 --> 00:07:28,828 Aku tak merasakan sakit fisik apa pun. 87 00:07:29,620 --> 00:07:30,621 Jadi… 88 00:07:32,832 --> 00:07:34,292 apa ada yang salah denganku? 89 00:07:34,375 --> 00:07:36,878 Kau mengidap Cloud Cytoma. Penyakit sangat langka. 90 00:07:36,961 --> 00:07:39,046 Tak banyak kasusnya di dunia. 91 00:07:39,130 --> 00:07:42,383 Bisa dikatakan, kau pasien Korea pertama kami. 92 00:07:45,887 --> 00:07:48,347 - Perlu dioperasi? - Tidak. 93 00:07:50,141 --> 00:07:54,145 Begitu. Itu bisa diobati dengan obat-obatan. 94 00:07:54,228 --> 00:07:56,314 Kasusmu sedikit lebih rumit 95 00:07:56,939 --> 00:07:59,066 karena berbeda dari tumor biasa. 96 00:07:59,150 --> 00:08:02,028 Itu bukan benjolan tumor yang jelas. 97 00:08:02,111 --> 00:08:06,657 Sel-sel tumor tersebar ke seluruh saraf kranialmu. 98 00:08:08,242 --> 00:08:09,994 Tersebar di area yang luas. 99 00:08:10,077 --> 00:08:12,955 Paling banyak ada di dekat lobus temporalmu. 100 00:08:13,039 --> 00:08:16,501 Aku yakin ini penyebab hilangnya ingatan sementaramu. 101 00:08:17,376 --> 00:08:18,586 Ini penyakit langka. 102 00:08:18,669 --> 00:08:21,881 Gejalanya tak spesifik dan berbeda pada tiap kasus. 103 00:08:22,715 --> 00:08:26,344 Jika memburuk, kau bisa mengalami halusinasi atau gangguan kepribadian. 104 00:08:26,928 --> 00:08:30,264 Masalahnya, minum obat tak akan banyak membantu. 105 00:08:30,806 --> 00:08:32,475 Terlalu bahaya untuk operasi 106 00:08:33,100 --> 00:08:36,729 karena sel tumornya sudah terlalu menyebar. 107 00:08:38,564 --> 00:08:39,565 Bu Hong? 108 00:08:43,319 --> 00:08:44,153 Bu Hong? 109 00:08:47,448 --> 00:08:48,282 Kau tak apa-apa? 110 00:08:59,043 --> 00:09:00,878 - Baiklah. - Apa? 111 00:09:00,962 --> 00:09:03,548 Jadi, itu kasus untuk orang biasa. 112 00:09:04,382 --> 00:09:05,675 Aku paham. 113 00:09:05,758 --> 00:09:08,386 Katakan, perawatan apa yang bisa kulakukan. 114 00:09:08,469 --> 00:09:10,930 Aku mau tahu kasusku, bukan kasus mereka. 115 00:09:11,013 --> 00:09:13,516 Kudengar kau menggalang dana untuk rumah sakit anak. 116 00:09:13,599 --> 00:09:15,643 Aku bisa atasi itu. 117 00:09:15,726 --> 00:09:17,061 Jadi, katakan, 118 00:09:18,271 --> 00:09:19,897 bagaimana cara menyingkirkannya. 119 00:09:19,981 --> 00:09:21,274 Sepengetahuanku, 120 00:09:21,357 --> 00:09:24,151 belum ada solusi medis sampai saat ini. 121 00:09:25,069 --> 00:09:27,655 Kami hanya bisa memberikan obat 122 00:09:27,738 --> 00:09:30,074 untuk meredakan sakit kepala dan hilang ingatan. 123 00:09:30,741 --> 00:09:33,536 Namun, penyakit itu tak dapat disembuhkan… 124 00:09:34,829 --> 00:09:36,205 Kau telah menyiratkan 125 00:09:37,373 --> 00:09:40,001 bahwa aku akan segera mati. 126 00:09:41,002 --> 00:09:42,878 Baiklah. Katakan kepadaku. 127 00:09:42,962 --> 00:09:44,755 Kapan aku akan mati? 128 00:09:45,298 --> 00:09:47,466 Dilihat dari penyebaran sel tumor, 129 00:09:48,843 --> 00:09:51,429 kau memiliki waktu tiga bulan. 130 00:09:58,144 --> 00:09:59,270 Apa yang dia tahu? 131 00:09:59,812 --> 00:10:01,606 Dia paham sebagai dokter. 132 00:10:03,983 --> 00:10:05,109 Aku tahu tubuhku. 133 00:10:06,611 --> 00:10:08,738 Kau seperti wanita tua keras kepala. 134 00:10:08,821 --> 00:10:11,240 Pernah lihat aku makan makanan siap saji? 135 00:10:11,907 --> 00:10:13,117 - Tidak. - Tepat. 136 00:10:13,200 --> 00:10:14,827 Aku tak pernah minum soda. 137 00:10:14,910 --> 00:10:18,456 Kau pikir aku suka minum jus sayuran dan menjaga makananku? 138 00:10:19,081 --> 00:10:22,126 Aku meditasi saat pagi dan yoga saat malam agar tak stres. 139 00:10:22,960 --> 00:10:25,504 Aku menjaga napas jika tak ada konsentrator oksigen. 140 00:10:25,588 --> 00:10:29,008 Aku berusaha menjaga kesehatan sejak lahir. 141 00:10:29,550 --> 00:10:30,384 Aku paham. 142 00:10:32,720 --> 00:10:33,721 Tenanglah. 143 00:10:35,640 --> 00:10:38,643 Bahkan orang yang minum alkohol, merokok, 144 00:10:38,726 --> 00:10:41,395 makan sesukanya, dan tak jaga pernapasan 145 00:10:41,479 --> 00:10:43,147 tidak terkena penyakit ini. 146 00:10:43,939 --> 00:10:44,774 Kenapa aku? 147 00:10:45,733 --> 00:10:46,901 Aku juga tak tahu. 148 00:10:47,943 --> 00:10:48,819 Baiklah. 149 00:10:49,320 --> 00:10:51,864 Aku tahu aku sakit. Kenapa tak bisa diobati? 150 00:10:52,615 --> 00:10:54,825 Orang pergi ke bulan, mobil bisa jalan sendiri. 151 00:10:54,909 --> 00:10:57,870 Mereka tak bisa mengangkat tumor kecil di kepalaku? 152 00:10:59,288 --> 00:11:00,498 Itu tak masuk akal. 153 00:11:03,876 --> 00:11:04,960 Bagaimana jika 154 00:11:06,045 --> 00:11:10,132 kita ke rumah sakit besok dan memeriksanya lagi? 155 00:11:11,092 --> 00:11:12,093 Untuk apa? 156 00:11:12,593 --> 00:11:15,096 Kita pastikan. Aku harus apa jika salah diagnosis? 157 00:11:19,058 --> 00:11:21,435 Apa yang kau lakukan jika salah diagnosis? 158 00:11:23,062 --> 00:11:24,522 Aku akan senang sekali. 159 00:11:27,817 --> 00:11:31,487 Jadi, mari pergi dan memastikan semuanya. 160 00:11:32,571 --> 00:11:34,323 Kau gelisah saat ini. 161 00:11:35,741 --> 00:11:38,619 Lupakan semua dan istirahatlah… 162 00:11:39,662 --> 00:11:41,080 Kau pikir aku bisa tidur? 163 00:11:41,997 --> 00:11:42,998 Benar. 164 00:11:45,334 --> 00:11:46,919 Aku juga sangat kaget. 165 00:11:48,129 --> 00:11:50,047 Entah apa aku bisa tidur malam ini. 166 00:12:33,674 --> 00:12:35,509 Rasanya memang berbeda 167 00:12:37,678 --> 00:12:38,804 dibanding kemarin. 168 00:12:51,358 --> 00:12:53,861 Bersenandung? Kau mau dikubur dengannya? 169 00:12:55,029 --> 00:12:56,030 Aku sedih. 170 00:12:59,325 --> 00:13:00,451 Kami akan berpisah. 171 00:13:00,534 --> 00:13:04,955 Kami akan berpisah tiga bulan lagi, bahkan tanpa perceraian. 172 00:13:09,919 --> 00:13:10,920 Tidak. 173 00:13:13,464 --> 00:13:14,882 Jangan tersenyum. 174 00:13:17,718 --> 00:13:18,761 Muramlah. 175 00:13:26,143 --> 00:13:27,144 Hae-in? 176 00:13:31,315 --> 00:13:33,984 Tunggu. Dia tak pernah bangun siang. 177 00:13:36,320 --> 00:13:37,196 Apa yang terjadi? 178 00:13:47,373 --> 00:13:48,207 Hei. 179 00:13:52,586 --> 00:13:54,338 Ini pukul 07.00 lewat. 180 00:14:50,895 --> 00:14:52,229 Apa? 181 00:14:53,105 --> 00:14:54,189 Ada apa? 182 00:15:04,491 --> 00:15:06,243 Ciuman pagi hari. 183 00:15:09,288 --> 00:15:10,706 Selamat pagi. 184 00:15:12,833 --> 00:15:15,920 Suasana hatimu pasti sedang baik mengatakan itu. 185 00:15:18,339 --> 00:15:19,632 Kulitmu lebih cerah. 186 00:15:21,175 --> 00:15:22,259 Kau pasti tidur pulas. 187 00:15:22,343 --> 00:15:24,428 Aku gelisah sepanjang malam. 188 00:15:28,933 --> 00:15:29,767 Aku? 189 00:15:31,352 --> 00:15:32,561 Kulitku? 190 00:15:32,645 --> 00:15:34,229 Kau salah. 191 00:15:35,272 --> 00:15:37,524 Tidak, itu tak mungkin. 192 00:16:06,929 --> 00:16:08,681 Kuperingatkan kau. 193 00:16:09,264 --> 00:16:11,016 Hanya kau yang tahu soal ini. 194 00:16:11,100 --> 00:16:12,935 Jika orang lain tahu, salahmu. 195 00:16:14,687 --> 00:16:15,562 Aku paham. 196 00:16:16,397 --> 00:16:18,816 Apa kau akan merahasiakan ini selamanya? 197 00:16:18,899 --> 00:16:19,900 Ya. 198 00:16:21,026 --> 00:16:22,861 Bukankah keluargamu harus tahu? 199 00:16:22,945 --> 00:16:25,322 Tentu tidak. Mereka tak boleh tahu. 200 00:16:25,406 --> 00:16:27,032 Namun, kurasa… 201 00:16:27,116 --> 00:16:30,619 Sebentar lagi, aku bergabung dengan Klub Satu Triliun. 202 00:16:31,328 --> 00:16:34,456 Kau tahu perkataan Kakek saat memberiku pasaraya itu. 203 00:16:34,540 --> 00:16:36,208 "Aku akan memilihmu daripada ayahmu 204 00:16:36,291 --> 00:16:39,420 jika kau membuat penjualan lebih dari satu triliun." 205 00:16:42,131 --> 00:16:44,967 Kau ingin aku mengacaukannya setelah sedekat ini? 206 00:16:46,385 --> 00:16:48,053 Karena itu kau tak mau beri tahu? 207 00:16:48,137 --> 00:16:50,639 Hong Soo-cheol biasa menelepon dokterku 208 00:16:50,723 --> 00:16:53,058 untuk pastikan apa aku sungguh terkena flu. 209 00:16:53,642 --> 00:16:56,145 Kau pikir sikap ibuku akan berbeda? 210 00:16:57,021 --> 00:16:59,064 Jika mereka tahu soal penyakitku, 211 00:16:59,565 --> 00:17:01,442 aku akan diusir dari rumah. 212 00:17:02,067 --> 00:17:05,487 Mereka akan bertengkar untuk memperebutkan asetku. 213 00:17:10,576 --> 00:17:12,619 Aku tak akan membiarkannya. 214 00:17:12,703 --> 00:17:14,038 Langkahi dahulu mayatku. 215 00:17:30,637 --> 00:17:34,308 Menurutmu kenapa Kakek ingin bertemu denganku sebelum sarapan? 216 00:17:34,433 --> 00:17:36,769 Apa dia mau memarahiku dan menyelesaikannya 217 00:17:36,852 --> 00:17:37,853 sebelum sarapan? 218 00:17:37,936 --> 00:17:39,521 Tahu kenapa dia mau bertemu? 219 00:17:41,106 --> 00:17:42,191 Mungkin tentang 220 00:17:42,274 --> 00:17:44,818 peluncuran merek kopi organik New York. 221 00:17:44,902 --> 00:17:47,780 Merek yang kau yakin untuk diluncurkan? 222 00:17:47,863 --> 00:17:49,698 Ya, tetapi aku salah. 223 00:17:49,782 --> 00:17:54,036 Para bajingan itu menipuku dan bekerja sama dengan Yeom Sang-jin. 224 00:17:55,662 --> 00:17:58,248 Kenapa dunia ini penuh bajingan tak bermoral? 225 00:18:01,210 --> 00:18:02,711 Menurutmu Kakek tahu? 226 00:18:02,795 --> 00:18:04,797 Aku saja baru tahu. 227 00:18:04,880 --> 00:18:07,132 Perlu risiko untuk mengelola bisnis. 228 00:18:07,216 --> 00:18:10,427 Jangan takut. Kesepakatan gagal karena keadaan kahar. 229 00:18:11,178 --> 00:18:14,014 Ya, kau benar. Itu keadaan… 230 00:18:14,098 --> 00:18:17,726 Kesepakatan itu gagal karena keadaan kahar. 231 00:18:18,227 --> 00:18:20,354 Aku tetap takut dia akan marah. 232 00:18:22,272 --> 00:18:24,483 Dia kakekmu, bukan Setan. 233 00:18:25,818 --> 00:18:27,027 Yakin dan beri tahu. 234 00:18:29,363 --> 00:18:30,614 - Harus, bukan? - Ya. 235 00:18:35,619 --> 00:18:37,204 Kenapa kau tak kompeten? 236 00:18:38,497 --> 00:18:40,207 Kakek, kesepakatan ini gagal 237 00:18:41,041 --> 00:18:42,960 karena keadaan kahar… 238 00:18:43,043 --> 00:18:44,920 Apa? Kesepakatan gagal? 239 00:18:46,296 --> 00:18:48,507 Kesepakatan apa yang kau bicarakan? 240 00:18:49,049 --> 00:18:50,968 Peluncuran kopi organik New York. 241 00:18:51,051 --> 00:18:52,302 Tentang itu, bukan? 242 00:18:52,386 --> 00:18:54,346 Aku membahas bagaimana 243 00:18:54,429 --> 00:18:57,724 kau kelebihan bayar delapan miliar won 244 00:18:57,808 --> 00:18:59,226 untuk pajak perusahaan! 245 00:19:00,144 --> 00:19:01,603 - Apa? - Tim Hukum Hyun-woo 246 00:19:01,687 --> 00:19:04,940 mengetahuinya dan akan mengajukan klaim perbaikan. 247 00:19:05,983 --> 00:19:09,278 Uang itu akan lenyap jika bukan karena dia! 248 00:19:10,112 --> 00:19:11,363 Bukankah kakak iparmu 249 00:19:11,446 --> 00:19:13,198 direktur keuangannya? 250 00:19:13,282 --> 00:19:14,575 - Pecat dia! - Namun… 251 00:19:14,658 --> 00:19:17,244 Serta, kau sangat yakin 252 00:19:17,327 --> 00:19:20,289 soal kesepakatan kopi itu. Bukankah itu gagal juga? 253 00:19:20,372 --> 00:19:21,665 - Tidak… - Jawab aku! 254 00:19:22,583 --> 00:19:26,545 Kenapa kau tak bisa lakukan apa pun dengan benar? 255 00:19:26,628 --> 00:19:29,006 Tidakkah kau belajar dari Hae-in? 256 00:19:29,798 --> 00:19:31,383 - Tidak? - Begini… 257 00:19:31,466 --> 00:19:33,343 Katakan sesuatu, dasar bedebah! 258 00:19:33,427 --> 00:19:34,428 Bicara, Bedebah! 259 00:19:34,511 --> 00:19:36,180 Gunakan mulutmu itu! 260 00:19:36,263 --> 00:19:37,890 - Aku… - Jawab aku, Bodoh! 261 00:19:37,973 --> 00:19:40,142 Aku ingin menjawab, tetapi tak bisa… 262 00:19:40,225 --> 00:19:41,143 Bicaralah! 263 00:19:41,226 --> 00:19:42,895 Aku tak bisa bernapas. 264 00:19:46,106 --> 00:19:47,399 Apa? 265 00:19:48,066 --> 00:19:49,234 Berdiri! 266 00:19:56,950 --> 00:20:00,037 Dokter Jeong bilang dia mengalami serangan panik. 267 00:20:02,831 --> 00:20:04,166 Astaga. 268 00:20:04,249 --> 00:20:06,668 Kau pasti sangat stres karena kakekmu. 269 00:20:06,752 --> 00:20:07,878 Itu salah Hyun-woo. 270 00:20:08,462 --> 00:20:11,965 Kenapa dia sangat pandai dalam pekerjaannya? 271 00:20:13,926 --> 00:20:15,219 Maafkan aku, Ibu. 272 00:20:15,302 --> 00:20:17,721 Ini salah kakakku. 273 00:20:17,804 --> 00:20:18,972 Sayang, itu konyol. 274 00:20:19,056 --> 00:20:21,642 Kakakmu bekerja keras dan baru berbuat salah. 275 00:20:21,725 --> 00:20:24,228 Delapan miliar won tak begitu serius. 276 00:20:24,311 --> 00:20:25,729 Delapan miliar won? 277 00:20:26,438 --> 00:20:30,067 Semua ini hanya karena delapan miliar won? 278 00:20:31,526 --> 00:20:32,653 Di mana Hyun-woo? 279 00:20:33,195 --> 00:20:34,947 Aku sungguh minta maaf, 280 00:20:36,615 --> 00:20:38,116 tetapi hasilnya sama. 281 00:20:39,701 --> 00:20:43,205 Maksudmu, dia sungguh hanya punya waktu tiga bulan lagi? 282 00:20:43,288 --> 00:20:45,457 - Tiga bulan tepat? - Itu tak pasti. 283 00:20:46,500 --> 00:20:48,669 Itu jawaban tak bertanggung jawab. 284 00:20:48,752 --> 00:20:51,004 Kau sudah 30 tahun menjadi ahli saraf. 285 00:20:51,088 --> 00:20:54,883 Tolong berikan persentase dan angka yang tepat. 286 00:20:54,967 --> 00:20:56,468 Sudah cukup. Ayo pergi. 287 00:20:57,302 --> 00:20:59,137 Tidak, Hae-in. Aku harus tahu. 288 00:21:01,390 --> 00:21:03,850 Baik. Aku pergi lebih dahulu. 289 00:21:10,774 --> 00:21:11,775 Pak. 290 00:21:13,151 --> 00:21:15,487 Kuhargai jika kau bisa tepat. 291 00:21:15,570 --> 00:21:17,781 Hidupku taruhannya. 292 00:21:45,976 --> 00:21:47,185 Ini konyol. 293 00:21:48,520 --> 00:21:49,521 Aku berbeda. 294 00:21:57,529 --> 00:21:58,447 Kenapa Ibu di sini? 295 00:21:58,530 --> 00:22:01,241 Kenapa Hyun-woo tak angkat telepon? Dia ada di kantor? 296 00:22:01,325 --> 00:22:02,909 Aku bertanya kenapa Ibu di sini. 297 00:22:02,993 --> 00:22:05,662 Kenapa jika Soo-cheol kelebihan bayar beberapa miliar? 298 00:22:05,746 --> 00:22:08,623 Hyun-woo bisa mengatasinya diam-diam. 299 00:22:08,707 --> 00:22:10,792 Kakekmu marah kepada Soo-cheol. 300 00:22:10,876 --> 00:22:13,628 Dia akan tahu juga. Hyun-woo tak akan lakukan itu. 301 00:22:13,712 --> 00:22:15,380 Kau anggap aku apa? 302 00:22:15,464 --> 00:22:17,382 Aku tahu kau dalangnya. 303 00:22:18,925 --> 00:22:21,136 Aku tak punya waktu untuk itu. Aku… 304 00:22:23,013 --> 00:22:24,890 memikirkan masalah serius. 305 00:22:24,973 --> 00:22:26,141 Soo-cheol mengalami… 306 00:22:28,185 --> 00:22:29,269 serangan panik. 307 00:22:36,026 --> 00:22:37,152 Ibu pasti terkejut. 308 00:22:39,988 --> 00:22:40,989 Namun, Bu. 309 00:22:41,740 --> 00:22:45,118 Aku baru saja bilang aku juga punya masalah serius. 310 00:22:46,745 --> 00:22:47,913 Ibu tak penasaran? 311 00:22:49,414 --> 00:22:52,876 Kau selalu tahu harus lakukan apa, baik itu hal besar atau kecil. 312 00:22:55,087 --> 00:22:56,088 Benar. 313 00:22:57,297 --> 00:22:58,590 Aku akan mengatasi 314 00:22:59,549 --> 00:23:00,842 masalahku. 315 00:23:00,926 --> 00:23:02,469 Ibu harus pergi. Ini kantorku. 316 00:23:02,552 --> 00:23:04,304 Jangan hiraukan aku. 317 00:23:04,388 --> 00:23:06,056 Aku ingin bertemu Hyun-woo. 318 00:23:07,182 --> 00:23:08,517 Berhenti memprovokasi kami. 319 00:23:09,518 --> 00:23:11,770 Atau aku akan menyiksa putramu sampai aku mati, 320 00:23:12,312 --> 00:23:15,732 tak peduli betapa pun sibuk atau repotnya aku. 321 00:23:16,441 --> 00:23:18,860 - Apa? - Aku akan menyiksanya selamanya. 322 00:23:20,112 --> 00:23:21,154 Begitukah? 323 00:23:21,696 --> 00:23:23,657 Kau pikir aku akan diam saja? 324 00:23:24,574 --> 00:23:25,575 Lakukanlah. 325 00:23:40,048 --> 00:23:41,425 Kenapa mau makan di sini? 326 00:23:41,508 --> 00:23:44,386 Aku tak merasa aman di ruang rapat firma hukum kita. 327 00:23:44,469 --> 00:23:47,431 Tempat umum seperti ini terasa lebih aman. 328 00:23:48,265 --> 00:23:49,224 Kenapa begitu? 329 00:23:51,184 --> 00:23:55,480 Karena aku mempertaruhkan hidupku untuk melawan Queens. 330 00:23:57,149 --> 00:23:58,191 Kenapa mau melawan? 331 00:23:59,985 --> 00:24:02,737 Aku berpikir keras setelah melihatmu menangis. 332 00:24:03,363 --> 00:24:05,115 Aku akan membantumu. Ayo bercerai! 333 00:24:10,454 --> 00:24:13,248 - Tentang itu… - Ini bukan keputusan mudah. 334 00:24:14,040 --> 00:24:15,792 Aku mempertaruhkan pekerjaan. 335 00:24:15,876 --> 00:24:17,711 Baik, tetapi jangan lakukan. 336 00:24:18,462 --> 00:24:19,296 Kenapa tidak? 337 00:24:22,257 --> 00:24:23,717 Aku tak akan bercerai. 338 00:24:25,469 --> 00:24:28,680 Tidak? Bukankah kau bilang sudah tak tertahankan? 339 00:24:29,598 --> 00:24:30,640 Begini… 340 00:24:30,724 --> 00:24:33,185 Aku katakan itu karena tak tahu akhirnya. 341 00:24:34,269 --> 00:24:37,439 Namun, kini aku tahu akhirnya, 342 00:24:38,982 --> 00:24:40,233 aku bisa menahannya. 343 00:24:40,317 --> 00:24:41,902 Apa maksudmu? Akhir apa? 344 00:24:43,737 --> 00:24:44,863 Begini… 345 00:24:45,447 --> 00:24:48,366 Tuhan memberikanku perpisahan yang aman. 346 00:24:48,450 --> 00:24:50,118 Katakan saja begitu. 347 00:24:50,202 --> 00:24:51,912 Jelaskan dalam istilah awam. 348 00:25:06,635 --> 00:25:09,638 Datang ke Parkiran Hangang Jamwon Bagian Satu 30 menit lagi. 349 00:25:27,489 --> 00:25:28,657 Kita sedang apa? 350 00:25:29,449 --> 00:25:31,910 Aku akan memberi tahu hal rahasia. 351 00:25:33,411 --> 00:25:35,664 - Jika ada yang tahu, itu salahmu. - Ayolah. 352 00:25:36,164 --> 00:25:37,707 Tentang apa ini? 353 00:25:54,349 --> 00:25:55,308 Kau serius? 354 00:25:55,850 --> 00:25:58,436 Dia bilang saat aku mau berikan surat cerai. 355 00:25:58,520 --> 00:25:59,854 Waktunya hanya tiga bulan. 356 00:26:01,439 --> 00:26:03,316 Aku juga bertemu dokternya tadi. 357 00:26:04,359 --> 00:26:05,193 Astaga, Hyun-woo. 358 00:26:07,195 --> 00:26:08,697 Hei. 359 00:26:08,780 --> 00:26:11,324 Ini gila. Aku harus bilang apa? 360 00:26:11,408 --> 00:26:12,409 Pertama… 361 00:26:13,076 --> 00:26:15,078 - Mari jabat tangan. - Jangan. 362 00:26:15,662 --> 00:26:17,831 Benar, jangan tunjukkan kebahagiaan. 363 00:26:17,914 --> 00:26:19,958 Biar aku yang menjadi bajingan. 364 00:26:20,041 --> 00:26:22,877 Jadi, Dewi Fortuna ada di pihakmu. 365 00:26:22,961 --> 00:26:25,922 Kau meninggalkannya tanpa dapat apa pun atas namamu 366 00:26:26,006 --> 00:26:27,257 jika kau bercerai. 367 00:26:27,340 --> 00:26:29,259 Beberapa detik itu menyelamatkanmu. 368 00:26:29,342 --> 00:26:32,596 Apa? Ini artinya kau akan mengambil alih Queens? 369 00:26:34,556 --> 00:26:35,557 Kau pikir 370 00:26:37,100 --> 00:26:39,269 - mereka sebodoh itu? - Apa maksudmu? 371 00:26:39,352 --> 00:26:41,187 Dia membuat janji pranikah? 372 00:26:41,271 --> 00:26:42,856 Soal tak membagi asetnya? 373 00:26:42,939 --> 00:26:44,983 Itu tak masalah jika kau ajukan gugatan, 374 00:26:45,066 --> 00:26:46,693 kecuali ada di wasiatnya. 375 00:26:46,776 --> 00:26:48,820 Ya, dia menulisnya 376 00:26:49,904 --> 00:26:50,989 di wasiatnya. 377 00:26:51,072 --> 00:26:51,990 Sungguh? 378 00:26:53,992 --> 00:26:54,993 Ya. 379 00:26:55,869 --> 00:26:57,621 Itu sebelum kami menikah. 380 00:26:58,580 --> 00:27:00,749 Dia tak mau memberiku apa pun 381 00:27:00,832 --> 00:27:03,793 dan bahkan mengesahkan wasiatnya di notaris 382 00:27:03,877 --> 00:27:04,878 sebelum kami menikah. 383 00:27:05,920 --> 00:27:08,048 Para konglomerat memang berbeda. 384 00:27:08,131 --> 00:27:09,591 Mereka sangat teliti. 385 00:27:09,674 --> 00:27:10,759 Tak apa-apa. 386 00:27:11,635 --> 00:27:13,178 Aku hanya bahagia 387 00:27:13,762 --> 00:27:17,766 bisa kabur dari mereka dengan selamat tiga bulan lagi. 388 00:27:20,518 --> 00:27:23,438 Namun, pikirkan ini. 389 00:27:23,521 --> 00:27:28,318 Kenapa Tuhan memberimu tiga bulan itu? 390 00:27:29,152 --> 00:27:30,153 Hyun-woo. 391 00:27:31,905 --> 00:27:32,906 Pengacara Baek. 392 00:27:32,989 --> 00:27:35,075 Mari bicara secara profesional. 393 00:27:35,158 --> 00:27:38,328 Dia bisa merevisi wasiatnya dalam tiga bulan itu. 394 00:27:38,411 --> 00:27:41,039 Kau hanya perlu memikatnya dalam tiga bulan 395 00:27:41,122 --> 00:27:43,917 agar dia berpikir, "Astaga, dia sangat mencintaiku." 396 00:27:44,000 --> 00:27:49,047 "Aku harus menyerahkan Pasaraya Queens kepada suamiku sebelum aku mati." 397 00:27:52,258 --> 00:27:53,259 Apa maksudmu? 398 00:27:53,343 --> 00:27:56,012 Tiga bulan itu singkat setelah wajib militer dua tahun. 399 00:27:56,096 --> 00:27:57,806 Pertimbangkan dan itu lebih mudah. 400 00:27:57,889 --> 00:27:59,641 Curahkan segenap hati dan jiwamu 401 00:28:00,558 --> 00:28:01,559 untuk mencintainya. 402 00:28:06,815 --> 00:28:08,024 Kau. 403 00:28:09,401 --> 00:28:11,236 Kau sungguh berpikir… 404 00:28:14,030 --> 00:28:15,240 aku mata duitan? 405 00:28:25,041 --> 00:28:25,875 Untuk apa itu? 406 00:28:26,459 --> 00:28:28,420 Ini hari jadi pernikahan kita. 407 00:28:29,170 --> 00:28:30,046 Lalu? 408 00:28:30,130 --> 00:28:32,757 Aku pesan tempat dan siapkan kejutan dua tahun lalu. 409 00:28:32,841 --> 00:28:35,385 Kau kesal dan menyuruhku tak membuat keributan. 410 00:28:35,885 --> 00:28:38,096 - Lalu? - Aku tak siapkan apa pun tahun lalu. 411 00:28:38,179 --> 00:28:40,181 Kau tetap marah aku mendengarkanmu 412 00:28:40,265 --> 00:28:42,392 dan bertanya apa aku akan mati jika disuruh. 413 00:28:43,143 --> 00:28:45,478 Kau mengkritik aku tak konsisten? 414 00:28:45,562 --> 00:28:47,272 Tidak, tentu saja tidak. 415 00:28:49,399 --> 00:28:51,526 Siapa yang membawa bunga untuk mengkritik? 416 00:28:52,152 --> 00:28:55,238 Apa pernikahan kita bahagia hingga kau membawa bunga 417 00:28:55,321 --> 00:28:56,281 pada hari jadi kita? 418 00:28:58,658 --> 00:28:59,659 Sejujurnya, 419 00:29:00,493 --> 00:29:01,828 aku tak bisa jawab ya. 420 00:29:02,829 --> 00:29:05,749 Namun, kita selalu bisa membuatnya indah, bukan? 421 00:29:09,878 --> 00:29:10,879 Selamat… 422 00:29:16,050 --> 00:29:17,302 hari jadi pernikahan. 423 00:29:36,404 --> 00:29:37,405 Bawakan aku vas. 424 00:29:39,157 --> 00:29:40,158 Bagaimana keadaannya? 425 00:29:40,825 --> 00:29:43,369 Apa mereka bertengkar? 426 00:29:43,912 --> 00:29:45,914 Tidak. Sebaliknya… 427 00:29:46,498 --> 00:29:48,500 - "Sebaliknya"? - Mereka makin dekat. 428 00:29:49,501 --> 00:29:50,835 - "Makin dekat"? - Ya. 429 00:29:51,419 --> 00:29:54,631 Dia sangat memperhatikannya. Dia tak seperti biasanya. 430 00:29:56,841 --> 00:29:58,843 Meja ini selalu untuk 10 orang? 431 00:30:00,762 --> 00:30:01,846 Dua belas. 432 00:30:11,272 --> 00:30:12,899 Kita selalu hanya berdua. 433 00:30:16,945 --> 00:30:18,154 Namun, duduk berjauhan. 434 00:30:22,242 --> 00:30:23,368 Ada apa denganmu? 435 00:30:23,451 --> 00:30:24,452 Mulai sekarang, 436 00:30:26,579 --> 00:30:27,664 aku duduk di sini. 437 00:30:57,986 --> 00:31:01,781 Ada terlalu banyak hal memberatkan di dalam kontraknya. 438 00:31:02,448 --> 00:31:05,076 Kita perlu menyediakan biaya renovasi toko. 439 00:31:05,159 --> 00:31:08,454 Kurasa itu bukan kerugian besar bagi kita 440 00:31:08,538 --> 00:31:10,498 mengingat popularitas merek itu. 441 00:31:10,582 --> 00:31:13,877 Benar, tetapi mereka tak diwajibkan terus bersama kita. 442 00:31:13,960 --> 00:31:15,962 Anggap kita habiskan lima miliar 443 00:31:16,045 --> 00:31:17,797 untuk ajak mereka bergabung. 444 00:31:17,881 --> 00:31:20,675 Kita tak bisa cegah mereka pergi meski baru setahun. 445 00:31:20,758 --> 00:31:23,845 Kita juga wajib bayar denda jika mereka tahu 446 00:31:23,928 --> 00:31:26,431 orang-orang menjual produk palsu. 447 00:31:30,727 --> 00:31:31,686 Kau tak apa? 448 00:31:34,397 --> 00:31:35,565 Tunggu. Aku tak… 449 00:31:35,648 --> 00:31:36,733 Jangan bicara. 450 00:31:37,483 --> 00:31:39,319 - Hubungi ambulans. - Apa? 451 00:31:41,905 --> 00:31:42,822 Aku tak apa-apa. 452 00:31:42,906 --> 00:31:44,198 Sungguh? 453 00:31:45,617 --> 00:31:47,118 Aku hanya tersedak air. 454 00:31:50,288 --> 00:31:51,706 - Sungguh? - Ya. 455 00:31:51,789 --> 00:31:52,790 Jadi? 456 00:31:53,625 --> 00:31:54,792 Bisa dilanjutkan? 457 00:31:55,585 --> 00:31:56,419 Ya, Pak. 458 00:31:58,087 --> 00:31:59,255 Tak perlu ambulans. 459 00:32:04,427 --> 00:32:05,720 Apa yang merasukinya? 460 00:32:05,803 --> 00:32:07,430 Dia mencoba bertahan hidup. 461 00:32:07,513 --> 00:32:08,681 Sampai jumpa, Pak. 462 00:32:08,765 --> 00:32:10,475 Akan kuhubungi. Sampai jumpa. 463 00:32:13,144 --> 00:32:14,270 Jika suaminya diam, 464 00:32:14,354 --> 00:32:17,315 dia akan sangat marah suaminya tak lakukan apa-apa. 465 00:32:17,899 --> 00:32:20,443 Aku sangat kasihan kepadanya. 466 00:32:27,867 --> 00:32:29,786 Dingin. Kau tunggu di dalam saja. 467 00:32:34,707 --> 00:32:36,334 Kau dingin sekali. 468 00:32:37,835 --> 00:32:39,671 Bagaimana jika kau masuk angin? 469 00:32:41,756 --> 00:32:42,840 Astaga. 470 00:32:46,469 --> 00:32:48,262 Kenapa tanganmu dingin sekali? 471 00:32:50,640 --> 00:32:53,184 Sekretaris Na, mobilnya segera datang? 472 00:32:54,268 --> 00:32:56,145 Ya. 473 00:32:57,146 --> 00:32:58,022 Kau tak apa-apa? 474 00:32:58,940 --> 00:33:00,692 Haruskah kuhubungi ambulans? 475 00:33:05,655 --> 00:33:06,656 Itu dia. 476 00:33:25,008 --> 00:33:26,175 Biar aku saja. 477 00:33:28,761 --> 00:33:30,138 Astaga. 478 00:33:30,638 --> 00:33:32,223 Mereka lebih baik bertengkar. 479 00:33:33,224 --> 00:33:34,392 Apa yang merasukinya? 480 00:33:43,317 --> 00:33:44,444 Sudah kubilang, bukan? 481 00:33:45,153 --> 00:33:46,320 Jangan dramatis. 482 00:33:48,781 --> 00:33:51,868 Hae-in, aku tak tahu cara bersikap dramatis. 483 00:33:58,875 --> 00:34:00,001 Ini dramatis. 484 00:34:10,887 --> 00:34:11,846 Maaf. 485 00:34:22,398 --> 00:34:24,817 Aku tak tahu kenapa 486 00:34:24,901 --> 00:34:27,361 Hyun-woo mengingatkanku pada Grace Kelly. 487 00:34:28,071 --> 00:34:29,739 Bukankah dia menikahi raja? 488 00:34:29,822 --> 00:34:31,949 - Dia mengingatkanku pada Diana. - Itu salah. 489 00:34:32,033 --> 00:34:34,368 Keduanya bercerai. 490 00:34:34,452 --> 00:34:35,578 - Maaf. - Mi-seon. 491 00:34:35,661 --> 00:34:37,872 Aku mau merapikan rambut, bukan dijambak. 492 00:34:37,955 --> 00:34:39,415 Aku bilang maaf. 493 00:34:39,499 --> 00:34:43,294 Mungkin karena kami ibu rumah tangga, kau tak perlakukan kami dengan baik. 494 00:34:43,377 --> 00:34:44,879 - Aku setuju. - Jujurlah. 495 00:34:44,962 --> 00:34:47,215 Kau terganggu jika kami membicarakan Hyun-woo? 496 00:34:47,298 --> 00:34:49,842 Hyun-woo selalu tampan. 497 00:34:49,926 --> 00:34:50,927 Bukan begitu. 498 00:34:51,010 --> 00:34:52,220 Benar. 499 00:34:52,303 --> 00:34:53,137 Sudah dengar? 500 00:34:53,221 --> 00:34:55,640 - Soal apa? - Putri toko elektronik. 501 00:34:55,723 --> 00:34:58,101 - Yang mertuanya dokter? - Ya. 502 00:34:59,602 --> 00:35:01,104 - Mereka akan cerai. - Sungguh? 503 00:35:01,187 --> 00:35:02,522 - Sungguh? - Ya! 504 00:35:02,605 --> 00:35:04,899 - Astaga. - Astaga. 505 00:35:04,982 --> 00:35:07,819 Astaga, itu bukan hal besar. 506 00:35:07,902 --> 00:35:09,529 Perceraian biasa terjadi. 507 00:35:09,612 --> 00:35:12,448 Bahkan ada acara TV yang menayangkan pasangan bercerai. 508 00:35:12,532 --> 00:35:15,118 Bukan hal memalukan untuk bercerai kini. 509 00:35:15,201 --> 00:35:18,287 Ibunya pasti sangat malu untuk bertemu tetangga. 510 00:35:18,371 --> 00:35:22,291 Dia selalu membanggakan menantunya yang seorang dokter. 511 00:35:22,375 --> 00:35:23,793 Kupikir dia dokter juga. 512 00:35:23,876 --> 00:35:26,504 Dia selalu memberi saran jika mereka sakit. 513 00:35:26,587 --> 00:35:28,422 - Benar. - Kenapa mereka pisah? 514 00:35:28,506 --> 00:35:29,632 Mereka terlalu berbeda. 515 00:35:29,715 --> 00:35:31,175 Sudah kubilang. 516 00:35:31,259 --> 00:35:34,804 Pernikahan tak akan bertahan jika istri dan suami terlalu berbeda. 517 00:35:38,099 --> 00:35:40,309 Namun, tak selalu seperti itu. 518 00:35:41,310 --> 00:35:43,312 Apa pernikahan Hyun-woo bahagia? 519 00:35:43,396 --> 00:35:45,606 Tentu saja dia bahagia. 520 00:35:45,690 --> 00:35:47,316 Namun, kau tahu kata orang. 521 00:35:47,400 --> 00:35:50,069 Orang Seoul meremehkan orang seperti kita. 522 00:35:50,153 --> 00:35:51,154 Benar. 523 00:35:51,237 --> 00:35:54,031 Hyun-woo menikahi keluarga konglomerat. 524 00:35:55,158 --> 00:35:57,326 Adik iparku tak seperti itu. 525 00:35:57,410 --> 00:35:59,912 Benar. Aku yakin. 526 00:36:01,122 --> 00:36:03,708 Kenapa dia tak hadir di ultah ke-60 ayahmu? 527 00:36:05,042 --> 00:36:07,879 Orang-orang mulai bergosip setelah itu. 528 00:36:07,962 --> 00:36:09,797 - Gosip? - Hubungan mereka tak baik. 529 00:36:09,881 --> 00:36:11,757 Hyun-woo tak diperlakukan dengan baik. 530 00:36:11,841 --> 00:36:13,759 Hanya menantu yang tak baik pada mertua 531 00:36:13,843 --> 00:36:16,679 menghadiri pesta ulang tahun dan berpura-pura. 532 00:36:16,762 --> 00:36:18,848 Menantu yang baik seperti dia 533 00:36:18,931 --> 00:36:20,433 tak perlu melakukannya. 534 00:36:21,267 --> 00:36:22,935 Begitu. Apa kau marah? 535 00:36:24,020 --> 00:36:25,396 Kenapa aku marah? 536 00:36:25,479 --> 00:36:28,357 Kendurkan kepalan tanganmu atau kau akan meninju. 537 00:36:32,612 --> 00:36:34,655 - Aku sakit kepala. - Kenapa dia? 538 00:36:34,739 --> 00:36:36,365 - Dia marah. - Begitu. 539 00:36:36,449 --> 00:36:38,242 Seluruh tubuhku sakit. 540 00:36:38,326 --> 00:36:39,327 Jangan lempar barang. 541 00:36:39,410 --> 00:36:42,079 Pinky melihat, kau tahu? 542 00:36:45,041 --> 00:36:46,459 Hyun-woo, si bodoh itu. 543 00:36:47,084 --> 00:36:50,338 Aku paham. Belajar hukum di SNU membuatnya sombong, 544 00:36:50,421 --> 00:36:53,132 pasti sulit menjilat keluarga konglomerat. 545 00:36:53,216 --> 00:36:56,010 Namun, bukankah lebih baik menjilat mereka? 546 00:36:56,093 --> 00:36:58,471 Tentu. Aku menjilat siswa SMP tiap bulan. 547 00:36:58,554 --> 00:37:00,431 - Kenapa? - Agar daftar bulan depannya. 548 00:37:00,514 --> 00:37:03,017 Usahaku juga bertahan bukan karena tanganku, 549 00:37:03,100 --> 00:37:04,227 tetapi mulutku. 550 00:37:04,310 --> 00:37:07,855 "Astaga, kau sangat cantik hari ini. Kulitmu berkilau!" 551 00:37:07,939 --> 00:37:11,025 "Kau tampak lebih muda 10 tahun." Itu yang kukatakan. 552 00:37:11,108 --> 00:37:12,860 Andai Hyun-woo bisa seperti kita. 553 00:37:12,944 --> 00:37:14,028 Astaga. 554 00:37:14,111 --> 00:37:15,780 Aku sangat menyayanginya. 555 00:37:16,948 --> 00:37:19,742 Bu, bukankah Ibu harus melakukan sesuatu? 556 00:37:19,825 --> 00:37:21,619 Dia bisa sungguh bercerai. 557 00:37:21,702 --> 00:37:23,287 Perceraian bukan masalah besar. 558 00:37:23,371 --> 00:37:24,413 Sayang. 559 00:37:24,997 --> 00:37:27,708 Orang bercerai jika merasa akan mati. 560 00:37:28,251 --> 00:37:29,669 Lebih baik bercerai. 561 00:37:31,337 --> 00:37:32,588 Minya enak. 562 00:37:33,172 --> 00:37:34,257 Tambah minyak wijen? 563 00:37:35,007 --> 00:37:36,300 Ya, tambahkan lagi. 564 00:37:45,685 --> 00:37:48,437 Aku menyiapkan makanan berbeda untuk kalian 565 00:37:48,521 --> 00:37:50,523 berdasarkan tes darah pekan lalu. 566 00:37:51,399 --> 00:37:54,110 Untuk Wakil Ketua, aku siapkan diet rendah FODMAP 567 00:37:54,193 --> 00:37:55,778 untuk iritasi usus besar. 568 00:37:56,404 --> 00:37:57,238 Terima kasih. 569 00:38:07,206 --> 00:38:08,124 Di mana Kakek? 570 00:38:08,207 --> 00:38:11,794 Dia harus puasa untuk pemeriksaan kesehatan besok. 571 00:38:11,877 --> 00:38:15,298 Dia pasti akan hidup hingga usia 120 tahun. 572 00:38:15,881 --> 00:38:17,883 Makananku tak ada dagingnya. 573 00:38:17,967 --> 00:38:19,885 Itu karena kolesterolmu. 574 00:38:23,848 --> 00:38:24,849 Hae-in. 575 00:38:24,932 --> 00:38:25,766 Ya? 576 00:38:25,850 --> 00:38:28,728 Kau akan menerima surat tuntutan besok. 577 00:38:28,811 --> 00:38:31,647 Aku akan menggugat karena kau membangun pasaraya 578 00:38:31,731 --> 00:38:34,191 di atas tanahku di Gwanggyo. 579 00:38:35,443 --> 00:38:38,988 Kita sudah membahas ini saat pembangunan dimulai. 580 00:38:39,071 --> 00:38:40,781 Tanahnya tak begitu luas. 581 00:38:40,865 --> 00:38:44,785 Dengar. Semua perang dimulai karena satu pihak mengambil alih 582 00:38:44,869 --> 00:38:47,204 - tanah pihak lain. - Ibu sudah memberi izin. 583 00:38:49,123 --> 00:38:52,293 Ya, tetapi Pengacara Shim menentangnya. 584 00:38:53,044 --> 00:38:56,088 Bisa ada rumor aku memberikanmu perlakuan khusus 585 00:38:56,172 --> 00:38:58,549 dan aku harus membayar pajak hadiah. 586 00:38:58,632 --> 00:39:01,218 Ibu ajukan gugatan sekarang karena gedungnya 587 00:39:01,302 --> 00:39:02,386 sudah dibangun? 588 00:39:02,470 --> 00:39:03,929 Kau belum buka. 589 00:39:04,013 --> 00:39:07,099 Begitu rupanya. Kalau begitu, mau kurobohkan saja? 590 00:39:07,183 --> 00:39:10,311 Hae-in, dia tak ingin memperpanjang kasus ini. 591 00:39:10,394 --> 00:39:12,063 Dia ingin bernegosiasi. 592 00:39:12,855 --> 00:39:14,774 - Hyun-woo. - Ya, Pak. 593 00:39:14,857 --> 00:39:17,526 Periksa dengannya dan lakukan tindakan tepat. 594 00:39:23,115 --> 00:39:24,367 "Tindakan tepat"? 595 00:39:25,993 --> 00:39:29,789 Apa maksudnya? Haruskah aku takut dan mundur? 596 00:39:30,623 --> 00:39:32,750 Ini maksudmu saat bilang lakukanlah? 597 00:39:32,833 --> 00:39:35,252 Ibu mengancamku dengan gugatan itu. 598 00:39:35,336 --> 00:39:36,712 Maksudku adalah… 599 00:39:36,796 --> 00:39:37,713 Kurasa… 600 00:39:41,801 --> 00:39:42,635 Hyun-woo. 601 00:39:42,718 --> 00:39:44,345 Kau baru saja menyelaku? 602 00:39:45,054 --> 00:39:46,222 Aku minta maaf. 603 00:39:46,972 --> 00:39:49,892 Namun, karena Anda sudah mengajukan gugatan, 604 00:39:49,975 --> 00:39:52,311 kami akan periksa dan berikan jawaban. 605 00:39:52,853 --> 00:39:55,523 Namun, media akan tahu soal ini dalam prosesnya. 606 00:39:55,606 --> 00:39:57,983 Harga saham bisa turun karena hal itu. 607 00:39:58,067 --> 00:39:59,985 Aku harus memberi tahu Kakek. 608 00:40:02,279 --> 00:40:03,280 Biar aku saja. 609 00:40:04,365 --> 00:40:06,200 Baik, Bu. Cukup sekian. 610 00:40:08,994 --> 00:40:10,830 Dia agak kurang sehat. 611 00:40:11,914 --> 00:40:13,332 Kami permisi. 612 00:40:29,640 --> 00:40:31,851 Kau ingin tetap rahasiakan dari keluargamu. 613 00:40:32,601 --> 00:40:33,436 Namun? 614 00:40:33,519 --> 00:40:36,730 Namun, bukankah mereka akan curiga ada sesuatu 615 00:40:36,814 --> 00:40:39,608 jika kau tegang dan tanganmu gemetar? 616 00:40:41,277 --> 00:40:44,780 Benar. Aku tahu aku tak bersikap seperti biasa. 617 00:40:45,531 --> 00:40:46,949 Bagaimana denganmu? 618 00:40:47,950 --> 00:40:50,536 Kau menyela ibuku dan membelaku. 619 00:40:50,619 --> 00:40:52,329 Kau juga menatapku penuh cinta. 620 00:40:58,127 --> 00:41:00,212 Kau yang paling mencurigakan. 621 00:41:01,964 --> 00:41:03,257 Bersikaplah seperti biasa. 622 00:41:05,843 --> 00:41:07,970 Kapan kau pernah kupaskan udang untukku? 623 00:41:15,186 --> 00:41:17,646 Itu tak akan berhasil untuk kami. 624 00:41:23,694 --> 00:41:25,613 Itu mustahil. 625 00:41:25,696 --> 00:41:28,491 Bagaimana bisa berubah setelah lama hidup tak akur? 626 00:41:28,574 --> 00:41:29,575 Bukankah begitu 627 00:41:29,658 --> 00:41:31,076 - tiga tahun lalu? - Apa? 628 00:41:31,160 --> 00:41:32,328 Kau jatuh cinta? 629 00:41:33,120 --> 00:41:35,331 - Itu… - Kalian saling mencintai. 630 00:41:35,414 --> 00:41:37,708 Dia mendatangimu dengan helikopter 631 00:41:37,791 --> 00:41:39,543 dan menentang orang tua. Kau juga. 632 00:41:39,627 --> 00:41:41,170 Kau juga tak waras saat itu. 633 00:41:41,253 --> 00:41:42,588 Kau mabuk asmara. 634 00:41:42,671 --> 00:41:45,591 Jadi, bukankah itu cinta? 635 00:41:48,177 --> 00:41:49,220 Itu sudah lama. 636 00:41:49,303 --> 00:41:51,639 Ya, kau benar. Aku akan beri contoh. 637 00:41:51,722 --> 00:41:54,767 Kita belajar berenang saat kecil. Lalu kita lama tak berenang. 638 00:41:54,850 --> 00:41:57,019 Jika berada di air lagi, kita tetap mengapung. 639 00:41:57,102 --> 00:42:00,314 Kau berpikir lupa semuanya, tetapi tubuhmu ingat. 640 00:42:00,397 --> 00:42:01,649 Sama dengan cinta. 641 00:42:01,732 --> 00:42:03,817 Kau berpikir lupa melakukannya, 642 00:42:03,901 --> 00:42:06,403 tetapi hatimu ingat begitu merasakannya. 643 00:42:06,487 --> 00:42:08,280 Ini tak seperti berenang. 644 00:42:08,364 --> 00:42:10,533 Tentu sama. Jatuh cinta bukan hal spesial. 645 00:42:15,454 --> 00:42:16,664 Itu aneh, bukan? 646 00:42:17,748 --> 00:42:19,625 Kami menikah karena cinta. 647 00:42:20,793 --> 00:42:22,419 Kenapa cinta itu hilang? 648 00:42:22,503 --> 00:42:24,213 Sebagai pengacara perceraian, 649 00:42:24,296 --> 00:42:27,716 kurasa masalahnya adalah pernikahan itu eksklusif. 650 00:42:28,467 --> 00:42:30,219 Pasangan tak perlu berusaha. 651 00:42:30,302 --> 00:42:32,012 Mereka kecewa dan bertengkar. 652 00:42:32,096 --> 00:42:35,057 Lalu mereka datang kepadaku. Pernikahan membuat mustahil 653 00:42:35,683 --> 00:42:37,768 untuk tetap mencintai. 654 00:42:42,856 --> 00:42:45,401 - Menurutmu begitu? - Sebaiknya tak menikah 655 00:42:46,151 --> 00:42:48,571 jika kau ingin jatuh cinta untuk waktu yang lama. 656 00:43:20,728 --> 00:43:23,439 Terimalah sebagai tanda cinta dan kesetiaanku. 657 00:43:38,871 --> 00:43:40,080 Sayang. 658 00:43:41,415 --> 00:43:43,208 Kau gila? Dia bukan sayangmu. 659 00:43:43,292 --> 00:43:44,793 Lama tak jumpa, Sekretaris Kim. 660 00:43:45,669 --> 00:43:46,920 Halo, Nyonya. 661 00:43:49,006 --> 00:43:51,800 Kalian menikah? Kalian berdua? 662 00:43:51,884 --> 00:43:53,218 Menikah di Korea? 663 00:43:54,053 --> 00:43:55,095 Benar. 664 00:43:55,554 --> 00:43:57,473 Kau pasti dengar aku dipenjara. 665 00:43:57,556 --> 00:43:59,391 Itu sebabnya kau kembali. 666 00:43:59,475 --> 00:44:00,976 Namun, sayang sekali. 667 00:44:01,060 --> 00:44:03,687 Aku dibebaskan. 668 00:44:11,320 --> 00:44:12,154 Tenang, Sayang. 669 00:44:14,657 --> 00:44:16,033 Apa kubilang? 670 00:44:16,116 --> 00:44:17,951 Aku bilang akan mengampunimu 671 00:44:18,035 --> 00:44:22,206 selama kau meninggalkan negara ini dan bersembunyi. 672 00:44:22,289 --> 00:44:23,666 - Benar. - Beraninya kau 673 00:44:23,749 --> 00:44:26,293 menikah di hadapan semua kerabatmu 674 00:44:26,377 --> 00:44:27,628 padahal kau selingkuh? 675 00:44:34,635 --> 00:44:35,636 Sayang. 676 00:44:36,804 --> 00:44:37,846 Sayang. 677 00:44:46,313 --> 00:44:47,356 Sayang. 678 00:44:49,316 --> 00:44:50,984 Sayang! 679 00:45:07,793 --> 00:45:10,504 Nyonya, ada darah… 680 00:45:10,587 --> 00:45:11,964 Ini bukan darahku. 681 00:45:15,426 --> 00:45:17,386 - Di mana? - Pipimu. 682 00:45:18,011 --> 00:45:20,180 Kau tak boleh begini saat masa percobaan. 683 00:45:20,264 --> 00:45:22,933 Kau bisa dihukum penyerangan dan pencemaran nama baik. 684 00:45:23,016 --> 00:45:26,603 Pencemaran nama baik? Yang kulakukan kepadanya jauh dari itu. 685 00:45:28,480 --> 00:45:30,983 Perlu kutunjukkan apa itu pencemaran nama baik? 686 00:45:31,066 --> 00:45:33,861 Kau bisa dipenjara hingga usia 60 tahun jika melakukannya. 687 00:45:33,944 --> 00:45:35,154 Apa tak masalah? 688 00:45:36,572 --> 00:45:38,323 Aku berdamai dengan pengacaranya. 689 00:45:38,407 --> 00:45:39,366 Berapa? 690 00:45:39,450 --> 00:45:41,160 - Kau ingin tahu? - Lupakan. 691 00:45:41,243 --> 00:45:43,495 Itu cukup membuat kolam renang di rumah mereka. 692 00:45:43,579 --> 00:45:45,122 Kau seharusnya tak melakukannya. 693 00:45:46,248 --> 00:45:47,666 Kau masih benci mereka? 694 00:45:52,254 --> 00:45:53,714 Apa kau merokok? 695 00:45:53,797 --> 00:45:55,466 - Aku berhenti. - Aku merokok. 696 00:45:55,549 --> 00:45:58,969 Aku belajar merokok karena semua mantan suamiku selingkuh. 697 00:46:01,972 --> 00:46:03,223 Tak boleh merokok di sini. 698 00:46:03,307 --> 00:46:04,600 Ayo pergi. 699 00:46:05,309 --> 00:46:06,518 Pergi? Ke mana? 700 00:46:09,730 --> 00:46:10,689 Sial. 701 00:46:10,773 --> 00:46:12,608 Aku ingin keluar dari penjara. 702 00:46:14,359 --> 00:46:16,528 Namun, setelah bebas, tak ada tempat tujuan. 703 00:46:18,697 --> 00:46:19,698 Kau harus pulang. 704 00:46:21,283 --> 00:46:22,910 Ketua menunggumu. 705 00:46:33,378 --> 00:46:34,546 Beom-ja. 706 00:46:34,630 --> 00:46:37,424 Kudengar kau tak makan seharian. 707 00:46:45,474 --> 00:46:48,227 Apa urusannya denganmu jika aku mati kelaparan? 708 00:46:48,310 --> 00:46:50,604 Kau memenjarakanku karena tak peduli. 709 00:46:50,687 --> 00:46:53,690 Astaga, bukan aku yang melakukannya. 710 00:46:53,774 --> 00:46:58,111 Kau menyerang seorang wanita tak bersalah 711 00:46:58,195 --> 00:47:00,155 dan dihukum atas perbuatanmu. 712 00:47:01,949 --> 00:47:03,283 Begitu rupanya. 713 00:47:03,367 --> 00:47:05,869 Wanita yang membunuh Ibu dan menjadi nyonya rumah 714 00:47:05,953 --> 00:47:08,163 sungguh tak bersalah. 715 00:47:08,247 --> 00:47:11,041 Dia bukan nyonya rumah. 716 00:47:11,124 --> 00:47:12,668 Dia tak ada di daftar keluarga. 717 00:47:12,751 --> 00:47:16,338 Aku cuma menjambaknya dengan lembut, tetapi aku yang berdosa. 718 00:47:16,421 --> 00:47:19,007 Kau tak bisa bilang lembut jika pinggulnya bergeser. 719 00:47:19,091 --> 00:47:22,803 Tepat! Urus urusanmu dan biarkan aku mati karena menggeser pinggulnya! 720 00:47:29,017 --> 00:47:31,061 Beom-ja. 721 00:47:31,728 --> 00:47:33,689 Kau salah paham tentang dia. 722 00:47:33,772 --> 00:47:36,900 Seul-hee tak ingin apa pun dari kita. 723 00:47:36,984 --> 00:47:39,194 Dia tak tertarik pada harta atau jadi keluarga. 724 00:47:40,654 --> 00:47:43,574 Itu bahkan lebih menakutkan. 725 00:47:43,657 --> 00:47:47,494 Apa rencananya jika dia tinggal denganmu, tapi tak mau apa pun? 726 00:47:47,578 --> 00:47:50,831 Kau hanya kakek tua yang punya banyak uang! 727 00:47:52,207 --> 00:47:54,418 Hei! 728 00:47:55,085 --> 00:47:56,253 Astaga. 729 00:47:56,336 --> 00:47:59,840 Entah kapan dia akan menjadi dewasa. 730 00:47:59,923 --> 00:48:04,136 Aku seharusnya tak berharap karena usianya sudah 50-an, bukan? 731 00:48:04,219 --> 00:48:05,804 Jangan biarkan mengusikmu. 732 00:48:05,888 --> 00:48:08,765 Omong-omong, aku tahu aku bukan tandinganmu. 733 00:48:08,849 --> 00:48:11,393 Namun, kau tak fokus pada permainan. 734 00:48:12,686 --> 00:48:13,770 Apa maksudmu? 735 00:48:18,317 --> 00:48:20,611 - Astaga. - Menatap papan tak membantu. 736 00:48:21,320 --> 00:48:22,946 Kau harus lihat gambar besarnya. 737 00:48:23,697 --> 00:48:24,531 Kau benar. 738 00:48:26,617 --> 00:48:29,411 Kau akan tertangkap jika lari ketakutan. 739 00:48:35,459 --> 00:48:37,794 Namun, jika kau mau menangkap harimau 740 00:48:37,878 --> 00:48:41,381 tanpa persiapan, 741 00:48:42,466 --> 00:48:44,134 kau akan kehilangan semua. 742 00:48:44,217 --> 00:48:45,469 Astaga. 743 00:48:46,428 --> 00:48:49,765 Ini sebabnya janggi bisa memberimu pelajaran kehidupan. 744 00:49:18,210 --> 00:49:19,628 Aku ambil alih istanamu. 745 00:49:20,295 --> 00:49:22,464 Ke mana raja akan kabur sekarang? 746 00:49:22,547 --> 00:49:23,757 Sekakmat. 747 00:49:26,009 --> 00:49:28,095 Kau sudah merencanakan ini? 748 00:49:28,971 --> 00:49:30,931 Atau kau hanya beruntung? 749 00:49:31,890 --> 00:49:32,891 Entahlah. 750 00:49:34,226 --> 00:49:37,145 Kau harus mengabulkanku satu permintaan karena kau kalah. 751 00:49:37,229 --> 00:49:38,397 Apa itu? 752 00:49:38,480 --> 00:49:42,025 Aku akan beri tahu jika punya permintaan nanti. 753 00:49:50,993 --> 00:49:53,328 Sayang, kau lihat itu? 754 00:49:53,412 --> 00:49:55,580 Aku baru saja melihat bintang jatuh. 755 00:49:56,456 --> 00:49:59,960 Aku tak tahu bisa melihatnya di Seoul. 756 00:50:00,043 --> 00:50:02,629 Kau bermimpi bintang jatuh sebelum hamil Hae-in. 757 00:50:05,924 --> 00:50:06,800 Benarkah? 758 00:50:08,427 --> 00:50:11,263 Kau senang karena akan memiliki bayi perempuan. 759 00:50:11,346 --> 00:50:14,808 Entahlah. Aku tak begitu ingat. 760 00:50:16,143 --> 00:50:18,603 Sayang, jangan begitu kejam pada Hae-in. 761 00:50:21,189 --> 00:50:22,149 Aku berbuat apa? 762 00:50:23,525 --> 00:50:26,778 Sampai kapan kau akan membiarkan masa lalu menghantuimu? 763 00:50:27,404 --> 00:50:29,698 Kau harus lupakan dan lanjutkan hidup. 764 00:50:31,283 --> 00:50:34,202 Itu ucapanmu dahulu. Ayahmu tak ingin ada masalah, 765 00:50:34,286 --> 00:50:35,245 jadi, kau patuh. 766 00:50:35,328 --> 00:50:38,582 Aku tetap tak paham kenapa Su-wan harus mati. 767 00:50:38,665 --> 00:50:41,793 Itu kecelakaan. Tak ada yang patut disalahkan. 768 00:50:41,877 --> 00:50:44,671 Kau benar. Itu bukan salah siapa pun, 769 00:50:44,755 --> 00:50:46,465 tetapi Su-wan sudah tiada. 770 00:50:48,133 --> 00:50:51,178 Aku masih sedih dan merasa sakit setiap hari. 771 00:50:52,095 --> 00:50:53,096 Bagi orang lain… 772 00:50:54,264 --> 00:50:56,224 Bagimu, itu cuma kejadian lampau. 773 00:50:56,308 --> 00:50:58,060 Aku mengenang momen itu setiap hari. 774 00:51:00,270 --> 00:51:02,814 Aku dihantui saat kehilangan anakku. 775 00:51:05,484 --> 00:51:08,278 Jadi, jangan mengharapkanku bersikap masuk akal. 776 00:51:55,033 --> 00:51:57,285 Kenapa dia belum pulang? 777 00:51:59,412 --> 00:52:00,664 Apa dia sungguh sakit? 778 00:52:02,124 --> 00:52:03,542 Staminanya sangat baik. 779 00:52:05,460 --> 00:52:10,924 Sejujurnya, peluangnya untuk selamat sangat rendah. 780 00:52:11,007 --> 00:52:13,009 Namun, keajaiban bisa terjadi. 781 00:52:13,718 --> 00:52:14,845 Apa? 782 00:52:15,428 --> 00:52:18,515 Seberapa sering keajaiban ini terjadi? 783 00:52:18,598 --> 00:52:20,475 Apa itu sering terjadi? 784 00:52:20,559 --> 00:52:21,977 Selama 30 tahun jadi dokter, 785 00:52:22,811 --> 00:52:26,815 aku menyaksikan banyak pasien sembuh secara ajaib 786 00:52:26,898 --> 00:52:30,277 dari penyakit yang sangat sulit disembuhkan. 787 00:52:30,360 --> 00:52:32,195 Jangan kehilangan harapan. 788 00:52:34,364 --> 00:52:36,032 KASUS KLINIS TUMOR OTAK 789 00:52:38,577 --> 00:52:40,412 TUMOR GANAS JANGAN BERHENTI BEROBAT 790 00:52:50,839 --> 00:52:53,967 "Divonis tiga bulan, masih hidup setelah 30 tahun." 791 00:52:54,593 --> 00:52:55,427 Tiga puluh tahun? 792 00:52:56,720 --> 00:52:57,888 Sungguh? 793 00:53:01,933 --> 00:53:04,895 Aku tak tahu ini biasa terjadi. 794 00:53:06,730 --> 00:53:09,816 Kurasa prediksi dokter tak selalu tepat. 795 00:53:10,692 --> 00:53:12,527 Ini… Astaga. 796 00:53:13,486 --> 00:53:14,821 Ini tak seperti drama. 797 00:53:15,280 --> 00:53:21,286 "Tumor hilang setelah bangun tidur. Kasus yang mustahil secara medis." 798 00:53:21,912 --> 00:53:24,915 Bagaimana bisa mustahil secara medis? 799 00:53:25,999 --> 00:53:27,584 Apa ini realitas 800 00:53:29,211 --> 00:53:31,546 pengobatan modern? Sungguh? 801 00:54:46,329 --> 00:54:48,957 PASIEN STADIUM AKHIR MASIH BISA SEMBUH 802 00:54:49,040 --> 00:54:51,293 DIVONIS 3 BULAN, MASIH HIDUP SETELAH 30 TAHUN 803 00:55:05,015 --> 00:55:07,475 KESEMBUHAN AJAIB DARI KANKER PANKREASKU 804 00:55:07,559 --> 00:55:08,643 MEREKA TERUS BERHARAP 805 00:55:19,112 --> 00:55:20,113 Hae-in. 806 00:55:22,741 --> 00:55:24,117 Kapan kau masuk? 807 00:55:28,788 --> 00:55:30,749 Kenapa kau tidur di sini? Tidur di kasur. 808 00:55:32,709 --> 00:55:34,336 Ya, baik. 809 00:55:36,254 --> 00:55:37,088 Kau juga. 810 00:55:38,673 --> 00:55:39,507 Selamat tidur. 811 00:55:52,604 --> 00:55:53,480 Hyun-woo. 812 00:55:55,523 --> 00:55:56,358 Ya? 813 00:55:57,734 --> 00:55:58,610 Sejujurnya, 814 00:55:59,652 --> 00:56:03,698 aku mencurigaimu. 815 00:56:04,699 --> 00:56:06,451 Apa? 816 00:56:11,247 --> 00:56:14,709 Kukira kau akan senang mendengarku sekarat. 817 00:56:15,585 --> 00:56:18,421 Kukira itu sebabnya kau sangat baik kepadaku. 818 00:56:20,715 --> 00:56:22,759 Aku juga curiga kau memiliki 819 00:56:23,593 --> 00:56:25,011 motif tersembunyi. 820 00:56:27,389 --> 00:56:28,390 Aku akui. 821 00:56:29,015 --> 00:56:30,183 Aku sedikit curiga. 822 00:56:31,101 --> 00:56:34,062 Aku tak tahu kau mencari informasi itu. 823 00:56:42,737 --> 00:56:47,075 Keajaiban ini terjadi lebih sering dari yang kau pikirkan. 824 00:56:49,869 --> 00:56:50,870 Apa… 825 00:56:51,746 --> 00:56:53,540 Kau tak perlu ke sini. 826 00:56:57,919 --> 00:57:01,172 Jangan cemas. Aku akan hidup apa pun yang terjadi. 827 00:57:03,133 --> 00:57:04,509 Aku bersikap tegar, 828 00:57:04,592 --> 00:57:06,594 tetapi aku syok mendengar diagnosisku. 829 00:57:07,178 --> 00:57:08,596 Aku putus asa. 830 00:57:08,680 --> 00:57:12,350 Sebagian diriku tak peduli dengan apa yang akan terjadi padaku. 831 00:57:13,268 --> 00:57:15,353 "Namun, jika waktuku hanya tiga bulan, 832 00:57:15,937 --> 00:57:18,064 apakah pengobatan akan membantu?" 833 00:57:18,148 --> 00:57:19,357 "Apa menyerah saja?" 834 00:57:20,650 --> 00:57:23,153 "Tak ada yang berduka atas kematianku." 835 00:57:23,695 --> 00:57:25,113 "Bahkan keluargaku." 836 00:57:26,072 --> 00:57:27,866 Aku memikirkan semua itu. 837 00:57:32,328 --> 00:57:35,081 Namun, ada satu orang. 838 00:57:37,834 --> 00:57:41,546 Dari semua orang, kau ingin aku hidup. 839 00:57:42,422 --> 00:57:43,256 Aku? 840 00:57:44,799 --> 00:57:47,093 Ya. Tentu saja. 841 00:57:48,178 --> 00:57:50,180 Ya, benar. 842 00:57:51,848 --> 00:57:53,600 Itu berat untukku. 843 00:57:55,768 --> 00:57:59,564 Terlalu berat untuk diatasi, tetapi melihatmu memberiku harapan. 844 00:58:01,024 --> 00:58:02,025 Aku melakukan riset. 845 00:58:02,108 --> 00:58:04,903 Tak seperti di Korea, ada kasus serupa di luar negeri. 846 00:58:04,986 --> 00:58:08,114 Ada banyak laboratorium yang mengembangkan obat baru. 847 00:58:08,865 --> 00:58:12,619 Mereka bisa mempercepat prosesnya selama memiliki dana. 848 00:58:12,702 --> 00:58:16,289 Aku akan berusaha mendukung mereka. 849 00:58:17,624 --> 00:58:18,708 Sungguh? 850 00:58:20,168 --> 00:58:21,377 Kau sesenang itu? 851 00:58:23,379 --> 00:58:24,464 Ya. 852 00:58:25,590 --> 00:58:27,050 Tentu saja aku senang. 853 00:58:32,972 --> 00:58:34,015 Jangan cemas. 854 00:58:34,849 --> 00:58:39,020 Aku tak akan mati semudah itu demi kau. 855 00:59:18,434 --> 00:59:20,061 Ini untuk akun media sosialmu? 856 00:59:20,144 --> 00:59:22,146 Bagaimana jika hanya sebagian wajahmu? 857 00:59:22,230 --> 00:59:24,107 Aku ingin dunia melihatmu. 858 00:59:24,190 --> 00:59:26,150 Media akan unggah artikel tentangku. 859 00:59:26,234 --> 00:59:29,654 Orang tuamu tak menginginkan itu. 860 00:59:30,196 --> 00:59:31,364 Tak mau mereka cemas. 861 00:59:31,447 --> 00:59:32,699 Kau sungguh… 862 00:59:34,617 --> 00:59:35,618 Baiklah. 863 00:59:39,080 --> 00:59:39,956 Serta, 864 00:59:40,039 --> 00:59:43,876 Jun-ho menyuruhku merahasiakannya karena belum dipastikan. 865 00:59:43,960 --> 00:59:45,962 Direktur keuangan kita? Soal apa? 866 00:59:46,045 --> 00:59:48,965 Dia merasa tak enak soal delapan miliar won itu. 867 00:59:49,048 --> 00:59:50,633 Itu sungguh tak apa-apa. 868 00:59:50,717 --> 00:59:51,551 Tetap saja. 869 00:59:51,634 --> 00:59:54,804 Dia ingin memperkenalkanmu dengan seseorang untuk menebusnya. 870 00:59:54,887 --> 00:59:57,223 - Siapa? - Investor dana ekuitas swasta. 871 00:59:57,307 --> 00:59:58,391 Dia orang 872 00:59:58,474 --> 01:00:01,728 yang berinvestasi di kopi organik untuk Yeom Sang-jin. 873 01:00:01,811 --> 01:00:03,062 Sungguh? 874 01:00:05,064 --> 01:00:07,525 Namanya David Yoon. Orang Korea-Amerika. 875 01:00:08,192 --> 01:00:10,028 Baru-baru ini, dia datang ke Korea. 876 01:00:10,111 --> 01:00:12,238 Dia memegang kendali uang minyak Timur Tengah 877 01:00:12,322 --> 01:00:14,490 dan dia mau mencari investasi baru. 878 01:00:14,574 --> 01:00:17,243 Dia akan berinvestasi setidaknya dua triliun won. 879 01:00:32,258 --> 01:00:35,345 Hae-in berusaha memasukkan Hercyna ke tokonya. 880 01:00:36,095 --> 01:00:39,515 David adalah alasan kenapa merek itu bisa meluncurkan 881 01:00:40,141 --> 01:00:43,519 toko utama Asia pertama mereka di Seoul. 882 01:00:54,781 --> 01:00:55,657 Hai. 883 01:01:00,620 --> 01:01:01,621 Hai. 884 01:01:02,955 --> 01:01:06,334 Selamat. Aku suka renovasi baru bagian makananmu. 885 01:01:06,459 --> 01:01:08,920 Aku sering makan di pujaseramu belakangan ini. 886 01:01:09,003 --> 01:01:12,548 Benar. Aku dengar kau sering datang. 887 01:01:12,632 --> 01:01:15,718 Perjalanan Royal masih panjang agar mencapai levelmu. 888 01:01:15,802 --> 01:01:17,178 Sajian penutup perlu diubah. 889 01:01:17,845 --> 01:01:18,846 Banyak pekerjaan. 890 01:01:19,764 --> 01:01:23,559 Begitu plaza air mancur selesai dibangun di lantai satu, 891 01:01:23,643 --> 01:01:25,228 kami akan mendatangkan Hercyna 892 01:01:25,311 --> 01:01:26,854 dan berusaha dari sana. 893 01:01:28,690 --> 01:01:30,066 Kami perlu kerja keras. 894 01:01:30,149 --> 01:01:32,318 Lalu kenapa jika bagian makanan kami hebat? 895 01:01:32,402 --> 01:01:35,738 Pasaraya tanpa Hercyna hanyalah restoran besar. 896 01:01:36,489 --> 01:01:38,658 Kami juga punya ruang untuk Hercyna. 897 01:01:42,829 --> 01:01:44,080 Kau mau saran? 898 01:01:44,163 --> 01:01:47,125 Tentu, jika kau mau memberikanku saran. 899 01:01:47,208 --> 01:01:48,209 Baik. 900 01:01:48,918 --> 01:01:51,295 Aku yakin kau tahu Pak Hermann mengutamakan 901 01:01:51,379 --> 01:01:53,881 nilai dan pola pikir perusahaan. 902 01:01:53,965 --> 01:01:57,260 Dia percaya bahwa mereka yang menjalin hubungan baik 903 01:01:57,343 --> 01:02:00,304 adalah rekan bisnis terbaik. 904 01:02:00,388 --> 01:02:01,931 Itu kepercayaannya. 905 01:02:02,014 --> 01:02:03,891 - Lalu? - Lihat sekelilingmu. 906 01:02:03,975 --> 01:02:06,686 Semua mengajak pasangan, kekasih, atau anggota keluarga. 907 01:02:06,769 --> 01:02:09,147 Hanya kau di sini 908 01:02:09,814 --> 01:02:11,023 yang datang sendiri. 909 01:02:11,733 --> 01:02:12,734 Apa? 910 01:02:16,362 --> 01:02:17,822 Kau membuatku terkesan. 911 01:02:17,905 --> 01:02:19,741 Semua tahu kau tak punya teman, 912 01:02:19,824 --> 01:02:22,910 tetapi kenapa kau berpikir datang ke sini sendiri? 913 01:02:25,246 --> 01:02:26,664 Hanya kau yang sendiri. 914 01:02:27,749 --> 01:02:29,250 Hanya kau, Hae-in. 915 01:02:30,752 --> 01:02:31,878 Kasihan kau. 916 01:02:47,226 --> 01:02:48,186 BAEK HYUN-WOO 917 01:02:52,523 --> 01:02:54,484 - Di mana kau? - Di pengadilan. 918 01:03:03,868 --> 01:03:04,869 Dia bilang apa? 919 01:03:09,248 --> 01:03:10,124 Apa maksudmu? 920 01:03:10,208 --> 01:03:12,543 Kau menelepon suamimu untuk minta bantuan. 921 01:03:12,627 --> 01:03:13,669 Dia tak datang? 922 01:03:13,753 --> 01:03:16,130 - Dia ada di pengadilan. - Pas sekali. 923 01:03:16,923 --> 01:03:18,257 - Apa? - Kau bisa apa? 924 01:03:18,341 --> 01:03:20,468 Kau tak bisa menyuruhnya datang. 925 01:03:20,551 --> 01:03:23,429 Kurasa itu alasan yang pas. 926 01:03:24,138 --> 01:03:26,933 Itu bukan alasan. Dia sungguh di pengadilan. 927 01:03:27,016 --> 01:03:29,310 Kenapa kau serius? Aku hanya bercanda. 928 01:03:31,062 --> 01:03:33,397 Jangan menghiraukan rumornya. 929 01:03:33,481 --> 01:03:34,899 Aku tak memercayainya. 930 01:03:34,982 --> 01:03:37,193 - Rumor apa? - Kau pasti sudah dengar. 931 01:03:37,276 --> 01:03:40,947 Kalian berdua sudah berpisah dan akan segera bercerai. 932 01:03:41,030 --> 01:03:44,867 Dia hanya menikahimu demi uang. Aku bahkan tak mau membahasnya. 933 01:03:45,535 --> 01:03:46,452 Namun, kau bahas. 934 01:03:46,536 --> 01:03:49,080 Itu baru permulaannya. 935 01:03:49,163 --> 01:03:51,290 Kau seharusnya menjalani pernikahan biasa. 936 01:03:51,374 --> 01:03:54,585 Bahkan penggosip tak akan membahasmu jika kau menikahi 937 01:03:54,669 --> 01:03:56,420 pria yang selevel denganmu. 938 01:03:56,504 --> 01:03:58,381 Aku menyadari sesuatu dalam hidup. 939 01:03:58,464 --> 01:04:01,717 Inti dari pernikahan adalah mencari pasangan hidup 940 01:04:01,801 --> 01:04:05,304 yang memiliki visi yang sama denganmu. 941 01:04:07,682 --> 01:04:09,684 Pernikahanku selama empat tahun 942 01:04:09,767 --> 01:04:11,352 berlangsung sangat damai. 943 01:04:11,435 --> 01:04:14,772 Itu membuatku penasaran tentang pasangan yang tak akur. 944 01:04:15,815 --> 01:04:19,235 Bagaimana rasanya? Aku belum pernah marah kepada suamiku. 945 01:04:19,318 --> 01:04:20,778 Kenapa bertanya kepadaku? 946 01:04:22,697 --> 01:04:25,116 Jangan lampiaskan amarahmu kepadaku 947 01:04:25,199 --> 01:04:27,285 karena tak dicintai oleh suamimu. 948 01:04:35,418 --> 01:04:38,087 Kau seharusnya menikahi Yoon Eun-sung saja. 949 01:04:38,629 --> 01:04:40,423 Kenapa tiba-tiba membahasnya? 950 01:04:40,506 --> 01:04:42,675 Kau tak tahu apa-apa, ya? 951 01:04:43,426 --> 01:04:45,678 Dia tangan kanan Pak Hermann. 952 01:04:45,761 --> 01:04:48,389 Dia kunci untuk mendekati Pak Hermann. 953 01:04:49,557 --> 01:04:50,391 Apa? 954 01:04:51,142 --> 01:04:54,186 Dia menjadi sangat sukses. 955 01:04:54,270 --> 01:04:56,105 Dia berbeda dari saat kuliah. 956 01:04:57,106 --> 01:04:59,400 Kini dia mengelola keuangan para syekh. 957 01:05:00,109 --> 01:05:02,445 Karena itu aku menyambutnya di bandara. 958 01:05:03,863 --> 01:05:04,864 Eun-sung. 959 01:05:19,170 --> 01:05:20,212 Lama tak bertemu. 960 01:05:24,091 --> 01:05:27,428 Kau seharusnya memberitahuku saat kembali ke Korea. 961 01:05:29,680 --> 01:05:32,308 Kau tak ingat ucapan terakhirmu kepadaku? 962 01:05:33,059 --> 01:05:34,143 Jangan menghubungimu. 963 01:05:35,811 --> 01:05:37,313 - Benarkah? - Ya. 964 01:05:38,189 --> 01:05:39,190 Aku meragukannya. 965 01:05:39,899 --> 01:05:42,860 "Mari kita tetap berhubungan." 966 01:05:43,861 --> 01:05:44,946 Aku bilang itu, bukan? 967 01:05:52,954 --> 01:05:56,916 Kau benar. Aku melarangmu untuk tak menghubungiku lagi 968 01:05:56,999 --> 01:05:58,709 karena terus melewati batas. 969 01:06:00,503 --> 01:06:02,421 Benar. Namun, kini, 970 01:06:03,339 --> 01:06:05,341 tampaknya ada yang mau kau katakan. 971 01:06:07,051 --> 01:06:08,719 Aku yakin kau sudah tahu, 972 01:06:10,221 --> 01:06:11,305 jadi, langsung saja. 973 01:06:11,389 --> 01:06:13,849 Aku dan Ye-na bersaing ketat 974 01:06:13,933 --> 01:06:15,935 menghadirkan Hercyna ke toko kami. 975 01:06:16,018 --> 01:06:19,480 Tampaknya kau memiliki hubungan baik dengan Pak Hermann. 976 01:06:20,106 --> 01:06:20,940 Jadi, katakan. 977 01:06:21,691 --> 01:06:23,693 - Bisakah kau membantuku? - Aku? 978 01:06:27,071 --> 01:06:27,905 Kenapa? 979 01:06:29,156 --> 01:06:32,410 Sejujurnya, aku tak begitu ingat masa lalu. 980 01:06:33,369 --> 01:06:37,039 Jadi, bagaimana jika kita anggap saja bahwa kita putus 981 01:06:37,707 --> 01:06:38,874 secara baik-baik? 982 01:06:48,092 --> 01:06:50,052 Terima kasih telah undang kami. 983 01:06:50,136 --> 01:06:53,973 Ini pameran yang luar biasa. Kualitasnya tak tertandingi. 984 01:06:54,223 --> 01:06:56,058 - Aku menghargainya. - Senang bertemu. 985 01:06:57,184 --> 01:07:00,104 - Terima kasih. Kita pernah bertemu? - Kau menikmati malammu? 986 01:07:00,187 --> 01:07:02,606 Kurasa begitu… Aku akan bicara dengannya. 987 01:07:02,690 --> 01:07:05,317 Kapan sidangnya selesai? Apa hampir selesai? 988 01:07:21,125 --> 01:07:22,376 Senang bertemu kau. 989 01:07:22,460 --> 01:07:24,170 - Terima kasih. - Senang kau datang. 990 01:07:49,487 --> 01:07:51,322 - Bagaimana sidangnya? - Aku menang. 991 01:07:51,906 --> 01:07:53,699 Aku menang dengan cepat untuk datang. 992 01:07:59,080 --> 01:08:01,499 Apa kabar? Aku Hong Hae-in dari Queens. 993 01:08:02,083 --> 01:08:04,752 Suamiku, Baek Hyun-woo, pengacara 994 01:08:05,461 --> 01:08:08,172 serta direktur hukum Grup Queens. 995 01:08:09,882 --> 01:08:11,133 Senang bertemu kau. 996 01:08:11,217 --> 01:08:12,843 Kau tampan. 997 01:08:14,845 --> 01:08:17,765 Suamimu mirip model yang tampil di papan iklan. 998 01:08:18,682 --> 01:08:20,392 Kau sangat baik. 999 01:08:22,353 --> 01:08:24,313 - Nikmati malam kalian. - Terima kasih. 1000 01:08:46,585 --> 01:08:47,628 Silakan. 1001 01:08:53,008 --> 01:08:54,885 Segelas koktail nonalkohol. 1002 01:08:55,928 --> 01:08:58,806 Kau bilang kapan pernikahanmu? 1003 01:08:58,889 --> 01:09:01,851 Mencari pasangan hidup dengan visi yang sama? 1004 01:09:02,852 --> 01:09:06,147 Awalnya aku tak paham, tetapi jelas saat melihat suamimu. 1005 01:09:06,856 --> 01:09:08,065 Apa maksudmu? 1006 01:09:08,732 --> 01:09:09,733 Begini, 1007 01:09:10,526 --> 01:09:14,655 aku lebih memilih melihat suamiku daripada pria lain. 1008 01:09:16,657 --> 01:09:18,367 Dia setampan itu. 1009 01:09:18,951 --> 01:09:20,119 Silakan. 1010 01:09:28,669 --> 01:09:30,754 Sayang, kau sudah coba ini? 1011 01:09:30,838 --> 01:09:32,798 Ini sangat enak. 1012 01:09:34,133 --> 01:09:35,843 - Kau datang untuk makan? - Apa? 1013 01:09:35,926 --> 01:09:37,386 Aku tak mau melihatnya. 1014 01:09:40,347 --> 01:09:42,224 Aku membicarakan wajahmu. 1015 01:09:43,142 --> 01:09:44,143 Pergilah. 1016 01:09:45,186 --> 01:09:46,770 Hati? Dasar… 1017 01:09:55,070 --> 01:09:56,071 Ini. 1018 01:09:57,615 --> 01:09:58,616 Terima kasih. 1019 01:10:03,120 --> 01:10:04,788 Kupikirkan Hae-in sesekali. 1020 01:10:06,040 --> 01:10:07,708 Jadi, rasanya aneh 1021 01:10:08,959 --> 01:10:09,960 bertemu suaminya. 1022 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 Apa? 1023 01:10:17,509 --> 01:10:20,012 Aku dan Hae-in 1024 01:10:22,389 --> 01:10:24,975 memiliki hubungan yang baik di masa lalu. 1025 01:10:28,938 --> 01:10:30,481 Hae-in bukan tipe wanita 1026 01:10:30,564 --> 01:10:33,901 yang memiliki banyak hubungan baik seumur hidupnya. 1027 01:10:35,236 --> 01:10:36,445 Itu mengesankan. 1028 01:10:38,864 --> 01:10:39,865 Sejujurnya, 1029 01:10:42,076 --> 01:10:43,619 dulu aku sangat menyukainya. 1030 01:10:49,041 --> 01:10:50,042 Kau tak terusik? 1031 01:10:51,043 --> 01:10:52,169 Apa? 1032 01:10:52,253 --> 01:10:54,964 Itu hanya berarti satu dari dua hal. 1033 01:10:55,839 --> 01:10:58,676 Kau sangat memercayainya atau hanya tak peduli. 1034 01:11:01,136 --> 01:11:02,012 Apakah yang kedua? 1035 01:11:07,768 --> 01:11:08,644 Aku bercanda. 1036 01:11:14,817 --> 01:11:15,818 Pak Yoon. 1037 01:11:16,318 --> 01:11:17,319 Aku datang. 1038 01:11:17,861 --> 01:11:18,904 Sampai jumpa. 1039 01:11:26,620 --> 01:11:27,746 Bajingan itu. 1040 01:11:31,834 --> 01:11:32,835 Bagaimana dia tahu? 1041 01:11:36,588 --> 01:11:37,631 Aku tersinggung. 1042 01:11:44,346 --> 01:11:45,389 Sungguh konyol. 1043 01:11:45,472 --> 01:11:48,100 Sejujurnya, dulu aku sangat menyukainya. 1044 01:11:49,101 --> 01:11:50,102 Jika dia sungguh 1045 01:11:51,437 --> 01:11:52,604 sangat menyukainya, 1046 01:11:52,688 --> 01:11:55,357 dia seharusnya berusaha keras dan menikahinya. 1047 01:11:55,441 --> 01:11:57,651 Dengan begitu, dia menyelamatkan hidupku. 1048 01:11:59,361 --> 01:12:02,489 Apa gunanya memberitahuku perasaannya sekarang? 1049 01:12:03,991 --> 01:12:05,743 Apa dia menggodaku? 1050 01:12:12,583 --> 01:12:14,168 Dasar bajingan menyebalkan. 1051 01:13:11,934 --> 01:13:12,810 Halo. 1052 01:13:14,103 --> 01:13:15,479 - Kita bertemu lagi. - Halo. 1053 01:13:16,688 --> 01:13:20,109 Astaga. Bukankah tempat ini penuh sesak? 1054 01:13:23,028 --> 01:13:24,279 Kau benar. 1055 01:13:24,363 --> 01:13:27,950 Lebih dari setengah orang-orang ini datang untuk bertemu dengannya. 1056 01:13:28,033 --> 01:13:29,660 Mereka ingin bertemu dia. 1057 01:13:32,663 --> 01:13:36,667 Apa pekerjaannya? 1058 01:13:36,792 --> 01:13:37,793 Dia taipan. 1059 01:13:38,419 --> 01:13:40,254 Bahkan orang terkaya di Wall Street 1060 01:13:40,337 --> 01:13:44,258 meminjam uang hasil minyak darinya. 1061 01:13:44,341 --> 01:13:46,677 Bahkan Ketua Yeom sangat ingin bertemu dengannya. 1062 01:13:46,760 --> 01:13:49,972 Soo-cheol juga berusaha bertemu dengannya, 1063 01:13:50,055 --> 01:13:51,473 tetapi itu tak mudah. 1064 01:13:51,557 --> 01:13:54,810 Yoon Eun-sung sekampus dengan Hae-in? 1065 01:13:54,893 --> 01:13:56,145 Ya. 1066 01:13:56,895 --> 01:14:00,107 Entah apa yang harus kukatakan kepadamu di saat seperti ini. 1067 01:14:00,816 --> 01:14:02,025 Kenapa merasa tak enak? 1068 01:14:02,109 --> 01:14:03,402 Aku seharusnya mengenalkan 1069 01:14:03,485 --> 01:14:06,655 seseorang seperti dia kepada Bu Hong Hae-in. 1070 01:14:06,738 --> 01:14:09,408 Dia bisa apa? Dia menggali makamnya sendiri. 1071 01:14:09,491 --> 01:14:12,453 Tetap saja, aku menyesal tak berusaha lebih keras. 1072 01:14:12,536 --> 01:14:13,412 Untuk apa? 1073 01:14:21,253 --> 01:14:23,255 Kurasa kau salah paham. 1074 01:14:23,922 --> 01:14:26,008 Aku selalu bersyukur 1075 01:14:27,301 --> 01:14:29,845 kau tak berusaha lebih keras. 1076 01:14:29,928 --> 01:14:33,307 Aku sangat bersyukur kau mengeluarkanku dari daftar 1077 01:14:33,390 --> 01:14:34,683 calon pernikahanmu. 1078 01:14:34,766 --> 01:14:39,062 Jadi, bebaskan dirimu dari rasa bersalah tak berguna itu. 1079 01:14:42,357 --> 01:14:43,233 Kenapa menelepon? 1080 01:14:43,317 --> 01:14:44,776 Kau sudah dengar kami. 1081 01:14:44,860 --> 01:14:47,946 Undang Yoon Eun-sung ke perburuan keluarga. 1082 01:14:51,533 --> 01:14:54,036 Benar. Aku bisa jamin 1083 01:14:54,119 --> 01:14:55,996 dia akan datang jika aku mengundangnya. 1084 01:14:59,333 --> 01:15:02,085 Namun, kenapa harus kulakukan? Tak ada alasan. 1085 01:15:04,796 --> 01:15:05,797 Aku akan mencabut… 1086 01:15:08,133 --> 01:15:09,259 gugatannya. 1087 01:15:39,748 --> 01:15:40,624 Hae-in. 1088 01:17:08,253 --> 01:17:10,631 Ini jumlah mangsa yang bisa ditangkap. 1089 01:17:10,714 --> 01:17:12,799 Burung kucica dan gagak tak dibatasi. 1090 01:17:12,924 --> 01:17:16,803 Sedangkan babi hutan, rusa air, burung pegar, maksimal lima ekor. 1091 01:17:17,471 --> 01:17:20,641 Kecelakaan bisa terjadi jika kalian saling menghalangi 1092 01:17:20,766 --> 01:17:22,976 dan salah mengira sebagai hewan. 1093 01:17:23,101 --> 01:17:25,729 Jadi, pastikan tetap di jalur kalian. 1094 01:17:26,730 --> 01:17:29,107 Jangan memburu babi hutan sendirian. 1095 01:17:29,733 --> 01:17:34,404 Jangan membidik atau membelakangi mereka jika kau sendirian. 1096 01:17:34,488 --> 01:17:35,739 Dia boleh pakai senjata? 1097 01:17:35,822 --> 01:17:36,823 Seperti kalian tahu… 1098 01:17:36,907 --> 01:17:39,159 Kita bisa apa? Dia ingin membawanya. 1099 01:17:39,951 --> 01:17:41,453 Bagaimana jika dia membunuh? 1100 01:17:46,291 --> 01:17:48,752 Lihat tatapan mematikan itu. 1101 01:17:48,835 --> 01:17:50,379 Dia seharusnya masuk 1102 01:17:50,462 --> 01:17:53,090 ke rumah sakit jiwa, bukan penjara. 1103 01:17:54,383 --> 01:17:55,467 Ayo pergi. 1104 01:17:55,550 --> 01:17:57,010 Bibi, kita harus jalan. 1105 01:17:59,971 --> 01:18:01,139 Sebelah sini. 1106 01:18:05,018 --> 01:18:06,687 Jangan pegang senjata seperti itu. 1107 01:18:15,487 --> 01:18:17,781 Apa aku mengenainya? Aku tak lihat dengan baik. 1108 01:18:18,407 --> 01:18:19,658 Ayah mengenainya. 1109 01:18:19,741 --> 01:18:22,619 Yang terbesar jatuh. Astaga. 1110 01:18:23,412 --> 01:18:25,038 Aku juga melihatnya, Kakek. 1111 01:18:26,164 --> 01:18:28,917 Benarkah? Kurasa aku juga melihatnya. 1112 01:18:29,584 --> 01:18:30,544 Kau berhasil. 1113 01:18:32,921 --> 01:18:34,256 Kau sungguh mengenainya? 1114 01:18:34,756 --> 01:18:36,341 Kurasa tak ada yang jatuh. 1115 01:18:41,638 --> 01:18:44,015 Hyun-woo, apa kau penduduk asli Amerika? 1116 01:18:44,099 --> 01:18:46,643 Atau pemburu Mongolia? Apa penglihatanmu sehebat itu? 1117 01:18:46,768 --> 01:18:48,770 Kurasa itu jatuh di hutan. 1118 01:18:48,854 --> 01:18:51,189 Aku akan suruh orang mengambilnya. 1119 01:18:52,315 --> 01:18:55,402 Bagaimana jika Hyun-woo pulang dengan tangan kosong lagi? 1120 01:18:55,485 --> 01:18:56,361 Benar. 1121 01:18:57,154 --> 01:18:57,988 Dia benar. 1122 01:18:58,488 --> 01:19:02,784 Kau tak pernah menangkap apa pun di perburuan kita. 1123 01:19:06,621 --> 01:19:08,957 Kita datang setiap tahun. Kau harus belajar. 1124 01:19:09,624 --> 01:19:11,877 Kau takut senjata? Kau menjalani wajib militer. 1125 01:19:12,002 --> 01:19:13,378 Haruskah aku mengajarimu? 1126 01:19:13,462 --> 01:19:15,589 Tak usah. Kau cemaskan dirimu saja. 1127 01:19:16,256 --> 01:19:18,967 Aku sudah mahir. Itu sebabnya aku ingin mengajarimu. 1128 01:19:20,552 --> 01:19:22,220 Bagaimana denganmu? Kau mahir? 1129 01:19:22,763 --> 01:19:26,099 Entahlah. Aku ragu bisa mengimbangi kalian. 1130 01:19:26,183 --> 01:19:28,268 Dia rendah hati dalam segala hal. 1131 01:19:29,102 --> 01:19:30,353 Benar. 1132 01:19:30,437 --> 01:19:34,441 Mari lihat siapa yang menangkap burung pegar untuk sup pangsit tahun ini. 1133 01:19:34,524 --> 01:19:35,609 Ayo mulai. 1134 01:19:36,443 --> 01:19:37,569 Ayo pergi. 1135 01:19:37,652 --> 01:19:39,237 - Ayo pergi. - Baiklah. 1136 01:19:55,921 --> 01:19:57,339 Tangkap sesuatu kali ini. 1137 01:19:58,590 --> 01:20:02,594 Ada alasan kenapa kakekku mengajak kita ke gunung ini 1138 01:20:02,677 --> 01:20:04,262 untuk berburu tiap tahun. 1139 01:20:04,346 --> 01:20:05,263 Apa itu? 1140 01:20:05,347 --> 01:20:06,848 Dia mau kita berpura-pura 1141 01:20:06,932 --> 01:20:09,059 dia berhasil menembak seekor bebek 1142 01:20:09,142 --> 01:20:10,101 dan memujinya? 1143 01:20:11,478 --> 01:20:13,355 Stamina penting saat berburu, 1144 01:20:13,438 --> 01:20:16,066 tetapi butuh penilaian cepat dan keputusan objektif. 1145 01:20:16,149 --> 01:20:19,611 Itu semua kebajikan yang harus dimiliki para pebisnis. 1146 01:20:19,694 --> 01:20:21,530 Itu sebabnya kau selalu dapat banyak? 1147 01:20:21,613 --> 01:20:23,949 Untuk membuktikan kau pebisnis yang layak? 1148 01:20:24,825 --> 01:20:25,909 Tentu saja. 1149 01:20:26,493 --> 01:20:29,246 Aku juga akan menangkap banyak tahun ini. 1150 01:20:32,332 --> 01:20:34,084 Tak perlu terburu-buru. 1151 01:20:40,257 --> 01:20:42,342 Ya, sudah siap. 1152 01:20:44,928 --> 01:20:46,388 Di dekat pertengahan 1153 01:20:47,347 --> 01:20:48,348 jalur itu. 1154 01:20:48,431 --> 01:20:50,475 HABITAT BABI HUTAN 1155 01:20:50,559 --> 01:20:52,394 AREA TERLARANG PROPERTI QUEENS 1156 01:21:12,205 --> 01:21:14,207 Di mana dia? 1157 01:21:15,709 --> 01:21:17,168 Panggilan Anda tak terhubung. 1158 01:21:17,252 --> 01:21:18,253 Sial. 1159 01:21:44,362 --> 01:21:47,115 Maaf. Kukira kau rusa air. 1160 01:21:48,283 --> 01:21:49,492 Kenapa kau di sini? 1161 01:21:50,327 --> 01:21:51,745 Ini bukan jalurmu. 1162 01:21:52,913 --> 01:21:55,206 Bukan? Ini pertama kali aku berburu. 1163 01:21:56,291 --> 01:21:59,753 Bukankah kau tahu berbahaya masuk ke wilayah orang lain saat berburu? 1164 01:22:04,090 --> 01:22:05,091 Aku tak tahu itu. 1165 01:22:06,259 --> 01:22:09,012 Aku menantikan belajar lebih banyak darimu. 1166 01:22:25,153 --> 01:22:27,489 Dilarang melakukan apa pun di wilayah orang lain. 1167 01:22:29,783 --> 01:22:32,035 Kau ingin aku mengajarimu, bukan? 1168 01:22:55,934 --> 01:22:57,268 Ada apa denganku? 1169 01:22:59,396 --> 01:23:00,563 Itu hanya pangsit. 1170 01:23:01,481 --> 01:23:02,899 Itu hanya sup burung pegar. 1171 01:23:02,983 --> 01:23:04,275 Itu pangsit burung pegar. 1172 01:23:05,652 --> 01:23:07,153 Sup burung pegar. 1173 01:24:13,386 --> 01:24:16,431 Jangan tertipu. Ini tak nyata. 1174 01:24:17,182 --> 01:24:18,433 Sadarlah, Hae-in. 1175 01:24:20,185 --> 01:24:21,561 Sadarlah. 1176 01:24:44,042 --> 01:24:45,043 Apa pendapatmu? 1177 01:24:51,007 --> 01:24:54,219 Aku sekarat. Waktuku cuma tiga bulan. 1178 01:24:55,428 --> 01:24:56,971 Aku mencintaimu, Hae-in. 1179 01:24:58,139 --> 01:24:59,307 Aku mencintaimu. 1180 01:25:33,925 --> 01:25:34,801 Kau tak apa-apa? 1181 01:25:54,863 --> 01:25:56,281 EPILOG 1182 01:25:56,948 --> 01:25:59,701 Kau menolak mengencani pegawai negeri atau guru musik. 1183 01:25:59,784 --> 01:26:01,578 Kenapa pilih ibu rumah tangga? 1184 01:26:01,661 --> 01:26:04,330 Bukankah kau bilang pemagang itu akan segera dipecat? 1185 01:26:04,414 --> 01:26:05,707 Wanita penganggur? 1186 01:26:05,790 --> 01:26:07,375 Aku tak ingin menekanmu, 1187 01:26:07,458 --> 01:26:09,711 tetapi bagaimana kau menabung untuk beli rumah? 1188 01:26:09,794 --> 01:26:10,670 Aku setuju. 1189 01:26:10,753 --> 01:26:14,048 Aku tak mengharapkan menantu kaya 1190 01:26:14,132 --> 01:26:16,384 hanya karena kau belajar hukum di SNU. 1191 01:26:16,467 --> 01:26:17,844 Aku hanya berharap 1192 01:26:17,927 --> 01:26:20,138 dia tak lebih miskin dari kita. Itu saja. 1193 01:26:20,221 --> 01:26:22,765 - Benar sekali. - Aku tak pernah merasa seperti ini. 1194 01:26:26,519 --> 01:26:27,729 Dia selalu 1195 01:26:29,272 --> 01:26:30,356 ada di pikiranku. 1196 01:26:31,482 --> 01:26:33,735 Entah kenapa pakaiannya selalu berlubang. 1197 01:26:34,360 --> 01:26:37,488 Aku cemas dia akan menendang barang-barang. 1198 01:26:37,572 --> 01:26:39,991 Aku cemas dia akan dimarahi lagi. 1199 01:26:40,074 --> 01:26:41,951 Aku memikirkannya saat makan enak. 1200 01:26:42,035 --> 01:26:43,453 Aku ingin membawakannya. 1201 01:26:44,287 --> 01:26:45,288 Aku sangat teralihkan 1202 01:26:46,706 --> 01:26:48,499 karena dia. 1203 01:26:49,751 --> 01:26:50,919 Dia membuatku cemas. 1204 01:26:55,965 --> 01:26:57,300 Kalau begitu, nikahi dia. 1205 01:26:58,343 --> 01:26:59,928 - Sayang. - Ibu. 1206 01:27:00,011 --> 01:27:01,471 Nikahi dia jika seserius itu. 1207 01:27:02,138 --> 01:27:03,890 Itu lebih baik daripada mati. 1208 01:27:03,973 --> 01:27:06,684 Ya, itu benar, tetapi… 1209 01:27:08,895 --> 01:27:10,897 Ya, aku akan menikahinya. 1210 01:27:15,235 --> 01:27:16,736 Kami akan menikah. 1211 01:27:20,198 --> 01:27:21,491 Aku akan melindunginya. 1212 01:27:29,832 --> 01:27:32,669 QUEEN OF TEARS 1213 01:27:59,988 --> 01:28:02,907 Adakah wanita yang hatinya masih berdebar 1214 01:28:02,991 --> 01:28:05,493 saat melihat suaminya meski sudah menikah 1215 01:28:05,576 --> 01:28:06,911 tiga tahun lebih? 1216 01:28:07,912 --> 01:28:09,122 Tak mungkin. 1217 01:28:09,205 --> 01:28:11,582 Kulihat pagarnya dibobol. 1218 01:28:11,666 --> 01:28:14,252 Kau sungguh percaya dia mencintaimu. 1219 01:28:14,335 --> 01:28:15,670 Ya, aku percaya. 1220 01:28:16,713 --> 01:28:21,134 Aku tak pernah sejengkel ini melihat orang tersenyum. 1221 01:28:21,676 --> 01:28:23,052 Akan kubunuh 1222 01:28:23,136 --> 01:28:25,388 semua bajingan yang mengkhianati 1223 01:28:25,471 --> 01:28:27,348 dan menusukku dari belakang. 1224 01:28:28,266 --> 01:28:29,809 Jangan takut. 1225 01:28:31,686 --> 01:28:32,895 Itu karena aku takut. 1226 01:28:32,979 --> 01:28:35,148 Maka itu jantungku berdebar kencang. 1227 01:28:39,944 --> 01:28:41,946 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka