1 00:01:12,572 --> 00:01:14,491 EPISODE 4 2 00:01:17,994 --> 00:01:19,579 Pak Oh, sudah pergi? Di mana kau? 3 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Apa? Ini dia. 4 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Ada di dalam sakuku. 5 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Apa? 6 00:01:38,515 --> 00:01:40,183 Hae-in, tunggu. 7 00:01:40,892 --> 00:01:43,561 Tunggu. 8 00:01:43,645 --> 00:01:44,646 Tunggu! 9 00:01:53,863 --> 00:01:54,864 Kau sedang apa? 10 00:01:56,366 --> 00:01:57,450 Entahlah. 11 00:01:58,034 --> 00:02:00,036 Apa yang… 12 00:02:02,413 --> 00:02:03,456 kulakukan saat ini? 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,292 Aku lega 14 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 kau menemukan ponselmu. 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Akan merepotkan untuk mencarinya. 16 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Kenapa aku tidak… 17 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 percaya diri? 18 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 Apa? 19 00:02:32,610 --> 00:02:33,903 Kau bilang apa? 20 00:02:37,115 --> 00:02:38,366 Benar. 21 00:02:43,788 --> 00:02:45,081 Sudah kubilang, 'kan? 22 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Aku akan mencoba 23 00:02:50,086 --> 00:02:51,754 hal-hal baru mulai sekarang. 24 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 Selamat malam. 25 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 Benar. Selamat malam. 26 00:04:55,628 --> 00:04:56,713 Kau mau tidur? 27 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Yah, 28 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 entahlah. 29 00:05:31,622 --> 00:05:33,541 Dayanya akan segera terisi ulang. 30 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 Apa itu tadi? 31 00:05:36,169 --> 00:05:37,545 Dia bisa saja bilang 32 00:05:38,212 --> 00:05:39,297 dia ingin masuk. 33 00:05:43,051 --> 00:05:44,552 Ada apa dengannya? 34 00:06:41,401 --> 00:06:42,443 Ulang tahun Hae-in? 35 00:06:43,361 --> 00:06:45,154 Tanggal pembukaan pasaraya. 36 00:06:47,657 --> 00:06:48,783 Ulang tahunku? 37 00:06:51,786 --> 00:06:53,621 Tak mungkin tanggal pernikahan kami. 38 00:06:54,664 --> 00:06:55,832 Klub Satu Triliun? 39 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 COBA LAGI 30 DETIK 40 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 Sial. 41 00:07:28,990 --> 00:07:29,991 Jangan bilang… 42 00:07:38,416 --> 00:07:39,792 Itu 1031? 43 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 9 PESAN TAK DIBACA 44 00:07:49,427 --> 00:07:50,470 HAPUS 45 00:07:50,553 --> 00:07:51,387 8 PESAN Baik, selesai. 46 00:07:53,222 --> 00:07:54,223 Astaga. 47 00:07:56,142 --> 00:07:57,727 Kau mengejutkanku. 48 00:08:03,399 --> 00:08:04,817 Apa yang kau… 49 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 lakukan di sini? 50 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 Begini… 51 00:08:14,577 --> 00:08:15,745 Aku tak bisa tidur… 52 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Kau tak bisa 53 00:08:21,834 --> 00:08:22,877 tidur, 54 00:08:27,381 --> 00:08:28,925 jadi, kau datang ke kamarku? 55 00:08:36,098 --> 00:08:37,266 Jadi… 56 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 karena aku? 57 00:08:41,938 --> 00:08:44,565 Kau tak bisa tidur karena aku? 58 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Bukan begitu. 59 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Sama sekali bukan begitu. Aku hanya… 60 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Aku tak bisa tidur. 61 00:08:59,789 --> 00:09:00,998 Tanpa alasan khusus. 62 00:09:01,082 --> 00:09:06,420 Jadi, aku datang untuk melihat apa kau juga sama. 63 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 Serta 64 00:09:09,757 --> 00:09:11,425 jika kau ingin bicara. 65 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Namun, kau lelah, bukan? 66 00:09:16,556 --> 00:09:17,807 Aku sedikit lelah, 67 00:09:19,016 --> 00:09:21,310 tetapi mari lakukan. Ayo bicara. 68 00:09:23,854 --> 00:09:24,855 Di mana? 69 00:09:25,815 --> 00:09:26,857 Kita duduk di sini? 70 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 Kau lelah. 71 00:09:28,776 --> 00:09:30,444 Aku hanya memikirkan 72 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 diri sendiri. 73 00:09:33,197 --> 00:09:35,950 Kau habis minum-minum dan ini cukup larut. 74 00:09:36,033 --> 00:09:37,201 Itu benar, tetapi… 75 00:09:37,285 --> 00:09:39,245 Jadi, kau lelah. 76 00:09:39,328 --> 00:09:41,789 Kurasa aku sudah sedikit sadar. Ayo duduk. 77 00:09:41,872 --> 00:09:43,541 Tidak. Jangan duduk. 78 00:09:44,792 --> 00:09:48,379 Aku tak berpikir panjang. 79 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Maafkan aku. 80 00:09:52,216 --> 00:09:55,261 Banyak yang harus kau lakukan besok. Kau harus istirahat. 81 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 Tidurlah dengan nyenyak. 82 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Berbaring. 83 00:10:09,358 --> 00:10:10,651 Dia sangat… 84 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 perhatian kepadaku. 85 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Hampir saja. 86 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Tak mungkin… 87 00:10:57,239 --> 00:10:58,699 Itu 1031? 88 00:11:01,786 --> 00:11:04,121 Selamat. Kau hamil empat minggu. 89 00:11:08,000 --> 00:11:09,043 Begini… 90 00:11:09,710 --> 00:11:11,712 Empat minggu… 91 00:11:12,713 --> 00:11:14,757 Lalu kapan bayinya akan lahir? 92 00:11:15,591 --> 00:11:18,177 Kemungkinan 31 Oktober. 93 00:11:18,886 --> 00:11:22,306 Begitu, ya. 31 Oktober. 94 00:11:23,933 --> 00:11:24,975 Tanggal yang bagus. 95 00:11:25,643 --> 00:11:26,977 31 Oktober. 96 00:11:43,911 --> 00:11:47,081 Tolong gunakan bahan ramah lingkungan yang berkualitas. 97 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Oh, ya. Kudengar itu harus ada di kamar bayi. 98 00:12:30,124 --> 00:12:31,333 Aku harus… 99 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Kenapa kalian ke sana? 100 00:12:33,961 --> 00:12:36,881 Kami tak pernah bertemu dengannya sejak mereka menikah, 101 00:12:36,964 --> 00:12:40,509 - tetapi mereka akan bercerai… - Aku berusaha mencegahnya. 102 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Kau pergi dengannya? 103 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 Apa yang dia katakan? 104 00:12:45,639 --> 00:12:47,808 Dia tak tahu. 105 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 - Ya. - Hyun-woo yang ingin bercerai. 106 00:12:50,644 --> 00:12:51,479 Sungguh? 107 00:12:51,562 --> 00:12:54,023 Katanya dia akan segera mengunjungi kita. 108 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 - Ayah. - Ya? 109 00:12:57,860 --> 00:13:00,613 Aku akhirnya memasukkannya ke aplikasi pesanku! 110 00:13:02,948 --> 00:13:04,950 Namun, bagaimana dengan Hyun-woo? 111 00:13:05,034 --> 00:13:07,203 Dia tak akan menceraikannya. 112 00:13:07,286 --> 00:13:08,746 Mereka baik. Jangan cemas. 113 00:13:08,829 --> 00:13:10,998 - Itu melegakan. - Mereka tak baik-baik saja! 114 00:13:11,081 --> 00:13:15,127 Dia berpikir untuk bercerai sementara istrinya tak tahu. 115 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Apa mereka baik-baik saja? 116 00:13:16,879 --> 00:13:19,298 Mereka tak tahu perasaan masing-masing. 117 00:13:24,804 --> 00:13:26,013 Undang aku ke obrolan. 118 00:13:27,389 --> 00:13:29,934 Aku tak akan banyak bicara atau kirim foto. 119 00:13:46,158 --> 00:13:49,495 Kita akan mengambil foto anggota keluarga dan kerabat. 120 00:13:53,499 --> 00:13:54,500 Nona Kim. 121 00:13:55,960 --> 00:13:56,794 Ya? 122 00:13:58,420 --> 00:13:59,880 Aku tahu 123 00:13:59,964 --> 00:14:03,717 kau tak suka Hyun-woo sebagai menantumu. 124 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Entah apa aku harus mengatakan ini, 125 00:14:07,137 --> 00:14:10,683 tetapi saat Hyun-woo memberi tahu kami bahwa dia punya pacar, 126 00:14:10,766 --> 00:14:14,311 katanya gadis itu akan dipecat dan segera menjadi pengangguran, 127 00:14:14,395 --> 00:14:17,648 jadi, dia harus menafkahinya jika menikahinya. 128 00:14:17,731 --> 00:14:22,027 Lalu keluarga kami bilang dia bisa mencari gadis lain 129 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 dan bahwa dia terlalu miskin. 130 00:14:24,655 --> 00:14:28,325 Bahkan keluarga seperti kami pun begitu penuh perhitungan. 131 00:14:28,409 --> 00:14:30,286 Aku tak bisa bayangkan perasaanmu. 132 00:14:30,369 --> 00:14:34,999 Ada perbedaan yang sangat besar. Aku yakin kau kesal dan kecewa. 133 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 Lagi pula, kita semua manusia. 134 00:14:38,252 --> 00:14:39,503 Jadi, 135 00:14:39,587 --> 00:14:40,754 aku mengerti. 136 00:14:41,630 --> 00:14:44,925 Benar. Aku lega kau mengerti. 137 00:14:46,093 --> 00:14:47,136 Aku tahu 138 00:14:47,219 --> 00:14:48,762 putraku banyak kekurangan. 139 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Namun, kuharap kau menjaganya dengan baik. 140 00:14:52,266 --> 00:14:54,852 Banyak kekurangan? Kau jelas tak kenal putramu. 141 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 Dia berhasil menikahi putriku. 142 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 Dia sangat hebat. 143 00:14:59,315 --> 00:15:00,691 Apa? 144 00:15:00,774 --> 00:15:03,402 Itu pujian. Sebagai pengacara, dia harus 145 00:15:03,485 --> 00:15:07,364 pandai berhitung, bersikap praktis, dan mengambil yang dia inginkan. 146 00:15:07,448 --> 00:15:10,242 - Apa maksud… - Maksudku, dia pandai 147 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 tak melewatkan peluang ini. 148 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 Apa maksudmu dengan "peluang ini"? 149 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Aku yakin kau tahu. 150 00:15:18,500 --> 00:15:19,585 Benar. 151 00:15:19,668 --> 00:15:22,087 Apa pun maksudmu, 152 00:15:22,171 --> 00:15:24,632 itu pernikahan anak-anak kita. 153 00:15:25,257 --> 00:15:26,425 Aku tahu itu. 154 00:15:26,508 --> 00:15:30,179 Tepat. Aku hanya ingin katakan akan sangat bagus, 155 00:15:30,262 --> 00:15:33,015 sebagai orang tua, jika bisa membantu mereka 156 00:15:33,766 --> 00:15:36,560 menjalani pernikahan bahagia. Itu saja. 157 00:15:36,644 --> 00:15:38,520 Jika itu pernikahan mereka, 158 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 itu urusan mereka untuk menjalani kehidupan bahagia. 159 00:15:41,565 --> 00:15:43,442 Kenapa kita harus membantu? 160 00:15:47,655 --> 00:15:49,490 Siapa dia berani menyuruhku? 161 00:15:55,371 --> 00:15:57,373 Bercerai atau tidak, 162 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 aku sangat cemas. 163 00:16:00,334 --> 00:16:03,879 Tolong jalani hidup dengan baik. 164 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 Hus! 165 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Jangan lupa minum jus jeruk besok pagi. 166 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Itu obat pengarmu. 167 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Bukankah itu terlalu dingin? 168 00:16:31,198 --> 00:16:33,200 Kau mau aku buatkan teh? 169 00:16:33,867 --> 00:16:35,619 Minuman hangat akan lebih baik. 170 00:16:35,703 --> 00:16:36,745 Tak usah. 171 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 Tunggu sebentar. 172 00:16:58,434 --> 00:17:00,728 Jaga kerapianmu. Kau bukan anak kecil. 173 00:17:20,164 --> 00:17:21,832 Astaga. 174 00:17:23,292 --> 00:17:25,252 Entah kenapa jantungku berdebar. 175 00:17:27,004 --> 00:17:29,673 Itu karena aku takut. Itu saja. 176 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 Karena itu jantungku berdebar kencang. 177 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 Bagaimana menurutmu? Aku memakai ini ke pertemuan nanti malam. 178 00:18:07,711 --> 00:18:08,712 Begitu. 179 00:18:10,339 --> 00:18:12,341 Ini jaket Hercyna antik dari tahun 1982. 180 00:18:13,926 --> 00:18:16,720 - Benarkah? - Hanya ada dua di dunia. 181 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 Istri Dirut Hermann punya satu 182 00:18:18,639 --> 00:18:19,973 dan ini satunya lagi. 183 00:18:25,312 --> 00:18:26,313 Kau tak suka? 184 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Bukan begitu. 185 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Begini… 186 00:18:37,491 --> 00:18:38,700 Itu tampak bagus. 187 00:18:51,922 --> 00:18:53,173 Kenapa dia tampak cantik? 188 00:18:54,883 --> 00:18:55,884 Kenapa? 189 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Kenapa begitu? 190 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Kau sedang apa? 191 00:19:14,486 --> 00:19:15,487 Ayo pergi. 192 00:19:18,991 --> 00:19:20,117 Aku suka jasmu. 193 00:19:23,537 --> 00:19:24,538 Jasku? 194 00:19:24,621 --> 00:19:26,081 Ya. Kau terlihat tampan. 195 00:19:45,642 --> 00:19:47,227 Suasana hatimu pasti sedang baik. 196 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 Tidak juga. 197 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Kau bersenandung. 198 00:19:52,441 --> 00:19:53,901 - Benarkah? - Ya. 199 00:19:59,448 --> 00:20:00,866 - Kapan? - Baru saja. 200 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Apa kau gembira? 201 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Karena dia memujimu? Itu sebabnya kau bersenandung? 202 00:20:12,586 --> 00:20:13,962 Apa aku sudah gila? 203 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 Mungkin benar karena dia sudah lama tak memujiku atau… 204 00:20:27,726 --> 00:20:30,020 Lihat dahinya mengerut. Dia tak senang. 205 00:20:31,480 --> 00:20:33,023 Dia akan segera marah. 206 00:20:33,106 --> 00:20:38,278 Lima, empat, tiga, dua, satu. 207 00:20:38,362 --> 00:20:41,323 Ada apa dengan mendekorasi ruang pembelanja seperti galeri? 208 00:20:41,406 --> 00:20:43,825 - Astaga. - Reputasi seniman dan warnanya 209 00:20:43,909 --> 00:20:46,078 tak cocok dengan desain interiornya! 210 00:20:46,161 --> 00:20:49,957 Membentak dan menatap tajam seperti itu, dia tampak sangat kejam. 211 00:20:50,749 --> 00:20:53,418 Itu sebabnya aku takut dan jantungku berdebar. 212 00:20:58,298 --> 00:21:00,550 Ya, ini dia maksudku! 213 00:21:01,468 --> 00:21:03,303 Apa yang terjadi? Dia gembira. 214 00:21:04,012 --> 00:21:05,013 Lumayan. 215 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 Apa… Ada apa denganku? 216 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Kenapa aku tersenyum? 217 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Sadarlah. 218 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 Itu berbahaya. 219 00:21:26,451 --> 00:21:30,289 Kau tahu bagaimana para aktor jatuh cinta saat syuting adegan romantis. 220 00:21:30,372 --> 00:21:32,207 Seperti Hyun Bin dan Son Ye-jin. 221 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 Tidak seperti itu. 222 00:21:33,792 --> 00:21:36,336 Namun, kau membelikannya sepatu? 223 00:21:41,091 --> 00:21:42,467 Astaga. 224 00:21:42,551 --> 00:21:45,595 Tujuan eskalator adalah agar tak harus berjalan ke atas. 225 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Dia sangat tak sabar. 226 00:21:49,266 --> 00:21:50,267 Sulit percaya. 227 00:21:52,144 --> 00:21:53,270 Hati-hati! 228 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 Apa seseorang baru saja berteriak? 229 00:22:03,780 --> 00:22:04,823 Aku juga dengar. 230 00:22:04,906 --> 00:22:07,159 Orang gila macam apa yang berteriak begitu? 231 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Pak? 232 00:22:18,170 --> 00:22:19,171 Bisa aku bantu? 233 00:22:20,797 --> 00:22:21,882 Begini… 234 00:22:23,759 --> 00:22:26,428 Kau punya ukuran 38 untuk sepatu ini? 235 00:22:27,596 --> 00:22:29,556 Maka itu kau belikan dia sepatu itu? 236 00:22:30,557 --> 00:22:32,768 Dia belum ubah wasiatnya. Aku tak bisa biarkan 237 00:22:32,851 --> 00:22:34,478 - dia terjatuh dan mati. - Benar. 238 00:22:35,103 --> 00:22:36,521 - Itu alasannya? - Tentu. 239 00:22:36,605 --> 00:22:37,773 Bahkan aku terkejut 240 00:22:37,856 --> 00:22:40,484 aku sangat penuh perhitungan dan kejam. 241 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 Lalu? Dia bilang apa? 242 00:22:55,957 --> 00:22:58,835 Kau membelinya karena diskon 50 persen? 243 00:22:58,919 --> 00:23:00,712 Ini hari terakhir. 244 00:23:00,796 --> 00:23:03,215 Selain itu, ukuran 38 sangat populer 245 00:23:03,298 --> 00:23:05,717 dan warna putih terjual habis di mana-mana. 246 00:23:05,801 --> 00:23:07,386 Kecuali yang ini. 247 00:23:08,720 --> 00:23:09,721 Aku harus membelinya. 248 00:23:10,680 --> 00:23:11,681 Tentu saja. 249 00:23:12,766 --> 00:23:15,060 Namun, lemari sepatuku 250 00:23:15,143 --> 00:23:18,647 penuh sepatu mahal yang aku bayar lebih untuk membelinya. 251 00:23:18,730 --> 00:23:22,526 Apa aku akan memakai sepatu yang diskon setengah harga? 252 00:23:22,609 --> 00:23:26,279 Tentu, aku tahu kau memiliki banyak sepatu mahal dan mewah. 253 00:23:27,739 --> 00:23:29,282 Namun, tak ada yang nyaman. 254 00:23:31,785 --> 00:23:33,954 - Itu cantik. - Kau tetap cantik tanpa itu. 255 00:23:35,288 --> 00:23:40,127 Lagi pula, haknya terlalu tipis dan tinggi. 256 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Aku cemas kau akan terjatuh. 257 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 Jadi, kenapa kau 258 00:23:47,300 --> 00:23:49,136 tak pakai sepatu nyaman sesekali? 259 00:23:53,557 --> 00:23:54,641 Tinggalkan di sini. 260 00:23:55,851 --> 00:23:57,519 Jadi, dia tak menyukainya. 261 00:23:57,602 --> 00:23:59,813 Aku tak percaya reaksinya. 262 00:23:59,896 --> 00:24:01,189 Yang lebih mengejutkan? 263 00:24:01,273 --> 00:24:02,107 Ada apa? 264 00:24:05,026 --> 00:24:06,403 Dia memakainya. 265 00:24:15,245 --> 00:24:17,747 - Nona Hong tampak sangat… - Benar, bukan? 266 00:24:18,373 --> 00:24:19,374 Cantik, bukan? 267 00:24:20,417 --> 00:24:22,294 Tidak, dia tampak semangat hari ini. 268 00:24:25,297 --> 00:24:27,299 Seolah-olah siap menghancurkan siapa pun. 269 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 Benar sekali. 270 00:24:32,512 --> 00:24:35,515 Mereka berdua sering bertemu belakangan ini. 271 00:24:36,349 --> 00:24:38,143 - Ini Sekretaris Na. - Hai. 272 00:24:38,935 --> 00:24:40,061 Benar. 273 00:24:40,937 --> 00:24:43,398 Itu karena toko Hercyna. 274 00:24:44,983 --> 00:24:47,986 Belakangan ini, Pak Yoon datang setiap hari, 275 00:24:48,069 --> 00:24:49,488 makan dan minum kopi, 276 00:24:49,571 --> 00:24:51,531 dan bahkan jalan-jalan dengannya. 277 00:24:53,825 --> 00:24:56,286 Sepertinya kau tak tahu ini, 278 00:24:56,369 --> 00:24:58,288 tetapi para penggila kerja menggunakan 279 00:24:58,371 --> 00:25:01,458 waktu rehat makan dan minum kopi untuk membahas pekerjaan. 280 00:25:02,292 --> 00:25:03,126 Itu alasannya. 281 00:25:13,261 --> 00:25:14,971 Pak Yoon mungkin temannya, 282 00:25:15,055 --> 00:25:17,807 tetapi dia jelas tak kenal Hae-in dengan baik. 283 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 Hae-in benci 284 00:25:19,851 --> 00:25:23,021 saat seseorang menyentuh rambutnya seperti itu. 285 00:25:23,647 --> 00:25:24,648 Dia tersenyum. 286 00:25:26,316 --> 00:25:29,152 Sepertinya dia tak terlalu membencinya. 287 00:25:31,404 --> 00:25:34,115 Apakah itu mengganggumu? Itu membuatmu cemburu? 288 00:25:35,408 --> 00:25:38,411 Apa kau tak mendengarkan? Kau tak paham maksudku? 289 00:25:38,495 --> 00:25:40,622 Itu maksudmu. Kau cemburu. 290 00:25:41,831 --> 00:25:43,375 Kau tak tahu arti "cemburu"? 291 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Itu yang kau rasakan saat menyukai seseorang 292 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 dan seorang saingan muncul. 293 00:25:49,673 --> 00:25:50,966 Itu premis yang salah. 294 00:25:51,049 --> 00:25:53,468 Aku bahkan tak suka Hae-in. Kenapa aku cemburu? 295 00:25:53,552 --> 00:25:56,263 - Itu tak mengganggumu? - Tidak sama sekali. 296 00:25:56,346 --> 00:25:58,640 Aku tak peduli jika mereka dekat 297 00:25:58,723 --> 00:26:00,767 atau pergi ke suatu tempat bersama. 298 00:26:00,850 --> 00:26:03,853 Baiklah, tetapi kenapa kau memanggang itu, bukannya daging? 299 00:26:18,118 --> 00:26:19,578 Kau pakai itu? 300 00:26:20,495 --> 00:26:24,082 Suamiku membelikan untukku dan minta aku pakai. Aku bisa apa? 301 00:26:25,375 --> 00:26:29,879 Kita akan bertemu direktur utama Hercyna. Bukankah lebih baik memakai sepatunya? 302 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Kau mau kucarikan? 303 00:26:32,299 --> 00:26:34,009 Aku memakai pakaiannya. 304 00:26:34,092 --> 00:26:35,802 Sepatunya tak nyaman. 305 00:26:35,885 --> 00:26:38,972 Lagi pula, dia cemas aku akan terjatuh. 306 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Siapa? 307 00:26:41,016 --> 00:26:41,975 Hyun-woo. 308 00:26:43,310 --> 00:26:44,811 Dia sungguh pencemas. 309 00:27:04,289 --> 00:27:05,165 Benar. 310 00:27:08,209 --> 00:27:09,252 Apa? 311 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 Apa pun yang dikatakan Hermann, dengarkan saja. 312 00:27:13,882 --> 00:27:14,799 Saat dia selesai, 313 00:27:15,675 --> 00:27:16,843 katakan satu hal. 314 00:27:21,598 --> 00:27:27,395 Di antara beberapa syarat, syarat utamanya adalah toko kami harus split-level. 315 00:27:27,479 --> 00:27:29,898 Meski ada beberapa hal lain untuk dibahas, 316 00:27:29,981 --> 00:27:32,442 kami tak bisa melanjutkan negosiasi 317 00:27:32,525 --> 00:27:35,070 kecuali syarat utama ini dipenuhi. 318 00:27:36,446 --> 00:27:37,947 Kau mungkin kenal 319 00:27:38,031 --> 00:27:40,784 Sara Lopez, bukan? 320 00:27:42,327 --> 00:27:43,662 Sara Lopez? 321 00:27:43,745 --> 00:27:47,082 Dia desainer populer di Eropa. Kami berencana membuka sebuah toko. 322 00:27:47,165 --> 00:27:48,041 Kenapa? 323 00:27:49,668 --> 00:27:51,086 Dia wanita simpanan Hermann. 324 00:27:52,712 --> 00:27:54,005 Begitu. 325 00:27:54,756 --> 00:27:56,341 Istrinya tak tahu? 326 00:27:57,801 --> 00:28:00,679 Istrinya pengacara yang kompeten dan mudah marah. 327 00:28:01,304 --> 00:28:02,263 Jika istrinya tahu, 328 00:28:02,889 --> 00:28:05,392 dia tak akan bisa melihat putrinya lagi. 329 00:28:07,477 --> 00:28:08,853 Yah, 330 00:28:08,937 --> 00:28:11,231 kau lebih mengenalnya daripada aku. 331 00:28:12,107 --> 00:28:13,733 Apa maksudmu? 332 00:28:13,817 --> 00:28:16,778 Sara akan membuka tokonya di mal kami. 333 00:28:16,861 --> 00:28:19,072 Tepat di atas Hercyna. 334 00:28:22,075 --> 00:28:25,954 Namun, jika kami harus melakukan konstruksi dupleks tersebut, 335 00:28:26,037 --> 00:28:28,206 tokonya tak akan muat di sana. 336 00:28:28,915 --> 00:28:30,041 Jadi, 337 00:28:30,917 --> 00:28:32,919 kau mau bicara kepadanya soal ini? 338 00:28:49,102 --> 00:28:51,146 Hermann menatap tajam kepadamu. 339 00:28:53,106 --> 00:28:55,900 Karena selain mereka berdua, hanya aku yang tahu. 340 00:28:57,235 --> 00:28:58,611 Berarti kau dalam masalah? 341 00:29:00,071 --> 00:29:01,197 Tak apa-apa. 342 00:29:01,281 --> 00:29:04,743 Aku masih memiliki beberapa rahasianya. 343 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Ye-na benar. 344 00:29:09,164 --> 00:29:11,207 Kau bukan Eun-sung yang dahulu kukenal. 345 00:29:11,833 --> 00:29:13,251 Apa yang terjadi? 346 00:29:15,545 --> 00:29:17,046 Aku bekerja sangat keras 347 00:29:17,881 --> 00:29:19,466 untuk dengar ini darimu. 348 00:29:21,092 --> 00:29:24,512 Aku selalu membalas budi. Aku berutang budi kepadamu. 349 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 Baiklah. Aku pegang ucapanmu. 350 00:29:36,649 --> 00:29:38,860 CAMILAN KACANG KENARI DAN KACANG TANAH 351 00:29:42,447 --> 00:29:43,990 Satu kantong kue kacang. 352 00:29:44,073 --> 00:29:45,116 Tentu. 353 00:29:45,200 --> 00:29:47,202 Tolong dibungkus dua lapis. 354 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Baik. 355 00:29:49,829 --> 00:29:51,331 - Kau mau bawa pulang? - Ya. 356 00:29:56,836 --> 00:29:58,630 Ini sebabnya aku curiga. 357 00:29:58,713 --> 00:30:02,717 Menurutku, jika kau memikirkannya saat melihat camilan ini 358 00:30:02,801 --> 00:30:04,302 ketika kau mabuk, 359 00:30:05,720 --> 00:30:07,847 artinya kau mencintainya! 360 00:30:07,931 --> 00:30:08,932 Cinta, apanya? 361 00:30:09,015 --> 00:30:11,351 - Ini hanya kue kacang. - Ini. 362 00:30:11,434 --> 00:30:12,519 Kau juga mau? 363 00:30:13,436 --> 00:30:14,896 - Terima kasih. - Terima kasih. 364 00:30:15,563 --> 00:30:16,564 Ini hanya… 365 00:30:19,025 --> 00:30:20,026 kue kacang. 366 00:30:25,073 --> 00:30:27,742 Di mana kau? Cepat pulang. Ada yang ingin kukatakan. 367 00:30:28,409 --> 00:30:31,037 Jangan cemas. Ini kabar baik yang pasti kau suka. 368 00:30:31,120 --> 00:30:32,288 Hal untuk dikatakan? 369 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Kabar baik yang pasti kau suka? 370 00:30:36,918 --> 00:30:38,545 Tunggu! Tak mungkin. 371 00:30:38,628 --> 00:30:40,922 - Apa? - "Aku tinggalkan semua asetku 372 00:30:41,005 --> 00:30:42,799 kepada Baek Hyun-woo." 373 00:30:42,882 --> 00:30:43,967 Mengubah wasiatnya. 374 00:30:48,179 --> 00:30:50,431 - Yang benar saja. Tak mungkin. - Ya! 375 00:30:50,515 --> 00:30:52,684 Pasti itu! Ya! 376 00:30:52,767 --> 00:30:54,602 Selamat, dasar bajingan! 377 00:30:55,311 --> 00:30:57,438 - Jangan lupakan aku. - Tak mungkin. 378 00:30:57,522 --> 00:30:58,606 Lepaskan. 379 00:30:58,690 --> 00:30:59,691 Dasar bajingan! 380 00:31:02,485 --> 00:31:03,403 Hai. 381 00:31:04,237 --> 00:31:05,613 Hai. 382 00:31:08,616 --> 00:31:09,617 Ini 383 00:31:09,701 --> 00:31:11,327 kue kacang. Kau mau? 384 00:31:22,255 --> 00:31:24,257 Aku ingin berikan kepadamu sebelum dingin. 385 00:31:25,008 --> 00:31:26,259 Aku bergegas pulang. 386 00:31:31,055 --> 00:31:32,056 Bagaimana? 387 00:31:32,891 --> 00:31:33,933 Enak. 388 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Ini masih hangat. 389 00:31:36,144 --> 00:31:37,145 Benar, bukan? 390 00:31:41,608 --> 00:31:42,609 Omong-omong, 391 00:31:43,526 --> 00:31:47,113 kabar baik apa yang akan kusuka? 392 00:31:47,196 --> 00:31:48,197 Oh, ya. 393 00:31:49,657 --> 00:31:50,783 Bukalah ini. 394 00:31:53,036 --> 00:31:54,037 Ini? 395 00:31:59,626 --> 00:32:00,710 Dibuka? 396 00:32:04,047 --> 00:32:05,506 Jangan terkejut. 397 00:32:08,551 --> 00:32:09,552 Baik. 398 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Aku tak akan terkejut. 399 00:32:14,641 --> 00:32:16,059 Aku baru mendapatkannya. 400 00:32:16,142 --> 00:32:18,978 Itu dari salah satu pusat kanker terbaik di Eropa. 401 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Di halaman berikutnya adalah makalah penelitian mereka. 402 00:32:23,858 --> 00:32:26,027 PELUANG TERAPI SEL CAR-T 403 00:32:30,156 --> 00:32:31,199 Ya. 404 00:32:31,282 --> 00:32:32,325 Benar. 405 00:32:32,408 --> 00:32:34,953 Mereka pikir bisa menyembuhkanku. 406 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 - Apa? - Peluangnya… 407 00:32:41,834 --> 00:32:42,961 di atas 50 persen. 408 00:32:43,878 --> 00:32:45,046 Di atas? 409 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Aku tahu kau akan sangat senang. 410 00:32:52,136 --> 00:32:53,137 Lihat di sini. 411 00:32:54,305 --> 00:32:56,474 Peluangnya sekitar 51 persen. 412 00:32:57,350 --> 00:32:59,936 Mereka ingin melakukan perawatan klinis kepadaku. 413 00:33:00,019 --> 00:33:02,188 - Itu benar. - Apa kubilang? 414 00:33:02,271 --> 00:33:04,273 Aku tak akan kalah pada penyakit itu. 415 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Tuhan ada di sisiku. 416 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Kau ada di sisiku 417 00:33:09,654 --> 00:33:10,863 dan begitu juga Tuhan. 418 00:33:11,948 --> 00:33:13,825 Astaga. 419 00:33:15,076 --> 00:33:16,452 Aku merasa sangat yakin. 420 00:33:52,739 --> 00:33:53,614 Jika 421 00:33:54,532 --> 00:33:55,867 dia sembuh, 422 00:33:57,243 --> 00:33:58,286 maka… 423 00:33:58,911 --> 00:34:00,163 Makan malam tim usai 424 00:34:00,246 --> 00:34:04,000 - pukul 21.30 semalam, kenapa… - Kenapa kau harus membahasnya… 425 00:34:04,083 --> 00:34:05,334 Bukankah sudah kubilang? 426 00:34:06,169 --> 00:34:07,754 Aku hanya cemas. 427 00:34:08,671 --> 00:34:10,256 - Bicaralah! - Bukan Hyun-woo. 428 00:34:10,339 --> 00:34:13,009 - Kau anggota keluarga Hong! - Hyun-woo! 429 00:34:16,095 --> 00:34:19,682 Cepat. Kita akan terlambat. Ini sebabnya kau selalu terlambat. 430 00:34:20,516 --> 00:34:23,061 - Maaf. - Kau sungguh membuat frustrasi. 431 00:35:07,188 --> 00:35:08,272 Kehidupan seperti itu 432 00:35:09,482 --> 00:35:10,900 untuk 50 tahun lagi? 433 00:35:13,528 --> 00:35:14,529 Tidak. 434 00:35:16,489 --> 00:35:17,657 Aku harus bercerai 435 00:35:18,449 --> 00:35:20,201 seperti rencana awalku. 436 00:35:22,411 --> 00:35:23,329 PERJANJIAN CERAI 437 00:35:25,248 --> 00:35:26,374 Benar. 438 00:35:27,125 --> 00:35:29,460 Setelah kini aku sudah sembuh, 439 00:35:30,545 --> 00:35:32,004 kau akan mengkhianatiku? 440 00:35:32,630 --> 00:35:35,133 Kau mendapatkan hidupmu kembali, 441 00:35:35,216 --> 00:35:37,426 jadi, aku juga ingin hidupku kembali. 442 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Benar. 443 00:35:44,142 --> 00:35:46,310 Orang bisa merasa seperti itu. 444 00:35:47,103 --> 00:35:48,104 Itu dapat dipahami. 445 00:35:51,524 --> 00:35:52,567 Akan tetapi… 446 00:36:04,328 --> 00:36:06,205 Bukan orangku. 447 00:36:13,421 --> 00:36:17,592 Itu mungkin lebih buruk dari imajinasiku. 448 00:36:25,600 --> 00:36:26,976 Aku lelah. 449 00:36:27,059 --> 00:36:28,144 - Astaga. - Tak apa? 450 00:36:28,227 --> 00:36:29,478 Ya, aku baik-baik saja. 451 00:36:29,562 --> 00:36:31,939 Astaga, ini melelahkan. 452 00:36:35,276 --> 00:36:36,944 Astaga. 453 00:36:37,028 --> 00:36:38,821 Aku sudah jauh lebih baik. 454 00:36:38,905 --> 00:36:41,407 Apakah Ayah haus? Minum ini. 455 00:36:43,284 --> 00:36:44,452 Baik. Terima kasih. 456 00:36:46,579 --> 00:36:49,415 Aku bisa minum ini? Kau tak meracuninya, bukan? 457 00:36:49,498 --> 00:36:51,876 Yang benar saja, Ayah. Minum saja. 458 00:36:52,627 --> 00:36:54,420 Apa yang merasukimu? 459 00:36:54,503 --> 00:36:56,088 Aku selalu seperti ini. 460 00:36:57,632 --> 00:36:58,716 Lihat ini. 461 00:36:59,383 --> 00:37:01,052 Dahulu, kita bahagia bersama. 462 00:37:01,135 --> 00:37:04,972 Dahulu, sebelum ada wanita jalang datang. 463 00:37:05,056 --> 00:37:06,891 Kita tak sekacau ini. 464 00:37:06,974 --> 00:37:08,976 Pak Hong, aku masuk lebih dahulu. 465 00:37:21,155 --> 00:37:23,366 Apakah Ayah ingat 466 00:37:24,116 --> 00:37:26,535 betapa Ayah mengagumiku? 467 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Ayah menyayangiku. 468 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 Ayah selalu membelikanku hadiah setiap pulang dari perjalanan bisnis. 469 00:37:31,666 --> 00:37:33,542 Itu sudah lama sekali. 470 00:37:33,626 --> 00:37:37,880 Ayah selalu menyuruhku tinggal bersama selamanya tanpa menikah. 471 00:37:37,964 --> 00:37:40,341 Lihat, 'kan? Aku tetap di sisi Ayah. 472 00:37:40,424 --> 00:37:43,719 Aku tak menyuruhmu untuk menikah dan kembali. 473 00:37:43,803 --> 00:37:44,679 Ayolah. 474 00:37:44,762 --> 00:37:46,931 Cinta itu tentang kembali, Ayah. 475 00:37:47,014 --> 00:37:50,101 Kenapa aku kembali dalam waktu tiga tahun setiap aku menikah? 476 00:37:50,184 --> 00:37:52,144 Itu karena 477 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 putri kesayanganmu menyayangimu. 478 00:37:55,731 --> 00:37:57,900 Hentikan. Aku akan segera makan. 479 00:37:57,984 --> 00:37:59,777 - Aku akan kehilangan selera. - Tidak. 480 00:37:59,860 --> 00:38:02,029 Ayah tak boleh kehilangan selera. 481 00:38:02,113 --> 00:38:05,283 Di usia Ayah, itu lebih berbahaya daripada kehabisan uang. 482 00:38:05,366 --> 00:38:08,577 Ada apa? Katakan saja. Kenapa kau bersikap seperti ini? 483 00:38:10,121 --> 00:38:12,873 Ayah tahu, lusa adalah ulang tahunku. 484 00:38:12,957 --> 00:38:14,792 Aku tak mau apa pun. 485 00:38:15,584 --> 00:38:19,505 Aku hanya ingin kencan dengan ayah tersayangku, hanya berdua. 486 00:38:19,588 --> 00:38:20,881 - Kumohon? - Astaga. 487 00:38:21,924 --> 00:38:23,759 Kumohon, Ayah? 488 00:38:24,635 --> 00:38:26,971 Aku mau makan makanan lezat dengan Ayah. 489 00:38:27,054 --> 00:38:29,598 - Hentikan. - Ayah mau traktir makanan enak? 490 00:38:29,682 --> 00:38:32,143 Hentikan. Itu menjijikkan! 491 00:38:32,226 --> 00:38:33,477 Hentikan! Enyahlah! 492 00:39:00,212 --> 00:39:01,297 Hai. 493 00:39:02,757 --> 00:39:04,342 - Halo. - Halo. 494 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 Sedang apa kau di sini pada pagi hari akhir pekan? 495 00:39:07,428 --> 00:39:09,138 Negosiasi dengan Hercyna. 496 00:39:09,221 --> 00:39:11,015 Kalau begitu, aku harus bergabung. 497 00:39:11,640 --> 00:39:15,019 Tim Hukum harus selalu memantau detailnya. 498 00:39:15,644 --> 00:39:16,604 Itu dibahas nanti. 499 00:39:16,687 --> 00:39:20,107 Kami membahas negosiasi antara para direktur utama 500 00:39:20,191 --> 00:39:22,693 untuk menghilangkan faktor yang merusak kesepakatan. 501 00:39:24,695 --> 00:39:27,198 Apa kami mengganggumu? Kami bisa ke tempat lain. 502 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Kau mau ke hotelku? 503 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Di sini saja. 504 00:39:31,160 --> 00:39:32,453 Di sini, dengan nyaman. 505 00:39:34,789 --> 00:39:35,664 Terima kasih. 506 00:39:36,415 --> 00:39:37,833 Aku yang berterima kasih. 507 00:39:37,917 --> 00:39:39,502 Kau membantu istriku. 508 00:39:40,169 --> 00:39:41,087 Mau kopi? 509 00:39:41,170 --> 00:39:42,505 - Ya, terima kasih. - Tentu. 510 00:39:43,798 --> 00:39:46,717 Kau juga? Kau tak minum kopi dengan perut kosong. 511 00:39:53,766 --> 00:39:54,767 Itu benar. 512 00:39:56,435 --> 00:39:59,271 - Espreso untukmu, bukan? - Ya. 513 00:40:11,158 --> 00:40:13,577 Dia sangat peduli kepadaku. 514 00:40:14,995 --> 00:40:16,122 Apa? 515 00:40:17,415 --> 00:40:20,918 Katanya kopi seperti racun jika perut kosong dan itu tak sehat. 516 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 Dia tak mengizinkanku meminumnya. 517 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 Maksudku, aku bukan anaknya. 518 00:40:28,884 --> 00:40:30,428 Dia tak bisa berhenti 519 00:40:31,178 --> 00:40:33,180 mencemaskanku. 520 00:40:33,264 --> 00:40:35,558 Hae-in pasti sangat peduli kepadamu. 521 00:40:36,725 --> 00:40:37,726 Aku iri kepadamu. 522 00:40:38,769 --> 00:40:40,271 Ya. Kurasa juga begitu. 523 00:40:40,896 --> 00:40:42,231 Dia tak seperti itu padaku. 524 00:40:42,898 --> 00:40:46,819 Dia selalu meminta bantuanku, katanya hanya aku yang bisa membantunya. 525 00:40:47,570 --> 00:40:48,904 Dia selalu begitu. 526 00:40:49,655 --> 00:40:54,285 Dia meneleponku setiap butuh bantuan, katanya hanya aku yang dia miliki. 527 00:40:54,368 --> 00:40:55,953 Bagaimana aku tak membantu? 528 00:40:56,036 --> 00:41:00,082 Bahkan kali ini. Negosiasi seperti ini bisa berlangsung satu tahun. 529 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 Dia memintaku menyelesaikannya dalam dua minggu. 530 00:41:03,919 --> 00:41:06,797 Aku tak punya waktu melakukan hal lain selama di Korea. 531 00:41:07,631 --> 00:41:08,674 Sepertinya 532 00:41:08,757 --> 00:41:11,135 aku harus selalu bersamanya. 533 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Itu 534 00:41:17,475 --> 00:41:18,726 menenangkan. 535 00:41:27,776 --> 00:41:29,862 Kau membawakan ini untuknya? 536 00:41:35,910 --> 00:41:37,328 Aku tiba-tiba penasaran. 537 00:41:38,954 --> 00:41:39,955 Tentang apa? 538 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Bukankah kau benci saat seseorang menyentuh rambutmu? 539 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 - Apa? - Maksudku, 540 00:41:45,085 --> 00:41:46,587 saat kusentuh sebelumnya, 541 00:41:46,670 --> 00:41:49,507 kau membentakku, katamu aku rusak gaya rambutmu. 542 00:41:50,549 --> 00:41:51,800 Apa maksudmu? 543 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 Katakan saja. 544 00:41:55,387 --> 00:41:57,139 Kau marah saat aku melakukannya, 545 00:41:58,140 --> 00:42:00,142 kenapa tak marah saat Pak Yoon lakukan? 546 00:42:01,268 --> 00:42:02,102 Apa? 547 00:42:05,272 --> 00:42:07,358 Itu karena… 548 00:42:07,441 --> 00:42:08,651 Aku ingin kau adil. 549 00:42:09,693 --> 00:42:11,320 Bukan hanya Pak Yoon. 550 00:42:11,403 --> 00:42:13,531 Jika ada pria menyentuh rambutmu, 551 00:42:14,448 --> 00:42:15,449 kau harus marah. 552 00:42:17,952 --> 00:42:19,328 Kecuali penata rambutmu. 553 00:42:35,678 --> 00:42:36,679 Dia pergi begitu… 554 00:42:39,056 --> 00:42:40,266 tanpa bilang apa pun. 555 00:42:52,736 --> 00:42:54,280 Kenapa dia melakukannya? 556 00:42:54,363 --> 00:42:55,322 Sial. 557 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 Astaga. 558 00:43:06,333 --> 00:43:07,334 Ya, Tuhan… 559 00:43:09,044 --> 00:43:10,588 Ini tak dapat dipercaya. 560 00:43:11,297 --> 00:43:15,676 Aku tak pernah sejengkel ini melihat orang tersenyum. 561 00:43:15,759 --> 00:43:17,303 Dia sungguh menyebalkan. 562 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 Dia masih tersenyum. Apa? 563 00:43:31,859 --> 00:43:34,737 Bajingan itu. Kenapa tirainya diturunkan? Tunggu. 564 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Tunggu. 565 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 Ada apa dengannya? 566 00:43:41,660 --> 00:43:44,079 Kau pikir aku tak bisa mengawasimu lagi? 567 00:43:44,163 --> 00:43:46,373 Aku akan cari cara, apa pun caranya. 568 00:44:05,434 --> 00:44:06,435 Aku 569 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 hanya lewat. 570 00:44:10,606 --> 00:44:11,607 Berjalan-jalan. 571 00:44:13,692 --> 00:44:16,904 Itu bukan karena aku penasaran. 572 00:44:21,200 --> 00:44:22,284 Astaga. 573 00:44:23,702 --> 00:44:24,703 Apa? 574 00:44:25,996 --> 00:44:27,206 Ada apa? 575 00:44:30,042 --> 00:44:32,419 Bukankah kau bilang "Sayang"? 576 00:44:32,503 --> 00:44:33,754 Tidak. 577 00:44:34,380 --> 00:44:35,464 Begitu. 578 00:44:36,382 --> 00:44:37,549 Aku pasti salah dengar. 579 00:44:37,633 --> 00:44:38,676 Baiklah. 580 00:44:39,301 --> 00:44:41,470 Lanjutkan. 581 00:44:42,846 --> 00:44:44,515 Panggil aku jika kau butuh. 582 00:44:44,598 --> 00:44:45,766 Aku tak butuh hari ini. 583 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 Istirahatlah. 584 00:44:49,186 --> 00:44:50,145 Ini istirahatku. 585 00:44:51,980 --> 00:44:53,732 - Hei. - Ya? 586 00:44:53,816 --> 00:44:54,900 Tidak, bukan kau. 587 00:44:54,983 --> 00:44:56,110 Eun-sung! 588 00:44:56,193 --> 00:44:59,530 Kudengar kakakku mengganggumu Minggu lalu, jadi, aku datang. 589 00:44:59,613 --> 00:45:01,031 Pergilah. 590 00:45:01,490 --> 00:45:02,741 Kami sedang bekerja. 591 00:45:02,825 --> 00:45:05,703 Aku berusaha menghubungimu beberapa kali, 592 00:45:05,786 --> 00:45:06,954 tetapi sekretarismu itu 593 00:45:07,037 --> 00:45:09,790 tidak cocok dengan citra globalmu yang bersih. 594 00:45:09,873 --> 00:45:14,712 Dia menutup teleponnya tanpa tahu sedekat apa kita. Aku tersinggung. 595 00:45:14,795 --> 00:45:16,880 Sungguh? Akan kutegur mereka, Pak. 596 00:45:17,631 --> 00:45:21,176 Jangan terlalu formal denganku. Anggap aku seperti adikmu. 597 00:45:21,260 --> 00:45:24,555 Aku merasa lebih dekat denganmu daripada Hyun-woo, 598 00:45:24,638 --> 00:45:27,099 yang telah tiga tahun menjadi kakak iparku. 599 00:45:28,225 --> 00:45:29,435 Kau masih di sini? 600 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 Aku pergi. 601 00:45:33,147 --> 00:45:34,523 - Tak perlu keluar. - Baik. 602 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Aku tak keluar. 603 00:45:37,025 --> 00:45:38,527 Kau sudah makan? 604 00:45:39,862 --> 00:45:41,280 Kenapa kau sangat sedih? 605 00:45:42,030 --> 00:45:46,910 Menurutku, Eun-sung seperti harapan barumu. 606 00:45:46,994 --> 00:45:48,328 Apa maksudmu? 607 00:45:48,412 --> 00:45:51,582 Hae-in memiliki peluang hidup 51 persen sekarang. 608 00:45:51,665 --> 00:45:54,084 Kau tentu harus bahagia untuknya. 609 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 Namun, harapanmu musnah. 610 00:45:56,754 --> 00:46:00,340 Harapanmu untuk kaya dan berpisah dengan selamat. 611 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Lalu? 612 00:46:02,509 --> 00:46:06,930 Bagaimana jika Eun-sung dan Hae-in jatuh cinta? 613 00:46:07,014 --> 00:46:08,015 Kau dapat tunjangan. 614 00:46:08,098 --> 00:46:09,349 Jangan Yoon Eun-sung. 615 00:46:09,433 --> 00:46:10,642 Kenapa? 616 00:46:10,726 --> 00:46:13,687 Pria itu mengerikan. 617 00:46:17,649 --> 00:46:19,234 Siapa peduli? 618 00:46:19,318 --> 00:46:22,029 Kurasa dia penyelamatmu. 619 00:46:22,112 --> 00:46:25,324 Kau harus bersyukur dia datang untuk menyelamatkanmu. 620 00:46:25,407 --> 00:46:28,619 Ada yang tak beres dengannya. 621 00:46:29,703 --> 00:46:32,623 - Aku bisa merasakannya. - Ayolah. 622 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 Siapa peduli seperti apa penyelamatmu? 623 00:46:36,960 --> 00:46:40,297 Jika tenggelam dan kau tak suka penyelamatmu, apa kau tak akan 624 00:46:42,049 --> 00:46:43,383 meraih talinya? 625 00:46:46,470 --> 00:46:48,806 Bagaimanapun, jangan bajingan itu. 626 00:46:49,765 --> 00:46:50,682 Aku bilang tidak. 627 00:46:55,229 --> 00:46:56,188 Kau tak apa-apa? 628 00:46:56,271 --> 00:46:57,481 Eun-sung. 629 00:46:58,357 --> 00:47:00,609 Lihat lahan ini? Luasnya 330 hektare. 630 00:47:00,692 --> 00:47:03,737 Luas Neverland 142 hektare dan Souland 92 hektare. 631 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 Ini lebih luas dari total keduanya. 632 00:47:05,614 --> 00:47:06,907 Mengesankan. 633 00:47:08,075 --> 00:47:10,953 Kau tahu dua hal terpenting dalam bisnis resor, 634 00:47:11,036 --> 00:47:12,871 memiliki lahan dan perizinan. 635 00:47:12,955 --> 00:47:16,333 Seperti kau lihat, kami punya lahannya dan untuk perizinan… 636 00:47:18,961 --> 00:47:21,046 Ada kenalan di Kementerian Pertanahan. 637 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Benarkah? 638 00:47:24,299 --> 00:47:26,426 Dia belajar dengan beasiswa Queens. 639 00:47:26,510 --> 00:47:27,678 Dia pernah jadi tutorku. 640 00:47:28,387 --> 00:47:29,763 - Begitu. - Benar. 641 00:47:30,430 --> 00:47:33,892 K-pop, drama korea. Konten Korea populer belakangan ini. 642 00:47:33,976 --> 00:47:36,436 Mari kita kalahkan Disney bersama-sama, Eun-sung! 643 00:47:39,690 --> 00:47:40,941 Aku akan memikirkannya. 644 00:48:05,883 --> 00:48:06,717 Ya ampun. 645 00:48:06,800 --> 00:48:09,177 Dia bertemu semua orang ini? 646 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 Anda tahu Robert Bailey, manajer dana lindung nilai legendaris? 647 00:48:13,098 --> 00:48:15,767 Di antara 12 pemagangnya, dia yang terbaik. 648 00:48:16,268 --> 00:48:20,606 Robert bahkan percayakan manajemen asetnya kepadanya. Bukankah itu hebat? 649 00:48:21,982 --> 00:48:22,983 Benarkah? 650 00:48:23,108 --> 00:48:25,819 Dia cocok menjadi rekan Pak Hong Soo-cheol. 651 00:48:27,404 --> 00:48:30,198 Namun, dia cukup pemilih, jadi… 652 00:48:31,283 --> 00:48:34,161 Namun, dia mau membantu Hae-in terkait Hercyna. 653 00:48:34,244 --> 00:48:36,455 Ya, karena mereka sangat dekat. 654 00:48:37,915 --> 00:48:42,753 Itu mungkin sebabnya Pak Yoon tak begitu dekat dengan Pak Hong. 655 00:48:44,004 --> 00:48:45,255 Apa maksudmu? 656 00:48:45,339 --> 00:48:46,298 Pikirkanlah. 657 00:48:46,381 --> 00:48:47,549 Bagi Nona Hong, 658 00:48:47,633 --> 00:48:51,720 jika Hercyna buka di mal-nya, penjualannya akan mencapai satu triliun. 659 00:48:51,803 --> 00:48:56,683 Ketua akan memberikan grup itu kepadanya, seperti yang dia janjikan. 660 00:48:56,767 --> 00:48:57,976 Maksudmu 661 00:48:58,060 --> 00:49:02,356 Hae-in tak mau Soo-cheol berhasil menarik investasi untuk resornya? 662 00:49:03,315 --> 00:49:06,693 Ya! Soo-cheol bisa membalikkan keadaan. 663 00:49:08,236 --> 00:49:12,658 Entah apa yang dikatakan Nona Hong kepada Pak Yoon, 664 00:49:12,741 --> 00:49:16,244 tetapi dia tak menganggap Pak Hong sebagai rekan potensial. 665 00:49:17,037 --> 00:49:19,915 Dia akan makan malam dengan cucu Ketua Yeom nanti malam. 666 00:49:22,793 --> 00:49:25,212 Ramalan tak berbohong. 667 00:49:25,712 --> 00:49:26,964 Sudah kubilang, 'kan? 668 00:49:27,047 --> 00:49:32,010 Nona Hong ditakdirkan untuk memangsa saudara-saudaranya seumur hidupnya. 669 00:49:33,679 --> 00:49:36,974 Kau tak perlu hal lain untuk menghadapinya. 670 00:49:37,766 --> 00:49:40,185 Ramalan seperti Alkitab baginya. 671 00:49:40,268 --> 00:49:43,188 Jika kau mencari sesuatu di internet dan memberitahunya, 672 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 dia langsung percaya. 673 00:49:44,690 --> 00:49:47,067 Namun, hal itu menguntungkanmu. 674 00:49:48,276 --> 00:49:53,240 Itu benar. Aku sudah mendapatkan banyak keuntungan selama 15 tahun. 675 00:50:30,819 --> 00:50:31,945 Kenapa Ibu di sini? 676 00:50:35,490 --> 00:50:36,658 Aku sudah menduga. 677 00:50:37,367 --> 00:50:41,621 Jika aku tak mencabut gugatan, malmu di Gwanggyo tak akan berdiri. 678 00:50:42,164 --> 00:50:43,165 Kau mau itu? 679 00:50:46,752 --> 00:50:48,795 Jangan bertele-tele. 680 00:50:49,880 --> 00:50:50,881 Katakan saja. 681 00:50:52,966 --> 00:50:55,635 Kau bilang apa kepada Eun-sung soal Soo-cheol? 682 00:50:55,719 --> 00:50:59,765 Kau bilang apa hingga membuatnya tak mau berinvestasi pada Soo-cheol? 683 00:50:59,848 --> 00:51:00,974 Apa maksud Ibu? 684 00:51:01,058 --> 00:51:02,392 Itu sudah jelas. 685 00:51:02,476 --> 00:51:07,355 "Investasi pada Soo-cheol buruk bagiku. Jadi, berinvestasi pada Sang-jin saja." 686 00:51:07,439 --> 00:51:09,816 Karena itu akan membuat Ketua marah. 687 00:51:09,900 --> 00:51:12,944 Apa menurut Ibu itu masuk akal? 688 00:51:13,695 --> 00:51:16,364 Ya! Kau sangat bisa melakukannya. 689 00:51:16,448 --> 00:51:19,284 Karena kau wanita yang sangat egois. 690 00:51:20,035 --> 00:51:24,081 Kau tak peduli jika orang di dekatmu mati. Kau akan menyelamatkan diri sendiri. 691 00:51:24,164 --> 00:51:26,041 Itu sebabnya kakak laki-lakimu… 692 00:51:35,842 --> 00:51:38,011 Dia tak enak badan sejak tadi pagi. 693 00:51:38,678 --> 00:51:40,097 Dia butuh istirahat. 694 00:51:40,180 --> 00:51:41,223 Maafkan aku, Ibu. 695 00:51:42,808 --> 00:51:45,435 Kau mengusirku? 696 00:51:45,936 --> 00:51:47,771 Saat aku masih bicara padanya? 697 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 Maafkan aku. 698 00:52:29,312 --> 00:52:30,397 Beri tahu keluargamu. 699 00:52:32,440 --> 00:52:33,275 Aku bilang tidak. 700 00:52:33,358 --> 00:52:36,194 Situasi seperti tadi bisa terjadi kapan pun. 701 00:52:36,278 --> 00:52:38,155 Mereka bisa tahu. 702 00:52:38,238 --> 00:52:39,489 Aku akan dirawat. 703 00:52:41,408 --> 00:52:43,702 Kau bersikap seolah-olah aku akan mati besok. 704 00:52:43,785 --> 00:52:44,828 Kau bersikap 705 00:52:45,745 --> 00:52:47,205 egois dan tak tanggung jawab. 706 00:52:48,331 --> 00:52:49,332 Ya. 707 00:52:49,833 --> 00:52:53,670 Kau memikirkan uang, saham, dan Klub Satu Triliun. Aku paham. 708 00:52:54,588 --> 00:52:59,050 Aku paham kau cemas keluargamu akan mengambil milikmu jika mereka tahu. 709 00:52:59,843 --> 00:53:00,844 Akan tetapi, 710 00:53:02,387 --> 00:53:04,389 merahasiakan hal penting ini dari mereka 711 00:53:05,140 --> 00:53:07,392 karena kau tak mau kehilangan apa pun. 712 00:53:08,643 --> 00:53:09,477 Apakah itu benar? 713 00:53:13,231 --> 00:53:14,691 Aku tak mau mereka syok. 714 00:53:17,903 --> 00:53:19,070 Orang tuaku… 715 00:53:25,785 --> 00:53:27,746 Mereka sudah kehilangan anak. 716 00:53:34,961 --> 00:53:36,338 Untuk apa menakuti mereka? 717 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 Aku juga bukan putri yang baik. 718 00:53:43,345 --> 00:53:44,346 Aku hanya 719 00:53:45,513 --> 00:53:48,058 tak ingin menambah beban untuk keluargaku. 720 00:53:49,517 --> 00:53:50,894 Yang lebih penting, 721 00:53:52,020 --> 00:53:55,607 aku yakin akan sembuh. Berhenti memperlakukanku seperti pasien. 722 00:54:03,573 --> 00:54:04,574 Kau bisa keluar? 723 00:54:05,200 --> 00:54:06,034 Aku mau istirahat. 724 00:54:20,257 --> 00:54:21,424 Pembelian sahamnya? 725 00:54:21,967 --> 00:54:25,720 Kami membeli total 14,7 persen, 4,9 persen per orang. 726 00:54:26,846 --> 00:54:28,765 Para direktur mendukung Ketua? 727 00:54:36,147 --> 00:54:39,484 Tingkat pengembalian dana amanah terakhir mendekati 90 persen, 728 00:54:39,567 --> 00:54:42,779 mereka ingin bergabung dengan pendanaan berikutnya. 729 00:54:42,862 --> 00:54:46,283 Kita harus membuat mereka menjadikan saham Queens sebagai jaminan. 730 00:54:46,366 --> 00:54:48,159 Jumlah minimumnya sangat tinggi, 731 00:54:48,243 --> 00:54:51,204 mereka tak akan dapat uang tunai sebanyak itu secara singkat. 732 00:54:51,288 --> 00:54:53,957 Jika kita desak, mereka akan menjaminkan sahamnya. 733 00:54:55,417 --> 00:54:56,876 Berikutnya Ketua Hong. 734 00:54:57,711 --> 00:55:00,005 Investigasi kejaksaan. 735 00:55:01,172 --> 00:55:02,215 Aku kasihan padanya. 736 00:55:02,299 --> 00:55:04,342 Dia benci penjara. 737 00:55:08,221 --> 00:55:10,307 Bagaimana kau akan melakukannya? 738 00:55:11,808 --> 00:55:14,477 Penjaga keuangan Ketua sebenarnya 739 00:55:15,103 --> 00:55:17,439 adalah Song Jeong-beom di Bagian Keuangan. 740 00:55:17,522 --> 00:55:22,110 Dia mencuri bagiannya sendiri serta dana gelap Ketua. 741 00:55:23,111 --> 00:55:26,031 Kita akan serahkan semua bukti kepada kejaksaan. 742 00:55:26,114 --> 00:55:28,325 Saat mereka menyelidiki para petinggi, 743 00:55:28,408 --> 00:55:31,328 mereka akhirnya akan menyelidiki Ketua juga. 744 00:55:44,007 --> 00:55:46,468 Kalian bisa lihat Menara Queens dari sini. 745 00:55:49,429 --> 00:55:50,680 Aku suka itu. 746 00:55:51,848 --> 00:55:55,143 Aku seperti melihat makanan lezat. 747 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 Astaga. 748 00:56:17,540 --> 00:56:19,584 Sudah kubilang perbesar fon-nya. 749 00:56:20,085 --> 00:56:23,755 Siapkan dokumennya lagi dan atur rapat lainnya. 750 00:56:23,838 --> 00:56:25,548 Aku tak percaya mereka. 751 00:56:26,633 --> 00:56:27,550 Keluar! 752 00:56:29,135 --> 00:56:30,053 Keluar! 753 00:56:39,604 --> 00:56:42,107 Anda bisa bergabung dengan dana ekuitas swasta. 754 00:56:42,190 --> 00:56:44,651 Jumlah minimum adalah 20 miliar won. 755 00:56:44,734 --> 00:56:48,405 Anda bisa menjaminkan saham Queens jika kekurangan uang tunai. 756 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 Tingkat pendapatan akan lebih tinggi. Siapa cepat, dia dapat. 757 00:56:51,658 --> 00:56:54,661 Buat keputusan cepat. Wajib menjaga kerahasiaan. 758 00:56:54,744 --> 00:56:56,287 - Terima kasih. - Aku paham. 759 00:56:56,371 --> 00:56:57,455 Itu bisa dilakukan. 760 00:57:01,209 --> 00:57:02,961 Dia sudah datang. 761 00:57:03,044 --> 00:57:05,338 Ada apa dengan Beom-ja? 762 00:57:06,506 --> 00:57:09,384 Kenapa tiba-tiba dia mau mentraktirku makan? 763 00:57:15,598 --> 00:57:17,016 Ketua datang. 764 00:57:35,743 --> 00:57:37,245 Tidak. Ayah tak boleh pergi. 765 00:57:37,328 --> 00:57:38,997 - Langkahi mayatku. - Minggir. 766 00:57:40,957 --> 00:57:43,001 Ayah, tolong dengarkan aku. 767 00:57:43,084 --> 00:57:44,502 Aku tak ingin apa pun. 768 00:57:46,337 --> 00:57:47,630 Beri aku kesempatan. 769 00:57:47,714 --> 00:57:48,882 Dasar keparat. 770 00:57:48,965 --> 00:57:50,508 Kau tak kuberi kesempatan? 771 00:57:51,259 --> 00:57:55,096 Kau mengadukanku ke kejaksaan untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 772 00:57:56,264 --> 00:57:59,476 Saat ditahan, kau berencana untuk menggantikanku 773 00:57:59,559 --> 00:58:02,103 dengan para direktur yang mendukungmu. 774 00:58:02,187 --> 00:58:04,606 - Sudah lupa? - Aku tak berpikir jernih. 775 00:58:04,689 --> 00:58:09,152 Kudengar Ayah mencoba menyalahkanku atas tuduhan penggelapan uang, 776 00:58:09,235 --> 00:58:10,278 jadi, aku kesal. 777 00:58:10,361 --> 00:58:12,071 Aku sungguh minta maaf. 778 00:58:13,781 --> 00:58:15,408 Ini sudah 20 tahun. 779 00:58:15,492 --> 00:58:17,911 Ayah bahkan memaafkan orang lain usai selama ini. 780 00:58:17,994 --> 00:58:19,746 Kenapa kejam pada anak sendiri? 781 00:58:19,829 --> 00:58:21,998 Aku lebih baik memaafkan orang asing! 782 00:58:22,081 --> 00:58:24,709 Bagaimana aku bisa memaafkan anak yang mengkhianatiku? 783 00:58:26,336 --> 00:58:27,504 Aku tak bisa. 784 00:58:28,588 --> 00:58:30,507 Jangan pernah ulangi ini lagi. 785 00:58:30,590 --> 00:58:31,508 Ayah! 786 00:58:32,592 --> 00:58:33,885 Aku merindukan Ayah. 787 00:58:34,385 --> 00:58:36,095 Itu alasan aku datang. 788 00:58:39,974 --> 00:58:41,392 Kau telah melihatku. 789 00:58:43,561 --> 00:58:44,562 Aku tak ingin 790 00:58:45,563 --> 00:58:46,773 melihatmu lagi. 791 00:58:47,732 --> 00:58:48,858 Kau tak bersyukur. 792 00:58:49,526 --> 00:58:51,110 Jangan datang ke pemakamanku. 793 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 Sial. 794 00:59:15,927 --> 00:59:17,679 Kenapa tampak sedih? 795 00:59:18,972 --> 00:59:20,473 Kau pasti belum makan. 796 00:59:24,561 --> 00:59:25,853 Saat tak enak badan, 797 00:59:26,688 --> 00:59:28,231 tak ada yang lebih baik 798 00:59:28,314 --> 00:59:30,525 daripada semangkuk ini. 799 00:59:32,235 --> 00:59:35,863 Ibuku selalu membuatkan ini ketika aku sakit. 800 00:59:36,489 --> 00:59:40,868 Dahulu saat aku menjual koran dan menyemir sepatu di Myeong-dong. 801 00:59:40,952 --> 00:59:42,954 Saat lapar atau sakit… 802 00:59:45,415 --> 00:59:47,959 aku selalu memikirkan ini. 803 00:59:48,751 --> 00:59:49,961 Makanlah. 804 00:59:51,087 --> 00:59:55,174 Dari tidur di jalanan menggunakan koran sebagai selimut 805 00:59:55,967 --> 01:00:01,723 hingga memiliki salah satu pasaraya dan waralaba swalayan terkemuka, 806 01:00:01,806 --> 01:00:03,641 itu butuh 60 tahun. 807 01:00:05,184 --> 01:00:07,729 Namun, kenapa aku merasa 808 01:00:08,646 --> 01:00:10,690 berdiri sendirian di hutan belantara? 809 01:00:11,357 --> 01:00:13,818 Pasti ada hal yang sangat menyakitimu. 810 01:00:14,527 --> 01:00:16,571 Hanya aku yang tahu betapa lembutnya 811 01:00:17,405 --> 01:00:18,656 dirimu. 812 01:00:32,462 --> 01:00:34,380 Rasanya mirip seperti 813 01:00:35,506 --> 01:00:37,050 buatan ibuku. 814 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Kenapa uangnya tak bisa kembali? 815 01:00:46,142 --> 01:00:48,686 Kulit pacarku rusak setelah pakai ini, 816 01:00:48,770 --> 01:00:52,106 tetapi kau tak bisa kembalikan uang, apalagi memberi kompensasi? 817 01:00:52,190 --> 01:00:55,401 Pak, Anda sudah membeli produknya delapan bulan lalu 818 01:00:55,485 --> 01:00:57,612 dan hampir digunakan semuanya. 819 01:00:57,695 --> 01:00:59,530 Aku senang kau membahasnya. 820 01:00:59,614 --> 01:01:02,408 Wajahku tampak seperti ini karena menggunakan sebanyak itu. 821 01:01:02,492 --> 01:01:05,495 Jika tidak, kulitku tak akan menjadi seperti ini! 822 01:01:05,578 --> 01:01:08,331 Sayang, jangan marah. Itu akan tambah parah. 823 01:01:09,082 --> 01:01:11,000 Kembalikan saja uang kami. 824 01:01:11,084 --> 01:01:12,877 Kami tidak bisa, Pak. 825 01:01:12,960 --> 01:01:14,962 Apa aku kurang jelas? 826 01:01:19,175 --> 01:01:21,260 Pak, tolong tenang. 827 01:01:21,344 --> 01:01:23,179 Bagaimana aku bisa tenang? 828 01:01:24,305 --> 01:01:28,309 Benar. Kau pikir aku salah satu pelanggan yang menjengkelkan, ya? 829 01:01:28,393 --> 01:01:30,395 Mau kutunjukkan yang sebenarnya? 830 01:01:35,358 --> 01:01:37,652 Pak, Anda tak bisa lakukan itu di sini. 831 01:01:39,237 --> 01:01:43,074 Aku ingin gunakan uang jaminan untuk operasinya, tetapi ibuku tak mau. 832 01:01:46,202 --> 01:01:50,039 Ini permintaan tak masuk akal. Kami tak bisa membantu Anda. 833 01:01:50,123 --> 01:01:51,499 "Tak masuk akal"? 834 01:01:51,582 --> 01:01:54,752 Dasar tak berguna. Kemari. Beraninya kau bicara… 835 01:01:59,924 --> 01:02:01,175 Siapa kau? 836 01:02:02,009 --> 01:02:03,010 Lepaskan. 837 01:02:03,594 --> 01:02:04,887 Lepaskan aku. 838 01:02:08,307 --> 01:02:10,059 Perilaku itu tak diterima di sini. 839 01:02:10,143 --> 01:02:13,688 Dengar, aku tak punya urusan dengan pegawai rendahan. 840 01:02:13,771 --> 01:02:14,897 Panggil dirut kalian. 841 01:02:14,981 --> 01:02:16,899 Panggil dirut kalian sekarang! 842 01:02:17,608 --> 01:02:19,193 - Dia di sini. - Apa? 843 01:02:19,277 --> 01:02:20,611 Aku dirutnya. 844 01:02:22,155 --> 01:02:23,364 Kau direktur utamanya? 845 01:02:23,448 --> 01:02:25,825 Kenapa tak melatih pegawai dengan baik? 846 01:02:25,908 --> 01:02:28,202 Kau benar. Aku tak melatihnya dengan baik. 847 01:02:30,997 --> 01:02:32,123 Nona Kim Min-ji? 848 01:02:33,458 --> 01:02:35,084 Cukup layani pelanggan kita saja. 849 01:02:35,168 --> 01:02:38,004 Untuk kriminal, laporkan langsung kepada polisi. 850 01:02:38,087 --> 01:02:40,339 Apa? Kriminal? 851 01:02:40,423 --> 01:02:42,759 Kau menyebut pelangganmu kriminal? 852 01:02:42,842 --> 01:02:44,594 Sayang, kau merekam ini? 853 01:02:44,677 --> 01:02:45,845 Ya. 854 01:02:45,928 --> 01:02:48,639 Direktur utama mal ini meremehkan pelanggannya. 855 01:02:48,723 --> 01:02:50,933 Mari tuntut dia dan beri pelajaran. 856 01:02:51,017 --> 01:02:52,268 Ayo lakukan. 857 01:02:53,603 --> 01:02:55,146 Pastikan melakukannya. 858 01:02:55,229 --> 01:02:56,230 Aku akan menuntut. 859 01:02:57,940 --> 01:03:00,777 Aku sangat paham karena suamiku pengacara andal. 860 01:03:00,860 --> 01:03:02,028 Kalian bisa dituntut 861 01:03:02,111 --> 01:03:04,989 atas menghalangi bisnis, penyerangan, 862 01:03:05,072 --> 01:03:06,866 dan perusakan properti. 863 01:03:07,450 --> 01:03:11,704 Aku akan ajukan gugatan lain atas kerugian penjualan yang timbul. 864 01:03:12,538 --> 01:03:14,707 - Kalian semua merekamnya? - Ya! 865 01:03:14,791 --> 01:03:17,293 - Aku merekamnya! Di sini! - Tolong minggir. 866 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Bawa mereka ke polisi. 867 01:03:20,588 --> 01:03:21,964 Ayo pergi, Sayang. 868 01:03:30,473 --> 01:03:31,849 Terima kasih. 869 01:03:35,394 --> 01:03:37,772 Omong-omong, Pak Baek, soal Park Seok-hun. 870 01:03:38,606 --> 01:03:40,316 Ada apa dengannya? 871 01:03:40,399 --> 01:03:43,027 Dia berkeliling mengatakan 872 01:03:43,110 --> 01:03:48,032 Pir Yongdu yang kau promosikan sebagai buah khas desa tak ada masa depan. 873 01:03:48,115 --> 01:03:50,493 Dia mengeklaim Apel Yongdu akan menjadi 874 01:03:50,576 --> 01:03:52,912 makanan Korea yang digilai di dunia. 875 01:03:52,995 --> 01:03:54,747 Apel? Astaga. 876 01:03:54,831 --> 01:03:56,290 Itu konyol. 877 01:03:56,374 --> 01:03:58,751 Secara tradisional, apel bukan tandingan pir. 878 01:03:58,835 --> 01:04:00,461 Tentu saja… Sungguh? 879 01:04:01,087 --> 01:04:04,006 Coba pikirkan upacara peringatan. 880 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 Kita letakkan pir di meja, bukan apel! 881 01:04:06,634 --> 01:04:10,680 Selain itu, kesemek dan pir cocok. Kesemek dan apel tak cocok. 882 01:04:10,763 --> 01:04:14,934 Beraninya dia meremehkan buah pir, buah tradisional kita? 883 01:04:15,017 --> 01:04:17,311 Bagaimanapun, orang ini melakukan 884 01:04:17,395 --> 01:04:21,065 kampanye pemilu dengan cerdas. 885 01:04:21,148 --> 01:04:23,526 Kau tahu restoran ibunya? 886 01:04:23,609 --> 01:04:28,406 Dia menawarkan makan siang setengah harga, semua sedang makan di sana sekarang. 887 01:04:28,489 --> 01:04:29,448 Dasar bodoh! 888 01:04:29,532 --> 01:04:30,783 Kenapa baru bilang? 889 01:04:31,701 --> 01:04:32,827 Dasar… 890 01:04:33,411 --> 01:04:35,913 Dia tak bermain adil, bukan? 891 01:04:35,997 --> 01:04:37,623 Kau akan ke sana? 892 01:04:38,791 --> 01:04:40,376 MAKAN SIANG SETENGAH HARGA 893 01:04:47,800 --> 01:04:48,676 Halo. 894 01:04:48,759 --> 01:04:50,136 Pak Park. 895 01:04:50,219 --> 01:04:52,096 Supnya sangat enak hari ini. 896 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Ayolah. Itu selalu enak. 897 01:04:54,015 --> 01:04:56,642 Apa ini? 898 01:04:56,726 --> 01:04:58,811 Ini seperti pesta makanan. 899 01:04:58,895 --> 01:05:01,814 Kami seharusnya bersaing dengan janji dan rencana. 900 01:05:01,898 --> 01:05:05,526 Namun, dia berusaha memikat orang dengan lagu populer. 901 01:05:05,610 --> 01:05:09,572 Jika dia menang pemilu, itu bukan kemenangannya. Namun, penyanyinya! 902 01:05:09,655 --> 01:05:14,201 Ini harus dianggap pelanggaran undang-undang pemilu. Ya. 903 01:05:14,285 --> 01:05:16,162 Chun-sik, kumpulkan bukti. 904 01:05:16,245 --> 01:05:20,249 Mereka yang menghibur dan turut serta. Aku akan melaporkan semuanya! 905 01:05:21,167 --> 01:05:22,293 Ayo lakukan! 906 01:05:26,255 --> 01:05:27,423 Tamat riwayat kalian. 907 01:05:30,259 --> 01:05:31,552 Tunggu. Apa… 908 01:05:32,678 --> 01:05:33,888 - Pak Baek. - Apa? 909 01:05:44,315 --> 01:05:47,693 Seok-hun! Aku pesan satu porsi daging babi lagi. 910 01:05:47,777 --> 01:05:48,819 Satu soju lagi! 911 01:05:48,903 --> 01:05:51,405 Ini sangat lezat! 912 01:05:51,489 --> 01:05:53,240 Dasar… 913 01:05:54,033 --> 01:05:55,117 Bedebah… 914 01:05:55,201 --> 01:05:56,243 Aku harus… 915 01:05:56,327 --> 01:05:57,495 Seberapa buruk? 916 01:05:57,578 --> 01:06:00,247 Dia masuk perangkap mereka. 917 01:06:00,331 --> 01:06:05,002 Korupsi keluarga. Itu masalah yang bahkan tak bisa dihindari oleh keluarga presiden. 918 01:06:05,086 --> 01:06:08,756 Putra kepala desa ditraktir makan oleh pihak lawan. 919 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 Kata orang, keluarga kepala desa kacau 920 01:06:12,301 --> 01:06:15,513 karena anak-anaknya tak disiplin. 921 01:06:15,596 --> 01:06:16,806 Dasar bodoh! 922 01:06:16,889 --> 01:06:17,974 Yang benar saja! 923 01:06:20,351 --> 01:06:22,603 Ayah, aku akan mengubah opini mereka mulai kini. 924 01:06:22,687 --> 01:06:23,854 Kau bisa apa? 925 01:06:23,938 --> 01:06:25,940 Salonku menghasilkan hampir 90 persen 926 01:06:26,023 --> 01:06:28,651 rumor yang beredar di Yongdu-ri. 927 01:06:28,734 --> 01:06:30,152 Ayah tahu, para penggosip! 928 01:06:31,070 --> 01:06:33,864 - Kita bisa manfaatkan mereka. - Kampanye kotor? 929 01:06:33,948 --> 01:06:37,034 Tepat! Seok-hun mencuri camilan dari toko kita 930 01:06:37,118 --> 01:06:38,327 saat dia kecil. 931 01:06:38,411 --> 01:06:39,578 Kita akan ekspos itu. 932 01:06:39,662 --> 01:06:42,748 "Orang yang mencuri telur akan mencuri seekor lembu!" 933 01:06:43,749 --> 01:06:44,917 Bagaimana? 934 01:06:46,711 --> 01:06:47,962 Punya rokok? 935 01:06:48,045 --> 01:06:49,255 Aku berhenti merokok. 936 01:07:06,772 --> 01:07:07,940 Mi-seon, kau ikut? 937 01:07:08,024 --> 01:07:10,943 Ayahmu dan Seok-hun akan berdebat sengit. 938 01:07:11,027 --> 01:07:12,319 Pergilah. 939 01:07:12,403 --> 01:07:18,075 Kurasa tidak. Keluargamu butuh sebanyak mungkin yang mendukung mereka. 940 01:07:18,159 --> 01:07:19,744 - Kenapa? - Apa maksudmu, kenapa? 941 01:07:20,369 --> 01:07:23,205 Karena situasi kepala desa sedang tak baik. 942 01:07:23,289 --> 01:07:24,790 Pergi saja! 943 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Ikut saja! 944 01:07:25,958 --> 01:07:27,626 Astaga! Pergilah! 945 01:07:28,169 --> 01:07:29,211 Tidak, Pinky! 946 01:07:29,670 --> 01:07:31,505 Kau masuk kembali. 947 01:07:31,589 --> 01:07:34,050 Aku berdiri di sini 948 01:07:34,133 --> 01:07:36,927 karena desa kita butuh anak muda. 949 01:07:37,011 --> 01:07:38,262 Seperti yang kukatakan, 950 01:07:38,345 --> 01:07:42,391 aku akan menjadikan Apel Yongdu makanan Korea yang digilai di dunia! 951 01:07:42,475 --> 01:07:46,771 Aku, Park Seok-hun, akan memulihkan kerugian dua tahun Yongdu-ri! 952 01:07:49,565 --> 01:07:51,108 Dia disambut dengan baik. 953 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Tak apa-apa. 954 01:07:53,360 --> 01:07:54,612 Tak apa-apa. 955 01:07:56,697 --> 01:07:58,699 Semuanya, Yongdu-ri kita 956 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 seperti jantung buah pir Korea. 957 01:08:01,869 --> 01:08:05,790 Bukankah jantung buah pir Naju atau Seongju? 958 01:08:05,873 --> 01:08:10,461 Itu benar! Yongdu-ri bukan jantungnya. Itu lebih seperti… 959 01:08:10,544 --> 01:08:11,545 Apa sebutannya? 960 01:08:11,629 --> 01:08:14,340 Itu lebih seperti usus. 961 01:08:14,423 --> 01:08:15,341 Benar, bukan? 962 01:08:16,675 --> 01:08:19,845 Benar. Jika itu jantungnya, buah pir kita 963 01:08:19,929 --> 01:08:24,016 akan dijual di pasaraya menantunya. 964 01:08:24,100 --> 01:08:25,434 Kau benar! 965 01:08:27,978 --> 01:08:31,273 Apa? Kenapa membahasnya di sini? 966 01:08:31,357 --> 01:08:32,566 Menantuku 967 01:08:32,650 --> 01:08:35,277 memisahkan pekerjaan dan kehidupan pribadi! 968 01:08:35,361 --> 01:08:37,822 Aku paham dia direktur utama yang andal. 969 01:08:37,905 --> 01:08:38,864 Kehidupan pribadinya? 970 01:08:38,948 --> 01:08:42,201 Terus terang, kami hanya dengar dia dan anakmu menikah. 971 01:08:42,284 --> 01:08:45,830 - Kami tak pernah melihatnya. - Bukankah dia datang dengan helikopter? 972 01:08:45,913 --> 01:08:48,707 Benar. Kukira terjadi perang saat itu. 973 01:08:48,791 --> 01:08:51,710 Dia memang tak pernah datang sejak mereka menikah. 974 01:08:51,794 --> 01:08:53,504 Itu sebelum mereka menikah? 975 01:08:55,840 --> 01:08:57,508 - Apa? - Ada apa? 976 01:08:57,591 --> 01:09:00,219 - Apa ini gempa bumi? - Apa yang terjadi? 977 01:09:01,303 --> 01:09:02,763 BALAI DESA YONGDU-RI 978 01:09:09,603 --> 01:09:11,939 - Apa itu? - Rekamlah. 979 01:09:13,023 --> 01:09:14,608 Mereka membawa banyak. 980 01:09:45,097 --> 01:09:46,265 Ayah? 981 01:09:48,434 --> 01:09:49,768 Ya Tuhan. 982 01:09:49,852 --> 01:09:51,061 Ya ampun. 983 01:10:01,530 --> 01:10:02,489 Tak mungkin… 984 01:10:05,409 --> 01:10:06,660 Dia datang. 985 01:10:06,744 --> 01:10:07,953 Akhirnya. 986 01:10:15,419 --> 01:10:18,964 Apa yang kau lakukan di sini? 987 01:10:19,048 --> 01:10:20,549 Aku senang kalian ada di sini. 988 01:10:21,091 --> 01:10:23,219 Aku melewatkan ulang tahunmu, 989 01:10:23,302 --> 01:10:26,972 jadi, aku datang untuk mentraktir makan para warga desa. 990 01:10:30,476 --> 01:10:34,688 Halo, aku Hong Hae-in, menantu kepala desa. 991 01:10:39,151 --> 01:10:40,361 Apa yang terjadi? 992 01:10:40,444 --> 01:10:41,946 Kukirimi dia pesan. 993 01:10:42,029 --> 01:10:45,241 Kau bilang akan mengunjungi kami suatu hari nanti. 994 01:10:45,324 --> 01:10:49,328 Apakah bisa hari ini dan sekarang juga? 995 01:10:49,411 --> 01:10:53,707 Ayahku mencalonkan diri kembali dan situasinya tak bagus. 996 01:10:53,791 --> 01:10:57,878 Kurasa dia perlu menunjukkan ada orang berpengaruh mendukungnya. 997 01:11:06,178 --> 01:11:07,513 Dia membacanya! 998 01:11:07,596 --> 01:11:08,597 Tertulis "dibaca." 999 01:11:13,060 --> 01:11:14,561 Dia datang karena pesan itu? 1000 01:11:15,312 --> 01:11:16,480 Aku juga tak percaya. 1001 01:11:17,898 --> 01:11:19,692 Kerja bagus! 1002 01:11:21,110 --> 01:11:22,361 Hong Hae-in! 1003 01:11:22,444 --> 01:11:23,737 Itu tak banyak. 1004 01:11:23,821 --> 01:11:26,949 Suplemen nutrisi mahal, ginseng, 1005 01:11:27,032 --> 01:11:30,160 kosmetik, syal sutra, syal kasmir, 1006 01:11:30,244 --> 01:11:31,954 dan sarung tangan kulit Italia. 1007 01:11:32,538 --> 01:11:35,207 Tadinya aku hendak membeli sedikit untuk Ayah, 1008 01:11:35,291 --> 01:11:36,417 tetapi kebanyakan. 1009 01:11:36,500 --> 01:11:37,793 Kau bisa berbagi. 1010 01:11:38,377 --> 01:11:41,005 Ya ampun. Aku tak percaya. 1011 01:11:41,088 --> 01:11:43,590 Kau membeli terlalu banyak. 1012 01:11:46,176 --> 01:11:49,054 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1013 01:11:49,138 --> 01:11:53,976 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1014 01:11:54,059 --> 01:11:57,229 Semuanya! Apa buah khas Yongdu-ri? Apel atau pir? 1015 01:11:57,313 --> 01:11:58,897 - Buah pir! - Buah pir! 1016 01:12:00,607 --> 01:12:03,610 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1017 01:12:03,694 --> 01:12:06,030 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1018 01:12:06,113 --> 01:12:08,365 BAEK DU-GWAN PEKERJA KERAS PELINDUNG YONGDU-RI 1019 01:12:37,728 --> 01:12:40,481 Hyun-woo. Hae-in ada di sini. 1020 01:12:44,485 --> 01:12:46,528 - Hai. - Aku tak angkat telepon Ibu tadi. 1021 01:12:46,612 --> 01:12:48,739 Tak apa-apa. Bagaimana kabarmu? 1022 01:12:48,822 --> 01:12:52,534 Kudengar Mi-seon dan Hyeon-tae ke sana. Kau pasti terkejut. 1023 01:12:52,618 --> 01:12:56,121 Tak apa-apa. Tak terjadi hal buruk, jangan cemas. 1024 01:12:56,205 --> 01:12:57,414 Hae-in… 1025 01:12:57,498 --> 01:12:58,916 Ya, dia juga baik-baik saja. 1026 01:12:59,583 --> 01:13:00,459 Apa maksudmu? 1027 01:13:00,542 --> 01:13:01,877 Apa kalian bertengkar? 1028 01:13:03,962 --> 01:13:04,880 Tentu tidak. 1029 01:13:04,963 --> 01:13:07,633 Lalu kenapa kau tak tahu di mana dia? 1030 01:13:07,716 --> 01:13:09,593 Dia ada di sini. 1031 01:13:09,676 --> 01:13:11,678 Apa? Kenapa dia di sana? 1032 01:13:11,762 --> 01:13:13,430 Kau tanyakan saja kepadanya. 1033 01:13:13,514 --> 01:13:16,225 Seluruh warga desa makan besar berkat dia. 1034 01:13:18,310 --> 01:13:19,645 Apa yang dia bicarakan? 1035 01:13:22,272 --> 01:13:23,941 Di mana Hae-in? 1036 01:13:51,385 --> 01:13:53,512 BAEK HYUN-WOO 1037 01:15:15,636 --> 01:15:16,845 Siapa kau? 1038 01:15:18,305 --> 01:15:19,264 Aku? 1039 01:15:20,182 --> 01:15:21,433 Aku menantunya. 1040 01:15:22,059 --> 01:15:24,353 - Siapa kau? - Aku kenal semua keluarga ini. 1041 01:15:24,436 --> 01:15:25,646 Aku tak pernah melihatmu. 1042 01:15:27,731 --> 01:15:28,815 Aku jarang datang. 1043 01:15:34,905 --> 01:15:37,491 Kenapa melihatku seperti itu? Aku anggota keluarga. 1044 01:15:37,574 --> 01:15:38,867 Siapa nama anjingnya? 1045 01:15:42,329 --> 01:15:43,539 Apak. 1046 01:15:43,622 --> 01:15:44,540 Bintik? 1047 01:15:44,623 --> 01:15:45,582 Tak punya anjing. 1048 01:15:46,291 --> 01:15:47,417 Kau mencurigakan. 1049 01:15:47,501 --> 01:15:49,545 Kenapa kau sangat curiga? 1050 01:15:49,628 --> 01:15:53,131 Aku istri Baek Hyun-woo, putra keluarga ini. Puas? Pergilah. 1051 01:15:53,215 --> 01:15:56,218 Kau pemilik gedung. Kau seharusnya bilang dari tadi. 1052 01:15:56,301 --> 01:15:58,262 - Apa? - Ayahku bilang 1053 01:15:58,345 --> 01:16:00,847 istri Paman Hyun-woo adalah pemilik gedung kami. 1054 01:16:04,851 --> 01:16:06,395 Izinkan aku menyapamu, Bibi. 1055 01:16:06,478 --> 01:16:08,647 - Aku Baek Ho-yeol. - Begitu. 1056 01:16:09,523 --> 01:16:11,984 Kau keponakanku yang hanya kudengar. 1057 01:16:12,067 --> 01:16:13,443 Ya, benar. 1058 01:16:13,527 --> 01:16:15,904 Aku melihat mobil asing di depan rumah. 1059 01:16:15,988 --> 01:16:18,365 Apa itu mobilmu, Bibi? 1060 01:16:18,448 --> 01:16:19,491 Ya, benar. 1061 01:16:20,826 --> 01:16:22,119 Itu keren. 1062 01:16:22,202 --> 01:16:26,248 Mesin V8, penyetelan kecepatan dan tenaga kuda. 1063 01:16:26,331 --> 01:16:28,709 Mobil langka itu sungguh mobilmu? 1064 01:16:29,710 --> 01:16:31,545 Bolehkah aku menaikinya? 1065 01:16:33,255 --> 01:16:35,799 Jika kuizinkan, kau akan berhenti bicara? 1066 01:16:36,967 --> 01:16:38,218 Aku berjanji. 1067 01:16:41,513 --> 01:16:43,890 Bisakah kau mengantarnya keliling desa? 1068 01:16:44,474 --> 01:16:47,185 Mungkin tiga atau empat putaran. 1069 01:16:47,269 --> 01:16:48,270 Baik, Bu. 1070 01:18:42,426 --> 01:18:43,802 Putra bungsuku datang! 1071 01:18:44,428 --> 01:18:45,804 Astaga, Hyun-woo. 1072 01:18:45,887 --> 01:18:49,224 Kursi pijat yang pernah kau berikan untuk kami. 1073 01:18:49,307 --> 01:18:51,560 Itu enak sekali. Terima kasih banyak. 1074 01:18:52,686 --> 01:18:56,440 Teman-temanku menyuruhku berfoto denganmu jika bertemu kau. 1075 01:18:56,523 --> 01:18:57,899 Tak apa-apa? 1076 01:18:59,693 --> 01:19:00,944 Dua, tiga. 1077 01:19:01,027 --> 01:19:03,029 Maaf, bisa kau minggir? 1078 01:19:03,113 --> 01:19:04,489 Yang benar saja. 1079 01:19:04,573 --> 01:19:05,782 Lenganmu juga. 1080 01:19:05,866 --> 01:19:07,701 - Bahkan lenganku? - Kami berdua. 1081 01:19:07,784 --> 01:19:12,456 Dia memasang penyejuk dan penghangat ruangan di aula lansia. 1082 01:19:12,539 --> 01:19:16,460 Hyun-woo adalah kebanggaan Yongdu-ri. Berikan dia tepuk tangan! 1083 01:19:17,794 --> 01:19:18,879 Dia adikku. 1084 01:19:18,962 --> 01:19:19,963 Adikku. 1085 01:19:20,046 --> 01:19:21,047 Makan sampai kenyang. 1086 01:19:26,136 --> 01:19:27,387 Begini… 1087 01:19:27,471 --> 01:19:30,056 Aku mendengarnya dari kakak-kakakmu. 1088 01:19:30,724 --> 01:19:32,350 Namun, jangan cemaskan aku. 1089 01:19:33,101 --> 01:19:35,687 Aku tak pernah menyebutkan perceraian kepada istrimu. 1090 01:19:35,771 --> 01:19:37,439 Ayah baru saja menyebutkannya. 1091 01:19:37,522 --> 01:19:38,482 Jangan cemas. 1092 01:19:39,524 --> 01:19:41,693 Dia tak di sini. Dia ada di rumah. 1093 01:19:42,319 --> 01:19:43,653 - Dia tak di sana. - Apa? 1094 01:19:43,737 --> 01:19:45,781 Aku menjemput Ho-yeol. Dia tak di sana. 1095 01:19:46,406 --> 01:19:47,949 Apa yang kau bicarakan? 1096 01:19:48,033 --> 01:19:49,117 Dia tak ada di sana. 1097 01:20:02,339 --> 01:20:03,340 Halo, Pak Baek. 1098 01:20:03,924 --> 01:20:05,050 Di mana Hae-in? 1099 01:20:05,133 --> 01:20:08,678 Dia tak ada di balai desa? Saat aku kembali, dia tak ada di sini. 1100 01:20:27,364 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1101 01:20:32,536 --> 01:20:33,370 Hong Hae-in! 1102 01:20:33,453 --> 01:20:34,955 Hae-in! 1103 01:20:38,875 --> 01:20:39,709 Hae-in! 1104 01:20:58,061 --> 01:20:59,062 Hong Hae-in! 1105 01:21:01,314 --> 01:21:02,315 Hae-in! 1106 01:21:19,332 --> 01:21:20,333 Hong Hae-in! 1107 01:22:06,463 --> 01:22:07,297 Apa yang terjadi? 1108 01:22:13,762 --> 01:22:15,722 - Kenapa di sini? - Kenapa kau membentak? 1109 01:22:19,309 --> 01:22:21,227 Kudengar kau datang tiba-tiba. 1110 01:22:22,604 --> 01:22:24,564 Aku datang, kau tak di rumah 1111 01:22:24,648 --> 01:22:26,733 atau di balai desa. Tak ada yang tahu lokasimu. 1112 01:22:26,816 --> 01:22:28,193 Kau tak jawab ponselmu! 1113 01:22:28,985 --> 01:22:29,986 Jadi, 1114 01:22:31,071 --> 01:22:32,989 - kenapa kau… - Tunggu. 1115 01:22:35,241 --> 01:22:36,576 Aku jalan-jalan. 1116 01:22:39,955 --> 01:22:41,706 Jalan-jalan di daerah ini? 1117 01:22:42,374 --> 01:22:43,583 Ya. 1118 01:22:45,877 --> 01:22:47,712 - Aku cemas! - Kenapa kau cemas? 1119 01:22:49,547 --> 01:22:50,840 Aku bukan pasien. 1120 01:22:54,761 --> 01:22:55,929 Benar. 1121 01:22:57,013 --> 01:22:58,974 Ya, kau sudah memberitahuku. 1122 01:23:02,394 --> 01:23:03,770 Maaf aku membentak. 1123 01:23:37,679 --> 01:23:38,722 Sebenarnya… 1124 01:23:40,932 --> 01:23:42,017 aku tak ingat. 1125 01:23:44,144 --> 01:23:46,396 Aku tak ingat kenapa aku ada di sana. 1126 01:23:58,533 --> 01:24:00,535 Aku ada di depan rumahmu, 1127 01:24:00,618 --> 01:24:02,787 lalu tiba-tiba ada di tempat lain. 1128 01:24:06,750 --> 01:24:08,668 Aku tak tahu kapan aku ke sana 1129 01:24:11,463 --> 01:24:12,505 atau bagaimana. 1130 01:24:16,342 --> 01:24:17,343 Aku tak tahu. 1131 01:24:19,971 --> 01:24:20,972 Aku… 1132 01:24:26,269 --> 01:24:27,270 sangat takut. 1133 01:25:49,185 --> 01:25:52,856 SEKOLAH UNGGULAN TERBAIK TAHUN 2006 1134 01:25:52,939 --> 01:25:54,899 - Kita sampai. - Baik. 1135 01:25:56,192 --> 01:25:57,819 - Sampai nanti. - Sampai jumpa. 1136 01:26:00,905 --> 01:26:02,115 Tunggu, Hyun-woo. 1137 01:26:03,449 --> 01:26:06,452 Orang Seoul tak jauh berbeda. Jangan berkecil hati. 1138 01:26:06,536 --> 01:26:08,496 Berdiri kokoh. 1139 01:26:08,580 --> 01:26:10,081 - Kokoh. - Berdiri tegak. 1140 01:26:10,165 --> 01:26:13,126 Coba menatap tajam seperti ini. 1141 01:26:13,209 --> 01:26:15,003 - Baik. - Bagus. Masuklah. 1142 01:26:15,086 --> 01:26:16,421 - Dah, Ayah. - Dah. 1143 01:26:17,172 --> 01:26:19,340 - Dengarkan gurumu. - Hati-hati mengemudi! 1144 01:26:26,181 --> 01:26:29,267 Hae-in akan pergi ke Amerika untuk belajar. 1145 01:26:29,350 --> 01:26:31,311 Ucapkan selamat tinggal kepadanya, ya? 1146 01:26:31,394 --> 01:26:32,937 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 1147 01:26:36,941 --> 01:26:37,942 Lihat wajahnya. 1148 01:26:38,776 --> 01:26:40,737 Dia masih sangat sombong. 1149 01:26:40,820 --> 01:26:44,490 Ada rumor dia dimasukkan ke rumah sakit jiwa. 1150 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 Itu karena dia menggila setelah kakaknya meninggal. 1151 01:27:31,037 --> 01:27:32,038 Tunggu. 1152 01:27:45,009 --> 01:27:46,010 Ambillah. 1153 01:27:50,306 --> 01:27:51,307 Aku tak butuh. 1154 01:28:08,199 --> 01:28:10,368 Bersihkan dan oleskan salep. 1155 01:28:22,422 --> 01:28:23,298 Kau menangis? 1156 01:28:26,926 --> 01:28:28,136 Tidak. 1157 01:28:39,856 --> 01:28:41,024 Kau menangis. 1158 01:28:53,244 --> 01:28:56,205 QUEEN OF TEARS 1159 01:29:23,399 --> 01:29:25,276 Jangan sebut soal perceraian. 1160 01:29:25,360 --> 01:29:26,986 Tentu saja. 1161 01:29:27,070 --> 01:29:29,280 Perceraian itu bukan apa-apa. 1162 01:29:29,364 --> 01:29:31,074 Aku juga ingin bercerai. 1163 01:29:33,409 --> 01:29:34,827 - Ada apa? - Bukan urusanmu. 1164 01:29:34,911 --> 01:29:36,954 Bagaimana cinta mereka bisa mati? 1165 01:29:37,038 --> 01:29:39,540 Dahulu mereka saling tergila-gila. 1166 01:29:39,624 --> 01:29:42,543 Kaulah wanita yang kucintai sekarang. 1167 01:29:42,627 --> 01:29:44,504 Sel darah putihmu terlalu rendah. 1168 01:29:44,587 --> 01:29:46,506 Akan kutemukan caranya. 1169 01:29:46,589 --> 01:29:48,299 Bahkan jika harus keliling dunia, 1170 01:29:48,383 --> 01:29:49,801 akan kucari cara untuk hidup. 1171 01:29:49,884 --> 01:29:51,427 Aku seharusnya… 1172 01:29:51,511 --> 01:29:53,930 berada di sisimu setiap saat seperti ini. 1173 01:29:54,013 --> 01:29:54,972 Aku ingin kau 1174 01:29:55,056 --> 01:29:56,724 berada di sisiku. 1175 01:30:02,313 --> 01:30:04,315 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka