1 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 Katakan tidak benar. 2 00:01:19,621 --> 00:01:21,039 KESEPAKATAN PERCERAIAN 3 00:01:21,623 --> 00:01:22,791 Katakan. 4 00:01:24,125 --> 00:01:25,126 Bantahlah. 5 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 - Hae-in… - Katakan. 6 00:01:28,963 --> 00:01:30,256 Katakan ini tak benar. 7 00:01:33,760 --> 00:01:34,844 Bukan kau yang buat. 8 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 Tidak. 9 00:01:49,692 --> 00:01:51,653 Aku yang membuatnya. 10 00:01:55,156 --> 00:01:57,158 Maaf aku tak bisa bilang. 11 00:02:15,468 --> 00:02:16,761 Kapan? 12 00:02:18,555 --> 00:02:19,597 Kapan… 13 00:02:21,850 --> 00:02:23,351 Kapan kau menyiapkan ini? 14 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 Ada… 15 00:02:31,568 --> 00:02:32,777 yang mau kukatakan. 16 00:02:33,903 --> 00:02:34,988 Apakah 17 00:02:35,780 --> 00:02:36,865 tempo hari? 18 00:02:38,324 --> 00:02:40,535 Saat aku memberitahumu aku sekarat? 19 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Ya. 20 00:02:56,426 --> 00:02:57,552 Itu sebabnya 21 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 kau 22 00:03:00,763 --> 00:03:02,390 menutup mulutmu 23 00:03:03,433 --> 00:03:04,934 dan tak memberitahuku? 24 00:03:05,685 --> 00:03:07,437 Karena aku akan segera mati? 25 00:03:08,688 --> 00:03:09,939 Ya. 26 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Jadi… 27 00:03:29,375 --> 00:03:30,793 kau bohong selama ini? 28 00:03:41,054 --> 00:03:42,680 Ada apa? 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 Kau sudah berbohong selama ini. 30 00:03:48,937 --> 00:03:50,438 Kenapa kau diam sekarang? 31 00:04:04,410 --> 00:04:05,870 Aku menemukannya… 32 00:04:08,539 --> 00:04:09,874 saat menuju ke sini. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,837 Gembok kita masih ada. 34 00:05:15,732 --> 00:05:16,732 Hae-in. 35 00:05:29,329 --> 00:05:30,913 Sudah malam untuk pergi. 36 00:05:36,794 --> 00:05:38,338 Tetap di sini. Aku akan pergi. 37 00:05:39,505 --> 00:05:40,673 Biarkan 38 00:05:41,841 --> 00:05:43,176 aku sendiri. 39 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 Aku bahkan tak punya 40 00:05:48,181 --> 00:05:49,932 tenaga untuk marah. 41 00:05:52,435 --> 00:05:53,811 Dengarkan aku dahulu. 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Aku akan memberitahumu alasannya, 43 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 apa yang kurasakan, 44 00:06:00,485 --> 00:06:01,694 dan apa rencanaku. 45 00:06:05,740 --> 00:06:08,076 Tidak, lupakan saja. 46 00:06:09,744 --> 00:06:10,744 Aku tak ingin tahu. 47 00:06:52,286 --> 00:06:53,663 Aku mencintaimu, Hae-in. 48 00:06:55,623 --> 00:06:56,623 Aku mencintaimu. 49 00:07:07,009 --> 00:07:08,009 Kau tak apa-apa? 50 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 Sedang apa kau di sini? 51 00:08:28,007 --> 00:08:30,218 Bukankah kau harus lebih hati-hati? 52 00:08:38,184 --> 00:08:39,184 Ayo masuk. 53 00:08:40,811 --> 00:08:42,980 Aku akan menjelaskan semuanya. 54 00:08:44,690 --> 00:08:45,858 Lalu, 55 00:08:47,026 --> 00:08:48,110 aku akan menurutimu. 56 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 - Jadi… - Hyun-woo. 57 00:08:57,870 --> 00:08:59,914 Jika ini terjadi lagi, 58 00:09:04,335 --> 00:09:05,586 jangan selamatkan aku. 59 00:09:47,336 --> 00:09:48,421 Aku sangat syok. 60 00:09:48,504 --> 00:09:50,381 Hyun-woo ternyata normal. 61 00:09:50,840 --> 00:09:51,757 Apa maksudmu? 62 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Kupikir dia sudah gila belakangan ini 63 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 karena tampak sangat mencintai Hae-in. 64 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Namun, dia sama seperti pria lainnya. 65 00:09:59,682 --> 00:10:01,225 Aku juga terkejut. 66 00:10:01,309 --> 00:10:04,061 Siapa sangka dia mau menceraikannya diam-diam? 67 00:10:07,607 --> 00:10:09,859 - Aku penasaran kapan awalnya. - Apa? 68 00:10:11,152 --> 00:10:12,737 Seseorang pasti mendorongnya. 69 00:10:12,820 --> 00:10:14,655 Aku juga mencurigai seseorang. 70 00:10:14,739 --> 00:10:15,740 Siapa? 71 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Bibiku. 72 00:10:22,455 --> 00:10:23,456 Begitu. 73 00:10:25,333 --> 00:10:26,208 Apa? 74 00:10:26,292 --> 00:10:29,962 Dia menghalangiku dan bicara omong kosong belakangan ini 75 00:10:30,046 --> 00:10:32,381 tentang Hyun-woo lebih tampan dariku. 76 00:10:35,926 --> 00:10:39,013 Baru-baru ini, tampaknya mereka memiliki rahasia. 77 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Aku lihat mereka tadi. 78 00:10:41,807 --> 00:10:43,601 Prioritas terbesar bisnis ini… 79 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 - Ada apa? - Kenapa kau tak ikut? 80 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Kenapa dia pergi sendiri? 81 00:10:51,651 --> 00:10:53,819 Kenapa membiarkannya pergi sendiri? 82 00:10:53,903 --> 00:10:55,529 - Membiarkan siapa? - Kenapa? 83 00:10:58,991 --> 00:11:00,618 Apa? Kenapa dia menangis? 84 00:11:01,869 --> 00:11:05,247 Mereka bicara serius secara diam-diam. 85 00:11:05,831 --> 00:11:06,832 Benarkah? 86 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Aku penasaran itu soal apa. 87 00:11:20,388 --> 00:11:23,349 Sayangnya, kami tak melihat ada peningkatan 88 00:11:23,432 --> 00:11:25,559 pada jumlah sel darah putih 89 00:11:25,643 --> 00:11:26,811 atau rasio limfosit. 90 00:11:26,894 --> 00:11:30,064 Pengobatan Filgrastim tampaknya juga tak efektif. 91 00:11:30,564 --> 00:11:33,943 Sebagai dokter, saranku untuk selalu membantu pasien 92 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 tak kehilangan harapan untuk hidup. 93 00:11:36,320 --> 00:11:40,199 Kau bilang bahwa istrimu berjalan ke lalu lintas yang ramai. 94 00:11:40,282 --> 00:11:44,620 Tindakan seperti itu biasanya tak diperlihatkan oleh orang 95 00:11:45,246 --> 00:11:47,164 yang punya hasrat untuk hidup. 96 00:11:47,832 --> 00:11:52,503 Aku sudah melihat banyak pasien sakit parah yang melakukan bunuh diri. 97 00:11:52,586 --> 00:11:54,463 Sama dengan yang mati akibat penyakit. 98 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 Namun, mereka yang punya sesuatu untuk dipertahankan, 99 00:11:57,800 --> 00:12:03,180 harapan, hasrat, cinta, atau bahkan kebencian, berjuang untuk hidup mereka. 100 00:12:03,264 --> 00:12:07,309 Meski istrimu mendapatkan kesempatan lagi, itu hanya akan berarti 101 00:12:07,393 --> 00:12:09,603 jika ada yang layak diperjuangkan. 102 00:12:09,687 --> 00:12:10,730 Kau mengerti? 103 00:12:13,566 --> 00:12:14,566 Ya? 104 00:12:16,569 --> 00:12:19,655 - Nona Hong ingin pulang sekarang. - Apa? 105 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Kau mau ke mana? 106 00:12:23,409 --> 00:12:25,286 Pengobatannya gagal, lalu kenapa? 107 00:12:26,078 --> 00:12:28,998 Maksudnya, kita butuh waktu. 108 00:12:29,081 --> 00:12:31,751 Ayo kembali ke Korea, tingkatkan sel darah putih, lalu… 109 00:12:31,834 --> 00:12:33,461 Kau tercela. 110 00:12:34,378 --> 00:12:39,425 Aku tahu kau senang aku sekarat dan pasrah. 111 00:12:44,013 --> 00:12:46,640 Kau sudah pasrah? 112 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 Kau tak mau mencoba lagi? 113 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 Bagaimana dengan gugatan? 114 00:13:29,600 --> 00:13:31,602 Aku akan bersyukur jika kau menceraikanku 115 00:13:32,603 --> 00:13:33,813 tanpa ada gugatan. 116 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 - Apa? - Kau sudah tahu semuanya. 117 00:13:40,986 --> 00:13:42,154 Lalu? 118 00:13:42,696 --> 00:13:45,699 Kau tak akan melepaskanku semudah itu. 119 00:13:47,326 --> 00:13:49,662 Hidup denganmu tidak tertahankan. 120 00:13:51,747 --> 00:13:54,124 Jangan berpura-pura tak tahu, Hae-in. 121 00:13:54,792 --> 00:13:57,211 Kau tahu kau orang seperti apa. 122 00:13:59,630 --> 00:14:01,090 Tak heran aku melakukannya. 123 00:14:02,716 --> 00:14:05,803 Aku bisa hidup nyaman dan sejahtera, 124 00:14:05,886 --> 00:14:07,888 kenapa aku ingin kabur? 125 00:14:12,685 --> 00:14:15,354 Karena aku sangat benci hidup denganmu! 126 00:14:19,441 --> 00:14:20,441 Hai. 127 00:14:21,485 --> 00:14:23,737 - Baek Hyun-woo. - Ya, kau benar. 128 00:14:24,405 --> 00:14:25,406 Aku akan jujur. 129 00:14:26,115 --> 00:14:28,492 Saat kudengar kau akan segera meninggal, 130 00:14:29,535 --> 00:14:32,496 di lubuk hatiku, aku merasa lega. 131 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 Kita akan berpisah jika aku bertahan denganmu 132 00:14:36,709 --> 00:14:38,294 selama tiga bulan lagi. 133 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Namun, aku ketahuan. 134 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Semuanya kacau. 135 00:14:50,723 --> 00:14:52,349 Jadi, jika kau memilih 136 00:14:53,142 --> 00:14:56,228 tak mengambil tindakan dan hanya menceraikanku, 137 00:14:58,314 --> 00:14:59,773 maka sejujurnya, 138 00:15:00,941 --> 00:15:01,941 aku bersyukur. 139 00:15:06,071 --> 00:15:07,197 Kau mau melakukannya? 140 00:15:11,994 --> 00:15:12,995 Aku harus apa? 141 00:15:14,204 --> 00:15:15,998 Berkemas dan pergi setelah kembali? 142 00:15:16,540 --> 00:15:17,458 Atau… 143 00:15:17,541 --> 00:15:22,212 Jika aku terus merendahkan diri, akankah kau merevisi wasiatmu? 144 00:15:31,513 --> 00:15:33,098 Yakin bisa mengatasinya? 145 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Kau pikir bisa mengatasi amarahku? 146 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Kalau begitu, lakukanlah! 147 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Apa rencanamu? 148 00:15:49,156 --> 00:15:50,699 Bertindaklah jika bisa! 149 00:16:21,146 --> 00:16:23,857 Pak Song telah menjalani interogasi pertama, 150 00:16:23,941 --> 00:16:28,362 tetapi para pengacara kita ragu kejaksaan akan berhenti di sini. 151 00:16:28,445 --> 00:16:30,948 Jika itu yang akan dilakukan kejaksaan, 152 00:16:31,031 --> 00:16:34,118 maka hanya masalah waktu sebelum Anda dipanggil. 153 00:16:34,201 --> 00:16:36,495 Lihat kekacauan yang Hyun-woo timbulkan ini. 154 00:16:36,578 --> 00:16:40,040 Aku cemas mereka akan memanggil Ayah. 155 00:16:40,124 --> 00:16:42,209 Ayah harus minum obat tepat waktu. 156 00:16:42,292 --> 00:16:44,211 Kalau begitu, kau yang pergi. 157 00:16:44,962 --> 00:16:46,046 - Apa? - Ada apa? 158 00:16:46,130 --> 00:16:50,759 Aku berada di penjara selama sepuluh bulan saat seusia Soo-cheol. 159 00:16:52,011 --> 00:16:53,012 Astaga. 160 00:16:53,095 --> 00:16:55,681 Andai saja aku masih semuda Soo-cheol. 161 00:17:02,146 --> 00:17:03,814 Kenapa kalian melihatku? 162 00:17:05,774 --> 00:17:09,361 Ini pengalaman yang bahkan tak bisa dibeli dengan uang. 163 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 Aku tak tertarik. 164 00:17:10,654 --> 00:17:15,200 Jika kau muncul menggantikannya, orang akan berpikir kau ahli warisnya. 165 00:17:15,284 --> 00:17:17,286 Jika tidak, mereka akan berpikir kau buruk. 166 00:17:17,369 --> 00:17:19,204 Aku harus menjaga keluargaku. 167 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Aku juga. 168 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 Ya, aku. Ayah harus menjagaku. 169 00:17:23,125 --> 00:17:24,543 Apa maksud Ayah? 170 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Diam! 171 00:17:26,795 --> 00:17:30,591 Masalahnya kita memiliki kesepakatan investasi penting. 172 00:17:30,674 --> 00:17:33,927 Jika investor tahu, kesepakatannya bisa gagal. 173 00:17:34,011 --> 00:17:36,472 Dia benar. Kita harus mempercepat kesepakatannya. 174 00:17:36,555 --> 00:17:39,349 Kita memiliki investasi besar di hadapan kita 175 00:17:39,433 --> 00:17:41,018 yang bisa diambil Ketua Yeom. 176 00:17:41,101 --> 00:17:43,395 Reporter akan segera mengetahuinya. 177 00:17:43,479 --> 00:17:47,566 Pak Yoon akan langsung mundur. Itu yang diinginkan Ketua Yeom. 178 00:17:47,649 --> 00:17:50,903 Pertama, kita harus mengamankan kesepakatannya. 179 00:17:53,030 --> 00:17:54,030 Kakek! 180 00:18:02,915 --> 00:18:05,626 UPACARA PENANDATANGANAN KONTRAK RESOR KONTINENTAL QUEENS 181 00:18:47,417 --> 00:18:49,294 QUEENS MART TERJUN KE BISNIS RESOR BARU 182 00:18:51,338 --> 00:18:53,757 Begitu pembangunan dimulai, 183 00:18:53,841 --> 00:18:57,427 kita akan beri tahu masalah perizinan terkait pembatasan ketinggian 184 00:18:57,511 --> 00:18:59,179 kepada para investor. 185 00:18:59,263 --> 00:19:01,682 Investor dan perusahaan saham yang beri pinjaman 186 00:19:01,765 --> 00:19:04,643 akan memilih opsi pembayaran di muka. 187 00:19:04,726 --> 00:19:07,646 Soo-cheol pengecut itu akan terkejut. 188 00:19:07,729 --> 00:19:08,814 Dia mungkin menangis. 189 00:19:09,565 --> 00:19:12,276 Lalu aku akan menawarkan untuk investasi sejumlah uang 190 00:19:12,359 --> 00:19:15,696 yang dipinjam para investor dan mengusulkan obligasi konversi. 191 00:19:15,779 --> 00:19:18,657 Saat itu kejaksaan akan menyelidiki? 192 00:19:18,740 --> 00:19:19,658 Benar. 193 00:19:19,741 --> 00:19:22,661 Saat berita penggelapan tersebar dan keluarga Hong dipenjara, 194 00:19:22,744 --> 00:19:26,039 aku akan gunakan obligasi konversi untuk membeli saham Queens. 195 00:19:26,123 --> 00:19:30,502 Lalu aku akan menggabungkannya dengan 4,9 persen yang sudah kubeli 196 00:19:30,586 --> 00:19:33,213 dan menjadi pemegang saham terbesar. 197 00:19:35,299 --> 00:19:37,593 Semuanya berjalan lancar. 198 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 Bahkan Hyun-woo sudah tersingkir. 199 00:19:40,262 --> 00:19:44,433 Siapa sangka kita akan temukan surat cerai di saat yang tepat ini? 200 00:19:46,101 --> 00:19:47,352 Hyun-woo mengakuinya? 201 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Dia menandatangani surat cerai? 202 00:19:49,146 --> 00:19:51,690 Untuk apa bertanya? Dia yang membuatnya. 203 00:19:51,773 --> 00:19:53,025 Teganya dia melakukan ini. 204 00:19:53,108 --> 00:19:54,776 Kenapa kau bingung? 205 00:19:54,860 --> 00:19:56,570 Mereka harus bercerai saja. 206 00:19:56,653 --> 00:20:00,532 Dia menyadap ruangan Ayah dan memberi rekamannya kepada kejaksaan. 207 00:20:00,616 --> 00:20:02,367 Namun, aku bisa lupakan itu. 208 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 Kenapa begitu? 209 00:20:04,119 --> 00:20:07,289 Keluarga kita sangat toleran terhadap penderitaan orang tua. 210 00:20:07,372 --> 00:20:09,499 Satu hal yang tak kupahami, 211 00:20:09,583 --> 00:20:13,795 bajingan itu ingin menceraikannya terlebih dahulu. 212 00:20:13,879 --> 00:20:15,756 Aku memahami hal itu. 213 00:20:16,673 --> 00:20:18,133 Aku yakin ada seseorang. 214 00:20:19,259 --> 00:20:20,636 Mungkin wanita simpanan. 215 00:20:20,719 --> 00:20:22,179 Aku akan menyelidikinya. 216 00:20:22,262 --> 00:20:23,555 Tidak. 217 00:20:24,723 --> 00:20:26,433 - Tim Audit saja. - Benarkah? 218 00:20:26,516 --> 00:20:29,853 Dia akan meninggalkan Queens usai bercerai. Aku harus cari tahu. 219 00:20:29,937 --> 00:20:33,607 Akan kuperiksa komputer, dokumen keuangan, telepon, dan rekeningnya. 220 00:20:33,690 --> 00:20:34,858 Aku akan lacak dananya. 221 00:20:34,942 --> 00:20:38,028 Aku akan cari tahu siapa yang dia temui dan apa rencananya. 222 00:20:38,111 --> 00:20:40,948 Begitu ada penggelapan atau tindakan ilegal, 223 00:20:41,031 --> 00:20:44,243 aku akan melaporkannya dan mengajukan ganti rugi. 224 00:20:46,328 --> 00:20:48,580 - Kau akan melakukan sejauh itu? - Ya. 225 00:20:51,333 --> 00:20:56,004 Aku akan menanganinya, jadi, tolong jangan menghalangi. 226 00:21:06,640 --> 00:21:07,724 Dia tak kenal ampun. 227 00:21:09,434 --> 00:21:11,311 Kubilang akan menjemputmu di bandara. 228 00:21:11,395 --> 00:21:12,312 Kau tak apa-apa? 229 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 Apa kau terluka? 230 00:21:14,648 --> 00:21:16,692 Bisakah kau mendengarku? 231 00:21:16,775 --> 00:21:21,113 Gendang telinga bisa pecah saat dipukul. Itu terjadi pada banyak klienku. 232 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 Kau bisa dengar? 233 00:21:23,407 --> 00:21:24,491 Sudah cukup. 234 00:21:24,574 --> 00:21:27,160 Kau tak apa-apa. Kau baik-baik saja. 235 00:21:27,244 --> 00:21:29,162 Astaga. Bagus. 236 00:21:29,955 --> 00:21:31,915 Kemari. Biarkan aku memelukmu. 237 00:21:38,130 --> 00:21:41,133 Kau seharusnya pura-pura tak bersalah karena sudah telanjur. 238 00:21:41,216 --> 00:21:42,718 "Surat cerai itu bukan apa-apa. 239 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 Aku berlatih menjadi pengacara perceraian." 240 00:21:45,095 --> 00:21:47,431 Tak bisakah kau berimprovisasi? 241 00:21:47,514 --> 00:21:50,851 Dia pasti sangat marah. Dia lebih menakutkan sekarang. 242 00:21:50,934 --> 00:21:53,228 Aku yakin kau pesimis. 243 00:21:53,312 --> 00:21:54,438 DISEWAKAN BULANAN 244 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 Kau bekerja keras pura-pura jatuh cinta. 245 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Kau pasti putus asa. 246 00:21:58,859 --> 00:22:00,027 Kau salah. 247 00:22:00,110 --> 00:22:01,820 - Apa maksudmu? - Dia tak marah. 248 00:22:01,903 --> 00:22:03,071 - Tidak? - Tidak. 249 00:22:04,364 --> 00:22:06,533 Aku juga tak merasa putus asa. 250 00:22:08,827 --> 00:22:09,995 - Aku kesal. - Hei. 251 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 Kau tak berhak merasa begitu. 252 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 Hae-in menangis. 253 00:22:13,623 --> 00:22:14,708 Dia menangis. 254 00:22:15,459 --> 00:22:17,169 Melihatnya menangis 255 00:22:17,794 --> 00:22:20,589 membuatku menjadi gila. 256 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Apa… 257 00:22:26,136 --> 00:22:27,888 yang telah kulakukan padanya? 258 00:22:33,310 --> 00:22:34,144 Kenapa dia? 259 00:22:34,227 --> 00:22:37,314 Kupikir dia tak tahan berada di dekatnya. 260 00:22:37,397 --> 00:22:39,566 Apakah dia menyukainya? 261 00:22:41,068 --> 00:22:42,903 Apa langkahmu selanjutnya? 262 00:22:42,986 --> 00:22:44,696 - Langkah? - Kau tak punya rencana? 263 00:22:45,322 --> 00:22:47,574 Dia mungkin merencanakan sesuatu. 264 00:22:47,657 --> 00:22:49,117 Tentu saja. 265 00:22:49,201 --> 00:22:52,579 Kau membuatnya sangat kesal, aku yakin dia memikirkan cara 266 00:22:52,662 --> 00:22:53,872 untuk balas dendam. 267 00:22:53,955 --> 00:22:54,955 Tepat sekali. 268 00:22:55,582 --> 00:22:57,084 - Dia harus begitu. - Apa? 269 00:22:57,167 --> 00:23:00,587 Dia butuh motivasi itu. Dia harus fokus pada sesuatu. 270 00:23:00,670 --> 00:23:03,965 Kau sengaja membuatnya fokus untuk menghancurkan hidupmu? 271 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 Apa kau berkorban? 272 00:23:05,384 --> 00:23:08,261 Kau tentara yang terjun ke perang yang pasti kalah? 273 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Jika ini terjadi lagi, 274 00:23:10,889 --> 00:23:11,932 jangan diselamatkan. 275 00:23:13,475 --> 00:23:15,394 Ini satu-satunya cara dia tetap hidup. 276 00:23:34,830 --> 00:23:36,039 Hyun-woo. 277 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 Kenapa kau lakukan? 278 00:23:38,542 --> 00:23:41,211 Aku ingin bertemu kakekmu. Kita bicara nanti. 279 00:23:41,294 --> 00:23:42,295 Itu pasti aku. 280 00:23:43,964 --> 00:23:45,757 - Apa maksudmu? - Berusaha sesukamu. 281 00:23:45,841 --> 00:23:48,009 Namun, pewarisnya akan tetap aku! 282 00:23:51,346 --> 00:23:53,014 Kau masih tak paham? 283 00:23:53,098 --> 00:23:55,517 Kau iri padaku hingga menyadap ruangannya? 284 00:23:55,600 --> 00:23:58,603 Kau ingin tahu semua percakapan yang kami lakukan? 285 00:23:58,687 --> 00:24:00,063 Tidak. 286 00:24:00,147 --> 00:24:02,065 - Aku tak menyadapnya. - Aku paham. 287 00:24:02,149 --> 00:24:03,358 Paham apa? 288 00:24:03,859 --> 00:24:06,653 Aku tahu kau merencanakan sesuatu saat kau muak 289 00:24:06,736 --> 00:24:08,113 dengan tindakan Hae-in. 290 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 Lalu bagaimana sekarang? Kau ketahuan. 291 00:24:14,035 --> 00:24:18,248 Aku berencana memberikanmu sesuatu begitu kesepakatan resor ini sukses. 292 00:24:18,331 --> 00:24:21,042 "Aku harus buka cabang di Yufuin atau Cancún 293 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 dan mengirimnya ke sana. 294 00:24:23,420 --> 00:24:25,505 Tidak, Yufuin terlalu dekat. 295 00:24:25,589 --> 00:24:27,757 Hae-in hanya perlu naik pesawat satu jam. 296 00:24:27,841 --> 00:24:29,885 Dia harus pergi ke Cancún jika mau bebas." 297 00:24:29,968 --> 00:24:32,304 Begitulah besarnya kepedulianku padamu. 298 00:24:36,433 --> 00:24:37,267 Apa? 299 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 Kau harus hentikan pembangunan resornya. 300 00:24:39,978 --> 00:24:42,439 Perusahaan konsultan yang diperkenalkan Pak Yoon 301 00:24:42,522 --> 00:24:46,776 memperkirakan laba tahunan 500 miliar, tetapi jumlah sebenarnya 89 miliar. 302 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 Kurang dari 20 persen. Aneh, bukan? 303 00:24:49,279 --> 00:24:52,157 Kau menandatangani kontrak sebelum uji validitas… 304 00:24:52,240 --> 00:24:54,201 Kau mencoba menghalangi lagi! 305 00:24:54,284 --> 00:24:57,537 Berhenti mencemaskan kesuksesanku. 306 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Jangan lupa! Itu pasti aku! 307 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Maaf sudah membuatmu cemas. 308 00:25:14,930 --> 00:25:16,223 Baik, jelaskan. 309 00:25:16,306 --> 00:25:18,642 Kenapa kau sembunyikan surat cerainya? 310 00:25:18,725 --> 00:25:21,353 Kau akan mengejutkan kami dengan itu nanti? 311 00:25:21,436 --> 00:25:24,689 Itu sebabnya kau meremehkan ucapanku dan tak menurutiku? 312 00:25:24,773 --> 00:25:26,233 Hanya karena surat itu? 313 00:25:28,610 --> 00:25:30,445 Pak, ketua ingin bertemu. 314 00:25:30,529 --> 00:25:31,530 Baik. 315 00:25:31,613 --> 00:25:33,448 Tinggalkan semua barang elektronik. 316 00:25:33,532 --> 00:25:34,991 Ya, tinggalkan. 317 00:25:35,075 --> 00:25:36,701 Kau bisa saja merekam. 318 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Masuk. 319 00:25:56,763 --> 00:25:58,598 Apa yang dijanjikan Ketua Yeom? 320 00:25:59,266 --> 00:26:00,517 - Apa? - Aku tak peduli 321 00:26:00,600 --> 00:26:02,769 soal perceraiannya. 322 00:26:02,852 --> 00:26:04,271 Kau menghancurkan nasibmu. 323 00:26:04,896 --> 00:26:05,772 Maafkan aku. 324 00:26:05,855 --> 00:26:08,149 Namun, jika kau menyadap ruanganku 325 00:26:08,233 --> 00:26:11,653 dan Ketua Yeom menyerahkannya kepada kejaksaan, 326 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 aku tak akan membiarkannya. 327 00:26:13,113 --> 00:26:16,408 Apa kau juga merencanakan penggelapan Pak Song? 328 00:26:16,491 --> 00:26:18,243 Apa kau mengincarku? 329 00:26:18,326 --> 00:26:21,746 Penggelapan itu memang mengincar Anda. 330 00:26:21,830 --> 00:26:23,415 Kau sok pintar denganku? 331 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Aku bertanya apa kau dalangnya! 332 00:26:31,423 --> 00:26:35,051 Direktur Jo Hyeon-myeong menyetujui fail penggelapan Pak Song. 333 00:26:35,135 --> 00:26:37,887 Pria di sampingnya memimpin audit eksternal Queens. 334 00:26:37,971 --> 00:26:40,390 Dia Hwang Byeong-u, memiliki kantor akuntan. 335 00:26:40,473 --> 00:26:42,767 - Mereka teman kuliah. - Lalu kenapa? 336 00:26:43,393 --> 00:26:45,812 Dia yang melakukan audit tahunan, 337 00:26:45,895 --> 00:26:48,315 aneh kalau dia baru menemukan masalah. 338 00:26:48,398 --> 00:26:49,691 Apa kantor akuntannya 339 00:26:49,774 --> 00:26:52,819 sungguh tak mengetahui penggelapan Pak Song selama lima tahun? 340 00:27:03,872 --> 00:27:08,835 Jadi, maksudmu Jo Hyeon-myeong bersekongkol dengan perusahaannya 341 00:27:08,918 --> 00:27:12,255 dan menutup mata terhadap penggelapan tersebut? 342 00:27:12,339 --> 00:27:14,174 Agar aku diselidiki? 343 00:27:14,257 --> 00:27:15,342 Tidak, Pak. 344 00:27:15,425 --> 00:27:18,470 Direktur Jo tak melakukannya sendiri. Seseorang menyuruhnya. 345 00:27:19,095 --> 00:27:25,393 Orang itu menyadap ruanganmu dan meletakkan pemancarnya di kamarku. 346 00:27:25,477 --> 00:27:27,228 Siapa orangnya? 347 00:27:32,651 --> 00:27:34,110 Aku belum mengetahuinya. 348 00:27:34,194 --> 00:27:35,194 Apa? 349 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Kau belum yakin, 350 00:27:36,404 --> 00:27:41,201 tetapi kau ingin aku memercayaimu setelah perbuatanmu kepada cucuku? 351 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 Begitukah? 352 00:27:42,619 --> 00:27:43,619 Direktur Jo. 353 00:27:44,746 --> 00:27:46,039 Kau harus bergegas. 354 00:27:49,084 --> 00:27:51,878 Kenapa? Karena Baek Hyun-woo mengincarmu. 355 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 ESTIMASI ASET 2.386.690 356 00:28:09,437 --> 00:28:11,106 Kau bermain saham lagi? 357 00:28:11,189 --> 00:28:12,482 Pasar sedang kacau. 358 00:28:12,565 --> 00:28:17,362 Tak masalah jika banyak saham turun selama harga sahamku naik. 359 00:28:18,363 --> 00:28:19,363 PASARAYA QUEENS 360 00:28:20,115 --> 00:28:21,825 - Naik. - Ada apa? 361 00:28:22,450 --> 00:28:23,450 - Saham apa? - Tidak. 362 00:28:23,493 --> 00:28:25,286 - Ayo. Beri tahu aku. - Tidak. 363 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 Tidak! 364 00:28:27,997 --> 00:28:29,290 Hentikan itu! 365 00:28:29,374 --> 00:28:30,875 Apa kau gila? 366 00:28:30,959 --> 00:28:33,002 Kau membeli saham Queens? 367 00:28:33,086 --> 00:28:34,963 Ibu akan membunuhku, jangan berisik! 368 00:28:35,839 --> 00:28:37,382 Kenapa kau membelinya? 369 00:28:39,801 --> 00:28:42,303 Aku pernah memilikinya, tetapi menjualnya. 370 00:28:42,387 --> 00:28:45,348 - Kapan? - Saat Hyun-woo menyebutkan perceraian. 371 00:28:45,432 --> 00:28:48,601 Aku tak bisa mengabaikan risiko pemilik. 372 00:28:48,685 --> 00:28:52,856 Tak akan ada berita baik dari media yang menyebutkan perceraian mereka. 373 00:28:53,440 --> 00:28:54,733 Kau sungguh licik. 374 00:28:55,358 --> 00:28:58,236 Kau membelinya lagi saat Hyun-woo tak jadi bercerai? 375 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Benar. Lihat ini. 376 00:29:00,321 --> 00:29:02,115 - Naik, bukan? - Astaga. 377 00:29:04,117 --> 00:29:05,117 Ibu. 378 00:29:06,536 --> 00:29:08,496 Ibu tak biasanya tidur siang. 379 00:29:08,580 --> 00:29:09,789 Aku bermimpi buruk. 380 00:29:10,749 --> 00:29:12,500 - Astaga. - Mimpi apa? 381 00:29:12,584 --> 00:29:13,710 Itu ambigu. 382 00:29:13,793 --> 00:29:16,254 Mimpi apa? Mungkin mimpi hamil. 383 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 Anak Hyun-woo? 384 00:29:17,297 --> 00:29:19,299 Bukan hal lucu seperti itu. 385 00:29:28,850 --> 00:29:30,518 IBU 386 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 - Halo? - Halo? 387 00:29:38,735 --> 00:29:41,112 Bukankah ini ponsel Pak Baek Hyun-woo? 388 00:29:41,196 --> 00:29:42,572 Ya, benar. 389 00:29:42,655 --> 00:29:44,032 Aku ibu Hae-in. 390 00:29:44,741 --> 00:29:47,202 Halo, Nona Kim. Apa kabar? 391 00:29:47,285 --> 00:29:50,789 Kurasa ponsel Hyun-woo tertinggal. 392 00:29:50,872 --> 00:29:52,624 - Namun, kenapa kau… - Ya. 393 00:29:53,333 --> 00:29:55,335 Dia sedang bicara dengan ayah mertuaku. 394 00:29:55,418 --> 00:29:58,046 Entah apa kau sudah tahu, 395 00:29:58,129 --> 00:30:00,673 tetapi Hyun-woo membuat kacau keluarga kami. 396 00:30:00,757 --> 00:30:02,091 Apa? Apa yang terjadi? 397 00:30:02,175 --> 00:30:04,469 Ruangan ayah mertuaku disadap… 398 00:30:07,222 --> 00:30:08,681 Lupakan. 399 00:30:08,765 --> 00:30:11,142 Kau tahu Hyun-woo ingin bercerai? 400 00:30:13,061 --> 00:30:16,022 Dia pernah menyebutkannya. 401 00:30:16,105 --> 00:30:20,026 Namun, wajar jika pasangan suami-istri mengalami masa sulit. 402 00:30:20,109 --> 00:30:22,529 Kupikir mereka sudah menyelesaikannya. 403 00:30:22,612 --> 00:30:24,280 Dia tahu soal perceraiannya. 404 00:30:24,697 --> 00:30:25,740 Dengar… 405 00:30:26,741 --> 00:30:29,577 Kau harus mendengarkan mereka terlebih dahulu. 406 00:30:29,661 --> 00:30:31,538 Kau bilang jangan menghalangi 407 00:30:31,621 --> 00:30:33,373 pada saat mereka menikah. 408 00:30:33,456 --> 00:30:37,168 Namun, aku akan memastikan mereka berpisah. 409 00:30:37,252 --> 00:30:38,628 Jangan menghalangiku. 410 00:30:40,839 --> 00:30:42,340 Bu, apa yang dia katakan? 411 00:30:43,341 --> 00:30:44,425 Apa yang kulakukan? 412 00:30:46,719 --> 00:30:48,805 Astaga. Apa yang kulakukan? 413 00:30:49,556 --> 00:30:50,598 Sulit dipercaya. 414 00:30:53,017 --> 00:30:54,310 Ibu. 415 00:30:59,023 --> 00:31:00,358 Itu pasti kacau. 416 00:31:00,900 --> 00:31:02,986 Bagaimana jika dia sungguh bercerai? 417 00:31:10,326 --> 00:31:11,326 Dasar bajingan. 418 00:31:11,703 --> 00:31:13,329 JUAL 419 00:31:13,413 --> 00:31:14,539 PESANAN ANDA SELESAI 420 00:31:16,249 --> 00:31:17,125 Aku menjualnya. 421 00:31:17,208 --> 00:31:19,836 Itu bukan hal yang sulit. 422 00:31:19,919 --> 00:31:22,672 Lakukan seperti yang dilakukan dengan apel. 423 00:31:22,755 --> 00:31:25,341 Nona Hong bisa menggigit pirmu dan berkata, 424 00:31:25,425 --> 00:31:28,469 "Astaga, itu manis." Dia hanya perlu melakukan itu. 425 00:31:28,553 --> 00:31:29,971 Meminta bantuannya lagi? 426 00:31:30,054 --> 00:31:32,056 Dia seharusnya membantu kita. 427 00:31:32,140 --> 00:31:34,434 Malah mereka yang dapat keuntungan. 428 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 Bagaimana pendapatmu? 429 00:31:37,103 --> 00:31:38,855 Sudah luar biasa 430 00:31:38,938 --> 00:31:41,816 dia luangkan waktu untuk datang dan pamer harta. 431 00:31:41,900 --> 00:31:44,319 Kau ingin meminta bantuannya lagi? 432 00:31:45,028 --> 00:31:46,404 Itu tak akan mudah. 433 00:31:47,196 --> 00:31:48,740 - Tepat. - Kau akan malu. 434 00:31:48,823 --> 00:31:50,283 Benar, bukan? 435 00:31:50,366 --> 00:31:53,745 Kau akan membiarkan Park Seok-hun mendapatkan semuanya? 436 00:31:53,828 --> 00:31:57,165 Kau selalu sangat ekstrem. 437 00:31:57,248 --> 00:31:58,708 Apa kau INFP? 438 00:32:00,543 --> 00:32:02,712 Apa maksudmu? Aku Park Chun-sik. 439 00:32:02,795 --> 00:32:05,798 Kau akan melakukan sesuatu untuk mencapai tujuanmu? 440 00:32:05,882 --> 00:32:07,508 Atau apa prosesnya lebih penting? 441 00:32:07,592 --> 00:32:09,886 INFP atau ENFJ. 442 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 Kalau begitu, 443 00:32:16,684 --> 00:32:17,685 aku INFP. 444 00:32:18,311 --> 00:32:21,189 Berikan dia buah pir dan minta dia berkomentar. 445 00:32:21,272 --> 00:32:23,608 Pertama, kita harus hapus video dia memakan apel. 446 00:32:23,691 --> 00:32:25,777 Jika tak mau musuh mencuri makananmu, 447 00:32:25,860 --> 00:32:29,113 - jangan atur meja di depan mereka. - Itu masuk akal. 448 00:32:30,573 --> 00:32:32,408 Ayah, kenapa tak angkat telepon? 449 00:32:32,492 --> 00:32:35,244 Baterainya habis. Aku senang kau datang. 450 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Hapus video Hae-in memakan apel. 451 00:32:37,997 --> 00:32:39,040 Sudah kuhapus. 452 00:32:39,123 --> 00:32:41,334 Bukan itu masalahnya. Ada kabar buruk. 453 00:32:41,417 --> 00:32:42,418 Ada apa? 454 00:32:44,671 --> 00:32:45,713 Astaga. 455 00:32:46,506 --> 00:32:48,967 Kalian juga akan tahu nanti. 456 00:32:51,928 --> 00:32:53,304 Hyun-woo… 457 00:32:54,430 --> 00:32:57,266 Astaga. Apa yang kita lakukan? 458 00:32:57,350 --> 00:32:58,685 Mereka akan bercerai? 459 00:32:58,768 --> 00:33:01,020 Hyeon-tae, kau punya obat cemas? 460 00:33:01,104 --> 00:33:03,856 - Tentu saja tidak. - Bukan itu masalahnya. 461 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 Dia harus mengatasinya. 462 00:33:05,566 --> 00:33:07,318 Sial! 463 00:33:09,487 --> 00:33:11,072 Apa ini menghibur untukmu? 464 00:33:11,155 --> 00:33:15,243 Aku ingin menggunakan solusi dr. Oh dalam situasi ini. 465 00:33:15,326 --> 00:33:17,829 Episode 58, dengan Nancy Lang. 466 00:33:17,912 --> 00:33:20,957 Dr. Oh menyebutkan tiga langkah untuk mengatasi kesulitan hidup. 467 00:33:21,040 --> 00:33:23,001 - Aku melihatnya, tetapi lupa. - Pertama. 468 00:33:23,084 --> 00:33:23,960 Pengakuan. 469 00:33:24,043 --> 00:33:27,380 Menilai krisis saat ini dengan akurat. 470 00:33:28,715 --> 00:33:30,550 Mereka sudah menyerahkan surat cerai? 471 00:33:31,509 --> 00:33:32,509 Kurasa belum. 472 00:33:33,720 --> 00:33:35,263 Kedua. Kesadaran diri. 473 00:33:35,346 --> 00:33:39,892 Cari tahu seberapa buruk situasinya dan bisa sampai seburuk apa. 474 00:33:40,685 --> 00:33:42,437 Ada di artikel atau tabloid? 475 00:33:42,979 --> 00:33:45,690 Belum ada. Itu hanya menunggu waktu, bukan? 476 00:33:45,773 --> 00:33:46,774 Tentu saja. 477 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Terakhir, memilahnya. 478 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Putuskan apa yang kau pasrahkan dan pertahankan. Lalu bertindak. 479 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 Siapa yang peduli lagi dengan pemilu? 480 00:33:59,328 --> 00:34:00,455 Lupakan. 481 00:34:01,956 --> 00:34:04,500 - Mau ke mana kau? - Di mana ibumu? 482 00:34:04,584 --> 00:34:07,003 Dia baru pergi. Aku tak tahu ke mana. 483 00:34:07,086 --> 00:34:10,965 Apa kau harus menyebutkan tentang pemilu sekarang? 484 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 Maaf. 485 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 Aku INTP. 486 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 SWALAYAN YONGDU-RI 487 00:34:19,640 --> 00:34:22,643 Apa yang dia bicarakan? 488 00:34:22,727 --> 00:34:26,147 Ibu Hyun-woo tahu semua dan membohongi kita. 489 00:34:26,230 --> 00:34:29,317 Beraninya mereka unggah video Hae-in meski dia tak tahu apa-apa? 490 00:34:30,068 --> 00:34:31,110 Tenanglah. 491 00:34:31,194 --> 00:34:32,904 Tenanglah sebagai ibunya. 492 00:34:32,987 --> 00:34:34,614 Bayangkan perasaan Hae-in. 493 00:34:35,907 --> 00:34:37,033 Seon-hwa! 494 00:34:37,533 --> 00:34:38,534 Apa yang terjadi? 495 00:34:38,618 --> 00:34:40,078 Hyun-woo sungguh melakukannya? 496 00:34:40,161 --> 00:34:42,663 Kau selalu membelanya. 497 00:34:42,747 --> 00:34:44,082 Apa kubilang? 498 00:34:44,165 --> 00:34:48,336 Kau penilai karakter yang buruk. Pantas saja kau selalu dikhianati. 499 00:34:49,212 --> 00:34:50,505 Jangan menyalahkanku. 500 00:34:53,049 --> 00:34:56,135 Kau akan tertipu jika seseorang bertekad menipumu. 501 00:34:57,804 --> 00:34:59,514 Kenapa tak boleh beri tahu? 502 00:34:59,597 --> 00:35:01,641 Dia menipu kami selama 20 tahun! 503 00:35:01,724 --> 00:35:02,724 Tepat sekali. 504 00:35:02,767 --> 00:35:05,478 Itu membuktikan betapa kejamnya dia. 505 00:35:05,561 --> 00:35:07,522 Jika kau tak punya bukti, 506 00:35:07,605 --> 00:35:09,982 dia akan menyangkalnya dan kau jadi orang bodoh. 507 00:35:10,066 --> 00:35:13,945 Mari bersabar. Dia punya seorang putra, dia pasti mengirim uang. 508 00:35:14,028 --> 00:35:15,238 Kita cari dia. 509 00:35:15,321 --> 00:35:17,782 Sementara itu, kendalikan amarahmu. 510 00:35:18,491 --> 00:35:19,659 Kau harus. 511 00:35:25,373 --> 00:35:29,001 Aku tak akan bisa memahaminya karena aku bukan seorang ibu. 512 00:35:29,085 --> 00:35:32,672 Namun, kurasa kau juga begitu. 513 00:35:36,092 --> 00:35:38,010 Tak perlu menjadi ibu untuk memahaminya. 514 00:35:38,761 --> 00:35:40,596 Aku bisa bayangkan perasaannya. 515 00:35:40,680 --> 00:35:43,266 Namun, berpikir dua kali untuk bercerai. 516 00:35:43,349 --> 00:35:44,475 Zaman memang berubah, 517 00:35:44,559 --> 00:35:47,812 tetapi Hae-in akan lebih menderita jika mereka bercerai. 518 00:35:47,895 --> 00:35:49,147 Contohnya dia. 519 00:35:51,983 --> 00:35:53,067 Kenapa melihatku? 520 00:35:53,151 --> 00:35:56,154 Tak seperti mantan suaminya yang sudah menikah lagi, 521 00:35:56,237 --> 00:35:57,822 Beom-ja masih melajang. 522 00:35:57,905 --> 00:35:59,073 Apa maksudmu? 523 00:35:59,157 --> 00:36:01,117 Aku juga langsung menikah lagi. 524 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Lalu bercerai sama cepatnya. 525 00:36:05,288 --> 00:36:08,166 Seon-hwa, bukan itu masalahnya saat ini. 526 00:36:08,249 --> 00:36:09,917 Di mana Hae-in? Dia sedang apa? 527 00:36:10,001 --> 00:36:13,212 Astaga, dia sudah mengalami kesulitan. 528 00:36:14,505 --> 00:36:18,009 Dia sudah mengalami kesulitan? Apa terjadi sesuatu padanya? 529 00:36:19,010 --> 00:36:20,052 Tidak. 530 00:36:20,136 --> 00:36:23,139 Dia hanya gila kerja. 531 00:36:25,016 --> 00:36:27,059 Dia harus istirahat. Sial. 532 00:36:27,143 --> 00:36:28,143 Astaga. 533 00:36:29,145 --> 00:36:30,688 Apa maksudnya? 534 00:37:19,654 --> 00:37:21,656 Ini. Aku juga menandatanganinya. 535 00:37:22,323 --> 00:37:26,035 Namun, terserah padaku kapan dan bagaimana menyerahkannya. 536 00:37:27,703 --> 00:37:28,955 Baik. 537 00:37:30,331 --> 00:37:31,958 Aku akhirnya bisa mengerti 538 00:37:32,041 --> 00:37:34,627 kenapa bibiku memukuli mantan suaminya sebelum cerai. 539 00:37:34,710 --> 00:37:37,964 Aku akan menyewa pengacara yang lebih kompeten darinya. 540 00:37:38,923 --> 00:37:40,466 Kau tak akan pergi tanpa cedera. 541 00:37:40,549 --> 00:37:42,510 Kau akan diusir tanpa ampun. 542 00:37:44,387 --> 00:37:45,471 Baik. 543 00:37:47,139 --> 00:37:48,224 Aku mengerti. 544 00:37:57,441 --> 00:38:00,027 Namun, tolong jaga jarak dari Yoon Eun-sung. 545 00:38:03,364 --> 00:38:04,240 Apa urusanmu? 546 00:38:04,323 --> 00:38:07,576 Dia sudah lama hilang, lalu tiba-tiba muncul. 547 00:38:07,660 --> 00:38:10,705 Lalu dia memberimu dan Soo-cheol investasi besar 548 00:38:10,788 --> 00:38:12,206 dan kesepakatan Hercyna. 549 00:38:12,790 --> 00:38:14,000 Dia pasti punya motif. 550 00:38:14,083 --> 00:38:16,043 - Dia juga mencurigakan. - Kenapa? 551 00:38:19,005 --> 00:38:22,133 Ada rekaman kamera dasbor dari insiden tempat berburu. 552 00:38:22,216 --> 00:38:24,760 Kuberikan kartu memori pada perusahaan pemulihan data. 553 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Pak Yoon mengunjungi mereka dan pemiliknya menghilang. 554 00:38:31,892 --> 00:38:35,771 Lalu? Bagaimana itu membuktikan sesuatu? 555 00:38:35,855 --> 00:38:38,482 Dia bisa saja menjadi klien juga. 556 00:38:38,566 --> 00:38:40,985 Meski jika dia menyembunyikan sesuatu, 557 00:38:41,068 --> 00:38:42,987 dia tak akan membodohiku semudah itu. 558 00:38:43,070 --> 00:38:44,070 Aku membodohimu. 559 00:38:51,162 --> 00:38:52,830 Jangan membuat kesalahan sama. 560 00:39:17,563 --> 00:39:20,441 Kami menyiapkan bubur jamur pinus untuk sarapan. 561 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 - Anda mau? - Tidak. 562 00:39:22,818 --> 00:39:23,818 Aku mau daging. 563 00:40:26,215 --> 00:40:28,801 Kalung berlian Nona Hong membuatku silau. 564 00:40:30,010 --> 00:40:32,471 Ada burung merak berkeliaran. 565 00:40:32,555 --> 00:40:34,098 - Persiapkan diri. - Baik. 566 00:40:35,141 --> 00:40:36,892 Maaf, tetapi burung merak apa? 567 00:40:36,976 --> 00:40:39,311 Oh, ya. Kau pegawai baru di sini. 568 00:40:39,395 --> 00:40:40,771 Bagaimana Nona Hong? 569 00:40:40,855 --> 00:40:41,772 Cantik. 570 00:40:41,856 --> 00:40:42,857 Itu benar. 571 00:40:45,109 --> 00:40:47,069 Baik, ingat ini. 572 00:40:47,153 --> 00:40:49,280 Makin dia kesal, makin mewah pakaiannya. 573 00:40:49,363 --> 00:40:52,741 Dia seperti burung merak yang menakjubkan hari ini. 574 00:40:52,825 --> 00:40:54,410 Itu artinya tamat riwayat kita. 575 00:40:55,077 --> 00:40:56,579 Kita harus bagaimana? 576 00:40:56,662 --> 00:40:57,830 Solusinya 577 00:40:58,330 --> 00:40:59,330 tidak ada. 578 00:40:59,790 --> 00:41:04,503 Bencana alam dan suasana hati Nona Hong adalah dua hal yang tak bisa dikendalikan. 579 00:41:11,218 --> 00:41:13,721 Astaga, maafkan aku! 580 00:41:13,804 --> 00:41:15,598 Akan kucetak ulang dokumennya… 581 00:41:15,681 --> 00:41:17,016 Tak apa-apa. 582 00:41:18,559 --> 00:41:19,560 Apa? 583 00:41:19,643 --> 00:41:20,519 Apa yang Anda… 584 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 Tak apa-apa. Ini bukan situasi hidup atau mati. 585 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 Jangan takut karena menumpahkan. 586 00:41:25,274 --> 00:41:27,234 Tak apa-apa. Kau boleh pergi. 587 00:41:28,652 --> 00:41:31,155 Nona Hong, apa Anda sangat kesal? 588 00:41:32,531 --> 00:41:36,494 Tidak, ada sesuatu yang lebih membuatku marah. 589 00:41:37,203 --> 00:41:38,412 Ini bukan apa-apa. 590 00:41:39,246 --> 00:41:40,331 Lihat. 591 00:41:40,414 --> 00:41:44,835 Bahkan laporan ceroboh ini 592 00:41:46,295 --> 00:41:47,713 tak membuatku marah. 593 00:41:51,967 --> 00:41:54,011 Dia menakutkan meski tak marah. 594 00:41:54,094 --> 00:41:56,430 Entah apa yang membuatnya marah. 595 00:41:59,558 --> 00:42:01,185 Kami dari Tim Audit. 596 00:42:01,852 --> 00:42:03,646 Kami melakukan penyelidikan 597 00:42:03,729 --> 00:42:06,482 usai menerima laporan penggunaan biaya ilegal. 598 00:42:07,775 --> 00:42:08,943 Tolong berdiri. 599 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Jangan merobek dokumen apa pun. 600 00:42:13,197 --> 00:42:14,865 Jangan hancurkan apa pun. 601 00:42:28,003 --> 00:42:30,589 Astaga, ini pertarungan sengit. 602 00:42:30,673 --> 00:42:32,883 Pertarungan Hong-Baek dimulai lagi? 603 00:42:32,967 --> 00:42:34,218 Ini akan menjadi bencana. 604 00:42:34,301 --> 00:42:35,678 Ayo pergi. 605 00:42:43,852 --> 00:42:46,063 - Semuanya? - Ya. 606 00:42:46,146 --> 00:42:47,731 - Kau menolak semuanya? - Ya. 607 00:42:47,815 --> 00:42:50,442 Kau sudah mengonfirmasinya sebelum ke Jerman. 608 00:42:50,526 --> 00:42:51,652 Aku tahu. 609 00:42:53,195 --> 00:42:54,697 - Semuanya? - Ya. 610 00:42:54,780 --> 00:42:56,448 Dia menolak semuanya. 611 00:42:56,532 --> 00:42:58,492 Biasanya berlangsung satu pekan. 612 00:42:58,576 --> 00:43:00,828 Durasi bukan masalahnya kali ini. 613 00:43:01,370 --> 00:43:02,955 Ketegangannya sangat tinggi. 614 00:43:03,706 --> 00:43:05,791 Apa yang terjadi di Jerman? 615 00:43:05,874 --> 00:43:07,793 Mari berbagi jadwal mereka. 616 00:43:07,876 --> 00:43:09,295 Jangan sampai bertemu. 617 00:43:10,546 --> 00:43:13,465 Apa? Rapat makan siang. Kami juga makan susyi di Hotel J. 618 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 Ubahlah. Aku akan mengikuti jadwalmu untuk naik lift. 619 00:43:16,635 --> 00:43:17,635 Baik. 620 00:43:17,886 --> 00:43:20,431 BAEK HYUN-WOO 621 00:43:28,397 --> 00:43:30,024 PASARAYA QUEENS 622 00:43:30,107 --> 00:43:33,152 "Kami telah meninjau kontrak toko yang akan ditutup, 623 00:43:33,235 --> 00:43:34,069 jadi, lanjutkan. 624 00:43:34,153 --> 00:43:36,989 Kita telah bahas ini, kau tak bisa mengubahnya. 625 00:43:37,072 --> 00:43:39,992 Kau harus bayar biaya penalti tiga kali lipat jika begitu. 626 00:43:40,075 --> 00:43:41,660 Mohon disetujui agar dilanjutkan. 627 00:43:41,744 --> 00:43:43,037 Sampai jumpa." 628 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Itu yang dia katakan. 629 00:43:49,084 --> 00:43:52,630 "Tim Hukum bisa mengatasi masalah penalti. Aku tak bisa menyetujuinya. 630 00:43:52,713 --> 00:43:54,632 Bukankah kau seharusnya membuat 631 00:43:54,715 --> 00:43:57,468 skenario berbeda terkait kemungkinan masalah, 632 00:43:57,551 --> 00:43:59,970 melakukan simulasi, melaporkannya padaku? Lagi." 633 00:44:01,180 --> 00:44:02,473 Itu yang dia katakan. 634 00:44:04,141 --> 00:44:06,101 - Sungguh bersemangat. - Apa? 635 00:44:07,770 --> 00:44:08,770 Lupakan. 636 00:44:09,688 --> 00:44:12,232 Bukankah kita akan makan susyi di Hotel J? 637 00:44:12,316 --> 00:44:13,400 Ayo pergi. 638 00:44:15,486 --> 00:44:17,363 Bagaimana jika restoran Tionghoa? 639 00:44:18,447 --> 00:44:19,657 Kenapa? 640 00:44:20,074 --> 00:44:22,785 Pasti mahal jika kita makan susyi omakase. 641 00:44:22,868 --> 00:44:25,788 Tak apa-apa. Aku yang traktir. 642 00:44:26,955 --> 00:44:28,791 Kalian sudah bekerja keras. 643 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 Kita makan makanan Tionghoa saja, Pak. 644 00:44:33,295 --> 00:44:36,173 Sajian daging babi asam-manis mereka lezat. 645 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Kenapa tiba-tiba? 646 00:44:37,716 --> 00:44:39,635 Apa ada alasan lain? 647 00:44:39,718 --> 00:44:41,345 Tidak, sama sekali tidak. 648 00:44:42,012 --> 00:44:44,139 Mereka lebih suka makanan Tionghoa. 649 00:44:49,687 --> 00:44:51,063 Kenapa wajah Pak Kim? 650 00:44:51,146 --> 00:44:53,190 Dia akan membunuh kita jika memilih susyi. 651 00:44:53,273 --> 00:44:56,193 Itu pasti karena Nona Hong pergi ke sana. 652 00:44:56,276 --> 00:44:58,987 Pak Baek menyadarinya. Kukira dia suka jajangmyeon. 653 00:44:59,071 --> 00:45:00,197 Ini menghibur. 654 00:45:00,280 --> 00:45:03,367 Aku tak peduli makan apa. Aku ingin melihat orang kaya berdebat. 655 00:45:03,450 --> 00:45:04,450 AKU JUGA AKU JUGA 656 00:45:07,413 --> 00:45:09,164 Burung Hantu ganti menu Tionghoa. 657 00:45:09,248 --> 00:45:12,292 Baik. Elang menuju lift di Gedung A. 658 00:45:14,628 --> 00:45:16,505 Burung Hantu menuju Gedung B. 659 00:45:21,927 --> 00:45:24,012 Ini terlambat. Mari ke Gedung B. 660 00:45:25,055 --> 00:45:26,849 Liftnya akan segera tiba. 661 00:45:28,016 --> 00:45:30,936 Elang berubah haluan. Mendekati Gedung B dalam tiga menit. 662 00:45:35,107 --> 00:45:36,400 Apa kita jalan saja? 663 00:45:37,192 --> 00:45:40,154 - Lebih sehat menggunakan tangga. - Tidak jika kau turun. 664 00:45:46,160 --> 00:45:47,077 Darurat. 665 00:45:47,161 --> 00:45:49,663 Nona Hong datang ke sini! Tolong! 666 00:46:00,340 --> 00:46:01,967 Aku juga ada di grup obrolan. 667 00:46:04,470 --> 00:46:05,679 Maafkan aku. 668 00:46:16,315 --> 00:46:18,567 Kalian pasti mau makan bersama. 669 00:46:18,650 --> 00:46:20,527 Kalian pasti tak banyak pekerjaan. 670 00:46:20,611 --> 00:46:23,155 Aku traktir mereka karena banyak pekerjaan. 671 00:46:23,238 --> 00:46:24,406 Tentu. 672 00:46:24,490 --> 00:46:25,949 Kau harus lebih baik. 673 00:46:26,033 --> 00:46:28,535 Selagi dibahas, berikan laporan analisis 674 00:46:28,619 --> 00:46:30,120 kasus yang berulang kali kalah 675 00:46:30,204 --> 00:46:33,165 dalam tiga tahun terakhir dan cari cara memperbaikinya. 676 00:46:34,333 --> 00:46:35,667 Baik, Bu. 677 00:46:35,751 --> 00:46:37,377 Namun, saat meninjaunya, 678 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 kuharap kau tak melibatkan perasaan pribadi. 679 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 Kurasa kau tak tahu. 680 00:46:42,966 --> 00:46:44,301 Aku seperti AI 681 00:46:44,384 --> 00:46:46,845 jika menyangkut pekerjaan, jangan cemas. 682 00:46:46,929 --> 00:46:48,555 Begitukah? Aku tak tahu. 683 00:46:48,639 --> 00:46:49,932 Ketidaktahuanmu itu 684 00:46:50,015 --> 00:46:52,726 yang membuatmu selalu kalah dalam kasus-kasus itu. 685 00:47:20,754 --> 00:47:22,589 Kita lewat tangga saja? 686 00:47:22,673 --> 00:47:23,924 - Tentu. - Ayo. 687 00:47:33,475 --> 00:47:34,518 Sudah baca berita? 688 00:47:34,601 --> 00:47:36,353 Bioteknologi baru NSFA karangan? 689 00:47:36,436 --> 00:47:39,731 - Kita berinvestasi di situ. - Kau pakai saham sebagai jaminan? 690 00:47:39,815 --> 00:47:42,359 Mustahil untuk mendapatkan uang tunai. 691 00:47:42,442 --> 00:47:45,362 Aku bahkan menandatangani perjanjian penyitaan dengan bank. 692 00:47:45,445 --> 00:47:47,197 Aku juga. 693 00:47:47,281 --> 00:47:50,993 Bagaimana jika bank menyita saham kita? 694 00:47:52,160 --> 00:47:53,453 Bisa hubungi Direktur Jo? 695 00:47:54,621 --> 00:47:58,125 Astaga, menyedihkan rasanya melihatmu pergi. 696 00:47:58,208 --> 00:48:01,420 - Orang sangat mudah menyukaiku. - Jaga kesehatan. 697 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 Anak-anakmu akan senang melihatmu. 698 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 Lebih senang karena kini kau kaya. 699 00:48:05,549 --> 00:48:09,011 Aku akan mulai hidup baru. Aku akan banyak berbuat baik 700 00:48:09,094 --> 00:48:10,094 dan membantu sesama. 701 00:48:11,597 --> 00:48:12,598 Tentu. 702 00:48:13,974 --> 00:48:15,392 Batas waktu 703 00:48:15,475 --> 00:48:18,395 penipuan keuangan 100 juta atau lebih adalah 25 tahun. 704 00:48:18,478 --> 00:48:21,064 Kau tak bisa bantu sesama jika di penjara. 705 00:48:21,148 --> 00:48:22,608 Jadi, jangan tertangkap. 706 00:48:23,775 --> 00:48:27,446 Tentu saja. Aku akan menjauh dari swalayan dan restoran Korea. 707 00:48:27,529 --> 00:48:28,697 Aku akan hidup baik. 708 00:48:30,741 --> 00:48:31,741 Selamat tinggal. 709 00:48:34,745 --> 00:48:36,038 Dasar bajingan hina. 710 00:48:36,747 --> 00:48:40,542 Bisa-bisanya dia selancang itu setelah menipu para koleganya? 711 00:48:43,128 --> 00:48:45,088 Selamat tinggal. Pergi sana. 712 00:48:48,717 --> 00:48:50,427 Dasar bajingan. 713 00:49:07,736 --> 00:49:09,863 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SUNGMIN 714 00:49:20,832 --> 00:49:21,959 BAEK HYUN-WOO 715 00:49:33,553 --> 00:49:34,596 Hae-in. 716 00:49:50,320 --> 00:49:52,990 Hubungi RS Sungmin. Aku mau memeriksa sesuatu. 717 00:49:56,576 --> 00:49:58,578 Astaga, Pak Baek. 718 00:49:58,662 --> 00:50:00,706 Apa kabar? Kenapa kau ke sini? 719 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 Aku punya pertanyaan. 720 00:50:03,208 --> 00:50:05,252 Kau kenal jam tangan ini? 721 00:50:05,335 --> 00:50:06,420 Oh, ini. 722 00:50:07,087 --> 00:50:10,298 Ini edisi terbatas untuk peringatan 101 tahun Ronde de Frédic. 723 00:50:10,382 --> 00:50:12,092 - Hanya ada 101 buah. - Begitu. 724 00:50:12,759 --> 00:50:14,970 Namun, ini jam tangan pemesanan awal. 725 00:50:15,053 --> 00:50:16,638 Lihat berlian kuning ini? 726 00:50:16,722 --> 00:50:20,892 Berlian ini hanya ditambahkan ke pelat 10 jam tangan pemesanan awal. 727 00:50:22,602 --> 00:50:23,979 Aku tahu ini merepotkan, 728 00:50:24,062 --> 00:50:26,732 tetapi boleh kutahu pembeli sepuluh jam tangan itu? 729 00:50:27,607 --> 00:50:28,942 Tentu, aku akan bantu. 730 00:50:29,026 --> 00:50:32,946 Kau membantu ibuku menyelesaikan insiden malapraktik medis. 731 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 Aku dekat dengan ketua tim pusat. 732 00:50:35,657 --> 00:50:36,950 Jangan cemas. 733 00:50:37,034 --> 00:50:37,909 Terima kasih. 734 00:50:37,993 --> 00:50:39,578 Aku akan belok sekarang. 735 00:50:39,661 --> 00:50:40,746 Lihat jauh ke depan. 736 00:50:40,829 --> 00:50:41,913 - Pelan-pelan. - Bagus. 737 00:50:42,831 --> 00:50:43,915 Luruskan punggung. 738 00:50:43,999 --> 00:50:45,459 Kayuh pedalnya. Itu dia. 739 00:50:45,542 --> 00:50:48,378 Bagus, belok. Ya, pelan-pelan. 740 00:50:48,462 --> 00:50:51,298 Pelan-pelan. Itu bagus. 741 00:50:51,381 --> 00:50:52,381 Belok dengan halus. 742 00:50:52,424 --> 00:50:54,092 - Seperti ini? - Ya, benar. 743 00:50:54,176 --> 00:50:56,386 - Kau sudah bagus. - Baik. 744 00:50:59,264 --> 00:51:01,433 Kau hebat. Apa kau sungguh pemula? 745 00:51:01,516 --> 00:51:04,728 Aku tak butuh roda tambahan, tetapi dia memaksa. 746 00:51:05,687 --> 00:51:07,606 Tahu dia? Dia peraih medali perunggu. 747 00:51:07,689 --> 00:51:09,983 - Ya. - Aku harus menuruti profesional. 748 00:51:10,067 --> 00:51:11,943 Semua menggunakan roda latihan awalnya. 749 00:51:12,027 --> 00:51:14,488 Aku akan cepat tanpa roda tambahan. 750 00:51:15,030 --> 00:51:16,281 Lihat aku. 751 00:51:17,699 --> 00:51:20,035 - Aku akan lebih cepat. - Baik, tetapi rileks. 752 00:51:20,118 --> 00:51:21,912 Pelan-pelan. Itu dia. 753 00:51:21,995 --> 00:51:23,455 - Seperti ini? - Benar. 754 00:51:23,538 --> 00:51:25,082 Jalan dengan lurus. 755 00:51:27,375 --> 00:51:28,710 Kau tak apa-apa? 756 00:51:28,794 --> 00:51:31,296 Astaga, putraku! Soo-cheol! 757 00:51:31,379 --> 00:51:33,215 Astaga! 758 00:51:34,132 --> 00:51:35,217 Kau berdarah! 759 00:51:35,300 --> 00:51:37,803 Kenapa kalian tak menghentikannya? 760 00:51:37,886 --> 00:51:39,304 Untuk apa menghentikanku? 761 00:51:39,387 --> 00:51:43,642 Kau tak lihat tanah dan semen ini? Kenapa naik sepeda di sini? Berbahaya. 762 00:51:43,725 --> 00:51:46,228 - Jangan kendarai ini. - Ayolah, Bu! 763 00:51:49,147 --> 00:51:53,110 Papan luncur, sepeda, ski, sepatu roda, dan otopet. 764 00:51:54,027 --> 00:51:57,072 Aku tak bisa menaikinya karena Ibu. 765 00:51:57,155 --> 00:52:00,659 Ibu bahkan tak mengizinkanku naik perosotan curam, tak ada pengalaman. 766 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Karena kau bisa jatuh… 767 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 Tepat. Aku belum pernah jatuh. 768 00:52:05,539 --> 00:52:06,539 Itu benar. 769 00:52:06,581 --> 00:52:09,167 Kau paham betapa aku menyayangimu? 770 00:52:09,251 --> 00:52:11,253 Kenapa kau harus jatuh? 771 00:52:11,336 --> 00:52:12,587 Ibu. 772 00:52:12,671 --> 00:52:13,922 Sebagai ayahnya, 773 00:52:14,756 --> 00:52:17,384 aku harus mengajari Geon-u cara bersepeda. 774 00:52:18,051 --> 00:52:20,470 Ini untuk mengajari putramu bersepeda? 775 00:52:20,554 --> 00:52:21,555 - Itu alasanmu? - Ya. 776 00:52:21,638 --> 00:52:22,764 Aku akan mengajarinya 777 00:52:23,515 --> 00:52:26,434 cara mengendarai sepeda, sepatu roda, otopet, 778 00:52:26,518 --> 00:52:29,604 papan luncur, dan ski. 779 00:52:30,522 --> 00:52:33,692 Kau bisa mempekerjakan seseorang untuk mengajarinya. 780 00:52:33,775 --> 00:52:36,695 Kenapa membahayakan dirimu seperti itu? 781 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Seorang ayah harus mengajari ini ke anaknya. 782 00:52:40,073 --> 00:52:41,073 Aku akan mulai. 783 00:52:42,159 --> 00:52:44,703 - Baik. - Jangan, Soo-cheol. Kau akan jatuh. 784 00:52:44,786 --> 00:52:47,873 - Soo-cheol… - Pak Kim, pindahkan mobilnya! 785 00:52:47,956 --> 00:52:49,457 - Bu, ayolah. - Turun. 786 00:52:50,125 --> 00:52:52,335 Pindahkan mobilnya atau aku akan menabraknya. 787 00:52:52,878 --> 00:52:53,878 Halo? 788 00:52:53,920 --> 00:52:56,089 Halo, aku Kevin dari Manhattan. 789 00:52:56,173 --> 00:52:57,090 Halo. 790 00:52:57,174 --> 00:53:01,178 Ini tentang apartemen di Upper West Side. Pemiliknya mau menjualnya. 791 00:53:05,182 --> 00:53:06,433 Itu bagus. 792 00:53:06,516 --> 00:53:10,812 Kalau begitu, akan kulanjutkan. Kontraknya berlaku sampai akhir bulan. 793 00:53:10,896 --> 00:53:12,898 Apakah kau akan datang? 794 00:53:12,981 --> 00:53:15,692 Kau harus tanda tangan langsung. 795 00:53:19,696 --> 00:53:21,323 Aku datang dua minggu lagi. 796 00:53:21,948 --> 00:53:24,868 Bu, ada hal aneh yang kutemukan tentang Pak Baek. 797 00:53:24,951 --> 00:53:26,244 Ada apa? 798 00:53:26,328 --> 00:53:29,873 Dia terus memanggil nama seorang wanita di taman atap gedung. 799 00:53:29,956 --> 00:53:30,956 Nama wanita? 800 00:53:45,597 --> 00:53:46,890 Yeong-suk. 801 00:53:52,979 --> 00:53:53,979 Yeong-suk? 802 00:53:58,610 --> 00:53:59,610 Yeong… 803 00:54:05,408 --> 00:54:07,619 Keluarlah jika kau ada di sini. 804 00:54:08,495 --> 00:54:10,080 Namanya Yeong-suk. 805 00:54:11,539 --> 00:54:13,291 Itu? 806 00:54:13,375 --> 00:54:15,835 Dia terus menyuruhnya untuk keluar. 807 00:54:15,919 --> 00:54:17,128 Lupakan. 808 00:54:17,754 --> 00:54:19,839 Aku tahu nama itu. 809 00:54:21,508 --> 00:54:22,550 Baik, Bu. 810 00:54:51,913 --> 00:54:53,290 Kalian temukan sesuatu? 811 00:54:53,873 --> 00:54:57,085 Kami telah mengawasi Pak Baek sepanjang waktu. 812 00:54:57,168 --> 00:55:00,755 Ini yang dia lakukan setiap jam. 813 00:55:02,882 --> 00:55:05,677 Tempat-tempat yang dia kunjungi tak biasa. 814 00:55:05,760 --> 00:55:07,304 Apa yang dia lakukan? 815 00:55:09,514 --> 00:55:10,807 Apa? "Bisbol koin"? 816 00:55:10,890 --> 00:55:12,809 Ya, lima bola seharga 500 won. 817 00:55:12,892 --> 00:55:14,728 Dia selalu ke sana sepulang bekerja. 818 00:55:14,811 --> 00:55:15,937 - Bersama? - Sendiri. 819 00:55:23,445 --> 00:55:25,238 Lupakan. Berikutnya. 820 00:55:25,905 --> 00:55:27,282 "Masakan Rumah Nenek"? 821 00:55:27,365 --> 00:55:30,076 Mereka jual makanan rumahan. Dia makan di sana tiap hari. 822 00:55:30,160 --> 00:55:31,160 - Bersama? - Sendiri. 823 00:55:37,125 --> 00:55:39,711 Aku mencicipi makanan mereka untuk penelitian. 824 00:55:39,794 --> 00:55:43,006 Itu lezat. Aku juga akan ke sana sendiri. 825 00:55:43,089 --> 00:55:45,633 Kenapa dia bertindak menyedihkan dan makan sendiri? 826 00:55:45,717 --> 00:55:47,344 Dia bisa makan di rumah. 827 00:55:49,429 --> 00:55:52,140 Bagaimana dengan dua hari lalu? Dia pulang tengah malam. 828 00:55:52,223 --> 00:55:54,434 Benar. Dia menikmati bulgogi daging babi 829 00:55:55,060 --> 00:55:57,562 di Masakan Rumah Nenek untuk makan malam, 830 00:55:57,645 --> 00:55:59,606 membeli dua botol air di minimarket 831 00:55:59,689 --> 00:56:01,733 dan pergi ke sekolah dasar dekat sana. 832 00:56:01,816 --> 00:56:04,819 Selarut itu? Apa itu pertemuan rahasia? 833 00:56:04,903 --> 00:56:05,903 Dia sendirian. 834 00:56:06,988 --> 00:56:08,990 - Apa yang dia lakukan di sana? - Berlari. 835 00:56:10,325 --> 00:56:11,701 - Dia berlari? - Ya. 836 00:56:11,785 --> 00:56:15,080 Seperti guru yang menghukum murid dengan menyuruh mereka berlari. 837 00:56:15,163 --> 00:56:17,791 Itu yang dia lakukan. 838 00:56:17,874 --> 00:56:19,209 - Untuk apa? - Entah. 839 00:56:19,292 --> 00:56:24,172 Dia bukan atlet, tetapi dia bahkan bernyanyi dan berteriak. 840 00:56:24,255 --> 00:56:26,007 Aku sedikit ketakutan. 841 00:56:26,091 --> 00:56:27,384 Kau mau lihat? 842 00:56:37,602 --> 00:56:43,900 Jangan bertanya kenapa aku pergi 843 00:56:43,983 --> 00:56:45,735 Aku 844 00:56:45,819 --> 00:56:49,364 Sangat bodoh 845 00:56:49,447 --> 00:56:50,740 Ada apa dengannya? 846 00:56:50,824 --> 00:56:53,034 Sudah kubilang, Pak. Dia agak aneh. 847 00:56:53,910 --> 00:56:56,162 Dia bertemu kucing liar dalam perjalanan pulang. 848 00:56:56,246 --> 00:56:58,456 Dia menyapa dan memberinya camilan. 849 00:56:58,832 --> 00:57:00,375 Aku tak berharap ada wanita, 850 00:57:00,458 --> 00:57:02,377 tetapi aku mau lihat ada taipan. 851 00:57:02,460 --> 00:57:04,087 Apa kerjamu sudah benar? 852 00:57:04,170 --> 00:57:06,881 Aku tak ingin sombong, tetapi begini… 853 00:57:06,965 --> 00:57:10,552 Aku sangat kompeten hingga bisa menemukan target bahkan di Korea Utara. 854 00:57:10,635 --> 00:57:12,846 Itu benar. Dia sangat ulet. 855 00:57:13,847 --> 00:57:15,432 Sebagai direktur hukum Queens, 856 00:57:15,515 --> 00:57:18,393 pertemuannya hanya dengan seekor kucing? 857 00:57:18,476 --> 00:57:19,936 Itu Aeong. 858 00:57:20,019 --> 00:57:21,312 - Apa? - Nama kucingnya. 859 00:57:21,938 --> 00:57:24,023 Itu kucing paling ganas di sini. 860 00:57:24,107 --> 00:57:26,484 Dia menamainya dan kucing itu mendengarkannya. 861 00:57:26,568 --> 00:57:30,947 Aku juga mempekerjakan mantan peretas CSI untuk meretas ponselnya. 862 00:57:31,030 --> 00:57:33,158 Ada banyak foto Aeong. 863 00:57:41,875 --> 00:57:44,752 Aneh, bukan? Kita memikirkan hal yang sama. 864 00:57:44,836 --> 00:57:48,882 Pria macam apa yang memotret wanita yang ingin dia ceraikan? 865 00:57:48,965 --> 00:57:53,261 Jika lihat dengan saksama, foto ini membuat kakinya tampak panjang. 866 00:57:53,344 --> 00:57:55,930 Foto ini membutuhkan banyak konsentrasi. 867 00:57:56,014 --> 00:57:57,599 - Ini cinta sejati. - Ya. 868 00:58:08,568 --> 00:58:12,489 Kurasa dia tak punya wanita lain. 869 00:58:12,572 --> 00:58:13,990 Ini tak membuktikan apa pun. 870 00:58:14,741 --> 00:58:17,160 Ayah sering menyuruh orang membuntutinya. 871 00:58:17,243 --> 00:58:20,205 Dia tahu harus menjaga sikap di saat seperti ini. 872 00:58:20,288 --> 00:58:21,623 Menurutmu begitu? 873 00:58:21,706 --> 00:58:23,750 Angka-angka akan menjawabnya. 874 00:58:24,834 --> 00:58:26,461 Hasil audit akan segera keluar. 875 00:58:29,506 --> 00:58:31,633 Mereka tak dapat menemukan apa pun. 876 00:58:31,716 --> 00:58:34,135 Mereka sudah memeriksa mulai dari biaya konsultasi 877 00:58:34,219 --> 00:58:36,429 hingga biaya litigasi dan tak temukan apa pun. 878 00:58:37,055 --> 00:58:40,266 Aku periksa kartu dan rekeningnya dan dia cukup hemat. 879 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Dia hanya sering pergi ke tempat cuci mobil. 880 00:58:42,560 --> 00:58:44,562 - Namun… - Namun, apa? 881 00:58:44,646 --> 00:58:47,649 Dia sering menarik uang jutaan secara tunai. 882 00:58:48,399 --> 00:58:49,399 - Benarkah? - Ya. 883 00:58:50,360 --> 00:58:52,946 Hal aneh lainnya, dia selalu menghabiskan 300.000 won 884 00:58:53,029 --> 00:58:56,115 di Moulin Rouge pada hari penarikannya. 885 00:58:56,741 --> 00:58:58,535 Moulin Rouge? 886 00:58:59,410 --> 00:59:00,954 - Sebuah bar? - Toko bunga. 887 00:59:05,750 --> 00:59:07,460 MOULIN ROUGE TOKO BUNGA 888 00:59:18,179 --> 00:59:21,849 Dia habiskan 300.000 won hari ini dan bunganya dikirim untuk Kim Min-ji. 889 00:59:21,933 --> 00:59:23,768 Itu nama seorang wanita. 890 00:59:24,644 --> 00:59:26,187 - Kurasa begitu. - Begitu. 891 00:59:27,105 --> 00:59:30,149 Jadi, dia membeli bunga dan menarik uang tunai 892 00:59:30,233 --> 00:59:32,360 sebelum bertemu Kim Min-ji? 893 00:59:34,362 --> 00:59:35,362 Di mana? 894 00:59:35,989 --> 00:59:37,949 Di mana dia sekarang? 895 00:59:40,368 --> 00:59:41,995 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEOUL 896 00:59:42,078 --> 00:59:43,621 PUTRI KIM MIN-JI 897 00:59:43,705 --> 00:59:46,749 DIREKTUR UTAMA HONG HAE-IN DARI PASARAYA QUEENS 898 00:59:52,005 --> 00:59:53,047 Nona Hong. 899 00:59:57,010 --> 00:59:58,094 Nona Hong. 900 00:59:59,178 --> 01:00:00,305 Nona Kim Min-ji? 901 01:00:01,097 --> 01:00:03,099 Cukup layani pelanggan kita saja. 902 01:00:06,853 --> 01:00:09,063 Perusahaan sudah membantu pemakamannya. 903 01:00:09,147 --> 01:00:13,401 Anda secara pribadi mengirimkan bunga dan memberikan banyak uang duka. 904 01:00:13,484 --> 01:00:15,236 Anda bahkan berkunjung. 905 01:00:15,737 --> 01:00:17,739 Aku tak tahu cara berterima… 906 01:00:54,776 --> 01:00:59,238 Tampaknya Pak Baek mengirimkan bunga belasungkawa atas namamu. 907 01:01:00,782 --> 01:01:02,575 Aku sedikit tersentuh. 908 01:01:06,329 --> 01:01:07,329 Aku menyukainya. 909 01:01:08,164 --> 01:01:09,207 Suka apa? 910 01:01:09,791 --> 01:01:11,417 Semua rumah duka itu sama. 911 01:01:11,501 --> 01:01:14,128 Namun, tempat ini bersih dan modern. 912 01:01:14,837 --> 01:01:18,007 Tak hanya bunga krisan, tetapi ada dahlia dan tulip. 913 01:01:18,091 --> 01:01:19,801 Itu mencerahkan ruangan. 914 01:01:20,677 --> 01:01:21,844 Apa itu malaikat? 915 01:01:22,637 --> 01:01:24,722 Gaya Rokoko. Aku menyukainya. 916 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 Aku juga suka ada lampu halogen di sini, 917 01:01:28,518 --> 01:01:30,853 tetapi menyematkan lampu di fotonya. 918 01:01:32,563 --> 01:01:35,316 Apa kau sedang mencari rumah duka? 919 01:01:37,944 --> 01:01:38,944 Apa? 920 01:01:39,237 --> 01:01:41,656 Kau melihat sekeliling dengan saksama. 921 01:01:44,325 --> 01:01:45,660 Aku hanya melihat-lihat. 922 01:01:46,661 --> 01:01:47,662 Begitu. 923 01:01:48,538 --> 01:01:51,958 Kita sudah lama tak datang ke pemakaman seperti ini. 924 01:01:53,126 --> 01:01:55,336 Kebanyakan pemakaman yang kita hadiri 925 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 jarang ada keluarga yang menangis seperti mereka. 926 01:02:02,051 --> 01:02:05,012 Mereka sibuk berkonsultasi dengan pengacara atau akuntan 927 01:02:05,096 --> 01:02:07,140 tentang pajak warisan atau hadiah. 928 01:02:09,642 --> 01:02:11,144 Ibu… 929 01:02:11,811 --> 01:02:12,854 Kau benar. 930 01:02:14,731 --> 01:02:17,984 Mereka berduka dengan tulus. 931 01:02:42,008 --> 01:02:43,551 Kenapa kau mengirim bunga? 932 01:02:44,343 --> 01:02:45,887 Serta uang duka? 933 01:02:47,972 --> 01:02:49,974 Berhenti berpura-pura. Kau membuatku jijik. 934 01:02:50,641 --> 01:02:54,103 Bahkan jika aku kehilangan ingatanku nanti, 935 01:02:54,187 --> 01:02:56,355 aku tak akan melupakan perbuatanmu. 936 01:02:57,023 --> 01:02:59,525 Kau meninggalkanku saat aku 937 01:03:00,401 --> 01:03:01,401 tidak berdaya. 938 01:03:04,197 --> 01:03:07,074 Aku tak akan pernah memaafkanmu. 939 01:03:07,158 --> 01:03:09,911 Berusahalah sesukamu, 940 01:03:11,662 --> 01:03:13,831 tetapi aku akan membencimu sampai mati. 941 01:03:14,916 --> 01:03:17,794 Jadi, yang perlu kau lakukan 942 01:03:18,753 --> 01:03:20,171 adalah diam… 943 01:03:22,507 --> 01:03:24,675 dan pergi saat aku menyuruhmu. 944 01:03:46,113 --> 01:03:47,907 - Itu cepat. - Tentu saja. 945 01:03:52,870 --> 01:03:54,997 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 946 01:03:55,581 --> 01:03:58,835 - Aku tak ingin memperburuk situasi. - Tidak, katakan. 947 01:03:59,919 --> 01:04:00,919 Ada apa? 948 01:04:01,504 --> 01:04:04,215 Kau tahu Sekretaris Kim dan aku makin akrab? 949 01:04:04,298 --> 01:04:05,383 Kami bertelepon tadi. 950 01:04:05,466 --> 01:04:08,010 "Bagaimana kabar mereka? Apa mereka rujuk? 951 01:04:08,094 --> 01:04:10,888 Ke mana mereka usai bekerja? Jangan sampai mereka bertemu." 952 01:04:10,972 --> 01:04:13,474 - Itu yang sekretaris… - Bukan hanya kami. 953 01:04:13,975 --> 01:04:15,768 Semua pegawai juga merana. 954 01:04:15,852 --> 01:04:17,895 Mereka lebih suka saat kau tak peduli. 955 01:04:18,813 --> 01:04:20,982 Kau senang dan marah belakangan ini. 956 01:04:21,065 --> 01:04:23,526 Cukup. Sebaiknya aku tak mendengarnya. 957 01:04:24,652 --> 01:04:25,987 Kau menyuruhku bicara. 958 01:04:26,487 --> 01:04:29,073 Ada satu hal yang bisa kalian lakukan 959 01:04:29,156 --> 01:04:30,783 - Tetap akur. - Cukup. 960 01:04:30,867 --> 01:04:32,535 Lebih baik jika kalian bepergian. 961 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 - Ke luar negeri. - Kau tak sibuk? 962 01:04:35,162 --> 01:04:37,123 Tentu sibuk. Aku sekretarismu. 963 01:04:38,541 --> 01:04:40,251 Kau makan malam dengan Pak Yoon. 964 01:04:41,294 --> 01:04:42,545 Kau sering menemuinya. 965 01:04:46,007 --> 01:04:47,007 Bagus, bukan? 966 01:04:47,800 --> 01:04:49,385 Tak ada split level. 967 01:04:49,468 --> 01:04:53,556 Biaya masuk delapan persen tidak buruk. 968 01:04:54,223 --> 01:04:58,311 Namun, kenapa dia ingin Hercyna mempekerjakan pegawai sendiri? 969 01:04:58,394 --> 01:04:59,520 Itu peraturannya. 970 01:04:59,604 --> 01:05:02,523 - Usia maksimal pegawai harus 27 tahun. - Kenapa? 971 01:05:03,524 --> 01:05:06,152 Dia tak ingin pegawai tua menjual produknya. 972 01:05:08,321 --> 01:05:09,363 Sulit dipercaya. 973 01:05:09,447 --> 01:05:12,533 Apa buruknya menua? Itu sebuah berkah. 974 01:05:12,617 --> 01:05:14,619 Itu hebat dan patut diperjuangkan. 975 01:05:14,702 --> 01:05:16,037 Itu indah. 976 01:05:19,498 --> 01:05:20,498 Dia menjengkelkan. 977 01:05:22,501 --> 01:05:26,088 Jadi, kau tak setuju? Dia menerima hampir semua syarat kita. 978 01:05:26,631 --> 01:05:27,632 "Kita"? 979 01:05:35,222 --> 01:05:36,515 Syaratmu. 980 01:05:37,808 --> 01:05:40,311 Ya, dia menerima syaratku 981 01:05:40,394 --> 01:05:43,272 demi kau. 982 01:05:43,356 --> 01:05:44,440 Jadi, katakan. 983 01:05:47,443 --> 01:05:48,444 Apa yang kau mau? 984 01:05:49,654 --> 01:05:51,906 Aku tahu aku berutang budi kepadamu. 985 01:05:52,990 --> 01:05:55,701 Aku tak nyaman karena kau tak minta bantuanku. 986 01:05:56,494 --> 01:05:59,538 Jika ada yang bisa kulakukan sekarang, akan kulakukan. 987 01:06:02,416 --> 01:06:04,293 - Ceraikan dia. - Apa? 988 01:06:07,213 --> 01:06:08,798 Ceraikan Baek Hyun-woo. 989 01:06:10,216 --> 01:06:11,634 Itu yang kuinginkan. 990 01:06:15,346 --> 01:06:18,182 Dia ingin meninggalkanmu. Kau tetap mempertahankannya? 991 01:06:29,610 --> 01:06:30,610 Itu urusanku. 992 01:06:32,029 --> 01:06:34,407 Kau melewati batas lagi. 993 01:06:37,743 --> 01:06:39,662 Haruskah aku melewati batas kali ini? 994 01:06:41,455 --> 01:06:42,665 Bagaimana jika aku… 995 01:06:46,043 --> 01:06:47,043 menggantikannya? 996 01:07:02,351 --> 01:07:05,563 Aku akan melewati batas jika meminta hal itu kepadamu. 997 01:07:28,169 --> 01:07:29,170 Aku tak bisa makan. 998 01:07:30,963 --> 01:07:34,550 Aku tak bisa mencerna makanan dengan baik saat tersinggung. 999 01:08:12,963 --> 01:08:15,341 Dia diadopsi keluarga Korea saat berusia 12 tahun. 1000 01:08:15,424 --> 01:08:17,718 Amerika luas, tetapi komunitas Korea kecil. 1001 01:08:17,802 --> 01:08:22,098 Pengacara internasional baru kami pernah tinggal di lingkungannya. 1002 01:08:22,181 --> 01:08:24,892 Mereka tak akrab, tetapi keluarganya terkenal. 1003 01:08:24,975 --> 01:08:27,061 - Kenapa? - Tak lama setelah dia diadopsi, 1004 01:08:27,144 --> 01:08:29,063 orang tua angkatnya pindah rumah. 1005 01:08:29,146 --> 01:08:31,690 Mereka mengirimnya ke sekolah swasta paling mahal. 1006 01:08:31,774 --> 01:08:33,400 Akademi Hill Crawford. 1007 01:08:34,068 --> 01:08:36,278 Biaya tahunannya 60.000 dolar lebih. 1008 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 Namun, orang tuanya tak kaya. 1009 01:08:38,280 --> 01:08:40,199 Kau bisa hubungi orang tuanya? 1010 01:08:40,282 --> 01:08:41,282 Aku menyelidikinya. 1011 01:08:42,368 --> 01:08:43,994 Mereka sudah meninggal. 1012 01:08:44,078 --> 01:08:46,038 Kecelakaan berkendara saat mabuk. 1013 01:08:46,122 --> 01:08:48,457 Namun, menurut orang itu aneh 1014 01:08:49,416 --> 01:08:51,335 karena mereka bukan peminum alkohol. 1015 01:09:37,006 --> 01:09:38,132 Kau tak boleh ke sini. 1016 01:09:39,925 --> 01:09:42,928 Bagaimana tempat ini? Sudah lama kosong. 1017 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Kau harus pergi. 1018 01:09:44,805 --> 01:09:48,559 Aku merasa tenang putraku tinggal serumah denganku. 1019 01:09:50,603 --> 01:09:51,604 Aku menyuruhmu pergi. 1020 01:09:53,314 --> 01:09:57,234 - Kau harus hati-hati, Nona Moh. - Jangan begitu. Panggil aku Ibu. 1021 01:09:59,111 --> 01:10:02,406 Kau melarangku memanggilmu begitu, aku menahan diri selama ini. 1022 01:10:03,199 --> 01:10:04,700 Aku tak bisa ucapkan lagi. 1023 01:10:06,160 --> 01:10:07,369 Benar. 1024 01:10:09,413 --> 01:10:11,749 Masa lalu kita buruk. 1025 01:10:15,044 --> 01:10:16,754 Namun, aku tak menyesalinya. 1026 01:10:18,881 --> 01:10:21,383 Sungguh? Meski hidupmu sekarang begini? 1027 01:10:22,885 --> 01:10:25,054 Dia asisten rumah tangga. 1028 01:10:25,137 --> 01:10:26,597 Dia sudah lama di sini. 1029 01:10:26,680 --> 01:10:28,098 Bisa dibilang dia seperti 1030 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 kepala asisten rumah tangga yang diandalkan kakekku. 1031 01:10:30,726 --> 01:10:31,769 Jangan hiraukan. 1032 01:10:31,852 --> 01:10:32,852 Dia tak penting. 1033 01:10:33,312 --> 01:10:34,688 Di sebelah sana… 1034 01:10:39,902 --> 01:10:40,903 Asin sekali. 1035 01:10:40,986 --> 01:10:42,571 Nona Moh kehilangan keahliannya. 1036 01:10:42,655 --> 01:10:45,115 Kenapa ini sangat asin? 1037 01:10:45,199 --> 01:10:48,202 Itu sebabnya kau harus segera mengusirnya. 1038 01:10:48,285 --> 01:10:51,413 Aku sudah melakukannya jika itu terserah kepadaku. 1039 01:10:52,039 --> 01:10:54,583 - Makanlah. Hidangan lain tak masalah. - Baik. 1040 01:10:58,254 --> 01:11:01,215 Kau tak ingat semua yang hilang selama 30 tahun? 1041 01:11:03,384 --> 01:11:04,551 Tentu aku ingat. 1042 01:11:04,635 --> 01:11:06,679 Aku ingin dekat dengan putraku 1043 01:11:07,304 --> 01:11:09,139 dan membesarkannya sendiri. 1044 01:11:09,223 --> 01:11:13,060 Namun, jika begitu, kau tak akan dapat makanan ulang tahun enak 1045 01:11:13,143 --> 01:11:16,021 atau seragam sekolah baru. 1046 01:11:16,105 --> 01:11:17,606 Kita akan sangat miskin. 1047 01:11:17,690 --> 01:11:20,192 Aku akan berkata, "Kita keluarga. Bertahanlah." 1048 01:11:20,276 --> 01:11:21,944 "Keadaan akan membaik." 1049 01:11:22,569 --> 01:11:26,073 Namun, itu tak akan terjadi. 1050 01:11:29,910 --> 01:11:31,370 Rumah ini bagus, bukan? 1051 01:11:32,663 --> 01:11:34,707 Ketua Hong sangat teliti. 1052 01:11:35,416 --> 01:11:37,584 Dia butuh lima tahun membangun rumah ini, 1053 01:11:37,668 --> 01:11:39,628 padahal yang lain hanya butuh satu tahun. 1054 01:11:39,712 --> 01:11:43,173 Dia bahkan memilih batu apa untuk diletakkan di taman. 1055 01:11:45,843 --> 01:11:48,512 Namun, tak lama lagi, 1056 01:11:48,595 --> 01:11:50,889 kita akan mengusir mereka 1057 01:11:50,973 --> 01:11:52,725 dan memiliki rumah ini. 1058 01:11:55,811 --> 01:11:57,438 Jangan berpikir tak adil. 1059 01:11:58,147 --> 01:12:01,942 Kita hanya mengubah tatanannya. 1060 01:12:02,026 --> 01:12:04,570 Keluarga ini punya semua yang mereka mau. 1061 01:12:04,653 --> 01:12:05,988 Mereka bahagia. 1062 01:12:06,071 --> 01:12:07,071 Sekarang, 1063 01:12:07,698 --> 01:12:09,450 kita akan mengambil alih 1064 01:12:10,993 --> 01:12:11,993 dan bahagia. 1065 01:12:14,747 --> 01:12:16,623 Kau lebih ceroboh dari kuduga. 1066 01:12:17,541 --> 01:12:18,751 Akankah semudah itu? 1067 01:12:20,085 --> 01:12:22,171 - Aku… - Tidak, itu dia. 1068 01:12:22,254 --> 01:12:23,464 Tendang bolanya kepadaku. 1069 01:12:23,547 --> 01:12:24,923 Aku juga ingin melakukannya. 1070 01:12:25,007 --> 01:12:26,508 Sebelah sana. 1071 01:12:26,592 --> 01:12:28,052 Semuanya, ayo minum. 1072 01:12:28,135 --> 01:12:30,012 Ibu membawakan minuman. 1073 01:12:30,095 --> 01:12:32,723 - Ayo. - Kita boleh minum sekarang? 1074 01:12:32,806 --> 01:12:33,891 Kita boleh minum? 1075 01:12:33,974 --> 01:12:35,392 Kemari! 1076 01:12:40,064 --> 01:12:42,232 Astaga, putriku. 1077 01:12:42,316 --> 01:12:43,776 Kau sudah bangun? 1078 01:12:44,651 --> 01:12:47,905 Astaga, kau sangat cantik. 1079 01:12:49,531 --> 01:12:51,700 Astaga. 1080 01:12:52,451 --> 01:12:54,286 Beom-jun, hati-hati. 1081 01:12:54,370 --> 01:12:56,747 Semuanya, lihat ke sini. 1082 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 - Gendong aku. - Tentu. 1083 01:12:58,540 --> 01:13:00,667 Ketua Hong menikmati kebahagiaannya 1084 01:13:00,751 --> 01:13:02,544 dan dia masih mengingatnya. 1085 01:13:02,628 --> 01:13:04,296 Kita belum merenggutnya. 1086 01:13:04,380 --> 01:13:05,297 Kau tak akan jatuh. 1087 01:13:05,381 --> 01:13:06,507 Kita tak boleh 1088 01:13:07,800 --> 01:13:09,218 berpuas diri begini. 1089 01:13:20,562 --> 01:13:23,190 - Apa ini? - Gunakan sesukamu. 1090 01:13:24,566 --> 01:13:26,568 Di mana aku bisa menggunakan ini? 1091 01:13:27,694 --> 01:13:31,281 Sekretaris Jang bilang kau akan diselidiki atas dana rahasia. 1092 01:13:31,990 --> 01:13:34,535 Putra atau cucumu tak bisa dipenjara untukmu 1093 01:13:34,618 --> 01:13:36,745 karena banyak yang harus dikerjakan. 1094 01:13:37,246 --> 01:13:38,997 - Lalu? - Biar aku saja. 1095 01:13:40,416 --> 01:13:43,460 Anggap saja aku menggelapkan dana rahasiamu diam-diam 1096 01:13:43,544 --> 01:13:45,379 melalui yayasan beasiswa. 1097 01:13:46,296 --> 01:13:50,259 Aku bukan anggota dewan atau keluargamu menurut hukum. 1098 01:13:50,342 --> 01:13:54,471 Jika aku bertanggung jawab, kau tak perlu mencemaskan risiko pemilik. 1099 01:13:55,097 --> 01:13:58,392 Meski media meliputnya, aku akan menanggungnya sendiri. 1100 01:13:58,475 --> 01:14:00,853 Aku tak perlu menjaga kehormatan, 1101 01:14:01,603 --> 01:14:02,603 tak apa-apa. 1102 01:14:03,272 --> 01:14:06,608 Biar aku saja yang diinterogasi dan dipenjara. 1103 01:14:07,734 --> 01:14:08,861 Kau tak perlu cemas. 1104 01:14:15,451 --> 01:14:17,494 REPUBLIK KOREA PASPOR 1105 01:14:18,162 --> 01:14:20,038 Kau jauh lebih baik 1106 01:14:21,957 --> 01:14:23,834 dari semua anak-anakku. 1107 01:15:10,672 --> 01:15:11,757 Hae-in. 1108 01:15:17,054 --> 01:15:20,015 Kenapa di luar dalam cuaca dingin? Di mana mobilmu? 1109 01:15:21,183 --> 01:15:23,393 Di mana? Di mana Pak Oh? 1110 01:15:39,660 --> 01:15:40,786 Entahlah. 1111 01:15:43,163 --> 01:15:44,790 Bagaimana aku bisa di sini? 1112 01:15:51,338 --> 01:15:53,131 Aku selalu begini belakangan ini. 1113 01:15:53,924 --> 01:15:57,052 Waktu terus berlalu meski waktuku sudah tidak banyak. 1114 01:16:01,348 --> 01:16:02,599 Bagaimana denganmu? 1115 01:16:03,141 --> 01:16:04,560 Tahu dari mana aku di sini? 1116 01:16:10,148 --> 01:16:12,317 Apa kau mengenali payung ini? 1117 01:16:13,652 --> 01:16:15,529 Kau ingat memberikannya padaku? 1118 01:16:17,072 --> 01:16:19,741 Aku sungguh tercengang saat itu. 1119 01:16:22,286 --> 01:16:23,286 Hae-in. 1120 01:16:25,539 --> 01:16:27,541 Jangan menatapku seperti itu. 1121 01:16:27,624 --> 01:16:29,334 Ada peluang 51 persen. 1122 01:16:29,418 --> 01:16:31,670 Aku bisa pergi ke Jerman dan diobati. 1123 01:16:44,141 --> 01:16:45,142 Hae-in. 1124 01:16:45,225 --> 01:16:46,602 Kenapa terus memanggilku? 1125 01:17:14,212 --> 01:17:18,800 Oh, ya. Kau tahu Ye-na, bukan? Dia kecelakaan mobil dua hari lalu. 1126 01:17:18,884 --> 01:17:23,764 Dia pingsan dan dibawa ke UGD. 1127 01:17:24,348 --> 01:17:25,641 Lalu, suaminya… 1128 01:17:26,266 --> 01:17:29,061 Lalu, suami dan pengacaranya bergegas datang. 1129 01:17:29,144 --> 01:17:33,565 Dia membuat keributan dan bilang bahwa istrinya harus merevisi wasiatnya. 1130 01:17:33,649 --> 01:17:37,152 Dia sangat berisik sampai istrinya siuman. 1131 01:17:47,454 --> 01:17:48,747 Apa kau menangis? 1132 01:17:52,417 --> 01:17:53,752 Maafkan aku. 1133 01:17:56,588 --> 01:17:58,006 Untuk apa? 1134 01:18:06,932 --> 01:18:08,100 Kau secemas itu? 1135 01:18:13,897 --> 01:18:15,232 Jangan cemas. 1136 01:18:30,831 --> 01:18:31,831 Baek Hyun-woo. 1137 01:18:34,793 --> 01:18:35,793 Aku mencintaimu. 1138 01:19:24,801 --> 01:19:26,762 EPILOG 1139 01:19:26,845 --> 01:19:29,055 - Namanya Yeong-suk. - Lupakan. 1140 01:19:29,139 --> 01:19:31,349 - Aku tahu nama itu. - Baik, Bu. 1141 01:19:37,022 --> 01:19:38,857 Itu sudah lama sekali. 1142 01:19:40,442 --> 01:19:42,110 Dia masih memanggilnya? 1143 01:19:42,194 --> 01:19:45,655 PASARAYA QUEENS PETA PANDUAN 1144 01:19:46,406 --> 01:19:48,200 Pak Baek, apa kau tahu? 1145 01:19:48,283 --> 01:19:50,994 Seekor rakun tinggal di taman atap kantor kita. 1146 01:19:51,077 --> 01:19:53,079 Itu tak mungkin. 1147 01:19:53,163 --> 01:19:55,332 Tak ada rakun di Seoul. 1148 01:19:55,415 --> 01:19:56,415 Aku melihatnya. 1149 01:19:57,334 --> 01:19:58,460 Berkali-kali. 1150 01:19:59,085 --> 01:20:00,462 - Sungguh? - Ya. 1151 01:20:01,087 --> 01:20:04,174 Dia keluar dari persembunyian saat kosong dan namanya dipanggil. 1152 01:20:06,802 --> 01:20:08,136 Dia keluar? 1153 01:20:11,515 --> 01:20:12,808 Itu mustahil. 1154 01:20:13,683 --> 01:20:15,977 Kau pasti menganggapku bodoh. 1155 01:20:16,978 --> 01:20:17,979 Aku serius. 1156 01:20:20,148 --> 01:20:21,650 Namanya Yeong-suk. 1157 01:20:27,072 --> 01:20:28,198 Kau bohong, bukan? 1158 01:20:28,824 --> 01:20:31,159 Panggil namanya saat tak ada orang. 1159 01:20:31,243 --> 01:20:34,204 Namun, dia hanya keluar saat dia mau. 1160 01:20:41,545 --> 01:20:43,630 Ayolah. Jangan berbohong. 1161 01:20:45,131 --> 01:20:46,299 Kau berbohong. 1162 01:20:47,050 --> 01:20:48,718 Dia sangat menggemaskan. 1163 01:20:56,393 --> 01:20:58,019 Kau membodohiku lagi. 1164 01:20:59,396 --> 01:21:00,522 Kau berbohong. 1165 01:21:01,273 --> 01:21:02,524 Matanya besar dan bulat. 1166 01:21:03,358 --> 01:21:04,568 Kau pasti akan suka. 1167 01:21:13,827 --> 01:21:15,954 Maaf, kau tak bisa membodohiku. 1168 01:21:16,580 --> 01:21:19,875 Dia bodoh. Dia masih memercayainya. 1169 01:21:21,251 --> 01:21:23,587 Apa dia percaya semua yang kukatakan? 1170 01:21:30,135 --> 01:21:34,097 Pantas saja dia menikahiku setelah kubilang 1171 01:21:36,057 --> 01:21:37,517 aku akan membuatnya bahagia. 1172 01:21:43,940 --> 01:21:44,940 Yeong-suk. 1173 01:21:45,859 --> 01:21:47,652 Keluarlah jika kau di sini. 1174 01:21:49,738 --> 01:21:50,864 Yeong-suk? 1175 01:22:07,422 --> 01:22:09,257 Yeong-suk! 1176 01:22:16,348 --> 01:22:18,433 Aku ingin melihatmu, Yeong-suk. 1177 01:22:22,520 --> 01:22:25,357 QUEEN OF TEARS 1178 01:22:56,721 --> 01:22:59,140 Dia berlari, lalu makan sup nasi lagi. 1179 01:22:59,224 --> 01:23:00,600 Apakah ini seru? 1180 01:23:01,851 --> 01:23:03,478 Bagaimana bisa aku tinggalkan dia? 1181 01:23:03,561 --> 01:23:04,561 Keluar. 1182 01:23:05,563 --> 01:23:07,607 Reuni? Bar? Jawabannya cuma satu. 1183 01:23:07,691 --> 01:23:09,067 Simpanan. 1184 01:23:10,485 --> 01:23:12,696 Kenapa kau mau terus dipermalukan? 1185 01:23:13,363 --> 01:23:14,489 Hari ini akan jadi 1186 01:23:14,572 --> 01:23:17,409 hari terbaik dalam hidupku. 1187 01:23:17,492 --> 01:23:19,577 Dia akan memilihku. 1188 01:23:20,120 --> 01:23:21,371 Kau! Lepaskan dia! 1189 01:23:21,830 --> 01:23:23,456 Jika kau coba sakiti dia, 1190 01:23:23,540 --> 01:23:25,250 kau juga akan aku sakiti. 1191 01:23:31,840 --> 01:23:33,842 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka