1 00:01:12,947 --> 00:01:15,116 EMPAT TAHUN LALU 2 00:01:24,292 --> 00:01:26,044 Itu aneh. 3 00:01:26,669 --> 00:01:27,504 Apa yang aneh? 4 00:01:27,587 --> 00:01:29,130 Katanya ini 5 00:01:29,839 --> 00:01:31,758 tempat kencan terbaik, 6 00:01:32,509 --> 00:01:34,052 tetapi kenapa kosong? 7 00:01:36,846 --> 00:01:37,931 Kau benar. Ini aneh. 8 00:01:44,813 --> 00:01:46,564 DISEWA UNTUK HARI INI 9 00:02:07,627 --> 00:02:09,337 Musiknya… 10 00:02:10,672 --> 00:02:11,714 Ada apa? 11 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Bukankah biasanya diputar 12 00:02:14,342 --> 00:02:16,636 lagu gembira seperti lagu-lagu 13 00:02:16,719 --> 00:02:18,972 di The Little Mermaid? 14 00:02:19,055 --> 00:02:21,224 Ini terdengar terlalu romantis. 15 00:02:31,276 --> 00:02:32,152 Ganti lagunya! 16 00:02:32,235 --> 00:02:33,194 Maafkan aku. 17 00:02:33,278 --> 00:02:35,780 Daftar putarnya seharusnya untuk "Seruan Cinta." 18 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Musiknya berubah. 19 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 Kau benar. 20 00:02:44,330 --> 00:02:45,290 Menarik sekali. 21 00:02:47,458 --> 00:02:49,669 Nona Hong, belakangan ini 22 00:02:49,752 --> 00:02:52,172 rasanya alam semesta 23 00:02:52,797 --> 00:02:55,175 berpihak kepada kita. 24 00:02:56,301 --> 00:02:59,971 Kita datang ke restoran terkenal dan hanya ada kita di sana. 25 00:03:00,889 --> 00:03:02,974 Saat kita pergi ke taman hiburan, 26 00:03:03,057 --> 00:03:04,809 tak ada orang lain di sana 27 00:03:04,893 --> 00:03:06,686 kecuali kita berdua. 28 00:03:09,147 --> 00:03:10,106 Kau benar. 29 00:03:18,198 --> 00:03:19,407 Omong-omong… 30 00:03:20,575 --> 00:03:23,494 Karena alam semesta berada di pihak kita… 31 00:03:26,664 --> 00:03:27,582 Maukah kau… 32 00:03:30,001 --> 00:03:30,919 menikah denganku? 33 00:04:45,410 --> 00:04:46,244 Kau menangis? 34 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 Maafkan aku. 35 00:04:54,627 --> 00:04:56,087 Tentang apa? 36 00:05:05,013 --> 00:05:06,180 Kau secemas itu? 37 00:05:11,894 --> 00:05:13,187 Jangan cemas. 38 00:05:19,527 --> 00:05:20,486 Baek Hyun-woo. 39 00:05:23,406 --> 00:05:24,240 Aku mencintaimu. 40 00:05:54,520 --> 00:05:55,563 Aku berharap… 41 00:05:57,982 --> 00:05:59,734 momen ini tak akan berakhir. 42 00:06:01,569 --> 00:06:03,654 Aku berharap kau akan terus 43 00:06:04,655 --> 00:06:06,532 tersenyum kepadaku 44 00:06:08,743 --> 00:06:10,411 tanpa tahu yang sebenarnya. 45 00:06:10,495 --> 00:06:12,121 Apa maksudmu? 46 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 Aku tak tahu apa? 47 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Jangan terkejut. 48 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Kita sudah pergi ke Jerman. 49 00:06:41,234 --> 00:06:42,318 Benarkah? 50 00:06:45,947 --> 00:06:47,490 Aku sudah diobati? 51 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 Tidak. 52 00:06:51,244 --> 00:06:53,079 Kau belum siap. 53 00:06:59,419 --> 00:07:00,586 Tidak kusangka. 54 00:07:02,713 --> 00:07:04,173 Bagaimana aku bisa lupa? 55 00:07:07,051 --> 00:07:09,762 Bagaimana jika aku lupa semua ingatanku? 56 00:07:10,388 --> 00:07:12,932 Aku sudah sakit. Itu akan sangat tak adil. 57 00:07:16,602 --> 00:07:17,478 Ada kalanya 58 00:07:19,564 --> 00:07:22,066 orang-orang melupakan sesuatu sepenuhnya 59 00:07:23,276 --> 00:07:24,569 meski mereka tak sakit. 60 00:07:29,115 --> 00:07:30,616 Aku juga begitu. 61 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 Aku lupa semuanya. 62 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 Ada apa? 63 00:07:38,499 --> 00:07:39,584 Apa yang terjadi? 64 00:07:39,667 --> 00:07:42,170 Ada hal lain yang kulupakan? 65 00:07:46,883 --> 00:07:49,552 Tadinya aku berniat menceraikanmu 66 00:07:51,220 --> 00:07:52,847 tanpa memberitahumu lebih dahulu. 67 00:07:56,058 --> 00:07:56,976 Apa? 68 00:07:58,311 --> 00:08:00,229 Kau mengetahuinya di Jerman. 69 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 Keadaan kita belakangan ini agak sulit. 70 00:08:05,818 --> 00:08:07,028 Jadi, 71 00:08:07,987 --> 00:08:09,572 tadinya kau hendak 72 00:08:10,573 --> 00:08:12,241 menceraikanku? 73 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Ya. 74 00:08:18,122 --> 00:08:20,166 Aku mengetahuinya? 75 00:08:21,334 --> 00:08:22,251 Ya. 76 00:08:24,086 --> 00:08:24,962 Jangan bohong. 77 00:08:26,130 --> 00:08:27,089 Jika itu benar, 78 00:08:28,090 --> 00:08:30,176 kau tak akan ada di sini sekarang. 79 00:08:30,676 --> 00:08:33,179 Aku sudah mematahkan tulang atau gendang telingamu. 80 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 - Hae-in… - Haruskah kulakukan sekarang? 81 00:08:36,015 --> 00:08:38,267 Aku tak tahu apa yang terjadi. 82 00:08:38,351 --> 00:08:40,019 Maka cobalah mengingat 83 00:08:41,354 --> 00:08:43,523 perbuatanku kepadamu… 84 00:08:46,150 --> 00:08:49,111 dan betapa kau membenciku. 85 00:08:49,195 --> 00:08:53,074 Tidak, aku sungguh tak ingat… 86 00:08:54,367 --> 00:08:55,868 Kau tak mau mencoba lagi? 87 00:08:55,952 --> 00:08:58,204 Aku bersyukur kau menceraikanku tanpa gugatan. 88 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Hidup denganmu tak tertahankan. 89 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Hae-in. 90 00:09:02,708 --> 00:09:05,336 Kau tahu kau orang seperti apa. 91 00:09:05,419 --> 00:09:06,963 Tak heran aku melakukannya. 92 00:09:07,046 --> 00:09:08,714 Aku bisa hidup 93 00:09:08,798 --> 00:09:10,049 nyaman dan sejahtera. 94 00:09:10,132 --> 00:09:11,759 Karena aku benci hidup denganmu 95 00:09:11,842 --> 00:09:13,094 lebih dari apa pun! 96 00:09:13,177 --> 00:09:15,471 Saat kudengar kau akan segera meninggal, 97 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 aku merasa lega. 98 00:09:16,722 --> 00:09:19,642 Kita akan berpisah jika aku bertahan tiga bulan lagi. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 Jadi, jika kau memilih 100 00:09:21,602 --> 00:09:24,188 tak mengambil tindakan dan hanya menceraikanku, 101 00:09:24,272 --> 00:09:25,481 maka sejujurnya, 102 00:09:25,565 --> 00:09:26,691 aku akan bersyukur. 103 00:09:27,650 --> 00:09:28,859 Kau mau melakukannya? 104 00:09:41,205 --> 00:09:43,165 - Hae-in. - Berhenti. Aku ingat. 105 00:09:45,626 --> 00:09:48,462 Aku ingat betapa kau membenciku 106 00:09:49,922 --> 00:09:52,133 dan betapa sengsaranya hidupmu. 107 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 Ada apa? 108 00:09:55,303 --> 00:09:57,346 Kau pikir akan hidup nyaman 109 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 jika menikahiku, tetapi ternyata tidak? 110 00:10:01,851 --> 00:10:03,644 Pasti menyenangkan 111 00:10:04,395 --> 00:10:07,189 melihatku tak ingat apa pun dan bicara omong kosong. 112 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 Tidak. 113 00:10:09,817 --> 00:10:11,861 - Aku tidak… - Aku juga sengsara! 114 00:10:13,863 --> 00:10:14,864 Bukan hanya kau. 115 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Aku juga merana. 116 00:10:20,536 --> 00:10:22,204 Aku tak bisa habiskan sisa hidupku 117 00:10:22,913 --> 00:10:23,998 di sisimu. 118 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 - Hae-in, tunggu. - Mari berpisah. 119 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 Aku mau bercerai. 120 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 EPISODE 8 121 00:10:57,114 --> 00:10:58,658 ALARM 122 00:11:18,969 --> 00:11:21,263 Ini perceraian yang disepakati. 123 00:11:21,347 --> 00:11:23,974 Kau setuju cerai tanpa tunjangan, lalu ada apa? 124 00:11:24,725 --> 00:11:26,560 Siapa pengacara mereka? 125 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Entahlah. 126 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 Aku tak mengerti hal ini. 127 00:12:06,267 --> 00:12:08,853 Itu pasti dia. Dia pengacara perceraiannya. 128 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 - Lalu? - Kau tak tahu apa-apa, ya? 129 00:12:14,066 --> 00:12:15,192 Dia… 130 00:12:15,901 --> 00:12:16,819 pria menakutkan. 131 00:12:16,902 --> 00:12:19,155 Dia hanya seorang pengacara. 132 00:12:20,740 --> 00:12:23,200 Ada banyak rumor tentang siapa dia. 133 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Pewaris keluarga konglomerat. 134 00:12:25,578 --> 00:12:27,538 Mantan tentara bertugas di luar negeri. 135 00:12:27,621 --> 00:12:29,707 Dia datang dengan pesawat luar angkasa. 136 00:12:29,790 --> 00:12:32,668 Yang lain bilang dia manusia serigala. 137 00:12:32,752 --> 00:12:34,670 Namanya Vincenzo. 138 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Dia adalah… 139 00:12:37,590 --> 00:12:38,841 Mohon belas kasihan. 140 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 Tolong ampuni kami. 141 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 - Mohon. - Mohon. 142 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 - Hanya kali ini. - Tolong ampuni kami. 143 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 Dia mafia. 144 00:12:46,682 --> 00:12:47,641 Mafia? 145 00:12:48,309 --> 00:12:50,728 Maksudmu mafia dari permainan Mafia? 146 00:12:50,811 --> 00:12:53,939 Bukan, mafia sungguhan. Dia seorang penasihat. 147 00:12:54,023 --> 00:12:55,441 Dia bosnya. 148 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Kukira dia ada di Italia. 149 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 Kudengar 150 00:13:00,946 --> 00:13:02,865 dia tak negosiasi dengan ucapan. 151 00:13:04,074 --> 00:13:06,076 Kalian tak layak diajak bernalar. 152 00:13:28,432 --> 00:13:31,769 Kurasa Nona Hong sudah memutuskan untuk tak memaafkanmu. 153 00:13:31,852 --> 00:13:35,481 Sejujurnya, perbuatanmu kepadanya sangat menyebalkan. 154 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 Kau menipunya dengan berpikir kau jatuh cinta. 155 00:13:38,901 --> 00:13:40,319 Kau bilang… 156 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Lalu? 157 00:13:43,155 --> 00:13:44,949 Dia mungkin ingin kau mati. 158 00:13:45,741 --> 00:13:48,577 Hae-in, tolong ampuni aku kali ini saja! 159 00:13:50,079 --> 00:13:52,248 Pak Baek, kau menipu klienku. 160 00:13:52,331 --> 00:13:54,792 Beberapa surat cerai tak cukup untuk itu. 161 00:13:57,545 --> 00:14:00,840 Maaf mengatakan ini, tetapi kejahatan dibalas dengan kejahatan. 162 00:14:02,216 --> 00:14:04,426 Tidak! 163 00:14:06,470 --> 00:14:07,847 Hae-in, itu Yang-gi. 164 00:14:07,930 --> 00:14:09,974 Dia menyuruhku melakukan ini. 165 00:14:10,558 --> 00:14:11,475 Bajingan itu… 166 00:14:13,060 --> 00:14:14,270 Itu rencananya. 167 00:14:15,145 --> 00:14:16,105 Diamlah. 168 00:14:17,356 --> 00:14:18,899 Bolehkah aku pergi saja? 169 00:14:18,983 --> 00:14:20,693 Aku punya keluarga. 170 00:14:20,776 --> 00:14:23,863 Kau tak punya anak dan tak akan punya istri juga. 171 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Terserah kau. 172 00:14:28,242 --> 00:14:29,618 Astaga. 173 00:14:39,169 --> 00:14:40,588 Pertama-tama, kau harus tahu 174 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 aku di sini bukan untuk negosiasi. 175 00:14:56,770 --> 00:14:59,315 Itu surat resmi terkait perceraian 176 00:14:59,398 --> 00:15:01,317 yang disiapkan Pak Baek. Benar? 177 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 Ya. 178 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 - Ada apa? - Lihatlah. 179 00:15:04,653 --> 00:15:06,196 Alasan utama perceraiannya 180 00:15:07,531 --> 00:15:09,575 adalah perbedaan yang tak bisa didamaikan. 181 00:15:11,911 --> 00:15:13,078 Dasar… 182 00:15:14,538 --> 00:15:15,581 orang-orang gila. 183 00:15:18,292 --> 00:15:21,587 Bukankah itu alasan paling sederhana dan optimal? 184 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Lihat dia. 185 00:15:27,092 --> 00:15:30,262 Dia wanita kaya yang terkenal atas kecantikannya. 186 00:15:30,346 --> 00:15:32,806 Dirut pasaraya yang dilahirkan di keluarga kaya. 187 00:15:32,890 --> 00:15:35,559 Tabloid dan rumor menganggapnya angkuh. 188 00:15:35,643 --> 00:15:37,895 Dia anggota Klub Satu Triliun. 189 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Belum. 190 00:15:45,152 --> 00:15:47,655 Belum menjadi anggota. 191 00:15:47,738 --> 00:15:49,448 Berdasarkan fakta-fakta ini, 192 00:15:49,531 --> 00:15:52,618 tak banyak yang berpikir kepribadiannya adalah keahliannya. 193 00:15:52,701 --> 00:15:54,036 Kini, 194 00:15:55,913 --> 00:15:58,791 dia akan menceraikan seorang direktur semata 195 00:15:58,874 --> 00:16:00,626 karena perbedaan tak terdamaikan? 196 00:16:03,379 --> 00:16:07,466 Orang akan langsung berpikir dia memiliki kepribadian buruk, bukan? 197 00:16:08,342 --> 00:16:09,510 Benar. 198 00:16:10,344 --> 00:16:13,764 Lalu apa yang harus kita katakan? Kau punya saran? 199 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 Aku punya saran. 200 00:16:19,436 --> 00:16:22,106 "Mereka menjadi jauh karena kesibukan." 201 00:16:22,189 --> 00:16:24,858 Namun, mereka tinggal satu rumah. 202 00:16:26,986 --> 00:16:29,613 "Mereka sepakat tetap menjadi teman baik." 203 00:16:29,697 --> 00:16:30,990 Mereka tak akan bisa. 204 00:16:31,073 --> 00:16:33,742 - "Mereka saling mendoakan yang terbaik." - Tunggu. 205 00:16:34,702 --> 00:16:35,995 Aku tak mendoakan itu. 206 00:16:39,665 --> 00:16:43,002 Setahuku, tak ada klienku yang melakukannya. 207 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 Itu hanya ucapan. 208 00:16:49,091 --> 00:16:51,760 Kau bisa tulis apa pun yang kau mau. 209 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Kau yakin? 210 00:16:56,473 --> 00:16:57,933 Kau tak akan menyesal? 211 00:16:59,268 --> 00:17:00,102 Tidak. 212 00:17:01,020 --> 00:17:02,479 Apa pun itu, 213 00:17:03,355 --> 00:17:05,190 itu bukan alasan sebenarnya. 214 00:17:39,058 --> 00:17:42,936 Kenapa memilih kereta bawah tanah dibandingkan taksi atau mobil? 215 00:17:44,813 --> 00:17:45,773 Kau tahu. 216 00:17:46,482 --> 00:17:50,110 Saat mengalami hari yang berat, tetapi tak ada teman bicara, 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,153 aku naik Jalur Dua. 218 00:17:51,945 --> 00:17:52,780 Kenapa? 219 00:17:52,863 --> 00:17:54,656 Jalur ini melingkar, 220 00:17:55,324 --> 00:17:56,909 memutari Seoul. 221 00:17:56,992 --> 00:18:00,245 Waktu cepat berlalu saat aku melihat orang-orang. 222 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 Aku di kereta bawah tanah hingga sore. 223 00:18:04,041 --> 00:18:06,710 Lalu di antara Stasiun Dangsan dan Hapjeong… 224 00:18:09,963 --> 00:18:12,382 aku melihat matahari terbenam terindah di Seoul. 225 00:18:31,985 --> 00:18:33,237 Bukankah itu indah? 226 00:18:33,320 --> 00:18:36,323 Matahari terbenam membantuku melupakan 227 00:18:36,406 --> 00:18:39,118 betapa buruknya hari yang kualami. 228 00:18:39,201 --> 00:18:42,079 Itu hanya membuatku ingin pulang. 229 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Pak. 230 00:19:20,367 --> 00:19:22,202 Kita mampir ke suatu tempat. 231 00:19:35,174 --> 00:19:39,136 Dia makan sup nasi, bermain bisbol, mencuci mobilnya, 232 00:19:40,554 --> 00:19:41,430 berlari, 233 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 dan makan sup nasi lagi. 234 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Apakah seenak itu? 235 00:19:47,227 --> 00:19:49,813 Dia makan tumis daging babi juga. Dia lahap. 236 00:19:49,897 --> 00:19:51,690 Lihat dirimu. Kau lari lagi. 237 00:19:55,277 --> 00:19:56,528 Dia pandai berlari. 238 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 Apa masalahnya? Astaga. 239 00:20:07,080 --> 00:20:09,208 - Pelan-pelan. Kau akan terluka. - Hati-hati. 240 00:20:09,833 --> 00:20:11,752 Aku juga. 241 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Mereka berolahraga berpasangan, 242 00:20:16,256 --> 00:20:18,008 kenapa dia berlari sendirian? 243 00:20:24,973 --> 00:20:26,391 Apakah ini seru? 244 00:20:28,060 --> 00:20:29,186 Benarkah ini seru? 245 00:21:03,011 --> 00:21:04,471 MASAKAN RUMAH NENEK 246 00:21:04,554 --> 00:21:07,474 Aku pesan dua mangkuk sup nasi dan sebotol soju. 247 00:21:07,557 --> 00:21:08,392 Segera datang. 248 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Tunggu sebentar, ya? 249 00:21:12,354 --> 00:21:13,605 Terima kasih. 250 00:21:15,190 --> 00:21:16,233 Mau pesan apa? 251 00:21:17,567 --> 00:21:19,444 Satu mangkuk sup nasi dan satu soju. 252 00:21:20,279 --> 00:21:21,154 Apa? 253 00:21:21,989 --> 00:21:24,700 Satu mangkuk sup nasi dan satu soju. 254 00:21:25,325 --> 00:21:27,744 "Semangkuk sup nasi dan satu soju." Baik. 255 00:21:39,589 --> 00:21:41,466 Kau tak bisa makan sundae dan sup nasi 256 00:21:41,550 --> 00:21:44,469 karena istrimu benci aromanya, tetapi kini kau bisa sepuasnya. 257 00:21:44,553 --> 00:21:46,346 Itu keuntungan perceraian. 258 00:21:46,430 --> 00:21:49,057 Pikirkan hal-hal baik saja. 259 00:21:49,141 --> 00:21:51,768 Kau tak perlu lagi mencemaskan ada yang membuntutimu 260 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 atau harus bergegas pulang. 261 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Kau meninggalkan kami 262 00:21:54,771 --> 00:21:57,858 saat sedang minum jika ibu mertua atau Ketua meneleponmu. 263 00:21:57,941 --> 00:22:01,737 Astaga. Itu sebabnya kau jarang bertemu kami dan selalu makan sendiri. 264 00:22:05,657 --> 00:22:07,159 Aku tahu, 265 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 tetapi aku mau kehidupan itu. 266 00:22:09,036 --> 00:22:12,998 Apa maksudmu? Kau menginginkan itu? Kau menderita sindrom Stockholm? 267 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Entahlah. 268 00:22:14,708 --> 00:22:15,876 Aku hanya ingin 269 00:22:17,127 --> 00:22:19,171 berada di sisi Hae-in. 270 00:22:38,315 --> 00:22:39,775 Soal obat-obat itu, Pak, 271 00:22:39,858 --> 00:22:41,318 aku juga akan kirimkan surel, 272 00:22:41,401 --> 00:22:44,529 tetapi itu digunakan untuk mengobati tumor ganas. 273 00:22:44,613 --> 00:22:46,698 Itu obat antikanker. 274 00:22:46,782 --> 00:22:48,742 - Kau yakin? - Ya, aku yakin. 275 00:23:03,465 --> 00:23:04,883 Ibu! 276 00:23:10,222 --> 00:23:11,807 PANTI ASUHAN HARAPAN ABADI 277 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Ibu! 278 00:23:29,574 --> 00:23:30,909 Hei! Kau! 279 00:23:31,159 --> 00:23:32,828 Kau! Tak apa-apa. 280 00:23:32,911 --> 00:23:34,371 Tak apa-apa. Hei. 281 00:23:35,205 --> 00:23:36,706 Dasar bodoh! 282 00:23:36,790 --> 00:23:38,583 Bagaimana jika anjingku terluka? 283 00:23:38,667 --> 00:23:40,335 Apa kau sudah gila? 284 00:23:40,419 --> 00:23:43,630 Kau tahu seberapa mahalnya anjing ini? 285 00:23:43,713 --> 00:23:45,424 - Kau lihat apa? - Hentikan. 286 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 Aku hampir digigit oleh anjingmu. 287 00:23:48,301 --> 00:23:50,178 Siapa kau? 288 00:23:50,262 --> 00:23:52,639 Apa kau tak diajarkan sopan santun? 289 00:23:52,722 --> 00:23:54,099 Nona Hong! 290 00:23:59,938 --> 00:24:00,939 Hae-in. 291 00:24:01,857 --> 00:24:03,191 Kakek. 292 00:24:03,275 --> 00:24:05,193 Kau tak apa-apa? Kau terluka? 293 00:24:05,277 --> 00:24:06,236 Apa kau terluka? 294 00:24:06,945 --> 00:24:09,489 Dia cucu ketua Grup Queens. 295 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Astaga, aku tak tahu. 296 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Kau tak apa-apa? 297 00:24:12,909 --> 00:24:14,327 Ayo ke rumah sakit. 298 00:24:14,411 --> 00:24:15,537 Setuju? 299 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 Astaga. 300 00:24:47,777 --> 00:24:48,778 Terima kasih. 301 00:25:38,578 --> 00:25:41,373 Pak Oh, di mana Hae-in? Dia belum pulang. 302 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Dia menyuruhku pulang lebih dahulu. 303 00:25:43,667 --> 00:25:45,669 Dia turun di sekolah dasar terdekat. 304 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Kau seharusnya mengawasinya. 305 00:25:47,420 --> 00:25:50,006 Aku tak bisa melacaknya karena dia sering sendirian. 306 00:25:50,757 --> 00:25:52,592 Bukan ini yang kita sepakati. 307 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Maafkan aku, Pak. 308 00:26:05,230 --> 00:26:07,357 Dari mana kau? Kenapa naik taksi? 309 00:26:08,024 --> 00:26:09,609 Aku mampir ke suatu tempat. 310 00:26:10,110 --> 00:26:10,944 Tunggu. 311 00:26:12,529 --> 00:26:15,407 Pak Baek akan terus bekerja untukmu? Kau nyaman dengan itu? 312 00:26:17,033 --> 00:26:19,953 Aku tak akan memecatnya jika dia mau tetap bekerja. 313 00:26:20,036 --> 00:26:22,497 Lagi pula, dia dibutuhkan di perusahaan. 314 00:26:23,873 --> 00:26:25,333 Yang dibutuhkan Queens 315 00:26:27,919 --> 00:26:28,753 hanyalah aku. 316 00:26:30,797 --> 00:26:31,715 Aku juga 317 00:26:32,674 --> 00:26:33,675 yang kau butuhkan. 318 00:26:35,010 --> 00:26:36,928 Masih harus kubuktikan? 319 00:26:41,141 --> 00:26:43,810 Tadinya aku ingin memberitahumu nanti, 320 00:26:44,644 --> 00:26:46,146 tetapi akan kukatakan sekarang. 321 00:26:46,229 --> 00:26:47,897 Aku sudah berpikir lama. 322 00:26:48,732 --> 00:26:49,983 Aku tak akan 323 00:26:51,026 --> 00:26:52,068 melanjutkan Hercyna. 324 00:26:52,569 --> 00:26:53,737 Apa? 325 00:26:55,030 --> 00:26:57,782 Aku menghargai semua bantuan yang kau berikan. 326 00:26:57,866 --> 00:27:00,076 Namun, Pak Hermann memilih toko kami 327 00:27:00,160 --> 00:27:03,371 karena kau, bukan aku. 328 00:27:03,455 --> 00:27:06,625 Aku ingin memanfaatkanmu karena keserakahan, 329 00:27:06,708 --> 00:27:08,501 - tetapi itu… - Lakukanlah. 330 00:27:09,127 --> 00:27:10,545 Itu alasan aku di sini. 331 00:27:10,629 --> 00:27:13,757 Kau tahu yang telah kulakukan agar menjadi orang berguna untukmu? 332 00:27:15,967 --> 00:27:16,926 Aku harus tahu? 333 00:27:21,931 --> 00:27:22,766 Hae-in. 334 00:27:22,849 --> 00:27:26,227 Aku tak akan meminta apa pun meski kau memilih Hercyna. 335 00:27:26,936 --> 00:27:29,522 Aku hanya ingin menunjukkan kepadamu 336 00:27:30,982 --> 00:27:33,443 aku bisa berikan semua yang tak bisa diberikan 337 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 oleh orang lain. 338 00:27:39,240 --> 00:27:42,786 Kau berterus terang karena aku sudah bercerai. 339 00:27:43,787 --> 00:27:44,829 Namun, dengarkan. 340 00:27:45,914 --> 00:27:48,500 Aku tak menceraikannya agar kau punya peluang. 341 00:27:48,583 --> 00:27:52,003 Aku menikahi Hyun-woo karena dia bilang akan ada di sisiku. 342 00:27:53,046 --> 00:27:56,424 Aku menceraikannya karena aku merasa bersalah atas semua 343 00:27:57,801 --> 00:27:58,760 yang dia lalui. 344 00:28:01,721 --> 00:28:03,431 Bisakah kau berkata begitu 345 00:28:04,516 --> 00:28:06,476 meski kehilangan segalanya? 346 00:28:06,559 --> 00:28:08,228 - Apa? - Bahkan setelah itu? 347 00:28:10,063 --> 00:28:10,897 Tidak butuh aku? 348 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 Kau baru saja pulang? 349 00:28:46,766 --> 00:28:49,769 Anda melalui banyak kesulitan, Nyonya. 350 00:28:49,853 --> 00:28:53,314 - Dia memang selalu mengganggu. - Dia masih mengganggu. 351 00:28:53,398 --> 00:28:56,443 Kenapa Hyun-woo tak berhenti bekerja? 352 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 Kau harus memecatnya. 353 00:28:59,028 --> 00:29:02,073 Bu, satu hal yang tak bisa kulakukan adalah mengakalinya. 354 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 Apa maksudmu? 355 00:29:05,410 --> 00:29:07,787 Dia menceraikan istrinya tanpa mengambil uang. 356 00:29:07,871 --> 00:29:09,456 Bagaimana jika kita provokasi 357 00:29:09,539 --> 00:29:12,584 dan dia menggunakan otak cerdasnya untuk mendapatkan tunjangan? 358 00:29:12,667 --> 00:29:16,796 Namun, tetap saja, direktur hukum memiliki kuasa besar. 359 00:29:16,880 --> 00:29:19,466 Anda tak gelisah dia masih memiliki kuasa? 360 00:29:19,549 --> 00:29:21,468 Aku gelisah. 361 00:29:21,551 --> 00:29:23,970 Itu sebabnya Anda harus menyingkirkannya. 362 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 Astaga, kenapa dia meneleponku? 363 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 TUTUP 364 00:29:30,602 --> 00:29:32,312 Tak ada pelanggan. Bagus. 365 00:29:33,062 --> 00:29:35,064 Ibu, kenapa datang ke sini? 366 00:29:35,148 --> 00:29:38,485 Aku ingin terlihat seperti politisi wanita. 367 00:29:38,568 --> 00:29:40,487 - Dandani aku seperti itu. - Apa? 368 00:29:40,570 --> 00:29:43,239 Kau tahu gaya rambut mereka 369 00:29:43,323 --> 00:29:45,909 saat minta maaf di depan umum untuk menunjukkan 370 00:29:45,992 --> 00:29:47,744 mereka sangat menyesal? 371 00:29:47,827 --> 00:29:52,165 Namun, aku tak ingin terlihat seperti seorang budak. 372 00:29:52,248 --> 00:29:54,501 - Tak ada gaya rambut begitu. - Ayolah! 373 00:29:54,584 --> 00:29:58,046 Buat rambutku bergaya mengembang begini. 374 00:29:58,129 --> 00:30:00,173 Baik. Mengembang. 375 00:30:00,256 --> 00:30:03,384 Aku butuh gaya rambut mengembang agar tampak percaya diri. 376 00:30:08,723 --> 00:30:10,600 Aku merasa tak enak 377 00:30:11,142 --> 00:30:13,144 usai telepon sebelumnya. 378 00:30:13,228 --> 00:30:16,064 Pernikahan adalah janji terpenting dalam hidup seseorang. 379 00:30:16,147 --> 00:30:19,108 Hae-in pasti sangat kebingungan. 380 00:30:19,192 --> 00:30:23,613 Aku yakin kau dan suami juga tak bisa berkata-kata. 381 00:30:24,489 --> 00:30:26,991 Aku seharusnya mengajari anakku lebih baik. 382 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Aku sungguh minta maaf. 383 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Apa ini sebuah skema? - Apa? 384 00:30:33,748 --> 00:30:37,043 Apa pengacara anakmu menyuruhmu melakukan ini agar dapat tunjangan 385 00:30:37,126 --> 00:30:38,837 dan sebagian kekayaan Hae-in? 386 00:30:38,920 --> 00:30:39,963 Apa? 387 00:30:40,296 --> 00:30:42,590 Jangan bilang kau merekam ini. 388 00:30:42,674 --> 00:30:46,010 Rekaman itu tak bisa dipakai di pengadilan karena itu tanpa seizinku. 389 00:30:46,094 --> 00:30:48,888 Rekaman? Kenapa aku melakukan hal itu? 390 00:30:48,972 --> 00:30:51,474 Kenapa tidak? Bahkan anakmu melakukannya. 391 00:30:51,558 --> 00:30:53,560 - Hyun-woo? - Ya. 392 00:30:53,643 --> 00:30:56,980 Dia menyadap ruangan ketua kami. 393 00:30:57,063 --> 00:30:59,858 Entah apa dia ingin menjual rekamannya 394 00:30:59,941 --> 00:31:02,986 atau menggunakannya melawan Hae-in untuk perceraian mereka. 395 00:31:03,653 --> 00:31:06,698 Apa yang dia katakan? Apa dia mengakuinya? 396 00:31:06,781 --> 00:31:09,534 - Dia membantahnya. - Maka itu yang sebenarnya. 397 00:31:09,617 --> 00:31:12,287 Apakah itu masih penting? 398 00:31:12,370 --> 00:31:13,538 Mereka sudah cerai. 399 00:31:16,583 --> 00:31:18,126 Kurasa kau tak tahu. 400 00:31:19,210 --> 00:31:23,631 Ini sebabnya harus memilih pasangan dengan tepat. 401 00:31:23,715 --> 00:31:25,633 Mereka hanya akan saling menjatuhkan. 402 00:31:25,717 --> 00:31:28,511 Itu sebabnya aku sangat menentang mereka. 403 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Kau mungkin menentang mereka, 404 00:31:34,976 --> 00:31:39,272 tetapi mereka memiliki banyak kenangan indah untuk menikah. 405 00:31:40,189 --> 00:31:41,190 Apa? 406 00:31:41,274 --> 00:31:43,902 Aku sadar bahwa hidup mungkin panjang, 407 00:31:43,985 --> 00:31:46,696 tetapi kenangan indah itu terbatas. 408 00:31:48,156 --> 00:31:49,032 Lalu? 409 00:31:49,115 --> 00:31:51,034 Mereka mungkin telah berpisah, 410 00:31:51,117 --> 00:31:53,036 tetapi kuharap 411 00:31:53,119 --> 00:31:55,371 mereka akan tetap menghargai 412 00:31:55,455 --> 00:31:59,125 kenangan indah itu. 413 00:31:59,208 --> 00:32:01,044 Itu ide bagus. 414 00:32:01,127 --> 00:32:03,630 Perceraiannya sudah diselesaikan, 415 00:32:03,713 --> 00:32:09,260 kuharap keluargamu tak akan berusaha mencari keuntungan dari hal itu. 416 00:32:09,344 --> 00:32:13,222 Lalu, tolong bujuk dia untuk berhenti bekerja. 417 00:32:13,848 --> 00:32:16,267 Kenapa tak berhenti? Dia menyedihkan. 418 00:32:17,435 --> 00:32:20,271 Kuharap kita tak akan pernah bertemu lagi. 419 00:32:32,533 --> 00:32:34,494 Astaga. 420 00:32:35,078 --> 00:32:37,246 Dia tak bilang mau bertemu siapa? 421 00:32:37,330 --> 00:32:39,499 Dari pakaiannya sebelum ke Seoul, 422 00:32:40,124 --> 00:32:41,167 mungkin Nona Kim. 423 00:32:41,250 --> 00:32:43,252 Kenapa dia tak angkat teleponnya? 424 00:32:45,129 --> 00:32:46,714 Itu dia! Ibu! 425 00:32:49,884 --> 00:32:53,471 Aku menata rambutnya agar mengembang, tetapi sudah hilang. 426 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Sambut dia. 427 00:32:55,181 --> 00:32:56,015 Nenek! 428 00:32:56,099 --> 00:32:59,519 Halo, cucu tersayangku. 429 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 - Kau menungguku? - Ya. 430 00:33:02,730 --> 00:33:05,108 - Kakiku sakit, aku beli sandal. - Bagus. 431 00:33:07,068 --> 00:33:09,320 Aku cemas kau tak angkat telepon. 432 00:33:11,781 --> 00:33:12,824 Sudah makan malam? 433 00:33:16,703 --> 00:33:17,787 Belum. 434 00:33:21,082 --> 00:33:23,001 Hei. Pesan makanan Tionghoa. 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,045 Tidak usah. Kita harus makan nasi. 436 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Pesan di mana? Ting Hua? 437 00:33:29,507 --> 00:33:30,842 Tidak, di situ tak enak. 438 00:33:30,925 --> 00:33:33,428 Pelayanan Tembok Besar Tiongkok lebih baik. 439 00:33:34,220 --> 00:33:35,388 Kau punya kupon? 440 00:33:38,599 --> 00:33:40,852 Itu daftar pelanggan yang membeli 441 00:33:40,935 --> 00:33:43,271 jam tangan peringatan 101 tahun Ronde de Frédic. 442 00:33:43,354 --> 00:33:45,732 Ada satu orang Korea. 443 00:33:45,815 --> 00:33:47,942 Bukankah dia wanita simpanan Ketua? 444 00:33:48,901 --> 00:33:49,861 Dibeli di mana? 445 00:33:49,944 --> 00:33:52,030 Enam tahun lalu di Fifth Avenue, Manhattan. 446 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Itu jam tangan pria. 447 00:33:55,658 --> 00:33:57,285 Entah diberikan pada siapa. 448 00:34:01,247 --> 00:34:05,376 Dia pergi ke suatu tempat tanpaku sekitar dua sampai tiga kali sepekan. 449 00:34:15,678 --> 00:34:17,346 PERSIMPANGAN UNIVERSITAS SUNGMIN 450 00:34:44,582 --> 00:34:45,666 Mobil kita 451 00:34:46,626 --> 00:34:48,461 tak apa-apa. Kita tak tabrakan. 452 00:34:48,544 --> 00:34:50,421 - Apa ini kebetulan? - Tidak. 453 00:34:51,130 --> 00:34:53,341 Aku melihatmu membuntuti Hae-in dari kantor, 454 00:34:53,424 --> 00:34:54,759 jadi, aku membuntutimu. 455 00:34:54,842 --> 00:34:57,553 Itu digunakan untuk mengobati tumor ganas. 456 00:34:57,637 --> 00:34:59,180 Itu obat antikanker. 457 00:35:00,056 --> 00:35:00,932 Ya, aku yakin. 458 00:35:01,015 --> 00:35:02,558 Apa kenalanmu sakit? 459 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Halo? 460 00:35:05,311 --> 00:35:06,312 Pak Yoon? 461 00:35:21,494 --> 00:35:22,370 PANGGILAN 462 00:35:22,453 --> 00:35:23,913 YOON EUN-SUNG 463 00:35:26,040 --> 00:35:28,126 Aku lapor kepadanya sesekali 464 00:35:28,209 --> 00:35:30,711 tentang orang yang kau temui. 465 00:35:30,795 --> 00:35:33,506 Dia menyuruhku memeriksa obat ini, aku tanya pada teman 466 00:35:33,589 --> 00:35:35,842 yang bekerja di perusahaan farmasi. 467 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 Maafkan aku. 468 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 Kenapa kau membuntutinya? 469 00:35:39,428 --> 00:35:40,888 Dia bukan istrimu lagi. 470 00:35:42,515 --> 00:35:44,433 Jadi, apa urusannya denganmu? 471 00:35:46,561 --> 00:35:51,607 Jika kau terus membuntutinya, aku juga tak akan berhenti membuntutimu. 472 00:35:52,400 --> 00:35:56,154 Jika kau coba menyakitinya, aku juga akan melakukannya padamu. 473 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 Itu rencanaku. 474 00:35:58,364 --> 00:36:00,449 Jadi, kau ingin melindunginya. 475 00:36:01,200 --> 00:36:02,285 Lakukan sesukamu. 476 00:36:02,368 --> 00:36:04,704 Lagi pula, dia akan memilihku. 477 00:36:06,164 --> 00:36:07,957 Kau akan paham maksudku. 478 00:36:29,604 --> 00:36:32,690 Keluargamu imigrasi ke sana atau kau belajar di luar negeri? 479 00:36:32,773 --> 00:36:34,192 Aku diadopsi di sana. 480 00:36:35,109 --> 00:36:38,070 Orang tua angkatku meninggal sebelum aku lulus kuliah. 481 00:36:38,654 --> 00:36:41,073 Aku tak punya keluarga sekarang. 482 00:36:44,452 --> 00:36:45,703 DIRUT HONG SOO CHEOL 483 00:36:45,786 --> 00:36:46,704 Masuk. 484 00:36:50,416 --> 00:36:51,918 Eun-sung. 485 00:36:52,585 --> 00:36:54,754 Kau bisa memanggilku saja. 486 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Ini mendesak. 487 00:36:58,382 --> 00:37:00,218 Pak Na dari Bolt One menelepon. 488 00:37:00,301 --> 00:37:01,135 Apa? Kenapa? 489 00:37:01,219 --> 00:37:02,720 Terkait lahannya. 490 00:37:02,803 --> 00:37:05,765 Ada pangkalan militer dekat area resor akan dibangun. 491 00:37:05,848 --> 00:37:07,808 Astaga, tentang itu? 492 00:37:07,892 --> 00:37:09,852 Mereka setuju untuk pindah. 493 00:37:09,936 --> 00:37:13,189 Jika tidak, stasiun laser mereka akan menggagalkan pembangunan. 494 00:37:13,272 --> 00:37:15,024 Mereka tak akan pindah. 495 00:37:16,275 --> 00:37:17,109 Apa? 496 00:37:22,740 --> 00:37:25,618 Kenapa mereka berubah pikiran? 497 00:37:25,701 --> 00:37:28,996 Kementerian Tata Ruang mau pindah, tetapi Kemenhan menolak. 498 00:37:29,080 --> 00:37:31,165 Jadi, mereka membatalkan semuanya. 499 00:37:31,749 --> 00:37:34,377 Apa Kemenhan lebih berkuasa dari Kementerian Tata Ruang? 500 00:37:36,754 --> 00:37:37,922 Aku tak tahu, Pak. 501 00:37:38,464 --> 00:37:40,800 Pokoknya, Kementerian Tata Ruang harus menang. 502 00:37:40,883 --> 00:37:43,135 Belum bisa menghubungi manajer seniornya? 503 00:37:43,219 --> 00:37:45,179 Tidak, katanya dia sedang rapat. 504 00:37:45,263 --> 00:37:47,807 Dia tak bisa melakukan ini kepadaku. 505 00:38:05,491 --> 00:38:06,826 KAKEK 506 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Halo? 507 00:38:28,723 --> 00:38:29,974 Ya, Pak. 508 00:38:31,642 --> 00:38:32,685 - Pak. - Ada apa? 509 00:38:32,768 --> 00:38:35,104 - Ketua ingin bertemu denganmu. - Tidak… 510 00:38:35,730 --> 00:38:37,898 Kenapa kau lamban berpikir? 511 00:38:37,982 --> 00:38:41,652 Kau lihat aku menolak teleponnya untuk pertama kali dalam hidupku, bukan? 512 00:38:41,736 --> 00:38:42,611 Ya, aku lihat. 513 00:38:42,695 --> 00:38:44,822 Kau seharusnya mengarang alasan. 514 00:38:44,905 --> 00:38:47,700 Kenapa kau bilang ya begitu saja? 515 00:38:49,160 --> 00:38:51,245 Hyun-woo. Di mana dia? 516 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Hyun-woo. 517 00:38:54,415 --> 00:38:57,626 Hyun-woo, ini pasti sangat sulit untukmu. 518 00:38:57,710 --> 00:38:59,837 - Ada apa? - Kau tahu apa kata mereka. 519 00:38:59,920 --> 00:39:02,506 Para staf sudah menyiapkan surat pengunduran diri. 520 00:39:02,590 --> 00:39:05,384 Kenapa kau tak bisa menyimpan surat cerai di brankas? 521 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Itu bukan salahmu. 522 00:39:07,011 --> 00:39:08,721 Salah kami yang menemukannya. 523 00:39:10,014 --> 00:39:11,265 Ada apa ini? 524 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 - Masalah di lokasi. - Apa? 525 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 Pangkalan militer harus pindah agar orang bisa mengunjungi resor, 526 00:39:16,771 --> 00:39:19,065 naik lift ke area atap, 527 00:39:19,148 --> 00:39:20,608 makan steik dan minum anggur, 528 00:39:20,691 --> 00:39:24,612 menatap bintang, dan berenang di kolam tanpa batas. 529 00:39:25,529 --> 00:39:28,157 - Mereka tak mau pindah. - Sudah kubilang uji validitas. 530 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 Aku tahu. 531 00:39:29,325 --> 00:39:32,411 Kau memang bilang begitu, tetapi Pak Yoon datang saat itu 532 00:39:32,495 --> 00:39:34,455 dan memberi penawaran menggoda. 533 00:39:34,538 --> 00:39:36,040 Aku terlalu terburu-buru. 534 00:39:37,124 --> 00:39:38,584 Baik. Datangi dia saja. 535 00:39:38,667 --> 00:39:39,960 - Minta tolong. - Ayolah! 536 00:39:40,461 --> 00:39:43,589 Dia dari AS. Dia tak pernah menjalani wajib militer. 537 00:39:43,672 --> 00:39:45,716 Tahu apa dia soal memindahkan pangkalan? 538 00:39:45,800 --> 00:39:48,177 Sebaliknya, kau pernah menjadi marinir. 539 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 Bukan sekadar marinir, tetapi Tim Garda Khusus. 540 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 Lihat? 541 00:39:56,560 --> 00:39:59,438 Aku hanya meminta bantuanmu karena kau spesial. 542 00:39:59,522 --> 00:40:00,940 Tolong selamatkan aku. 543 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Sayang. 544 00:40:05,694 --> 00:40:06,737 Ya? 545 00:40:07,905 --> 00:40:09,198 Apa yang kau lakukan? 546 00:40:09,281 --> 00:40:11,367 Aku dalam masalah besar. 547 00:40:11,450 --> 00:40:14,620 Aku kehilangan keping terakhir dari teka-teka 2.000 keping ini. 548 00:40:14,703 --> 00:40:16,247 Apa kau serius? 549 00:40:16,330 --> 00:40:18,833 Grup Queens, yang mengumumkan pembangunan 550 00:40:18,916 --> 00:40:22,461 kompleks resor terbesar di Asia Timur Laut, mengalami nasib buruk. 551 00:40:22,545 --> 00:40:24,380 Pangkalan militer di sana membatalkan 552 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 rencana untuk pindah dan akibatnya, telah membatasi 553 00:40:27,007 --> 00:40:29,135 ketinggian resor menjadi 180 meter. 554 00:40:29,218 --> 00:40:33,806 Artinya, hotel hanya bisa membangun 39 dari 90 lantai yang direncanakan. 555 00:40:33,889 --> 00:40:37,101 Perkiraan pendapatan hotel akan turun drastis 556 00:40:37,184 --> 00:40:39,812 dan investornya mungkin minta pembayaran di muka… 557 00:40:40,563 --> 00:40:42,648 Soo-cheol masih belum menjawab? 558 00:40:43,399 --> 00:40:46,610 Tidak, Ayah. Kurasa dia coba memecahkan masalah ini… 559 00:40:46,694 --> 00:40:50,448 Dia seharusnya tak membiarkan ini terjadi sejak awal. Terlambat! 560 00:40:50,531 --> 00:40:53,951 Bagaimana dia bisa sama bodohnya denganmu? 561 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Astaga. 562 00:40:57,872 --> 00:40:59,790 Kalian semua ada di sini. 563 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 Kenapa tak angkat telepon? 564 00:41:01,667 --> 00:41:04,295 Aku datang membawa solusi. 565 00:41:08,424 --> 00:41:09,258 Apa ini? 566 00:41:12,636 --> 00:41:16,432 Aku memeriksa radar jarak jauh di dekat lahan kami. 567 00:41:16,515 --> 00:41:20,811 Dibangun pada tahun 1994, itu sudah usang dan perlu diperbaiki. 568 00:41:20,895 --> 00:41:22,730 Tingkat efisiensinya 60 persen 569 00:41:22,813 --> 00:41:25,441 dan dapat Nilai C dalam uji keamanan tahun lalu. 570 00:41:25,524 --> 00:41:28,903 Pemerintah sudah memberikan dana, akan diperbaiki musim panas ini. 571 00:41:28,986 --> 00:41:31,697 Menaikkan tinggi radarnya. 572 00:41:31,780 --> 00:41:33,240 - Bagaimana jika begitu? - Apa? 573 00:41:35,576 --> 00:41:37,912 KEMENTERIAN PERTAHANAN 574 00:41:38,871 --> 00:41:43,292 Tinggi stasiun radar 180 meter dan hotelnya 350 meter. 575 00:41:43,375 --> 00:41:44,460 Jika Anda memasang 576 00:41:44,543 --> 00:41:48,923 struktur beton di atas stasiun setinggi 170 meter atau lebih, 577 00:41:50,007 --> 00:41:51,342 masalahnya selesai. 578 00:41:51,425 --> 00:41:53,844 Sepertinya ini solusi yang optimal. 579 00:41:54,887 --> 00:41:55,804 Benar. 580 00:41:56,514 --> 00:41:59,266 Hyun-woo memang pintar. 581 00:41:59,350 --> 00:42:02,853 Itu ideku. Dia hanya menulisnya sebagai pengacaraku. 582 00:42:02,937 --> 00:42:05,231 Hyun-woo sangat cerdas. 583 00:42:08,859 --> 00:42:12,071 Kenapa rasanya tak ada yang mendengarkanku? 584 00:42:12,154 --> 00:42:15,449 Pastikan kau jelaskan dengan baik kepada para investor. 585 00:42:15,533 --> 00:42:19,119 Tentu. Aku yakin mereka akan lega. 586 00:42:19,954 --> 00:42:21,997 Kalian tak mendengar penjelasanku? 587 00:42:22,081 --> 00:42:25,668 Masalahnya sudah dipecahkan, kenapa kalian menarik diri? 588 00:42:25,751 --> 00:42:27,419 Aku tak paham. 589 00:42:27,503 --> 00:42:31,632 Kudengar manajer keuangan Ketua Hong dibawa untuk diinterogasi. 590 00:42:31,715 --> 00:42:32,841 Tentang itu… 591 00:42:32,925 --> 00:42:35,511 Kenapa merahasiakan berita penting seperti itu? 592 00:42:35,594 --> 00:42:39,056 Aku tak akan tahu jika bukan karena penasihat hukum kami. 593 00:42:40,349 --> 00:42:41,642 Penasihat hukummu? 594 00:42:43,060 --> 00:42:44,979 Di Apollon? Benar, bukan? 595 00:42:46,063 --> 00:42:47,481 Pak Baek merencanakannya. 596 00:42:48,107 --> 00:42:50,067 Tak ada yang mau berinvestasi 597 00:42:50,150 --> 00:42:52,236 ketika manajer keuangan ditangkap. 598 00:42:52,903 --> 00:42:54,363 Aku tak percaya Hyun-woo. 599 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 Dia seharusnya balas dendam kepada Hae-in, bukan aku. 600 00:42:59,076 --> 00:43:02,663 Apa ini berakhir karena mereka mundur? Ya Tuhan. 601 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 Tentu tidak. 602 00:43:05,291 --> 00:43:06,125 Apa? 603 00:43:06,208 --> 00:43:07,167 Ini awalnya. 604 00:43:08,502 --> 00:43:10,337 Apa itu berarti… 605 00:43:13,716 --> 00:43:14,967 Pak. 606 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Lihat ini. 607 00:43:19,722 --> 00:43:22,766 P INVESTMENT BERENCANA BERINVESTASI 900 MILIAR DI RESOR Q 608 00:43:28,105 --> 00:43:31,150 Kami, Pione Investment, akan menjadi investor tunggal. 609 00:43:31,233 --> 00:43:33,777 Akan lebih mudah jika kami investor tunggal. 610 00:43:33,861 --> 00:43:35,779 Ya, investor tunggal pilihan tepat. 611 00:43:35,863 --> 00:43:39,033 Kata pepatah jangan taruh semua uangmu di satu tempat, 612 00:43:39,116 --> 00:43:42,244 tetapi tak masalah karena kami percaya Eun-sung. 613 00:43:43,996 --> 00:43:46,040 Ya, itu tentang dengan siapa kau bekerja. 614 00:43:46,123 --> 00:43:48,042 Aku juga menghargai kepercayaan. 615 00:43:48,125 --> 00:43:51,086 Apa kau belahan jiwaku? 616 00:43:51,170 --> 00:43:55,090 Aku selalu bilang bahwa bisnis adalah tentang siapa yang terlibat. 617 00:43:56,467 --> 00:43:58,385 Seluruh hidupku ada di tanganmu. 618 00:43:59,053 --> 00:44:02,556 Aku yakin ini tak mudah untukmu, jadi, terima kasih. 619 00:44:03,140 --> 00:44:05,726 Kita selesaikan sebelum kau berubah pikiran. 620 00:44:15,527 --> 00:44:18,072 Anda tak boleh masuk, Pak. 621 00:44:20,407 --> 00:44:21,950 Hyun-woo, ada apa? 622 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 Sekretaris Jang. 623 00:44:27,956 --> 00:44:31,627 Pak, Tim Hukum sudah memberi pendapat terkait investasi ini. 624 00:44:31,710 --> 00:44:35,047 Kurasa Anda tak menerimanya. Pertimbangkan hak konversi. 625 00:44:36,131 --> 00:44:37,800 Jika ada masalah risiko pemilik, 626 00:44:37,883 --> 00:44:41,637 maka 6,7 persen saham Anda akan diserahkan kepada Pak Yoon. 627 00:44:41,720 --> 00:44:43,722 Anda tak boleh gegabah soal ini. 628 00:44:43,806 --> 00:44:44,765 Hyun-woo. 629 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 Dengar, Pak Baek! 630 00:44:46,058 --> 00:44:47,559 Yang dia katakan tadi 631 00:44:48,435 --> 00:44:49,978 masuk akal juga. 632 00:44:51,230 --> 00:44:52,564 Ayah! 633 00:44:53,649 --> 00:44:54,858 Itu terserah Anda. 634 00:44:54,942 --> 00:44:58,362 Akan tetapi, aku juga akan mundur jika ini gagal. 635 00:44:59,822 --> 00:45:00,906 Kepercayaan 636 00:45:01,657 --> 00:45:03,075 harus dua sisi. 637 00:45:15,379 --> 00:45:18,090 Katanya kau akan segera membuat keputusan besar. 638 00:45:18,757 --> 00:45:21,969 Jika ada yang menawari sejumlah besar uang dan dokumen, 639 00:45:22,052 --> 00:45:23,554 dia sarankan kau terima. 640 00:45:23,637 --> 00:45:27,141 Itu akan menyelamatkanmu dan perusahaan. 641 00:45:28,851 --> 00:45:31,103 Siapa pun yang ingin mengganggu 642 00:45:31,729 --> 00:45:35,107 akan mengkhianatimu nantinya, 643 00:45:35,190 --> 00:45:36,775 kau harus mengabaikannya. 644 00:45:37,985 --> 00:45:39,194 Ayolah. 645 00:45:42,740 --> 00:45:44,616 Kau harus dengarkan aku. 646 00:45:45,242 --> 00:45:49,455 Seperti di tempat berburu, dukun hebat ini menyelamatkan nyawamu 647 00:45:49,538 --> 00:45:51,206 berulang kali. 648 00:45:52,750 --> 00:45:54,460 Dia memang hebat. 649 00:45:54,543 --> 00:45:55,836 Apa? 650 00:45:56,754 --> 00:45:57,588 Bukan apa-apa. 651 00:45:58,630 --> 00:46:00,007 - Hyun-woo? - Ya, Pak. 652 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Aku tak langsung menyingkirkan orang. 653 00:46:03,177 --> 00:46:04,887 Aku memberi mereka tiga kesempatan. 654 00:46:04,970 --> 00:46:08,348 Namun, kau mengkhianati cucuku, 655 00:46:08,432 --> 00:46:13,729 menyadap kamarku, dan berusaha mengacaukan kesepakatan ini. 656 00:46:14,605 --> 00:46:16,648 Itu sudah tiga kali. 657 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 - Pak… - Keluar. 658 00:46:45,427 --> 00:46:46,512 Apa ini rusak? 659 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 Silakan. 660 00:46:48,138 --> 00:46:49,264 Terima kasih. 661 00:46:58,148 --> 00:46:59,149 IDENTITAS TIDAK VALID 662 00:47:05,364 --> 00:47:07,699 Pak, kau harus keluar. 663 00:47:11,745 --> 00:47:13,080 Pak Baek Hyun-woo. 664 00:47:13,163 --> 00:47:14,957 Tinggalkan tanda pengenal, ponsel, 665 00:47:15,040 --> 00:47:18,293 laptop, serta peralatan lain, dan tinggalkan gedung ini. 666 00:47:18,377 --> 00:47:21,129 Ini sudah lewat jam kerja. Kalian tak bisa melakukan ini. 667 00:47:21,213 --> 00:47:23,048 Ini perintah ketua. 668 00:47:23,131 --> 00:47:23,966 Silakan pergi. 669 00:47:24,049 --> 00:47:26,260 Apa Tim Keamanan tak punya peraturan? 670 00:47:31,014 --> 00:47:33,308 Apa kalian anak buah Ketua? 671 00:47:34,476 --> 00:47:36,603 Ini sudah lewat jam kerja. Pulang. 672 00:47:37,646 --> 00:47:39,690 Namun, Ketua memerintahkan kami… 673 00:47:39,773 --> 00:47:41,483 Pulang saja. 674 00:47:47,447 --> 00:47:48,532 Buat kesepakatan. 675 00:47:49,157 --> 00:47:51,410 Tuntut sesuatu sebagai imbalan untuk berhenti. 676 00:47:51,493 --> 00:47:53,579 Kau akan biarkan mereka mengusirmu? 677 00:47:53,662 --> 00:47:54,580 Tak akan bisa. 678 00:47:55,247 --> 00:48:00,752 Ketua bisa memecatku sebagai direktur, tetapi aku juga manajer tim. 679 00:48:00,836 --> 00:48:03,380 Dia butuh alasan sah untuk memecat manajer tim. 680 00:48:03,463 --> 00:48:07,217 Aku tahu Tim Audit tak menemukan alasan untuk memecatku. 681 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 Itu… 682 00:48:10,220 --> 00:48:12,222 Baiklah, tetapi kenapa kau masih di sini? 683 00:48:13,223 --> 00:48:16,518 Kau sangat ingin bercerai hingga diam-diam menyiapkannya. 684 00:48:17,227 --> 00:48:20,105 Kenapa kau mau terus dipermalukan? 685 00:48:20,188 --> 00:48:21,231 Saat kita bersama… 686 00:48:24,401 --> 00:48:25,903 Kau harus menahannya. 687 00:48:26,528 --> 00:48:27,529 Kini tidak lagi. 688 00:48:28,697 --> 00:48:29,531 Aku tahu. 689 00:48:30,115 --> 00:48:33,368 Aku melakukan ini karena masih ingin berada di sini. 690 00:48:41,001 --> 00:48:42,002 Apa kabarmu? 691 00:48:43,962 --> 00:48:45,047 Aku baik. 692 00:49:15,744 --> 00:49:19,456 - Nona Hong. - Masuklah atau aku akan menabrakmu. 693 00:49:42,354 --> 00:49:43,772 Yang mana? 694 00:49:43,855 --> 00:49:45,607 Perusahaan? Reuni? Bar? 695 00:49:46,692 --> 00:49:49,653 Tak perlu repot menyangkalnya. 696 00:49:49,736 --> 00:49:51,613 Aku tahu semua soal perceraian. 697 00:49:53,365 --> 00:49:54,491 Jawabannya cuma satu. 698 00:49:55,158 --> 00:49:55,993 Simpanan. 699 00:49:58,787 --> 00:49:59,746 Nyonya… 700 00:50:00,956 --> 00:50:02,582 Hae-in satu-satunya di hidupku. 701 00:50:02,666 --> 00:50:04,793 Kalau begitu, jangan pergi! 702 00:50:04,876 --> 00:50:07,879 Hanya kau yang dia miliki, kenapa kau pergi? 703 00:50:07,963 --> 00:50:09,131 Aku tak akan pergi. 704 00:50:11,258 --> 00:50:12,759 Bagaimana aku meninggalkannya? 705 00:50:14,052 --> 00:50:16,096 Itu sebabnya aku masih di perusahaan. 706 00:50:16,179 --> 00:50:17,389 Aku akan tetap di sisinya 707 00:50:18,265 --> 00:50:19,641 apa pun caranya. 708 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 Serta, 709 00:50:22,352 --> 00:50:27,149 aku akan menyelidiki siapa yang menyadap ruangan ketua, 710 00:50:27,232 --> 00:50:29,818 menyerahkan rekamannya ke Apollon, 711 00:50:29,901 --> 00:50:31,445 dan mau aku disingkirkan. 712 00:50:38,535 --> 00:50:39,369 Soal itu… 713 00:50:41,455 --> 00:50:43,290 Aku memiliki kecurigaan. 714 00:50:43,373 --> 00:50:44,332 Nona Moh? 715 00:50:45,292 --> 00:50:46,126 Kau tahu? 716 00:50:46,209 --> 00:50:48,295 Semua tahu betapa kau membencinya. 717 00:50:49,129 --> 00:50:50,130 Bukan karena itu. 718 00:50:50,756 --> 00:50:53,050 Dia lebih menakutkan dari dugaanmu. 719 00:50:53,133 --> 00:50:56,470 Dia menggunakan identitas palsu dan menipu kita puluhan tahun. 720 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 Apa maksudmu? 721 00:51:00,223 --> 00:51:02,309 Nama aslinya Oh Sun-yeong. 722 00:51:02,893 --> 00:51:04,478 Dia punya seorang putra 723 00:51:04,561 --> 00:51:06,229 dan berusia 34 tahun. 724 00:51:06,313 --> 00:51:08,857 Menurut catatan resmi, Oh Sun-yeong sudah mati. 725 00:51:09,983 --> 00:51:12,194 Jadi? Gila, bukan? 726 00:51:12,277 --> 00:51:14,071 Kau ingin kerja sama denganku? 727 00:51:14,154 --> 00:51:16,323 Aku punya rekan bernama Conan. 728 00:51:20,702 --> 00:51:22,496 Kau suka es amerikano, bukan? 729 00:51:22,579 --> 00:51:25,999 - Bagaimana kau tahu? - Aku bisa lihat kau keras kepala. 730 00:51:26,083 --> 00:51:27,417 Begitu. 731 00:51:27,501 --> 00:51:30,420 Dia bisa lulus menjadi dukun. 732 00:51:30,504 --> 00:51:31,797 Aku yang membesarkannya. 733 00:51:31,880 --> 00:51:33,256 Apa yang kau temukan? 734 00:51:33,340 --> 00:51:36,218 Aku bertemu penjaga lapas Oh Sun-yeong. 735 00:51:36,301 --> 00:51:37,552 Dia melahirkan di penjara 736 00:51:37,636 --> 00:51:39,971 dan mengirim putranya ke panti asuhan di Gangwon. 737 00:51:40,055 --> 00:51:41,306 - Tepatnya? - Itu… 738 00:51:43,767 --> 00:51:46,895 - Wonsan. - Bukankah itu dekat tempat berburu? 739 00:51:46,978 --> 00:51:48,480 Ya, vila kami di sana. 740 00:51:48,563 --> 00:51:50,398 Ya, itu sangat dekat. 741 00:51:50,482 --> 00:51:52,192 Panti Asuhan Harapan Abadi. 742 00:51:52,818 --> 00:51:53,652 "Abadi"? 743 00:51:54,277 --> 00:51:55,403 Itu… 744 00:51:55,904 --> 00:51:58,156 Ayahku dan wanita itu mensponsori 745 00:51:58,240 --> 00:52:00,742 dan memberikan beasiswa hingga satu dekade lalu! 746 00:52:05,122 --> 00:52:08,416 Panti asuhan itu terbakar sepuluh tahun lalu. 747 00:52:08,500 --> 00:52:10,544 Aku yakin direkturnya juga wafat. 748 00:52:10,627 --> 00:52:13,130 Kau tahu siapa yang bisa kami hubungi? 749 00:52:14,005 --> 00:52:15,674 - Entahlah. - Bagaimana dengannya? 750 00:52:15,757 --> 00:52:16,716 Siapa? 751 00:52:16,800 --> 00:52:19,010 Pria yang ke tempat berburu dengan kalian. 752 00:52:19,636 --> 00:52:21,471 Pria yang mau membeli anjing kami. 753 00:52:21,555 --> 00:52:23,932 - Pak Yoon Eun-sung? - Jangan konyol. 754 00:52:24,015 --> 00:52:26,143 Apa? Kau juga bilang dia mirip. 755 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 Dia mengingatkan kalian kepada siapa? 756 00:52:31,022 --> 00:52:33,942 Ada seorang bocah di panti asuhan. 757 00:52:34,025 --> 00:52:36,862 Dia sangat pintar hingga dapat beasiswa dari Grup Queens. 758 00:52:36,945 --> 00:52:39,447 Namun, dia pernah dibawa ke kantor polisi 759 00:52:39,531 --> 00:52:41,324 setelah meracuni anjing tetangga. 760 00:52:41,408 --> 00:52:43,285 Pak Yoon mirip dengannya. 761 00:52:45,871 --> 00:52:48,165 Katanya dia diadopsi ke AS. 762 00:52:48,248 --> 00:52:51,168 Benar. Bocah itu juga diadopsi ke AS. 763 00:52:55,672 --> 00:52:57,424 Bukankah dia wanita simpanan Ketua? 764 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Itu jam tangan pria. Entah diberikan pada siapa. 765 00:53:00,051 --> 00:53:01,803 Dia lebih menakutkan dari dugaanmu. 766 00:53:01,887 --> 00:53:04,848 Dia menggunakan identitas palsu dan menipu kita puluhan tahun. 767 00:53:04,931 --> 00:53:08,268 Dia melahirkan di penjara dan mengirimnya ke panti asuhan di Gangwon. 768 00:53:08,351 --> 00:53:09,311 Aku diadopsi. 769 00:53:09,394 --> 00:53:11,605 Dia diadopsi keluarga Korea di usia 12 tahun. 770 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 Dia punya seorang putra dan berusia 34 tahun. 771 00:53:14,316 --> 00:53:16,359 Aku tak punya keluarga sekarang. 772 00:53:24,659 --> 00:53:26,828 SURAT KUASA HONG MAN-DAE 773 00:53:29,915 --> 00:53:31,416 BERHAK MEMBUAT KEPUTUSAN MEDIS 774 00:53:33,418 --> 00:53:34,836 Kenapa menandatangani ini? 775 00:53:35,462 --> 00:53:38,256 Kenapa kau memberikanku hak membuat keputusan untukmu? 776 00:53:38,340 --> 00:53:40,842 Saat kejaksaan menyelidiki dana rahasia, 777 00:53:40,926 --> 00:53:43,011 mereka mungkin tak yakin kau menggelapkannya 778 00:53:43,094 --> 00:53:45,847 hanya karena punya sebagian uang atas namamu. 779 00:53:45,931 --> 00:53:49,059 Siapa pun bisa menjadi manajer keuangan. 780 00:53:49,142 --> 00:53:50,268 Begitukah? 781 00:53:51,853 --> 00:53:53,021 Lihat? 782 00:53:53,813 --> 00:53:55,065 Ini demi aku. 783 00:53:55,148 --> 00:53:56,775 Kau masih tak mau? 784 00:53:58,401 --> 00:53:59,444 Aku harus lakukan. 785 00:53:59,527 --> 00:54:03,531 Ini hari ulang tahunmu. Ini bisa menjadi hadiahku untukmu. 786 00:54:03,615 --> 00:54:04,658 Benar. 787 00:54:04,741 --> 00:54:07,369 Ya, akan kuanggap hadiah ulang tahunku. 788 00:54:21,299 --> 00:54:24,678 PEMBERI KUASA HONG MAN-DAE 789 00:54:38,483 --> 00:54:41,319 Tunggu, kenapa Pak Yoon duduk di sini? 790 00:54:41,403 --> 00:54:43,196 Dia harus duduk dengan kami. 791 00:54:43,280 --> 00:54:44,948 Begini… 792 00:54:45,031 --> 00:54:46,157 Itu perintahku. 793 00:54:46,783 --> 00:54:47,659 Apa? 794 00:54:47,742 --> 00:54:50,120 Itu hal yang tepat. Dia bukan keluarga. 795 00:54:51,705 --> 00:54:54,749 Kenapa? Kau duduk dengan kami meski bukan keluarga. 796 00:54:56,501 --> 00:54:57,627 Lalu? 797 00:54:58,336 --> 00:55:01,298 Kau bisa menjadi keluarga meski tak tercatat. 798 00:55:01,381 --> 00:55:03,174 - Jika tinggal bersama… - Lantas? 799 00:55:04,301 --> 00:55:06,261 Pak Yoon bisa menjadi keluarga kita? 800 00:55:06,344 --> 00:55:07,345 Begitu menurutmu? 801 00:55:08,972 --> 00:55:10,724 Aku tak pernah bilang begitu. 802 00:55:11,933 --> 00:55:13,768 Hae-in belum lama bercerai. 803 00:55:13,852 --> 00:55:17,063 Apa pendapat orang jika dia duduk di sampingnya? 804 00:55:17,147 --> 00:55:19,357 Mereka akan berpikir dia punya niat dangkal. 805 00:55:20,734 --> 00:55:22,110 "Dangkal"? 806 00:55:22,193 --> 00:55:24,195 Kau serius mengatakan itu? 807 00:55:24,279 --> 00:55:25,363 Sungguh? 808 00:55:25,447 --> 00:55:26,281 Kalau begitu, 809 00:55:27,032 --> 00:55:29,034 jangan membuat mereka salah paham. 810 00:55:29,117 --> 00:55:31,411 Siapa kau berani memerintah? 811 00:55:34,372 --> 00:55:35,665 Seon-hwa 812 00:55:36,291 --> 00:55:37,417 adalah nyonya rumah. 813 00:55:40,003 --> 00:55:42,255 Kau memang hebat, kau tahu? 814 00:55:45,300 --> 00:55:46,509 Baiklah. 815 00:55:46,593 --> 00:55:50,096 Jangan meributkan hal sepele di hari yang baik ini. 816 00:55:59,689 --> 00:56:01,191 Kenapa dia memiliki ini? 817 00:56:01,274 --> 00:56:04,235 Ini milik Ibu! 818 00:56:04,319 --> 00:56:06,196 Dia memakainya seumur hidupnya 819 00:56:06,279 --> 00:56:08,073 dan aku seharusnya mewarisinya. 820 00:56:08,156 --> 00:56:10,325 Bagaimana Ayah bisa berikan padanya? 821 00:56:10,950 --> 00:56:13,870 Baiklah. Lepaskan aku. Aku akan melepaskannya. 822 00:56:15,622 --> 00:56:19,209 Ayah, kenapa Ayah menjadi gila? 823 00:56:19,292 --> 00:56:22,670 Ayah mungkin selalu gila kerja, tetapi tak seperti ini. 824 00:56:22,754 --> 00:56:24,631 Kenapa tak bisa buat penilaian baik? 825 00:56:24,714 --> 00:56:27,550 Berkacalah! Beraninya kau! 826 00:56:28,176 --> 00:56:31,179 Ayah usir Beom-seok dan anggap Beom-jun bagai orang bodoh. 827 00:56:31,262 --> 00:56:33,556 Lihat tersisa siapa. 828 00:56:33,640 --> 00:56:37,394 Ayah hanya punya wanita jalang ini yang ingin menguras hartamu! 829 00:56:37,477 --> 00:56:38,603 Jaga ucapanmu! 830 00:56:38,686 --> 00:56:42,023 Saat anak-anakku mundur ketakutan akan masuk penjara, 831 00:56:42,107 --> 00:56:43,942 hanya dia yang berani maju! 832 00:56:44,025 --> 00:56:47,695 Mungkin dia tak takut karena pernah masuk penjara! 833 00:56:47,779 --> 00:56:49,239 Omong kosong apa itu? 834 00:56:50,407 --> 00:56:51,533 Ayah tak tahu apa-apa. 835 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 Tadinya aku akan beri tahu nanti. 836 00:56:53,993 --> 00:56:56,413 Dia pernah dipenjara 837 00:56:56,496 --> 00:56:58,164 dan bahkan punya seorang putra! 838 00:56:58,248 --> 00:57:01,042 Dia menggunakan nama palsu selama ini! 839 00:57:02,085 --> 00:57:04,838 Beom-ja, kenapa kau sangat kejam kepadaku? 840 00:57:05,380 --> 00:57:07,507 Aku mungkin miskin, 841 00:57:08,091 --> 00:57:10,802 tetapi aku selalu berusaha hidup dengan jujur. 842 00:57:14,347 --> 00:57:16,558 Maafkan aku, Pak. 843 00:57:18,184 --> 00:57:19,769 Aku tak sanggup lagi. 844 00:57:20,520 --> 00:57:22,439 Aku akan pergi dari rumah ini. 845 00:57:23,731 --> 00:57:25,442 Ayolah. 846 00:57:26,359 --> 00:57:29,154 Kau tahu Beom-ja selalu bicara omong kosong. 847 00:57:29,863 --> 00:57:30,780 Dasar anak nakal! 848 00:57:30,864 --> 00:57:34,075 Kau sebaiknya berhenti atau akan kumasukkan ke rumah sakit jiwa. 849 00:57:34,159 --> 00:57:35,326 Rumah sakit jiwa? 850 00:57:37,579 --> 00:57:39,789 Kalau begitu, aku bisa melakukan ini. 851 00:57:42,584 --> 00:57:44,294 Kau! 852 00:57:44,961 --> 00:57:46,087 Lepaskan dia! 853 00:57:46,171 --> 00:57:48,465 Aku bilang, lepaskan dia! 854 00:57:57,640 --> 00:57:58,475 Ayah… 855 00:57:58,558 --> 00:57:59,642 Aku muak kepadamu. 856 00:57:59,726 --> 00:58:02,770 Ibumu balas dendam kepadaku 857 00:58:02,854 --> 00:58:04,606 dengan melahirkanmu. 858 00:58:04,689 --> 00:58:08,818 Bagaimana kau bisa menyiksaku sampai hari ini? 859 00:58:08,902 --> 00:58:10,737 Pergilah dari sini. 860 00:58:10,820 --> 00:58:11,988 Pergilah, kumohon. 861 00:58:12,071 --> 00:58:13,406 Pergi saja! 862 00:58:22,790 --> 00:58:23,708 Aku akan pergi. 863 00:58:24,542 --> 00:58:27,086 Ayah tak akan bisa menjaga nama baik 864 00:58:27,170 --> 00:58:29,380 setelah mengusir dua dari tiga anakmu. 865 00:58:29,464 --> 00:58:30,965 Aku pergi atas kemauanku. 866 00:58:32,217 --> 00:58:34,385 Semoga pesta ulang tahun Ayah meriah. 867 00:58:37,013 --> 00:58:39,057 Aku akan hadiri pemakaman Ayah. 868 00:58:39,140 --> 00:58:40,183 Meski begitu, 869 00:58:40,808 --> 00:58:42,894 semoga Ayah panjang umur. 870 00:58:51,653 --> 00:58:52,987 Anak itu… 871 00:59:01,371 --> 00:59:02,413 Tak apa-apa. 872 00:59:03,915 --> 00:59:05,291 Sudah tak apa-apa. 873 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 Apa folikel rambutnya masih utuh? 874 00:59:09,337 --> 00:59:11,839 Mungkin. Aku menjambaknya sekuat mungkin. 875 00:59:12,924 --> 00:59:13,925 Rambut Pak Yoon? 876 00:59:18,388 --> 00:59:19,222 Terima kasih. 877 00:59:26,771 --> 00:59:27,730 Nyonya. 878 00:59:36,114 --> 00:59:37,323 Kau tak apa-apa? 879 00:59:39,534 --> 00:59:40,827 Tidak… 880 00:59:41,578 --> 00:59:44,455 Aku tak baik-baik saja, Hyun-woo… 881 00:59:45,164 --> 00:59:49,294 Ayahku memukulku untuk pertama kali dalam hidupnya. 882 00:59:50,044 --> 00:59:54,132 Dia memukulku… 883 01:00:05,476 --> 01:00:07,395 Bagaimana jika Kakek pingsan 884 01:00:07,478 --> 01:00:10,064 karena bahagia usai menerima kejutanku? 885 01:00:10,148 --> 01:00:11,983 Jangan memaksakan diri. Tenang. 886 01:00:12,066 --> 01:00:14,027 Aku terlalu tenang selama ini. 887 01:00:14,110 --> 01:00:15,862 Aku harus berubah. 888 01:00:15,945 --> 01:00:17,780 Tak lihat? Aku solusi Queens sekarang. 889 01:00:17,864 --> 01:00:20,325 Aku penyelamat mereka. 890 01:00:22,619 --> 01:00:26,831 Tetap saja, kakekmu ingin ulang tahun yang tenang tahun ini. 891 01:00:26,914 --> 01:00:29,250 Kau sangat lugu. 892 01:00:29,334 --> 01:00:31,002 Jangan tertipu. Itu tes. 893 01:00:31,085 --> 01:00:33,421 Itu seperti UTS atau ujian akhir. 894 01:00:33,504 --> 01:00:36,299 Dalam hal itu, ini seperti CSAT. 895 01:00:36,382 --> 01:00:39,969 Akankah aku terpilih sebagai ahli waris mereka atau tidak? 896 01:00:40,720 --> 01:00:41,679 Ini babak penentuan. 897 01:00:41,763 --> 01:00:42,972 Aku punya firasat. 898 01:00:44,557 --> 01:00:45,683 Apa? Firasat apa? 899 01:00:48,895 --> 01:00:49,896 Hari ini akan menjadi 900 01:00:50,605 --> 01:00:53,149 hari terbaik dalam hidupku. 901 01:00:54,108 --> 01:00:54,942 Begitu. 902 01:00:55,693 --> 01:00:56,903 Pakai gaun yang cantik 903 01:00:56,986 --> 01:00:58,738 dan ajak Geon-u ke salon. 904 01:01:00,365 --> 01:01:01,741 Aku akan menunggu. 905 01:01:11,209 --> 01:01:12,043 Sayang. 906 01:01:16,422 --> 01:01:17,256 Terima kasih. 907 01:01:36,067 --> 01:01:36,901 Dasar bodoh. 908 01:01:36,984 --> 01:01:39,404 SELAMAT ATAS ULANG TAHUN KETUA HONG! 909 01:02:03,219 --> 01:02:07,974 ULANG TAHUN KE-80 KETUA HONG 910 01:02:23,156 --> 01:02:27,827 Kita berkumpul untuk merayakan ulang tahun Ketua. 911 01:02:28,578 --> 01:02:29,787 Keluarga kami mengalami 912 01:02:30,455 --> 01:02:32,373 masa sulit baru-baru ini. 913 01:02:32,457 --> 01:02:36,377 Orang-orang memfitnahnya dan menyebarkan rumor. 914 01:02:37,503 --> 01:02:38,671 Akan tetapi, 915 01:02:38,755 --> 01:02:40,965 pahlawan kami tak berpasrah diri 916 01:02:41,048 --> 01:02:42,175 atau menyerah. 917 01:02:42,258 --> 01:02:45,219 Dia mengatasi semua kesulitan. 918 01:02:45,303 --> 01:02:47,847 Semuanya, mari sambut Ketua Hong Man-dae. 919 01:03:14,040 --> 01:03:15,625 KHUSUS PERSONEL BERWENANG 920 01:03:46,697 --> 01:03:47,573 MATIKAN DAYA 921 01:03:58,584 --> 01:04:00,545 Mimpi menjadi kenyataan. 922 01:04:00,628 --> 01:04:04,423 Ada Mickey Mouse di AS dan Totoro di Jepang. 923 01:04:04,507 --> 01:04:07,134 Taman Hiburan Queens akan menjadi yang terbesar 924 01:04:07,218 --> 01:04:09,053 di Asia Timur Laut 925 01:04:09,136 --> 01:04:11,889 dan memiliki karakter yang dicintai. 926 01:04:11,973 --> 01:04:14,767 Aku menciptakannya sendiri. 927 01:04:14,851 --> 01:04:18,354 Itu adalah Ketua Hong, kakekku. 928 01:04:19,063 --> 01:04:20,231 Aku? 929 01:04:22,608 --> 01:04:25,528 Soo-cheol menyiapkan hadiah ulang tahun hebat untuk Ayah. 930 01:04:25,611 --> 01:04:26,612 Kau benar. 931 01:04:27,655 --> 01:04:29,740 Aku sangat gembira akhirnya bisa 932 01:04:29,824 --> 01:04:32,493 memperlihatkannya kepada kalian semua. 933 01:04:35,037 --> 01:04:36,873 Keluarlah, Man-sung! 934 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 Kami akan menjual produk Man-sung 935 01:05:00,605 --> 01:05:02,732 sebagai mainan, pakaian golf, mug, 936 01:05:02,815 --> 01:05:06,694 gantungan kunci, matras, dan masih banyak lagi. 937 01:05:06,777 --> 01:05:07,737 Tentu saja, 938 01:05:08,738 --> 01:05:10,990 kami akan menerbitkan NFT juga. 939 01:05:19,582 --> 01:05:21,709 Suruh Soo-cheol untuk berhenti. 940 01:05:25,338 --> 01:05:27,757 Tolong berhenti. 941 01:05:35,640 --> 01:05:38,142 CHEON DA-HYE 942 01:05:45,900 --> 01:05:47,944 Aku mendapatkan hasil DNA-nya. 943 01:06:02,208 --> 01:06:03,209 Da-hye. 944 01:06:14,887 --> 01:06:15,846 Sayang. 945 01:07:01,976 --> 01:07:03,227 Da… 946 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Da-hye. 947 01:07:16,490 --> 01:07:17,533 Da-hye. 948 01:07:19,910 --> 01:07:20,995 Da-hye! 949 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Da-hye. 950 01:08:00,910 --> 01:08:02,369 Da-hye! 951 01:08:02,453 --> 01:08:04,121 Geon-u! 952 01:08:10,336 --> 01:08:13,923 Anakku tak bisa tidur jika aku tak menyelimutinya. 953 01:08:15,591 --> 01:08:17,718 Kumohon, Da-hye! 954 01:08:24,850 --> 01:08:26,894 Geon-u. 955 01:08:26,977 --> 01:08:27,895 Ayo makanlah. 956 01:08:27,978 --> 01:08:29,396 Hanya satu suap, Geon-u. 957 01:08:33,359 --> 01:08:34,193 Ada apa? 958 01:08:39,240 --> 01:08:40,116 Geon-u. 959 01:08:42,159 --> 01:08:44,411 Geon-u. 960 01:08:45,871 --> 01:08:46,914 Geon-u. 961 01:08:47,998 --> 01:08:49,125 Ibu di sini. 962 01:09:07,810 --> 01:09:08,769 BEOM-JA 963 01:09:23,742 --> 01:09:24,952 HYUN-WOO 964 01:09:31,458 --> 01:09:34,336 Kenapa kau meneleponku selarut ini? 965 01:09:34,420 --> 01:09:36,172 Maafkan aku. Ini mendesak. 966 01:09:36,255 --> 01:09:37,798 Apa Anda sendirian, Pak? 967 01:09:37,882 --> 01:09:39,508 Aku sedang main Janggi. Kenapa? 968 01:09:39,592 --> 01:09:41,802 Tolong dengarkan saja jika Nona Moh bersamamu. 969 01:09:41,886 --> 01:09:43,053 Apa? 970 01:09:45,389 --> 01:09:48,225 Aku melakukan tes DNA terhadap Nona Moh dan Pak Yoon. 971 01:09:48,309 --> 01:09:51,020 Ada kemungkinan 99 persen mereka memiliki hubungan darah. 972 01:09:51,812 --> 01:09:54,481 Pak Yoon telah mengumpulkan saham Anda. 973 01:09:54,565 --> 01:09:57,985 Dia sudah mengambil 9,6 persen saham direksi 974 01:09:58,068 --> 01:10:00,362 melalui perjanjian penyitaan. 975 01:10:00,446 --> 01:10:03,741 Pak, Anda harus mencabut hak konversinya sekarang. 976 01:10:05,451 --> 01:10:06,994 Baiklah. 977 01:10:09,288 --> 01:10:11,040 Akan kuhubungi lagi nanti. 978 01:10:18,589 --> 01:10:19,673 Sekakmat. 979 01:10:23,385 --> 01:10:24,303 Aku dapat rajanya. 980 01:10:33,312 --> 01:10:36,482 Ada apa? Ada yang ingin kau katakan? 981 01:10:41,904 --> 01:10:42,780 Kau… 982 01:10:45,532 --> 01:10:46,533 Astaga. 983 01:10:47,660 --> 01:10:49,036 Kau tak apa-apa? 984 01:10:58,087 --> 01:11:00,839 Tidak, kau mungkin tak baik-baik saja. 985 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Itu efek obatnya. 986 01:11:02,841 --> 01:11:07,346 Sepuluh menit di sistem pernapasan dan perlahan kau akan menjadi lumpuh. 987 01:11:07,429 --> 01:11:08,889 Ternyata itu benar. 988 01:11:09,848 --> 01:11:10,683 Luar biasa. 989 01:11:18,649 --> 01:11:19,942 Jangan cemas. 990 01:11:20,734 --> 01:11:22,027 Kau tak akan langsung mati. 991 01:11:26,156 --> 01:11:29,243 Jika kau mati, ini akan percuma. 992 01:11:29,326 --> 01:11:32,538 Aku hanya bisa menjadi wali sahmu 993 01:11:32,621 --> 01:11:36,959 dan berhak bersuara jika kau koma. 994 01:11:37,042 --> 01:11:38,002 Jadi, 995 01:11:38,711 --> 01:11:39,795 kau harus koma 996 01:11:39,878 --> 01:11:42,256 dua sampai tiga bulan sebelum kau mati. 997 01:11:44,258 --> 01:11:45,676 Bisakah kau lakukan itu? 998 01:12:13,203 --> 01:12:14,330 Lihat? 999 01:12:14,413 --> 01:12:17,541 Hyun-woo dan Beom-ja benar. 1000 01:12:18,500 --> 01:12:21,670 Kenapa kau memercayaiku daripada mereka? 1001 01:12:34,683 --> 01:12:40,397 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 1002 01:12:41,231 --> 01:12:44,860 - Selamat ulang tahun, Beom-ja sayang - Selamat ulang tahun, Beom-ja sayang 1003 01:12:44,943 --> 01:12:47,654 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 1004 01:12:47,738 --> 01:12:48,572 Kemari. 1005 01:12:54,703 --> 01:12:56,413 Akan kufoto sekarang. Senyum. 1006 01:12:58,791 --> 01:13:00,542 Katakan senyum di hitungan ketiga. 1007 01:13:00,626 --> 01:13:04,296 Baik. Satu, dua, tiga. 1008 01:13:04,380 --> 01:13:05,297 Senyum. 1009 01:13:18,811 --> 01:13:21,271 Ada apa dengan kalian? Tak kenal aku? 1010 01:13:21,355 --> 01:13:23,357 Kenapa aku tak bisa menemuinya? 1011 01:13:23,440 --> 01:13:26,693 Hanya yang diizinkan oleh walinya yang boleh masuk. 1012 01:13:26,777 --> 01:13:28,153 - Minggir. - Tidak, Pak. 1013 01:13:28,237 --> 01:13:29,947 - Tidak, Pak! - Astaga. 1014 01:13:30,030 --> 01:13:30,864 Hai. 1015 01:13:30,948 --> 01:13:34,701 Kami anak-anak Pak Ketua. Siapa walinya? 1016 01:13:34,785 --> 01:13:36,120 - Minggir. - Tidak, Nyonya. 1017 01:13:36,203 --> 01:13:37,413 Astaga. 1018 01:13:47,089 --> 01:13:48,006 Wanita jalang. 1019 01:13:48,090 --> 01:13:50,175 Apa yang telah kau lakukan? 1020 01:13:50,759 --> 01:13:52,177 Tunggu sebentar. 1021 01:13:53,095 --> 01:13:54,346 Ada apa, Pengacara Han? 1022 01:13:54,430 --> 01:13:57,766 Ketua mengalami serangan jantung dan sedang dirawat. 1023 01:13:58,600 --> 01:14:00,727 Saat ini, dia tak sadarkan diri. 1024 01:14:00,811 --> 01:14:02,062 Tidak, Ayah! 1025 01:14:03,439 --> 01:14:08,402 Wali sahnya saat ini adalah Nona Moh Seul-hee. 1026 01:14:12,865 --> 01:14:13,907 Apa maksudmu? 1027 01:14:13,991 --> 01:14:15,200 Benar. 1028 01:14:19,079 --> 01:14:22,624 Baru-baru ini, Ketua memberikan surat kuasa kepadanya. 1029 01:14:22,708 --> 01:14:26,670 Menurut dokumen ini, Nona Moh adalah wali sahnya 1030 01:14:26,753 --> 01:14:30,507 dan berhak membuat keputusan mewakilinya 1031 01:14:30,591 --> 01:14:32,634 karena dia tak sadarkan diri. 1032 01:14:32,718 --> 01:14:37,014 Jika ini terbukti palsu, kau akan dituntut atas pemalsuan, penggunaan, 1033 01:14:37,097 --> 01:14:39,683 dan pembuatan entri palsu dalam dokumen resmi ini. 1034 01:14:39,766 --> 01:14:43,228 Aku punya video dia menandatangani dokumen ini. 1035 01:14:43,312 --> 01:14:44,313 Akan kukirimkan. 1036 01:14:45,105 --> 01:14:45,981 - Tidak. - Sayang. 1037 01:14:46,064 --> 01:14:47,274 Sayang. 1038 01:14:50,819 --> 01:14:54,406 Dia pasti tak percaya anak-anaknya karena memberiku hak mewakilinya 1039 01:14:54,490 --> 01:14:57,117 jika hal seperti ini terjadi. 1040 01:14:57,201 --> 01:15:00,329 Kalian hanya tertarik mengambil uang darinya 1041 01:15:00,412 --> 01:15:01,872 sebanyak mungkin. 1042 01:15:01,955 --> 01:15:04,500 Ketua lebih memilih perusahaan 1043 01:15:05,042 --> 01:15:07,669 yang dia besarkan daripada keluarganya. 1044 01:15:07,753 --> 01:15:09,838 Aku lebih tahu keinginannya dari kalian. 1045 01:15:10,881 --> 01:15:11,965 Kuturuti keinginannya. 1046 01:15:13,008 --> 01:15:14,468 "Keinginannya"? 1047 01:15:15,761 --> 01:15:17,137 "Keinginannya"? 1048 01:15:18,430 --> 01:15:20,641 Aku tak tahu soal itu. 1049 01:15:21,558 --> 01:15:23,268 Namun, aku tahu yang kau mau. 1050 01:15:23,352 --> 01:15:25,479 Kau dan putramu, Yoon Eun-sung, akan gunakan 1051 01:15:25,562 --> 01:15:27,606 surat kuasa demi kepentingan kalian! 1052 01:15:27,689 --> 01:15:28,815 Apa maksudmu? 1053 01:15:30,400 --> 01:15:33,153 Yoon Eun-sung? Pak Yoon Eun-sung? 1054 01:15:33,237 --> 01:15:34,238 Benar, Pak. 1055 01:15:34,321 --> 01:15:35,864 Kami sudah cek hasil DNA-nya. 1056 01:15:39,243 --> 01:15:40,911 Ya, Pak Yoon adalah anakku. 1057 01:15:40,994 --> 01:15:43,247 Kenapa? Apakah itu salah? 1058 01:15:43,330 --> 01:15:45,165 Apa itu mengubah sesuatu? 1059 01:15:46,208 --> 01:15:47,626 Hei! 1060 01:15:47,709 --> 01:15:48,544 Sial! 1061 01:15:48,627 --> 01:15:50,837 Beom-ja, teruslah bertingkah 1062 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 dan aku akan memindahkan kamar ayahmu 1063 01:15:53,257 --> 01:15:55,592 dan tak memberimu kesempatan berpamitan. 1064 01:15:56,051 --> 01:15:57,177 Kau tak percaya? 1065 01:16:10,232 --> 01:16:12,985 Ini kejadian yang belum pernah terjadi dalam bisnis. 1066 01:16:13,068 --> 01:16:14,695 Rapat pemegang saham 1067 01:16:14,778 --> 01:16:17,823 sepakat mengambil alih hak keluarga Queens atas perusahaan. 1068 01:16:17,906 --> 01:16:21,451 Pione Investment, investor di kompleks resor baru Queens, 1069 01:16:21,535 --> 01:16:22,828 membeli 14,7 persen 1070 01:16:22,911 --> 01:16:25,956 saham Queens di awal bulan ini 1071 01:16:26,123 --> 01:16:28,458 dan mengumumkan partisipasinya dalam manajemen. 1072 01:16:28,542 --> 01:16:31,795 Pione mengumpulkan total 24,3 persen saham. 1073 01:16:31,878 --> 01:16:36,133 Setelah Ketua Hong kehilangan kesadaran akibat serangan jantung mendadak, 1074 01:16:36,216 --> 01:16:38,760 Pione menggunakan hak konversi 1075 01:16:38,844 --> 01:16:40,637 dan mengambil 6,7 persen sahamnya. 1076 01:16:40,721 --> 01:16:42,097 Dengan total 31 persen, 1077 01:16:42,180 --> 01:16:46,018 mereka menjadi pemegang saham terbesar kedua. 1078 01:16:46,101 --> 01:16:49,146 Lalu, Pione mengadakan rapat pemegang saham sementara. 1079 01:16:49,229 --> 01:16:51,732 Dengan surat kuasa, Nona Moh Seul-hee 1080 01:16:51,815 --> 01:16:54,359 berpihak kepada Pione Investment. 1081 01:16:54,443 --> 01:16:57,654 Sebanyak 68,8 persen mendukung pemecatan keluarga Queens, 1082 01:16:57,738 --> 01:17:02,409 sementara hanya 31,2 persen yang menentangnya. 1083 01:17:02,492 --> 01:17:05,746 Industri bisnis dikejutkan oleh peristiwa yang belum pernah terjadi, 1084 01:17:05,829 --> 01:17:08,248 di mana keluarga konglomerat kehilangan kekuasaan 1085 01:17:08,332 --> 01:17:11,043 karena pertentangan dari para pemegang saham. 1086 01:17:21,386 --> 01:17:23,847 Apa yang akan terjadi pada keluarga itu? 1087 01:17:23,930 --> 01:17:24,806 Entahlah. 1088 01:17:24,890 --> 01:17:27,017 Bahkan reporter tak tahu di mana mereka. 1089 01:17:27,100 --> 01:17:29,102 Mereka tak di rumah ataupun hotel. 1090 01:17:29,186 --> 01:17:31,772 Mereka tak bisa keluar negeri karena ada penyelidikan. 1091 01:17:31,855 --> 01:17:34,441 Kau benar. Di manakah mereka berada? 1092 01:17:49,164 --> 01:17:50,499 SWALAYAN YONGDU-RI 1093 01:18:02,678 --> 01:18:03,970 Hei. 1094 01:18:04,471 --> 01:18:07,599 - Apa yang kalian lakukan di sini? - Du-gwan, untung kau datang. 1095 01:18:07,683 --> 01:18:09,393 Aku baru mau kirim pesan. 1096 01:18:09,476 --> 01:18:10,519 Du-gwan. 1097 01:18:10,602 --> 01:18:12,187 Berapa harga sosisnya? 1098 01:18:12,270 --> 01:18:13,689 Bagaimana bisa buka tokonya? 1099 01:18:13,772 --> 01:18:15,691 Kode sandinya 0070. 1100 01:18:15,774 --> 01:18:17,776 Semua orang tahu itu. 1101 01:18:17,859 --> 01:18:19,361 Astaga. 1102 01:18:19,444 --> 01:18:20,487 Aku harus ganti. 1103 01:18:20,570 --> 01:18:23,532 Para warga ingin membayar tagihan belanja mereka, 1104 01:18:23,615 --> 01:18:25,450 jadi, kami membuka tokonya. 1105 01:18:25,534 --> 01:18:26,868 Lihat ini. 1106 01:18:26,952 --> 01:18:29,746 - Ini. - Kami mencatat semuanya. 1107 01:18:29,830 --> 01:18:32,833 Mereka tak pernah mampir saat aku desak, 1108 01:18:32,916 --> 01:18:33,750 kenapa sekarang? 1109 01:18:33,834 --> 01:18:36,962 Kurasa mereka ingin membantu setelah menonton berita. 1110 01:18:44,803 --> 01:18:45,804 Kau tahu? 1111 01:18:45,887 --> 01:18:49,725 Hari ini suram, bagaimana jika makan ramyeon dan minum soju? 1112 01:18:49,808 --> 01:18:50,892 Kedengarannya enak. 1113 01:18:50,976 --> 01:18:51,977 Baiklah. 1114 01:18:54,730 --> 01:18:55,564 Bersulang… 1115 01:19:01,445 --> 01:19:02,446 Ini. 1116 01:19:03,155 --> 01:19:04,156 Hati-hati. 1117 01:19:05,323 --> 01:19:07,159 Astaga, itu tampak lezat. 1118 01:19:07,242 --> 01:19:08,744 Makanlah. 1119 01:19:08,827 --> 01:19:10,412 Du-gwan. 1120 01:19:10,495 --> 01:19:14,082 Kenapa kau menutup toko karena hal sepele? 1121 01:19:14,166 --> 01:19:15,417 Aku kecewa kepadamu. 1122 01:19:17,461 --> 01:19:20,464 Kenapa kau bersembunyi? 1123 01:19:20,547 --> 01:19:23,008 Kita jujur saja. Itu bukan salahmu. 1124 01:19:23,091 --> 01:19:25,302 Hyun-woo yang salah. 1125 01:19:25,385 --> 01:19:27,721 Hyun-woo tidak salah apa-apa. 1126 01:19:27,804 --> 01:19:28,847 Aku setuju. 1127 01:19:28,930 --> 01:19:30,807 Dia hanya korban topan besar ini. 1128 01:19:40,484 --> 01:19:41,568 Du-gwan. 1129 01:19:44,070 --> 01:19:46,281 Kau seharusnya tahu sebagai petani. 1130 01:19:46,364 --> 01:19:50,535 Tanaman tak akan berakar dalam jika ditanam di tempat berangin pelan 1131 01:19:50,619 --> 01:19:51,953 karena mereka tak butuh. 1132 01:19:52,037 --> 01:19:57,083 Namun, tanaman yang ditanam di tengah angin kencang memiliki akar yang kuat. 1133 01:19:58,668 --> 01:20:03,548 Dalam hal itu, topan dapat bermanfaat dalam kehidupan. 1134 01:20:05,091 --> 01:20:08,470 Kau seperti salah satu orang itu. 1135 01:20:08,553 --> 01:20:09,721 Seorang filsuf. 1136 01:20:10,263 --> 01:20:11,264 Hei. 1137 01:20:12,015 --> 01:20:16,686 Jika kau sangat suka topan, kau bisa merasakannya sendiri. 1138 01:20:16,770 --> 01:20:20,565 Hatiku hancur memikirkan putraku 1139 01:20:22,067 --> 01:20:24,653 sendirian dalam bencana itu! 1140 01:20:26,947 --> 01:20:28,323 - Du-gwan… - Biar aku saja. 1141 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Makan ramyeon juga. 1142 01:20:32,744 --> 01:20:33,954 Apa itu? 1143 01:20:35,330 --> 01:20:36,414 Kenapa lampunya? 1144 01:20:38,041 --> 01:20:39,501 Siapa datang selarut ini? 1145 01:20:42,170 --> 01:20:43,672 - Apa? - Apa itu Hyun-woo? 1146 01:20:44,464 --> 01:20:45,632 Siapa? 1147 01:20:45,715 --> 01:20:46,591 Hyun-woo. 1148 01:20:46,675 --> 01:20:48,426 Hyun-woo! 1149 01:20:49,427 --> 01:20:51,513 Aku tak tahu kau akan datang. 1150 01:20:52,222 --> 01:20:54,349 Ayah, ini mendesak. 1151 01:20:55,225 --> 01:20:56,351 Hyun-woo. 1152 01:20:56,434 --> 01:20:58,061 Kenapa tak angkat telepon? 1153 01:20:58,144 --> 01:21:01,106 Kau tak makan dengan baik? 1154 01:21:01,189 --> 01:21:02,899 Kau terlihat buruk. 1155 01:21:02,983 --> 01:21:04,276 Astaga. 1156 01:21:04,359 --> 01:21:05,819 Jangan terlalu putus asa. 1157 01:21:05,902 --> 01:21:07,571 Kau meninggalkan keluarga gila itu. 1158 01:21:07,654 --> 01:21:10,031 Lihat yang terjadi usai mereka mengusirmu. 1159 01:21:10,115 --> 01:21:12,117 - Karma itu nyata. - Mi-seon. 1160 01:21:12,200 --> 01:21:13,702 - Tunggu dahulu… - Tentu saja. 1161 01:21:13,785 --> 01:21:17,747 Aku sangat lega mendengar keluarga sialan itu hancur. 1162 01:21:17,831 --> 01:21:19,374 Mereka pantas mendapatkannya! 1163 01:21:19,457 --> 01:21:23,253 Lupakan orang licik itu dan jalani hidup bahagia. 1164 01:21:44,065 --> 01:21:44,900 Orang licik itu 1165 01:21:45,734 --> 01:21:46,568 ada di sini juga. 1166 01:21:48,695 --> 01:21:49,821 Begitu. 1167 01:21:50,864 --> 01:21:52,490 Kau datang juga. 1168 01:21:54,409 --> 01:21:56,077 Bukan hanya dia. 1169 01:22:53,969 --> 01:22:57,764 EPILOG 1170 01:22:59,766 --> 01:23:01,267 Aku tahu, 1171 01:23:01,351 --> 01:23:03,061 tetapi aku mau kehidupan itu. 1172 01:23:03,144 --> 01:23:05,647 Apa maksudmu? Kau menginginkan itu? 1173 01:23:05,730 --> 01:23:07,107 Kau alami sindrom Stockholm? 1174 01:23:07,190 --> 01:23:08,733 Entahlah. 1175 01:23:08,817 --> 01:23:10,026 Aku hanya ingin 1176 01:23:11,236 --> 01:23:13,154 berada di sisi Hae-in. 1177 01:23:25,667 --> 01:23:27,460 Terima kasih. 1178 01:23:27,544 --> 01:23:29,087 Ya, silakan datang lagi. 1179 01:23:29,170 --> 01:23:30,338 Terima kasih. 1180 01:23:52,610 --> 01:23:53,445 Astaga. 1181 01:23:54,112 --> 01:23:55,196 Kau tak apa-apa? 1182 01:23:56,031 --> 01:23:58,033 Kenapa kau menangis? 1183 01:24:07,375 --> 01:24:08,376 Suamiku. 1184 01:24:08,918 --> 01:24:10,128 Ya? 1185 01:24:12,047 --> 01:24:14,049 Dia ingin berada di sisiku. 1186 01:24:16,301 --> 01:24:18,428 Apakah itu begitu menyedihkan? 1187 01:24:20,889 --> 01:24:22,140 Tentu saja. 1188 01:24:25,226 --> 01:24:27,020 Mendengar itu membuatku ingin… 1189 01:24:30,315 --> 01:24:31,941 hidup. 1190 01:24:34,069 --> 01:24:36,154 Maka hiduplah. Apa yang menghentikanmu? 1191 01:24:37,072 --> 01:24:39,657 Aku juga sangat ingin hidup. 1192 01:24:42,452 --> 01:24:43,620 Aku ingin berada 1193 01:24:44,704 --> 01:24:46,498 di sisinya. 1194 01:24:50,668 --> 01:24:53,213 Astaga. Kau mabuk. 1195 01:25:06,643 --> 01:25:08,269 Aku ingin hidup. 1196 01:25:09,145 --> 01:25:10,355 Ingin sekali. 1197 01:25:21,533 --> 01:25:24,410 QUEEN OF TEARS 1198 01:25:54,691 --> 01:25:56,484 Mereka akan kembali bersama? 1199 01:25:56,568 --> 01:25:58,444 Kalian saling punya perasaan? 1200 01:25:59,571 --> 01:26:01,197 Minum saja dari cereknya! 1201 01:26:01,281 --> 01:26:03,783 Ini kejutan terbesar sejak The Sixth Sense. 1202 01:26:03,867 --> 01:26:06,661 - Dia mirip Leslie Cheung. - Kudengar dia psikopat. 1203 01:26:08,413 --> 01:26:09,289 Apa? 1204 01:26:09,372 --> 01:26:12,000 Apa dia terlahir untuk mencintaiku? 1205 01:26:12,083 --> 01:26:13,710 Di mana dia? Hae-in. 1206 01:26:14,794 --> 01:26:17,130 - Hal yang menimpaku atau keluargaku… - Hae-in… 1207 01:26:17,213 --> 01:26:18,840 bukan urusanmu. 1208 01:26:18,923 --> 01:26:20,592 Jika bisa kubuktikan, 1209 01:26:20,675 --> 01:26:23,469 akan kugunakan taktik yang sama seperti Yoon Eun-sung. 1210 01:26:29,184 --> 01:26:31,186 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka