1 00:01:12,072 --> 00:01:16,242 DI MANA UANGNYA? KAMI MENUNTUT KOMPENSASI TANAH KAMI! 2 00:01:38,681 --> 00:01:39,516 Ada apa? 3 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Kenapa mereka berulah padahal kita korban? 4 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Kompensasi tanah? 5 00:01:43,895 --> 00:01:45,980 Situasi akan kacau jika kita pulang. 6 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Ayo kembali. 7 00:01:47,398 --> 00:01:50,110 Ke mana kita pergi jika tak pulang? 8 00:01:50,193 --> 00:01:51,945 Kita tak bisa ke hotel. 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,450 Hei, Grace. 10 00:01:57,534 --> 00:02:01,412 Bu, gerbang belakang kosong. Anda bisa lewat sini. 11 00:02:02,413 --> 00:02:04,666 Kau yang terbaik. Baik. 12 00:02:05,792 --> 00:02:07,585 Putar. Lewat gerbang belakang. 13 00:02:14,050 --> 00:02:15,093 Mereka akan datang? 14 00:02:16,136 --> 00:02:17,262 Kita lihat kemampuanmu. 15 00:02:17,345 --> 00:02:20,431 "Keluarga konglomerat menjadi melarat dan diusir." 16 00:02:22,809 --> 00:02:24,060 Mereka datang! 17 00:02:30,233 --> 00:02:32,152 Kau sedang apa? Buka gerbangnya. 18 00:02:32,235 --> 00:02:35,530 Bu, Anda harus keluar sebentar. 19 00:02:41,452 --> 00:02:43,788 Ada apa? Aku lelah. 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,167 Apa Anda tahu Ketua Hong memberi kuasa kepada Bu Moh 21 00:02:47,250 --> 00:02:51,129 untuk mengatur segala sesuatu di Puri Queens 22 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 selama dia tak ada? 23 00:02:54,424 --> 00:02:55,550 Lalu? 24 00:02:55,633 --> 00:02:58,219 Apa dia mengusir kami? 25 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Tidak juga. 26 00:03:00,597 --> 00:03:02,932 Mengingat tempat ini dipenuhi 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,726 wartawan dan pengunjuk rasa, 28 00:03:04,809 --> 00:03:09,063 dia ingin kalian bersembunyi hingga situasi tenang. 29 00:03:09,147 --> 00:03:12,609 Apa dia berhak melakukan itu? Kami semua tinggal di sini. 30 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 Bisakah kau diam? 31 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 Jangan menyela orang dewasa bicara. 32 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 Kau bilang apa tadi? 33 00:03:19,699 --> 00:03:21,367 Sial. 34 00:03:22,035 --> 00:03:24,412 Kalian tak paham, ya? 35 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 Tunggu. 36 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Kendaraan, sopir, 37 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 ponsel, dan kartu kredit bukan milik kalian lagi. 38 00:03:38,801 --> 00:03:41,512 Kartu keamanan dan kartu kunci kalian tak berfungsi lagi. 39 00:03:41,596 --> 00:03:43,890 Apa maksudmu? Ini rumahku! 40 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 Hubungi polisi, Sayang! 41 00:03:45,934 --> 00:03:47,393 Tentu, hubungi mereka. 42 00:03:47,477 --> 00:03:49,103 Wartawan akan menyukainya. 43 00:03:49,187 --> 00:03:50,980 Mengingat sejarah kita, 44 00:03:52,190 --> 00:03:53,900 aku mengemas barang-barang penting. 45 00:03:54,651 --> 00:03:55,985 Jadi, pergilah. 46 00:04:04,661 --> 00:04:06,746 - Apa itu? - Sial. 47 00:04:08,248 --> 00:04:09,999 Masuk! Ada kamera di seberang! 48 00:04:18,800 --> 00:04:20,301 Ini absurd, 'kan, Hyun-woo? 49 00:04:20,385 --> 00:04:21,261 Bagaimana Seul-hee 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,346 mengunci pintu dan mengusir kami 51 00:04:23,429 --> 00:04:24,639 dari rumah ayah kami? 52 00:04:24,722 --> 00:04:27,308 Kau dapat menuntut hak sebagai penghuni rumah. 53 00:04:27,392 --> 00:04:29,936 Namun, kau harus mengajukan gugatan 54 00:04:30,019 --> 00:04:31,562 dan itu butuh waktu. 55 00:04:32,313 --> 00:04:33,606 Namun, masalah terbesarnya, 56 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 ketua memasukkan klausul hak konversi dalam kontrak 57 00:04:36,484 --> 00:04:39,070 dan menempatkan keluarganya sebagai jaminan. 58 00:04:39,153 --> 00:04:41,948 Properti, saham, dan rekening bank pribadi 59 00:04:42,031 --> 00:04:42,907 dibekukan. 60 00:04:44,284 --> 00:04:46,160 Astaga, Ayah. 61 00:04:47,287 --> 00:04:49,872 Tunggu dahulu. Apa ini benar, Sayang? 62 00:04:51,082 --> 00:04:53,084 Aku tak tahu. Aku juga bingung. 63 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 Ada pelembap bibir? 64 00:04:55,253 --> 00:04:58,172 Kau malah memikirkan pelembap bibir. 65 00:04:58,256 --> 00:05:02,510 Sebaiknya media tak mengunggah foto kalian. 66 00:05:02,593 --> 00:05:06,097 Aku akan bawa kalian ke tempat aman dan memikirkan rencana di sana. 67 00:05:06,180 --> 00:05:08,891 Kenapa Soo-cheol diam saja? 68 00:05:08,975 --> 00:05:11,686 Soo-cheol! Katakan sesuatu! 69 00:05:11,769 --> 00:05:15,273 Jadi, istrimu, Da-hye, terlibat juga. Benar, bukan? 70 00:05:16,149 --> 00:05:19,402 Apa kubilang? Geon-u sama sekali tak mirip dengannya! 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,486 Sudahlah. 72 00:05:27,994 --> 00:05:30,913 Omong-omong, mau ke mana kita? 73 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Begini… 74 00:05:51,517 --> 00:05:52,894 - Apa itu? - Apa itu? 75 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Apa? 76 00:05:54,020 --> 00:05:55,938 - Siapa membuat silau? - Siapa itu? 77 00:05:59,692 --> 00:06:01,486 - Tunggu. - Siapa itu? 78 00:06:01,569 --> 00:06:03,237 Ini properti pribadi. 79 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 - Apa? - Apa itu Hyun-woo? 80 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 Siapa? 81 00:06:07,784 --> 00:06:08,659 Hyun-woo. 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,370 Hei, Hyun-woo! 83 00:06:10,453 --> 00:06:12,538 Aku tak tahu kau akan datang. 84 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 Ayah, ini mendesak. 85 00:06:15,500 --> 00:06:18,461 Hei, Hyun-woo. Kenapa tak angkat telepon? 86 00:06:18,544 --> 00:06:21,381 Makanmu tak teratur? 87 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 Kau terlihat buruk. 88 00:06:23,174 --> 00:06:25,176 - Tidak, ini… - Jangan terlalu putus asa. 89 00:06:25,259 --> 00:06:26,928 Untung kau jauhi keluarga gila itu. 90 00:06:27,011 --> 00:06:30,098 Lihat apa yang terjadi setelah mereka mengusirmu. 91 00:06:30,181 --> 00:06:31,682 Karma itu nyata. 92 00:06:31,766 --> 00:06:33,142 - Tunggu… - Tentu saja. 93 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Aku sangat lega mendengar 94 00:06:35,812 --> 00:06:38,147 keluarga sialan itu hancur. Sudah sepantasnya! 95 00:06:38,231 --> 00:06:42,193 Lupakan orang licik itu dan jalani hidup bahagia. 96 00:06:51,577 --> 00:06:54,122 Orang licik itu ada di sini juga. 97 00:06:56,207 --> 00:06:57,375 Begitu rupanya. 98 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 Kau datang juga. 99 00:07:01,963 --> 00:07:03,631 Bukan hanya dia. 100 00:07:36,038 --> 00:07:37,081 Astaga. 101 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Itu ayah mertuamu. Bukan. 102 00:07:39,876 --> 00:07:42,086 Apakah "mantan ayah mertua"? 103 00:07:43,296 --> 00:07:45,798 Apa pun itu… Kenapa kalian ke sini? 104 00:07:45,882 --> 00:07:46,716 Halo. 105 00:07:47,800 --> 00:07:49,385 Apa kabar? 106 00:07:49,469 --> 00:07:50,470 Baik. 107 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 Ucapkan salam. 108 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 - Halo. - Halo. 109 00:07:56,684 --> 00:07:58,686 Maaf datang tanpa pemberitahuan. 110 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 Tak perlu dipikirkan. 111 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Aku lega kau datang. 112 00:08:02,940 --> 00:08:05,735 Silakan ikuti aku. Lewat sini. 113 00:08:05,818 --> 00:08:06,861 Aku kembali ke Seoul. 114 00:08:06,944 --> 00:08:08,237 - Panggil taksi. - Bu. 115 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 Tak ada taksi selarut ini di sini. 116 00:08:11,699 --> 00:08:15,620 Aku akan mencari cara lain, jadi, lakukan sesuka kalian. 117 00:08:16,579 --> 00:08:17,663 Sayang. 118 00:08:18,831 --> 00:08:19,957 Sayang. 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,627 Namun, kita sudah di sini. 120 00:08:22,710 --> 00:08:25,296 Aku sudah bilang tak mau ikut. 121 00:08:25,379 --> 00:08:27,298 Astaga! 122 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 Ada apa? 123 00:08:36,974 --> 00:08:39,310 Kurasa dia menginjak kotoran sapi. 124 00:08:47,860 --> 00:08:49,570 Ibu, jangan menghampiriku! 125 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Jangan menghampiriku juga! 126 00:08:57,870 --> 00:08:59,121 Bu Kim? 127 00:09:29,235 --> 00:09:30,778 Enak. 128 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 Hyeon-tae. 129 00:09:41,289 --> 00:09:42,290 Aku petik banyak. 130 00:09:42,832 --> 00:09:44,584 Bagaimana aku memahami ini? 131 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Apa maksud Ayah? 132 00:09:46,085 --> 00:09:49,964 Kenapa Hyun-woo membawa mantan istri dan keluarganya ke sini? 133 00:09:50,840 --> 00:09:52,133 Sama seperti Korea. 134 00:09:52,842 --> 00:09:54,468 Mungkin ada Utara dan Selatan, 135 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 tetapi kita tetap satu tim di Olimpiade. 136 00:09:58,014 --> 00:09:59,056 Apa maksudmu? 137 00:09:59,140 --> 00:10:01,601 Kita bersatu ketika ada musuh bersama. 138 00:10:02,977 --> 00:10:06,731 Apa ini berarti mereka akan kembali bersama? 139 00:10:06,814 --> 00:10:10,443 Kita mungkin satu tim, tetapi itu tak menjamin persatuan. 140 00:10:13,654 --> 00:10:15,281 - Mari bersiap. - Baik. 141 00:10:27,460 --> 00:10:28,377 Ada apa? 142 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Terima kasih hari ini. 143 00:10:33,633 --> 00:10:35,384 Aku akan cari tempat besok. 144 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 Tak akan ada yang berubah 145 00:10:36,969 --> 00:10:38,387 dalam semalam. 146 00:10:39,347 --> 00:10:42,308 Aku tahu. Itu alasan kami tak bisa tinggal di sini. 147 00:10:42,892 --> 00:10:44,644 Butuh waktu hingga situasi tenang. 148 00:10:44,727 --> 00:10:47,772 Ini tempat teraman dan ternyaman. 149 00:10:50,316 --> 00:10:51,609 Tidak untukku. 150 00:10:52,276 --> 00:10:54,612 Aku ada di rumah mantan mertua. 151 00:10:57,990 --> 00:10:59,408 Bukan kau. Aku. 152 00:11:00,242 --> 00:11:01,869 Ini nyaman untukku. 153 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 Izinkan aku… 154 00:11:07,625 --> 00:11:08,959 egois untuk saat ini. 155 00:11:10,169 --> 00:11:12,421 Terlalu banyak yang harus kutangani 156 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 untuk bisa mencemaskanmu juga. 157 00:11:15,132 --> 00:11:16,384 Jangan mencemaskanku. 158 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 Kita sudah bercerai. 159 00:11:19,679 --> 00:11:21,305 Hal yang menimpaku 160 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 atau keluargaku 161 00:11:22,848 --> 00:11:25,393 bukan urusanmu. 162 00:11:36,987 --> 00:11:38,531 Aku akan berhenti cemas 163 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 begitu kau pulih. 164 00:11:46,914 --> 00:11:47,957 Namun, saat ini, 165 00:11:49,875 --> 00:11:50,918 itu mustahil. 166 00:11:51,544 --> 00:11:52,628 Jadi, tolong… 167 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 mengertilah. 168 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Tinggallah 169 00:12:01,429 --> 00:12:02,638 bersamaku. 170 00:12:09,061 --> 00:12:10,563 Menurutmu kita bersama 171 00:12:10,646 --> 00:12:12,606 dalam situasi ini bisa lebih bahagia? 172 00:12:12,690 --> 00:12:13,858 Kita tak akan merana. 173 00:12:15,025 --> 00:12:17,445 Jangan terlalu memikirkan hari ini. 174 00:12:19,029 --> 00:12:21,991 Fokus saja untuk tak terlalu merana. 175 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Aku sudah singkirkan kotorannya. Namun, baunya… 176 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Butuh waktu untuk kering. 177 00:12:44,722 --> 00:12:46,849 - Buang saja. - Astaga. 178 00:12:47,850 --> 00:12:50,144 Kenapa? Ini tampak mahal. 179 00:12:56,609 --> 00:12:58,068 Pakai ini untuk sementara. 180 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 Bagaimana dengan sepatu ini? Haruskah kubuang? 181 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 Jadi, bagaimana? 182 00:13:31,185 --> 00:13:33,187 Dia akan membuangnya atau tidak? 183 00:13:34,313 --> 00:13:35,356 Ini tampak mahal. 184 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Lebih dari 500.000 won. 185 00:13:48,661 --> 00:13:49,829 Lima juta? 186 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 Aku tak berniat datang. 187 00:14:08,180 --> 00:14:10,140 Putramu sangat sigap. 188 00:14:10,224 --> 00:14:12,351 Dia seperti menculik kami. 189 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 Mendiang ibuku 190 00:14:14,562 --> 00:14:16,480 benar. 191 00:14:16,564 --> 00:14:19,358 Dia bilang, "Kau tak akan tahu bagaimana masa depan." 192 00:14:20,442 --> 00:14:25,239 Siapa sangka kita akan bertemu lagi beberapa hari setelah berpamitan? 193 00:14:26,240 --> 00:14:30,786 Kakakku mendesak kami untuk tinggal di vilanya di Namhae. 194 00:14:30,870 --> 00:14:32,621 Kami akan pergi besok pagi. 195 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Tentu. 196 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Namun, jangan terlalu percaya diri. 197 00:15:00,941 --> 00:15:01,775 Pak. 198 00:15:02,484 --> 00:15:03,319 Silakan makan. 199 00:15:04,737 --> 00:15:05,571 Baik. 200 00:15:37,436 --> 00:15:38,312 Ini enak. 201 00:15:40,272 --> 00:15:41,482 Cocok dengan seleramu? 202 00:15:43,359 --> 00:15:45,277 Ya, ini sangat lezat. 203 00:15:47,905 --> 00:15:48,906 Makanlah. 204 00:15:49,615 --> 00:15:51,825 Kau harus mengurangi sodium. 205 00:15:51,909 --> 00:15:55,162 Dokter Yoon akan memarahimu jika tahu. Jangan makan itu. 206 00:15:55,245 --> 00:15:58,332 Jangan cemas. Dia tak mengangkat teleponku. 207 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Kurasa dia memblokirku. 208 00:16:05,965 --> 00:16:09,885 Kenapa kau tak makan, Soo-cheol? 209 00:16:18,143 --> 00:16:19,144 Maafkan aku. 210 00:16:19,853 --> 00:16:21,105 Aku tak lapar. 211 00:16:21,730 --> 00:16:23,065 Ada air putih? 212 00:16:23,148 --> 00:16:24,858 Ya, ini. 213 00:16:24,942 --> 00:16:26,068 Ini dia. 214 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 Begini… 215 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Aku hanya minum air yang disegel. 216 00:16:31,448 --> 00:16:32,825 Kalian punya air botol? 217 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 Hei, minum saja. 218 00:16:39,039 --> 00:16:41,333 Ya, ada di toko. Akan kuambilkan. 219 00:16:41,417 --> 00:16:44,837 Terima kasih. Aku lebih suka air mineral dari Pegunungan Alpen. 220 00:16:48,799 --> 00:16:50,551 Apa? Pegunungan Alpen? 221 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 Kau keterlaluan. 222 00:16:55,514 --> 00:16:56,640 Aku minta maaf. 223 00:16:56,724 --> 00:16:58,308 Dia masih tak dewasa. 224 00:16:58,392 --> 00:17:00,269 Astaga, tak apa-apa. 225 00:17:00,352 --> 00:17:01,603 Kami mengerti. 226 00:17:02,563 --> 00:17:04,982 Tak harus dari Pegunungan Alpen. 227 00:17:05,065 --> 00:17:09,028 Jerman atau Australia juga tak apa-apa. 228 00:17:09,111 --> 00:17:10,529 Fiji juga tak masalah. 229 00:17:10,612 --> 00:17:14,116 Kami tak terlalu pilih-pilih. 230 00:17:15,576 --> 00:17:18,245 Ya, aku juga tak keberatan. 231 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Minum saja dari cereknya! 232 00:17:32,342 --> 00:17:33,343 Aku akan meminumnya. 233 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 - Astaga. - Tolong jangan. 234 00:17:37,598 --> 00:17:38,807 Dia tak memukulku. 235 00:17:44,229 --> 00:17:46,023 Kau lihat dia memukul adiknya? 236 00:17:46,106 --> 00:17:47,399 Aku sangat ketakutan. 237 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 Apa maksudmu? Kau juga memukulku. 238 00:17:49,526 --> 00:17:52,529 Pukulanku tak sesakit itu. 239 00:17:52,613 --> 00:17:55,115 Namun, Hae-in sungguh… 240 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Perlu kubantu? 241 00:17:57,618 --> 00:17:58,452 Astaga. 242 00:17:59,161 --> 00:18:01,121 Tak usah. 243 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 Kau tak perlu membantu. Istirahat saja. 244 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 Terima kasih. 245 00:18:10,130 --> 00:18:11,090 Omong-omong, Hae-in… 246 00:18:12,174 --> 00:18:13,383 Benar. 247 00:18:13,467 --> 00:18:15,135 Boleh kubilang sesuatu? 248 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 Meski kalian sudah cerai… 249 00:18:17,930 --> 00:18:18,972 Tentu, silakan. 250 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 Jangan ambil hati ucapanku tadi. 251 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Yang mana? 252 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 Soal kau seperti rubah licik. 253 00:18:26,605 --> 00:18:29,650 - Benar. - Aku tak pernah benci rubah licik. 254 00:18:29,733 --> 00:18:32,027 Lagi pula, itu julukanku di SMA. 255 00:18:32,111 --> 00:18:33,821 Aku mirip seperti rubah. 256 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Aku minta maaf karena mengatakan keluargamu kacau. 257 00:18:37,616 --> 00:18:39,493 Namun, itu benar. 258 00:18:39,576 --> 00:18:40,953 Kami sudah hancur. 259 00:18:41,411 --> 00:18:42,996 Ini topik yang sensitif. 260 00:18:43,080 --> 00:18:44,832 Aku tahu kalian sudah cerai, 261 00:18:44,915 --> 00:18:46,416 tetapi apa kau setuju ikut 262 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 karena kalian saling punya perasaan? 263 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 Tidak. 264 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 Ini keadaan darurat. Tak lebih. 265 00:18:52,464 --> 00:18:53,715 Benar. Kalian orang asing. 266 00:18:53,799 --> 00:18:55,092 Kami lebih dari itu. 267 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Namun, apakah ada sesuatu antara… 268 00:18:57,261 --> 00:18:58,178 Tidak ada. 269 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 Begitu rupanya. 270 00:19:01,140 --> 00:19:03,976 Kami tak akan bercerai jika begitu. 271 00:19:04,059 --> 00:19:05,519 Itu benar. 272 00:19:05,602 --> 00:19:07,104 Dia benar. 273 00:19:07,187 --> 00:19:09,273 Jadi, jangan salah paham, antisipasi, 274 00:19:09,356 --> 00:19:11,441 atau memberi makna pada semua ini. 275 00:19:13,652 --> 00:19:16,613 Tak akan. Ingat So-yeong? 276 00:19:16,697 --> 00:19:17,698 Putri kepala sekolah? 277 00:19:17,781 --> 00:19:20,492 Dia baru saja dapat pekerjaan di SMP dekat sini 278 00:19:20,576 --> 00:19:23,203 dan meminta nomor telepon Hyun-woo. 279 00:19:23,287 --> 00:19:25,372 - Aku tak bisa beri tahu. - Tak apa. 280 00:19:26,123 --> 00:19:26,999 Boleh kuberi tahu? 281 00:19:29,918 --> 00:19:33,463 Akan tetapi, aku tak perlu meminta izin. 282 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Selamat malam. 283 00:19:39,469 --> 00:19:40,304 Sudah kuduga. 284 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 Mereka tak akan rujuk. 285 00:19:42,055 --> 00:19:44,141 Aku juga tak menginginkannya. 286 00:19:44,224 --> 00:19:45,475 Dia sangat tak sopan. 287 00:19:45,559 --> 00:19:49,688 Dia tak mau mendengarkanku dan terus menyelaku. 288 00:19:49,771 --> 00:19:52,649 Astaga, rubah licik itu. Dia seharusnya tak datang. 289 00:19:55,736 --> 00:19:58,155 Ini paviliun kami. 290 00:19:58,238 --> 00:20:01,408 Dahulu kami tinggal di sini sebelum Hyeon-tae dan Mi-seon 291 00:20:01,491 --> 00:20:02,951 menikah. 292 00:20:03,035 --> 00:20:04,912 Kami sudah hangatkan lantainya. 293 00:20:07,456 --> 00:20:09,416 Aku minta maaf atas semuanya. 294 00:20:09,499 --> 00:20:10,334 Astaga. 295 00:20:10,417 --> 00:20:11,919 Tolong jangan minta maaf. 296 00:20:12,002 --> 00:20:14,004 Bahkan tetangga akan membantu 297 00:20:14,087 --> 00:20:15,589 saat keadaan sulit. 298 00:20:16,548 --> 00:20:17,841 Namun, kita 299 00:20:18,592 --> 00:20:20,469 pernah menjadi keluarga. 300 00:20:21,637 --> 00:20:24,973 Hyun-woo menyuruhku merahasiakan kalian ada di sini. 301 00:20:25,057 --> 00:20:26,892 Aku sudah peringatkan warga 302 00:20:26,975 --> 00:20:30,395 tak menggunakan internet. 303 00:20:30,479 --> 00:20:32,773 Tak ada kamera pengawas di sini 304 00:20:32,856 --> 00:20:37,444 dan jarang yang menggunakan ponsel pintar di sini. 305 00:20:37,527 --> 00:20:41,323 Jadi, kau tak perlu cemas dan tidurlah dengan pulas. 306 00:20:43,533 --> 00:20:44,451 Terima kasih. 307 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 Astaga, jangan sungkan. 308 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Kau bisa mandi di sini. 309 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Di mana baknya? 310 00:20:53,502 --> 00:20:54,461 Tak ada. 311 00:20:54,544 --> 00:20:57,714 Namun, ini pancurannya. 312 00:21:05,514 --> 00:21:06,515 Di mana aku berendam? 313 00:21:06,598 --> 00:21:07,516 Tak bisa. 314 00:21:07,599 --> 00:21:09,726 - Sabun bom mandiku? - Jangan gunakan. 315 00:21:12,312 --> 00:21:14,523 Kau bisa pakai handuk ini. 316 00:21:15,482 --> 00:21:16,650 ULTAH PERTAMA HO-YEOL 317 00:21:16,733 --> 00:21:20,779 Bukankah kau bilang nama keponakanmu Ho-yeol? 318 00:21:20,862 --> 00:21:21,947 Ya, Baek Ho-yeol. 319 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 "Bayi Ho-yeol" ini tak mungkin 320 00:21:27,035 --> 00:21:29,746 bocah yang kulihat tadi, bukan? 321 00:21:35,210 --> 00:21:38,005 Benar. Dahulu dia sangat kecil. 322 00:21:38,880 --> 00:21:41,425 Dia sangat menggemaskan. Ya, ini dia. 323 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 Jadi, orang yang sama. 324 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Lalu, berapa usia handuk ini? 325 00:21:49,057 --> 00:21:50,017 Astaga. 326 00:21:50,851 --> 00:21:52,853 Ada apa? Kau mau handuk baru? 327 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Hyun-woo. 328 00:21:57,149 --> 00:21:58,817 Kau tahu 329 00:22:00,444 --> 00:22:03,488 yang lebih tak bisa dipercaya dari handuk delapan tahun ini? 330 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Bahwa 331 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 Da-hye dan Geon-u meninggalkanku. 332 00:22:12,122 --> 00:22:16,668 Serta Yoon Eun-sung, bajingan itu menipuku! 333 00:22:22,883 --> 00:22:23,967 Apa yang terjadi? 334 00:22:24,051 --> 00:22:25,594 Di mana semuanya? 335 00:22:27,262 --> 00:22:28,263 Halo. 336 00:22:29,014 --> 00:22:30,891 Di mana keluarga Hae-in? 337 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Entahlah. 338 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Mereka ada di suatu tempat. 339 00:22:35,103 --> 00:22:36,313 Kenapa kau lakukan? 340 00:22:39,524 --> 00:22:41,735 Kau mau mereka tetap di sini? 341 00:22:41,818 --> 00:22:43,278 Bagaimana kita bisa tinggal 342 00:22:43,362 --> 00:22:45,781 satu rumah dengan orang yang kita rampok? 343 00:22:45,864 --> 00:22:47,199 Ini belum usai. 344 00:22:47,282 --> 00:22:49,743 Mereka akan mencari kelemahanmu 345 00:22:49,826 --> 00:22:51,536 dan membalas dendam. 346 00:22:51,620 --> 00:22:53,121 Kau seharusnya menjaga mereka… 347 00:22:53,205 --> 00:22:54,081 Bukankah kau 348 00:22:54,664 --> 00:22:56,083 hanya mau di dekat Hae-in? 349 00:22:57,334 --> 00:22:58,377 Lupakan dia. 350 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Kau akan melupakannya nanti. 351 00:23:00,045 --> 00:23:01,755 Tak perlu menyesalinya. 352 00:23:06,593 --> 00:23:08,804 Aku sudah tinggal di sini 25 tahun, 353 00:23:09,596 --> 00:23:11,765 tetapi ini kali pertamaku bisa memilih 354 00:23:11,848 --> 00:23:13,350 anggurku sendiri. 355 00:23:15,602 --> 00:23:17,604 Mari nikmati yang kita miliki mulai kini. 356 00:23:17,687 --> 00:23:18,522 Setuju? 357 00:23:20,107 --> 00:23:22,609 Ingat ucapanmu saat memasukkanku ke panti asuhan? 358 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Jangan lupa. 359 00:23:25,987 --> 00:23:28,115 Aku sangat menyayangimu. 360 00:23:29,825 --> 00:23:31,284 Aku akan tegar dan bertahan 361 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 saat merindukanmu 362 00:23:33,620 --> 00:23:35,080 dan ingin bertemu denganmu. 363 00:23:36,123 --> 00:23:37,833 Karena aku menyayangimu. 364 00:23:39,793 --> 00:23:42,587 Kau menepati janjimu. Kau cukup baik menepatinya. 365 00:23:43,463 --> 00:23:47,551 Kau tak pernah ingin tahu bagaimana keadaan putramu di luar negeri. 366 00:23:47,634 --> 00:23:50,220 Kau tak pernah menelepon. Kau menahan diri. 367 00:23:50,303 --> 00:23:51,471 Namun, begini, 368 00:23:52,180 --> 00:23:53,723 aku sadar bahwa menahan diri… 369 00:23:56,435 --> 00:23:59,104 karena cinta itu bohong. 370 00:24:00,063 --> 00:24:01,273 Kau tak bisa menahannya 371 00:24:02,524 --> 00:24:03,692 jika sungguh sayang. 372 00:24:12,075 --> 00:24:13,285 Apa maksudmu? 373 00:24:14,244 --> 00:24:15,245 Maksudmu 374 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 kini kau membenciku? 375 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 Tidak. 376 00:24:17,998 --> 00:24:20,959 Aku akan membawa Hae-in kembali apa pun caranya. 377 00:24:21,042 --> 00:24:22,544 Aku tak sepertimu. 378 00:24:22,627 --> 00:24:26,298 Aku jadi gila memikirkan di mana dia dan bagaimana keadaannya. 379 00:24:29,176 --> 00:24:30,177 Aku tak bisa 380 00:24:31,845 --> 00:24:32,679 menahan diri. 381 00:24:34,931 --> 00:24:37,684 Apa kau tahu betapa sulitnya untuk bisa begini? 382 00:24:37,767 --> 00:24:39,811 Menurutmu kenapa aku lakukan ini? 383 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 Tujuan kita tak sama. 384 00:24:46,234 --> 00:24:48,570 Sama seperti kau memilih keluarga ini dari aku, 385 00:24:50,030 --> 00:24:51,156 aku juga bisa memilih 386 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 hal lain daripada kau. 387 00:25:11,218 --> 00:25:13,512 Periksa semua hotel dan vila. 388 00:25:18,934 --> 00:25:20,352 Ini seperti neraka. 389 00:25:22,145 --> 00:25:24,648 Neraka apa yang memberi kita selimut sutra 390 00:25:25,398 --> 00:25:27,651 dan lantai hangat? 391 00:25:41,831 --> 00:25:42,874 Biarkan saja. 392 00:25:43,750 --> 00:25:46,127 Dia pasti sangat putus asa. 393 00:25:49,047 --> 00:25:52,634 Dia tak pernah tidur di lantai keras sebelumnya. 394 00:25:52,717 --> 00:25:56,513 Dia hanya bisa tidur di ranjang kerajaan Spanyol. 395 00:26:00,267 --> 00:26:03,311 Selimut kita lebih tebal dari selimutnya. 396 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Mari tukar selimut. 397 00:26:06,064 --> 00:26:06,898 Sayang. 398 00:26:08,024 --> 00:26:09,025 Apa? 399 00:26:09,109 --> 00:26:10,151 Aku juga. 400 00:26:11,611 --> 00:26:14,030 Ini pertama kali aku tidur di lantai. 401 00:26:17,826 --> 00:26:19,911 Aku juga dari keluarga kaya. 402 00:26:30,589 --> 00:26:31,590 Halo? 403 00:26:32,465 --> 00:26:33,883 - Beom-seok. - Kulihat berita. 404 00:26:33,967 --> 00:26:35,802 Bagaimana keadaan semuanya? 405 00:26:35,885 --> 00:26:37,053 Sangat kacau. 406 00:26:38,221 --> 00:26:41,224 Aku merasa kasihan kepada Ayah. 407 00:26:42,434 --> 00:26:44,352 Akan kututup jika ini soal dia. 408 00:26:44,436 --> 00:26:47,230 Jangan seperti ini. 409 00:26:47,314 --> 00:26:48,607 Ingat ucapannya? 410 00:26:48,690 --> 00:26:50,900 Dia bahkan melarangku datang ke pemakamannya. 411 00:26:50,984 --> 00:26:53,486 Jangan menghubungiku meski dia meninggal. 412 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Ayolah. Jangan seperti ini. 413 00:26:58,033 --> 00:27:01,036 Aku membencinya saat dia sehat. 414 00:27:03,371 --> 00:27:04,998 Namun, kini dia sakit, 415 00:27:06,249 --> 00:27:08,168 aku merasa sangat bersalah. 416 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Untuk apa? 417 00:27:12,088 --> 00:27:14,299 Mungkin semua akan baik-baik saja 418 00:27:16,468 --> 00:27:19,137 jika aku memperlakukan Seul-hee lebih baik. 419 00:27:19,220 --> 00:27:22,766 Mungkin dia marah karena aku memperlakukannya dengan buruk. 420 00:27:23,350 --> 00:27:24,643 Sepuluh tahun lalu, 421 00:27:24,726 --> 00:27:26,770 aku memukulnya saat Ayah bilang 422 00:27:26,853 --> 00:27:28,355 ingin menjadikannya istri sah. 423 00:27:28,438 --> 00:27:30,023 Dia tak jadi melakukannya. 424 00:27:30,649 --> 00:27:33,443 Mungkin dia dendam dan merencanakan semuanya. 425 00:27:37,697 --> 00:27:40,325 Cincin bodoh ini. Ini tak penting. 426 00:27:40,408 --> 00:27:42,285 Seharusnya kubiarkan dia memilikinya. 427 00:27:45,288 --> 00:27:46,998 Haruskah kukembalikan? 428 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 Haruskah kuberikan kepadanya sekarang? 429 00:27:54,172 --> 00:27:55,340 Beom-ja. 430 00:27:56,883 --> 00:28:00,679 Rasanya aku yang salah atas apa yang menimpa Ayah. 431 00:28:13,566 --> 00:28:16,277 Kenapa menangis? Apa suamimu meninggalkanmu? 432 00:28:17,445 --> 00:28:20,073 - Tidak. - Orang tuamu sakit? 433 00:28:23,451 --> 00:28:24,452 Ya… 434 00:28:25,870 --> 00:28:29,082 Ayahku sakit. 435 00:28:29,165 --> 00:28:30,375 Astaga. 436 00:28:31,668 --> 00:28:33,503 Wajar merasa bersalah 437 00:28:33,586 --> 00:28:36,631 saat orang tuamu jatuh sakit. 438 00:28:37,507 --> 00:28:38,341 Menangislah. 439 00:28:38,425 --> 00:28:40,593 Keluarkan semua dan perlakukan dia lebih baik. 440 00:28:41,261 --> 00:28:42,470 Semua akan beres. 441 00:28:44,013 --> 00:28:46,057 Terima kasih. 442 00:28:48,852 --> 00:28:50,270 Ibu! 443 00:28:51,646 --> 00:28:52,731 Ibu! 444 00:28:52,814 --> 00:28:55,275 Astaga, apa yang kulakukan? 445 00:28:56,151 --> 00:28:57,902 Ada apa? 446 00:28:59,028 --> 00:29:03,450 Ada orang gila yang memanggilku Ibu dan terus mengikutiku. 447 00:29:03,533 --> 00:29:04,409 Apa? 448 00:29:04,492 --> 00:29:07,537 Bisakah kau memberitahunya bahwa kau putriku? 449 00:29:09,414 --> 00:29:10,957 Baik. 450 00:29:12,459 --> 00:29:13,668 Ibu. 451 00:29:14,878 --> 00:29:16,713 Sudah larut untuk keluar. 452 00:29:19,466 --> 00:29:22,927 Permisi. Ini ibuku. 453 00:29:23,011 --> 00:29:24,929 - Jadi, pergilah. - Apa? 454 00:29:25,013 --> 00:29:27,223 Aku putrinya, 455 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 jadi, pergilah. 456 00:29:29,976 --> 00:29:32,437 Bukankah kau dari Seoul? 457 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 Dia ibuku. 458 00:29:34,272 --> 00:29:35,607 Tidak, dia ibuku! 459 00:29:39,444 --> 00:29:42,155 Bu, bukankah kau mau menonton sinetron? 460 00:29:42,238 --> 00:29:43,364 Sinetron? 461 00:29:46,701 --> 00:29:48,912 Aku tak boleh melewatkannya. 462 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Ayo, Putraku. 463 00:29:54,751 --> 00:29:56,002 Sinetron. 464 00:29:59,672 --> 00:30:01,049 Apa itu tadi? 465 00:30:02,008 --> 00:30:04,052 Astaga. 466 00:30:12,393 --> 00:30:13,728 "MUST HAVE BEEN LOVE" 467 00:30:13,812 --> 00:30:16,773 Aku dan Hyun-woo memiliki selera yang sama. 468 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Kau tidur? 469 00:30:49,806 --> 00:30:51,349 Aku baru mau tidur. 470 00:30:51,432 --> 00:30:52,267 Kenapa? 471 00:30:53,852 --> 00:30:56,396 Aku harus pergi bekerja besok pagi, 472 00:30:56,479 --> 00:30:58,064 jadi, tak bisa menemuimu… 473 00:31:02,944 --> 00:31:04,362 Aku bekerja besok pagi. 474 00:31:05,154 --> 00:31:07,198 Kapan kau akan pulang… 475 00:31:13,079 --> 00:31:14,163 Baik. 476 00:31:19,294 --> 00:31:21,212 Apa aku cuti saja besok? 477 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 Bisakah kau cuti saja besok? 478 00:31:41,941 --> 00:31:42,942 Selamat malam. 479 00:31:49,198 --> 00:31:52,493 Aku akan mendengarkan lagu-lagu di MP3-mu sebelum tidur. 480 00:31:52,577 --> 00:31:55,121 Itu? Bagaimana lagu-lagunya? 481 00:31:55,204 --> 00:31:56,748 Itu lagu-lagu lama. 482 00:31:56,831 --> 00:31:57,665 Aku suka. 483 00:31:58,333 --> 00:32:00,376 Itu semua lagu-lagu kesukaanku. 484 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 MP3 itu bukan milikku. 485 00:32:03,087 --> 00:32:04,923 - Lalu? - Aku menemukannya. 486 00:32:05,006 --> 00:32:08,134 Aku tak menemukan pemiliknya, jadi, aku menyimpannya. 487 00:32:08,801 --> 00:32:09,886 Di mana kau temukan? 488 00:32:09,969 --> 00:32:10,970 Di SMA-ku. 489 00:32:11,054 --> 00:32:12,639 Di lapangan. 490 00:32:13,348 --> 00:32:16,225 Bukankah kau sekolah di SMA Bahasa Asing Hanil? 491 00:32:16,309 --> 00:32:18,895 Ya, aku menemukannya pada hari pertamaku di sana. 492 00:32:37,080 --> 00:32:38,247 Apa? 493 00:32:39,874 --> 00:32:41,793 Jadi, ini milikku? 494 00:32:45,004 --> 00:32:45,838 Tunggu. 495 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 Itu 496 00:33:12,240 --> 00:33:13,616 Hyun-woo? 497 00:33:15,994 --> 00:33:17,787 Tak dapat dipercaya. 498 00:33:19,497 --> 00:33:20,331 Maksudku… 499 00:33:21,791 --> 00:33:22,917 Apa dia terlahir 500 00:33:23,584 --> 00:33:25,420 untuk mencintaiku? 501 00:33:26,921 --> 00:33:29,048 Dia jatuh cinta padaku di waktu singkat itu 502 00:33:29,132 --> 00:33:31,718 dan menyimpannya selama ini. 503 00:33:31,801 --> 00:33:35,013 Dia akan terkejut jika tahu gadis yang dicintainya 504 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 adalah aku. 505 00:33:42,812 --> 00:33:45,481 Namun, kenapa kau masih menyimpannya? 506 00:33:45,565 --> 00:33:48,109 Dia pasti sangat cantik. 507 00:33:49,152 --> 00:33:50,153 Apa… 508 00:33:55,658 --> 00:33:56,659 Ada apa? 509 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 Aku tidak… 510 00:34:03,583 --> 00:34:05,001 ingat. 511 00:34:06,419 --> 00:34:07,754 Kau tak ingat? 512 00:34:07,837 --> 00:34:08,838 Tentu saja. 513 00:34:08,921 --> 00:34:10,256 Itu sudah sangat lama. 514 00:34:11,549 --> 00:34:12,967 Tepat sekali. 515 00:34:13,051 --> 00:34:16,888 Kau masih menyimpannya selama ini berarti 516 00:34:16,971 --> 00:34:20,099 kau tak bisa melupakannya. 517 00:34:20,850 --> 00:34:22,643 Dia pasti sangat cantik. 518 00:34:25,063 --> 00:34:27,899 Yang benar saja. Tak seperti itu. 519 00:34:27,982 --> 00:34:29,067 Aku bahkan tak ingat 520 00:34:29,150 --> 00:34:32,862 orang itu laki-laki, perempuan, guru, murid, 521 00:34:32,945 --> 00:34:34,572 atau penjaga keamanan. 522 00:34:34,655 --> 00:34:36,407 Aku tak ingat apa pun. 523 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 Kenapa kau menyimpannya? 524 00:34:47,001 --> 00:34:48,252 Aku tak menyimpannya. 525 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Aku hanya menaruhnya. 526 00:34:54,842 --> 00:34:56,552 Baik. Kau bisa pergi. 527 00:34:58,554 --> 00:35:00,431 Pergi. Tidurlah. 528 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Ada apa lagi? 529 00:35:07,855 --> 00:35:09,398 Tirainya. 530 00:35:10,483 --> 00:35:11,526 Pastikan kau tutup. 531 00:35:12,360 --> 00:35:14,654 Kamar ini menghadap timur, 532 00:35:14,737 --> 00:35:16,697 akan sangat terik saat pagi. 533 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 Baik, pergilah. 534 00:38:18,296 --> 00:38:20,089 Mau kubantu? 535 00:38:20,631 --> 00:38:21,757 Kau mau bantu? 536 00:38:21,841 --> 00:38:23,676 Aku akan membuat japchae. 537 00:38:25,678 --> 00:38:27,930 Bisakah kau memotong wortel ini? 538 00:38:29,890 --> 00:38:30,725 Baik. 539 00:38:36,397 --> 00:38:39,567 Sayang, hati-hati jarimu terpotong. 540 00:38:39,650 --> 00:38:42,611 Kau harus potong julienne. 541 00:38:42,695 --> 00:38:47,033 Ibu ingin aku memotongnya seberapa tipis? 542 00:38:47,825 --> 00:38:50,411 Itu… 543 00:38:51,078 --> 00:38:52,246 Biar kutunjukkan. 544 00:39:10,139 --> 00:39:11,807 - Ibu. - Ya? 545 00:39:11,891 --> 00:39:13,642 Ibu hebat. 546 00:39:14,435 --> 00:39:16,312 Apa hebatnya hal ini? 547 00:39:20,524 --> 00:39:22,651 Kenapa bilang begitu? Ini seperti 548 00:39:23,778 --> 00:39:25,154 seni modern. 549 00:39:25,237 --> 00:39:26,364 Benarkah? 550 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Astaga. 551 00:39:28,657 --> 00:39:30,368 Aku baru mendengarnya. 552 00:39:30,451 --> 00:39:32,328 Ibu akan membuat japchae, 'kan? 553 00:39:32,411 --> 00:39:34,997 Ibu akan membuat apa lagi? 554 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Berikutnya… 555 00:39:37,750 --> 00:39:39,835 Aku harus memasak telur. 556 00:39:40,669 --> 00:39:42,755 - Bagaimana memasaknya? - Telurnya? 557 00:39:42,838 --> 00:39:44,673 Itu mudah. Mau kutunjukkan? 558 00:39:46,008 --> 00:39:47,176 Aku senang sekali. 559 00:39:54,809 --> 00:39:56,102 Ibu sangat hebat. 560 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Aku bisa dua tangan. 561 00:39:59,980 --> 00:40:01,774 Astaga, Ibu. 562 00:40:02,400 --> 00:40:03,943 Ibu sungguh luar biasa. 563 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 Benarkah? Haruskah kuputar juga? 564 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Putar? 565 00:40:09,073 --> 00:40:11,367 Aku hanya bercanda. 566 00:40:12,827 --> 00:40:14,995 Kenapa berubah pikiran? 567 00:40:15,079 --> 00:40:16,747 Katamu vilamu kosong. 568 00:40:16,831 --> 00:40:19,291 Ada apa? Apa suamimu melarangnya? 569 00:40:19,917 --> 00:40:22,211 Takut para wartawan tahu? 570 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Dia keterlaluan. 571 00:40:25,840 --> 00:40:28,551 Siapa yang membantunya setiap bisnisnya gagal? 572 00:40:28,634 --> 00:40:31,554 Bagaimana dia bisa melakukan ini kepada suamiku? 573 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 Lupakan. 574 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 Tak dapat dipercaya. 575 00:40:37,852 --> 00:40:39,395 Ternyata kau di sini. 576 00:40:40,729 --> 00:40:42,398 Aku mencarimu ke mana-mana. 577 00:40:42,940 --> 00:40:44,024 Kenapa? 578 00:40:45,484 --> 00:40:47,319 Ini sudah bersih sekarang. 579 00:40:47,403 --> 00:40:48,654 Tak bau sama sekali. 580 00:40:49,321 --> 00:40:50,406 Benarkah? 581 00:40:50,489 --> 00:40:52,283 - Untukmu saja. - Sungguh? 582 00:40:52,950 --> 00:40:55,202 Namun, ini sangat mahal. 583 00:40:55,286 --> 00:40:57,371 Tak apa-apa. Itu milikmu. 584 00:41:00,082 --> 00:41:02,418 Bagaimana jika aku menata rambutmu? 585 00:41:02,501 --> 00:41:03,586 Aku sangat terampil. 586 00:41:13,637 --> 00:41:15,556 Kau mau gaya rambut seperti apa? 587 00:41:15,639 --> 00:41:17,725 Kau bisa menata gaya rambut apa? 588 00:41:18,559 --> 00:41:19,977 Semuanya. 589 00:41:20,060 --> 00:41:24,064 Dahulu aku bekerja di Cheongdam-dong. 590 00:41:25,816 --> 00:41:28,527 Mi-seon, apa yang terjadi? 591 00:41:28,611 --> 00:41:31,655 Ini kejutan terbesar sejak The Sixth Sense. 592 00:41:31,739 --> 00:41:33,741 Telapak tanganku bahkan berkeringat. 593 00:41:33,824 --> 00:41:35,409 - Hei… - Kau mengejek rubah itu. 594 00:41:35,493 --> 00:41:37,870 Lalu kudengar dia mendadak muncul. 595 00:41:37,953 --> 00:41:39,705 Itu terjadi di film atau drama. 596 00:41:39,788 --> 00:41:41,790 Ini lebih mendebarkan dari drama apa pun. 597 00:41:41,874 --> 00:41:43,584 - Ya. - Apa yang terjadi? 598 00:41:43,667 --> 00:41:45,211 Teman-Teman, kita bicara nanti. 599 00:41:46,003 --> 00:41:49,924 Kudengar ibu Hae-in psikopat. 600 00:41:50,799 --> 00:41:53,385 Apa maksudmu? Itu tak masuk akal. 601 00:41:53,469 --> 00:41:55,012 - Pergi! - Tunggu! 602 00:41:55,095 --> 00:41:59,183 Aku tak mau pergi. Suamiku sudah memberitahuku semuanya. 603 00:41:59,266 --> 00:42:01,936 Kudengar dia menginjak kotoran begitu tiba 604 00:42:02,019 --> 00:42:03,437 dan menangis hebat. 605 00:42:07,816 --> 00:42:11,153 Itu gila. Bagaimana dia bisa injak kotoran begitu tiba? 606 00:42:12,154 --> 00:42:13,280 Mari jujur. 607 00:42:13,364 --> 00:42:16,408 - Ibumu yang menginjak kotoran. - Benar. 608 00:42:16,492 --> 00:42:19,203 Mantan besan yang mengakhiri hubungan dengan buruk. 609 00:42:19,286 --> 00:42:21,956 Keluarga melarat itu kabur pada tengah malam 610 00:42:22,039 --> 00:42:23,457 dan Bu Jeon menampungnya. 611 00:42:23,541 --> 00:42:27,002 Ya, aku menonton berita. Mereka tak punya apa-apa sekarang. 612 00:42:27,086 --> 00:42:31,840 Ibumu mungkin terlihat tangguh, tetapi hatinya lembut. 613 00:42:31,924 --> 00:42:33,467 - Ya. - Terima kasih. 614 00:42:36,053 --> 00:42:39,765 Omong-omong, bukankah wanita itu tak tahu malu? 615 00:42:39,848 --> 00:42:42,434 Beraninya dia datang setelah apa yang dia lakukan? 616 00:42:42,518 --> 00:42:44,270 - Benar. - Kau tahu? 617 00:42:44,353 --> 00:42:46,855 Aku ingin melihat wajahnya sekali saja. 618 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 Aku juga. 619 00:42:48,023 --> 00:42:50,818 Apa? Apa ada sesuatu di bibirku? 620 00:42:55,823 --> 00:42:56,991 Lihatlah. 621 00:42:58,367 --> 00:43:00,703 Kalian ingin melihatku, jadi, lihatlah. 622 00:43:04,623 --> 00:43:06,542 Aset kami hanya dibekukan sementara. 623 00:43:06,625 --> 00:43:07,918 Kami tak melarat. 624 00:43:08,002 --> 00:43:11,255 Kami tak kabur pada tengah malam meski kami tiba sudah larut. 625 00:43:11,338 --> 00:43:12,631 Kami akan segera pergi. 626 00:43:13,507 --> 00:43:15,968 Kami tak menumpang hidup kepada mereka. 627 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 Kalian mengerti? 628 00:43:18,637 --> 00:43:19,680 - Ya. - Ya. 629 00:43:21,890 --> 00:43:23,142 Astaga. 630 00:43:23,225 --> 00:43:24,852 Kau anggap aku ini apa? 631 00:43:26,854 --> 00:43:27,855 Tunggu. 632 00:43:30,441 --> 00:43:31,442 Hei. 633 00:43:32,401 --> 00:43:34,028 Kau tak sarapan. 634 00:43:34,111 --> 00:43:37,156 Aku akan membawa ini ke kebun. 635 00:43:37,239 --> 00:43:39,575 Mi kuah kacang dinginnya enak dan segar. 636 00:43:39,658 --> 00:43:40,701 Apa kau mau? 637 00:43:48,083 --> 00:43:50,753 Aku tak mengonsumsi karbohidrat saat siang. 638 00:43:58,469 --> 00:44:01,764 Astaga. Lalu kapan kau akan memakannya? 639 00:44:11,315 --> 00:44:14,276 Bagaimana perasaan Anda menjadi ketua termuda? 640 00:44:14,360 --> 00:44:16,070 Apa rencana Anda? 641 00:44:16,153 --> 00:44:18,113 Ada perbedaan dari manajemen sebelumnya? 642 00:44:18,197 --> 00:44:21,158 Rumornya akan ada perombakan besar-besaran. Benarkah? 643 00:44:21,241 --> 00:44:22,660 Bagaimana kabar Ketua Hong? 644 00:44:29,667 --> 00:44:32,544 Aku berencana mendirikan perusahaan di Singapura tahun 2025 645 00:44:32,628 --> 00:44:36,256 agar kita dapat memperluas pasar luar negeri. 646 00:44:36,340 --> 00:44:38,634 Butuh 140 miliar won untuk mendirikan 647 00:44:38,717 --> 00:44:40,969 dan menjalankan perusahaan yang menjadi landasan 648 00:44:41,053 --> 00:44:43,222 bagi pasaraya dan swalayan di luar negeri. 649 00:44:43,305 --> 00:44:46,392 Aku mengunjungi Pak Song di lapas dan bicara dengannya. 650 00:44:46,475 --> 00:44:50,187 Kurasa dia tak tahu di mana dana rahasia Ketua. 651 00:44:50,270 --> 00:44:52,398 Dia membuatnya dan dikirim ke luar negeri, 652 00:44:52,481 --> 00:44:54,983 tetapi dia tak tahu di mana. 653 00:44:55,693 --> 00:44:56,652 Bagaimana mungkin? 654 00:44:56,735 --> 00:44:59,947 Kantor Ketua mengelola buku besar secara manual 655 00:45:00,030 --> 00:45:01,990 dan menyerahkannya untuk ditinjau. 656 00:45:02,074 --> 00:45:06,662 Proses pencucian uangnya rumit karena melintasi sepuluh negara. 657 00:45:06,745 --> 00:45:10,666 Tujuan akhirnya adalah sebuah bank di Labuan, Malaysia, 658 00:45:10,749 --> 00:45:12,209 tetapi uangnya tak di sana. 659 00:45:21,844 --> 00:45:23,679 Kau ingin bertemu, Ketua Yoon? 660 00:45:26,348 --> 00:45:27,307 Kau tak ragu 661 00:45:28,475 --> 00:45:30,018 memanggilku begitu. 662 00:45:30,102 --> 00:45:31,353 Kenapa harus ragu? 663 00:45:31,437 --> 00:45:32,563 Keadaan sudah berubah. 664 00:45:32,646 --> 00:45:35,858 Aku bukan lagi bagian dari Queens atau suami Hae-in. 665 00:45:36,567 --> 00:45:37,401 Begitu. 666 00:45:38,694 --> 00:45:39,528 Sayang sekali. 667 00:45:39,611 --> 00:45:43,657 Aku merasa tak nyaman kau masih memimpin Tim Hukum kami. 668 00:45:43,741 --> 00:45:45,743 Tentu saja. Aku mengerti. 669 00:45:47,953 --> 00:45:48,787 Pak Baek. 670 00:45:52,583 --> 00:45:53,542 Berhenti pura-pura. 671 00:45:59,465 --> 00:46:02,551 Aku akan jujur karena tampaknya kau tahu semuanya. 672 00:46:03,635 --> 00:46:04,720 Aku masih menunggu. 673 00:46:05,846 --> 00:46:08,807 Aku sudah mengirimkan resume ke Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 674 00:46:08,891 --> 00:46:11,852 Kami masih negosiasi gaji, tetapi tak mudah di bidang ini. 675 00:46:11,935 --> 00:46:14,688 Sulit untuk naik gaji jika sedang istirahat. 676 00:46:14,772 --> 00:46:19,067 Seperti yang kau tahu, aku tak mendapatkan tunjangan apa pun. 677 00:46:19,151 --> 00:46:21,153 Jadi, aku sangat butuh ini. 678 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 Aku hanya butuh satu bulan. 679 00:46:24,448 --> 00:46:26,658 Bisakah kau membantuku? 680 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Jadi, kau mencari pekerjaan baru? 681 00:46:30,746 --> 00:46:32,039 Benar. Seperti kau tahu, 682 00:46:32,122 --> 00:46:35,459 aku tak punya akses terhadap dokumen rahasia Tim Hukum. 683 00:46:35,542 --> 00:46:37,169 Tak ada yang perlu dicemaskan. 684 00:46:42,132 --> 00:46:43,133 Kau boleh pergi. 685 00:46:46,762 --> 00:46:47,846 Di mana dia? 686 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 Hae-in. 687 00:46:51,308 --> 00:46:53,143 Kau yang menjemputnya kemarin, bukan? 688 00:46:58,649 --> 00:46:59,691 Di mana dia? 689 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 Sayangnya, 690 00:47:03,695 --> 00:47:05,113 aku juga tak tahu. 691 00:47:06,865 --> 00:47:09,535 Kau menjemputnya, tetapi tak tahu di mana dia? 692 00:47:10,494 --> 00:47:11,537 Benar sekali. 693 00:47:11,620 --> 00:47:13,205 Kurasa dia tak memercayaiku. 694 00:47:13,288 --> 00:47:16,041 Dia membawa mobilnya dan tak angkat telepon. 695 00:47:16,124 --> 00:47:17,709 Tolong beri tahu aku 696 00:47:17,835 --> 00:47:19,294 jika kau menemukannya. 697 00:47:21,129 --> 00:47:21,964 Tentu. 698 00:47:55,873 --> 00:47:58,792 Kau pemilik cangkir teh ini sesungguhnya. 699 00:47:59,543 --> 00:48:01,169 Itu lebih cocok untukmu. 700 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Aku juga suka pakaianmu. 701 00:48:03,755 --> 00:48:06,675 Kau terlihat glamor dan elegan. Itu langka. 702 00:48:06,758 --> 00:48:10,429 Ini alasan aku tak berdandan. Mudah bagiku terlihat glamor. 703 00:48:11,763 --> 00:48:14,433 Mohon datang ke spa sebelum aku menutupnya. 704 00:48:14,516 --> 00:48:16,560 Izinkan aku merawatmu terakhir kali. 705 00:48:16,643 --> 00:48:18,186 Kau akan menutupnya? 706 00:48:20,606 --> 00:48:21,481 Apa? 707 00:48:21,565 --> 00:48:23,191 Kenapa? Bukankah berjalan lancar? 708 00:48:30,240 --> 00:48:32,200 Tentu saja, kau harus menutupnya. 709 00:48:33,201 --> 00:48:34,036 Benar, bukan? 710 00:48:34,119 --> 00:48:35,495 Kau sudah lama memilikinya. 711 00:48:35,579 --> 00:48:36,747 Benar sekali. 712 00:48:36,830 --> 00:48:40,208 Aku akan bertambah tua sementara membuat orang lain tampak muda. 713 00:48:41,251 --> 00:48:42,628 - Tak bisa begitu. - Benar? 714 00:48:45,088 --> 00:48:48,008 Begitu menjabat, aku mau meluncurkan lini kosmetik 715 00:48:48,091 --> 00:48:49,968 dengan produk dari pasaraya. 716 00:48:50,052 --> 00:48:51,053 Bagaimana menurutmu? 717 00:48:51,136 --> 00:48:54,222 Sama seperti Lafayette atau Harrods, 718 00:48:54,306 --> 00:48:56,725 kita harus berikan reputasi mewah pada toko kita… 719 00:48:56,808 --> 00:48:57,851 Tunggu. 720 00:48:57,935 --> 00:48:58,977 "Menjabat"? 721 00:49:00,270 --> 00:49:01,980 - Apa? - Di mana? 722 00:49:03,440 --> 00:49:05,525 Bukankah aku menggantikan posisi Hae-in? 723 00:49:06,735 --> 00:49:09,571 Terlalu aneh jika aku langsung menggantikannya? 724 00:49:09,655 --> 00:49:11,657 Bagaimana jika direktur lebih dahulu? 725 00:49:19,414 --> 00:49:20,248 Ada apa? 726 00:49:22,584 --> 00:49:23,835 Tutup spamu, 727 00:49:25,420 --> 00:49:27,714 kemasi barang, dan susul Direktur Jo ke AS. 728 00:49:27,798 --> 00:49:31,009 Terlalu merugikan jika mereka menangkapmu di sini. 729 00:49:32,594 --> 00:49:35,639 Kau bisa memulai lini kosmetik kecil di sana. 730 00:49:36,223 --> 00:49:37,891 Aku akan mencari investor. 731 00:49:45,315 --> 00:49:48,068 Kau bisa tutup bisnismu, pindah, dan sembunyi. 732 00:49:48,151 --> 00:49:50,404 Namun, kau tak bisa mengubah sekolah anakmu 733 00:49:50,487 --> 00:49:51,530 jika jadi orang tua. 734 00:49:51,613 --> 00:49:52,948 Putrinya sudah kelas 12. 735 00:49:53,031 --> 00:49:55,993 Dia bersiap untuk kuliah dengan mengambil jurusan selo. 736 00:49:57,953 --> 00:50:01,665 Aku menggugatmu atas penipuan dan pelanggaran UU Privasi Komunikasi, 737 00:50:01,748 --> 00:50:04,042 tetapi suratnya tak terkirim karena kau hilang. 738 00:50:04,126 --> 00:50:05,544 Aku mencarimu ke mana-mana. 739 00:50:18,390 --> 00:50:20,475 Jadi, dia memilikinya selama ini. 740 00:50:20,559 --> 00:50:21,810 Dia pasti membuat salinan. 741 00:50:23,270 --> 00:50:24,312 Siapa dia? 742 00:50:28,859 --> 00:50:31,528 Soo-cheol, aku akan ungkapkan yang sebenarnya 743 00:50:31,611 --> 00:50:33,905 tentang mantan istrimu, Cheon Da-hye. 744 00:50:34,573 --> 00:50:35,907 Ini mungkin membuatmu takut. 745 00:50:37,534 --> 00:50:40,537 Kau bilang akan ruam jika makan di samping wanita lebih tua. 746 00:50:41,121 --> 00:50:43,582 Namun, aku lebih tua lima tahun darimu. 747 00:50:44,374 --> 00:50:48,003 Semua hal tentang orang tuaku, kekayaan mereka, dan pendidikanku palsu. 748 00:50:48,712 --> 00:50:52,090 Satu lagi. Geon-u bukan anakmu. 749 00:50:53,800 --> 00:50:55,302 Bagaimana tak tampak jelas? 750 00:50:55,385 --> 00:50:58,305 Bentuk wajahmu lancip, sementara Geon-u bulat. 751 00:50:58,388 --> 00:51:00,057 Bagaimana kau tak curiga? 752 00:51:01,767 --> 00:51:03,935 Aku juga sedih meninggalkanmu. 753 00:51:05,937 --> 00:51:08,148 Aku tak akan bertemu pria lain sepertimu. 754 00:51:08,231 --> 00:51:10,275 Kau mau menikahiku atau tidak? 755 00:51:10,358 --> 00:51:11,318 Kubilang tidak. 756 00:51:12,736 --> 00:51:15,280 Baiklah, tetapi berikan sarung tanganmu. 757 00:51:16,907 --> 00:51:17,991 Kau penakut dan kikuk. 758 00:51:18,075 --> 00:51:19,326 Siapa namaku tadi? 759 00:51:19,409 --> 00:51:20,702 Cheon Da-hye. 760 00:51:20,786 --> 00:51:22,662 Kau kaya, tapi tak terlalu pintar. 761 00:51:22,746 --> 00:51:26,208 Bisakah kau berjanji aku tak perlu menikahimu? 762 00:51:26,291 --> 00:51:27,292 Ya. 763 00:51:27,375 --> 00:51:29,544 Omong-omong, apa syal itu hangat? 764 00:51:47,729 --> 00:51:52,067 Kau seharusnya mengenaliku setelah memberi semua yang kumau. 765 00:51:52,150 --> 00:51:54,069 Tolong beri mereka tepuk tangan 766 00:51:54,152 --> 00:51:56,738 seiring mereka memulai petualangan baru. 767 00:52:01,076 --> 00:52:02,494 Mereka tampan dan cantik. 768 00:52:03,286 --> 00:52:04,329 Hei. 769 00:52:04,412 --> 00:52:06,331 Jangan membuatku frustrasi. 770 00:52:06,414 --> 00:52:09,209 Aku sangat kesal saat Hae-in tak mau mendengarku 771 00:52:09,292 --> 00:52:10,919 dan malah memilih pria itu. 772 00:52:11,002 --> 00:52:13,922 Kau sebaiknya merayu Soo-cheol dan segera menikahinya. 773 00:52:14,589 --> 00:52:15,423 Baiklah. 774 00:52:16,007 --> 00:52:17,551 Jangan beri tahu nama aslimu. 775 00:52:17,634 --> 00:52:18,844 Gunakan nama palsu. 776 00:52:18,927 --> 00:52:21,263 Tidak, aku akan gunakan nama asliku. 777 00:52:21,346 --> 00:52:23,265 Omong-omong, di mana dia? 778 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 Di sana. 779 00:52:25,392 --> 00:52:26,768 Jangan pernah menikah. 780 00:52:26,852 --> 00:52:27,978 Sangat merepotkan. 781 00:52:28,061 --> 00:52:29,020 - Tak mungkin. - Ya. 782 00:52:29,104 --> 00:52:31,398 Itu anak cengeng yang kukenal? 783 00:52:31,481 --> 00:52:33,358 Dia sangat tinggi. Tipe idamanku. 784 00:52:33,441 --> 00:52:36,111 Bukan, di belakangnya. 785 00:52:46,705 --> 00:52:48,623 Si bodoh itu. Dia tak berubah. 786 00:52:48,707 --> 00:52:52,085 - Astaga. - Makanlah karena kau sudah datang. 787 00:52:54,504 --> 00:52:55,338 Sampai jumpa. 788 00:53:10,562 --> 00:53:11,938 - Pak. - Senang bertemu. 789 00:53:12,022 --> 00:53:14,024 Dari mana saja? Aku mencarimu. 790 00:53:14,107 --> 00:53:15,358 Aku senang kau datang. 791 00:53:15,442 --> 00:53:16,651 Makanlah. 792 00:53:16,735 --> 00:53:19,738 Namun, kau tak mengenaliku. 793 00:53:34,169 --> 00:53:35,420 Halo. 794 00:53:35,503 --> 00:53:37,088 Namaku Cheon Da-hye. 795 00:53:37,881 --> 00:53:38,715 "Cheon Da-hye"? 796 00:53:43,929 --> 00:53:46,014 Itu nama yang cantik. 797 00:53:46,097 --> 00:53:47,807 Begitu juga dengan wajahmu. 798 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 Begitu. 799 00:53:51,645 --> 00:53:54,606 Kau belum makan. 800 00:53:54,689 --> 00:53:56,066 Mari lihat… 801 00:53:56,149 --> 00:53:57,901 Lupakan aku 802 00:53:57,984 --> 00:54:00,779 seperti yang kau lakukan dulu. 803 00:54:00,862 --> 00:54:02,155 Geon-u juga. 804 00:54:02,239 --> 00:54:05,033 Itu tak akan sulit. Kau tak sepintar itu juga. 805 00:54:15,835 --> 00:54:16,670 Hei. 806 00:54:19,130 --> 00:54:20,090 Kenapa menangis? 807 00:54:22,050 --> 00:54:24,886 Di mana aku akan menemukan Da-hye? 808 00:54:30,642 --> 00:54:31,893 Tak bisa. 809 00:54:31,977 --> 00:54:34,229 Dia membawa semuanya dan bersembunyi. 810 00:54:36,231 --> 00:54:39,276 Tidak, kau salah. Dia melupakan sesuatu. 811 00:54:39,359 --> 00:54:40,443 Apa? 812 00:54:41,194 --> 00:54:42,612 Aku. 813 00:54:44,698 --> 00:54:46,408 Aku masih di sini. 814 00:54:47,951 --> 00:54:49,119 Dia sering bilang 815 00:54:50,412 --> 00:54:52,455 aku orang yang paling berharga. 816 00:54:54,749 --> 00:54:57,335 Ke mana dia pergi setelah meninggalkanku? 817 00:55:34,247 --> 00:55:35,957 Astaga, kau sudah bangun? 818 00:55:36,041 --> 00:55:37,250 Kau sudah bangun. 819 00:55:37,334 --> 00:55:39,336 Tunggu. 820 00:55:52,182 --> 00:55:53,558 Lihat ini, Geon-u. 821 00:55:53,641 --> 00:55:56,519 Dahulu, ini boneka favoritku. 822 00:56:02,650 --> 00:56:05,278 Namun, apa gunanya melakukan ini sekarang? 823 00:56:05,362 --> 00:56:06,988 Situasi telah berubah. 824 00:56:07,072 --> 00:56:08,907 - Aku akan mengubahnya lagi. - Caranya? 825 00:56:08,990 --> 00:56:12,118 Eun-sung tak memperoleh semuanya secara legal, akan kubuktikan. 826 00:56:12,202 --> 00:56:13,286 Baiklah. 827 00:56:13,370 --> 00:56:16,706 Anggap itu ilegal dan kita memiliki semua buktinya. 828 00:56:16,790 --> 00:56:19,501 Mengajukan gugatan, sidang, menuntutnya lagi atas saham… 829 00:56:19,584 --> 00:56:21,419 Setidaknya butuh lima tahun. 830 00:56:21,503 --> 00:56:22,962 - Yakin? - Ada jalan pintas. 831 00:56:23,046 --> 00:56:24,547 - Yaitu? - Penipuan investasi. 832 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 Dia merencanakan penipuan investasi 833 00:56:27,842 --> 00:56:29,636 sejak awal dan memikat keluarga itu 834 00:56:29,719 --> 00:56:32,180 dengan ide bisnis baru untuk mencuri saham mereka. 835 00:56:33,098 --> 00:56:36,309 Mereka akan mendapatkan sita sementaranya jika bisa kubuktikan. 836 00:56:36,393 --> 00:56:38,686 Yang terpenting, kekuasaannya akan hilang. 837 00:56:38,770 --> 00:56:39,729 Lalu sahamnya? 838 00:56:39,813 --> 00:56:41,689 Saham akan tetap jadi miliknya. 839 00:56:42,232 --> 00:56:44,234 Aku akan gunakan taktik yang sama. 840 00:56:48,696 --> 00:56:50,907 LOKER KANTIN 841 00:56:52,200 --> 00:56:54,786 - Kau sedang apa? - Aku punya banyak waktu luang. 842 00:56:54,869 --> 00:56:57,622 Kita seharusnya diberikan posisi baru. Aku gelisah. 843 00:56:57,705 --> 00:56:58,623 Aku merasa buruk. 844 00:56:59,249 --> 00:57:01,334 Aku tak pernah menolak telepon Pak Hong. 845 00:57:01,418 --> 00:57:02,377 Jangan merasa buruk. 846 00:57:02,460 --> 00:57:05,130 Sebaiknya segera putuskan hubungan. 847 00:57:05,213 --> 00:57:07,674 Bukankah kau dekat dengan Bu Hong? 848 00:57:07,757 --> 00:57:08,633 Siapa itu? 849 00:57:08,716 --> 00:57:10,260 - Astaga. - Astaga. 850 00:57:10,343 --> 00:57:14,597 Kalian tahu kenapa "persahabatan" dan "kesetiaan" adalah kata abstrak? 851 00:57:14,681 --> 00:57:16,015 Karena itu tak nyata. 852 00:57:19,227 --> 00:57:22,230 Sekretaris Na dan Bu Hong tampaknya tak berhubungan. 853 00:57:22,313 --> 00:57:23,731 Dia mengambil cuti. 854 00:57:23,815 --> 00:57:25,859 Dia tinggal di peternakan dengan anaknya. 855 00:57:25,942 --> 00:57:28,069 - Pak Baek? - Dia tak ada pekerjaan, 856 00:57:28,153 --> 00:57:30,363 jadi, hanya menulis resume 857 00:57:30,447 --> 00:57:32,323 dan menghadiri wawancara kerja. 858 00:57:37,078 --> 00:57:39,831 Aku tak mau dengar! Panggil para eksekutif! 859 00:57:39,914 --> 00:57:41,958 - Tangkap mereka! - Tangkap mereka! 860 00:57:42,041 --> 00:57:44,752 Kami menuntut Queens menyelesaikan masalah ini! 861 00:57:44,836 --> 00:57:46,629 Apa rencanamu? 862 00:57:46,713 --> 00:57:47,630 Mereka marah. 863 00:57:47,714 --> 00:57:50,425 Direktur hukum juga di pihak mereka! 864 00:57:50,508 --> 00:57:51,885 Kau menikahi keluarga itu! 865 00:57:51,968 --> 00:57:52,927 Tidak, kalian salah. 866 00:57:53,011 --> 00:57:55,013 Dia diusir dari pekerjaan dan rumah. 867 00:57:55,096 --> 00:57:57,098 Dia tak punya pengaruh apa pun. 868 00:58:00,393 --> 00:58:01,728 Bagaimanapun… 869 00:58:02,562 --> 00:58:04,689 Aku datang untuk mendengar kalian. 870 00:58:04,772 --> 00:58:06,357 Kami sudah katakan. 871 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 Queens menawarkan membayar lima kali lipat harga pasar. 872 00:58:09,611 --> 00:58:11,738 Lalu mereka bilang proyek resor gagal 873 00:58:11,821 --> 00:58:13,406 dan menawarkan dua kali lipat? 874 00:58:15,241 --> 00:58:17,577 Kurasa ada kontrak ganda. 875 00:58:17,660 --> 00:58:19,871 - Biar kulihat kontraknya… - Jangan konyol. 876 00:58:38,806 --> 00:58:40,391 PENGACARA HWANG 877 00:58:46,397 --> 00:58:47,398 PRESIDEN BANK BON-JUN 878 00:58:56,241 --> 00:58:57,283 ANGGOTA DEWAN HAN 879 00:58:57,367 --> 00:58:58,284 DIREKTUR RYU 880 00:58:59,661 --> 00:59:01,204 SEDANG RAPAT. KUHUBUNGI NANTI. 881 00:59:10,713 --> 00:59:11,714 Astaga! 882 00:59:12,215 --> 00:59:14,259 Apa yang kau lakukan di luar sini? 883 00:59:16,052 --> 00:59:17,345 Kau bekerja di akhir pekan. 884 00:59:17,428 --> 00:59:18,429 Ya. 885 00:59:18,513 --> 00:59:21,099 Gulma tak pernah berhenti tumbuh. 886 00:59:21,182 --> 00:59:23,393 Tak ada yang lebih kami inginkan 887 00:59:23,476 --> 00:59:26,688 selain makgeolli dingin dan panekuk daun bawang 888 00:59:26,771 --> 00:59:29,983 setelah bekerja pagi. 889 00:59:30,692 --> 00:59:31,526 Aku mengerti. 890 00:59:31,609 --> 00:59:35,488 Kau menjalani kehidupan yang luar biasa dikelilingi oleh alam. 891 00:59:35,572 --> 00:59:36,573 Aku iri. 892 00:59:38,533 --> 00:59:39,617 Astaga. 893 00:59:39,701 --> 00:59:42,704 Orang akan tertawa jika mendengar keluarga kaya 894 00:59:42,787 --> 00:59:44,956 iri kepada petani. 895 00:59:45,832 --> 00:59:49,002 Omong-omong, entah apa kau pernah minum makgeolli. 896 00:59:49,085 --> 00:59:50,211 Aku pernah minum, 897 00:59:51,004 --> 00:59:53,423 karena penasaran, saat kuliah 30 tahun lalu. 898 00:59:56,092 --> 00:59:58,553 Kau harus meminumnya hari ini. 899 01:00:03,641 --> 01:00:04,475 Astaga. 900 01:00:05,727 --> 01:00:07,103 - Ini. - Astaga. 901 01:00:07,186 --> 01:00:09,230 Terima kasih. 902 01:00:10,648 --> 01:00:12,525 Baik. 903 01:00:12,609 --> 01:00:13,901 Lalu… 904 01:00:14,986 --> 01:00:18,906 Kita perlu bersulang, tetapi apa yang harus dikatakan? 905 01:00:18,990 --> 01:00:22,160 Bagaimana jika "Kesehatan yang paling penting"? 906 01:00:24,537 --> 01:00:26,080 Kita tak bisa katakan itu 907 01:00:26,164 --> 01:00:29,959 karena ayahnya sedang terbaring sakit. 908 01:00:30,043 --> 01:00:32,003 Bagaimana dengan 909 01:00:32,086 --> 01:00:33,921 "Senang bertemu denganmu"? 910 01:00:34,005 --> 01:00:36,716 Itu juga tak bisa 911 01:00:36,799 --> 01:00:38,509 karena situasi mereka kini 912 01:00:39,636 --> 01:00:41,929 tak begitu menyenangkan. 913 01:00:42,013 --> 01:00:43,139 Kita cukup 914 01:00:43,973 --> 01:00:44,891 dentingkan mangkuk. 915 01:00:44,974 --> 01:00:45,933 Namun… 916 01:01:06,913 --> 01:01:09,916 Astaga. 917 01:01:09,999 --> 01:01:11,209 Kau tak apa-apa? 918 01:01:13,252 --> 01:01:14,295 Ayo… 919 01:01:14,379 --> 01:01:15,380 Ayo minum lagi. 920 01:01:15,463 --> 01:01:18,049 Jangan konyol. Kita harus pulang. 921 01:01:18,132 --> 01:01:20,426 Tidak, aku tak mau kembali ke sana. 922 01:01:21,636 --> 01:01:24,472 Astaga. Apa rumah kami tak nyaman? 923 01:01:24,555 --> 01:01:26,474 Aku akui itu lebih lusuh dari… 924 01:01:26,557 --> 01:01:29,435 Tidak, bukan itu alasannya! 925 01:01:31,562 --> 01:01:33,272 Sebagai kepala keluarga, 926 01:01:34,982 --> 01:01:38,236 aku harus menghibur mereka dan berkata 927 01:01:38,903 --> 01:01:41,197 bahwa semua baik-baik saja. 928 01:01:41,280 --> 01:01:42,865 Semua akan berjalan baik 929 01:01:43,658 --> 01:01:45,535 dan kita akan pulang besok. 930 01:01:46,285 --> 01:01:49,539 Namun, aku tak bisa mengatakannya saat ini. 931 01:01:50,248 --> 01:01:52,208 Aku malu menghadapi mereka. 932 01:01:52,291 --> 01:01:54,585 Aku juga tak mau pulang. 933 01:01:54,669 --> 01:01:56,796 Astaga. 934 01:01:58,297 --> 01:01:59,340 Tadi pagi, 935 01:01:59,424 --> 01:02:03,052 aku menelepon teman terdekatku. 936 01:02:04,137 --> 01:02:06,514 Aku tak pernah minta bantuan sebelumnya, 937 01:02:06,597 --> 01:02:11,102 tetapi aku hanya minta 20 juta kepadanya karena kami tak punya uang. 938 01:02:11,185 --> 01:02:12,437 Lalu? 939 01:02:13,604 --> 01:02:14,689 Dia menolaknya. 940 01:02:14,772 --> 01:02:16,899 Dia enggan memberiku uang 941 01:02:16,983 --> 01:02:20,236 karena kami akan segera diinterogasi oleh kejaksaan 942 01:02:20,319 --> 01:02:22,113 dan wartawan mencari kami. 943 01:02:23,489 --> 01:02:25,116 Aku tercengang. 944 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Aku paham kenapa kau tercengang 945 01:02:28,202 --> 01:02:30,163 karena dia teman terdekatmu. 946 01:02:30,246 --> 01:02:32,039 Tidak, bukan karena dia. 947 01:02:33,166 --> 01:02:35,835 Bahwa aku bahkan tak punya 20 juta won. 948 01:02:36,502 --> 01:02:40,965 Aku baru saja menandatangani faktur pajak senilai 45,6 miliar won. 949 01:02:41,048 --> 01:02:44,594 Namun, kini, aku bahkan tak punya 20 juta di sakuku. 950 01:02:44,677 --> 01:02:47,430 Aku merasa sangat menyedihkan. 951 01:02:52,101 --> 01:02:53,102 Dengar. 952 01:02:54,937 --> 01:02:57,815 Entah apa ini akan menghiburmu. 953 01:02:58,524 --> 01:02:59,400 Baik. 954 01:02:59,484 --> 01:03:00,735 Tak ada yang punya. 955 01:03:02,195 --> 01:03:04,155 Tak ada yang punya sebanyak itu di saku. 956 01:03:04,906 --> 01:03:08,409 Pak Baek! Aku tahu kau berbohong untuk membuatku merasa lebih baik! 957 01:03:08,493 --> 01:03:10,536 Aku serius! 958 01:03:10,620 --> 01:03:12,371 Aku tak pernah punya sebanyak itu! 959 01:03:18,628 --> 01:03:19,587 Baiklah. 960 01:03:19,670 --> 01:03:20,838 Kita bicara lagi nanti. 961 01:03:22,465 --> 01:03:23,299 Bibi Hae-in. 962 01:03:27,678 --> 01:03:28,721 Hei. 963 01:03:28,805 --> 01:03:32,266 Kudengar kau sedang dalam kesulitan. 964 01:03:32,350 --> 01:03:33,267 Sedikit. 965 01:03:33,976 --> 01:03:34,894 Ceritanya panjang. 966 01:03:34,977 --> 01:03:37,230 Kami harus merahasiakan kau di sini. 967 01:03:37,313 --> 01:03:40,483 Jangan cemas. Tak akan ada yang bocor dari pihak kami. 968 01:03:40,566 --> 01:03:41,526 "Pihak kami"? 969 01:03:41,609 --> 01:03:42,860 Warnet Yongdu-ri. 970 01:03:42,944 --> 01:03:45,404 Aku yang mengelola tempat itu. 971 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Baik. 972 01:03:51,828 --> 01:03:53,037 Terima kasih. 973 01:04:24,902 --> 01:04:26,279 Astaga, dia siuman. 974 01:04:26,362 --> 01:04:27,989 - Hae-in. - Kau tak apa-apa? 975 01:04:30,241 --> 01:04:32,618 Minumlah, Sayang. 976 01:04:37,248 --> 01:04:39,125 Bukankah sebaiknya kau ke rumah sakit? 977 01:04:39,208 --> 01:04:40,126 Benar, bukan? 978 01:04:41,252 --> 01:04:42,461 Aku tak apa-apa. 979 01:04:43,296 --> 01:04:45,339 Aku tak tidur pulas semalam, jadi, pusing. 980 01:04:45,423 --> 01:04:46,799 Kau minum obatmu? 981 01:04:47,508 --> 01:04:49,635 Obat apa? Apa dia sakit? 982 01:04:51,178 --> 01:04:52,305 Itu untuk anemiaku. 983 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 Kau anemia? 984 01:04:53,347 --> 01:04:55,474 Hasil pemeriksaanmu tak menunjukkan itu. 985 01:04:55,558 --> 01:04:56,475 Seberapa parah? 986 01:04:56,559 --> 01:04:58,603 Astaga, jangan terlalu dramatis. 987 01:04:58,686 --> 01:05:00,563 Aku juga anemia. 988 01:05:00,646 --> 01:05:03,316 Aku juga pusing karena tak bisa tidur pulas. 989 01:05:03,399 --> 01:05:05,651 Soo-cheol juga tak baik-baik saja. 990 01:05:06,319 --> 01:05:08,029 Kita semua menderita di sini. 991 01:05:09,780 --> 01:05:13,993 Meski begitu, pingsan bukanlah hal yang normal. 992 01:05:14,535 --> 01:05:18,289 Ikut dengan Hyun-woo ke Seoul besok dan datang ke rumah sakit. 993 01:05:18,372 --> 01:05:19,206 Baiklah. 994 01:05:23,836 --> 01:05:26,297 Apa? Aku lelah. 995 01:05:26,380 --> 01:05:28,716 Kenapa kau sangat kejam kepada Hae-in? 996 01:05:28,799 --> 01:05:31,552 - Kapan aku kejam? - Dia sakit. 997 01:05:31,636 --> 01:05:33,054 Dia pingsan. 998 01:05:33,596 --> 01:05:35,389 Bahkan orang asing akan cemas. 999 01:05:36,223 --> 01:05:38,059 Tak apa-apa. Ibu mertuanya… 1000 01:05:38,142 --> 01:05:40,645 Bukan, mantan ibu mertuanya merawatnya dengan baik. 1001 01:05:40,728 --> 01:05:41,938 Kau tak lihat? 1002 01:05:42,021 --> 01:05:44,398 Hae-in tak ragu untuk mematuhinya. 1003 01:05:44,482 --> 01:05:47,693 Apa dia pernah melakukan hal yang sama kepadaku? 1004 01:05:48,527 --> 01:05:51,489 Seon-hwa, kau pikir tahu segalanya tentang Hae-in? 1005 01:05:52,239 --> 01:05:55,993 Tentu saja tidak. Itu tak perlu. 1006 01:05:59,538 --> 01:06:00,790 Seon-hwa. 1007 01:06:00,873 --> 01:06:01,958 Apa? 1008 01:06:03,626 --> 01:06:05,169 Astaga. 1009 01:06:06,087 --> 01:06:06,963 Seon-hwa! 1010 01:06:07,046 --> 01:06:08,839 Ada apa denganmu? 1011 01:06:08,923 --> 01:06:10,466 Berhenti memanggil namaku. 1012 01:06:10,549 --> 01:06:11,550 Hae-in… 1013 01:06:11,634 --> 01:06:12,760 Ada apa dengannya? 1014 01:06:18,015 --> 01:06:19,976 Tolong bantu aku kali ini. 1015 01:06:20,059 --> 01:06:22,478 Perlakukan dia dengan baik agar kau tak menyesal. 1016 01:06:22,561 --> 01:06:24,021 Kumohon. 1017 01:06:25,189 --> 01:06:26,649 Kenapa akan menyesal? 1018 01:06:26,732 --> 01:06:28,985 Aku tak pernah melakukan hal yang kusesali. 1019 01:06:33,364 --> 01:06:35,866 Astaga, ini sangat menjengkelkan. 1020 01:06:36,742 --> 01:06:39,412 Dia akan sangat patah hati. 1021 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 Astaga. 1022 01:07:06,856 --> 01:07:09,608 Kenapa mantan suamiku tak ada yang sepertinya? 1023 01:07:22,121 --> 01:07:23,622 Aku menelepon doktermu. 1024 01:07:23,706 --> 01:07:25,708 - Kau bisa menemuinya besok. - Duduk. 1025 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 Apa yang kau lakukan? 1026 01:07:34,091 --> 01:07:34,925 Apa? 1027 01:07:35,968 --> 01:07:39,055 Suatu hari, tubuhnya penuh dengan telur. 1028 01:08:02,453 --> 01:08:03,454 PERJANJIAN BELI TANAH 1029 01:08:03,537 --> 01:08:04,747 Sekretaris Na? 1030 01:08:05,790 --> 01:08:08,000 Ayo rapat di pantri kantor. 1031 01:08:08,084 --> 01:08:09,085 Baik. 1032 01:08:12,004 --> 01:08:14,548 Kurasa dia bertemu 1033 01:08:14,632 --> 01:08:16,175 dengan pemrotes lahan itu. 1034 01:08:16,258 --> 01:08:17,426 Baiklah. 1035 01:08:17,510 --> 01:08:18,511 Kita bicara nanti. 1036 01:08:18,594 --> 01:08:20,554 Apa kau menghubunginya? 1037 01:08:23,933 --> 01:08:26,227 Katakan berapa banyak yang kau temukan 1038 01:08:26,936 --> 01:08:27,770 di belakangku. 1039 01:08:30,689 --> 01:08:32,817 Itu tipikal penipuan investasi properti. 1040 01:08:32,900 --> 01:08:35,444 Seorang broker membeli tanah dari pemiliknya 1041 01:08:35,528 --> 01:08:37,655 dan menawarkan lima kali lipat harga pasar. 1042 01:08:37,738 --> 01:08:40,533 Mereka menandatangani kontrak sepertiga harga. 1043 01:08:40,616 --> 01:08:41,909 Kontrak ganda? 1044 01:08:42,660 --> 01:08:44,120 Itu penipuan disengaja. 1045 01:08:44,203 --> 01:08:45,329 Kita harus buktikan. 1046 01:08:45,412 --> 01:08:47,164 Brokernya? Katamu satu orang. 1047 01:08:47,248 --> 01:08:48,707 Dia di Korea? Apa sudah kabur? 1048 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 PT PARADISE LAND 1049 01:09:03,889 --> 01:09:05,349 Dia memang menghilang, 1050 01:09:06,934 --> 01:09:08,978 tetapi akan menikah akhir pekan ini. 1051 01:09:10,062 --> 01:09:12,481 Kurasa dia berencana kabur setelahnya. 1052 01:09:13,190 --> 01:09:14,733 Namun, tak akan bisa. 1053 01:09:14,817 --> 01:09:16,443 Aku bujuk pemilik tanah menuntut 1054 01:09:16,527 --> 01:09:18,237 dan memasukkan ke Larangan Terbang. 1055 01:09:20,781 --> 01:09:23,325 Keadaan akan berjalan baik begitu kita menangkapnya. 1056 01:09:24,034 --> 01:09:24,869 Ya. 1057 01:09:25,494 --> 01:09:27,705 Namun, kau tak perlu memikirkan 1058 01:09:27,788 --> 01:09:29,248 masalah ini. 1059 01:09:29,331 --> 01:09:30,624 Kenapa tak usah kupikirkan? 1060 01:09:33,878 --> 01:09:34,712 Lihat aku. 1061 01:09:34,795 --> 01:09:35,880 Aku sekarat. 1062 01:09:36,589 --> 01:09:39,258 Keluarga hancur. Kami melarat dan tak punya rumah. 1063 01:09:39,341 --> 01:09:40,885 Kakekku dalam keadaan koma. 1064 01:09:40,968 --> 01:09:41,927 Da-hye kabur. 1065 01:09:42,011 --> 01:09:43,345 Soo-cheol stres. 1066 01:09:43,429 --> 01:09:44,388 Yang paling parah 1067 01:09:45,181 --> 01:09:47,183 aku ada di kampung mantan suamiku. 1068 01:09:49,810 --> 01:09:50,644 Apakah itu 1069 01:09:51,478 --> 01:09:52,479 begitu buruk? 1070 01:09:52,563 --> 01:09:55,232 Aku harus melakukan sesuatu 1071 01:09:55,316 --> 01:09:56,483 dalam situasi ini. 1072 01:09:56,567 --> 01:09:59,111 Aku bahkan disuntik untuk menaikkan sel darah putih. 1073 01:09:59,195 --> 01:10:00,654 Aku tak mau diam saja. 1074 01:10:00,738 --> 01:10:03,073 Begitu. Kau melakukannya dengan baik. 1075 01:10:04,116 --> 01:10:06,744 Ya, aku akan bisa bangkit kembali 1076 01:10:06,827 --> 01:10:08,913 jika terus melakukan ini. 1077 01:10:09,997 --> 01:10:12,333 Kau akan bisa meninggalkanku tanpa merasa cemas. 1078 01:10:13,626 --> 01:10:15,669 Lalu kita akan berpisah 1079 01:10:17,087 --> 01:10:18,505 layaknya pasangan bercerai. 1080 01:10:19,215 --> 01:10:20,216 Itu tujuanku. 1081 01:10:21,091 --> 01:10:22,885 Berpisah denganmu selamanya. 1082 01:10:31,518 --> 01:10:32,519 Akan kuceritakan 1083 01:10:33,604 --> 01:10:35,189 semua denganmu mulai kini. 1084 01:10:35,272 --> 01:10:37,066 Mari lakukan yang kita bisa 1085 01:10:37,733 --> 01:10:39,610 selama tubuhmu bisa menghadapinya. 1086 01:10:40,778 --> 01:10:41,987 Tujuanmu harus tercapai 1087 01:10:42,905 --> 01:10:44,073 secepat mungkin. 1088 01:10:45,908 --> 01:10:46,742 Baik. 1089 01:12:02,609 --> 01:12:03,610 TANDA PENGENAL HAE-IN 1090 01:12:10,326 --> 01:12:12,369 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SUNGMIN HONG HAE-IN 1091 01:12:18,292 --> 01:12:20,836 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SUNGMIN 1092 01:12:20,919 --> 01:12:22,129 Aku akan parkir dan naik. 1093 01:12:22,880 --> 01:12:23,756 Baik. 1094 01:12:25,007 --> 01:12:26,633 APA ANDA PASIENNYA? YA 1095 01:12:28,927 --> 01:12:30,346 MENERBITKAN ULANG DOKUMEN 1096 01:12:30,429 --> 01:12:32,014 MEMUAT 1097 01:12:39,188 --> 01:12:40,814 RUJUKAN 1098 01:12:48,822 --> 01:12:50,991 SEL TUMOR TELAH MENYEBAR ANTARA SARAF KRANIAL 1099 01:12:51,075 --> 01:12:52,951 PERAWATAN GAGAL, SEL DARAH PUTIH RENDAH 1100 01:12:59,083 --> 01:13:01,710 PERKIRAAN HARAPAN HIDUP MENJADI TIGA BULAN 1101 01:13:34,284 --> 01:13:36,578 Tunggu! Siapa namamu? 1102 01:13:38,831 --> 01:13:41,166 Direktur rumah sakit menolak beri tahu namamu, 1103 01:13:41,250 --> 01:13:42,709 tetapi aku menemukanmu. 1104 01:13:42,793 --> 01:13:44,211 Kau menulis diagnosis ini. 1105 01:13:45,587 --> 01:13:46,672 Katakan kepadaku. 1106 01:13:47,548 --> 01:13:49,258 Bagaimana aku menyelamatkan Hae-in? 1107 01:13:49,842 --> 01:13:51,427 Aku hanya ingin tahu itu. 1108 01:14:09,987 --> 01:14:11,989 Kenapa di sini? Aku mau ke ruangan dokter. 1109 01:14:12,072 --> 01:14:13,490 Dokter menelepon. 1110 01:14:13,574 --> 01:14:15,033 Eun-sung datang. 1111 01:14:29,423 --> 01:14:30,507 Maafkan aku. 1112 01:14:30,591 --> 01:14:34,470 Kau bukan keluarga atau walinya, aku tak wajib memberitahumu. 1113 01:14:34,553 --> 01:14:36,513 Tak ada yang bisa kukatakan. 1114 01:14:36,597 --> 01:14:37,431 Begitukah? 1115 01:14:38,599 --> 01:14:40,851 Kau akan beri tahu jika aku walinya? 1116 01:14:43,187 --> 01:14:44,938 SWALAYAN YONGDU-RI 1117 01:14:47,191 --> 01:14:48,025 Halo. 1118 01:14:48,609 --> 01:14:50,235 Kau tak lapar? 1119 01:14:50,319 --> 01:14:51,695 Silakan duduk di sini. 1120 01:14:55,616 --> 01:14:56,492 Jadi… 1121 01:14:57,409 --> 01:14:58,410 Begini… 1122 01:14:58,494 --> 01:14:59,328 Ya? 1123 01:14:59,411 --> 01:15:03,165 Seorang wanita tua meminjamiku saputangannya. 1124 01:15:03,248 --> 01:15:04,708 Wanita tua apa? 1125 01:15:05,501 --> 01:15:08,378 Jadi… Dia… 1126 01:15:09,129 --> 01:15:12,174 Dia memiliki seorang putra. 1127 01:15:12,257 --> 01:15:13,926 Begitu. Siapa namanya? 1128 01:15:14,009 --> 01:15:15,344 Entahlah. 1129 01:15:16,011 --> 01:15:17,596 Dia tampak biasa saja. 1130 01:15:18,180 --> 01:15:20,307 Dia mirip Leslie Cheung. 1131 01:15:20,933 --> 01:15:22,935 Di lingkungan kami? 1132 01:15:23,018 --> 01:15:24,019 Tidak, aku ragu. 1133 01:15:24,102 --> 01:15:26,605 Suaranya juga bagus. 1134 01:15:26,688 --> 01:15:28,982 Seperti seorang penyanyi. 1135 01:15:29,066 --> 01:15:32,945 Pria yang mirip Leslie Cheung dan memiliki suara bagus. 1136 01:15:33,028 --> 01:15:34,404 Di lingkungan kami? 1137 01:15:35,280 --> 01:15:39,243 Jika bukan hantu, kurasa kau salah. 1138 01:15:40,577 --> 01:15:41,578 Aku tak salah. 1139 01:15:42,454 --> 01:15:43,664 Mereka mirip. 1140 01:15:50,754 --> 01:15:51,797 Astaga. 1141 01:15:51,880 --> 01:15:52,881 Mereka datang. 1142 01:15:57,386 --> 01:15:58,595 Apa kau lapar? 1143 01:15:58,679 --> 01:16:00,514 - Ya. - Baik, ayo makan. 1144 01:16:02,182 --> 01:16:04,351 Waktunya pas sekali. 1145 01:16:04,434 --> 01:16:05,978 Makan malam siap. Ayo makan. 1146 01:16:06,061 --> 01:16:06,979 Makan malam apa? 1147 01:16:07,062 --> 01:16:08,355 Aku membuat iga rebus. 1148 01:16:08,438 --> 01:16:09,898 - Iga rebus? - Itu manis. 1149 01:16:09,982 --> 01:16:11,942 - Kuharap tak apa. - Ada kastanya? 1150 01:16:12,025 --> 01:16:12,859 Apa kau… 1151 01:16:37,884 --> 01:16:39,595 Apa Grace menemuimu? 1152 01:16:40,596 --> 01:16:41,638 Kau menolaknya? 1153 01:16:42,973 --> 01:16:44,224 Ya, aku menolaknya. 1154 01:16:44,308 --> 01:16:47,144 Bagus. Dia harus tahu posisinya. 1155 01:16:47,811 --> 01:16:50,897 Kirimkan siaran pers dan katakan aku akan ambil alih pasaraya. 1156 01:16:50,981 --> 01:16:52,691 Tidak, itu tempat Hae-in. 1157 01:16:57,154 --> 01:16:57,988 Apa maksudmu? 1158 01:16:58,071 --> 01:16:59,740 Dia akan kembali. 1159 01:16:59,823 --> 01:17:01,575 Aku akan mengelolanya dahulu. 1160 01:17:05,162 --> 01:17:07,623 Dia tak akan mati semudah itu. 1161 01:17:07,706 --> 01:17:09,458 Aku akan merawatnya dengan baik 1162 01:17:09,541 --> 01:17:12,377 sehingga dia hidup, tetapi tetap tak sadar. 1163 01:17:16,298 --> 01:17:21,136 Selama dia koma, aku bertanggung jawab atas 21 persen saham. 1164 01:17:21,803 --> 01:17:23,055 Kau mengerti? 1165 01:17:33,315 --> 01:17:35,484 CABUT LARANGAN TERBANGKU 1166 01:17:40,739 --> 01:17:42,032 PUSAT MEDIS SHINGI 1167 01:18:11,019 --> 01:18:12,354 PAK YOON EUN-SUNG 1168 01:18:14,898 --> 01:18:16,650 Apa yang telah kau lakukan? 1169 01:18:16,733 --> 01:18:17,776 Sudah kubilang. 1170 01:18:17,859 --> 01:18:19,403 Tujuan kita tak sama. 1171 01:18:19,486 --> 01:18:20,570 Di mana Ketua? 1172 01:18:20,654 --> 01:18:22,239 Kau seharusnya tak melakukan ini. 1173 01:18:22,322 --> 01:18:24,157 Bagaimana jika dia mati? 1174 01:18:24,241 --> 01:18:25,534 Maka apa boleh buat. 1175 01:19:04,865 --> 01:19:05,782 HONG HAE-IN 1176 01:19:05,866 --> 01:19:06,700 Aku berangkat. 1177 01:20:00,879 --> 01:20:03,507 Mau ke mana kau selarut ini? Ayo makan malam. 1178 01:20:03,590 --> 01:20:04,508 Aku hanya ingin 1179 01:20:05,217 --> 01:20:06,218 jalan-jalan. 1180 01:20:07,844 --> 01:20:10,722 Kurasa Hyun-woo akan segera datang. 1181 01:20:10,806 --> 01:20:11,681 Benarkah? 1182 01:20:12,265 --> 01:20:13,350 Ya. 1183 01:20:13,433 --> 01:20:15,977 Kita harus tunggu dan makan dengannya. 1184 01:20:16,061 --> 01:20:17,312 Baiklah kalau begitu. 1185 01:20:21,775 --> 01:20:23,652 Jangan pergi terlalu jauh, ya? 1186 01:20:24,361 --> 01:20:25,195 Baik. 1187 01:21:17,497 --> 01:21:19,249 BAEK HYUN-WOO 1188 01:21:52,073 --> 01:21:53,116 Hyun-woo? 1189 01:21:53,867 --> 01:21:55,285 BAEK HYUN-WOO 1190 01:22:38,662 --> 01:22:39,871 Pak Pyeon Seong-uk? 1191 01:22:41,414 --> 01:22:43,041 Aku telah mencarimu. 1192 01:22:43,124 --> 01:22:44,960 Begitu. Aku seharusnya berada 1193 01:22:45,043 --> 01:22:47,379 di Boracay saat ini setelah menikah. 1194 01:22:47,462 --> 01:22:49,923 Namun, keadaan menjadi rumit, berkat kau. 1195 01:22:50,423 --> 01:22:51,716 Kau terima pesanku? 1196 01:22:51,800 --> 01:22:52,717 Kubalas dan bilang 1197 01:22:53,802 --> 01:22:55,428 kita harus tangani secara hukum 1198 01:22:59,099 --> 01:23:00,725 karena aku tak batalkan gugatan. 1199 01:23:59,075 --> 01:24:02,996 EPILOG 1200 01:24:03,079 --> 01:24:04,831 Tepat sekali. 1201 01:24:04,914 --> 01:24:08,501 Kau masih menyimpannya selama ini berarti 1202 01:24:08,585 --> 01:24:11,296 kau tak bisa melupakannya. 1203 01:24:12,088 --> 01:24:13,757 Dia pasti sangat cantik. 1204 01:24:15,967 --> 01:24:16,968 Yang benar saja. 1205 01:24:17,594 --> 01:24:19,763 Tak seperti itu. 1206 01:24:19,846 --> 01:24:20,972 Aku bahkan tak ingat 1207 01:24:21,056 --> 01:24:22,766 orang itu laki-laki, perempuan, 1208 01:24:22,849 --> 01:24:25,101 guru, murid, 1209 01:24:25,185 --> 01:24:28,772 atau penjaga keamanan. Aku tak ingat apa pun. 1210 01:24:29,773 --> 01:24:30,815 Itu hampir saja. 1211 01:24:31,441 --> 01:24:34,235 Dia memang cerdas seperti seorang direktur utama. 1212 01:24:34,319 --> 01:24:35,653 Bagaimana dia bisa tahu? 1213 01:24:35,737 --> 01:24:39,365 Begitu melihatnya, nalurinya mengatakan itu milik seorang wanita. 1214 01:24:39,449 --> 01:24:40,867 Itu hampir saja. 1215 01:24:40,950 --> 01:24:42,077 Aku hampir ketahuan. 1216 01:24:42,160 --> 01:24:44,454 Bukankah kau bilang 1217 01:24:44,537 --> 01:24:46,039 kau mencari gadis itu 1218 01:24:46,122 --> 01:24:48,958 di sekolah seperti pangeran dari Cinderella? 1219 01:24:52,504 --> 01:24:53,338 Benar. 1220 01:24:54,547 --> 01:24:55,757 Dia sangat cantik. 1221 01:25:03,890 --> 01:25:05,767 - Kau masih ingat itu? - Dengan jelas. 1222 01:25:05,850 --> 01:25:07,268 Dia tipe idealku. 1223 01:25:07,352 --> 01:25:09,020 Apa kau akan mengenalinya? 1224 01:25:09,687 --> 01:25:10,563 Langsung tahu. 1225 01:25:10,647 --> 01:25:12,148 Aku tahu sudah terlambat, 1226 01:25:12,232 --> 01:25:15,610 tetapi mungkin dia jodohmu. 1227 01:25:19,614 --> 01:25:21,825 Aku penasaran di mana dan apa yang dia lakukan. 1228 01:25:29,040 --> 01:25:31,960 QUEEN OF TEARS 1229 01:26:02,198 --> 01:26:04,909 - Dipermalukan seperti apa? - Aku akan membunuhmu! 1230 01:26:04,993 --> 01:26:07,620 Meski begitu, pilihanku akan tetap sama. 1231 01:26:07,704 --> 01:26:11,124 Kau seharusnya tahu aku akan lakukan apa pun sesuai tekadku. 1232 01:26:11,833 --> 01:26:13,668 Uang tak bisa membeli pengalaman ini. 1233 01:26:13,793 --> 01:26:15,253 - Kau yang suruh! - Nepotisme? 1234 01:26:15,336 --> 01:26:17,797 Apa dia akan pindah? Apa dia ingin tinggal denganmu? 1235 01:26:17,881 --> 01:26:19,424 Tak mungkin. Apa dia cemburu? 1236 01:26:20,592 --> 01:26:23,386 Dari yang kudengar, dia juga pura-pura tak tahu saat ini. 1237 01:26:23,469 --> 01:26:26,556 Aku punya kemampuan untuk mengungkap kebenaran. 1238 01:26:27,348 --> 01:26:29,058 Ada yang harus kulakukan. 1239 01:26:29,142 --> 01:26:30,935 Kau sungguh menguji kesabaranku, 1240 01:26:31,019 --> 01:26:32,520 jadi, enyahlah. 1241 01:26:39,444 --> 01:26:41,446 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka